1 00:00:00,039 --> 00:00:01,386 Eerder in Suits 2 00:00:01,414 --> 00:00:04,769 Je keek me in de ogen en zei dat je schurk zeer solide was? 3 00:00:04,788 --> 00:00:06,925 Je maakt het zelf in orde, of ik doe het. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,875 Je wilt schikken? Laat me je wat tijd besparen. 5 00:00:08,938 --> 00:00:11,547 We passen. - Denk je dat ik niet weet dat jij dit deed? 6 00:00:11,578 --> 00:00:13,504 Daniel Hardman bespeelt jou niet. Jij bespeelt hem. 7 00:00:13,528 --> 00:00:16,732 Wat vond Hardman in die bestanden? - Ik weet het niet en het kan me niet schelen. 8 00:00:16,763 --> 00:00:20,929 Ik heb het recht één nieuwe senior partner per jaar te benoemen. Ik benoem jou. 9 00:00:20,967 --> 00:00:23,021 Je denkt dat hij je waardeert. Hij koopt je. 10 00:00:23,023 --> 00:00:24,923 Hardman erkent me eindelijk. 11 00:00:24,925 --> 00:00:28,693 Je hebt me vijf jaar laten wachten. Je kunt nog wel 24 uur wachten. 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,269 Het is je oma. Ze is overleden. 13 00:00:32,610 --> 00:00:37,771 Of Jessica behoudt haar positie of ik zal de controle van Pearson Hardman hervatten. 14 00:00:39,556 --> 00:00:43,045 Nou... we zullen het binnen een paar minuten weten. 15 00:00:43,360 --> 00:00:46,290 Laatste keer dat we spraken, werd er veel gesproken over 16 00:00:46,324 --> 00:00:48,678 elkaar van de muren schrapen.. Ik wil alleen maar zeggen... 17 00:00:48,713 --> 00:00:49,933 Stop met praten. 18 00:00:51,808 --> 00:00:53,014 Zoals je wilt. 19 00:01:18,477 --> 00:01:19,682 Wat doe je hier? 20 00:01:19,860 --> 00:01:21,393 Rachel, welkom in het archief. 21 00:01:21,395 --> 00:01:24,878 Het is waar we informatie opslaan over de zaken waar we mee bezig zijn. 22 00:01:24,896 --> 00:01:26,932 Nee, ik bedoel, 23 00:01:26,934 --> 00:01:31,037 Ik had niet verwacht dat Harvey je op je werk zou laten komen op de dag nadat... 24 00:01:33,206 --> 00:01:34,478 Je kan het zeggen. 25 00:01:37,687 --> 00:01:39,140 Oké, ik zal het zeggen. 26 00:01:39,709 --> 00:01:41,509 De dag na mijn oma stierf. 27 00:01:41,611 --> 00:01:43,176 Harvey weet het niet. 28 00:01:43,217 --> 00:01:44,538 Wat? Waarom? 29 00:01:44,613 --> 00:01:47,666 Er is een stemming gaande en hij heeft belangrijker zaken aan zijn hoofd. 30 00:01:47,691 --> 00:01:49,802 Mike, hij zou het willen weten. - Echt, je weet dat? 31 00:01:49,883 --> 00:01:52,324 Jij en... jij en Harvey zijn nu beste vrienden? 32 00:01:52,326 --> 00:01:54,626 Oké, vertel het dan aan Donna. Zeg het aan iemand die... 33 00:01:54,651 --> 00:01:55,935 Ik wil niet dat iemand het weet. 34 00:01:55,981 --> 00:01:58,461 Als je het mensen verteld, zullen ze het begrijpen, 35 00:01:58,532 --> 00:02:00,977 dan kun je naar huis gaan, en echt verwerken... 36 00:02:01,008 --> 00:02:02,715 Verwerken wat, Rachel? 37 00:02:04,298 --> 00:02:05,907 Het feit dat ik mijn enige en laatste miste 38 00:02:05,948 --> 00:02:07,881 om mijn grootmoeder te zien, omdat ik het te druk heb op het werk? 39 00:02:07,906 --> 00:02:10,922 Kom op, dat is niet eerlijk. Je was een geweldige kleinzoon. 40 00:02:10,972 --> 00:02:12,464 Je kocht een appartement voor haar... 41 00:02:12,489 --> 00:02:14,323 Ik kocht een appartement voor haar omdat ik me schuldig voelde 42 00:02:14,363 --> 00:02:15,849 haar in twee maanden niet te hebben bezocht. 43 00:02:15,887 --> 00:02:17,423 Nee, je kocht een appartement voor haar, omdat... 44 00:02:17,454 --> 00:02:19,374 Dit is geen debat, Rachel. 45 00:02:20,018 --> 00:02:22,254 Goed, ik kwam werken, omdat ik wil werken. 46 00:02:22,256 --> 00:02:24,456 Ik zeg het niet, omdat ik er niet over wil praten 47 00:02:24,458 --> 00:02:27,375 Nu ga ik naar buiten voor wat frisse lucht, en als ik terug kom, 48 00:02:27,394 --> 00:02:30,193 Hoop ik echt dat je klaar bent met me lastig te vallen. 49 00:02:41,933 --> 00:02:44,810 De leidinggevende partner... Is Daniel Hardman. 50 00:02:45,388 --> 00:02:46,650 Met onmiddellijke ingang. 51 00:02:50,928 --> 00:02:53,452 Ik wil jullie bedanken voor het vertrouwen in mij en de toekomst van dit bedrijf. 52 00:02:53,491 --> 00:02:56,814 Ik zal jullie niet teleurstellen. Laten we weer aan het werk gaan. 53 00:02:57,958 --> 00:02:59,749 Harvey... een woord. 54 00:03:01,062 --> 00:03:03,225 Ik weet dat we een stormachtige geschiedenis hebben, 55 00:03:04,383 --> 00:03:06,088 maar ik zou een dwaas zijn je waarde 56 00:03:06,116 --> 00:03:08,518 voor dit kantoor niet in te zien. - Daniel, je hebt gewonnen. 57 00:03:08,561 --> 00:03:10,452 Je hoeft me niet geen veren in mijn kont te steken. 58 00:03:10,479 --> 00:03:11,763 Ik steek geen veren. 59 00:03:12,139 --> 00:03:15,839 Ik zei vanaf de dag dat ik terug kwam, dat ik een manier zou vinden om samen te werken. 60 00:03:16,034 --> 00:03:17,901 Waarom zeg je dat tegen mij en niet Jessica? 61 00:03:18,079 --> 00:03:20,774 Zal ik doen. Maar haar naam staat op de deur. 62 00:03:21,045 --> 00:03:22,544 Ze gaat nergens heen. 63 00:03:22,596 --> 00:03:24,625 Ik wil zeker stellen dat jij ook nergens heen gaat. 64 00:03:27,869 --> 00:03:29,181 Het is tijd om te gaan. 65 00:03:29,291 --> 00:03:31,491 Ik kan 12 partners noemen die je overal zullen volgen. 66 00:03:31,519 --> 00:03:33,830 Wij kunnen alle medewerkers hier meenemen. 67 00:03:33,920 --> 00:03:38,887 Harvey, we gaan nergens heen. We hebben een non-concurrentiebeding. 68 00:03:38,916 --> 00:03:42,351 We stoppen. We kunnen een jaar lang geen wet praktiseren in New York. 69 00:03:42,622 --> 00:03:43,834 Contracten worden gemaakt om te worden gebroken. 70 00:03:43,859 --> 00:03:45,676 Niet als ze door mij zijn geschreven.. 71 00:03:45,722 --> 00:03:47,597 Nou, misschien moeten we een jaar vrij nemen. 72 00:03:48,229 --> 00:03:49,996 Hoe zou dat gaan? - Je kunt lesgeven. 73 00:03:50,111 --> 00:03:52,511 Ik zou ook zelfmoord kunnen plegen. - Je zou een boek kunnen schrijven. 74 00:03:52,531 --> 00:03:54,012 Volgende. - Hoe zit het met reizen? 75 00:03:54,218 --> 00:03:56,418 Je hebt de middelen. Bekijk de wereld. 76 00:03:56,467 --> 00:03:59,662 Lesgeven, schrijven, reizen. Weet je wat je zegt? 77 00:04:00,093 --> 00:04:02,204 Vluchten. Ik vlucht niet weg. 78 00:04:02,356 --> 00:04:04,423 We kunnen hier niet blijven. Niet voor hem te werken. 79 00:04:04,485 --> 00:04:05,988 Ja, dat kunnen we wel. 80 00:04:06,408 --> 00:04:09,455 We gaan onze trots inslikken en we gaan wachten 81 00:04:09,663 --> 00:04:12,121 tot we iets kunnen ondernemen vanuit een positie van kracht. 82 00:04:12,190 --> 00:04:15,209 Dat is je tactiek? Je hoofd buigen en wachten? 83 00:04:15,569 --> 00:04:16,574 Dat is wat hij deed. 84 00:04:16,624 --> 00:04:18,743 Het kostte hem vijf jaar. - Denk je echt dat het hem 85 00:04:18,774 --> 00:04:20,959 vijf jaar gaat kosten om het weer te verklooien? 