1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,301 --> 00:00:03,404 Você me olhou nos olhos e disse que seu capô 3 00:00:03,405 --> 00:00:04,769 era maciço? 4 00:00:04,770 --> 00:00:06,738 Você conserte isso, ou eu farei. 5 00:00:06,739 --> 00:00:09,444 Quer um acordo? Deixe-me poupar seu tempo. Recusamos. 6 00:00:09,445 --> 00:00:11,300 Acha que não sei que você tramou isso? 7 00:00:11,301 --> 00:00:13,345 Daniel Hardman não te manipula. Você o manipula. 8 00:00:13,346 --> 00:00:14,980 O que Hardman achou naqueles arquivos? 9 00:00:14,981 --> 00:00:16,515 Não sei, e não quero saber. 10 00:00:16,516 --> 00:00:19,317 Tenho direito de nomear um sócio sênior por ano. 11 00:00:19,318 --> 00:00:20,752 Estou nomeando você. 12 00:00:20,753 --> 00:00:23,021 Acha que ele te valoriza. Ele está te comprando. 13 00:00:23,022 --> 00:00:24,923 Hardman realmente me vê! 14 00:00:24,924 --> 00:00:26,691 Deixou-me esperando por cinco anos. 15 00:00:26,692 --> 00:00:28,693 Pode esperar mais 24 horas. 16 00:00:28,694 --> 00:00:32,564 -É sua avó. Ela faleceu. -Não. 17 00:00:32,565 --> 00:00:34,766 Ou Jessica mantém sua posição, 18 00:00:34,767 --> 00:00:38,503 ou eu tomarei controle da Pearson Hardman. 19 00:00:39,466 --> 00:00:42,862 Bem, em alguns minutos, saberemos. 20 00:00:43,142 --> 00:00:45,691 Da última vez que conversamos, houve muito sobre 21 00:00:45,692 --> 00:00:47,991 um tirar o outro da parede. 22 00:00:47,992 --> 00:00:49,689 -Só quero dizer... -Pare de falar. 23 00:00:51,933 --> 00:00:53,471 Como desejar. 24 00:01:18,359 --> 00:01:21,393 -O que está fazendo aqui? -Conheça a sala de arquivos... 25 00:01:21,394 --> 00:01:24,563 É onde guardamos informações dos casos que trabalhamos. 26 00:01:24,565 --> 00:01:26,932 Não, só quero dizer, 27 00:01:26,934 --> 00:01:29,654 não acredito que Harvey te fez vir trabalhar 28 00:01:29,655 --> 00:01:31,274 um dia depois... 29 00:01:32,707 --> 00:01:34,067 Pode dizer. 30 00:01:37,312 --> 00:01:39,173 Tudo bem, eu digo. 31 00:01:39,647 --> 00:01:41,547 Um dia depois da morte da minha avó. 32 00:01:41,549 --> 00:01:43,015 E Harvey não sabe. 33 00:01:43,017 --> 00:01:44,550 O quê? Por quê? 34 00:01:44,552 --> 00:01:47,686 Porque, há uma eleição, e ele tem outras preocupações. 35 00:01:47,688 --> 00:01:50,055 -Mike, ele gostaria de saber. -Como soube disso? 36 00:01:50,057 --> 00:01:52,124 Você e Harvey são melhores amigos agora? 37 00:01:52,126 --> 00:01:54,593 Certo, então conte à Donna. Apenas conte a alguém... 38 00:01:54,595 --> 00:01:56,061 Não quero que ninguém saiba. 39 00:01:56,063 --> 00:01:58,430 Se contar às pessoas, eles entenderão, 40 00:01:58,432 --> 00:02:00,900 e você poderá ir para casa, e lidar com... 41 00:02:00,902 --> 00:02:02,849 Lidar com o quê, Rachel? 42 00:02:03,949 --> 00:02:05,815 Com o fato que perdi minha última chance 43 00:02:05,816 --> 00:02:08,073 de ver minha avó porque estava cheio de trabalho? 44 00:02:08,074 --> 00:02:09,542 Que isso, não é justo. 45 00:02:09,544 --> 00:02:12,444 Você foi um ótimo neto. Comprou um apartamento para ela... 46 00:02:12,446 --> 00:02:15,715 Comprei porque me senti culpado por não vê-la por dois meses. 47 00:02:15,717 --> 00:02:17,349 Não, comprou um apartamento porque... 48 00:02:17,351 --> 00:02:19,451 Isso não é um debate, Rachel. 49 00:02:19,453 --> 00:02:22,000 Certo, eu vim trabalhar, porque quero trabalhar. 50 00:02:22,001 --> 00:02:24,256 Não conto a ninguém, pois não quero falar sobre isso. 51 00:02:24,258 --> 00:02:27,256 E agora vou sair para tomar um ar, e quando voltar, 52 00:02:27,257 --> 00:02:29,803 espero que você tenha parado de me perturbar. 53 00:02:41,908 --> 00:02:43,309 O sócio gerente... 54 00:02:43,310 --> 00:02:44,610 É Daniel Hardman. 55 00:02:44,612 --> 00:02:46,879 Começando imediatamente. 56 00:02:50,785 --> 00:02:53,252 Quero agradecê-los por confiarem a mim o futuro da firma. 57 00:02:53,254 --> 00:02:55,588 Não os desapontarei. 58 00:02:55,590 --> 00:02:57,756 Vamos voltar ao trabalho. 59 00:02:57,758 --> 00:02:59,704 Harvey... Uma palavrinha. 60 00:03:00,862 --> 00:03:03,597 Sei que temos um histórico tumultuado, 61 00:03:03,598 --> 00:03:06,098 mas eu seria um idiota não reconhecendo 62 00:03:06,099 --> 00:03:08,267 -seu valor nessa firma. -Daniel, você ganhou. 63 00:03:08,269 --> 00:03:10,202 Não precisa soprar fumaça na minha bunda. 64 00:03:10,204 --> 00:03:12,037 Não estou soprando fumaça. 65 00:03:12,039 --> 00:03:13,639 Eu te disse no dia que voltei, 66 00:03:13,641 --> 00:03:16,008 que teríamos que achar um jeito de trabalhar juntos. 67 00:03:16,010 --> 00:03:17,877 Por que diz isso a mim e não à Jessica? 68 00:03:17,879 --> 00:03:19,378 Eu irei. 69 00:03:19,380 --> 00:03:20,980 Mas o nome dela está na porta. 70 00:03:20,982 --> 00:03:22,282 Ela não vai sair. 71 00:03:22,283 --> 00:03:24,480 Quero ter certeza de que você não vai também. 72 00:03:27,388 --> 00:03:29,221 É hora de ir. 73 00:03:29,223 --> 00:03:31,423 Digo 12 sócios que te seguirão a qualquer lugar. 74 00:03:31,425 --> 00:03:33,893 Você pode ter todos os associados. 75 00:03:33,895 --> 00:03:35,327 Harvey... 76 00:03:35,329 --> 00:03:37,029 Não iremos a nenhum lugar. 77 00:03:37,031 --> 00:03:39,064 Temos um cláusula de não-concorrência. 78 00:03:39,066 --> 00:03:42,421 Saímos e não podemos advogar em Nova York por um ano. 79 00:03:42,422 --> 00:03:43,802 Contratos devem ser quebrados. 80 00:03:43,804 --> 00:03:45,575 Não quando foram escritos por mim. 81 00:03:45,576 --> 00:03:47,238 Bem, poderíamos tirar um ano de férias. 82 00:03:48,242 --> 00:03:49,909 -E como seria? -Você poderia lecionar. 83 00:03:49,911 --> 00:03:52,177 -Ou eu poderia me matar. -Poderia escrever um livro. 84 00:03:52,179 --> 00:03:53,812 -Próximo. -Que tal viajar? 85 00:03:53,814 --> 00:03:56,315 Você tem os meios. Ver o mundo. 86 00:03:56,317 --> 00:03:58,117 Lecionar, escrever, viajar. 87 00:03:58,119 --> 00:03:59,885 Sabe do que estamos falando? 88 00:03:59,887 --> 00:04:02,154 Fugir. Não vou fugir. 89 00:04:02,156 --> 00:04:04,517 Não podemos ficar aqui. Não se trabalharmos para ele. 90 00:04:04,552 --> 00:04:06,625 Podemos, sim. 91 00:04:06,627 --> 00:04:09,661 Vamos engolir nosso orgulho e esperar até a hora 92 00:04:09,663 --> 00:04:12,297 em que possamos tomar medidas de uma posição favorável. 93 00:04:12,299 --> 00:04:13,732 Essa é a sua tática? 94 00:04:13,734 --> 00:04:15,567 Abaixar a cabeça e esperar? 95 00:04:15,569 --> 00:04:17,635 Foi isso que ele fez. Demorou cinco anos. 96 00:04:17,636 --> 00:04:19,528 Acha mesmo que vai demorar cinco anos 97 00:04:19,529 --> 00:04:21,073 para ele cometer outro erro? 98 00:04:21,075 --> 00:04:22,941 Aposto que vai demorar apenas cinco minutos. 99 00:04:22,943 --> 00:04:25,410 -Jessica. -Já basta. 100 00:04:25,412 --> 00:04:27,846 Aconteceu hoje. Hoje. 101 00:04:27,848 --> 00:04:30,048 Acabamos de levar o golpe. 102 00:04:30,050 --> 00:04:31,450 Sofremos uma derrota, 103 00:04:31,452 --> 00:04:33,685 e não se toma decisões importantes na vida 104 00:04:33,687 --> 00:04:36,321 quando se está lamentando uma derrota. 