1 00:00:02,001 --> 00:00:03,452 Anteriormente, em Suits... 2 00:00:03,453 --> 00:00:05,776 Quando eu tinha 11 anos, meus pais sofreram 3 00:00:05,777 --> 00:00:08,486 um terrível acidente. Minha avó me acolheu. 4 00:00:08,487 --> 00:00:10,894 Sua avó. Ela faleceu. 5 00:00:10,895 --> 00:00:13,192 Ou Jessica manterá a posição dela, 6 00:00:13,193 --> 00:00:15,866 ou eu retomarei o controle da Pearson Hardman. 7 00:00:15,867 --> 00:00:18,609 Tenho o direito de nomear um novo sócio sênior por ano. 8 00:00:18,610 --> 00:00:22,239 Se estiver do lado errado, não haverá volta. 9 00:00:22,240 --> 00:00:25,242 O sócio gerente é Daniel Hardman. 10 00:00:25,243 --> 00:00:27,077 Jessica perdeu! Você perdeu! 11 00:00:27,078 --> 00:00:29,413 Está procurando outra forma de prejudicar minha vida? 12 00:00:29,414 --> 00:00:31,356 Zoe, ainda não sei se devo contratá-la. 13 00:00:31,357 --> 00:00:33,283 Harvey nunca tentou dormir com Ted Phillips. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,618 Srta. Sheila Sazs. 15 00:00:34,619 --> 00:00:36,854 Acho que o Louis está atraído pela Louis mulher. 16 00:00:36,855 --> 00:00:38,755 -Sou Tess. -Vocês devem ter muita história. 17 00:00:38,756 --> 00:00:41,847 Primeira cerveja, baile, sexo. 18 00:00:41,848 --> 00:00:44,131 Sua avó acabou de morrer. Quando algo assim acontece, 19 00:00:44,132 --> 00:00:46,029 as pessoas não fazem boas escolhas. 20 00:00:46,030 --> 00:00:48,202 -Você é casada. -Me ligou mesmo assim. 21 00:00:48,203 --> 00:00:50,735 E se Hardman plantou o memorando em primeiro lugar? 22 00:00:50,736 --> 00:00:53,736 Todos a favor da demissão de Daniel Hardman... 23 00:00:55,340 --> 00:00:57,309 Não me importo em ser inteligente. 24 00:01:16,761 --> 00:01:19,195 Para sua informação, acabou a pizza. 25 00:01:19,196 --> 00:01:22,866 -E me diz isso agora? -Não sabia que iria se chapar. 26 00:01:22,867 --> 00:01:24,934 Não sabia que nós iríamos nos chapar. 27 00:01:25,646 --> 00:01:27,634 Quer dizer que não voltará ao trabalho amanhã? 28 00:01:27,635 --> 00:01:29,681 Não, estou celebrando minha volta ao trabalho. 29 00:01:29,682 --> 00:01:31,074 Tudo bem. 30 00:01:31,075 --> 00:01:33,143 Mas não pense que não sei o que está fazendo. 31 00:01:33,144 --> 00:01:35,512 Deixá-la chapada, para tirar suas calças 32 00:01:35,513 --> 00:01:37,481 ou seu lençol, tanto faz. 33 00:01:37,482 --> 00:01:39,616 Quero dizer que está com medo. 34 00:01:39,617 --> 00:01:41,585 Medo? Não. 35 00:01:41,586 --> 00:01:43,698 Não tenho medo, mal posso esperar para voltar. 36 00:01:43,699 --> 00:01:45,523 Para voltar e falar com Rachel? 37 00:01:47,771 --> 00:01:49,559 Não estou com medo de falar com Rachel. 38 00:01:49,560 --> 00:01:50,961 E não tenho medo do lobo mau. 39 00:01:50,962 --> 00:01:54,898 Já disse, ela é uma amiga. E só veio ver como eu estava. 40 00:01:54,899 --> 00:01:56,433 E eu disse que acredito em você. 41 00:01:56,434 --> 00:01:57,835 De nada. 42 00:01:58,703 --> 00:02:01,305 E por que não pode continuar fingindo que acredita em mim? 43 00:02:01,306 --> 00:02:04,070 Porque tem que voltar ao trabalho amanhã. 44 00:02:05,410 --> 00:02:07,784 E seu marido volta à cidade amanhã. 45 00:02:10,386 --> 00:02:12,010 -Quer mais pizza? -Vamos pedir. 46 00:02:12,011 --> 00:02:13,418 Ótimo. 47 00:02:31,202 --> 00:02:34,638 -Alguém te promoveu? -Alguém deveria. 48 00:02:34,639 --> 00:02:37,841 A aquisição de Lopez atrasou, a fusão com Phillips terminou. 49 00:02:38,709 --> 00:02:41,011 Zoe Lawford ligou, o que é estranho, 50 00:02:41,012 --> 00:02:42,679 porque não lembro de um julgamento 51 00:02:42,680 --> 00:02:44,147 em que precisamos de consultoria. 52 00:02:44,148 --> 00:02:45,482 Por isso está na minha mesa. 53 00:02:45,483 --> 00:02:48,084 Queria uma posição de poder quando brincasse com você. 54 00:02:50,976 --> 00:02:53,890 Vamos esclarecer uma coisa. Não sou Charlie Brown, 55 00:02:53,891 --> 00:02:56,126 você não é Lucy, e isso não é uma bola. 56 00:02:56,127 --> 00:02:57,827 Vamos esclarecer duas coisas. 57 00:02:57,828 --> 00:03:00,464 Não lembro de ter feito nenhuma ligação para Zoe, 58 00:03:00,465 --> 00:03:02,966 mas a mensagem dizia que estava ligando de volta. 59 00:03:02,967 --> 00:03:04,868 Eu liguei. A negócios. 60 00:03:04,869 --> 00:03:07,904 Que tipo de negócios? Uma fusão? 61 00:03:07,905 --> 00:03:09,272 Você tem 12 anos? 62 00:03:09,273 --> 00:03:11,509 -Não estou criando um bebê. -Não estou criando nada. 63 00:03:11,510 --> 00:03:13,425 -Zoe e eu temos a mesma idade. -Então admite. 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,542 A chamou para sair. Pelas minhas costas. 65 00:03:15,543 --> 00:03:17,150 Não foi assim. Você já tinha saído. 66 00:03:17,151 --> 00:03:18,715 Porque esperou que eu fosse embora. 67 00:03:18,716 --> 00:03:20,420 Como eu disse, foi pelas suas costas. 68 00:03:22,987 --> 00:03:25,755 Harvey, só por curiosidade, 69 00:03:25,756 --> 00:03:27,691 por que demorou tanto para ligar para ela? 70 00:03:27,692 --> 00:03:29,192 Estava muito ocupado com Hardman. 71 00:03:29,193 --> 00:03:30,694 Agora está muito ocupado com ela. 72 00:03:30,695 --> 00:03:33,029 Agora acabou, quero celebrar. 73 00:03:33,030 --> 00:03:37,033 -E é com ela que quero celebrar. -Vai falar isso para ela? 74 00:03:37,034 --> 00:03:39,403 Creio que soube que a aquisição de Lopez foi adiada? 75 00:03:39,404 --> 00:03:42,195 -Vou precisar de algum... -Não me importa o que precisa. 76 00:03:42,196 --> 00:03:44,674 Certo, Harvey, quer saber? Já faz uma semana. 77 00:03:44,675 --> 00:03:46,843 Você venceu, supere isso. 78 00:03:46,844 --> 00:03:49,279 -Saia. -Para sua informação, 79 00:03:49,280 --> 00:03:51,414 não fui o único a votar em Hardman. 80 00:03:51,415 --> 00:03:53,650 Não te vejo destratar ninguém como me destrata. 81 00:03:53,651 --> 00:03:55,352 A propósito, quando tudo estava ruim, 82 00:03:55,353 --> 00:03:57,153 apoiei você e depus contra ele. 83 00:03:57,154 --> 00:03:58,758 Diz de quando fez isso? 84 00:04:01,326 --> 00:04:04,162 Diga o que quiser, mas diga para si mesmo. 85 00:04:19,677 --> 00:04:21,544 Veio para arrancar o curativo? 86 00:04:21,545 --> 00:04:24,415 Vovó dizia para fazer isso com um machucado. 87 00:04:25,082 --> 00:04:28,320 Sério? Vai usá-la para se safar dessa? 88 00:04:30,488 --> 00:04:32,422 Rachel, entendo que esteja com raiva de mim. 89 00:04:32,423 --> 00:04:33,791 Não, não estou. 90 00:04:34,620 --> 00:04:36,059 Como é o ditado? 91 00:04:36,060 --> 00:04:37,783 "Me engane uma vez, culpa sua, 92 00:04:37,784 --> 00:04:40,074 -me engane duas..." -Ninguém está enganando ninguém. 93 00:04:40,075 --> 00:04:42,790 -Sinto muito. -Pelo quê? 94 00:04:42,791 --> 00:04:44,484 Pelo que eu vi ou o que você fez? 95 00:04:44,485 --> 00:04:45,905 Rachel, qual é. Estou tentando... 96 00:04:45,906 --> 00:04:48,402 Ela sabe que, 6 horas antes de transar com ela, 97 00:04:48,403 --> 00:04:50,039 você tentou transar comigo? 98 00:04:51,634 --> 00:04:53,585 Não vamos fingir que isso é sobre ela. 99 00:04:53,586 --> 00:04:55,488 Então, ela sabe ou não? 100 00:04:55,489 --> 00:04:58,142 É justo com ela ser sua segunda escolha? 101 00:04:58,143 --> 00:05:00,410 -Se eu fosse ela, Mike... -Ela é casada. 