1
00:00:00,039 --> 00:00:01,386
Mike:
tập trước Suits...
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,403
anh đã nhìn thẳng vào tôi,
và nói ràng cái mui xe
3
00:00:03,503 --> 00:00:04,768
làm bằng đá rất chắc chắn?
4
00:00:04,770 --> 00:00:06,737
Anh hãy tự xử lý vụ này,
hoặc tôi sẽ nhúng tay vào
5
00:00:06,739 --> 00:00:08,806
Anh đến để hoà giải?
Để tôi tiết kiệm thời gian cho anh.
6
00:00:08,808 --> 00:00:10,541
Chúng ta không hòa giải được.
Anh tưởng tôi không biết
anh đã làm gì?
7
00:00:10,543 --> 00:00:11,809
anh đã làm gì?
8
00:00:11,811 --> 00:00:13,344
Daniel Hardman không làm việc cho anh.
Anh làm việc cho ông ta.
9
00:00:13,346 --> 00:00:14,979
Làm sao mà Hardman tìm được
những tài liệu đó?
10
00:00:14,981 --> 00:00:16,514
Tôi không biết,
và tôi cũng không quan tâm,
11
00:00:16,516 --> 00:00:19,316
Tôi được quyền đề cử 1 thành viên cấp cao mỗi năm
12
00:00:19,318 --> 00:00:20,751
Tôi sẽ đề cử anh.
13
00:00:20,753 --> 00:00:21,852
Anh tin là ông ta coi trọng anh.
14
00:00:21,854 --> 00:00:23,020
Ông ta đang mua chuộc anh.
15
00:00:23,022 --> 00:00:24,922
Hardman thật sự nhìn thấy năng lực của tôi
16
00:00:24,924 --> 00:00:26,690
Chị đã khiến tôi phải đợi 5 năm.
17
00:00:26,692 --> 00:00:28,692
Chị phải chờ thêm 24 giờ nữa.
18
00:00:28,694 --> 00:00:31,395
Đó là bà anh.
Bà đã qua đời
19
00:00:31,397 --> 00:00:32,563
Không.
20
00:00:32,565 --> 00:00:34,765
Jessica sẽ tiếp tục điều hành công ty,
21
00:00:34,767 --> 00:00:38,502
hay tôi sẽ lãnh đạo Pearson Hardman.
22
00:00:39,665 --> 00:00:41,198
Well...
23
00:00:41,200 --> 00:00:43,967
vài phút nữa, sẽ có kết quả.
24
00:00:43,969 --> 00:00:46,397
lần cuối chúng ta nói chuyện là việc ai sẽ
25
00:00:46,398 --> 00:00:48,006
bị người kia dòn vào góc tường
26
00:00:48,089 --> 00:00:48,677
Tôi chỉ muốn nói--
27
00:00:48,895 --> 00:00:51,930
Im lặng.
28
00:00:51,932 --> 00:00:54,866
Tuỳ cô vậy.
29
00:01:14,687 --> 00:01:17,622
[cửa mở]
30
00:01:17,624 --> 00:01:18,656
[Clears throat]
31
00:01:18,658 --> 00:01:19,857
Anh đang làm gì ở đây?
32
00:01:19,859 --> 00:01:21,392
Rachel, đến phòng hồ sơ.
33
00:01:21,394 --> 00:01:23,494
Đó là nơi lưu trữ hồ sơ
34
00:01:23,496 --> 00:01:24,562
trong trường hợp chúng ta cần dùng đến.
35
00:01:24,564 --> 00:01:26,931
Không, chỉ là,
36
00:01:26,933 --> 00:01:29,734
Tôi không nghĩ Harvey lại bắt anh đi làm ngay
37
00:01:29,736 --> 00:01:33,404
sau khi...
38
00:01:33,406 --> 00:01:36,574
Cô cứ nói tiếp
39
00:01:36,576 --> 00:01:37,809
[thở dài]
40
00:01:37,811 --> 00:01:39,944
Okay, để tôi tiếp tục.
41
00:01:39,946 --> 00:01:41,746
Bà tôi mới qua đời hôm qua.
42
00:01:41,748 --> 00:01:43,214
và Harvey không biết chuyện đó
43
00:01:43,216 --> 00:01:44,749
Sao chứ?
44
00:01:44,751 --> 00:01:46,250
Bởi vì cuộc bỏ phiếu đang diễn ra,
45
00:01:46,252 --> 00:01:47,885
và anh ta có những điều quan trọng hơn trong đầu.
46
00:01:47,887 --> 00:01:50,254
- Mike, anh ấy sẽ muốn biết.
- Oh, thật chứ, sao cô nghĩ vậy?
47
00:01:50,256 --> 00:01:52,323
Cô---cô và Harvey là bạn thân từ lúc nào?
48
00:01:52,325 --> 00:01:54,792
Okay, vậy hãy kể cho Donna.
Chỉ là anh hãy kể cho ai đó--
49
00:01:54,794 --> 00:01:56,260
Tôi không muốn ai biết.
50
00:01:56,262 --> 00:01:58,629
Nếu anh nói ra, họ sẽ thông cảm
51
00:01:58,631 --> 00:02:01,099
và họ sẽ cho anh nghỉ hôm nay và anh có thể
52
00:02:01,101 --> 00:02:04,902
Có thể làm gì, Rachel?
53
00:02:04,904 --> 00:02:06,270
Sự thật là tôi đã đánh mất cơ hội gặp bà
54
00:02:06,272 --> 00:02:08,272
lần cuối vì công việc quá bận
55
00:02:08,274 --> 00:02:09,741
Oh, thôi nào. Điều này không đúng
56
00:02:09,743 --> 00:02:11,275
Anh là đứa cháu hiếu thảo.
57
00:02:11,277 --> 00:02:12,643
Anh đã mua cho bà một căn hộ
58
00:02:12,645 --> 00:02:14,479
Tôi mua nó vì tôi thấy mình thật tội lỗi
59
00:02:14,481 --> 00:02:16,014
khi đã không thăm bà 2 tháng qua
60
00:02:16,016 --> 00:02:17,548
Không, anh mua căn hộ bởi vì--
61
00:02:17,550 --> 00:02:19,650
Đây không phải cuộc tranh luận, Rachel.
62
00:02:19,652 --> 00:02:22,253
Tôi đi làm bởi vì tôi muốn đi làm
63
00:02:22,255 --> 00:02:24,455
Tôi không kể ai nghe vì tôi không muốn nhắc tới chuyện này
64
00:02:24,457 --> 00:02:26,524
Giờ tôi sẽ ra ngoài hít không khí trong lành,
65
00:02:26,526 --> 00:02:27,792
và khi tôi trở lại,
66
00:02:27,794 --> 00:02:31,095
Tôi thật sự hy vọng không bị cô quấy rầy nữa.
67
00:02:42,107 --> 00:02:43,674
Người lãnh đạo công ty..
68
00:02:43,676 --> 00:02:44,809
là Daniel Hardman.
69
00:02:44,811 --> 00:02:47,078
có hiệu lực ngay lập tức.
70
00:02:47,080 --> 00:02:50,982
[vỗ tay]
71
00:02:50,984 --> 00:02:52,216
Cám ơn các bạn đã tin tưởng
72
00:02:52,218 --> 00:02:53,451
giao phó công ty cho tôi.
73
00:02:53,453 --> 00:02:55,787
Tôi sẽ không để mọi người thất vọng
74
00:02:55,789 --> 00:02:57,955
Quay lại làm việc thôi.
75
00:02:57,957 --> 00:02:58,956
Harvey...
76
00:02:58,958 --> 00:03:01,05.
vài câu thôi
77
00:03:01,061 --> 00:03:04,062
Tôi biết chúng ta có những hiềm khích trong quá khứ,
78
00:03:04,064 --> 00:03:06,464
nhưng tôi ko phải là thằng ngu mà ko biết
79
00:03:06,466 --> 00:03:08,466
tầm quan trọng của anh trong công ty này.
Daniel, anh đã thắng.
80
00:03:08,468 --> 00:03:10,401
Anh ko cần thổi phồng tôi như vậy.
81
00:03:10,403 --> 00:03:12,236
Tôi không thổi phồng anh.
82
00:03:12,238 --> 00:03:13,838
Tôi đã nói điều này từ ngày đầu quay lại công ty,
83
00:03:13,840 --> 00:03:16,207
Tôi đang cố gắng tìm cách làm việc cùng anh.
84
00:03:16,209 --> 00:03:18,076
Sao nói điều này với tôi mà ko phải Jessica?
85
00:03:18,078 --> 00:03:19,577
Tôi sẽ nói sau
86
00:03:19,579 --> 00:03:21,179
Nhưng tên cô ấy vẫn ở trên cửa
87
00:03:21,181 --> 00:03:22,680
Cô ta sẽ ko đi đâu hết.
88
00:03:22,682 --> 00:03:27,585
Tôi chỉ muốn chắc rằng anh cũng như vậy
89
00:03:27,587 --> 00:03:29,420
Đến lúc phải đi rồi.