105 00:04:42,929 --> 00:04:44,229 Quero comprar erva. 106 00:04:47,067 --> 00:04:49,535 Desculpa, cara, você entendeu errado, 107 00:04:49,537 --> 00:04:52,504 -mas se quiser jornal, posso... -Não sou policial. 108 00:04:52,505 --> 00:04:53,806 Sei que você é traficante. 109 00:04:53,807 --> 00:04:56,399 Vejo você aqui todos os dias. Sei como isso funciona. 110 00:04:56,400 --> 00:04:58,277 Um cara chega, te dá uma nota de 100 dólares, 111 00:04:58,278 --> 00:05:00,546 e sai daqui com um jornal dobrado cheio de erva. 112 00:05:00,548 --> 00:05:01,848 Bom, estou com o dinheiro. 113 00:05:01,849 --> 00:05:03,583 Se não quiser, não me importo em comprar 114 00:05:03,584 --> 00:05:05,551 na barraca de café na esquina da 50ª com a Lex, 115 00:05:05,552 --> 00:05:07,321 que sabemos que é seu concorrente. 116 00:05:13,326 --> 00:05:14,626 Tenha um ótimo dia. 117 00:05:14,628 --> 00:05:16,061 Claro. 118 00:05:16,263 --> 00:05:19,431 Tradução: LariCampSou | Camasmie 119 00:05:19,433 --> 00:05:22,968 Tradução: Renatamm | Tomás 120 00:05:22,970 --> 00:05:26,605 Tradução: Thyta | Covernation 121 00:05:26,607 --> 00:05:30,175 Tradução: Gabi | Josie | Têmis 122 00:05:30,177 --> 00:05:33,145 Revisão: Otanaris | Invisigoth 123 00:05:33,147 --> 00:05:36,748 Administração Geral: alkmin 124 00:05:36,750 --> 00:05:38,850 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 125 00:05:38,852 --> 00:05:40,956 Griots Team Apresenta: 126 00:05:40,957 --> 00:05:45,534 2ª temporada | Episódio 10 SUMMER FINALE: "High Noon" 127 00:05:50,936 --> 00:05:52,573 Não ouse tocar nas bolas dele. 128 00:05:54,707 --> 00:05:56,073 Que merda é essa? 129 00:05:56,075 --> 00:05:58,275 Esses palhaços entraram aqui depois da votação. 130 00:05:58,277 --> 00:06:00,911 Estamos nos mudando para o 46º andar. 131 00:06:00,913 --> 00:06:02,713 Você está trocando com o Paul Porter. 132 00:06:02,715 --> 00:06:04,015 Hardman. 133 00:06:05,184 --> 00:06:07,184 Gravatas borboleta não merecem ficar aqui! 134 00:06:07,186 --> 00:06:09,320 Toda aquela besteira de trabalharmos juntos? 135 00:06:09,322 --> 00:06:12,323 Esqueceu de mencionar que era lá no 46º andar. 136 00:06:12,324 --> 00:06:13,791 São apenas quatro paredes, Harvey. 137 00:06:13,792 --> 00:06:15,192 Sim, e uma cela de prisão também, 138 00:06:15,194 --> 00:06:16,827 que é o lugar onde se pune as pessoas. 139 00:06:16,829 --> 00:06:18,429 Paul Porter era leal a mim 140 00:06:18,430 --> 00:06:20,698 muito antes da Pearson Hardman existir. 141 00:06:20,699 --> 00:06:22,733 Eu recompenso aqueles que são leais a mim. 142 00:06:22,735 --> 00:06:24,402 Mostre-me que você é uma dessas pessoas. 143 00:06:24,403 --> 00:06:26,271 Uma coisa é se tornar o rei da floresta. 144 00:06:26,272 --> 00:06:28,372 Outra é permanecer lá. 145 00:06:28,374 --> 00:06:30,307 Aceite a situação com elegância, Harvey. 146 00:06:30,309 --> 00:06:31,615 Você quer elegância? 147 00:06:31,616 --> 00:06:33,911 Darei a você a cortesia que nunca me deu. 148 00:06:33,913 --> 00:06:35,579 Vou falar na sua cara. 149 00:06:35,581 --> 00:06:36,881 Eu vou te derrubar. 150 00:06:44,156 --> 00:06:47,057 O que estava fazendo lá? Beijando o anel? 151 00:06:47,059 --> 00:06:49,257 Não tente puxar o saco de mais um associado gerente. 152 00:06:49,258 --> 00:06:51,364 Esse cargo já está ocupado. 153 00:06:55,234 --> 00:06:57,168 Daniel. Você queria me ver. 154 00:06:58,904 --> 00:07:00,472 Aceito com prazer. 155 00:07:01,474 --> 00:07:04,475 Louis, essa empresa passou por uma batalha que nos dividiu. 156 00:07:04,477 --> 00:07:05,786 Da qual você saiu vitorioso. 157 00:07:05,787 --> 00:07:08,512 Nós saímos vitoriosos. Infelizmente, 158 00:07:08,514 --> 00:07:10,948 não é uma vitória enquanto não caminharmos unidos. 159 00:07:10,950 --> 00:07:13,150 -Isso é tão verdade. -Jessica tem classe. 160 00:07:13,152 --> 00:07:15,086 Ela sofrerá a derrota sem perder a elegância. 161 00:07:15,087 --> 00:07:18,056 -Ela não é o problema. -Do que você precisa? 162 00:07:18,358 --> 00:07:22,226 Você me tornou associado sênior. Sempre pago minhas dívidas. 163 00:07:22,228 --> 00:07:24,395 -Sou um Lannister. -O problema é o pitbull dela. 164 00:07:24,397 --> 00:07:26,230 Bom, o Harvey pode ser um pouco explosivo. 165 00:07:26,232 --> 00:07:28,899 Mas não posso simplesmente demiti-lo. Ele é um sênior. 166 00:07:28,901 --> 00:07:31,435 Me desculpe, demiti-lo? 167 00:07:31,437 --> 00:07:33,571 Tem algum problema com isso? 168 00:07:33,573 --> 00:07:36,274 Louis, ele acabou de entrar aqui e anunciou que colocou 169 00:07:36,275 --> 00:07:38,376 um alvo nas minhas costas. Você votou a meu favor. 170 00:07:38,378 --> 00:07:40,698 O que significa que tem um alvo nas suas costas também. 171 00:07:42,292 --> 00:07:43,674 Diga-me o que fazer. 172 00:07:55,261 --> 00:07:56,661 Você tem que parar de fazer isso. 173 00:07:56,663 --> 00:07:58,029 Bom, você não estava na sua mesa, 174 00:07:58,031 --> 00:08:00,431 então imaginei que você e a sua minibexiga estariam aqui. 175 00:08:00,433 --> 00:08:02,111 Esses casos têm prioridade. 176 00:08:02,112 --> 00:08:03,835 -Tudo bem. -Sabe o que isso significa? 177 00:08:04,036 --> 00:08:05,616 Sim, sei o que "prioridade" significa. 178 00:08:05,617 --> 00:08:07,407 Irá fazê-los antes de pensar em trabalhar 179 00:08:07,408 --> 00:08:09,339 para o Harvey. Não pegará um arquivo para ele, 180 00:08:09,340 --> 00:08:11,642 não levará café para ele, não comprará gel de cabelo... 181 00:08:11,643 --> 00:08:13,144 Não é isso que eu faço para ele. 182 00:08:13,146 --> 00:08:15,076 Claro, como se ele mesmo comprasse o gel dele. 183 00:08:15,077 --> 00:08:16,377 Não importa. 184 00:08:16,378 --> 00:08:19,880 Não faz mais nada para ele. É como todo mundo. Me pertence. 185 00:08:21,335 --> 00:08:23,988 -Não pertenço a ninguém. -Então, peça demissão. 186 00:08:24,954 --> 00:08:26,842 Seus dias estão contados de qualquer jeito. 187 00:08:26,843 --> 00:08:28,986 Se não fizer essa merda, eu mesmo o demitirei. 188 00:08:37,436 --> 00:08:38,749 Sou eu ou os empacotadores, 189 00:08:38,750 --> 00:08:40,661 e pelo menos sei onde minhas mãos estiveram. 190 00:08:44,410 --> 00:08:45,977 Preciso de mais fita adesiva. 191 00:08:45,978 --> 00:08:47,492 -Está ali. -Eu sei. 192 00:08:49,815 --> 00:08:51,495 Há uma primeira vez para tudo. 193 00:08:51,496 --> 00:08:54,141 A poderosa Donna não tem nada a dizer. Problemas no paraíso? 194 00:08:54,142 --> 00:08:56,112 -Louis, saia. -Não tenho medo de você. 195 00:08:58,824 --> 00:09:00,291 Certo, ouça... 196 00:09:00,292 --> 00:09:03,094 Me foi pedido que redistribuisse a carga de trabalho. 197 00:09:03,095 --> 00:09:04,671 Jessica focava muito nos holofotes. 198 00:09:04,672 --> 00:09:06,564 Esses casos não aparecerão no New York Times, 199 00:09:06,565 --> 00:09:08,403 mas com certeza aumentarão nossos bônus. 200 00:09:09,569 --> 00:09:11,346 É um caso de previdência de funcionários. 