102 00:05:01,523 --> 00:05:02,855 Não acho que está preocupada 103 00:05:02,856 --> 00:05:04,965 em ser minha segunda escolha. 104 00:05:08,159 --> 00:05:09,704 Bem-vindo de volta. 105 00:05:09,705 --> 00:05:11,292 Quem está pronto para um ótimo dia? 106 00:05:11,293 --> 00:05:12,929 Harvey, pode nos dar um minuto? 107 00:05:12,930 --> 00:05:14,764 Não posso. Estamos em uma crise. 108 00:05:14,765 --> 00:05:16,232 Temos que ir. 109 00:05:27,274 --> 00:05:29,952 Você disse que poderia consertar tudo, Harvey. 110 00:05:29,953 --> 00:05:31,625 Esse é meu filho, Liam. 111 00:05:32,522 --> 00:05:34,401 Sua mãe disse que você tem um problema. 112 00:05:37,576 --> 00:05:40,156 Eu estava vindo para casa de Greenwich ontem. 113 00:05:40,157 --> 00:05:41,649 Uma festa de um amigo. 114 00:05:43,080 --> 00:05:44,562 Atropelei alguém. 115 00:05:46,197 --> 00:05:49,332 -Não o vi, ele saiu do nada. -Estava bêbado? 116 00:05:49,333 --> 00:05:50,767 Não responda. 117 00:05:50,768 --> 00:05:53,143 Se for a julgamento, não poderá depor. 118 00:05:53,144 --> 00:05:55,324 -Mas eu não bebi. -Se perguntar a todos na festa, 119 00:05:55,325 --> 00:05:57,440 eles contariam a mesma história? 120 00:05:57,441 --> 00:05:59,542 Se isso vazar, precisamos saber. 121 00:06:00,177 --> 00:06:01,691 Pode falar com todos de lá. 122 00:06:01,692 --> 00:06:03,947 E se eu procurasse cerveja no seu carro agora? 123 00:06:03,948 --> 00:06:06,492 Vá em frente. Procure o que quiser. 124 00:06:06,493 --> 00:06:08,007 Estou dizendo a verdade. 125 00:06:08,008 --> 00:06:10,587 Certo, foi um acidente. Podemos lidar com isso. 126 00:06:10,588 --> 00:06:12,087 Me diga. 127 00:06:12,088 --> 00:06:14,184 O que aconteceu com o cara que atropelou? 128 00:06:15,741 --> 00:06:17,490 Não sei. 129 00:06:17,491 --> 00:06:20,697 -Por isso chamamos vocês. -Como assim? 130 00:06:20,698 --> 00:06:22,231 Ele fugiu. 131 00:06:23,222 --> 00:06:25,222 Tradução: Têmis | Tomás | josie 132 00:06:25,223 --> 00:06:27,223 Tradução: leozhitos | samuholmes 133 00:06:27,224 --> 00:06:29,224 Tradução: AugustoLins | MrJonik 134 00:06:29,225 --> 00:06:31,225 Tradução: Renatinha | LariCamSou 135 00:06:31,226 --> 00:06:33,226 Revisão: Igorf | Otanaris 136 00:06:33,227 --> 00:06:35,227 Adm. Geral: alkmin 137 00:06:35,228 --> 00:06:37,228 Visite nosso blog: www.griotsteam.blogspot.com 138 00:06:37,229 --> 00:06:39,229 Siga-nos no Twitter: @GriotsTeam 139 00:06:39,230 --> 00:06:41,230 Curta-nos no Facebook: facebook.com/GriotsTeam 140 00:06:41,231 --> 00:06:43,231 Dúvidas? Críticas? Sugestões? griotsteam@gmail.com 141 00:06:47,169 --> 00:06:48,769 Griots Apresenta... 142 00:06:48,770 --> 00:06:50,770 2ª Temporada | Episódio 11 "Blind-Sided" 143 00:06:55,315 --> 00:06:58,188 Sei exatamente o que vai dizer. Precisamos saber do atropelado. 144 00:06:58,189 --> 00:06:59,512 Vou ligar para os hospitais... 145 00:06:59,513 --> 00:07:01,089 Acho que precisa ficar de fora dessa. 146 00:07:01,973 --> 00:07:03,293 Sei que me apressei, 147 00:07:03,294 --> 00:07:04,928 mas uma pergunta errada e estou fora? 148 00:07:04,929 --> 00:07:06,730 Não se apressou, se queimou com essa. 149 00:07:06,731 --> 00:07:08,031 Harvey, estou bem. 150 00:07:08,032 --> 00:07:09,734 Não estou te culpando, estou entendendo. 151 00:07:09,735 --> 00:07:11,606 Seus pais morreram por um motorista bêbado. 152 00:07:11,607 --> 00:07:13,588 -Liam disse que não bebeu. -Não importa. 153 00:07:13,589 --> 00:07:15,697 Suas emoções vão ser mais úteis em uma fusão. 154 00:07:15,698 --> 00:07:17,343 Gillian é cliente de longa data. 155 00:07:17,344 --> 00:07:18,909 É o único filho, não posso permitir. 156 00:07:18,910 --> 00:07:20,377 Eu consigo. 157 00:07:20,378 --> 00:07:21,969 Sua avó acabou de morrer. 158 00:07:23,448 --> 00:07:25,248 Eu disse que estou dentro. 159 00:07:25,249 --> 00:07:26,866 Estou dentro. 160 00:07:32,971 --> 00:07:34,758 O que você acha? 161 00:07:34,759 --> 00:07:36,860 O dano nos ajuda. É mínimo. 162 00:07:36,861 --> 00:07:40,146 Mais importante, se o impacto fosse central, 163 00:07:40,147 --> 00:07:42,165 o cara estaria no seu campo de visão, 164 00:07:42,166 --> 00:07:44,738 então isso confirma a história. Ele surgiu do nada. 165 00:07:44,739 --> 00:07:47,441 Albert Chung foi levado à emergência ontem, 166 00:07:47,442 --> 00:07:49,029 depois de uma ligação ao 911. 167 00:07:49,890 --> 00:07:51,677 -Ligou pro 911? -Liguei. 168 00:07:51,678 --> 00:07:53,059 Devia ter dito. 169 00:07:53,060 --> 00:07:55,640 Ele tem uma concussão, contusões, costelas quebradas, 170 00:07:55,641 --> 00:07:56,980 mas está estável. 171 00:07:56,981 --> 00:07:58,815 Graças a Deus, então está tudo bem. 172 00:07:58,816 --> 00:08:01,084 Gillian, Liam precisa se entregar. 173 00:08:01,085 --> 00:08:02,618 Foi um acidente. 174 00:08:02,619 --> 00:08:04,176 Exatamente. Se ele se entregar, 175 00:08:04,177 --> 00:08:06,123 é um garoto jovem que não sabia o que fazer, 176 00:08:06,124 --> 00:08:07,879 -mas que fez o certo. -Harvey tem razão. 177 00:08:07,880 --> 00:08:09,757 Se vierem até nós, o que farão, 178 00:08:09,758 --> 00:08:11,915 estaremos na defensiva e não temos recuperação. 179 00:08:11,916 --> 00:08:13,663 -Droga. -Não pode saber disso. 180 00:08:13,664 --> 00:08:15,109 Talvez nunca o encontrem. 181 00:08:15,110 --> 00:08:16,842 Quer arriscar a vida de seu filho nisso? 182 00:08:16,843 --> 00:08:20,419 Desculpe, mas não é decisão do Liam? 183 00:08:22,240 --> 00:08:25,233 Certo. Eu fico com isso. Sente-se ali. 184 00:08:27,478 --> 00:08:30,061 -O que vai acontecer comigo? -Não sei. 185 00:08:30,062 --> 00:08:32,232 Mas se está preocupado com filmes de cadeia, 186 00:08:32,233 --> 00:08:33,717 não é isso que vai acontecer. 187 00:08:33,718 --> 00:08:36,353 -Como sabe disso? -Porque conheço Harvey. 188 00:08:37,166 --> 00:08:39,929 Não sei. 189 00:08:42,111 --> 00:08:43,613 Acredite ou não, 190 00:08:43,614 --> 00:08:45,681 já estive no seu lugar. 191 00:08:45,682 --> 00:08:47,039 O quê? 192 00:08:47,040 --> 00:08:49,766 Sim, eu tinha 16 anos. 193 00:08:49,767 --> 00:08:52,237 Fui pego por posse, 15 gramas. 194 00:08:53,404 --> 00:08:56,106 -Fiquei tão apavorado. -Você fuma? 195 00:08:56,774 --> 00:08:58,077 Fumava. 196 00:09:00,544 --> 00:09:01,913 Eu fumo. 197 00:09:03,281 --> 00:09:04,715 Mas não machucou ninguém. 198 00:09:05,383 --> 00:09:07,084 Sei que parece que não há saída. 199 00:09:07,085 --> 00:09:10,036 Mas, estou dizendo, estará em casa para o jantar. 200 00:09:16,726 --> 00:09:19,228 Devo dizer que estou feliz que tenha ligado. 201 00:09:19,229 --> 00:09:21,798 -Fico feliz que tenha atendido. -Fico feliz que gostou. 202 00:09:21,799 --> 00:09:23,533 Quando irá dizer sobre sua promoção? 203 00:09:23,534 --> 00:09:26,305 -Sabe sobre a minha promoção? -Sócio Sênior chegou a mim 204 00:09:26,306 --> 00:09:27,904 com a velocidade de uma bala noturna. 205 00:09:27,905 --> 00:09:29,873 -Sério? -Li no Twitter. 206 00:09:29,874 --> 00:09:32,664 Do momento que te vi, pude dizer que era um jogador. 207 00:09:32,665 --> 00:09:35,812 É, eu jogo. Por isso liguei para você. 208 00:09:35,813 --> 00:09:38,782 -Uma das regalias do meu novo... -Diga. 209 00:09:38,783 --> 00:09:40,283 Sócio sênior. 210 00:09:40,985 --> 00:09:44,447 -Continue. -Preciso contratar um associado. 