90
00:03:29,422 --> 00:03:31,622
Tôi có thể kể tên 12 cộng sự sẵn sàng theo chị đi bất cứ đâu
91
00:03:31,624 --> 00:03:34,092
Đó là chưa kể những mối quan hệ khác.
92
00:03:34,094 --> 00:03:35,526
Harvey...
93
00:03:35,528 --> 00:03:37,228
chúng ta sẽ không rời đi.
94
00:03:37,230 --> 00:03:39,263
Chúng ta còn việc chưa hoàn thành.
95
00:03:39,265 --> 00:03:42,700
Chúng ta rời công ty, chúng ta không thể làm luật sư ở Newyork trong một năm
96
00:03:42,702 --> 00:03:44,001
Hợp đồng được viết ra có thể thương lượng
97
00:03:44,003 --> 00:03:46,170
Ngoại trừ trường hợp nó được viết bởi tôi.
98
00:03:46,172 --> 00:03:48,439
Vậy chúng ta cho mình nghỉ ngơi một năm
99
00:03:48,441 --> 00:03:50,108
- Nó sẽ thế nào?
- Chị có thể đi dạy.
100
00:03:50,110 --> 00:03:52,376
- Tôi cũng có thể tự sát.
- Chị có thể viết sách
101
00:03:52,378 --> 00:03:54,011
- Tiếp đi.
- Du lịch thì sao?
102
00:03:54,013 --> 00:03:55,379
Chị có phương tiện
103
00:03:55,381 --> 00:03:56,514
Khám phá thế giới.
104
00:03:56,516 --> 00:03:58,316
Dạy học, viết sách, du lịch.
105
00:03:58,318 --> 00:04:00,084
Cậu biết chúng cùng ý nghĩa gì không?
106
00:04:00,086 --> 00:04:01,119
Bỏ chạy
107
00:04:01,121 --> 00:04:02,353
Tôi không bỏ chạy.
108
00:04:02,355 --> 00:04:05,189
Chúng ta không thể ở đây. Làm việc cho hắn
109
00:04:05,191 --> 00:04:06,624
Có thể đấy
110
00:04:06,626 --> 00:04:08,326
Chúng ta sẽ nuốt mối hận này,
111
00:04:08,328 --> 00:04:09,660
và tiếp tục chờ đợi
112
00:04:09,662 --> 00:04:12,296
đến khi có một cú nhảy trong trận đấu quyền lực này.
113
00:04:12,298 --> 00:04:13,731
Đó là chiến thuật của chị?
114
00:04:13,733 --> 00:04:15,566
Cúi đầu và chờ đợi?
115
00:04:15,568 --> 00:04:16,934
Đó là những gì hắn đã làm.
116
00:04:16,936 --> 00:04:18,669
Hắn đã mất 5 năm.
Cậu thật sự nghĩ rằng ông ta đã
117
00:04:18,671 --> 00:04:21,072
mất 5 năm mới đạt được điều này?
118
00:04:21,074 --> 00:04:22,940
Tôi cược là nó giống 5 phút hơn.
119
00:04:22,942 --> 00:04:25,409
- Jessica--
- Đủ rồi.
120
00:04:25,411 --> 00:04:27,845
Nó đã xảy ra.
Ngay hôm nay.
121
00:04:27,847 --> 00:04:30,047
Chúng ta vừa bị đánh trúng.
122
00:04:30,049 --> 00:04:31,449
Chúng ta chịu đựng mất mát,
123
00:04:31,451 --> 00:04:33,684
và cậu không nên đưa ra những quyết đinh trọng đại đời mình
124
00:04:33,686 --> 00:04:36,320
khi đang bị tổn thương.
125
00:04:42,928 --> 00:04:45,830
Tôi muốn mua thuốc.
126
00:04:45,832 --> 00:04:47,064
[cười]
127
00:04:47,066 --> 00:04:49,534
Thật tiếc,cậu tới nhầm chỗ rồi, nhưng
128
00:04:49,536 --> 00:04:50,568
hey, nếu cậu cần mua báo,
Tôi sẽ--
129
00:04:50,570 --> 00:04:52,803
Tôi không phải cảnh sát, okay?
130
00:04:52,805 --> 00:04:54,005
Tôi biết anh là người bán thuốc
131
00:04:54,007 --> 00:04:55,306
Tôi trông thấy anh đứng đây mỗi ngày.
132
00:04:55,308 --> 00:04:56,874
Tôi đã thấy anh bán.
133
00:04:56,876 --> 00:04:58,476
1 người đàn ông đến, đưa anh tờ 100$
134
00:04:58,478 --> 00:05:00,545
anh ta nhận được cuốn báo gói đầy thuốc bên trong
135
00:05:00,547 --> 00:05:01,846
Well, tôi có tiền.
136
00:05:01,848 --> 00:05:03,381
Nếu anh ko cần nó,
tôi sẵn lòng mang nó tới
137
00:05:03,383 --> 00:05:05,249
xe cafe ở số 50 và Lex
138
00:05:05,251 --> 00:05:09,020
người mà chúng ta đều biết là đối thủ cạnh tranh của anh.
139
00:05:13,425 --> 00:05:14,625
1 ngày tốt lành.
140
00:05:14,627 --> 00:05:16,260
Yeah.
141
00:05:16,262 --> 00:05:19,430
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
142
00:05:19,432 --> 00:05:22,967
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
143
00:05:22,969 --> 00:05:26,604
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
144
00:05:26,606 --> 00:05:30,174
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
145
00:05:30,176 --> 00:05:33,144
♪ living in a beehive
of your mind ♪
146
00:05:33,146 --> 00:05:36,747
♪ me and missus so busy,
busy making money ♪
147
00:05:36,749 --> 00:05:38,849
♪ all right
148
00:05:38,851 --> 00:05:44,155
♪ all that time
imagine this ♪
149
00:05:44,157 --> 00:05:45,533
♪ the greenback boogie
150
00:05:45,534 --> 00:05:48,134
♪ Suits 2x10 ♪
High Noon
Original Air Date on August 23, 2012
151
00:05:48,135 --> 00:05:50,735
152
00:05:50,935 --> 00:05:52,572
Sao anh dám đụng vào những trái banh này.
153
00:05:54,706 --> 00:05:56,072
Cái quái gì đây?
154
00:05:56,074 --> 00:05:58,274
Mấy gã này đến ngay sau cuộc bầu cử kết thúc.
155
00:05:58,276 --> 00:06:00,910
Chúng ta chuyển lên tầng 46.
156
00:06:00,912 --> 00:06:02,712
Anh sẽ đổi phòng với Paul Porter
157
00:06:02,714 --> 00:06:05,682
Hardman.
158
00:06:05,684 --> 00:06:07,183
Bowties have no place here!
159
00:06:07,185 --> 00:06:09,319
Tất cả những điều nhảm nhí này là muốn hợp tác cùng nhau?
160
00:06:09,321 --> 00:06:10,386
Ông đã không đề cập đến
161
00:06:10,388 --> 00:06:12,522
việc chuyển văn phòng lên tầng 46
162
00:06:12,524 --> 00:06:13,890
Chỉ là 4 bức tường thôi mà, Harvey.
163
00:06:13,892 --> 00:06:15,191
Yeah, 1 nhà tù thu nhỏ
164
00:06:15,193 --> 00:06:16,826
nơi ông muốn đẩy những người bị phạt tới.
165
00:06:16,828 --> 00:06:19,128
Paul Porter luôn trung thành với tôi
166
00:06:19,130 --> 00:06:20,997
ngay cả trước khi tôi ở Pearson Hardman.
167
00:06:20,999 --> 00:06:22,732
Đó là phần thưởng tôi dành tặng người trung thành với mình.
168
00:06:22,734 --> 00:06:24,901
Hãy cho tôi thấy anh cũng là 1 trong số đó.
169
00:06:24,903 --> 00:06:27,070
Chỉ 1 người có thể là vua vùng đồi.
170
00:06:27,072 --> 00:06:28,371
và người đó hiện không ở đây.
171
00:06:28,373 --> 00:06:30,306
Hãy chấp nhận đi,
Harvey.
172
00:06:30,308 --> 00:06:31,574
Chấp nhận ư?
173
00:06:31,576 --> 00:06:33,910
Tôi sẽ tặng anh sự nhã nhặn mà anh chưa bao giờ dành cho tôi
174
00:06:33,912 --> 00:06:35,578
Tôi sẽ nói thẳng vào mặt anh.
175
00:06:35,580 --> 00:06:38,548
Tôi ở lại để đá anh
176
00:06:44,555 --> 00:06:47,056
Anh ở đây làm gì?
Hôn cái nhẫn à?
177
00:06:47,058 --> 00:06:49,726
Đừng cố cản chỗ làm việc của các thành viên khác
178
00:06:49,728 --> 00:06:53,963
Việc đó bắt đầu rồi.
179
00:06:55,733 --> 00:06:57,667
Daniel.
Ông muốn gặp tôi
180
00:06:59,403 --> 00:07:01,771
Tôi sẽ ngồi.