201 00:09:11,347 --> 00:09:13,498 -Sabe o que significa? -Sei o que é INSS, Louis. 202 00:09:13,499 --> 00:09:15,953 Ótimo, então não se importará com a natureza detalhista 203 00:09:15,954 --> 00:09:17,254 -da tarefa. -De maneira alguma. 204 00:09:17,255 --> 00:09:19,271 Ótimo. A propósito, Harvey, 205 00:09:19,272 --> 00:09:21,837 se está planejando largar isso nas mãos do Mike, 206 00:09:21,838 --> 00:09:23,138 não pode. 207 00:09:23,560 --> 00:09:26,829 O foco do Mike tem sido muito "Harveycêntrico". 208 00:09:27,287 --> 00:09:30,173 Então designei alguns casos para nosso garoto-maravilha. 209 00:09:30,656 --> 00:09:32,244 Auf wiedersehen. 210 00:09:37,062 --> 00:09:38,833 Parece sobrecarregado. Deixe-me ajudá-lo. 211 00:09:39,699 --> 00:09:41,466 Esqueça isso. Vai fazer isso aqui. 212 00:09:41,467 --> 00:09:43,825 Louis disse que não posso mais priorizar seu trabalho. 213 00:09:43,826 --> 00:09:45,691 Acha que vou receber ordens do Louis agora? 214 00:09:45,750 --> 00:09:47,758 Acredite que as coisas continuarão como eram. 215 00:09:47,759 --> 00:09:49,154 Mas não continuam. 216 00:09:49,155 --> 00:09:51,400 Continuam, no que nos diz respeito. 217 00:09:51,401 --> 00:09:53,191 Eu lhe dou trabalho, e você o faz. 218 00:09:53,192 --> 00:09:56,565 Certo, eu esqueci. É assim que funciona conosco. 219 00:09:56,924 --> 00:09:58,951 Não faça manha. Vai amar esse caso. 220 00:09:58,952 --> 00:10:01,115 -É muito detalhado. -E você está fazendo o quê? 221 00:10:01,116 --> 00:10:03,322 Operação "Consertar o navio". 222 00:10:03,323 --> 00:10:06,017 Talvez seja hora de aceitar que acabou. 223 00:10:06,018 --> 00:10:07,926 Você perdeu. Lide com isso. 224 00:10:07,927 --> 00:10:09,326 Como é? 225 00:10:11,330 --> 00:10:13,420 Você parece viver nesse mundo delirante 226 00:10:13,421 --> 00:10:14,979 onde acha que pode sempre vencer. 227 00:10:15,801 --> 00:10:17,534 Mas às vezes não pode. 228 00:10:17,752 --> 00:10:20,324 Coisas ruins acontecem. Precisa encarar o fato 229 00:10:20,466 --> 00:10:24,075 de que a vida vai ser esse caso, esse caso ou esse caso! 230 00:10:24,076 --> 00:10:26,344 Jessica perdeu! Você perdeu! 231 00:10:26,345 --> 00:10:27,740 E não há nada que nenhum de nós, 232 00:10:27,741 --> 00:10:32,183 incluindo o poderoso Harvey Specter, possa fazer. 233 00:10:32,184 --> 00:10:34,219 Vá para casa. 234 00:10:34,220 --> 00:10:36,220 Agora. 235 00:11:37,398 --> 00:11:38,733 Sim? 236 00:11:38,734 --> 00:11:40,901 Certo, claramente não está pronto para ir. 237 00:11:40,902 --> 00:11:43,971 O quê? O funeral só começa... 238 00:11:43,972 --> 00:11:45,373 -Ai, merda! -Tudo bem. 239 00:11:45,374 --> 00:11:47,675 -Está tudo bem. -Posso usar isso? 240 00:11:47,676 --> 00:11:49,210 -Aqui. Beba isso. -Certo. 241 00:11:49,211 --> 00:11:51,344 Vai entrar no chuveiro e eu vou encontrar 242 00:11:51,345 --> 00:11:53,346 -algo para você vestir, certo? -Certo. 243 00:11:54,549 --> 00:11:58,119 -Mike? -Sim? 244 00:11:58,120 --> 00:11:59,420 Isso é uma boa ideia? 245 00:11:59,421 --> 00:12:01,255 Rachel, foi uma noite, está bem? 246 00:12:01,256 --> 00:12:02,823 Por favor, pegue leve comigo. 247 00:12:02,824 --> 00:12:06,292 Parece mais do que uma noite. 248 00:12:09,097 --> 00:12:10,397 Está certa. 249 00:12:19,175 --> 00:12:21,475 Obrigado, Rachel. Saio em 5 minutos, certo? 250 00:12:21,476 --> 00:12:22,876 Certo. 251 00:12:37,625 --> 00:12:38,925 Donna. 252 00:12:42,330 --> 00:12:45,666 Donna. Donna! 253 00:12:49,004 --> 00:12:51,005 Sinto muito, mas parece que Paul Porter 254 00:12:51,006 --> 00:12:52,507 não acredita em tecnologia. 255 00:12:52,508 --> 00:12:54,408 Preciso da pesquisa dos funcionários. 256 00:12:54,409 --> 00:12:56,477 -Estou cuidando disso. -Não está pronta? 257 00:12:56,478 --> 00:12:58,479 É uma pesquisa de todos os 50 estados. 258 00:12:58,480 --> 00:13:00,948 Precisa começar isso. Mike faria isso dormindo. 259 00:13:00,949 --> 00:13:02,849 Desculpe não ter memória fotográfica, 260 00:13:02,850 --> 00:13:05,585 mas meu cérebro já está muito ocupado sendo incrível. 261 00:13:05,586 --> 00:13:07,621 -E um dos outros associados? -Qual deles? 262 00:13:07,622 --> 00:13:08,989 -Você sabe. -Sei? 263 00:13:08,990 --> 00:13:10,324 -O loiro. -Claro. 264 00:13:10,325 --> 00:13:12,593 -O moreno, então. -Homem? Mulher? 265 00:13:12,594 --> 00:13:14,028 É. 266 00:13:14,029 --> 00:13:16,530 Não sabe o nome de nenhum deles, não é? 267 00:13:16,531 --> 00:13:18,833 Mike Ross. 268 00:13:18,834 --> 00:13:23,136 Preciso lembrá-lo que foi você que o mandou pra casa ontem? 269 00:13:23,138 --> 00:13:24,437 Pensei que ele voltaria. 270 00:13:24,439 --> 00:13:28,141 Você pode ligar para ele, Harvey. 271 00:13:28,143 --> 00:13:30,377 Só me traga qualquer um. 272 00:13:30,579 --> 00:13:31,978 O quê? 273 00:13:31,980 --> 00:13:33,913 Não tem ninguém disponível. 274 00:13:33,915 --> 00:13:39,686 -Por quê? -Ninguém disponível para você. 275 00:13:39,688 --> 00:13:41,154 Louis. 276 00:13:41,156 --> 00:13:43,823 -Ele está tentando me irritar. -O que vai fazer? 277 00:13:43,825 --> 00:13:46,192 Nada. 278 00:13:46,194 --> 00:13:48,795 Hoje não é o dia que ele vai me ver suar. 279 00:13:53,334 --> 00:13:57,871 Mike, desculpe, mas... É hora. 280 00:13:57,873 --> 00:13:59,439 Não consigo. Eu só... 281 00:13:59,441 --> 00:14:00,940 Eu sei que é difícil, 282 00:14:00,942 --> 00:14:03,109 mas se não for lá e disser algo... 283 00:14:03,111 --> 00:14:05,712 Não tem mais ninguém. 284 00:14:05,714 --> 00:14:08,715 Não tem... 285 00:14:08,717 --> 00:14:10,850 Nenhuma dessas pessoas a conhecia. 286 00:14:10,852 --> 00:14:13,052 Não está falando por eles. 287 00:14:13,054 --> 00:14:15,588 Está falando por você. 288 00:14:15,590 --> 00:14:17,857 Todos se foram. 289 00:14:17,859 --> 00:14:21,261 Nem todos. 290 00:14:21,263 --> 00:14:23,997 -Tess? -Mike. 291 00:14:23,999 --> 00:14:26,566 -Como você...? -Minha mãe. 292 00:14:26,568 --> 00:14:30,103 Sinto muito. 293 00:14:30,105 --> 00:14:31,638 O que houve? 294 00:14:31,640 --> 00:14:34,274 -Ele não quer falar. -Não consigo. 295 00:14:34,276 --> 00:14:35,830 Consegue. 296 00:14:37,734 --> 00:14:39,046 Como é o seu nome? 297 00:14:39,047 --> 00:14:40,813 -Rachel. -Mike, 298 00:14:40,815 --> 00:14:43,816 Rachel e eu ficaremos aqui. 299 00:14:43,818 --> 00:14:45,351 Você consegue. 300 00:14:45,353 --> 00:14:48,655 Prometo que se sentirá muito melhor depois. 301 00:14:48,657 --> 00:14:51,024 Ou se sentirá cem vezes pior. 302 00:14:52,861 --> 00:14:56,095 De qualquer forma, precisa fazer. 303 00:15:00,301 --> 00:15:03,002 Certo. 304 00:15:03,004 --> 00:15:07,540 Eu lembro de coisas. 305 00:15:07,542 --> 00:15:12,427 Lembro da noite que meus pais foram tirados de mim. 306 00:15:15,015 --> 00:15:18,384 Lembro da minha avó me recolhendo. 307 00:15:18,386 --> 00:15:20,186 Ela veio ver como eu estava. 