211 00:09:44,448 --> 00:09:46,323 Um Robin para o meu Batman. 212 00:09:46,324 --> 00:09:48,291 Estou com você, Cavaleiro das Trevas. 213 00:09:48,292 --> 00:09:50,126 Quero que me envie o melhor dos melhores. 214 00:09:50,127 --> 00:09:51,994 Já agendei as entrevistas com o meu top 5 215 00:09:51,995 --> 00:09:53,874 -recentemente graduados. -É mesmo? 216 00:09:53,875 --> 00:09:55,932 Modo de dizer. Tenho que dizer, 217 00:09:55,933 --> 00:09:58,702 esperava que não tivesse ligado somente para negócios. 218 00:09:58,703 --> 00:10:00,347 Estava esperando que esperasse isso. 219 00:10:00,348 --> 00:10:01,738 Vou ser honesta com você, Louis. 220 00:10:01,739 --> 00:10:03,973 Sócio sênior tem um certo sex appeal, 221 00:10:03,974 --> 00:10:05,575 que sócio júnior não tem. 222 00:10:05,576 --> 00:10:07,711 Pensei isso sobre mim mesmo. 223 00:10:10,248 --> 00:10:12,115 Quarto 405. 224 00:10:12,116 --> 00:10:13,617 Às 21h, amanhã. 225 00:10:13,618 --> 00:10:16,322 Traga óleo de coco, máscara de esqui e fita adesiva. 226 00:10:22,860 --> 00:10:24,546 Medo nunca pareceu tão bom. 227 00:10:29,634 --> 00:10:31,367 Katrina Bennett. 228 00:10:31,368 --> 00:10:34,504 -Harvey Specter. -Prazer. 229 00:10:34,505 --> 00:10:37,006 Você é considerado uma lenda por aqui. 230 00:10:37,007 --> 00:10:39,299 Excelente. Espero que possa ceder 231 00:10:39,300 --> 00:10:42,545 -alguma cortesia profissional. -Não cederei nada a você. 232 00:10:42,546 --> 00:10:45,515 Claro. O que é melhor do que derrubar uma lenda? 233 00:10:45,516 --> 00:10:47,450 Fico feliz que nos entendemos. 234 00:10:47,451 --> 00:10:49,786 Nos entendemos, mas esse é o problema. 235 00:10:49,787 --> 00:10:51,421 Esse não é o caso. 236 00:10:51,422 --> 00:10:53,456 É um contraventor que deixou o local, 237 00:10:53,457 --> 00:10:54,958 e agora se entregou. 238 00:10:54,959 --> 00:10:56,994 Porque você soube que rastreamos a ligação. 239 00:10:56,995 --> 00:10:59,296 Esse não é o motivo. Ele se sente terrível. 240 00:10:59,297 --> 00:11:01,765 Ele sente medo. Não é a mesma coisa. 241 00:11:01,766 --> 00:11:03,867 Katrina, entendo que queira me derrubar, 242 00:11:03,868 --> 00:11:05,235 mas isso é um acidente. 243 00:11:05,236 --> 00:11:07,337 Liam cometeu um erro, e ele está retificando. 244 00:11:07,338 --> 00:11:09,172 Aceitamos o máximo de serviço comunitário 245 00:11:09,173 --> 00:11:11,041 e qualquer multa que achar apropriada. 246 00:11:11,042 --> 00:11:13,176 E os custos funerários? 247 00:11:13,177 --> 00:11:14,679 Espere. O quê? 248 00:11:14,680 --> 00:11:17,881 -Ele morreu? -O que torna um crime com fuga. 249 00:11:17,882 --> 00:11:19,216 Ele estava estável. 250 00:11:19,217 --> 00:11:20,989 A concussão levou a hemorragia cerebral. 251 00:11:20,990 --> 00:11:22,719 Que ele tenha morrido não muda o fato 252 00:11:22,720 --> 00:11:24,821 -que foi um acidente. -Crime com fuga, 253 00:11:24,822 --> 00:11:27,260 sob essas circunstâncias, são 12 à 15 anos. 254 00:11:27,959 --> 00:11:31,227 Quer cortesia? Aqui está. 255 00:11:31,228 --> 00:11:32,662 Irei com 10 anos. 256 00:11:32,663 --> 00:11:34,598 Isso é loucura. Estava escuro. 257 00:11:34,599 --> 00:11:36,333 Ele não tinha bebido. 258 00:11:36,334 --> 00:11:38,875 Me diga que não é o que teria oferecido. 259 00:11:47,815 --> 00:11:49,349 Maria Monroe. 260 00:11:49,350 --> 00:11:51,501 Representante de sua classe de Direito em Harvard. 261 00:11:51,502 --> 00:11:53,403 Escrivã do Chefe de Justiça Roberts. 262 00:11:53,404 --> 00:11:55,339 Maravilhosas cartas de recomendação. 263 00:11:55,340 --> 00:11:56,740 Acha que me impressiona? 264 00:11:59,310 --> 00:12:00,677 Negativo. O que significa 265 00:12:00,678 --> 00:12:03,313 que tem exatos 5 minutos para me convencer que é a certa. 266 00:12:03,314 --> 00:12:05,782 Não preciso de 5 minutos, sou a certa. 267 00:12:05,783 --> 00:12:07,318 É você que tem pouco tempo, Louis. 268 00:12:07,319 --> 00:12:09,917 Tenho ofertas das três melhores firmas da cidade. 269 00:12:09,918 --> 00:12:12,036 Pearson Hardman é uma das três melhores firmas. 270 00:12:12,037 --> 00:12:14,557 Eu costumava pensar isso. Mas se demorou esse tempo todo 271 00:12:14,558 --> 00:12:16,526 para me encontrarem, talvez estavam dormindo. 272 00:12:16,527 --> 00:12:18,295 Eu não... Não estávamos dormindo. 273 00:12:18,296 --> 00:12:20,900 Terá que submeter uma oferta formal até amanhã ao meio-dia, 274 00:12:20,901 --> 00:12:23,133 se quiser que eu considere trabalhar aqui. 275 00:12:24,200 --> 00:12:26,925 Maria, espere um segundo. Espere aí, espere aí. 276 00:12:28,773 --> 00:12:30,963 Vocês quatro, caiam fora. A vaga já foi preenchida. 277 00:12:32,810 --> 00:12:36,179 Cubro qualquer salário por 50%. US$25 mil de bônus de contrato. 278 00:12:36,180 --> 00:12:37,881 Ponha no papel. 279 00:12:37,882 --> 00:12:39,883 Não quer que eu te apresente a firma? 280 00:12:39,884 --> 00:12:41,184 Mostrar onde irá trabalhar? 281 00:12:41,185 --> 00:12:44,387 Não ligo para onde trabalharei, porque sou uma máquina. 282 00:12:44,388 --> 00:12:46,122 Tenho que ter você. 283 00:12:46,123 --> 00:12:47,591 É o que todos dizem. 284 00:12:48,492 --> 00:12:51,027 Relatório da polícia, fotos do cruzamento, 285 00:12:51,028 --> 00:12:53,470 -relatório do legista. -Não estamos na sexta série. 286 00:12:53,471 --> 00:12:55,298 Não mostre seu trabalho, me dê a resposta. 287 00:12:55,299 --> 00:12:57,140 Queria que estivesse comigo na sexta série. 288 00:12:57,141 --> 00:12:59,669 Só que, não... Srta. Jenson, muito atraente. 289 00:12:59,670 --> 00:13:01,171 Precisa de um minuto sozinho? 290 00:13:01,172 --> 00:13:05,559 Houve uma razão pela qual Liam não viu Albert Chung. 291 00:13:05,560 --> 00:13:09,676 Ele usava um moletom com capuz, calça jeans e tênis. Tudo preto. 292 00:13:09,677 --> 00:13:12,109 Só seria mais difícil vê-lo se ele estivesse tentando. 293 00:13:12,110 --> 00:13:13,417 Talvez ele estivesse tentando. 294 00:13:13,418 --> 00:13:15,785 Albert Chung é um ex-estudante de uma escola de arte. 295 00:13:15,786 --> 00:13:17,687 Olhe para a pichação no muro. 296 00:13:17,688 --> 00:13:19,256 "A.C." Albert Chung. 297 00:13:19,257 --> 00:13:22,002 Estava tentando ficar invisível porque estava pichando o prédio. 298 00:13:22,003 --> 00:13:23,466 E estava fugindo ao ser atingido. 299 00:13:23,467 --> 00:13:26,530 Significa que o Liam não causou o acidente, foi o Albert Chung. 300 00:13:26,531 --> 00:13:28,965 Acho que você perdeu sua vocação como polícial falso. 301 00:13:28,966 --> 00:13:30,834 Voltando a isso novamente? Certo. 302 00:13:30,835 --> 00:13:32,943 Então, o que irá fazer? Enfrentar Katrina? 303 00:13:32,944 --> 00:13:35,605 Não, você irá enfrentar Katrina. Você a ouviu. 304 00:13:35,606 --> 00:13:37,774 O objetivo dela não é só processar o Liam, 305 00:13:37,775 --> 00:13:39,075 é acabar comigo. 306 00:13:39,076 --> 00:13:40,644 Estou tirando o lado pessoal disto. 307 00:13:40,645 --> 00:13:43,080 Seu problema é, colocou o pessoal nisto. 308 00:13:43,081 --> 00:13:44,381 Pensei que meu problema 309 00:13:44,382 --> 00:13:46,165 fosse mostrar trabalho desnecessariamente. 310 00:13:46,166 --> 00:13:48,051 Quem disse que só há um problema? 