86 00:04:21,008 --> 00:04:22,941 Ik wed dat het niet meer dan vijf minuten zal zijn. 87 00:04:22,942 --> 00:04:24,693 Jessica... - Dat is genoeg. 88 00:04:25,412 --> 00:04:27,846 Dit gebeurde vandaag. Vandaag. 89 00:04:27,848 --> 00:04:31,093 We namen de klap. We hebben verloren, 90 00:04:32,011 --> 00:04:35,730 je neemt geen beslissingen van levensbelang wanneer je bijkomt van een verlies. 91 00:04:42,929 --> 00:04:44,702 Ik wil wat wiet kopen. 92 00:04:47,067 --> 00:04:50,569 Sorry, man, je hebt het verkeerd, maar, hey, als je een krant wil, zal ik... 93 00:04:50,577 --> 00:04:53,960 Ik ben geen agent, oké? Ik weet zeker dat je een dealer bent. 94 00:04:54,020 --> 00:04:56,485 Ik heb je hier elke dag gezien. Ik weet hoe het gaat. 95 00:04:56,508 --> 00:04:58,108 Er komt een man, hij geeft je een $ 100 biljet, 96 00:04:58,153 --> 00:05:00,434 Hij loopt weg met een gevouwen krant vol met wiet. 97 00:05:00,460 --> 00:05:03,294 Nou, ik heb geld. Als je het niet wilt, zal ik het graag meenemen 98 00:05:03,384 --> 00:05:07,501 naar de koffiekar aan de 50e en Lex, die, zoals we allebei weten, je concurrent is. 99 00:05:13,426 --> 00:05:15,502 Nog een fijne dag.. - Ja. 100 00:05:42,068 --> 00:05:44,668 Vertaald door Japetie, Jake81, Jazzjazz, Quetsbeek 101 00:05:50,692 --> 00:05:52,329 Waag het niet zijn ballen aan te raken. 102 00:05:54,482 --> 00:05:55,594 Wat krijgen we nou? 103 00:05:55,604 --> 00:05:57,804 Deze mafkezen liepen hier direct na de stemming binnen. 104 00:05:57,977 --> 00:05:59,805 We gaan verhuizen naar de 46e verdieping. 105 00:06:00,719 --> 00:06:03,339 Jij en Paul Porter ruilen. - Hardman. 106 00:06:05,166 --> 00:06:06,833 Er is hier geen plaats voor vlinderdasjes. 107 00:06:07,186 --> 00:06:09,134 Al dat gelul over samenwerken? 108 00:06:09,172 --> 00:06:12,140 Je vergat te vermelden dat het beneden was op de 46e verdieping. 109 00:06:12,194 --> 00:06:13,560 Het zijn gewoon vier muren, Harvey. 110 00:06:13,699 --> 00:06:16,444 Ja, net als een gevangenis cel, waar je mensen stuurt om te worden gestraft. 111 00:06:16,829 --> 00:06:20,616 Paul Porter was me trouw, lang voordat we Pearson Hardman waren. 112 00:06:20,687 --> 00:06:24,134 Ik beloon mensen die me trouw zijn. Toon me dat jij één van die mensen bent. 113 00:06:24,166 --> 00:06:27,998 Het is een ding om de koning van de heuvel te worden, het is iets anders om het te blijven. 114 00:06:28,374 --> 00:06:31,221 Accepteer dit met gratie, Harvey. - Wil je gratie? 115 00:06:31,433 --> 00:06:34,842 Ik zal je de beleefdheid geven die jij me nooit gaf. Ik zal het in je gezicht zeggen. 116 00:06:35,581 --> 00:06:37,249 Ik ga jou te pakken nemen. 117 00:06:44,112 --> 00:06:46,613 Wat deed je daar? De ring kussen? 118 00:06:46,759 --> 00:06:49,239 Probeer niet om je op jouw manier binnen te slijmen bij een leidinggevend partner. 119 00:06:49,266 --> 00:06:50,857 Die baan is al vergeven. 120 00:06:55,284 --> 00:06:56,623 Daniel. Je wilde me zien. 121 00:06:58,778 --> 00:07:00,260 Vind het niet erg om te gaan zitten. 122 00:07:01,767 --> 00:07:04,183 Louis, deze firma is door een beslissend gevecht gegaan. 123 00:07:04,265 --> 00:07:05,749 Waarvan jij de overwinning binnen haalde. 124 00:07:05,978 --> 00:07:08,805 We behaalden de overwinning. Helaas is het geen overwinning, 125 00:07:08,898 --> 00:07:10,840 tenzij we eensgezind voorwaarts gaan. 126 00:07:10,913 --> 00:07:13,113 Dat is zo waar. - Jessica is een klasse apart. 127 00:07:13,735 --> 00:07:16,298 Ze zal over de nederlaag heen stappen. Zij is niet het probleem. 128 00:07:16,334 --> 00:07:17,846 Wat heb je nodig? 129 00:07:18,220 --> 00:07:20,977 Je maakte me senior partner. Ik betaal altijd mijn schulden. 130 00:07:22,777 --> 00:07:23,996 Het probleem is haar pitbull. 131 00:07:24,253 --> 00:07:26,086 Nou, Harvey kan het breekpunt worden. 132 00:07:26,150 --> 00:07:28,443 Maar ik kan hem niet zomaar ontslaan. Hij is een senior partner. 133 00:07:28,694 --> 00:07:30,441 Sorry, hem ontslaan? 134 00:07:31,212 --> 00:07:32,862 Heb je daar een probleem mee? 135 00:07:33,360 --> 00:07:36,153 Louis, hij kwam hier en kondigde aan 136 00:07:36,175 --> 00:07:38,175 dat hij een roos op mijn rug zet. Jij stemde voor mij. 137 00:07:38,265 --> 00:07:40,837 Dat betekent dat er ook een roos op jouw rug staat. 138 00:07:42,477 --> 00:07:43,894 Vertel me wat ik moet doen. 139 00:07:55,798 --> 00:07:57,035 Je moet hiermee stoppen. 140 00:07:57,048 --> 00:08:00,034 Je was niet aan je bureau, dus dacht ik dat jij en je kleine blaas hier zouden zijn. 141 00:08:00,182 --> 00:08:02,028 Deze zaken hebben prioriteit. 142 00:08:02,787 --> 00:08:04,254 Prima. - Weet je wat dat betekent? 143 00:08:04,299 --> 00:08:05,592 Ja, ik weet wat het woord prioriteit betekent. 144 00:08:05,623 --> 00:08:08,264 Je gaat zorgen dat ze gereed komen voordat je zelfs overweegt iets voor Harvey te doen. 145 00:08:08,290 --> 00:08:10,557 Je brengt hem geen bestand, je brengt hem geen kopje koffie, 146 00:08:10,597 --> 00:08:12,926 je koopt niet zijn haargel voor hem... - Dat is niet wat ik voor hem doe. 147 00:08:12,971 --> 00:08:15,171 Juist, alsof hij zijn eigen haargel koopt. 148 00:08:15,217 --> 00:08:17,228 Maakt niet uit. Je hoeft niet niets voor hem. 149 00:08:17,573 --> 00:08:20,176 Jij bent net als iedereen. Jij bent van mij. 150 00:08:21,880 --> 00:08:24,187 Ik ben niet van iemand. - Nou, neem dan ontslag. 151 00:08:24,978 --> 00:08:26,611 Je dagen hier zijn toch geteld. 152 00:08:26,644 --> 00:08:29,094 Als je deze troep niet gedaan krijgt, ga ik je zelf ontslaan. 153 00:08:37,523 --> 00:08:40,212 Het is ofwel ik of de verhuizers. Ik weet tenminste waar mijn handen zijn geweest. 154 00:08:44,634 --> 00:08:45,799 Ik heb meer verpakkingstape nodig. 155 00:08:45,916 --> 00:08:47,679 Daar ligt het. - Ik weet het. 156 00:08:49,815 --> 00:08:53,247 Er is een eerste keer voor alles. Machtige Donna, zonder woorden. 157 00:08:53,288 --> 00:08:54,388 Problemen in het paradijs? 158 00:08:54,428 --> 00:08:56,788 Louis, ga weg. - Ik ben niet bang voor je. 159 00:08:58,824 --> 00:09:02,863 Oké, luister... Ik ben gevraagd de werkdruk te herverdelen. 160 00:09:02,932 --> 00:09:04,932 Jessica richtte zich te veel op het toeval. 161 00:09:04,966 --> 00:09:08,151 Deze zullen niet The New York Times halen, maar ze zullen wel betalen voor onze bonussen. 162 00:09:09,414 --> 00:09:11,894 Het is een Employee Retirement Income Security wet zaak. Weet je wat dat betekent? 163 00:09:11,975 --> 00:09:13,372 Ik weet wat ERISA is, Louis. 164 00:09:13,398 --> 00:09:15,807 Goed, dus zul de detail georiënteerde aard van de opdracht niet erg vinden. 