308 00:15:20,188 --> 00:15:22,021 Era... 309 00:15:22,023 --> 00:15:25,291 Era no meio da noite, e... 310 00:15:25,293 --> 00:15:29,062 Eu tinha molhado a cama. 311 00:15:29,064 --> 00:15:32,098 Ela limpou os lençóis. E me limpou, 312 00:15:32,100 --> 00:15:35,346 me colocou na cama dela, e... 313 00:15:36,705 --> 00:15:40,401 Eu comecei a chorar. 314 00:15:42,711 --> 00:15:44,692 Muito. E... 315 00:15:48,316 --> 00:15:52,352 E ela disse: "Está tudo bem, Michael." 316 00:15:52,354 --> 00:15:55,555 "Está tudo bem." 317 00:15:55,557 --> 00:15:58,758 "Eu também chorei." 318 00:15:58,760 --> 00:16:00,793 "Mas não molhe essa cama," 319 00:16:00,795 --> 00:16:05,098 "porque tenho que dormir aqui também." 320 00:16:08,235 --> 00:16:09,736 E... 321 00:16:09,738 --> 00:16:13,740 Sabe, nós rimos. 322 00:16:13,742 --> 00:16:16,122 Apesar de tudo, nós rimos, 323 00:16:18,043 --> 00:16:19,445 e continuamos rindo. 324 00:16:19,447 --> 00:16:23,578 Continuamos rindo até eu dormir. 325 00:16:24,386 --> 00:16:25,852 Quando eu acordei de manhã, 326 00:16:25,854 --> 00:16:27,620 ela não era mais só minha vó. 327 00:16:27,622 --> 00:16:32,592 Ela era... 328 00:16:32,594 --> 00:16:36,596 Toda minha família. 329 00:16:40,634 --> 00:16:46,105 Eu não tenho mais 11 anos. 330 00:16:46,107 --> 00:16:49,776 Não vou molhar a cama hoje. 331 00:16:49,778 --> 00:16:52,712 Mas vou me lembrar 332 00:16:52,714 --> 00:16:54,647 daquela noite 333 00:16:54,649 --> 00:16:58,117 e de tudo que ela fez por mim. 334 00:17:00,120 --> 00:17:03,122 Pelo resto da vida. 335 00:17:10,664 --> 00:17:12,765 -Você foi ótimo. -Obrigado. 336 00:17:12,767 --> 00:17:14,267 Ela está certa. 337 00:17:14,269 --> 00:17:16,703 Sou a Tess, aliás. Prazer em conhecer. 338 00:17:16,705 --> 00:17:18,404 Tess. Prazer, Rachel. 339 00:17:18,406 --> 00:17:19,839 Vocês dois... 340 00:17:22,010 --> 00:17:23,876 Não, não. Trabalhamos juntos. 341 00:17:23,878 --> 00:17:25,378 Imagino que conhecia a Edith? 342 00:17:25,380 --> 00:17:27,046 Vovó era a melhor parte de ser amiga 343 00:17:27,048 --> 00:17:28,981 -desse cara. -Chamava de vovó também? 344 00:17:28,983 --> 00:17:32,018 -Todos chamavam. -Devem se conhecer há tempos. 345 00:17:32,020 --> 00:17:35,521 Resumindo, nos conhecemos desde os 7 anos. 346 00:17:35,523 --> 00:17:38,024 Resumindo, vocês namoravam. 347 00:17:38,026 --> 00:17:40,593 Acho que não precisamos falar toda a história. 348 00:17:40,595 --> 00:17:42,340 Nós temos algumas experiências juntos. 349 00:17:42,341 --> 00:17:44,464 A primeira cerveja, formatura, sexo... 350 00:17:44,466 --> 00:17:46,799 E eis a história toda. 351 00:17:46,801 --> 00:17:49,168 Não sei vocês dois, mas devíamos ficar bêbados. 352 00:17:49,170 --> 00:17:51,237 Eu gostaria, mas tenho que arrumar o quarto dela. 353 00:17:51,239 --> 00:17:53,239 Preciso voltar ao escritório 354 00:17:53,241 --> 00:17:57,910 e não quero te ver lá mais tarde. 355 00:17:57,912 --> 00:17:59,212 -Obrigada, Rachel. -Sim, claro. 356 00:17:59,214 --> 00:18:00,780 Se precisar de algo mais, me ligue. 357 00:18:00,782 --> 00:18:04,450 -Foi ótimo conhecê-la. -Você também. 358 00:18:10,491 --> 00:18:13,192 Porventura meus olhos me enganam? 359 00:18:13,194 --> 00:18:15,762 Parece que está fazendo o que devia fazer. 360 00:18:15,764 --> 00:18:18,197 -Porventura quer puxar meu saco? -Sinto frustração. 361 00:18:18,199 --> 00:18:19,565 O caso é muito complicado? 362 00:18:19,567 --> 00:18:21,075 Não dá conta desses números? 363 00:18:21,076 --> 00:18:23,537 Só porque casos financeiros me entediam, 364 00:18:23,538 --> 00:18:25,731 não significa que não posso fazê-los dormindo. 365 00:18:26,841 --> 00:18:28,842 Lembrou de fazer isso? 366 00:18:28,843 --> 00:18:30,356 Não preciso, porque eu fiz aquilo. 367 00:18:30,357 --> 00:18:32,849 -Isso quer dizer que precisa... -Substituir o custodiante, 368 00:18:32,850 --> 00:18:34,615 ter uma alternativa, mostrar precedentes, 369 00:18:34,616 --> 00:18:36,083 gerar projeções de fluxo de caixa, 370 00:18:36,084 --> 00:18:39,286 e ter tudo verificado por um fiduciário. 371 00:18:39,287 --> 00:18:41,121 Impressionante. 372 00:18:41,122 --> 00:18:43,957 Revisarei isso para o tribunal às 16h, 373 00:18:43,958 --> 00:18:45,359 onde você será meu auxiliar. 374 00:18:45,360 --> 00:18:46,894 Esqueci de mencionar isso? 375 00:18:46,895 --> 00:18:48,197 Foi mal. 376 00:18:48,198 --> 00:18:50,596 E se for comprar café, quero o meu com creme e stevia. 377 00:18:55,936 --> 00:18:58,244 Quer que eu coloque isso na sua agenda? 378 00:19:02,610 --> 00:19:04,634 Aceitarei como um "não." 379 00:19:06,680 --> 00:19:08,715 Ela amava você, sabia? 380 00:19:08,716 --> 00:19:12,619 Tenho certeza que ela nunca superou nosso rompimento. 381 00:19:12,620 --> 00:19:15,988 É porque ela sabia que não encontraria ninguém melhor. 382 00:19:19,494 --> 00:19:21,628 O que está acontecendo? 383 00:19:21,629 --> 00:19:26,200 Cancelei com ela uma noite antes dela morrer. 384 00:19:26,201 --> 00:19:27,868 Você deve estar se sentindo muito mal. 385 00:19:27,869 --> 00:19:29,436 Estava trabalhando. 386 00:19:29,437 --> 00:19:31,071 Nem me lembro no quê. 387 00:19:31,072 --> 00:19:34,274 E estamos falando de mim aqui. 388 00:19:34,275 --> 00:19:36,777 Parecia tão importante naquela hora, 389 00:19:36,778 --> 00:19:38,412 e agora... 390 00:19:38,413 --> 00:19:42,349 Nem pude me despedir dela. 391 00:19:42,350 --> 00:19:43,657 Mas... 392 00:19:45,119 --> 00:19:47,891 Nunca pude me despedir de ninguém, não é? 393 00:19:51,593 --> 00:19:53,914 A noite antes de eu ir para Faculdade, 394 00:19:54,395 --> 00:19:57,497 eu deveria te encontrar, mas não consegui. 395 00:19:57,498 --> 00:19:59,600 Sim, estava jantando com sua família. 396 00:19:59,601 --> 00:20:00,901 Sim. 397 00:20:01,736 --> 00:20:05,538 "Jantar com a família" era eu soluçando na cama. 398 00:20:07,775 --> 00:20:10,562 Dissemos que iríamos terminar no fim do verão, mas... 399 00:20:11,446 --> 00:20:15,148 Sabia que se eu aparecesse, não conseguiria. 400 00:20:16,127 --> 00:20:18,590 Me desculpe. Eu só... 401 00:20:19,988 --> 00:20:22,274 Não tive coragem de dizer adeus. 402 00:20:23,758 --> 00:20:25,283 Está tudo bem. 403 00:20:50,384 --> 00:20:51,684 Mike... 404 00:20:53,087 --> 00:20:59,086 -Estou casada. -Está brincando comigo? 405 00:21:00,895 --> 00:21:02,410 Espere... 406 00:21:03,398 --> 00:21:05,132 -Mike. -Saia. 407 00:21:05,133 --> 00:21:07,143 Tudo bem. 408 00:21:07,802 --> 00:21:09,635 -Vai. -Tudo bem. 409 00:21:31,896 --> 00:21:35,084 Quando te mandei para casa, esperava que voltasse. 410 00:21:36,968 --> 00:21:40,938 -Minha avó morreu. -Eu sei. 411 00:21:40,939 --> 00:21:44,575 Você não estava pronto para lidar com isso, 412 00:21:44,576 --> 00:21:47,044 então te respeitei te mantendo ocupado. 413 00:21:47,045 --> 00:21:50,664 -Eu estava errado? -Não. 414 00:21:53,018 --> 00:21:55,186 -Está chapado? -Estou. 415 00:21:55,187 --> 00:21:57,614 Não estou interessado em sermão, então... 416 00:21:57,615 --> 00:22:00,926 Bom, pois não estou interessado em dar um. 417 00:22:06,263 --> 00:22:08,604 Sirva-se. 418 00:22:09,134 --> 00:22:10,880 Não se importe se eu me servir. 