311 00:13:48,052 --> 00:13:49,421 Boa jogada. 312 00:13:53,624 --> 00:13:57,184 O crime com fuga depende da falta de negligência. 313 00:13:57,185 --> 00:14:00,097 Albert Chung fugia de uma cena de crime. Colocou-se em perigo. 314 00:14:00,098 --> 00:14:02,166 Então seu cliente não pode ser responsabilizado? 315 00:14:02,167 --> 00:14:05,168 Vamos declarar um delito de fuga da cena, mas é só isso. 316 00:14:05,169 --> 00:14:08,205 Vou fazer-lhe um favor e aceitar este acordo. 317 00:14:08,206 --> 00:14:10,707 Não está fazendo um favor a mim, está fazendo a si mesma. 318 00:14:10,708 --> 00:14:12,910 -Nós te pegamos. -Me pegando ou não, 319 00:14:12,911 --> 00:14:15,445 não é segredo que o Promotor e o Harvey não se dão bem. 320 00:14:15,446 --> 00:14:17,928 Se ele descobrir que o caso é do Harvey, irá a julgamento. 321 00:14:17,929 --> 00:14:20,059 E qualquer coisa pode acontecer em um julgamento, 322 00:14:20,060 --> 00:14:23,244 então deixe-me ser clara, estou lhe fazendo um favor. 323 00:14:24,255 --> 00:14:25,622 O que você quer? 324 00:14:25,623 --> 00:14:27,891 Dar um salto na carreira como o Harvey deu. 325 00:14:27,892 --> 00:14:30,460 -Para litígios privados? -Para a Pearson Hardman. 326 00:14:30,461 --> 00:14:33,530 -Espere, pensei que você... -Queria acabar com o Harvey? 327 00:14:33,531 --> 00:14:35,161 Falei aquilo porque não se impressiona 328 00:14:35,162 --> 00:14:37,067 um advogado como o Harvey com flores. 329 00:14:37,868 --> 00:14:40,537 Olha, este é um apelo justo. 330 00:14:40,538 --> 00:14:43,607 E é um que deve dar certo. Me certificarei de que sim. 331 00:14:43,608 --> 00:14:45,509 E se você der uma palavrinha com o Harley, 332 00:14:45,510 --> 00:14:47,410 ficarei agradecida. 333 00:14:50,248 --> 00:14:51,615 Só pode estar brincando. 334 00:14:51,616 --> 00:14:53,049 -Ela realmente disse isso? -Sim. 335 00:14:53,050 --> 00:14:55,852 Não sei se resolvi um caso ou concordei com um suborno. 336 00:14:55,853 --> 00:14:57,587 -Ela assinou o acordo? -Sim. 337 00:14:57,588 --> 00:15:00,223 Então tanto faz, porque ela não pode rescindir a coisa 338 00:15:00,224 --> 00:15:02,059 a não ser que novas evidências apareçam, 339 00:15:02,060 --> 00:15:03,627 não tenho que entrevistá-la por nada. 340 00:15:03,628 --> 00:15:05,529 -Bom. -É, bom. 341 00:15:05,530 --> 00:15:07,597 Nunca mais quero contratar outro associado. 342 00:15:07,598 --> 00:15:09,766 O que escolhi já me causa muitas dores de cabeça. 343 00:15:09,767 --> 00:15:11,501 Como ganhar os casos? 344 00:15:11,502 --> 00:15:14,104 Pichações, rapaz de preto, lembra alguma coisa? 345 00:15:14,105 --> 00:15:17,707 De fato lembra, o que nos leva a nossa próxima tarefa, 346 00:15:17,708 --> 00:15:19,009 se você aceitá-la. 347 00:15:19,010 --> 00:15:21,110 Por favor diga-me que está prestes a se destruir. 348 00:15:21,111 --> 00:15:22,915 Precisamos lidar com a família Chung. 349 00:15:24,916 --> 00:15:26,716 Harvey, o filho deles acabou de morrer. 350 00:15:26,717 --> 00:15:29,586 Eu sei, e também sei que a dor vem em estágios, 351 00:15:29,587 --> 00:15:31,501 é melhor resolver agora antes que vire raiva. 352 00:15:31,502 --> 00:15:33,390 Quer dizer que é melhor tirar vantagem deles 353 00:15:33,391 --> 00:15:34,758 antes que fiquem com raiva. 354 00:15:34,759 --> 00:15:36,760 -Isso não é... -Do nosso interesse? 355 00:15:36,761 --> 00:15:38,462 Sei que tiramos o Liam da cadeia, 356 00:15:38,463 --> 00:15:41,031 mas ele acertou um cara, e esse cara está morto. 357 00:15:41,032 --> 00:15:42,699 E nós representamos o Liam. 358 00:15:42,700 --> 00:15:44,568 Harvey... 359 00:15:44,569 --> 00:15:46,837 Sei que não é a mesma situação, mas... 360 00:15:47,638 --> 00:15:50,408 Me lembro do dia que o advogado veio à nossa casa. 361 00:15:51,509 --> 00:15:53,543 Nicki Rinaldi. 362 00:15:53,544 --> 00:15:56,212 Me lembro de seus sapatos sujos. 363 00:15:56,213 --> 00:15:59,041 Lembro como eles rasparam o chão quando ele andou até a sala 364 00:15:59,042 --> 00:16:02,254 para dizer a minha avó o quanto a vida dos meus pais valia. 365 00:16:04,155 --> 00:16:06,090 Já passei pelo o que eles estão passando. 366 00:16:06,991 --> 00:16:08,626 Deixe-me contar para eles. 367 00:16:10,127 --> 00:16:11,995 Tem certeza de que consegue lidar com isso? 368 00:16:11,996 --> 00:16:13,830 Com certeza não os deixarei em suas mãos. 369 00:16:13,831 --> 00:16:16,234 Certo, você pode cuidar disto. 370 00:16:17,535 --> 00:16:20,037 Está autorizado a gastar até US$100 mil. 371 00:16:35,119 --> 00:16:37,255 Divórcios ficam na 43. 372 00:16:39,056 --> 00:16:41,524 Olha, sei que está brava comigo, 373 00:16:41,525 --> 00:16:43,660 e eu nunca quis colocá-la nessa situação, 374 00:16:43,661 --> 00:16:47,597 mas gostaria muito se guardasse segredo sobre o que eu disse. 375 00:16:48,565 --> 00:16:50,164 Deixe-me ver se entendi direito. 376 00:16:50,165 --> 00:16:51,524 Você flertou comigo, 377 00:16:51,525 --> 00:16:53,803 então correu para os braços de uma mulher casada, 378 00:16:53,804 --> 00:16:55,738 depois você entra no meu escritório 379 00:16:55,739 --> 00:16:58,461 tentando livrar sua barra, e agora é capaz 380 00:16:58,462 --> 00:17:00,745 de pensar que irei contar aos outros? 381 00:17:05,116 --> 00:17:07,192 Não faço ideia do que dirá aos outros, 382 00:17:07,193 --> 00:17:09,886 mas o certo é que você é hábil para julgar tudo que faço. 383 00:17:09,887 --> 00:17:11,988 Você consegue bloquear decisões erradas? 384 00:17:11,989 --> 00:17:13,556 Só sei que não sou a Miss Perfeição. 385 00:17:13,557 --> 00:17:15,626 Eu tive um caso antes, também. 386 00:17:17,094 --> 00:17:18,862 Vê o olhar no seu rosto? 387 00:17:18,863 --> 00:17:20,497 Quem está julgando agora, Mike? 388 00:17:20,498 --> 00:17:23,349 E, não, não foi um homem de 50 anos 389 00:17:23,350 --> 00:17:25,768 tentando tirar vantagem da inocente, jovem que eu era. 390 00:17:25,769 --> 00:17:28,874 Tínhamos a mesma idade, e eu fui atrás dele. 391 00:17:30,842 --> 00:17:34,111 Eu não sou a boazinha que você pensa. 392 00:17:35,179 --> 00:17:38,782 Você não faz ideia do que você perdeu. 393 00:17:41,319 --> 00:17:42,919 E eu lhe direi algo, Mike. 394 00:17:42,920 --> 00:17:46,089 O que está fazendo, só pode acabar de um jeito. 395 00:17:54,371 --> 00:17:56,885 Srta. Chung, só quero que saiba 396 00:17:56,886 --> 00:18:00,154 que Liam Colson está arrasado com esse acidente, 397 00:18:00,155 --> 00:18:01,890 independente de quem o causou. 398 00:18:01,891 --> 00:18:03,691 Obrigada. 399 00:18:03,692 --> 00:18:06,995 Eu sei que não há dinheiro que possa compensar isso... 400 00:18:07,863 --> 00:18:10,898 E, provavelmente, isso é a última coisa 401 00:18:10,899 --> 00:18:12,433 sobre a qual você queira falar. 402 00:18:12,434 --> 00:18:15,570 Meu irmão não era um cidadão exemplar, Sr. Ross. 403 00:18:15,571 --> 00:18:18,206 Sabemos que ele não tem muitos direitos. 404 00:18:18,207 --> 00:18:21,108 Tudo o que meus pais querem é pagar os débitos do Albert 405 00:18:21,109 --> 00:18:23,011 e cobrir as despesas do enterro. 406 00:18:23,012 --> 00:18:25,146 E quanto isso seria? 407 00:18:25,147 --> 00:18:27,150 US$20 mil. 408 00:18:31,553 --> 00:18:34,323 Bem, eu gostaria de oferecê-la US$100 mil. 409 00:18:35,991 --> 00:18:37,894 Na verdade, eu insisto. 