165 00:09:15,864 --> 00:09:19,352 Ik zal het helemaal niet erg vinden. - Geweldig. O ja, Harvey, 166 00:09:19,384 --> 00:09:23,571 als je van plan bent om dit aan Mike over te doen, nou ja, dat kan niet. 167 00:09:23,659 --> 00:09:26,974 Mikes aandacht is ook Harvey gecentreerd. 168 00:09:27,406 --> 00:09:30,297 Dus heb ik ons aanwezig wonderkind wat eigen zaken toegewezen 169 00:09:30,656 --> 00:09:31,862 Auf wiedersehen. 170 00:09:37,043 --> 00:09:39,113 Je lijkt overweldigd. Laat me je helpen. 171 00:09:39,524 --> 00:09:41,290 Vergeet het. Je doet in plaats daarvan dit. 172 00:09:41,385 --> 00:09:43,595 Louis zei me dat ik je werk geen voorrang meer mag geven. 173 00:09:43,636 --> 00:09:45,870 Jij denk dat ik nu bevelen van Louis uitvoer? 174 00:09:46,238 --> 00:09:49,120 Overweeg nu een gelijkspel. - Ja, nou, dat is niet zo. 175 00:09:49,306 --> 00:09:51,127 Ze zijn verre van wat wij overwegen. 176 00:09:51,151 --> 00:09:52,917 Ik geef je werk, en je voert dat uit. 177 00:09:53,983 --> 00:09:56,604 Juist, dat vergat ik. Dat is hoe het tussen ons werkt. 178 00:09:56,998 --> 00:09:58,881 Niet pruilen. Je gaat dit goed vinden. 179 00:09:58,949 --> 00:10:01,266 Ze is heel erg detail gericht. - En wat ga jij doen? 180 00:10:01,331 --> 00:10:02,731 Operatie "Rechthouden. " 181 00:10:03,654 --> 00:10:06,088 Misschien wordt het tijd dat je het aanvaard. 182 00:10:06,131 --> 00:10:09,327 Je verloor. Leer ermee omgaan. - Excuseer me? 183 00:10:11,422 --> 00:10:15,294 Je lijkt te leven in een misleidende wereld waarin je denkt dat je altijd kan winnen. 184 00:10:16,044 --> 00:10:19,738 Maar soms gaat dat niet. Er gebeurt iets slecht. Je moet het feit onder ogen zien 185 00:10:19,765 --> 00:10:23,698 dat het leven die zaak is of een andere, of nog een andere. 186 00:10:24,082 --> 00:10:27,610 Jessica verloor. Jij verloor. En er is niets dat één van ons, 187 00:10:27,650 --> 00:10:31,153 inclusief de grote en machtige Harvey Specter, iets aan kan doen. 188 00:10:32,295 --> 00:10:33,497 Ga naar huis. 189 00:10:34,536 --> 00:10:35,742 Nu. 190 00:11:37,698 --> 00:11:40,448 Ja? - Oké, je bent blijkbaar nog niet klaar om te gaan. 191 00:11:40,602 --> 00:11:43,590 Wat? Vooruit, de uitvaart begint binnen... 192 00:11:43,972 --> 00:11:45,372 verdorie. - Het is goed. 193 00:11:45,614 --> 00:11:47,674 Het is goed. - Kan ik dit dragen? 194 00:11:47,676 --> 00:11:48,804 Hier, drink dit op. - Oké. 195 00:11:48,855 --> 00:11:50,327 Jij neemt een douche en ik ga iets voor je uitzoeken 196 00:11:50,345 --> 00:11:52,746 dat je kan dragen, oké? - Oké. 197 00:11:54,549 --> 00:11:56,450 Mike? - Ja? 198 00:11:58,120 --> 00:11:59,419 Is dit wel een goed idee? 199 00:11:59,421 --> 00:12:02,886 Rachel, het is maar één nacht, oké? Doe het een beetje rustig aan. 200 00:12:03,654 --> 00:12:05,927 Het lijkt meer dan één nacht. 201 00:12:09,215 --> 00:12:10,424 Je hebt gelijk. 202 00:12:19,656 --> 00:12:22,174 Bedankt, Rachel. Ik ben binnen vijf minuten klaar, oké? 203 00:12:50,282 --> 00:12:52,906 Het spijt me, maar blijkbaar gelooft Paul Porter niet in technologie. 204 00:12:52,908 --> 00:12:54,507 Kijk, ik heb dat werknemers-dossier nodig. 205 00:12:54,509 --> 00:12:56,871 Ja, ik ben er mee bezig. - Het is nog niet klaar? 206 00:12:57,078 --> 00:12:58,539 Het is een dossier over alle 50 staten. 207 00:12:58,574 --> 00:13:00,498 Doe er maar mee verder. Mike doet zo iets in zijn slaap. 208 00:13:00,523 --> 00:13:02,139 Het spijt me maar ik heb geen fotografisch geheugen, 209 00:13:02,196 --> 00:13:04,584 maar mijn hersenen zijn met iets "te gek" bezig. 210 00:13:04,590 --> 00:13:06,219 Nou, en iemand van de andere medewerkers? 211 00:13:06,221 --> 00:13:07,320 Wie? 212 00:13:07,322 --> 00:13:08,788 Je weet wel. - Is dat zo? 213 00:13:08,790 --> 00:13:10,323 Die blonde. - Natuurlijk. 214 00:13:10,343 --> 00:13:12,682 Die brunette. - Mannelijk? Vrouwelijk? 215 00:13:13,803 --> 00:13:16,303 Jij kent niemand van hun namen, toch? 216 00:13:16,531 --> 00:13:18,832 Mike Ross. - Ha-ha. 217 00:13:18,834 --> 00:13:21,964 Moet ik je nu niet er aan herinneren dat je hem gisteren naar huis stuurde? 218 00:13:23,069 --> 00:13:24,368 Ik dacht dat hij terug ging komen. 219 00:13:24,439 --> 00:13:26,349 Je weet toch, dat je hem kan bellen, Harvey. 220 00:13:28,217 --> 00:13:29,727 Breng me gewoon iemand. 221 00:13:31,244 --> 00:13:33,803 Wat? - Er is niemand beschikbaar. 222 00:13:34,073 --> 00:13:38,185 Waarom niet? - Er is niemand beschikbaar... voor jou. 223 00:13:39,688 --> 00:13:42,288 Louis. Hij probeert me te raken. 224 00:13:42,290 --> 00:13:44,579 Wat ga je eraan doen? - Niets. 225 00:13:46,194 --> 00:13:48,795 Vandaag gaat hij me niet zien zweten. 226 00:13:53,334 --> 00:13:56,581 Mike, het spijt me, maar... Het is tijd. 227 00:13:57,873 --> 00:13:59,439 Ik kan niet. Ik moet... 228 00:13:59,441 --> 00:14:03,109 Ik weet dat het hard is, maar als jij er niet naar toe gaat om iets te zeggen, dan... 229 00:14:03,111 --> 00:14:04,892 Er is niemand anders. 230 00:14:05,514 --> 00:14:06,851 Er is... 231 00:14:08,717 --> 00:14:10,850 Niemand van die mensen heeft haar ooit gekend. 232 00:14:10,852 --> 00:14:15,171 Jij spreekt niet voor hen. Je spreekt voor jezelf. 233 00:14:15,590 --> 00:14:17,307 ledereen is weg. 234 00:14:17,778 --> 00:14:19,232 Niet iedereen. 235 00:14:21,568 --> 00:14:23,464 Tess? - Mike. 236 00:14:23,999 --> 00:14:25,686 Hoe kende jij... - Mijn moeder. 237 00:14:26,568 --> 00:14:28,158 Het spijt me. 238 00:14:30,432 --> 00:14:33,343 Wat is er aan de hand? - Hij wil niet speechen. 239 00:14:33,593 --> 00:14:35,750 Ik kan het niet. - Je kan het wel. 240 00:14:37,913 --> 00:14:40,352 Wat is je naam? - Rachel. 241 00:14:40,390 --> 00:14:43,463 Mike, Rachel en ik blijven hier staan. 242 00:14:43,774 --> 00:14:47,950 Jij kan dit. Ik beloof je, je gaat je hierna een stuk beter voelen. 243 00:14:49,192 --> 00:14:51,316 Of je voelt je honderd keer slechter. 244 00:14:52,861 --> 00:14:55,194 Eender hoe, je doet het. 245 00:15:00,351 --> 00:15:01,555 Goed. 246 00:15:03,802 --> 00:15:07,024 Ik... herinner me dingen. 247 00:15:08,045 --> 00:15:12,042 Ik herinner me de avond dat mijn ouders werden weggehaald van mij. 248 00:15:15,015 --> 00:15:18,384 Ik weet nog dat mijn grootmoeder me toen in huis nam. 249 00:15:18,652 --> 00:15:20,186 Ze kwam me controleren. 250 00:15:20,759 --> 00:15:21,959 Het was... 251 00:15:22,668 --> 00:15:24,637 Het was midden in de nacht, en... 252 00:15:25,293 --> 00:15:27,574 Ik had in bed geplast. 253 00:15:29,064 --> 00:15:32,193 En ze heeft het beddengoed ververst. En ze... ze zorgde dat ik terug netjes was, 254 00:15:32,224 --> 00:15:34,833 en ze stopte me in haar bed, en... 255 00:15:36,705 --> 00:15:40,133 weet je, en ze... begon te wenen. 