181
00:07:01,773 --> 00:07:04,774
Louis, công ty vừa trải qua một cuộc đấu tranh nội bộ
182
00:07:04,776 --> 00:07:05,975
và ông là người thắng cuộc.
183
00:07:05,977 --> 00:07:08,811
Chúng ta đã thắng.
Thật không may,
184
00:07:08,813 --> 00:07:11,247
nó sẽ ko là chiến thắng thật sự nếu chúng ta ko cùng nhau vượt lên phía trước
185
00:07:11,249 --> 00:07:13,449
- Đúng vậy.
- Jessica'là một đối thủ gờm
186
00:07:13,451 --> 00:07:15,285
Chị ta sẽ tìm cách chiến đấu lật ngược tình thế.
187
00:07:15,287 --> 00:07:16,419
Vấn đề không nằm ở chị ta.
188
00:07:16,421 --> 00:07:18,855
Ông muốn gì?
189
00:07:18,857 --> 00:07:22,525
Ông đã đưa tôi lên thành viên cấp cao
Tôi luôn ghi nhớ ơn này.
190
00:07:22,527 --> 00:07:23,626
Tôi là một Lannister.
191
00:07:23,628 --> 00:07:24,694
vấn đề là ở kẻ đồng hành cùng cô ta
192
00:07:24,696 --> 00:07:26,529
Well,
Harvey có thể bị cô lập
193
00:07:26,531 --> 00:07:29,198
Nhưng tôi không thể sa thải anh ta.
Anh ta là thành viên cấp cao
194
00:07:29,200 --> 00:07:31,734
Uh, xin lỗi, sa thải anh ta ư?
195
00:07:31,736 --> 00:07:33,870
Có vấn đề gì sao?
196
00:07:33,872 --> 00:07:36,673
Louis, anh ta vừa bước vào văn phòng tôi và tuyên bố sẽ
197
00:07:36,675 --> 00:07:38,675
tìm cách lật đổ tôi.
Anh đã lựa chọn tôi.
198
00:07:38,677 --> 00:07:43,012
đồng nghĩa anh ta cũng sẽ chĩa mũi súng vào anh
199
00:07:43,014 --> 00:07:46,215
Nói tôi biết phải làm gì.
200
00:07:54,625 --> 00:07:55,858
Oh!
201
00:07:55,860 --> 00:07:56,960
Anh đừng làm điều này lần nào nữa.
202
00:07:56,962 --> 00:07:58,328
Well, tôi không thấy cậu ở bàn làm việc,
203
00:07:58,330 --> 00:08:00,730
nên tôi đoán cậu đang loanh quanh chỗ này.
204
00:08:00,732 --> 00:08:03,566
Những vụ này, đều là ưu tiên.
205
00:08:03,568 --> 00:08:04,734
- Tốt thôi.
- Cậu hiểu ý tôi nói là gì chứ?
206
00:08:04,736 --> 00:08:05,835
Phải. Tôi hiểu từ ưu tiên có nghĩa là gì
207
00:08:05,837 --> 00:08:07,136
Well, cậu phải hoàn thành chúng
208
00:08:07,138 --> 00:08:08,638
thậm chí trước cả những gì Harvey sai cậu làm.
209
00:08:08,640 --> 00:08:10,907
Cậu không cần mang tài liệu cho anh ta,
không cần mang cafe cho anh ta,
210
00:08:10,909 --> 00:08:12,241
ko cần mua gel tóc cho anh ta--
211
00:08:12,243 --> 00:08:13,443
Harvey ko yêu cầu tôi làm những việc đó.
212
00:08:13,445 --> 00:08:15,645
Phải, như việc anh ta tự mua gel tóc.
213
00:08:15,647 --> 00:08:16,746
chẳng quan trọng
214
00:08:16,748 --> 00:08:17,814
Từ giờ cậu ko cần làm gì cho anh ta.
215
00:08:17,816 --> 00:08:19,248
Cậu cũng như những cộng sự khác.
216
00:08:19,250 --> 00:08:22,352
Cậu thuộc về tôi
217
00:08:22,354 --> 00:08:25,488
- Tôi không thuộc về bất cứ ai
- Vậy nghỉ việc đi
218
00:08:25,490 --> 00:08:27,123
Những ngày cậu ở đây ko còn dài nữa.
219
00:08:27,125 --> 00:08:29,492
Cậu ko hoàn thành chúng. Tôi sẽ tự tay sa thải cậu
220
00:08:29,494 --> 00:08:31,527
221
00:08:37,835 --> 00:08:39,135
Đó không phải do tôi hay người vận chuyển,
222
00:08:39,137 --> 00:08:40,603
hay ít nhất tôi biết tay mình đã đụng vào những đâu.
223
00:08:40,605 --> 00:08:44,907
[Tiếng băng dính]
224
00:08:44,909 --> 00:08:45,975
Tôi cần thêm băng dính.
225
00:08:45,977 --> 00:08:47,176
Oh, nó ngay đằng kia.
226
00:08:47,178 --> 00:08:49,812
Tôi biết
227
00:08:49,814 --> 00:08:52,048
Wow, đây là bước đầu cho mọi chuyện.
228
00:08:52,050 --> 00:08:53,383
Cô nàng kiêu ngạo Donna,
ko biết nói gì
229
00:08:53,385 --> 00:08:54,550
anh cũng gặp rắc rối à?
230
00:08:54,552 --> 00:08:58,821
- Louis, ra ngoài.
- Nếu ko thì sao?
231
00:08:58,823 --> 00:09:00,289
Okay, nghe này...
232
00:09:00,291 --> 00:09:03,092
Tôi, uh, được giao việc phân bố lại lượng công việc
233
00:09:03,094 --> 00:09:05,094
Jessica đã chú trọng quá nhiều tới việc phô trương
234
00:09:05,096 --> 00:09:06,462
đây chỉ là vài vụ vớ vẩn
235
00:09:06,464 --> 00:09:09,866
nhưng chúng liên quan trực tiếp tới quỹ tiền thưởng của chúng ta
236
00:09:09,868 --> 00:09:11,567
Có 1 trường hợp về tiền hàng tháng cho nhân viên nghỉ hưu
237
00:09:11,569 --> 00:09:14,170
Anh hiểu điều đó là gì chứ?
Tôi biết ERISA là gì, Louis.
238
00:09:14,172 --> 00:09:15,438
Vậy chắc anh không phiền làm báo cáo chi tiết
239
00:09:15,440 --> 00:09:17,473
cho nó chứ
Tôi không phiền chút nào
240
00:09:17,475 --> 00:09:19,575
Tuyệt.
nhân tiện, Harvey,
241
00:09:19,577 --> 00:09:22,011
nếu anh định giao việc này cho Mike,
242
00:09:22,013 --> 00:09:24,013
Tôi e rằng không thể.
243
00:09:24,015 --> 00:09:27,784
Anh ta đang tập trung vào, um...
Harvey-việc quan trọng hơn.
244
00:09:27,786 --> 00:09:29,452
Tôi đã giao cho anh ta
245
00:09:29,454 --> 00:09:30,653
vài vụ riêng.
246
00:09:30,655 --> 00:09:34,624
Tôi nói xong rồi.
247
00:09:37,561 --> 00:09:39,896
Cậu có vẻ làm việc quá tải
Để tôi giúp.
248
00:09:39,898 --> 00:09:41,664
Quên nó đi.
Tập trung vào vụ này.
249
00:09:41,666 --> 00:09:43,833
Louis nói tôi không được ưu tiên công việc của anh lần nào nữa
250
00:09:43,835 --> 00:09:46,235
Cậu nghĩ tôi đang làm việc cho Loius à?
251
00:09:46,237 --> 00:09:47,870
Kiểm soát mọi thứ đi nào.
252
00:09:47,872 --> 00:09:49,672
Yeah, well, tôi không làm được
253
00:09:49,674 --> 00:09:51,574
Mọi việc ko có gì thay đổi.
254
00:09:51,576 --> 00:09:53,342
Tôi giao cậu việc, và cậu sẽ hoàn thành nó.
255
00:09:53,344 --> 00:09:55,478
Oh, phải, tôi quên mất
256
00:09:55,480 --> 00:09:57,346
Đó là cách chúng ta làm việc
257
00:09:57,348 --> 00:09:59,215
Đừng khó chịu nữa.
Cậu sẽ hứng thú với vụ này
258
00:09:59,217 --> 00:10:01,684
Nó là bản định hướng chi tiết.
Còn anh làm gì?
259
00:10:01,686 --> 00:10:03,086
Lái con tàu
260
00:10:03,088 --> 00:10:04,654
Có lẽ đã đến lúc
261
00:10:04,656 --> 00:10:06,322
anh chấp nhận là mọi việc đã chấm hết
262
00:10:06,324 --> 00:10:08,324
anh đã thua trận. hãy làm quen với nó
263
00:10:08,326 --> 00:10:09,325
Cậu nói sao?
264
00:10:09,327 --> 00:10:11,894
[cười chế nhạo]
265
00:10:11,896 --> 00:10:13,563
Anh như đang sống trong một thế giới thần thoại
266
00:10:13,565 --> 00:10:15,798
nơi anh cho rằng mình luôn chiến thắng
267
00:10:15,800 --> 00:10:18,267
nhưng không phải là vậy.