410 00:19:00,916 --> 00:19:02,483 Onde assinamos? 411 00:19:03,752 --> 00:19:05,454 Bem aqui e aqui. 412 00:19:08,924 --> 00:19:10,460 Você ficaria para um chá? 413 00:19:11,827 --> 00:19:13,150 Seria uma honra. 414 00:19:24,906 --> 00:19:27,475 21h em ponto. 415 00:19:27,476 --> 00:19:29,478 A pontualidade é o melhor afrodisíaco. 416 00:19:31,046 --> 00:19:32,748 Quem é você? 417 00:19:34,416 --> 00:19:35,985 Eu sou o Batman. 418 00:19:38,153 --> 00:19:40,855 -Você trouxe os acessórios? -Oui. 419 00:19:40,856 --> 00:19:43,791 Estou muito ansiosa. 420 00:19:44,860 --> 00:19:47,828 Antes de começarmos, preciso saber... 421 00:19:47,829 --> 00:19:49,230 Quem é o seu favorito? 422 00:19:49,231 --> 00:19:51,777 -Maria Monroe. De longe. -Eu sei. 423 00:19:52,483 --> 00:19:55,299 -Nunca houve um top 5. -Estava me testando? 424 00:19:55,300 --> 00:19:57,505 Não estava prestes a servir meu melhor candidato 425 00:19:57,506 --> 00:20:00,341 -numa bandeja de prata. -Deus, eu amo isso. 426 00:20:00,342 --> 00:20:02,744 Mesmo porque, Maria é bem desejável. 427 00:20:02,745 --> 00:20:04,546 Mas é o seguinte, precisarei de você... 428 00:20:05,314 --> 00:20:06,848 para me ajudar a acabar com ela. 429 00:20:06,849 --> 00:20:09,917 Louis, se aproxime. 430 00:20:12,188 --> 00:20:13,555 Pare. 431 00:20:14,823 --> 00:20:17,193 Vou acabar com a Maria por você. 432 00:20:18,560 --> 00:20:20,729 E você irá acabar comigo. 433 00:20:21,797 --> 00:20:23,271 De acordo. 434 00:20:26,368 --> 00:20:28,536 Espere, se eu não a tivesse escolhido, 435 00:20:28,537 --> 00:20:31,873 -não estaríamos fazendo isso? -Eu não disse nada disso. 436 00:20:31,874 --> 00:20:36,377 Mas a natureza do que estamos prestes a fazer seria diferente. 437 00:20:36,378 --> 00:20:39,547 Eu dominei, então eu tenho que dominar. 438 00:20:39,548 --> 00:20:41,916 -Você será dominado. -Sim, eu serei. 439 00:20:41,917 --> 00:20:43,585 Você precisa de um código de segurança? 440 00:20:44,353 --> 00:20:46,487 Código de segurança é para maricas. 441 00:20:46,488 --> 00:20:48,656 -Comece com minha sandália. -Obrigado. 442 00:21:01,603 --> 00:21:03,838 -Olá. -Onde estão suas flores? 443 00:21:03,839 --> 00:21:05,339 Minhas flores? 444 00:21:05,340 --> 00:21:07,742 Se vai a um encontro, deve levar flores. 445 00:21:07,743 --> 00:21:10,629 -Eu devo? -Sim, Harvey. 446 00:21:10,630 --> 00:21:14,040 -Todos sabem disso. -Quantos encontros você teve? 447 00:21:14,883 --> 00:21:17,018 -Seis. -Seis? 448 00:21:17,019 --> 00:21:19,929 Parece sério. Quem é o sortudo? 449 00:21:19,930 --> 00:21:21,556 Jason. 450 00:21:21,557 --> 00:21:25,226 Ele não é um homem, é um garoto. E ele traz flores. 451 00:21:26,395 --> 00:21:28,930 Bem, talvez da próxima vez podemos ter um encontro duplo. 452 00:21:28,931 --> 00:21:31,059 Tem tanta certeza que dará certo? 453 00:21:31,060 --> 00:21:34,135 Olivia, por que não sobe e termina de ver seu desenho? 454 00:21:34,136 --> 00:21:36,204 Há algo que você esqueceu de me dizer? 455 00:21:36,205 --> 00:21:37,972 Você diz sobre a sua filha? 456 00:21:37,973 --> 00:21:40,341 Veja, é engraçado porque nunca dormimos juntos. 457 00:21:40,342 --> 00:21:41,909 Não achei isso nada engraçado, 458 00:21:41,910 --> 00:21:44,011 e "isso" é para nunca termos dormido juntos. 459 00:21:44,012 --> 00:21:47,715 Sério, Harvey, eu sinto muito. 460 00:21:47,716 --> 00:21:50,317 Olivia é minha sobrinha. Meu irmão acabou de deixá-la. 461 00:21:50,318 --> 00:21:53,221 -Ele não tinha mais ninguém. -Então teremos que sentar, 462 00:21:53,222 --> 00:21:55,756 assistir Pernalonga e pedir uma pizza. 463 00:21:55,757 --> 00:21:57,559 Pernalonga? 464 00:21:58,327 --> 00:22:00,330 Sabe, ninguém mais assiste isso. 465 00:22:00,331 --> 00:22:02,529 Pensei que Jogos Mortais ia ser um pouquinho demais. 466 00:22:02,631 --> 00:22:04,006 Posso entrar? 467 00:22:07,174 --> 00:22:09,730 Oi. Obrigado por me esperar. 468 00:22:09,972 --> 00:22:12,607 -Não pude esperar. -O dia foi tão ruim assim? 469 00:22:12,674 --> 00:22:14,479 Não, foi um dos bons. 470 00:22:15,844 --> 00:22:17,844 Então a sua conversinha com a Rachel foi bem. 471 00:22:17,902 --> 00:22:19,216 Eu não disse isso. 472 00:22:20,282 --> 00:22:24,093 Negociei um acordo com a irmã do homem que foi morto, hoje. 473 00:22:24,705 --> 00:22:26,090 Meu Deus. 474 00:22:26,154 --> 00:22:27,488 Não é o que você está pensando. 475 00:22:29,002 --> 00:22:30,892 Dei dignidade àquela família. 476 00:22:30,959 --> 00:22:33,164 E difícil como foi... 477 00:22:35,397 --> 00:22:37,241 Foi o melhor dia de trabalho. 478 00:22:39,014 --> 00:22:41,131 -Isso é incrível. -Sim. 479 00:22:44,807 --> 00:22:46,140 Alô? 480 00:22:46,408 --> 00:22:47,882 O acordo foi aprovado. 481 00:22:48,310 --> 00:22:49,802 Está sendo mandado para o Gillian. 482 00:22:49,878 --> 00:22:52,953 Preciso que vá lá e acompanhe, para que possamos terminar isso. 483 00:22:53,015 --> 00:22:54,466 Estou a caminho. 484 00:22:54,850 --> 00:22:56,154 -Merda -O que foi? 485 00:22:56,652 --> 00:22:58,185 Tenho que visitar um cliente. 486 00:22:58,587 --> 00:23:00,441 Mike, você está drogado. 487 00:23:00,923 --> 00:23:02,241 E se descobrirem? 488 00:23:04,026 --> 00:23:07,233 Tess, estive ligado todos os dias por anos e ninguém sabia. 489 00:23:07,396 --> 00:23:08,750 Posso cuidar disso. 490 00:23:10,699 --> 00:23:12,385 -Ela está dormindo? -Não exatamente. 491 00:23:12,801 --> 00:23:14,745 Ela quer que você beije-a boa noite. 492 00:23:16,338 --> 00:23:17,753 Não tem de fazer isso. 493 00:23:18,140 --> 00:23:20,050 -Não, posso fazer isso. -Harvey... 494 00:23:20,542 --> 00:23:23,722 Depois quero que você desça e me beije boa noite. 495 00:23:32,287 --> 00:23:35,737 Então... Assino isso e acabou? 496 00:23:39,961 --> 00:23:41,313 Sim. 497 00:23:41,396 --> 00:23:43,737 O promotor concordou, então... 498 00:23:43,772 --> 00:23:45,726 Você assina... E então... 499 00:23:46,668 --> 00:23:48,099 O juiz assina. 500 00:23:48,837 --> 00:23:50,462 E então acabou. 501 00:23:59,014 --> 00:24:01,222 Serviço comunitário e uma multa. 502 00:24:02,517 --> 00:24:03,842 Parece desapontado. 503 00:24:04,719 --> 00:24:07,829 Não, eu agradeço. É só que... 504 00:24:09,725 --> 00:24:11,069 Poderia ter sido muito pior. 505 00:24:11,293 --> 00:24:12,854 Pensei que minha vida tinha acabado. 506 00:24:13,495 --> 00:24:14,949 Eu sou um canalha. 507 00:24:15,897 --> 00:24:18,582 Liam, tudo bem sentir alívio. 508 00:24:18,601 --> 00:24:20,309 A família Chung não te culpa. 509 00:24:21,169 --> 00:24:22,609 Ninguém te culpa. 510 00:24:24,239 --> 00:24:26,884 Se lembra do que falou outro dia sobre ficar chapado? 511 00:24:30,944 --> 00:24:32,264 Por que está perguntando isso? 512 00:24:33,215 --> 00:24:37,806 -Eu estava. -O quê? 513 00:24:43,659 --> 00:24:47,413 -Como pôde não nos contar isso? -Porque Harvey mandou. 514 00:24:47,429 --> 00:24:48,817 Mas disse que não estava bêbado. 515 00:24:48,884 --> 00:24:50,196 Disse, "pergunte a todos." 516 00:24:50,432 --> 00:24:51,784 Você poderia. Eu estava sozinho. 517 00:24:52,734 --> 00:24:54,812 Fico drogado o tempo todo e ninguém nunca sabe. 518 00:24:55,137 --> 00:24:57,128 -Meu Deus. -Qual é o problema? 