419 00:22:18,143 --> 00:22:19,777 É do cara do carrinho de café? 420 00:22:28,352 --> 00:22:30,921 Olha, Donna, só entre nós, 421 00:22:30,922 --> 00:22:33,625 me desculpe por te colocar no meio desse fogo cruzado. 422 00:22:34,659 --> 00:22:36,438 Não importa o que aconteça com... 423 00:22:37,863 --> 00:22:39,822 Você sempre terá um lugar aqui. 424 00:22:40,374 --> 00:22:42,142 Com você? 425 00:22:43,335 --> 00:22:44,702 Sim. Sim. 426 00:22:44,703 --> 00:22:46,370 Seria uma honra para mim. 427 00:22:46,371 --> 00:22:50,341 Você não entende mesmo, não é? 428 00:22:50,342 --> 00:22:53,177 Harvey e eu somos assim. 429 00:22:53,178 --> 00:22:55,012 Não o trocaria por ninguém, 430 00:22:55,013 --> 00:22:57,181 muito menos por alguém que fez o que você fez. 431 00:22:57,182 --> 00:22:59,383 Você traiu seu time. 432 00:22:59,384 --> 00:23:01,485 Harvey e Jessica não eram o meu time. 433 00:23:01,486 --> 00:23:02,887 Eles eram sim. 434 00:23:02,888 --> 00:23:05,230 E eu era. Mas agora ninguém mais é. 435 00:23:05,824 --> 00:23:08,259 Posso não gostar de me mudar, 436 00:23:08,260 --> 00:23:10,628 mas a única coisa que amo nisso tudo 437 00:23:10,629 --> 00:23:14,489 é não ter mais que olhar para sua cara de convencido. 438 00:23:16,434 --> 00:23:18,602 O saco inteiro? 439 00:23:18,603 --> 00:23:20,171 Como você faz isso, cara? 440 00:23:20,172 --> 00:23:23,040 Tipo fiquei com a boca seca agora. 441 00:23:23,041 --> 00:23:25,709 Harvey Specter não fica de boca "sefa". 442 00:23:25,710 --> 00:23:27,144 Boca "sefa"? 443 00:23:27,145 --> 00:23:30,014 Acho que Harvey Specter fica de boca "sefa". 444 00:23:30,015 --> 00:23:31,549 Não consigo evitar, esses pretzels... 445 00:23:31,550 --> 00:23:34,050 Me deixam com sede! 446 00:23:37,589 --> 00:23:40,224 -Pega uma bebida, novato. -Meu Deus. 447 00:23:48,567 --> 00:23:51,350 -Já ouviu falar em cabide? -Deus! 448 00:23:54,406 --> 00:23:56,473 Fico imaginando você como pai. 449 00:23:56,474 --> 00:23:58,776 Com um Harvey Specter pequeno, sabe, 450 00:23:58,777 --> 00:24:00,477 cabelo arrumadinho com gel, 451 00:24:00,478 --> 00:24:02,660 terninho de costura fina. 452 00:24:02,814 --> 00:24:05,004 "Pai, não jogue com estatística, jogue com o homem. 453 00:24:05,005 --> 00:24:06,517 Não tem como perder." Você falando: 454 00:24:06,518 --> 00:24:09,386 -"Direto para seu quarto." -Olhe para isso. 455 00:24:09,387 --> 00:24:11,721 Você comprou um apartamento em Manhattan. 456 00:24:11,723 --> 00:24:13,300 Comprei pra ela. 457 00:24:21,599 --> 00:24:23,767 Sempre odiei a palavra "órfão". 458 00:24:24,869 --> 00:24:27,107 Eu só... Nunca me senti como um. 459 00:24:30,709 --> 00:24:32,243 Até agora. 460 00:24:38,048 --> 00:24:39,349 Já te contei sobre o meu pai? 461 00:24:39,351 --> 00:24:41,487 Acho que sabe a resposta dessa pergunta. 462 00:24:44,789 --> 00:24:46,289 Ele foi um saxofonista. 463 00:24:46,591 --> 00:24:49,525 Se sentava com todo mundo, pois todo mundo amava ele. 464 00:24:49,527 --> 00:24:51,628 Ele acreditava em amor à primeira vista. 465 00:24:51,630 --> 00:24:53,994 E infelizmente... 466 00:24:56,034 --> 00:24:59,769 Sua primeira vista era uma groupie. 467 00:24:59,771 --> 00:25:01,071 Sua mãe. 468 00:25:01,072 --> 00:25:04,741 Eu tinha 16, quando vi ela traindo ele. 469 00:25:04,743 --> 00:25:07,142 Sabia que se contasse para o meu pai, ele... 470 00:25:10,115 --> 00:25:13,049 Dois anos se passaram, e eu não disse nada. 471 00:25:13,051 --> 00:25:15,335 E ela continuou... 472 00:25:16,354 --> 00:25:18,728 Fazendo ele de idiota. 473 00:25:19,724 --> 00:25:21,324 Isso tudo, é pra dizer que, 474 00:25:21,326 --> 00:25:24,594 vivi em uma casa, cercado por família, 475 00:25:24,596 --> 00:25:26,731 mas sei o que é se sentir totalmente sozinho. 476 00:25:32,103 --> 00:25:34,871 Você chapado é deprimente. 477 00:25:34,873 --> 00:25:37,674 Você nunca mais deveria compartilhar seus sentimentos. 478 00:25:37,676 --> 00:25:39,109 Pelo menos, não comigo. 479 00:25:39,110 --> 00:25:41,311 Foi uma semana difícil para nós dois. 480 00:25:41,313 --> 00:25:44,314 -Hardman. -O que eu não daria 481 00:25:44,316 --> 00:25:46,082 para mijar no escritório do bastardo. 482 00:25:47,185 --> 00:25:48,851 Isso saiu bem rápido da sua boca. 483 00:25:48,853 --> 00:25:50,920 Eu já fiz isso antes. 484 00:25:50,922 --> 00:25:52,522 -Com o Louis. -Não acredito. 485 00:25:52,524 --> 00:25:54,223 Acredite. 486 00:25:57,862 --> 00:25:59,528 Espere um minuto. 487 00:26:00,532 --> 00:26:02,098 Se você fez isso antes. 488 00:26:02,869 --> 00:26:05,124 Por que não fazer de novo? 489 00:26:14,869 --> 00:26:16,780 -Certo. Vamos lá. -Não, não, não. 490 00:26:16,782 --> 00:26:19,175 -Isso não está certo. -Não está certo? 491 00:26:19,176 --> 00:26:20,751 Bebi 3 Gatorades no caminho. 492 00:26:20,752 --> 00:26:22,451 Vou mijar laranja, está certo. 493 00:26:23,554 --> 00:26:24,854 Não. 494 00:26:24,856 --> 00:26:26,356 Se formos fazer isso, 495 00:26:26,358 --> 00:26:28,057 -precisa ser original. -Laranja. 496 00:26:28,059 --> 00:26:29,359 Não. 497 00:26:30,795 --> 00:26:32,228 Quer saber? 498 00:26:32,230 --> 00:26:34,140 Sei o que vamos fazer. 499 00:26:38,502 --> 00:26:40,733 Vou pegar o abridor de lata. 500 00:26:43,708 --> 00:26:45,942 Está falando sério? Não está brincando comigo? 501 00:26:45,944 --> 00:26:48,677 Finalmente vai me dizer o que faz com o abridor de lata? 502 00:26:48,747 --> 00:26:50,346 -Pareço sério? -Você parece chapado. 503 00:26:50,348 --> 00:26:53,181 Eu estou, mas nunca brinco sobre o abridor de lata. 504 00:26:53,885 --> 00:26:55,551 Vamos. 505 00:26:55,553 --> 00:26:57,420 Vamos lá, vamos lá. 506 00:26:57,422 --> 00:26:59,288 -Está bem, fale. -Certo... 507 00:26:59,290 --> 00:27:01,257 O que vamos fazer é... 508 00:27:12,336 --> 00:27:14,304 Se eu fosse um narcisista com um bom cabelo, 509 00:27:14,306 --> 00:27:15,771 qual seria sua senha? 510 00:27:15,773 --> 00:27:17,877 Harvey. 511 00:27:21,079 --> 00:27:22,980 Specter. 512 00:27:23,582 --> 00:27:25,081 Não, seria muito fácil. 513 00:27:25,083 --> 00:27:27,184 Um de seus jogadores preferidos. 514 00:27:27,719 --> 00:27:32,174 Shaquille O’Bryant? 515 00:27:37,961 --> 00:27:40,062 Ainda não entendi o porque da tachinha. 516 00:27:40,064 --> 00:27:42,260 -Surpreendente, não? -É. 517 00:27:44,302 --> 00:27:46,002 Diga o que quiser desse andar, 518 00:27:46,004 --> 00:27:48,271 tenho certeza que os cubículos são maiores. 519 00:27:54,978 --> 00:27:57,246 O que está acontecendo? Como vocês estão? 520 00:27:57,248 --> 00:27:59,382 Eu estava ajudando com as caixas um pouco. 521 00:27:59,384 --> 00:28:01,451 A Donna estava se sentindo um pouco mau. 522 00:28:01,453 --> 00:28:03,189 Que diabos estava fazendo? 523 00:28:05,190 --> 00:28:07,690 Está procurando outro jeito de destruir minha vida? 524 00:28:07,692 --> 00:28:09,025 Harvey! Harvey, não! 525 00:28:09,027 --> 00:28:11,794 Vamos. Você o acerta e eles ganham. 