256 00:15:42,711 --> 00:15:45,010 Echt hard, en... 257 00:15:48,316 --> 00:15:51,413 en ze zei, "Het is in orde, Michael. 258 00:15:52,129 --> 00:15:53,344 Het is in orde. 259 00:15:55,557 --> 00:15:57,293 Ik weende ook". 260 00:15:59,572 --> 00:16:03,207 "Maar doe niet in dit bed, want ik slaap hier ook in. " 261 00:16:08,204 --> 00:16:09,417 En... 262 00:16:09,594 --> 00:16:11,887 Weet je, we lachten, weet je? 263 00:16:13,742 --> 00:16:16,508 Ondanks alles, lachten we, en... 264 00:16:18,279 --> 00:16:22,443 En... We bleven lachen tot ik in slaap viel. 265 00:16:24,686 --> 00:16:28,675 Toen ik de volgende morgen wakker werd, was ze mijn grootmoeder niet meer. Ze was... 266 00:16:32,594 --> 00:16:34,764 ze was mijn hele familie. 267 00:16:40,634 --> 00:16:43,584 Nou, ik ben geen 11 jaar meer. 268 00:16:46,107 --> 00:16:48,225 Ik ga deze nacht niet in bed plassen. 269 00:16:49,747 --> 00:16:51,410 Maar ik herinner me... 270 00:16:53,016 --> 00:16:54,216 die nacht 271 00:16:54,649 --> 00:16:58,117 en alles wat ze ooit voor me deed. 272 00:17:00,120 --> 00:17:01,816 Voor de rest van mijn leven. 273 00:17:10,664 --> 00:17:12,479 Je was fantastisch. - Bedankt. 274 00:17:12,800 --> 00:17:14,006 Ze heeft gelijk. 275 00:17:14,269 --> 00:17:16,703 Tussen haakjes, ik ben Tess. - Fijn om je te ontmoeten, Tess. 276 00:17:16,705 --> 00:17:19,539 Fijn om jou te ontmoeten, Rachel. Zijn jullie twee... 277 00:17:22,010 --> 00:17:23,876 Nee, nee. We werken samen. 278 00:17:23,878 --> 00:17:25,378 Ik neem aan dat je Edith kent? 279 00:17:25,386 --> 00:17:27,669 Oma was het beste deel om vriend te zijn met deze kerel. 280 00:17:27,682 --> 00:17:28,981 Jij noemde haar ook oma? 281 00:17:28,983 --> 00:17:31,602 ledereen deed dat. - Dus jullie moeten elkaar al lang kennen. 282 00:17:32,202 --> 00:17:35,231 Om een verhaal kort te maken, we kennen elkaar van toen we zeven jaar waren. 283 00:17:35,541 --> 00:17:38,462 Het lange verhaal is, jullie gingen met elkaar uit. 284 00:17:38,507 --> 00:17:40,553 Ik denk niet dat we in dat lang verhaal gaan stappen. 285 00:17:40,595 --> 00:17:44,280 We deelden een aantal mijlpalen. Ons eerste biertje, schoolfeest, seks... 286 00:17:44,327 --> 00:17:46,604 En daar is het lange verhaal. 287 00:17:46,676 --> 00:17:49,068 Nou, ik weet het niet van jullie, maar ik denk dat ons moeten bedrinken. 288 00:17:49,120 --> 00:17:50,887 Ik wil wel, maar ik moet haar spullen inpakken. 289 00:17:50,939 --> 00:17:53,239 Ik moet terug naar kantoor, 290 00:17:53,241 --> 00:17:57,253 en ik wil je daar vandaag niet zien, oké? 291 00:17:57,912 --> 00:17:59,212 Bedankt, Rachel. - Ja, natuurlijk. 292 00:17:59,214 --> 00:18:00,780 Laat me weten als je iets nodig hebt, bel me gewoon. 293 00:18:00,782 --> 00:18:02,905 Echt goed dat ik je ontmoet heb. - Ja, ik ook. 294 00:18:11,065 --> 00:18:12,956 Mijn ogen bedriegen mij. 295 00:18:13,194 --> 00:18:15,553 Het lijkt erop dat je echt de taak doet, die je werd toegewezen. 296 00:18:15,578 --> 00:18:18,197 Wil je mijn kont kussen? - Ik voel frustratie. 297 00:18:18,915 --> 00:18:20,917 Een zaak te veel? Kan niet overweg met al die nummers? 298 00:18:20,980 --> 00:18:23,536 Louis, het is niet omdat financiële zaken me niet boeien 299 00:18:23,538 --> 00:18:26,114 dat ik ze niet tijdens mijn slaap kan doen. 300 00:18:27,642 --> 00:18:28,952 Nou, denk er dan aan om dit te doen? 301 00:18:28,990 --> 00:18:30,510 Dat hoeft niet, omdat ik dat al deed. 302 00:18:30,649 --> 00:18:31,781 Nou, dat betekent dat je... 303 00:18:31,812 --> 00:18:34,614 Vervang de bewaarder, zorg voor een alternatief, geef voorrang, 304 00:18:34,616 --> 00:18:36,082 zorg voor genoeg geld, 305 00:18:36,084 --> 00:18:39,285 en laat alles controleren door een ervaren boekhouder? 306 00:18:39,287 --> 00:18:40,498 Indrukwekkend. 307 00:18:41,122 --> 00:18:43,956 Nou, ik kijk deze even na voor de rechtbank, vier uur vandaag, 308 00:18:43,958 --> 00:18:45,358 en jij bent mijn bijzitter. 309 00:18:45,360 --> 00:18:47,610 Heb ik dat vergeten te vermelden? Slecht van mij. 310 00:18:48,096 --> 00:18:50,793 En als je koffie wil halen, de mijne met melk en stevia. 311 00:18:55,936 --> 00:18:58,914 Wil je dat ik het in je agenda zet? 312 00:19:02,610 --> 00:19:04,710 Ik neem dat als "nee. " 313 00:19:06,680 --> 00:19:08,447 Ze hield van je, weet je? 314 00:19:08,808 --> 00:19:12,439 Ik ben er zeker van dat ze onze breuk nooit te boven kwam. 315 00:19:12,620 --> 00:19:15,988 Nou, dat is omdat ze wist dat je nooit beter zou doen. 316 00:19:20,375 --> 00:19:21,627 Wat gebeurt er? 317 00:19:22,063 --> 00:19:24,682 Ik belde af de avond voor ze stierf. 318 00:19:26,838 --> 00:19:29,171 Je moet je vreselijk slecht voelen. - Ik was aan het werk. 319 00:19:29,437 --> 00:19:33,078 Ik weet niet eens meer welk werk. En we hebben het over mij hier. 320 00:19:33,912 --> 00:19:37,352 Ik weet alleen dat het toen zo belangrijk leek, en nu... 321 00:19:38,616 --> 00:19:40,403 Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen van haar. 322 00:19:42,350 --> 00:19:43,540 Maar... 323 00:19:45,119 --> 00:19:48,034 ik heb nooit echt van iemand afscheid kunnen nemen, of toch? 324 00:19:49,758 --> 00:19:50,965 De... 325 00:19:51,593 --> 00:19:53,647 de avond voordat ik naar de universiteit ging, 326 00:19:54,668 --> 00:19:57,162 en ik zou je zien, maar ik kon het niet. 327 00:19:57,498 --> 00:19:59,599 Ja. Ja, je had een etentje met je familie. 328 00:19:59,601 --> 00:20:00,804 Ja. 329 00:20:01,736 --> 00:20:04,978 "Een etentje met mijn familie" was snikkend in mijn bed. 330 00:20:07,775 --> 00:20:10,857 We hadden gezegd dat we er mee ophielden aan het einde van de zomer, maar... 331 00:20:11,446 --> 00:20:14,976 ik wist dat ik er naartoe zou gaan, ik nooit in staat zou zijn om dat te doen. 332 00:20:16,166 --> 00:20:18,533 Het spijt me. Ik wou... 333 00:20:19,887 --> 00:20:22,209 Ik heb het lef niet om afscheid te nemen. 334 00:20:23,758 --> 00:20:25,137 Het is goed. 335 00:20:50,384 --> 00:20:51,589 Mike... 336 00:20:53,087 --> 00:20:54,350 Ik ben gehuwd. 337 00:20:56,640 --> 00:20:57,847 Jij 338 00:20:58,326 --> 00:20:59,611 maak je een grapje? 339 00:21:01,387 --> 00:21:02,599 Wacht... 340 00:21:03,398 --> 00:21:04,736 Mike... - Ga weg. 341 00:21:05,709 --> 00:21:06,909 Juist. 342 00:21:07,802 --> 00:21:09,635 Ga. - Goed. 343 00:21:31,896 --> 00:21:35,469 Toen ik je naar huis stuurde, bedoelde ik niet dat je niet terug mocht komen. 344 00:21:36,774 --> 00:21:38,281 Mijn grootmoeder was gestorven. 