519 00:24:59,174 --> 00:25:00,483 Disse que estava acabado. 520 00:25:01,043 --> 00:25:02,422 Está, não? 521 00:25:03,612 --> 00:25:08,807 Sim. Está fechado. 522 00:25:21,895 --> 00:25:24,119 -Temos um grande problema. -Não se preocupe, Mike. 523 00:25:24,220 --> 00:25:26,302 Estou certo que o 'N Sync voltará. 524 00:25:27,790 --> 00:25:30,286 Não podemos entregar o acordo, porque não foi um acidente. 525 00:25:30,321 --> 00:25:31,633 Ele estava drogado. 526 00:25:31,634 --> 00:25:33,844 -O quê? -Ele estava chapado, muda tudo. 527 00:25:34,479 --> 00:25:35,828 Isso muda nada. 528 00:25:35,932 --> 00:25:37,816 Eu menti os fatos para Katrina. 529 00:25:37,951 --> 00:25:40,662 Não mentiu, porque não sabia. Porque não perguntamos. 530 00:25:40,663 --> 00:25:42,569 E não perguntei. Mas ele me contou. 531 00:25:43,006 --> 00:25:44,913 Isso é confidencial e o acordo está feito. 532 00:25:44,974 --> 00:25:46,457 Espera, não vai fazer nada? 533 00:25:46,509 --> 00:25:49,049 Donna vai mandar isso ao procurador. 534 00:25:49,084 --> 00:25:51,457 Harvey, esta família pensa que o filho é o culpado. 535 00:25:51,492 --> 00:25:54,385 Porque ele estava fugindo a cena do crime, o que o pôs em perigo. 536 00:25:54,655 --> 00:25:56,969 Talvez, mas se eu não contar essa parte, 537 00:25:57,004 --> 00:25:58,529 serei igual ao Nick Rinaldi. 538 00:25:58,555 --> 00:26:00,232 -Você já é diferente. -Como assim? 539 00:26:00,267 --> 00:26:03,467 Estavam prontos para 20 mil, mas ofereceu 100 mil. 540 00:26:03,525 --> 00:26:05,086 Achou que eu não ia descobrir isso? 541 00:26:05,087 --> 00:26:06,387 Harvey, qual é? 542 00:26:06,388 --> 00:26:10,001 Você me pediu para ficar no caso depois que o alertei sobre isto. 543 00:26:10,066 --> 00:26:11,584 E você disse: "Estou dentro." 544 00:26:11,668 --> 00:26:14,592 Sabe o que aconteceria se Gillian soubesse do que fez? 545 00:26:14,627 --> 00:26:16,205 E se ela descobrisse sobre o filho? 546 00:26:16,306 --> 00:26:17,762 Provavelmente daria mais dinheiro. 547 00:26:17,774 --> 00:26:19,853 Mas espera, você já fez e eu deixei passar. 548 00:26:20,343 --> 00:26:21,738 Você precisa deixar isso de lado. 549 00:26:21,746 --> 00:26:24,229 Diga o que quiser, isso não é diferente de Nick Rinaldi, 550 00:26:24,344 --> 00:26:26,137 é só mais dinheiro e sapatos mais limpos. 551 00:26:34,057 --> 00:26:35,392 Meu Deus. Ficou esperando. 552 00:26:35,427 --> 00:26:37,337 Ouvi que estava aqui e vim o mais depressa. 553 00:26:37,772 --> 00:26:40,673 Eu formalmente aceito sua oferta de trabalho na Pearson Hardman. 554 00:26:41,030 --> 00:26:44,345 Essa é a melhor semana de todas. Não te desapontarei. 555 00:26:45,267 --> 00:26:47,601 Me desculpe. Não tenho ideia do que se trata, 556 00:26:47,636 --> 00:26:50,049 mas sim, ele irá. Ele sempre desaponta. 557 00:26:50,084 --> 00:26:52,169 -Ressentimento. -Vê o que digo? 558 00:26:52,204 --> 00:26:55,289 Donna Paulsen; Maria Monroe, minha primeiro anista. 559 00:26:55,324 --> 00:26:57,185 Ela é uma máquina. 560 00:26:57,220 --> 00:26:59,865 E deixa eu te contar algo, ela vai humilhar Mike Ross. 561 00:26:59,866 --> 00:27:02,317 Espere aqui, vou pegar um bolo para nós. 562 00:27:02,318 --> 00:27:03,952 Desculpe, Mike quem? 563 00:27:03,953 --> 00:27:05,821 -Mike Ross. -Ele é do 1º ano? 564 00:27:05,822 --> 00:27:07,122 Por que pergunta? 565 00:27:07,123 --> 00:27:09,057 Achei que só contratassem de Harvard. 566 00:27:09,058 --> 00:27:11,326 -Contratamos. -Fui representante de classe. 567 00:27:11,327 --> 00:27:12,728 Sabia todos os nomes. 568 00:27:12,729 --> 00:27:15,330 Não havia um Mike Ross na minha turma em Harvard. 569 00:27:15,331 --> 00:27:17,199 Mas vocês não estavam no mesmo ano. 570 00:27:17,200 --> 00:27:19,410 Não, estagiei durante um ano. 571 00:27:19,411 --> 00:27:21,069 Ele está um ano na minha frente, 572 00:27:21,070 --> 00:27:22,737 mas teria estado na minha turma. 573 00:27:22,738 --> 00:27:24,239 Mike estagiou por 3 anos, 574 00:27:24,240 --> 00:27:26,574 o que significa que não estava na sua turma. 575 00:27:27,875 --> 00:27:29,377 Estou ansiosa para conhecê-lo. 576 00:27:37,553 --> 00:27:39,121 Noite passada. 577 00:27:39,122 --> 00:27:41,123 Eu estava... 578 00:27:41,124 --> 00:27:42,957 Estava dirigindo para casa, 579 00:27:42,958 --> 00:27:44,993 bebi muito. 580 00:27:44,994 --> 00:27:47,729 Atropelei alguém. 581 00:27:47,730 --> 00:27:50,499 E tenho certeza de que está morto. 582 00:27:50,500 --> 00:27:56,071 Então... Preciso da sua ajuda. 583 00:27:56,072 --> 00:27:58,206 Desculpe, não assumo casos desse tipo. 584 00:27:58,207 --> 00:27:59,841 Não assume casos desse tipo? 585 00:27:59,842 --> 00:28:03,779 E quanto seu caso de 1992? O motorista entra no carro, 586 00:28:03,780 --> 00:28:05,981 depois de beber mil uísques com Coca-Cola, 587 00:28:05,982 --> 00:28:07,349 e mata um casal feliz? 588 00:28:07,350 --> 00:28:09,418 James e Nina Ross? 589 00:28:09,419 --> 00:28:11,319 Sinto muito, mas não me lembro disso. 590 00:28:11,320 --> 00:28:13,322 É mesmo? Deixe-me lembrá-lo. 591 00:28:13,323 --> 00:28:15,190 2 dias depois, entrou na casa deles, 592 00:28:15,191 --> 00:28:17,059 encontrou o filho deles e sua avó 593 00:28:17,060 --> 00:28:21,096 sentados lá e ferrou com eles. 594 00:28:21,097 --> 00:28:24,066 Eles nem tiveram tempo de fazer o velório. 595 00:28:24,067 --> 00:28:25,500 Ainda vai negar? 596 00:28:25,501 --> 00:28:28,203 Eu não neguei, apenas não me lembro 597 00:28:28,204 --> 00:28:30,572 pois cuidei de muitos casos assim. 598 00:28:30,573 --> 00:28:32,841 Desculpe, isso deveria me emocionar? 599 00:28:32,842 --> 00:28:34,209 Eu deveria pensar 600 00:28:34,210 --> 00:28:36,078 que agora está acima disso tudo? 601 00:28:36,079 --> 00:28:37,813 Não deveria fazer nada. 602 00:28:37,814 --> 00:28:39,481 Mas deixe-me reforçar para você, 603 00:28:39,482 --> 00:28:41,049 que entrou aqui há 2 minutos, 604 00:28:41,050 --> 00:28:44,686 disse que atropelou alguém, e eu o recusei. 605 00:28:47,756 --> 00:28:50,658 -Qual o seu nome? -Como se importasse. 606 00:28:50,659 --> 00:28:53,161 Certo. 607 00:28:53,162 --> 00:28:55,496 O que quer de mim? 608 00:28:55,497 --> 00:28:57,665 Quero saber como convive consigo mesmo. 609 00:28:57,666 --> 00:29:00,869 Como acorda todos os dias a não dá um tiro na cabeça, 610 00:29:00,870 --> 00:29:03,104 sabendo o merda que você é! 611 00:29:03,105 --> 00:29:04,929 Talvez não queira ouvir isso. 612 00:29:04,930 --> 00:29:06,941 Mas apenas porque não me lembro de você 613 00:29:06,942 --> 00:29:09,510 não quer dizer que não me arrependa do que fiz. 614 00:29:09,511 --> 00:29:12,620 E o triste é que, uma vez feito, não pode ser desfeito. 615 00:29:12,621 --> 00:29:14,864 James e Nina Ross. 616 00:29:17,119 --> 00:29:21,689 Se eu encontrá-lo novamente é melhor se lembrar deles. 617 00:29:26,595 --> 00:29:27,895 Obrigada. 618 00:29:29,031 --> 00:29:31,424 Sabia que Louis está contratando uma associada? 619 00:29:31,425 --> 00:29:33,602 Não especificamente, mas ele tem o direito. 620 00:29:33,603 --> 00:29:35,203 Precisamos impedí-lo. 621 00:29:35,204 --> 00:29:37,105 Harvey, sei que está bravo com Louis. 622 00:29:37,106 --> 00:29:38,640 Eu também, mas acabou. 