526 00:28:23,668 --> 00:28:25,309 Devia ter deixado eu acertar ele. 527 00:28:25,310 --> 00:28:26,643 Eu não sei se deveria, 528 00:28:26,645 --> 00:28:28,878 mas talvez não deveríamos ter deixado ele ir embora. 529 00:28:28,880 --> 00:28:30,246 Por quê? 530 00:28:30,248 --> 00:28:31,681 Talvez ele não estivesse espiando. 531 00:28:31,683 --> 00:28:33,516 Talvez estivesse tentando plantar algo. 532 00:28:33,518 --> 00:28:35,385 -Como drogas. -Na minha coleção de discos? 533 00:28:35,387 --> 00:28:37,548 Tem lugar melhor pra esconder a maconha 534 00:28:37,549 --> 00:28:39,455 do que não com o Bob Marley? 535 00:28:39,457 --> 00:28:40,907 Ele nem sabe onde comprar drogas, 536 00:28:40,908 --> 00:28:42,614 ainda mais plantá-las. 537 00:28:43,461 --> 00:28:45,628 -Sei onde comprar drogas. -Parabéns. 538 00:28:45,630 --> 00:28:47,764 Não, é sério. E se ao invés de mijarmos, 539 00:28:47,766 --> 00:28:49,657 plantássemos algo no escritório do Hardman. 540 00:28:49,658 --> 00:28:50,958 -Genial! -Isso é crime. 541 00:28:50,959 --> 00:28:52,259 Talvez. 542 00:28:52,260 --> 00:28:54,969 Mas ele não hesitaria em fazer isso com você. 543 00:28:57,008 --> 00:28:58,374 O quê? 544 00:28:58,376 --> 00:29:00,776 Ele não hesitaria em plantar algo para se livrar de mim. 545 00:29:00,778 --> 00:29:02,712 -O que, Louis? -Não, Hardman. 546 00:29:02,714 --> 00:29:04,147 -Acabei de disser isso. -Não. 547 00:29:04,149 --> 00:29:07,283 E se Hardman plantou o memorando em primeiro lugar? 548 00:29:07,285 --> 00:29:08,684 Bom. 549 00:29:08,686 --> 00:29:10,086 Donna nunca viu o memorando. 550 00:29:10,088 --> 00:29:13,222 Donna nunca comete erros. 551 00:29:13,224 --> 00:29:14,974 E se ela nunca o viu há quatro anos atrás 552 00:29:14,975 --> 00:29:19,195 porque não estava lá? 553 00:29:19,197 --> 00:29:20,674 E depois estava. 554 00:29:22,167 --> 00:29:24,200 Acha mesmo que ele teria a coragem 555 00:29:24,202 --> 00:29:25,535 de entrar na sala de arquivos, 556 00:29:25,537 --> 00:29:27,470 abrir uma caixa, e plantar o documento? 557 00:29:27,472 --> 00:29:30,306 Não há câmeras, nem fechaduras nas portas. 558 00:29:30,308 --> 00:29:32,219 Mas como ele conseguiu o documento? 559 00:29:32,220 --> 00:29:34,143 Hardman trouxe a Coastal Motors para a firma. 560 00:29:34,145 --> 00:29:35,895 Mas não estava aqui durante o julgamento. 561 00:29:35,897 --> 00:29:37,680 Não no julgamento, na falha. 562 00:29:37,682 --> 00:29:39,896 Quando Sarah Leyton deixou CM? 563 00:29:39,897 --> 00:29:41,286 Aqui. 564 00:29:42,620 --> 00:29:44,253 -Hardman estava aqui. -Faz sentido. 565 00:29:44,255 --> 00:29:46,489 Sarah Leyton confronta o Kemp. 566 00:29:46,491 --> 00:29:48,691 Ele entra em pânico. Para quem ele liga? 567 00:29:48,693 --> 00:29:50,738 -O advogado. -Hardman diz para esconder. 568 00:29:50,739 --> 00:29:52,128 Isso é um crime. 569 00:29:52,130 --> 00:29:54,063 Mas ele não hesitaria em cometer um crime. 570 00:29:54,065 --> 00:29:56,384 Ele sabia que os carros estavam ruins desde o começo. 571 00:29:57,965 --> 00:29:59,268 O quê? 572 00:29:59,270 --> 00:30:00,636 Quando Hardman voltou, 573 00:30:00,638 --> 00:30:04,106 pediu ao Louis um relatório de cada casos da firma. 574 00:30:04,496 --> 00:30:06,108 Estava procurando por fraquezas. 575 00:30:06,110 --> 00:30:08,019 Sabia que a vitória da CM era uma mentira, 576 00:30:08,020 --> 00:30:10,178 -e fez parecer que era minha. -O que nos leva a... 577 00:30:10,482 --> 00:30:11,848 Tanner. 578 00:30:11,850 --> 00:30:13,416 Hardman não pôde trazer o processo. 579 00:30:13,418 --> 00:30:14,750 Precisava de um executor. 580 00:30:14,752 --> 00:30:16,352 E escolheu Tanner. 581 00:30:16,354 --> 00:30:18,087 Então quando eu suspeitasse de algo, 582 00:30:18,089 --> 00:30:20,162 me focaria em Tanner e não nele. 583 00:30:21,326 --> 00:30:22,859 Eles estavam juntos nessa. 584 00:30:22,861 --> 00:30:24,727 Mexi em cada caixa que Hardman olhou, 585 00:30:24,729 --> 00:30:26,095 para achar algo sujo em Tanner. 586 00:30:26,097 --> 00:30:28,598 -Não havia sujeira. -Precisa convocar uma reunião. 587 00:30:28,600 --> 00:30:30,766 Eu convocarei... 588 00:30:30,768 --> 00:30:33,002 5 minutos depois de me conseguirem provas. 589 00:30:40,210 --> 00:30:42,551 Sinto muito, Harvey. Pilates é às quartas. 590 00:30:42,552 --> 00:30:43,905 Você e eu vamos lutar. 591 00:30:43,906 --> 00:30:45,515 E quando acabarmos, 592 00:30:45,517 --> 00:30:47,829 vai admitir para mim o que fez. 593 00:30:48,019 --> 00:30:49,986 Fiz muitas coisas, Harvey. 594 00:30:49,988 --> 00:30:51,628 Quero saber por que fez o acordo. 595 00:30:51,629 --> 00:30:53,232 Sabe muito bem o porquê. 596 00:30:53,233 --> 00:30:55,491 Não, não sei. Quero saber sobre você e Hardman, 597 00:30:55,493 --> 00:30:57,627 e você vai responder minhas perguntas, 598 00:30:57,629 --> 00:30:58,999 ou vou acabar com você. 599 00:30:59,264 --> 00:31:01,815 Não vou responder uma, e você não pode fazer a outra. 600 00:31:01,816 --> 00:31:03,598 Eu posso e você vai. 601 00:31:03,599 --> 00:31:06,136 Tudo bem, vamos lá. Leve o tempo que for. 602 00:31:06,437 --> 00:31:08,301 Eu ganho, você fala? 603 00:31:08,973 --> 00:31:11,451 Você perde, eu não falo. 604 00:31:33,431 --> 00:31:35,237 Por que fez o acordo? 605 00:31:36,267 --> 00:31:38,760 Recuso-me a responder. 606 00:31:40,013 --> 00:31:41,573 Por que fez o acordo? 607 00:31:43,073 --> 00:31:44,871 Recuso-me a responder. 608 00:32:23,847 --> 00:32:25,347 Você tem uma pergunta. 609 00:32:25,348 --> 00:32:26,716 Vejamos. 610 00:32:26,718 --> 00:32:29,032 Que tal, por que fez o acordo? 611 00:32:30,121 --> 00:32:31,927 Porque aquele memorando era uma fraude. 612 00:32:31,928 --> 00:32:34,290 O quê? Você precisa dizer... 613 00:32:34,292 --> 00:32:36,892 Não, não. Disse uma pergunta, Harvey. 614 00:32:36,893 --> 00:32:38,373 Uma pergunta. 615 00:32:50,374 --> 00:32:51,712 Meu Deus. 616 00:32:52,510 --> 00:32:53,885 Estávamos certos. 617 00:32:53,886 --> 00:32:56,586 -Certos sobre o quê? -Encontrei. 618 00:32:56,587 --> 00:32:58,962 -O que encontrou? -Encontrei! 619 00:33:08,092 --> 00:33:11,027 -Não pode ser assim. -Por quê? 620 00:33:11,029 --> 00:33:12,428 Porque sua avó acabou de morrer. 621 00:33:12,430 --> 00:33:14,664 Acha que não te beijar vai melhorar isso? 622 00:33:14,666 --> 00:33:16,365 Não, acho que é o que vai acontecer, 623 00:33:16,367 --> 00:33:17,800 e por isso é um problema. 624 00:33:17,802 --> 00:33:20,036 Rachel, em meio a pior semana de todas, 625 00:33:20,038 --> 00:33:21,971 encontrei um momento bom. 626 00:33:21,973 --> 00:33:23,765 -Por favor... -Eu sei. 627 00:33:25,510 --> 00:33:26,887 Mas quando algo assim acontece, 628 00:33:26,888 --> 00:33:29,196 pessoas não fazem escolhas inteligentes. 629 00:33:34,419 --> 00:33:35,994 Você está certa. 630 00:33:37,522 --> 00:33:39,151 Mas ser inteligente... 631 00:33:39,724 --> 00:33:42,232 não fez nenhum de nós muito contente. 632 00:33:56,097 --> 00:33:57,463 -Daniel. -Louis. 633 00:33:57,465 --> 00:33:59,374 Tenho algo que pode ser interessante. 