345 00:21:39,581 --> 00:21:40,794 Ik weet het. 346 00:21:41,551 --> 00:21:44,343 Kijk, en je was nog niet klaar om ermee om te gaan, 347 00:21:45,100 --> 00:21:48,066 dus ik respecteerde dat door je bezig te houden. Had ik het mis? 348 00:21:50,079 --> 00:21:51,282 Nee. 349 00:21:52,743 --> 00:21:54,910 Ben je stoned? - Ja. 350 00:21:55,451 --> 00:21:57,439 En ik ben niet geďnteresseerd in een preek, dus... 351 00:21:57,469 --> 00:22:00,506 Goed, want ik ben niet geďnteresseerd in het geven van één. 352 00:22:06,482 --> 00:22:08,088 Ja, help jezelf. 353 00:22:08,853 --> 00:22:10,296 Als je het niet erg vindt. 354 00:22:17,736 --> 00:22:19,814 Komt dit van de koffiekar man? 355 00:22:28,352 --> 00:22:30,521 Donna, voor de goede orde, 356 00:22:30,803 --> 00:22:33,768 het spijt me dat je hierbij betrokken bent geraakt. 357 00:22:34,502 --> 00:22:36,430 Het maakt niet uit wat er gebeurt met... 358 00:22:37,657 --> 00:22:39,540 er zal hier altijd een plek voor jou zijn. 359 00:22:41,031 --> 00:22:42,232 Bij jou? 360 00:22:43,154 --> 00:22:44,366 Ja. 361 00:22:45,119 --> 00:22:46,331 Het zou een eer zijn voor mij. 362 00:22:46,750 --> 00:22:49,171 Snap je het nou echt niet? 363 00:22:50,342 --> 00:22:53,035 Harvey en ik zijn zo dik. 364 00:22:53,178 --> 00:22:56,700 Denk je dat ik hem voor iemand zou verlaten, helemaal voor iemand die deed wat jij deed? 365 00:22:57,609 --> 00:22:59,382 Je hebt je team verraden. 366 00:22:59,890 --> 00:23:01,428 Harvey en Jessica waren niet mijn team. 367 00:23:01,441 --> 00:23:05,175 Dat waren ze wel en ik ook. Maar nu niemand meer. 368 00:23:06,188 --> 00:23:09,980 Ik hou niet van verhuizen, maar wat ik er leuk aan vind 369 00:23:10,291 --> 00:23:14,149 is dat het verder weg is van jouw zelfvoldane gezicht. 370 00:23:16,815 --> 00:23:20,170 De hele zak? Hoe doe je dat, man? 371 00:23:20,172 --> 00:23:23,039 Het is als... Ik heb nu een verschrikkelijk droge mond. 372 00:23:23,041 --> 00:23:25,708 Harvey Specter krijgt geen verschrikkelijk droge "monst. " 373 00:23:25,710 --> 00:23:27,143 Droge "monst"? - Monst. 374 00:23:27,145 --> 00:23:30,013 Ik denk dat Harvey Specter geen droge "monst" krijgt. 375 00:23:30,015 --> 00:23:34,050 Ik kan er niets aan doen, deze pretzels... - Maken me dorstig. 376 00:23:37,463 --> 00:23:40,357 Hier, drink dit, groentje. - Mijn God, ik... 377 00:23:48,179 --> 00:23:51,562 Heb je ooit van een klerenhanger gehoord? - God, wauw. 378 00:23:54,174 --> 00:23:56,240 Ik heb een visioen van jou als vader. 379 00:23:56,474 --> 00:23:58,775 Met een klein beetje Harvey Specter, weet je, 380 00:23:58,777 --> 00:24:02,660 gel in het haar en een krijtstreeppakje van Oshkosh B'gosh. 381 00:24:02,814 --> 00:24:04,948 "Papa, niet op de kansen spelen, speel op de man. 382 00:24:04,950 --> 00:24:06,516 Het is een win-win situatie" Jij zegt dan, 383 00:24:06,518 --> 00:24:09,385 "ga naar je verdomde kamer. " - Kijk eens even. 384 00:24:09,387 --> 00:24:13,136 Je kocht een appartement in Manhattan. - Ik heb het voor haar gekocht. 385 00:24:21,405 --> 00:24:24,007 Ik heb altijd het woord weeskind gehaat. 386 00:24:24,756 --> 00:24:28,034 Ik bedoel, ik heb... Ik heb me nooit zo gevoeld. 387 00:24:30,584 --> 00:24:31,993 Tot nu. 388 00:24:38,016 --> 00:24:39,580 Heb ik je ooit over mijn vader verteld? 389 00:24:39,748 --> 00:24:42,126 Ik denk dat je het antwoord op die vraag weet. 390 00:24:44,625 --> 00:24:46,314 Hij was een saxofonist. 391 00:24:46,591 --> 00:24:49,525 Hij zat bij iedereen omdat iedereen van hem hield. 392 00:24:49,527 --> 00:24:51,628 Hij geloofde in liefde op het eerste gezicht 393 00:24:52,199 --> 00:24:53,905 en helaas, 394 00:24:56,295 --> 00:24:59,357 was zijn eerste gezicht een groupie. 395 00:24:59,801 --> 00:25:00,900 Je moeder. 396 00:25:01,118 --> 00:25:04,188 Ik was 16 toen ik haar betrapte op vreemdgaan. 397 00:25:04,508 --> 00:25:06,676 Ik wist dat als ik het mijn vader vertelde, zou hij... 398 00:25:10,008 --> 00:25:12,942 Twee jaren gingen voorbij, ik heb nooit wat gezegd 399 00:25:12,970 --> 00:25:15,377 en ze ging er gewoon mee door, 400 00:25:16,153 --> 00:25:18,240 waardoor hij een dwaas leek. 401 00:25:19,574 --> 00:25:23,976 Dit is allemaal om duidelijk te maken, dat ik in een huis woonde, omringd door familie, 402 00:25:24,458 --> 00:25:27,026 maar ik weet hoe het is om helemaal alleen te zijn. 403 00:25:31,990 --> 00:25:34,758 Jouw stoned zijn is deprimerend. 404 00:25:34,873 --> 00:25:38,731 Je moet nooit weer je gevoelens delen. Ik bedoel, niet met mij. 405 00:25:38,882 --> 00:25:41,249 Ik moet zeggen, dat het een zware week was voor ons allebei. 406 00:25:41,688 --> 00:25:44,181 Hardman. - Wat ik niet zou geven 407 00:25:44,197 --> 00:25:45,963 om in het kantoor van die klootzak te pissen. 408 00:25:47,116 --> 00:25:50,228 Dat kwam er vlot uit. - Ik heb het eerder gedaan. 409 00:25:50,797 --> 00:25:52,397 Bij Louis. - Nee. 410 00:25:52,524 --> 00:25:53,745 Toch wel. 411 00:25:57,655 --> 00:25:59,249 Wacht even. 412 00:26:00,682 --> 00:26:02,152 Als je het eerder hebt gedaan, 413 00:26:03,377 --> 00:26:05,068 waarom dan niet nog een keer doen? 414 00:26:15,145 --> 00:26:17,380 Oké, laten we gaan. - Nee. 415 00:26:17,382 --> 00:26:19,176 Het is niet goed. - Het is niet goed? 416 00:26:19,207 --> 00:26:22,051 Ik heb onderweg drie Gatorades gedronken. Ik ga oranje plassen. Het is goed. 417 00:26:23,254 --> 00:26:24,494 Nee. 418 00:26:24,718 --> 00:26:26,218 Als we gaan iets doen, 419 00:26:26,245 --> 00:26:27,944 moet het origineel zijn. - Oranje. 420 00:26:31,746 --> 00:26:34,371 Weet je wat? Ik weet wat we gaan doen. 421 00:26:38,339 --> 00:26:40,755 Ik ga de blikopener halen. 422 00:26:44,808 --> 00:26:46,499 Meen je dat? Je houdt me niet voor de gek? 423 00:26:46,524 --> 00:26:48,567 Je gaat me eindelijk vertellen wat je doet met die blikopener? 424 00:26:48,602 --> 00:26:50,201 Zie ik er serieus uit? - Je ziet er stoned uit. 425 00:26:50,348 --> 00:26:52,943 Ben ik ook, maar ik maak nooit grapjes over de blikopener. 426 00:26:53,885 --> 00:26:56,695 Kom op, laten we gaan. 427 00:26:57,328 --> 00:26:59,108 Oké, we gaan. - Oké... 428 00:26:59,153 --> 00:27:00,701 Wat wij gaan doen is... 429 00:27:12,253 --> 00:27:15,571 Als je een narcist zou zijn met geweldig haar, wat zou dan je wachtwoord zijn? 430 00:27:16,226 --> 00:27:17,776 Harvey. 431 00:27:21,079 --> 00:27:22,308 Specter. 432 00:27:23,882 --> 00:27:26,998 Nee, dat is veel te gemakkelijk. Eén van zijn favoriete basketbalspelers. 433 00:27:27,719 --> 00:27:32,219 Shaquille O'Bryant? 434 00:27:37,961 --> 00:27:40,062 Ik begrijp nog steeds het punaise ding niet. 435 00:27:40,064 --> 00:27:42,352 Verrassend, toch? - Ja. 436 00:27:44,143 --> 00:27:46,002 Je kunt zeggen wat je wil over deze verdieping, 437 00:27:46,004 --> 00:27:48,271 ik ben er vrij zeker van dat de werkplekken groter zijn. 438 00:27:54,978 --> 00:27:57,246 Wat is er aan de hand? Hoe gaat het met jullie? 