623 00:29:38,641 --> 00:29:40,808 Nós vencemos, e ele tem um trabalho a fazer. 624 00:29:40,809 --> 00:29:42,634 Não é isso que quero dizer. 625 00:29:44,895 --> 00:29:48,215 Se deixarmos contratar quem ele acabou de contratar, 626 00:29:48,216 --> 00:29:50,519 -Mike será exposto. -Como sabe disso? 627 00:29:50,520 --> 00:29:53,755 -Ela foi representante de turma. -E há 600 jovens nas turmas. 628 00:29:53,756 --> 00:29:56,591 -Ninguém conhece todos. -Ela diz que conhece. 629 00:29:56,592 --> 00:29:59,260 -Como tem certeza? -Donna a conheceu. 630 00:29:59,261 --> 00:30:02,330 -Ela tem certeza. -Maldito Mike Ross. 631 00:30:02,331 --> 00:30:04,967 O problema que nunca tem fim. 632 00:30:06,702 --> 00:30:10,534 Quantas dores de cabeça ele ainda vai me causar, Harvey? 633 00:30:15,044 --> 00:30:16,477 Queria me ver? 634 00:30:16,478 --> 00:30:19,014 Fez uma oferta para uma Maria Monroe 635 00:30:19,015 --> 00:30:20,815 para ser associada de primeiro ano? 636 00:30:20,816 --> 00:30:22,163 Sim, e permita-me dizer 637 00:30:22,164 --> 00:30:23,818 -que vai amá-la. -Retire a oferta. 638 00:30:23,819 --> 00:30:25,554 -O quê? -A firma passou por muito. 639 00:30:25,555 --> 00:30:26,988 Precisamos nos reorganizar. 640 00:30:26,989 --> 00:30:29,604 Portanto, estou estabelecendo um congelamento de contratações, 641 00:30:29,605 --> 00:30:32,660 do qual saberia se tivesse pedido minha permissão. 642 00:30:32,661 --> 00:30:35,220 Não pode fazer isso. Sou sócio sênior, é a regra. 643 00:30:35,221 --> 00:30:38,132 Na verdade, não é uma regra, é uma tradição. 644 00:30:38,133 --> 00:30:39,534 Eu entendo. 645 00:30:39,535 --> 00:30:41,603 Ne verdade, não se trata de congelamento, 646 00:30:41,604 --> 00:30:43,004 é uma punição. 647 00:30:43,005 --> 00:30:45,579 Você pode ser punitivo, eu posso ser punitiva. 648 00:30:46,475 --> 00:30:47,942 A oferta já foi feita, Jessica. 649 00:30:47,943 --> 00:30:49,877 Você é um advogado, faça-a sumir. 650 00:30:49,878 --> 00:30:52,423 O que vou dizer ao mundo? Vou parecer um tolo. 651 00:30:52,424 --> 00:30:55,224 Diga que há um congelamento nas contratações. 652 00:30:55,784 --> 00:30:57,585 Não me importo. 653 00:30:57,586 --> 00:31:00,755 Resolva isso. 654 00:31:02,624 --> 00:31:03,924 Está dispensado. 655 00:31:10,666 --> 00:31:12,900 A mensagem que deixou não foi clara. 656 00:31:12,901 --> 00:31:14,802 O que você quer? 657 00:31:14,870 --> 00:31:17,038 Quero ajudá-la com o que você quer. 658 00:31:17,106 --> 00:31:18,406 Que é? 659 00:31:19,274 --> 00:31:22,627 Colson estava dirigindo drogado quando atropelou Albert Chung. 660 00:31:23,445 --> 00:31:26,203 -Como exatamente soube disso? -Não posso te dizer. 661 00:31:27,883 --> 00:31:29,851 -Obrigada, Mike. -Pois é. 662 00:31:29,918 --> 00:31:33,813 Todos levantem-se para o juiz Nicholas Palermo. 663 00:31:35,057 --> 00:31:36,357 Sentem-se. 664 00:31:36,358 --> 00:31:39,717 "Cidade de Nova York contra Liam Colson" 665 00:31:42,131 --> 00:31:43,598 Estou feliz de informar 666 00:31:43,599 --> 00:31:46,100 que o estado fez um acordo com o réu, ontem à noite. 667 00:31:46,101 --> 00:31:48,203 O senhor tem uma cópia dos termos, Meritíssimo. 668 00:31:51,040 --> 00:31:52,840 Tudo parece estar em ordem. 669 00:31:52,908 --> 00:31:54,208 O acordo está aprovado. 670 00:31:54,276 --> 00:31:56,186 O serviço comunitário começa Segunda-Feira. 671 00:31:58,614 --> 00:32:00,214 É isso? Vai abandonar? 672 00:32:00,282 --> 00:32:01,783 Tão rápido quanto eu puder. 673 00:32:01,850 --> 00:32:04,852 Porque você sabe o que "não posso dizer como sei" significa. 674 00:32:04,920 --> 00:32:06,653 Significa que você violou o privilégio. 675 00:32:06,655 --> 00:32:09,047 Espere, então não se importa que ele estivesse drogado? 676 00:32:09,048 --> 00:32:10,391 Não posso provar isso. 677 00:32:10,392 --> 00:32:13,161 Não sabe o que pode provar com aquele garoto testemunhando. 678 00:32:13,162 --> 00:32:14,629 Se fosse usar o que você disse, 679 00:32:14,696 --> 00:32:16,497 só me faria parecer idiota. 680 00:32:16,565 --> 00:32:19,734 Vai mesmo ser capaz de dormir? 681 00:32:19,802 --> 00:32:21,302 Você vai? 682 00:32:21,370 --> 00:32:23,171 Foi você quem entrou 683 00:32:23,238 --> 00:32:25,238 e tentou vender um garoto de 20 anos de idade. 684 00:32:25,239 --> 00:32:27,602 Ele tirou a vida de alguém, certo? 685 00:32:27,603 --> 00:32:30,447 Alguém com mãe, pai e uma irmã. 686 00:32:30,448 --> 00:32:32,547 A família nunca será a mesma. 687 00:32:32,614 --> 00:32:35,283 Ouça, acha que não tive casos 688 00:32:35,285 --> 00:32:37,751 onde poderia ter cruzado a linha para prender alguém? 689 00:32:37,760 --> 00:32:39,420 Não me surpreenderia se tivesse feito, 690 00:32:39,460 --> 00:32:40,788 depois do suborno que ofereceu. 691 00:32:40,856 --> 00:32:43,458 Não ofereci nada. 692 00:32:43,525 --> 00:32:44,992 Te fiz um favor. 693 00:32:45,060 --> 00:32:47,895 E então pedi um favor, que podia fazer ou não. 694 00:32:47,963 --> 00:32:50,364 É o que diz a si mesma quando se olha no espelho? 695 00:32:50,432 --> 00:32:52,700 Se está disposto a quebrar privilégio, 696 00:32:52,768 --> 00:32:56,337 você é o único que precisa se olhar no espelho. 697 00:33:09,751 --> 00:33:11,419 Katrina Bennett ligou. 698 00:33:11,487 --> 00:33:13,421 O negócio está feito. 699 00:33:13,489 --> 00:33:15,517 Comece a papelada. 700 00:33:17,726 --> 00:33:19,794 Harvey, o que você fez? 701 00:33:19,862 --> 00:33:22,162 Fiz o que tinha que fazer. 702 00:33:24,399 --> 00:33:26,400 Sua primeira contratação foi o Mike. 703 00:33:26,468 --> 00:33:28,436 Tem certeza de que quer isso como segunda? 704 00:33:28,504 --> 00:33:31,779 Não quero ouvir Ela começa na segunda. 705 00:33:51,221 --> 00:33:53,313 Chateauneuf-du-Pape, 1985. 706 00:33:53,315 --> 00:33:55,917 Estavam sem o 83? 707 00:33:56,984 --> 00:34:00,614 Louis, parece que te chutei no estômago 708 00:34:00,615 --> 00:34:03,023 -mas de uma maneira ruim. -Sinto muito. 709 00:34:03,091 --> 00:34:05,625 Minha mente está em outra coisa. 710 00:34:05,626 --> 00:34:06,926 No quê? 711 00:34:08,463 --> 00:34:09,955 Promete que não ficará brava? 712 00:34:10,956 --> 00:34:13,480 Não está prestes a me dizer que preciso fazer exames, não é? 713 00:34:13,481 --> 00:34:16,139 O quê? Não. Nada disso. 714 00:34:17,372 --> 00:34:20,254 Tive de rescindir a oferta... Para Maria. 715 00:34:22,277 --> 00:34:23,963 -Está brava? -Não. 716 00:34:23,964 --> 00:34:26,997 -Desapontada. -Sheila... 717 00:34:27,348 --> 00:34:29,148 Você não é o homem que pensei que fosse. 718 00:34:29,951 --> 00:34:33,082 Não tive escolha. Foi decisão de Jessica Pearson. 719 00:34:33,083 --> 00:34:34,383 Então te entendi mal. 720 00:34:34,384 --> 00:34:37,290 Porque achei que fosse um forte, poderoso sócio sênior. 721 00:34:37,291 --> 00:34:40,035 -Eu sou. -A evidência sugere o contrário. 722 00:34:40,997 --> 00:34:42,602 Acho que você deve ir. 723 00:34:44,953 --> 00:34:46,930 Sheila, por favor. 724 00:34:47,168 --> 00:34:50,069 Quero dizer, não pode ser apenas algo para rir, 725 00:34:50,070 --> 00:34:51,370 em uma hora e meia? 726 00:34:51,371 --> 00:34:54,144 Sua proeza sexual não vai te tirar disso. 727 00:34:54,145 --> 00:34:55,566 -Você está brava. -Pois é. 728 00:34:55,567 --> 00:34:58,024 Coloquei minha reputação em jogo para fechar com Maria. 