634 00:33:59,401 --> 00:34:00,767 Já? 635 00:34:00,769 --> 00:34:02,638 Sou notoriamente rápido. 636 00:34:03,305 --> 00:34:04,944 Tenho algumas suspeitas. 637 00:34:04,945 --> 00:34:07,247 Tudo que preciso é que você autorize a ação. 638 00:34:08,176 --> 00:34:09,976 Acha mesmo que ele faz? 639 00:34:09,978 --> 00:34:11,535 Estou certo que fez. 640 00:34:13,648 --> 00:34:15,128 Estou impressionado. 641 00:34:15,129 --> 00:34:16,760 Ficará surpreso com o que posso fazer 642 00:34:16,761 --> 00:34:18,370 agora que tenho a motivação adequada. 643 00:34:24,758 --> 00:34:27,133 -Você está banido desse andar. -Engraçado. 644 00:34:27,429 --> 00:34:28,987 É hora de fazer xixi no pote. 645 00:34:30,265 --> 00:34:32,298 Testes antidrogas não são para sócios. 646 00:34:32,300 --> 00:34:34,600 Hardman quer comandar um navio bem limpo. 647 00:34:34,602 --> 00:34:37,103 Sabe, tipo "diga não às drogas." 648 00:34:37,105 --> 00:34:39,406 É por isso que uma nova política começou esta manhã. 649 00:34:39,408 --> 00:34:40,774 Sabe, não cheiro em você agora, 650 00:34:40,776 --> 00:34:42,241 mas com certeza cheirava ontem 651 00:34:42,243 --> 00:34:43,843 quando me atacou em seu escritório. 652 00:34:43,845 --> 00:34:45,978 Tenho certeza que se divertiu muito rindo disto. 653 00:34:45,980 --> 00:34:47,999 Quer me testar, terá que me testar à força. 654 00:34:48,000 --> 00:34:49,349 Recusar fazer este teste 655 00:34:49,351 --> 00:34:51,351 me dá motivos para demiti-lo por justa causa. 656 00:34:51,352 --> 00:34:52,652 -Me recuso. - Está demitido. 657 00:34:52,654 --> 00:34:54,954 Pelo estatuto social, tenho direito a uma audiência 658 00:34:54,956 --> 00:34:57,624 diante dos sócios seniores, e estou registrado. 659 00:34:57,826 --> 00:34:59,359 Que diabos há de errado com você? 660 00:34:59,361 --> 00:35:01,361 Apenas faça o teste. 661 00:35:01,363 --> 00:35:02,695 -Não posso. -Por que não? 662 00:35:02,697 --> 00:35:05,232 É só uma droga... 663 00:35:05,934 --> 00:35:08,267 -Deve estar brincando comigo. -Foi você que me disse 664 00:35:08,269 --> 00:35:09,602 para pegar leve. 665 00:35:09,604 --> 00:35:11,371 E sabemos o que fizemos naquela noite 666 00:35:11,373 --> 00:35:12,705 neste mesmo escritório. 667 00:35:12,707 --> 00:35:16,209 Foi uma celebração. É diferente. 668 00:35:16,211 --> 00:35:18,678 Quando aconteceu? 669 00:35:18,680 --> 00:35:20,546 Isso importa? 670 00:35:20,548 --> 00:35:21,981 Não acredito. 671 00:35:21,983 --> 00:35:24,817 Você estava chapado quando pensou naquela teoria. 672 00:35:24,819 --> 00:35:26,652 Não importa como chegamos lá, chegamos lá. 673 00:35:26,854 --> 00:35:28,454 Nos arranjei algum tempo. 674 00:35:28,456 --> 00:35:30,423 Usamos a revisão para apresentar nosso caso. 675 00:35:30,425 --> 00:35:31,857 Tem alguma prova? 676 00:35:31,859 --> 00:35:33,192 Ele não só plantou o documento, 677 00:35:33,194 --> 00:35:34,827 mas escreveu a maldita coisa. 678 00:35:34,829 --> 00:35:37,397 -Como você sabe disso? -Tanner... indicou para mim. 679 00:35:37,999 --> 00:35:40,400 Acontece que não estavam nisso juntos. 680 00:35:40,402 --> 00:35:42,468 E ele está disposto a testemunhar. 681 00:35:42,470 --> 00:35:45,152 Deixe-me adivinhar. Não, ele não vai. 682 00:35:45,153 --> 00:35:47,440 Coloquei o Mike para procurar algo. 683 00:35:47,442 --> 00:35:51,544 Jessica, se não faço isso agora, estou fora de qualquer jeito. 684 00:35:54,397 --> 00:35:56,983 -O que foi? -Daniel e Louis têm o quórum. 685 00:35:56,985 --> 00:35:59,419 Sua avaliação é em uma hora. 686 00:36:07,228 --> 00:36:08,928 Conforme o código civil de Nova Iorque, 687 00:36:08,930 --> 00:36:11,030 um acordo baseado em representação fraudulenta 688 00:36:11,032 --> 00:36:13,966 -pode ser anulada pelo tribunal. -Quem é você? 689 00:36:13,968 --> 00:36:16,235 Meu nome é Mike Ross. Trabalho para Harvey Specter. 690 00:36:17,872 --> 00:36:19,972 Saia do meu carro. 691 00:36:19,974 --> 00:36:22,308 Até onde podemos dizer, havia apenas duas pessoas 692 00:36:22,310 --> 00:36:24,276 que sabiam sobre os problemas com o capô CM. 693 00:36:24,278 --> 00:36:26,247 Sarah Leyton, e você. 694 00:36:27,049 --> 00:36:28,681 Mas acho que havia um terceiro. 695 00:36:29,885 --> 00:36:32,018 Da última vez que fui emboscado nesta garagem, 696 00:36:32,020 --> 00:36:33,719 desisti. Não desta vez. 697 00:36:33,721 --> 00:36:35,188 Encontrou-se com Daniel Hardman 698 00:36:35,190 --> 00:36:38,157 na noite antes do último dia de Sarah Leyton. 699 00:36:38,159 --> 00:36:39,492 Temos o seu calendário. 700 00:36:39,494 --> 00:36:40,793 O que você quer? 701 00:36:40,795 --> 00:36:43,296 Quero que assine essa declaração afirmando 702 00:36:43,298 --> 00:36:45,765 que disse a Daniel Hardman sobre os problemas com o capô, 703 00:36:45,767 --> 00:36:47,767 e que ele o aconselhou a enterrar os problemas 704 00:36:47,769 --> 00:36:49,268 e fazer um acordo com Sarah Leyton. 705 00:36:51,740 --> 00:36:54,096 Harvey veio a mim, me disse para fazer o acordo 706 00:36:54,097 --> 00:36:55,442 e então estaria resolvido. 707 00:36:55,443 --> 00:36:56,843 Agora você está me ameaçando, 708 00:36:56,845 --> 00:36:59,579 dizendo para colocar por escrito e então ficará resolvido. 709 00:36:59,581 --> 00:37:02,248 Desculpe, júnior. 710 00:37:02,250 --> 00:37:04,455 Terminamos. 711 00:37:12,326 --> 00:37:14,160 É melhor aquele garoto chegar aqui rápido. 712 00:37:14,162 --> 00:37:15,495 Ele vai chegar. 713 00:37:15,697 --> 00:37:17,863 Harvey Specter se recusa a fazer o teste de drogas 714 00:37:17,865 --> 00:37:21,134 deixando-me sem escolha, além de acabar com seu contrato. 715 00:37:21,136 --> 00:37:22,669 Como é seu direito, 716 00:37:22,670 --> 00:37:25,204 ele solicitou uma audiência para se defender. 717 00:37:25,206 --> 00:37:26,506 Obrigado, Daniel, 718 00:37:26,507 --> 00:37:28,207 mas não estou aqui para defender nada. 719 00:37:28,209 --> 00:37:29,775 Afinal, eu estava chapado. 720 00:37:29,777 --> 00:37:33,980 Estava porque estava sendo forçado a trabalhar para você. 721 00:37:33,982 --> 00:37:37,750 Um homem que, ao que parece, sabia que a CM foi negligente 722 00:37:37,752 --> 00:37:39,552 antes mesmo que eu pegasse o caso. 723 00:37:39,554 --> 00:37:41,355 -Este não é o momento -Cale-se, Louis. 724 00:37:41,356 --> 00:37:42,688 Não faça isso. 725 00:37:42,690 --> 00:37:45,439 Se você for, eu vou. 726 00:37:47,028 --> 00:37:48,961 Você nega saber sobre os defeitos? 727 00:37:48,963 --> 00:37:50,730 Inequivocamente. 728 00:37:50,732 --> 00:37:52,365 E nega ter escrito este memorando? 729 00:37:52,367 --> 00:37:53,666 Enviado ao Tanner, 730 00:37:53,668 --> 00:37:56,869 sabendo que ele viria atrás da empresa inteira? 731 00:37:56,871 --> 00:37:58,437 É por isso que ele fez o acordo. 732 00:37:58,439 --> 00:38:00,573 Porque disse a ele que isso não se sustentaria. 733 00:38:00,575 --> 00:38:02,575 Isso é pura conjectura, 734 00:38:02,577 --> 00:38:04,944 -e é besteira. -Por que ele fez o acordo? 