439 00:27:57,255 --> 00:28:01,639 Ik hielp wat opbergen, want Donna voelde zich een beetje rot over het verhuizen. 440 00:28:01,687 --> 00:28:04,723 Wat doe je verdomme? - Harvey. 441 00:28:05,219 --> 00:28:07,790 Ben je op zoek naar een andere manier om mijn leven te verpesten? 442 00:28:07,792 --> 00:28:11,794 Harvey, niet doen. Als je hem slaat, winnen ze. 443 00:28:23,946 --> 00:28:25,309 Je had mij hem moeten laten slaan. 444 00:28:25,310 --> 00:28:29,178 Dat weet ik niet, maar misschien hadden we hem niet moeten laten gaan. 445 00:28:29,180 --> 00:28:31,681 Waarom? - Misschien was hij niet aan het snuffelen. 446 00:28:31,683 --> 00:28:34,561 Misschien probeerde hij, weet ik veel, iets te verstoppen, zoals drugs. 447 00:28:34,588 --> 00:28:35,794 In mijn platencollectie? 448 00:28:35,833 --> 00:28:39,129 Wat is een betere plek om marihuana te verbergen dan bij Bob Marley, man? 449 00:28:39,153 --> 00:28:42,173 Louis weet niet eens waar hij drugs kan kopen, laat staan verbergen. 450 00:28:43,461 --> 00:28:45,628 Ik weet waar je drugs kunt kopen. - Gefeliciteerd. 451 00:28:45,630 --> 00:28:47,795 Nee, ik ben serieus. Wat als we, in plaats van plassen, 452 00:28:47,827 --> 00:28:49,533 iets verbergen in het kantoor van Hardman. 453 00:28:49,554 --> 00:28:50,566 Geniaal. 454 00:28:50,568 --> 00:28:52,001 Het is een misdaad. - Misschien. 455 00:28:52,003 --> 00:28:56,107 Maar hij zou geen seconde aarzelen om hetzelfde te doen om van jou af te komen. 456 00:28:57,168 --> 00:28:58,379 Wat? 457 00:28:58,424 --> 00:29:00,490 Hij zou niet aarzelen om iets te verstoppen om van mij af te komen. 458 00:29:00,521 --> 00:29:02,464 Wie, Louis? - Nee, Hardman. 459 00:29:02,841 --> 00:29:04,082 Dat zei ik net. - Nee 460 00:29:04,609 --> 00:29:07,283 Wat als Hardman de CM memo sowieso verstopte? 461 00:29:07,285 --> 00:29:08,490 Nou. 462 00:29:08,686 --> 00:29:12,953 Donna heeft de memo nooit gezien. Donna maakt nooit fouten. 463 00:29:13,224 --> 00:29:16,755 Wat als ze het vier jaar geleden niet zag, omdat het er niet was? 464 00:29:19,197 --> 00:29:20,680 En toen was het er wel. 465 00:29:22,808 --> 00:29:25,535 Denk je echt dat hij de ballen had om het archief binnen te lopen, 466 00:29:25,537 --> 00:29:27,470 een doos te openen, en een document te plaatsen? 467 00:29:27,852 --> 00:29:30,306 Er zijn geen beveiligingscamera's en geen sloten op de deuren. 468 00:29:30,308 --> 00:29:32,275 Prima, maar hoe kwam hij überhaupt aan het document? 469 00:29:32,277 --> 00:29:34,043 Hardman bracht Coastal Motors onder bij de firma. 470 00:29:34,045 --> 00:29:35,845 Ja, maar hij was hier niet toen de zaak voor de rechter kwam. 471 00:29:35,847 --> 00:29:37,680 Nee, niet bij het proces, de gebreken. 472 00:29:37,682 --> 00:29:40,805 Wat is de datum dat Sarah Layton CM verliet? - Hier. 473 00:29:42,467 --> 00:29:44,296 Hardman was nog steeds hier. - Klinkt logisch. 474 00:29:44,626 --> 00:29:46,489 Sarah Layton confronteert Kemp. 475 00:29:46,491 --> 00:29:48,691 Hij raakt in paniek. Wie is de eerste persoon die hij belt? 476 00:29:48,693 --> 00:29:50,845 Zijn advocaat. - Hardman vertelt hem het achter te houden. 477 00:29:50,969 --> 00:29:52,028 Dat is een misdaad. 478 00:29:52,030 --> 00:29:54,063 Je zei zelf dat hij niet zou aarzelen een misdaad te begaan. 479 00:29:54,065 --> 00:29:56,353 Hij wist vanaf het begin dat de auto's slecht waren. 480 00:29:58,277 --> 00:30:00,636 Wat? - Toen Hardman terugkwam, 481 00:30:00,638 --> 00:30:04,106 was het eerste wat hij deed, Louis vragen om verslagen over elke zaak van het kantoor. 482 00:30:04,747 --> 00:30:06,108 Ja, was hij op zoek naar zwakke punten. 483 00:30:06,110 --> 00:30:07,743 Hij wist dat de CM winst was gebaseerd op een leugen, 484 00:30:07,745 --> 00:30:10,461 zorgde ervoor dat het leek alsof het mijn leugen was. - Dat brengt ons bij? 485 00:30:10,582 --> 00:30:11,848 Tanner. 486 00:30:12,103 --> 00:30:14,805 Hardman kon het zelf niet doen. Hij had een uitvoerder nodig. 487 00:30:14,999 --> 00:30:18,087 Hij zocht Tanner uit. Dus toen ik dacht dat er iets niet klopte, 488 00:30:18,089 --> 00:30:20,412 richtte ik mij op Tanner, niet op hem. 489 00:30:21,326 --> 00:30:22,859 Ze deden het samen. 490 00:30:22,861 --> 00:30:26,095 Ik heb elke doos bekeken waar Hardman naar keek, om iets over Tanner te vinden. 491 00:30:26,097 --> 00:30:27,230 Er was niets. 492 00:30:27,232 --> 00:30:28,598 Je moet een partner vergadering bijeen roepen. 493 00:30:29,070 --> 00:30:32,792 Ik zal het regelen... vijf minuten nadat je mij bewijs levert. 494 00:30:39,996 --> 00:30:42,159 Sorry, Harvey. Pilates is op woensdag. 495 00:30:42,314 --> 00:30:43,881 Jij en ik gaan ervoor. 496 00:30:44,049 --> 00:30:45,515 En als we klaar zijn, 497 00:30:45,517 --> 00:30:48,017 ga je aan mij toegeven wat je hebt gedaan. 498 00:30:48,019 --> 00:30:49,986 Ik heb een heleboel dingen gedaan, Harvey. 499 00:30:49,988 --> 00:30:51,487 Nou, ik wil weten waarom je een regeling trof. 500 00:30:51,877 --> 00:30:53,377 Je weet verdomd goed waarom ik een regeling trof. 501 00:30:53,409 --> 00:30:55,720 Nee, dat weet ik niet. Ik wil weten over jou en Hardman 502 00:30:55,758 --> 00:30:59,076 en je gaat mijn vragen beantwoorden of ik zal je een pak slaag geven. 503 00:30:59,188 --> 00:31:01,845 Ik doe het één niet en jij kunt het ander niet doen. 504 00:31:01,868 --> 00:31:03,638 Ik kan het en jij gaat het doen. 505 00:31:03,678 --> 00:31:06,191 Oké, we gaan ervoor. Zo lang als nodig is. 506 00:31:06,791 --> 00:31:08,551 Als ik win, praat je dan? 507 00:31:09,391 --> 00:31:11,154 Als je verliest, doe ik het niet. 508 00:31:33,872 --> 00:31:35,423 Waarom heb je een regeling getroffen? 509 00:31:37,235 --> 00:31:38,650 Ik weiger te antwoorden. 510 00:31:39,961 --> 00:31:41,446 Waarom heb je een regeling getroffen? 511 00:31:42,916 --> 00:31:44,600 Ik weiger te antwoorden. 512 00:32:23,847 --> 00:32:26,716 Je krijgt één vraag. - Laten we eens kijken. 513 00:32:26,718 --> 00:32:29,223 Wat vind je van, waarom heb je een regeling getroffen? 514 00:32:30,214 --> 00:32:31,814 Omdat die memo nep was. 515 00:32:32,155 --> 00:32:34,144 Wat? Je moet het melden... 516 00:32:34,162 --> 00:32:36,410 Nee. Ik zei één vraag, Harvey. 517 00:32:37,289 --> 00:32:38,713 Eén vraag. 518 00:32:50,374 --> 00:32:51,598 Mijn God. 519 00:32:52,516 --> 00:32:53,720 We hadden gelijk. 520 00:32:54,033 --> 00:32:56,121 Gelijk waarover? - Ik vond het. 521 00:32:56,581 --> 00:32:58,802 Je vond wat? - Ik vond het. 522 00:33:07,488 --> 00:33:10,044 Nee, nee. Het kan niet... Het kan niet zo zijn. 523 00:33:10,077 --> 00:33:11,129 Waarom? 524 00:33:11,161 --> 00:33:12,565 Omdat jouw oma net is overleden. 