268
00:10:18,269 --> 00:10:20,169
Điều tồi tệ xảy ra.
Anh phải đối diện
269
00:10:20,171 --> 00:10:21,704
với sự thật là cuộc sống
270
00:10:21,706 --> 00:10:24,073
là như vậy, như vậy hoặc cũng có thể như vậy!
271
00:10:24,075 --> 00:10:26,342
Jessica đã thua!
Anh đã thua!
272
00:10:26,344 --> 00:10:27,810
Và không điều gì mà bất cứ ai trong chúng ta
273
00:10:27,812 --> 00:10:32,181
bao gồm cả Harvey tài giỏi có thể thay đổi
274
00:10:32,183 --> 00:10:34,217
Về nhà
275
00:10:34,219 --> 00:10:36,219
Ngay
276
00:10:50,734 --> 00:10:53,736
[nhạc Rock]
277
00:10:53,738 --> 00:11:01,744
♪
278
00:11:22,408 --> 00:11:26,111
Oh.
[Gõ cửa]
279
00:11:28,823 --> 00:11:31,590
[Ho]
280
00:11:31,592 --> 00:11:32,725
Ugh.
281
00:11:32,727 --> 00:11:33,859
[Tiếng vỏ chai rơi]
282
00:11:33,861 --> 00:11:35,361
Uh.
283
00:11:37,697 --> 00:11:38,831
Yeah?
284
00:11:38,833 --> 00:11:40,599
Okay, rõ ràng anh chưa sẵn sàng ra ngoài.
285
00:11:40,601 --> 00:11:43,969
Cái gì? thôi nào, tang lễ vẫn chưa bắt đầu--
286
00:11:43,971 --> 00:11:45,371
oh, shit!
- Ổn mà.
287
00:11:45,373 --> 00:11:47,673
It's okay.
Uh, tôi có thể mặc nó chứ?
288
00:11:47,675 --> 00:11:49,208
- Đây, uống đi.
- Okay.
289
00:11:49,210 --> 00:11:50,342
Anh chuẩn bị đi tắm và tôi đến tìm anh, và anh đang tìm
290
00:11:50,344 --> 00:11:52,745
vài thứ để mặc, okay?
Mmhmm. Okay.
291
00:11:52,747 --> 00:11:54,546
Oh.
292
00:11:54,548 --> 00:11:58,117
- Mike?
- Yeah?
293
00:11:58,119 --> 00:11:59,418
Đây là ý tưởng hay sao?
294
00:11:59,420 --> 00:12:01,253
Rachel, chỉ 1 tối thôi, okay?
295
00:12:01,255 --> 00:12:02,621
Please, đừng làm khó tôi nữa.
296
00:12:02,623 --> 00:12:06,291
Nó có vẻ nhiều hơn là 1 tối.
297
00:12:06,293 --> 00:12:09,294
[Thở dài]
298
00:12:09,296 --> 00:12:11,463
Cô nói đúng.
299
00:12:17,837 --> 00:12:19,972
[Tiếng xả toilet]
300
00:12:19,974 --> 00:12:21,473
Cảm ơn, Rachel.
Tôi sẽ ra ngoài trong 5p nữa, okay?
301
00:12:21,475 --> 00:12:22,875
Okay.
302
00:12:37,624 --> 00:12:39,725
Donna.
303
00:12:39,727 --> 00:12:40,893
[Buzz]
304
00:12:40,895 --> 00:12:42,327
[chuông văn phòng]
305
00:12:42,329 --> 00:12:43,829
Donna.
[Buzz, buzz]
306
00:12:43,831 --> 00:12:46,565
[chuông văn phòng]
Donna!
307
00:12:50,203 --> 00:12:51,603
Tôi xin lỗi,
nhưng hình như Paul Porter
308
00:12:51,605 --> 00:12:52,905
không tin vào công nghệ.
309
00:12:52,907 --> 00:12:54,506
Nghe này, tôi cần bản nhgiên cứu nhân viên
310
00:12:54,508 --> 00:12:55,774
Yeah, tôi đang làm nó đây.
311
00:12:55,776 --> 00:12:57,075
vẫn chưa xong sao?
312
00:12:57,077 --> 00:12:58,577
Đây là bản khảo sát của 50 bang
313
00:12:58,579 --> 00:12:59,678
Có vấn đề gì sao?
314
00:12:59,680 --> 00:13:00,946
Mike có thể làm nó trong giấc ngủ nữa
315
00:13:00,948 --> 00:13:02,147
Tôi xin lỗi, tôi ko có trí nhớ siêu phàm vậy,
316
00:13:02,149 --> 00:13:04,983
nhưng bộ não của tôi đang hoạt động liện tục đây.
317
00:13:04,985 --> 00:13:06,218
Well, còn những người kia thì sao?
318
00:13:06,220 --> 00:13:07,319
Ai chứ?
319
00:13:07,321 --> 00:13:08,787
- Cô biết mà.
- Tôi biết ư?
320
00:13:08,789 --> 00:13:10,322
- Cô gái tóc hoe.
- Oh, tât nhiên rồi.
321
00:13:10,324 --> 00:13:12,591
- Người da ngăm đen.
- nam hay nữ
322
00:13:12,593 --> 00:13:14,026
Phải.
323
00:13:14,028 --> 00:13:16,528
anh thậm chứ còn ko biết tên của họ, đúng ko?
324
00:13:16,530 --> 00:13:18,831
- Mike Ross.
- Ha-ha.
325
00:13:18,833 --> 00:13:20,666
Có cần tôi nhắc anh chính anh đã
326
00:13:20,668 --> 00:13:23,135
cho cậu ta nghỉ hôm nay?
327
00:13:23,137 --> 00:13:24,436
Tôi đã nghĩ cậu ta sẽ quay lại.
328
00:13:24,438 --> 00:13:28,140
anh biết không,
anh nên gọi cậu ta, Harvey.
329
00:13:28,142 --> 00:13:30,776
Cứ nhờ ai đó xem.
330
00:13:30,778 --> 00:13:31,977
Sao chứ?
331
00:13:31,979 --> 00:13:33,912
Ko một ai rảnh cả.
332
00:13:33,914 --> 00:13:39,685
- Tại sao?
- Ko ai được giúp đỡ anh.
333
00:13:39,687 --> 00:13:41,153
Louis.
334
00:13:41,155 --> 00:13:42,287
Anh ta đang cố dồn ép tôi
335
00:13:42,289 --> 00:13:43,822
Vậy anh sẽ làm gì đây?
336
00:13:43,824 --> 00:13:46,191
Chẳng làm gì cả.
337
00:13:46,193 --> 00:13:48,794
Hôm nay ko phải ngày anh ta được thấy tôi nổi giận
338
00:13:53,333 --> 00:13:57,870
Mike, tôi rất tiếc, nhưng...
đã đến lúc.
339
00:13:57,872 --> 00:13:59,438
Tôi không thể. Tôi chỉ...
340
00:13:59,440 --> 00:14:00,939
Nghe nè, tôi biết điều này thật khó chịu
341
00:14:00,941 --> 00:14:03,108
nếu anh ko tiến lên đó và nói gì đó,...
342
00:14:03,110 --> 00:14:05,711
Ở đây chẳng có ai cả.
343
00:14:05,713 --> 00:14:08,714
Ko có--
344
00:14:08,716 --> 00:14:10,849
ko ai trong số họ biết về bà
345
00:14:10,851 --> 00:14:13,051
Anh ko phải nói cho họ nghe
346
00:14:13,053 --> 00:14:15,587
Anh nói cho chính mình
347
00:14:15,589 --> 00:14:17,856
Mọi người đi cả rồi
348
00:14:17,858 --> 00:14:21,260
Ko phải tất cả.
349
00:14:21,262 --> 00:14:22,261
Tess?
350
00:14:22,263 --> 00:14:23,996
Mike.
351
00:14:23,998 --> 00:14:26,565
- Sao em biết--
- Mẹ em.
352
00:14:26,567 --> 00:14:30,102
Em rất tiếc.
353
00:14:30,104 --> 00:14:31,637
Chuyện gì đang diễn ra?
354
00:14:31,639 --> 00:14:34,273
- Anh ấy ko muốn lên tuyên bố.
- Anh ko thể.
355
00:14:34,275 --> 00:14:37,910
Anh có thể
356
00:14:37,912 --> 00:14:39,044
Tên chị là gì?
357
00:14:39,046 --> 00:14:40,812
- Rachel.
- Mike,
358
00:14:40,814 --> 00:14:43,815
Rachel và em
sẽ ở đây chờ anh
359
00:14:43,817 --> 00:14:45,350
Anh sẽ làm được
360
00:14:45,352 --> 00:14:48,654
Em hứa, sau đó anh sẽ cảm thấy khá hơn
361
00:14:48,656 --> 00:14:51,023
hoặc ít ra anh sẽ được tự do
362
00:14:51,025 --> 00:14:52,858
[cười]
363
00:14:52,860 --> 00:14:56,094
dù là thế nào, anh cũng nên thử
364
00:15:00,300 --> 00:15:03,001
Okay.