729 00:34:58,025 --> 00:35:00,821 Não é culpa minha. A firma congelou contratações. 730 00:35:00,822 --> 00:35:02,439 Se há congelamento nas contratações, 731 00:35:02,440 --> 00:35:05,983 por que sei que Harvey Specter contratou um associado hoje? 732 00:35:08,189 --> 00:35:09,956 Ofereceu emprego a Katrina Bennett? 733 00:35:09,981 --> 00:35:12,437 Dei uma olhada. Acontece que ela é uma candidata estelar. 734 00:35:12,699 --> 00:35:14,099 Você a subornou. 735 00:35:14,400 --> 00:35:18,358 Suborno requer uma troca clara de algo por outra coisa. 736 00:35:18,500 --> 00:35:20,027 -Isso não aconteceu aqui. -Mentira. 737 00:35:20,028 --> 00:35:22,567 Ela disse que fechava o acordo se oferecesse um emprego. 738 00:35:22,568 --> 00:35:25,124 Ela disse que fechava o acordo, então eu ofereci um emprego. 739 00:35:25,125 --> 00:35:27,546 Certo, porque precisava de uma apólice de seguro. 740 00:35:27,547 --> 00:35:29,640 Porque podia ver exatamente o que você ia fazer. 741 00:35:29,641 --> 00:35:32,336 Então a ofereceu um emprego para fazer o que você queria. 742 00:35:32,337 --> 00:35:35,012 Isso é algo por outra coisa. Você a subornou. 743 00:35:35,283 --> 00:35:37,088 Pode apostar que sim. 744 00:35:37,089 --> 00:35:38,837 Mas você é muito estúpido para entender 745 00:35:38,838 --> 00:35:40,567 que fiz isso para salvar você. 746 00:35:40,568 --> 00:35:42,794 Coloque isso na sua cabeça. 747 00:35:42,795 --> 00:35:44,435 Você não é como os outros advogados. 748 00:35:44,436 --> 00:35:46,153 Se quebrar o privilégio advogado-cliente, 749 00:35:46,154 --> 00:35:47,665 nada acontece de diferente com Liam, 750 00:35:47,666 --> 00:35:50,159 mas ficará muito feio para você. 751 00:35:50,160 --> 00:35:52,110 E sabemos o que acontecerá quando descobrirem. 752 00:35:52,111 --> 00:35:53,734 Que diferença faz o que descobrirem? 753 00:35:53,735 --> 00:35:55,040 Existe certo e errado. 754 00:35:55,041 --> 00:35:56,589 -Estamos errados. -Sabe de uma coisa? 755 00:35:56,590 --> 00:35:58,791 E já cansei de ouvir você me culpando 756 00:35:58,792 --> 00:36:00,947 por cada decisão difícil que vem com o trabalho. 757 00:36:00,948 --> 00:36:02,483 -Harvey, que isso. -Cala a boca! 758 00:36:04,192 --> 00:36:07,532 Sua vida é melhor ou pior depois que o contratei? 759 00:36:08,576 --> 00:36:09,933 Os dois. 760 00:36:09,934 --> 00:36:11,636 Talvez você deveria focar no melhor, 761 00:36:11,637 --> 00:36:13,450 porque da próxima vez que eu tiver a opção 762 00:36:13,451 --> 00:36:14,909 de cruzar uma linha para salvá-lo, 763 00:36:14,910 --> 00:36:17,911 vou mandá-lo embora sem pensar duas vezes. 764 00:36:18,546 --> 00:36:20,384 Agora, se recomponha. 765 00:37:20,883 --> 00:37:22,978 -Está feito? -Está feito. 766 00:37:22,979 --> 00:37:26,542 Obrigado. O que houve? 767 00:37:26,543 --> 00:37:30,037 O que houve? Um homem está morto. 768 00:37:30,038 --> 00:37:31,947 Você o matou e eu tenho que viver com isso. 769 00:37:31,948 --> 00:37:33,988 E você acha que não sei? 770 00:37:33,989 --> 00:37:37,014 Tenho que voltar à minha vida como se nada tivesse acontecido, 771 00:37:37,015 --> 00:37:39,303 mas algo aconteceu. 772 00:37:39,304 --> 00:37:41,523 -Sinto-me horrível. -E deveria. 773 00:37:41,524 --> 00:37:44,192 É por isso que veio aqui? Fazer sentir-me pior? 774 00:37:44,193 --> 00:37:46,921 Você recebeu um presente que não merece. 775 00:37:46,922 --> 00:37:48,798 Então é melhor se aprumar 776 00:37:48,799 --> 00:37:51,029 e encontrar um jeito de compensar Albert Chung. 777 00:37:59,095 --> 00:38:01,162 Você trouxe flores. Está aprendendo. 778 00:38:01,163 --> 00:38:02,465 São para Olivia. 779 00:38:03,733 --> 00:38:05,139 E eu? 780 00:38:06,174 --> 00:38:07,743 Aquilo é para você. 781 00:38:07,778 --> 00:38:10,195 Você me comprou... Um carro? 782 00:38:10,230 --> 00:38:12,359 Pensei em dirigirmos até Berkshires. 783 00:38:12,360 --> 00:38:14,088 Conheço uma cabana lá. 784 00:38:14,089 --> 00:38:16,867 Tem uma sauna e um chef particular. 785 00:38:20,718 --> 00:38:22,773 Não posso ir com você, Harvey. 786 00:38:23,907 --> 00:38:25,275 Por que não? 787 00:38:29,883 --> 00:38:31,981 Meu irmão está com câncer. 788 00:38:32,016 --> 00:38:33,787 Ele não vai conseguir. 789 00:38:35,262 --> 00:38:37,252 Meu Deus. 790 00:38:37,287 --> 00:38:39,208 O pai dela. 791 00:38:39,243 --> 00:38:40,814 Nós sabíamos que estava perto. 792 00:38:40,815 --> 00:38:42,725 Só não imaginávamos que seria tão rápido. 793 00:38:46,498 --> 00:38:48,939 -Ela está aqui? -Não. 794 00:38:48,940 --> 00:38:50,585 Mas vou para a casa dos meus pais, 795 00:38:50,586 --> 00:38:52,900 e vou levá-la comigo. 796 00:38:52,901 --> 00:38:55,947 Eu vou criá-la. 797 00:38:57,519 --> 00:38:58,924 Por que não me contou? 798 00:38:58,925 --> 00:39:01,169 Porque pensei, sabe, quando... 799 00:39:01,170 --> 00:39:02,865 Você viu que Olivia estava aqui, 800 00:39:02,866 --> 00:39:04,960 e nós remarcaríamos, sabe? 801 00:39:04,961 --> 00:39:06,353 E então... 802 00:39:06,354 --> 00:39:09,963 Eu vi você com ela e... 803 00:39:09,964 --> 00:39:11,266 Foi... 804 00:39:11,267 --> 00:39:13,543 Você queria ter uma noite. 805 00:39:15,610 --> 00:39:17,761 Eu não sabia que aconteceria aquilo. 806 00:39:17,796 --> 00:39:22,718 Mas fico feliz que aconteceu. 807 00:39:24,585 --> 00:39:26,192 Quando você vai? 808 00:39:26,227 --> 00:39:28,337 Logo. 809 00:39:33,406 --> 00:39:35,094 Eu sinto muito. 810 00:39:37,019 --> 00:39:39,986 Eu sinto tanto. 811 00:39:43,606 --> 00:39:45,049 Surpresa. 812 00:39:45,084 --> 00:39:49,408 Não conversamos mais. Como foi o caso? 813 00:39:49,443 --> 00:39:50,946 Não quero falar sobre isso. 814 00:39:52,866 --> 00:39:55,189 -Bem mal, né? -Sim, bem mal. 815 00:39:55,556 --> 00:39:58,401 Então, por que não vem aqui, 816 00:39:58,436 --> 00:40:00,254 e eu te farei sentir-se melhor? 817 00:40:00,289 --> 00:40:04,190 Já comecei sem você. 818 00:40:04,225 --> 00:40:08,092 Não posso mais fazer isso, Tess. 819 00:40:08,127 --> 00:40:10,127 Ficar chapado? 820 00:40:10,162 --> 00:40:13,855 -Isso é nojento. -O que aconteceu com você? 821 00:40:13,890 --> 00:40:15,692 Isso tudo é nojento. 822 00:40:20,686 --> 00:40:22,064 Está terminando comigo? 823 00:40:26,009 --> 00:40:29,769 -Você ama seu marido? -O quê? 824 00:40:29,804 --> 00:40:31,457 É uma pergunta simples, Tess. Responda. 825 00:40:31,492 --> 00:40:36,845 -Você ama seu marido? -Eu não sei. 826 00:40:36,846 --> 00:40:39,977 Viu? Eu nem sabia disso. Porque nunca conversamos. 827 00:40:40,012 --> 00:40:42,522 -Podemos conversar agora. -Não quero conversar agora! 828 00:40:43,446 --> 00:40:46,291 Tess, existe o certo e o errado. 829 00:40:46,292 --> 00:40:47,947 E o que estamos fazendo aqui... 830 00:40:47,948 --> 00:40:50,109 É simplesmente errado, e... 831 00:40:50,110 --> 00:40:51,658 Você é casada. 832 00:40:51,693 --> 00:40:54,957 E não quero participar mais disso. 833 00:40:59,241 --> 00:41:00,541 E se eu não fosse? 834 00:41:03,975 --> 00:41:08,014 -Mike. -Você precisa ir. 835 00:41:09,542 --> 00:41:11,184 E eu preciso me recompor. 836 00:41:12,185 --> 00:41:13,785 Griots Team. 837 00:41:13,786 --> 00:41:15,786 Testemunhe um novo conceito em legendas.