525 00:33:12,850 --> 00:33:14,765 Je denkt dat niet zoenen het beter maakt? 526 00:33:14,803 --> 00:33:17,965 Nee, ik denk dat het precies is wat het gaat doen en daarom is het een probleem. 527 00:33:18,027 --> 00:33:21,971 Rachel, midden in de ergste week ooit, vond ik een goed moment. 528 00:33:21,973 --> 00:33:23,913 Als je... - Ik weet het. 529 00:33:25,510 --> 00:33:29,442 Maar als zoiets gebeurt, maken mensen geen slimme keuzes. 530 00:33:32,717 --> 00:33:33,922 Ja. 531 00:33:34,419 --> 00:33:35,830 Nee, je hebt gelijk. 532 00:33:37,522 --> 00:33:39,221 Maar slim zijn... 533 00:33:39,724 --> 00:33:42,729 Heeft tot nog toe geen van ons beide erg blij gemaakt. 534 00:33:56,297 --> 00:33:57,463 Daniel. - Louis. 535 00:33:57,483 --> 00:33:59,209 Ik heb iets dat van belang kan zijn. 536 00:33:59,541 --> 00:34:02,244 Nu al? - Ik sta bekend om mijn snelheid. 537 00:34:03,305 --> 00:34:07,159 Ik heb bepaalde vermoedens. Ik heb alleen jouw toestemming nodig voor de handeling. 538 00:34:08,176 --> 00:34:11,655 Denk je echt dat hij dat doet? - Ik denk echt dat hij dat deed. 539 00:34:13,535 --> 00:34:14,835 Ik ben onder de indruk. 540 00:34:14,950 --> 00:34:18,535 Je zou verbaasd zijn wat ik kan, nu ik de juiste motivatie heb. 541 00:34:24,503 --> 00:34:26,025 Je bent verbannen van deze verdieping. 542 00:34:26,027 --> 00:34:29,218 Dat is grappig. Het is plassen in een beker tijd. 543 00:34:30,214 --> 00:34:32,410 Drug tests zijn voor de medewerkers, niet de partners. 544 00:34:32,468 --> 00:34:34,679 Hardman gelooft in het leiden van een echt schoon schip. 545 00:34:34,703 --> 00:34:37,103 Je weet wel, zoals "gewoon nee zeggen. Crack is fout". 546 00:34:37,105 --> 00:34:39,906 Daarom ging, met ingang van vanmorgen, een nieuw beleid in werking. 547 00:34:39,908 --> 00:34:42,241 Ik kan het nu niet ruiken, maar verdomde zeker dat ik het gisteravond rook 548 00:34:42,243 --> 00:34:43,843 toen je mij mishandelde in jouw kantoor. 549 00:34:43,845 --> 00:34:45,378 Ik ben er zeker van dat je veel plezier had daar om te lachen. 550 00:34:45,380 --> 00:34:48,181 Als je het wilt hebben, zul je het met geweld moeten nemen. 551 00:34:48,183 --> 00:34:50,950 Weigeren van deze test geeft mij reden om jou te ontslaan wegens dringende reden. 552 00:34:50,952 --> 00:34:52,352 Ik weiger. - Je bent ontslagen. 553 00:34:52,354 --> 00:34:54,754 Volgens onze statuten, heb ik recht op een hoorzitting voor 554 00:34:54,756 --> 00:34:58,024 een quorum van onze senior partners, en ik sta genoteerd. 555 00:34:58,026 --> 00:35:00,970 Wat is er mis met jou? Neem de test. 556 00:35:01,363 --> 00:35:02,695 Dat kan ik niet. - Waarom niet? 557 00:35:02,697 --> 00:35:04,548 Het is gewoon een drug... 558 00:35:06,114 --> 00:35:07,334 Je maakt een grapje. 559 00:35:07,360 --> 00:35:09,486 Jij was degene die me vertelde het rustig aan te doen. 560 00:35:09,604 --> 00:35:12,705 En jij en ik weten allebei wat we deden die nacht in dit zelfde kantoor. 561 00:35:12,744 --> 00:35:15,394 Dat was een feest. Dit is anders, di... 562 00:35:16,211 --> 00:35:17,895 Wanneer is dit gebeurd? 563 00:35:18,680 --> 00:35:20,097 Maakt het uit wanneer? 564 00:35:20,548 --> 00:35:21,807 Ik geloof het niet. 565 00:35:22,258 --> 00:35:24,817 Je was high toen je met die theorie kwam. 566 00:35:24,819 --> 00:35:26,863 Maakt niet uit hoe we eraan kwamen, we kwamen eraan. 567 00:35:26,886 --> 00:35:30,223 Ik wat tijd gewonnen. We kunnen gebruik maken de herziening om onze zaak te bepleiten. 568 00:35:30,225 --> 00:35:31,457 Heb je enig bewijs? 569 00:35:31,459 --> 00:35:34,327 Niet alleen plaatste hij het document, hij schreef het verdomde ding. 570 00:35:34,329 --> 00:35:35,461 Hoe weet je dat? 571 00:35:35,463 --> 00:35:37,997 Tanner... gaf dat aan tegenover mij. 572 00:35:37,999 --> 00:35:42,468 Blijkt, ze deden het niet samen. - En hij is bereid daarvan te getuigen. 573 00:35:42,470 --> 00:35:45,076 Laat me raden. Nee, dat doet hij niet. 574 00:35:45,176 --> 00:35:47,233 Ik laat Mike een andere richting onderzoeken. 575 00:35:47,442 --> 00:35:51,544 Jessica, als ik dit nu niet doe, ben ik toch weg. 576 00:35:54,264 --> 00:35:56,983 Wat is het? - Daniel en Louis kregen hun quorum. 577 00:35:57,016 --> 00:35:59,109 Jouw beoordeling is binnen een uur. 578 00:36:07,053 --> 00:36:11,030 Volgens het burgerlijk wetboek van New York, kan een schikking op basis van frauduleuze verklaringen 579 00:36:11,032 --> 00:36:14,033 ongeldig worden verklaard door de rechtbank. - Wie ben jij? 580 00:36:14,058 --> 00:36:16,135 Mijn naam is Mike Ross. Ik werk voor Harvey Specter. 581 00:36:17,872 --> 00:36:19,309 Ga van mijn auto af. 582 00:36:19,974 --> 00:36:22,138 Voor zover wij kunnen zien, waren er slechts twee mensen 583 00:36:22,169 --> 00:36:24,058 die wisten over de problemen met de CM motorkap. 584 00:36:24,103 --> 00:36:26,622 Sarah Layton en jij. 585 00:36:27,549 --> 00:36:28,881 Ik denk dat er nog een derde was. 586 00:36:30,185 --> 00:36:33,719 De laatste keer dat ik werd overvallen in deze garage, gaf ik toe. Deze keer niet. 587 00:36:33,721 --> 00:36:37,648 Je ontmoette Daniel Hardman in de nacht voor de laatste dag van Sarah Layton. 588 00:36:38,551 --> 00:36:40,793 We hebben zijn agenda. - Wat wil je? 589 00:36:40,941 --> 00:36:43,394 Ik wil dat je deze verklaring ondertekend onder vermelding van 590 00:36:43,409 --> 00:36:45,933 dat je Daniel Hardman vertelde over de problemen met de motorkap 591 00:36:45,964 --> 00:36:49,571 en dat hij u adviseerde om die problemen te begraven en een deal te maken met Sarah Layton. 592 00:36:52,140 --> 00:36:55,341 Harvey kwam naar me toe, zei dat ik moest schikken en dan zouden we klaar zijn. 593 00:36:55,343 --> 00:36:59,579 Nu bedreig jij me, zegt me om het op te schrijven en dan zullen we klaar zijn. 594 00:37:00,379 --> 00:37:04,346 Sorry, junior. We zijn klaar. 595 00:37:12,726 --> 00:37:15,455 Dat kind kan maar beter snel hier komen. - Hij zal leveren. 596 00:37:15,487 --> 00:37:17,963 Harvey Specter heeft een verplichte drugstest geweigerd, 597 00:37:17,979 --> 00:37:21,140 waardoor ik geen andere keuze heb, dan zijn dienstverband te beëindigen. 598 00:37:21,461 --> 00:37:24,873 Conform zijn recht, heeft hij gevraagd om een hoorzitting om dit te betwisten. 599 00:37:25,206 --> 00:37:28,207 Dank je, Daniel, maar ik ben niet hier om iets te betwisten. 600 00:37:28,209 --> 00:37:29,775 Immers, ik was high. 601 00:37:29,777 --> 00:37:33,381 Ik was high, want ik werd gedwongen om voor jou te werken. 602 00:37:34,325 --> 00:37:37,750 Een man die, zo blijkt, wist dat CM nalatig is geweest 603 00:37:37,752 --> 00:37:39,552 nog voordat ik de zaak aannam. 604 00:37:39,554 --> 00:37:41,554 Dit is niet het moment... - Hou je mond, Louis. 