365
00:15:03,003 --> 00:15:07,539
Tôi, uh...vẫn nhớ
366
00:15:07,541 --> 00:15:13,545
Tôi nhớ cái đêm ba mẹ rời xa mình
367
00:15:15,014 --> 00:15:18,383
Bà đã đến đón tôi vào lòng
368
00:15:18,385 --> 00:15:20,185
Bà đã đến hỏi han tôi
369
00:15:20,187 --> 00:15:22,020
Nó là, uh...
370
00:15:22,022 --> 00:15:25,290
nó là vào giữa đêm khuya, và...
371
00:15:25,292 --> 00:15:29,061
Tôi đã tè dầm ra giường.
372
00:15:29,063 --> 00:15:30,195
và bà đã giặt sạch ga trải giường
373
00:15:30,197 --> 00:15:32,097
và bà, bà đã tắm cho tôi
374
00:15:32,099 --> 00:15:36,702
và dắt tôi lên giuờng của bà, và...
375
00:15:36,704 --> 00:15:42,708
tôi bắt đầu khóc
376
00:15:42,710 --> 00:15:48,313
Tôi rất buồn và---
377
00:15:48,315 --> 00:15:52,351
bà động viên,
"mọi việc sẽ ổn thôi, Michael.
378
00:15:52,353 --> 00:15:55,554
"Mọi việc ổn rồi"
379
00:15:55,556 --> 00:15:58,757
"Ta cũng đã khóc.
380
00:15:58,759 --> 00:16:00,792
"nhưng con đừng làm ướt giường nữa nhé,
381
00:16:00,794 --> 00:16:05,097
vì ta chì có chỗ này để nằm ngủ"
382
00:16:08,234 --> 00:16:09,735
và, uh...
383
00:16:09,737 --> 00:16:13,739
bạn biết ko, chúng tôi đã cười, và---
384
00:16:13,741 --> 00:16:18,276
Bất chấp những điều ko hay xảy đến, chúng tôi đã cười và...
385
00:16:18,278 --> 00:16:19,444
và tiếp tục cười.
386
00:16:19,446 --> 00:16:24,683
cho đến khi tôi thiếp đi.
387
00:16:24,685 --> 00:16:25,851
Sáng hôm sau khi tôi thức dậy,
388
00:16:25,853 --> 00:16:27,619
bà ko chỉ là bà của tôi nữa.
389
00:16:27,621 --> 00:16:32,591
Bà là...
390
00:16:32,593 --> 00:16:36,595
cả gia đình của tôi.
391
00:16:40,633 --> 00:16:46,104
Giờ,
Tôi ko còn là đứa trẻ 11 tuổi nữa
392
00:16:46,106 --> 00:16:49,775
Tôi ko còn làm ướt giường như trước kia
393
00:16:49,777 --> 00:16:52,711
Nhưng tôi sẽ luôn nhớ ...
394
00:16:52,713 --> 00:16:54,646
đêm hôm đó
395
00:16:54,648 --> 00:16:58,116
và mọi thứ bà đã làm cho tôi.
396
00:17:00,119 --> 00:17:03,121
trong hết phần đời còn lại
397
00:17:10,663 --> 00:17:12,764
- Anh tuyệt lắm.
- Cảm ơn.
398
00:17:12,766 --> 00:17:14,266
Cô ấy nói đúng
399
00:17:14,268 --> 00:17:16,702
nhận tiện Tôi là Tess, .
Oh, rất vui khi biết cô
400
00:17:16,704 --> 00:17:18,403
Tess.
vui được gặp chị, Rachel.
401
00:17:18,405 --> 00:17:19,538
Hai người là...
402
00:17:19,540 --> 00:17:20,939
- Uh--
- Oh.
403
00:17:20,941 --> 00:17:22,007
[Cả hai cười]
404
00:17:22,009 --> 00:17:23,875
Không.
Chúng tôi là đồng nghiệp
405
00:17:23,877 --> 00:17:25,377
Vậy là cô biết bà Edith?
406
00:17:25,379 --> 00:17:27,045
Bà là người tôi luôn yêu quý trong những ngày còn làm bạn
407
00:17:27,047 --> 00:17:28,980
với anh ta
Ồ, cô cũng gọi là bà?
408
00:17:28,982 --> 00:17:32,017
- Ồ, luôn là vậy
- Vậy sao hai người ko quay lại?
409
00:17:32,019 --> 00:17:35,520
Nói vắn tắt là chúng tôi quen nhau từ khi 7 tuổi
410
00:17:35,522 --> 00:17:38,023
Nói dài dòng là hai người từng hẹn hò với nhau
411
00:17:38,025 --> 00:17:40,592
Mm, Tôi ko nghĩ chúng ta nên đề cập tới chuyện dài dòng
412
00:17:40,594 --> 00:17:41,760
Chúng tôi chia sẻ những cột mốc với nhau
413
00:17:41,762 --> 00:17:42,894
Ly bia đầu tiên
414
00:17:42,896 --> 00:17:44,463
quan hệ...
415
00:17:44,465 --> 00:17:46,798
Và đó thuộc về chuyện dài dòng
416
00:17:46,800 --> 00:17:47,966
Well, tôi ko rõ quan hệ 2 người,
417
00:17:47,968 --> 00:17:49,167
nhưng tôi nghĩ chúng ta nên đi uống rượu.
418
00:17:49,169 --> 00:17:50,936
Tôi cũng muốn vậy, nhưng tôi muốn ghé qua phòng của bà.
419
00:17:50,938 --> 00:17:53,238
Tôi phải trở về công ty
420
00:17:53,240 --> 00:17:57,909
và tôi không muốn thấy anh tới trễ chiều nay, okay?
421
00:17:57,911 --> 00:17:59,211
- Cảm ơn, Rachel.
- Yeah, ko có gì.
422
00:17:59,213 --> 00:18:00,779
Nếu anh cần gì, hãy gọi tôi.
423
00:18:00,781 --> 00:18:01,913
- Mm-hmm.
- rất vui khi gặp cô.
424
00:18:01,915 --> 00:18:04,449
Tôi cũng vậy.
425
00:18:10,490 --> 00:18:13,191
Có phải mắt của tôi đang đanh lừa tôi?
426
00:18:13,193 --> 00:18:14,493
Có vẻ như anh thật sự đang làm phần việc
427
00:18:14,495 --> 00:18:15,761
mà anh được giao.
428
00:18:15,763 --> 00:18:16,862
Có phải anh muốn hôn vào mông tôi?
429
00:18:16,864 --> 00:18:18,196
Tôi linh cảm có điều ko hay
430
00:18:18,198 --> 00:18:19,564
Quá nhiều ca à?
431
00:18:19,566 --> 00:18:22,100
không thể xử lý tât cả những con số?
Louis, việc những
432
00:18:22,102 --> 00:18:23,535
vụ về tài chính khiến tôi phát ngán
433
00:18:23,537 --> 00:18:26,838
không có nghĩa tôi ko thể làm nó dễ dàng
434
00:18:26,840 --> 00:18:28,840
Well, anh có nhớ phải làm chỗ này?
435
00:18:28,842 --> 00:18:30,509
Tôi ko làm,
vì tôi đã làm chỗ này.
436
00:18:30,511 --> 00:18:31,643
Well, điều đó nghĩa là anh phải--
437
00:18:31,645 --> 00:18:32,744
thay thế người nhận uỷ thác,
438
00:18:32,746 --> 00:18:34,613
có người thay thế,
chỉ ra quyền ưu tiên,
439
00:18:34,615 --> 00:18:36,081
đưa ra lượng tiền dự phòng,
440
00:18:36,083 --> 00:18:39,284
và mọi thứ phải được thẩm định bởi một người có kinh nghiệm uỷ thác?
441
00:18:39,286 --> 00:18:41,119
Ấn tượng thật.
442
00:18:41,121 --> 00:18:43,955
Well, tôi sẽ xem lại vụ này trước khi ra toà, 4:00 chiều nay
443
00:18:43,957 --> 00:18:45,357
anh sẽ là người hỗ trợ tôi
444
00:18:45,359 --> 00:18:46,892
Có phải tôi đã quên nói điều này?
445
00:18:46,894 --> 00:18:48,093
Tôi tệ thật
446
00:18:48,095 --> 00:18:49,494
Oh, và nếu anh muốn dùng chút cafe,
447
00:18:49,496 --> 00:18:50,595
Tôi đã uống rồi, cafe với sữa và stevia
448
00:18:50,597 --> 00:18:52,197
[Tch]
449
00:18:55,935 --> 00:19:01,540
Anh có muốn tôi đưa nó vào lịch làm việc?
450
00:19:01,542 --> 00:19:02,607
[ném]
451
00:19:02,609 --> 00:19:04,709
Tôi sẽ xem như câu trả lời là "không"
452
00:19:06,679 --> 00:19:08,713
Bà quý em, em biết đó?