735 00:38:04,946 --> 00:38:07,079 Porque fiz o que faço. 736 00:38:07,081 --> 00:38:10,550 -Isso não é resposta. -É sim. 737 00:38:10,552 --> 00:38:11,952 Isso termina aqui. 738 00:38:11,953 --> 00:38:13,719 Vocês dois agora me difamaram, 739 00:38:13,721 --> 00:38:15,719 o que viola a cláusula de moralidade 740 00:38:15,720 --> 00:38:17,024 do acordo de sócios. 741 00:38:17,025 --> 00:38:18,558 Não é calúnia se é a verdade. 742 00:38:18,560 --> 00:38:23,196 Infelizmente, você não tem um fragmento de evidência, 743 00:38:23,198 --> 00:38:25,665 porque a evidência não existe. 744 00:38:25,667 --> 00:38:27,000 Na verdade, existe. 745 00:38:27,001 --> 00:38:29,035 Esta é uma reunião só para sócios. 746 00:38:29,037 --> 00:38:31,352 Faça Tanner me processar. Mas enquanto isso, 747 00:38:31,353 --> 00:38:33,845 acho que os outros sócios vão querer ver isto. 748 00:38:33,846 --> 00:38:36,261 É uma declaração assinada por Lawrence Kemp, 749 00:38:36,262 --> 00:38:39,078 afirmando que ele disse Daniel Hardman sobre os defeitos 750 00:38:39,080 --> 00:38:40,913 no capô da CM, a 6 anos atrás. 751 00:38:40,915 --> 00:38:42,949 7 de maio foi a data dessa reunião, 752 00:38:42,951 --> 00:38:45,444 pelo seu calendário, para ser exato. 753 00:38:47,956 --> 00:38:50,389 Você acabou de negar saber algo sobre isso, 754 00:38:50,480 --> 00:38:51,841 inequivocamente. 755 00:38:51,842 --> 00:38:54,301 Acho que estava mentindo, para encobrir o fato 756 00:38:54,302 --> 00:38:57,644 de que estava por trás do processo em primeiro lugar. 757 00:38:58,733 --> 00:39:01,367 Essa é a base disso? 758 00:39:01,369 --> 00:39:04,804 Uma mentira coagida de um homem tentando dizer 759 00:39:04,806 --> 00:39:07,384 "meu advogado me fez fazer isso." 760 00:39:07,385 --> 00:39:09,623 De jeito nenhum isso se mantém no tribunal. 761 00:39:09,624 --> 00:39:10,924 Não é necessário. 762 00:39:11,229 --> 00:39:14,680 Só tem que fazer estes advogados de Harvard entenderem 763 00:39:14,682 --> 00:39:18,900 que você fez cada um deles, gastar 100 mil dólares 764 00:39:18,901 --> 00:39:20,301 do próprio dinheiro, 765 00:39:20,302 --> 00:39:22,755 para comprar para você o controle da minha empresa. 766 00:39:22,757 --> 00:39:25,191 Acho que já ouvi tudo o que precisava ouvir. 767 00:39:25,193 --> 00:39:28,261 Harvey admitiu violar a política de drogas. 768 00:39:28,263 --> 00:39:30,773 Todos a favor de sua demissão? 769 00:39:38,405 --> 00:39:40,206 Parece que você perdeu. 770 00:39:40,208 --> 00:39:41,965 Estou feliz que trouxe os estatutos. 771 00:39:41,966 --> 00:39:44,781 Processar sua própria empresa fraudulentamente 772 00:39:44,782 --> 00:39:46,145 é motivo para demissão. 773 00:39:46,147 --> 00:39:48,080 Você não tem nenhuma prova disso. 774 00:39:48,082 --> 00:39:51,722 Todos a favor da demissão de Daniel Hardman? 775 00:39:56,123 --> 00:39:58,658 Harvey, sei que não sou um sócio, mas se importa? 776 00:39:58,660 --> 00:40:00,310 -Vá em frente. -Legal. 777 00:40:00,311 --> 00:40:03,963 Daniel, os 3 milhões de dólares do nosso dinheiro, 778 00:40:03,965 --> 00:40:05,937 que gastou em si mesmo... 779 00:40:07,135 --> 00:40:10,285 Considere sua sociedade comprada. 780 00:40:11,572 --> 00:40:14,774 O que realmente estava naquele depoimento, afinal? 781 00:40:14,776 --> 00:40:16,356 O que eu disse que estava. 782 00:40:16,511 --> 00:40:18,739 Sabe que é crime assinar o nome de outra pessoa 783 00:40:18,740 --> 00:40:20,047 em documento juramentado. 784 00:40:20,048 --> 00:40:22,092 Não assinei o nome de outra pessoa. 785 00:40:23,318 --> 00:40:24,703 Eu assinei o meu nome. 786 00:40:25,853 --> 00:40:27,153 Quer dizer, sério, 787 00:40:27,155 --> 00:40:31,090 quantas vezes realmente se olha os sapatos de um homem? 788 00:40:34,494 --> 00:40:37,663 À empresa de Pearson e Vá Se Danar! 789 00:40:37,665 --> 00:40:40,266 Eu disse que o tiraríamos daquela parede. 790 00:40:40,268 --> 00:40:43,002 Você vai, eu vou. 791 00:40:43,004 --> 00:40:44,912 Ele vai. 792 00:40:45,907 --> 00:40:48,007 Eu já fui e voltei. 793 00:41:05,492 --> 00:41:07,326 Você é casada. 794 00:41:07,328 --> 00:41:09,100 Eu sou. 795 00:41:09,597 --> 00:41:11,697 Você me ligou mesmo assim. 796 00:41:11,699 --> 00:41:13,299 Liguei. 797 00:41:24,745 --> 00:41:27,179 Para que fique claro... 798 00:41:27,181 --> 00:41:30,216 Não considero nada comprado. 799 00:41:30,218 --> 00:41:31,618 Que pena. 800 00:41:31,619 --> 00:41:33,700 Porque a única forma de receber um centavo 801 00:41:33,924 --> 00:41:35,355 é através de litígio. 802 00:41:35,356 --> 00:41:38,090 Podemos não ter prova agora, mas teremos. 803 00:41:38,092 --> 00:41:41,961 Se isso vaza em um julgamento, nunca irá advogar novamente. 804 00:41:41,963 --> 00:41:44,330 Assine este acordo de confidencialidade. 805 00:41:44,332 --> 00:41:46,365 Vou renunciar minha reivindicação. 806 00:41:46,367 --> 00:41:48,578 Oferta única. É aceitar ou largar. 807 00:41:53,340 --> 00:41:56,108 Para o registro, não fui eu quem começou tudo. 808 00:41:56,110 --> 00:41:57,444 Foi Harvey. 809 00:41:57,445 --> 00:42:00,768 Você começou tudo 5 anos atrás. 810 00:42:01,382 --> 00:42:03,923 Talvez. Mas um dia... 811 00:42:05,386 --> 00:42:07,520 Ele fará o mesmo com você. 812 00:42:07,522 --> 00:42:09,469 Adeus, Daniel. 813 00:42:12,092 --> 00:42:14,927 Vai jogar algo em mim? 814 00:42:14,929 --> 00:42:16,444 Vou embora. 815 00:42:18,332 --> 00:42:21,955 Mas não pense que esta é a última página da história. 816 00:42:27,874 --> 00:42:30,576 - Dê-me os dedos dos pés. - Não. 817 00:42:33,381 --> 00:42:35,448 É como andar de bicicleta. 818 00:42:35,450 --> 00:42:36,850 Certo. 819 00:42:36,851 --> 00:42:39,830 Deveria estar mais chateado por me comparar a uma bicicleta, 820 00:42:39,865 --> 00:42:41,520 mas eu amo bicicletas. 821 00:42:44,659 --> 00:42:47,026 -Pizza. -Certo. 822 00:42:48,229 --> 00:42:50,062 Pepperoni. 823 00:42:50,998 --> 00:42:53,350 É uma hora ruim para dizer que eu sou vegana? 824 00:42:53,380 --> 00:42:54,929 Não. 825 00:42:55,069 --> 00:42:56,369 Mais pizza para mim. 826 00:43:03,376 --> 00:43:05,110 Você estava certo. 827 00:43:05,112 --> 00:43:07,456 Eu não me importo em ser inteligente. 828 00:43:22,751 --> 00:43:25,807 -Adeus, Daniel... -Não pense que isso acabou. 829 00:43:26,151 --> 00:43:27,451 EM JANEIRO... 830 00:43:27,452 --> 00:43:30,492 O Louis é ardiloso, desleal e inteligente. 831 00:43:30,858 --> 00:43:32,158 Estamos com problemas. 832 00:43:33,162 --> 00:43:35,596 COM TODAS AS SURPRESAS DESSA TEMPORADA... 833 00:43:35,600 --> 00:43:36,900 -Está chapado? -Qual é, Mike... 834 00:43:36,901 --> 00:43:39,081 Quantos segredos você vai esconder de mim? 835 00:43:40,054 --> 00:43:42,097 O QUE PODE ACONTECER AGORA? 836 00:43:42,098 --> 00:43:43,798 Quando o próximo golpe vai entrar? 837 00:43:43,799 --> 00:43:45,982 Onde você fez Direito? 838 00:43:45,983 --> 00:43:48,663 SUITS VOLTA, COM EPISÓDIOS INÉDITOS 839 00:43:48,664 --> 00:43:49,664 EM JANEIRO. 840 00:43:49,665 --> 00:43:51,984 Griots Team. Testemunhe um novo conceito em legenda.