605 00:37:42,039 --> 00:37:45,409 Doe dit niet. - Als jij gaat, ga ik ook. 606 00:37:47,028 --> 00:37:50,520 Ontken je dat je wist over de gebreken? - Ondubbelzinnig. 607 00:37:50,539 --> 00:37:52,203 En je ontkent het schrijven van dit memo? 608 00:37:52,367 --> 00:37:56,087 Het naar Tanner sturen, wetend dat hij deze hele onderneming zou aanklagen? 609 00:37:56,871 --> 00:37:58,437 Daarom schikte hij. 610 00:37:58,439 --> 00:38:00,739 Omdat je hem vertelde, dat het niet overeind zou blijven. 611 00:38:01,115 --> 00:38:04,807 Dat zijn wilde gissingen en het is onzin. - Waarom schikte hij? 612 00:38:04,822 --> 00:38:08,214 Hij schikte omdat ik deed wat ik doe. - Dat is geen antwoord. 613 00:38:08,216 --> 00:38:11,951 Jawel. Dit eindigt hier. 614 00:38:11,953 --> 00:38:13,719 Jullie twee hebben mij nu belasterd 615 00:38:13,721 --> 00:38:17,023 en dat schendt de moraal clausule van de partners overeenkomst. 616 00:38:17,025 --> 00:38:18,772 Het is geen laster als het de waarheid is. 617 00:38:18,795 --> 00:38:23,060 Helaas, je beschikt niet over enig bewijs, 618 00:38:23,198 --> 00:38:25,422 omdat het bewijs niet bestaat. 619 00:38:25,452 --> 00:38:26,998 Eigenlijk wel. 620 00:38:27,318 --> 00:38:29,035 Dit is een partners vergadering. 621 00:38:29,298 --> 00:38:31,549 Laat Tanner me maar aanklagen. Maar in de tussentijd, 622 00:38:31,580 --> 00:38:33,593 denk ik dat de rest van de partners dit wel willen zien. 623 00:38:33,640 --> 00:38:36,163 Het is een ondertekende verklaring van Lawrence Kemp, 624 00:38:36,350 --> 00:38:40,913 waarin staat dat hij Daniel Hardman zes jaar geleden vertelde over de gebreken van de CM motorkap. 625 00:38:41,252 --> 00:38:45,528 Volgens uw agenda was de datum van de vergadering: zeven mei, om precies te zijn 626 00:38:47,956 --> 00:38:51,739 Je ontkende net daar iets over te weten, ondubbelzinnig. 627 00:38:52,022 --> 00:38:54,026 Ik denk dat je net loog als dekmantel voor het feit 628 00:38:54,028 --> 00:38:57,859 dat je zelf in de eerste plaats achter deze hele aanklacht zat. 629 00:38:58,733 --> 00:39:01,171 Is dat de basis van dit? 630 00:39:02,066 --> 00:39:04,738 Een gedwongen leugen van een man die probeert te zeggen, 631 00:39:04,769 --> 00:39:07,800 "Mijn advocaat dwong me daartoe" 632 00:39:08,142 --> 00:39:10,743 Dit blijft in de rechtbank zeker niet overeind. - Dat hoeft niet. 633 00:39:11,337 --> 00:39:14,680 Het hoeft alleen maar deze Harvard opgeleide advocaten te laten begrijpen 634 00:39:14,682 --> 00:39:18,918 die je ieder van hen 100.000 dollar liet uitgeven 635 00:39:18,920 --> 00:39:22,755 van hun eigen geld om jou de controle van mijn bedrijf te laten kopen. 636 00:39:22,757 --> 00:39:25,021 Ik denk dat we alles hebben gehoord wat we moesten horen. 637 00:39:25,193 --> 00:39:28,261 Harvey heeft toegegeven het drugsbeleid te hebben geschonden. 638 00:39:28,263 --> 00:39:31,205 ledereen die voor zijn ontslag is? 639 00:39:38,405 --> 00:39:41,874 Het lijkt erop dat je verloor. Ik ben blij dat je de statuten noemde. 640 00:39:41,876 --> 00:39:46,145 Frauduleus jouw eigen bedrijf aanklagen, is reden voor ontslag. 641 00:39:46,808 --> 00:39:48,080 Je hebt er geen bewijs van. 642 00:39:48,082 --> 00:39:52,005 ledereen die voor ontslag van Daniel Hardman is? 643 00:39:55,566 --> 00:39:58,213 Hey, Harvey, ik weet dat ik geen partner ben, maar vind je het erg? 644 00:39:58,231 --> 00:39:59,488 Ga je gang. - Mooi. 645 00:40:00,259 --> 00:40:03,855 Daniel, die 3 miljoen dollar van ons geld 646 00:40:03,890 --> 00:40:05,817 die je besteedde aan jezelf. 647 00:40:07,310 --> 00:40:09,954 Beschouw jouw partnerschap als uitgekocht. 648 00:40:11,572 --> 00:40:14,305 Wat stond er eigenlijk echt op die verklaring? 649 00:40:14,776 --> 00:40:16,509 Wat ik zei dat erop stond. 650 00:40:16,511 --> 00:40:20,008 Je weet dat het een misdrijf is een beëdigd document te ondertekenen met andermans naam. 651 00:40:20,040 --> 00:40:22,112 Ik heb niet ondertekenend met andermans naam. 652 00:40:23,318 --> 00:40:24,963 Ik ondertekende met mijn eigen naam. 653 00:40:25,853 --> 00:40:29,709 Ik bedoel, serieus, hoe vaak kijk je echt naar schoenen van een man? 654 00:40:34,494 --> 00:40:37,663 Op de firma Pearson en kus mijn kont. 655 00:40:37,665 --> 00:40:40,266 Ik zei toch dat we hem van de muur zouden schrapen. 656 00:40:40,293 --> 00:40:42,271 Als jij gaat, ga ik ook. 657 00:40:43,004 --> 00:40:44,632 Hij gaat. 658 00:40:45,907 --> 00:40:47,863 Ik ging al en kwam terug. 659 00:41:05,492 --> 00:41:08,670 Jij bent getrouwd. - Dat klopt. 660 00:41:09,597 --> 00:41:12,678 Je belde me toch. - Dat deed ik. 661 00:41:24,745 --> 00:41:26,395 Opdat het duidelijk is... 662 00:41:27,181 --> 00:41:29,794 Ik denk niet dat er iets is uitgekocht. 663 00:41:30,411 --> 00:41:31,611 Jammer. 664 00:41:31,929 --> 00:41:35,071 Want de enige manier waarop je een cent krijgt, is door middel van rechtszaken. 665 00:41:35,356 --> 00:41:37,861 We mogen nu dan geen bewijs hebben, maar wij krijgen dat wel. 666 00:41:38,123 --> 00:41:41,401 Als dit naar buiten komt tijdens het proces, zul je nooit meer praktiseren. 667 00:41:41,963 --> 00:41:45,828 Teken deze geheimhoudingsovereenkomst. Ik zal afstand doen van mijn claim. 668 00:41:46,367 --> 00:41:48,541 Eenmalig aanbod. Graag of niet. 669 00:41:53,925 --> 00:41:57,443 Voor de goede orde, ik was niet degene die de eerste zet deed. Dat was Harvey. 670 00:41:57,703 --> 00:42:00,663 Ja, je deed jouw eerste zet vijf jaar geleden. 671 00:42:01,273 --> 00:42:03,831 Misschien. Maar op een dag... 672 00:42:05,273 --> 00:42:07,195 Zal hij de eerste zet tegen jou doen. 673 00:42:08,049 --> 00:42:09,811 Vaarwel, Daniel. 674 00:42:12,092 --> 00:42:14,155 Ga je iets naar mij gooien? 675 00:42:14,929 --> 00:42:16,524 Ik zal gaan. 676 00:42:18,332 --> 00:42:22,075 Maar maak jezelf niet wijs dat dit de laatste pagina is van het verhaal. 677 00:42:28,874 --> 00:42:30,997 Geef me je tenen. - Nee. 678 00:42:34,314 --> 00:42:35,448 Net als fietsen. 679 00:42:36,274 --> 00:42:39,317 Oké. Ik zou meer van streek moeten zijn, omdat je me vergeleek met een fiets, 680 00:42:39,359 --> 00:42:41,068 maar ik hou van fietsen. 681 00:42:44,659 --> 00:42:47,026 Pizza. - Oké. 682 00:42:48,476 --> 00:42:49,801 Pepperoni. 683 00:42:50,915 --> 00:42:53,597 Is dit een slecht moment om je te vertellen dat ik een veganist ben? 684 00:42:54,206 --> 00:42:56,202 Nee. Meer pizza voor mij. 685 00:43:03,376 --> 00:43:07,396 Je had gelijk. Ik geef niet om het feit, slim te zijn. 686 00:43:18,158 --> 00:43:19,962 Rachel... 687 00:43:20,672 --> 00:43:24,672 Vertaald door Japetie, Jake81, Jazzjazz, Quetsbeek 688 00:43:26,672 --> 00:43:29,672 ropo64