453
00:19:08,715 --> 00:19:12,617
Phải, chắc bà vẫn chưa hết buồn về việc chúng ta chia tay.
454
00:19:12,619 --> 00:19:15,987
Well, đó là vì bà nghĩ anh sẽ chẳng bao giờ làm tốt hơn
455
00:19:15,989 --> 00:19:19,491
[Cười]
456
00:19:19,493 --> 00:19:21,626
Điều gì đã xảy ra?
457
00:19:21,628 --> 00:19:26,198
Anh đã huỷ cuộc gặp với bà vào cái đêm trước khi bà mất.
458
00:19:26,200 --> 00:19:27,766
Anh chắc cảm thấy buồn lắm.
459
00:19:27,768 --> 00:19:29,434
Anh đang làm việc
460
00:19:29,436 --> 00:19:31,069
Anh thậm chí cũng chẳng nhớ để làm gì
461
00:19:31,071 --> 00:19:34,272
Và giờ chúng ta đang nói chuyện với nhau ở đây
462
00:19:34,274 --> 00:19:36,775
Anh chỉ biết mình đã đánh mất thời gian quan trọng
463
00:19:36,777 --> 00:19:38,410
và bây giờ...
464
00:19:38,412 --> 00:19:42,347
anh thậm chí còn chưa nói lời tạm biệt bà
465
00:19:42,349 --> 00:19:45,116
Nhưng...
466
00:19:45,118 --> 00:19:49,354
thật sự anh luôn quên nói tạm biệt với bất cứ ai, đúng ko?
467
00:19:49,356 --> 00:19:51,590
uhm...
468
00:19:51,592 --> 00:19:54,392
cái đêm trước khi em vào đại học
469
00:19:54,394 --> 00:19:57,495
em đã định tới gặp anh nhưng em không thể.
470
00:19:57,497 --> 00:19:59,598
Yeah, em có bữa tiệc cùng gia đình mà.
471
00:19:59,600 --> 00:20:01,733
Yeah.
472
00:20:01,735 --> 00:20:05,537
"Bữa tiệc cùng gia đình"
ở đây là em đã khóc sướt mướt trên giường
473
00:20:05,539 --> 00:20:07,772
[cười]
474
00:20:07,774 --> 00:20:11,443
Chúng ta đã nói sẽ chia tay vào cuối mùa hè nhưng...
475
00:20:11,445 --> 00:20:13,111
em biết nếu em đến,
476
00:20:13,113 --> 00:20:15,146
em sẽ không thể làm điều đó.
477
00:20:15,148 --> 00:20:19,985
- em xin lỗi, em chỉ...
478
00:20:19,987 --> 00:20:23,755
em ko có can đảm để nói lời chia tay
479
00:20:23,757 --> 00:20:25,323
ko sao mà.
480
00:20:50,383 --> 00:20:53,084
Mike...
481
00:20:53,086 --> 00:20:56,688
em đã kết hôn.
482
00:20:56,690 --> 00:20:58,323
em
483
00:20:58,325 --> 00:21:00,892
ko nói đùa chứ?
484
00:21:00,894 --> 00:21:03,395
Chờ đã--
485
00:21:03,397 --> 00:21:05,130
- Mike--
- ra ngoài.
486
00:21:05,132 --> 00:21:07,799
Phải.
487
00:21:07,801 --> 00:21:09,634
- Đi đi.
- được rồi
488
00:21:25,422 --> 00:21:28,924
[gõ cửa]
489
00:21:31,895 --> 00:21:33,128
khi tôi bảo cậu về nhà,
490
00:21:33,130 --> 00:21:36,965
ko đồng nghĩa tôi nói cậu ko quay lại.
491
00:21:36,967 --> 00:21:39,134
Bà tôi vừa qua đời.
492
00:21:39,136 --> 00:21:40,936
Tôi biết
493
00:21:40,938 --> 00:21:44,573
Tôi đã nghĩ cậu chưa hoàn toàn chấp nhận được nó
494
00:21:44,575 --> 00:21:47,042
nên tôi cố gắng khiến cậu bận rộn
495
00:21:47,044 --> 00:21:50,345
Tôi đã sai ư?
496
00:21:50,347 --> 00:21:53,015
Không.
497
00:21:53,017 --> 00:21:55,184
- Cậu đang phê à?
- Yep.
498
00:21:55,186 --> 00:21:57,753
và tôi không quan tâm đến những bài giáo huấn nên--
499
00:21:57,755 --> 00:22:01,423
tốt, bởi vì tôi cũng ko hứng thú với nó
500
00:22:06,262 --> 00:22:09,131
Yeah, tự cứu mình
501
00:22:09,133 --> 00:22:12,267
Không phiền nếu tôi hút chứ
502
00:22:15,605 --> 00:22:18,140
[hít vào]
503
00:22:18,142 --> 00:22:20,476
Có phải từ gã ở chỗ xe cafe?
504
00:22:20,478 --> 00:22:24,146
505
00:22:28,351 --> 00:22:30,919
Nghe này, Donna,
thành thật,
506
00:22:30,921 --> 00:22:34,656
tôi rất tiếc đã kéo cả cô vào vụ tranh đấu này
507
00:22:34,658 --> 00:22:37,860
và dù có gì xảy ra với--
508
00:22:37,862 --> 00:22:41,697
ở đây luôn có một vị trí cho cô.
509
00:22:41,699 --> 00:22:43,332
Làm cho anh?
510
00:22:43,334 --> 00:22:44,700
Yeah. Phải
511
00:22:44,702 --> 00:22:46,368
Đó là vinh dự của tôi
512
00:22:46,370 --> 00:22:50,339
Anh vẫn chưa hiểu phải không
513
00:22:50,341 --> 00:22:53,175
Harvey và tôi giống như vậy
514
00:22:53,177 --> 00:22:55,010
Anh nghĩ tôi có thể rời bỏ anh ta,
515
00:22:55,012 --> 00:22:57,179
để làm cho người khác,
516
00:22:57,181 --> 00:22:59,381
Anh đã phản bội đội mình
517
00:22:59,383 --> 00:23:01,483
Harvey và Jessica
không phải đội của tôi
518
00:23:01,485 --> 00:23:02,885
Họ chính là đội của anh
519
00:23:02,887 --> 00:23:05,821
Và cả tôi cũng vậy
Nhưng giờ ko còn ai nữa
520
00:23:05,823 --> 00:23:08,257
Và tôi có thể không thích rời đi
521
00:23:08,259 --> 00:23:10,626
nhưng điều khiến tôi thấy thú vị là nhìn thấy
522
00:23:10,628 --> 00:23:16,431
khuôn mặt thiển cận mà tự mãn của anh.
523
00:23:16,433 --> 00:23:18,600
[nhạc Hiphop]
Cả cái túi?
524
00:23:18,602 --> 00:23:20,169
Sao anh có thể làm cả những điều này?
525
00:23:20,171 --> 00:23:23,038
Nó giống như--- tôi đang có cái miệng trắng như bông vậy
526
00:23:23,040 --> 00:23:25,707
Harvey Specter ko có miệng bông
527
00:23:25,709 --> 00:23:27,142
- Miệng bông"?
- Phải.
528
00:23:27,144 --> 00:23:30,012
Tôi đoán Harvey
Specter cũng có cái miệng bông
529
00:23:30,014 --> 00:23:31,547
Tôi ko chịu nổi nữa, những cái bánh pretzel này
530
00:23:31,549 --> 00:23:34,049
Khiến tôi khát nước!
531
00:23:34,051 --> 00:23:37,586
[Cười]
532
00:23:37,588 --> 00:23:41,456
- Đây, uống đi, rookie.
- Oh, my God, tôi--
533
00:23:41,458 --> 00:23:44,226
- [ho]
534
00:23:44,228 --> 00:23:48,564
[Thở]
535
00:23:48,566 --> 00:23:52,701
Cậu biết cái cây treo đồ chứ?
Oh, God, wow!
536
00:23:52,703 --> 00:23:54,403
[cười]
537
00:23:54,405 --> 00:23:56,471
Đột nhiên tôi thấy anh giống cha tôi quá.
538
00:23:56,473 --> 00:23:58,774
Một chút thôi
Harvey Specter, anh biết đấy,
539
00:23:58,776 --> 00:24:00,475
mái tóc bóng bẩy, và, giống,
540
00:24:00,477 --> 00:24:02,811
Oshkosh B'gosh.
541
00:24:02,813 --> 00:24:04,947
"Ba ơi, đừng để ý mấy thứ lặt vặt đó nữa".
542
00:24:04,949 --> 00:24:06,515
Anh giống như
543
00:24:06,517 --> 00:24:09,384
"đang ở trong phòng mình."
Oh, nhìn này.
544
00:24:09,386 --> 00:24:11,720
cậu đã mua 1 căn hộ ở Manhattan.
545
00:24:11,722 --> 00:24:14,223
Tôi đã mua cho bà
546
00:24:16,726 --> 00:24:18,060
Oh.
547
00:24:21,598 --> 00:24:24,866
tôi luôn ghét cụm từ "trẻ mồ côi"
548
00:24:24,868 --> 00:24:30,706
Ý tôi là, tôi chỉ--
Toi không thích cảm giác đó.
549
00:24:30,708 --> 00:24:33,242
ngay cả đến giờ
550
00:24:38,047 --> 00:24:39,348
Tôi vẫn chưa kể với cậu về ba tôi phải ko?
551
00:24:39,350 --> 00:24:44,786
Tôi nghĩ anh biết câu trả lời.
552
00:24:44,788 --> 00:24:46,588
Ông ấy là 1 người chơi nhạc saxophone .
553
00:24:46,590 --> 00:24:49,524
Ông nói chuyện với mọi người vì ai cũng yêu quý ông.
554
00:24:49,526 --> 00:24:51,627
Ông tin vào tình yêu sét đánh,
555
00:24:51,629 --> 00:24:56,031
và không may...
556
00:24:56,033 --> 00:24:59,768
tình yêu ấy lại là cô gái đi cổ động các ban nhạc.
557
00:24:59,770 --> 00:25:01,503
Mẹ anh
558
00:25:01,505 --> 00:25:04,740
Khi tôi 16 tuổi, tôi bắt gặp bà ấy gian lận.
559
00:25:04,742 --> 00:25:10,112
Tôi biết nếu kể ba nghe, ông ấy sẽ--
560
00:25:10,114 --> 00:25:13,048
hai năm trôi qua, tôi đã không hé lời nào,
561
00:25:13,050 --> 00:25:16,351
và điều bà ấy làm là...
562
00:25:16,353 --> 00:25:19,721
làm ông giống như một thằng ngốc.
563
00:25:19,723 --> 00:25:21,323
Đó là những điều tôi muốn nói,
564
00:25:21,325 --> 00:25:24,593
Tôi sống trong một gia đình,
565
00:25:24,595 --> 00:25:28,530
nhưng tôi biết thật sự là mình cô độc.
566
00:25:28,532 --> 00:25:32,100
Wow.
567
00:25:32,102 --> 00:25:34,870
Vẻ mạnh mẽ của anh đã bị lung lay.
568
00:25:34,872 --> 00:25:37,673
Anh không nên chia sẻ cảm giác này lần nào nữa
569
00:25:37,675 --> 00:25:39,308
Ý tôi là, không phải với tôi
570
00:25:39,310 --> 00:25:41,310
tôi chỉ muốn nói, đây là 1 tuần nhạy cảm cho cả 2 chúng ta.
571
00:25:41,312 --> 00:25:44,313
- Hardman.
- Oh, nhắc đến là tôi
572
00:25:44,315 --> 00:25:46,081
lại muốn "làm ướt" phòng hắn ta.
573
00:25:46,083 --> 00:25:47,182
[Cười]
574
00:25:47,184 --> 00:25:48,850
Chỉ là lời nói đầu môi của anh
575
00:25:48,852 --> 00:25:50,919
Well, Tôi đã từng làm nó trước đây
576
00:25:50,921 --> 00:25:52,521
Cho Louis.
Tôi không tin.
577
00:25:52,523 --> 00:25:54,222
- Có đấy.
- [Cười]
578
00:25:54,224 --> 00:25:57,859
[cả hai cười]
579
00:25:57,861 --> 00:26:00,829
Chờ đã.
580
00:26:00,831 --> 00:26:02,097
Nếu anh từng làm nó trước đây--
581
00:26:02,099 --> 00:26:05,067
Sao tôi lại ko tái diễn lịch sử chứ?
582
00:26:05,069 --> 00:26:08,637
[Cười]
[Ding]
583
00:26:15,144 --> 00:26:16,211
Okay. đi thôi.
584
00:26:16,213 --> 00:26:17,379
Không
585
00:26:17,381 --> 00:26:18,447
Như vậy không hay lắm.
586
00:26:18,449 --> 00:26:19,514
Sao ko được?
587
00:26:19,516 --> 00:26:20,749
tôi đã uống 3 chai Gatorades
trên đường tới đây.
588
00:26:20,751 --> 00:26:22,050
Nó chắc sẽ màu cam thôi.
sẽ tốt thôi.
589
00:26:22,052 --> 00:26:23,251
[Ding]
590
00:26:23,253 --> 00:26:24,853
Không
591
00:26:24,855 --> 00:26:26,355
nếu cậu đang tính làm điều gì,
592
00:26:26,357 --> 00:26:28,056
nó cần phải thật độc đáo.
[thì thầm] Cam.
593
00:26:28,058 --> 00:26:30,792
Không
594
00:26:30,794 --> 00:26:32,227
Cậu biết gì ko?
595
00:26:32,229 --> 00:26:35,297
Tôi đã biết mình sẽ làm gì.
596
00:26:38,501 --> 00:26:42,137
tôi sẽ giữ cho cánh cửa thang máy mở
597
00:26:44,807 --> 00:26:46,441
Anh nghiêm túc rồi chứ?
Anh sẽ không làm hỏng việc của tôi?
598
00:26:46,443 --> 00:26:47,576
Cuối cùng hãy nói tôi biết
599
00:26:47,578 --> 00:26:48,744
anh tính làm gì với cái cửa đó
600
00:26:48,746 --> 00:26:50,345
- Nhìn tôi có nghiêm túc ko?
- Ko giống lắm.
601
00:26:50,347 --> 00:26:53,882
Phải, nhưng tôi ko đùa về việc giữ cái cửa này mở
602
00:26:53,884 --> 00:26:55,550
nhanh lên.
Mmm.
603
00:26:55,552 --> 00:26:57,419
tới đây, tới đây.
604
00:26:57,421 --> 00:26:59,287
- Được rồi, đi thôi.
- Được rồi...
605
00:26:59,289 --> 00:27:01,256
Kế hoạch của chúng ta là--
606
00:27:12,335 --> 00:27:14,403
Okay, nếu bạn là người trau chuốt với mái tóc bóng bẩy
607
00:27:14,405 --> 00:27:15,570
bạn sẽ đặt mật khẩu là gì?
608
00:27:15,572 --> 00:27:21,076
Pssh, Harvey.
609
00:27:21,078 --> 00:27:23,879
Specter.
[đánh máy]
610
00:27:23,881 --> 00:27:25,080
Không,cách này quá dễ
611
00:27:25,082 --> 00:27:27,716
một trong những cầu thủ bòng chày yêu thích của anh ta
612
00:27:27,718 --> 00:27:33,054
Shaquille O'Bryant?
613
00:27:33,056 --> 00:27:34,856
[Ding]
614
00:27:37,960 --> 00:27:40,061
Tôi vẫn chưa hiểu rõ về cái đinh bấm lắm
615
00:27:40,063 --> 00:27:44,299
- Ngạc nhiên à?
- Yeah.
616
00:27:44,301 --> 00:27:46,001
Hey, nói về những thứ anh tính làm với cái lầu này,
617
00:27:46,003 --> 00:27:48,270
Tôi chắc là cái phòng ngủ còn lớn hơn nó.
618
00:27:51,541 --> 00:27:52,974
[Ho]
619
00:27:54,977 --> 00:27:57,245
Hey, mọi việc thế nào?
Hai người làm việc sao rồi?
620
00:27:57,247 --> 00:27:59,381
Tôi chỉ giúp xử lý mấy cái thùng này
621
00:27:59,383 --> 00:28:01,450
Bởi vì Donna gặp chút khó khăn với việc di chuyển chúng
622
00:28:01,452 --> 00:28:03,485
Anh làm gì ở đây giờ này?
623
00:28:03,487 --> 00:28:05,487
Harvey.
Harvey!
624
00:28:05,489 --> 00:28:07,789
Anh tìm cách làm cuộc sống của tôi khốn đốn hơn?
625
00:28:07,791 --> 00:28:08,924
Harvey! Harvey, đừng!
626
00:28:08,926 --> 00:28:11,793
Thôi nào.
Anh đánh anh ta, bọn họ sẽ thắng.
627
00:28:20,169 --> 00:28:21,169
[Thở dài]
628
00:28:24,067 --> 00:28:25,308
Lẽ ra cậu nên đễ tôi đấm vào mặt hắn.
629
00:28:25,309 --> 00:28:26,742
Oh, tôi không chắc về điều đó,
630
00:28:26,744 --> 00:28:29,177
nhưng có lẽ chúng ta ko nên để anh ta đi.
631
00:28:29,179 --> 00:28:30,245
Tại sao?
632
00:28:30,247 --> 00:28:31,680
Eh, uh, có lẽ anh ta không rình trộm.
633
00:28:31,682 --> 00:28:33,515
có thể anh ta đang cố đặt gì đó,
634
00:28:33,517 --> 00:28:35,584
giống-- giống thuốc cấm.
Trong bộ sưu tập của tôi?
635
00:28:35,586 --> 00:28:36,785
Còn chỗ nào tốt hơn để giấu thuốc
636
00:28:36,787 --> 00:28:39,454
hơn Bob Marley, ?
637
00:28:39,456 --> 00:28:41,456
Louis thậm chí còn không biết mua chúng ở đâu,
638
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
anh ta ko thể làm nó một mình.
639
00:28:43,460 --> 00:28:45,627
- Tôi biết chỗ mua chúng.
- Chúc mừng.
640
00:28:45,629 --> 00:28:47,763
Không, tôi nói nghiêm túc
thay vì tè vào văn phòng hắn
641
00:28:47,765 --> 00:28:49,097
chúng ta sẽ đặt nó vào văn phòng của Hardman
642
00:28:49,099 --> 00:28:50,565
Unh, thiên tài!
643
00:28:50,567 --> 00:28:52,000
- Đó là phạm tội.
- Mm, có lẽ.
644
00:28:52,002 --> 00:28:53,468
Nhưng hắn ta sẽ không do dự một giây nào
645
00:28:53,470 --> 00:28:57,005
để làm điều đó với anh .
646
00:28:57,007 --> 00:28:58,473
Cái gì?
647
00:28:58,475 --> 00:29:00,375
Hắn sẽ không do dự đặt bất cứ gì để loại bỏ tôi
648
00:29:00,377 --> 00:29:02,711
- Cái gì, Louis sao?
- Không, Hardman.
649
00:29:02,713 --> 00:29:04,146
- Tôi vừa nói đó thôi.
- Không.
650
00:29:04,148 --> 00:29:07,282
Chuyện gì nếu chính Hardman đã đặt tập tài liệu về CM vào hồ sơ gốc?
651
00:29:07,284 --> 00:29:08,683
À
652
00:29:08,685 --> 00:29:10,085
Donna chưa từng nhìn thấy chúng.
653
00:29:10,087 --> 00:29:13,221
Donna ko bao giờ mắc sai lầm
654
00:29:13,223 --> 00:29:14,923
Chuyện gì nếu cô ấy chưa từng thấy nó 4 năm trước
655
00:29:14,925 --> 00:29:19,194
bởi vì nó không hề ở đây?
656
00:29:19,196 --> 00:29:22,164
Và giờ nó ở đây.
657
00:29:22,166 --> 00:29:24,199
Anh thật sự nghĩ hắn đã
658
00:29:24,201 --> 00:29:25,534
đi vào phòng hồ sơ
659
00:29:25,536 --> 00:29:27,469
mở hộp hồ sơ và đặt bản báo cáo đó vào?
660
00:29:27,471 --> 00:29:30,305
Ở đây ko có camera theo dõi và các hộp không được khoá.
661
00:29:30,307 --> 00:29:32,274
Tốt thôi, nhưng sao ông ta biết tài liệu này sẽ đặt vao hồ sơ gốc nào
662
00:29:32,276 --> 00:29:34,042
Hardman đã giới thiệu Coastal Motors
cho công ty
663
00:29:34,044 --> 00:29:35,844
Yeah, nhưng ông ta không ở đây khi vụ này bị đưa ra toà
664
00:29:35,846 --> 00:29:37,679
Không phải về vụ xét xử
665
00:29:37,681 --> 00:29:39,848
Sarah Layton rời CM vào ngày nào?
666
00:29:39,850 --> 00:29:42,617
Ở đây.
667
00:29:42,619 --> 00:29:44,252
- Hardman vẫn còn ở công ty.
- chính xác.
668
00:29:44,254 --> 00:29:46,488
Sarah Layton chất vấn Kemp.
669
00:29:46,490 --> 00:29:48,690
Anh ta đã hoảng sợ.
Người đầu tiên anh ta gọi sẽ là ai?
670
00:29:48,692 --> 00:29:50,559
- Luật sư của hắn.
- Hardman khuyên hắn hãy đốt nó
671
00:29:50,561 --> 00:29:52,027
Đó là phạm tội.
672
00:29:52,029 --> 00:29:54,062
Hãy nói bản thân mình anh ko do dự để phạm tội
673
00:29:54,064 --> 00:29:57,432
Anh ta đã biết cái xe bị lỗi ngay từ đầu.
674
00:29:57,434 --> 00:29:59,067
[Cười]
Sao?
675
00:29:59,069 --> 00:30:00,635
Khi Hardman quay lại,
676
00:30:00,637 --> 00:30:02,304
điều đầu tiên ông ta làm là yêu cầu Loius viết bản báo cáo về
677
00:30:02,306 --> 00:30:04,105
tất cả những vụ trong công ty
678
00:30:04,107 --> 00:30:06,107
Yeah, anh ta muốn tìm ra sai sót.
679
00:30:06,109 --> 00:30:07,742
Ông ta cũng biết rõ vụ CM thắng là dựa trên lừa lọc
680
00:30:07,744 --> 00:30:10,579
và biến nó thành gian lận của tôi
Điều đó đưa ta tới?
681
00:30:10,581 --> 00:30:11,847
Tanner.
682
00:30:11,849 --> 00:30:13,415
Hardman ko thể tự làm mọi thứ một mình.
683
00:30:13,417 --> 00:30:14,649
Ông ta cần đến 1 đao phủ.
684
00:30:14,651 --> 00:30:16,351
Và hắn chọn Tanner.
685
00:30:16,353 --> 00:30:18,086
Nên khi tôi cho rằng ai đó đáng nghi,
686
00:30:18,088 --> 00:30:21,323
Tôi tập trung vào Tanner, ko phải hắn ta.
687
00:30:21,325 --> 00:30:22,858
Họ cùng một thuyền sao.
688
00:30:22,860 --> 00:30:24,726
Tôi đã xem hết các hộp dữ liệu Hardman mở hôm đó,
689
00:30:24,728 --> 00:30:26,094
để tìm khe hở của Tanner.
690
00:30:26,096 --> 00:30:27,229
Không có vết nhơ nào.
691
00:30:27,231 --> 00:30:28,597
Chị cần triệu tập cuộc họp thành viên.
692
00:30:28,599 --> 00:30:30,765
Tôi sẽ làm vậy...
693
00:30:30,767 --> 00:30:33,001
5 phút sau khi anh đưa ra một vài bằng chứng.
694
00:30:33,003 --> 00:30:36,705
[Đấm bốc]
695
00:30:36,707 --> 00:30:38,807
[Cửa mở]
696
00:30:40,209 --> 00:30:42,043
Harvey.
Pilates tập vào thứ 4.
697
00:30:42,045 --> 00:30:43,612
Chúng ta sẽ đấu với nhau.
698
00:30:43,614 --> 00:30:45,514
Và khi trận đấu kết thúc,
699
00:30:45,516 --> 00:30:48,016
anh sẽ phải thừa nhận những việc đã làm
700
00:30:48,018 --> 00:30:49,985
Oh, tôi đã làm nhiều việc, Harvey.
701
00:30:49,987 --> 00:30:51,486
Well, tôi muốn biết sao anh chấp nhận hoà giải
702
00:30:51,488 --> 00:30:52,888
Tôi thừa biết lý do mà
703
00:30:52,890 --> 00:30:53,955
Tôi ko biết
704
00:30:53,957 --> 00:30:55,490
Tôi muốn biết về chuyện giữa anh và Hardman,
705
00:30:55,492 --> 00:30:57,626
và anh sẽ trả lời câu hỏi của tôi
706
00:30:57,628 --> 00:30:59,261
hoặc tôi sẽ đá vào mông anh.
707
00:30:59,263 --> 00:31:02,297
Tôi không muốn đánh với anh
708
00:31:02,299 --> 00:31:04,032
Tôi có thể và anh sẽ đấu
709
00:31:04,034 --> 00:31:05,066
Được thôi, lên đi.
710
00:31:05,068 --> 00:31:06,134
Sao cũng được.
711
00:31:06,136 --> 00:31:08,970
Tôi thắng, anh sẽ nói?
712
00:31:08,972 --> 00:31:11,573
Anh thua, tôi sẽ không.
713
00:31:22,518 --> 00:31:23,518
Unh.
714
00:31:23,520 --> 00:31:24,519
Uh!
715
00:31:31,427 --> 00:31:33,428
Oh!
716
00:31:33,430 --> 00:31:36,264
Tại sao anh chấp nhận hoà giải?
717
00:31:36,266 --> 00:31:38,033
Unh!
Tôi từ chối trả lời
718
00:31:39,201 --> 00:31:40,902
Ohh!
Tại sao anh chấp nhận hoà giải?
719
00:31:43,372 --> 00:31:45,507
Tôi từ chối trả lời.
720
00:31:50,613 --> 00:31:52,147
Unh!
721
00:31:59,221 --> 00:32:01,156
Unh!
722
00:32:10,600 --> 00:32:11,600
Yah!
723
00:32:16,572 --> 00:32:20,842
[Cả hai đập tay]
724
00:32:23,846 --> 00:32:25,246
Anh được hỏi 1 câu hỏi
725
00:32:25,248 --> 00:32:26,715
Well, để xem
726
00:32:26,717 --> 00:32:30,118
Tại sao anh chấp nhận hoà giải?
727
00:32:30,120 --> 00:32:31,720
Bởi vì bản báo cáo đó là lừa đảo
728
00:32:31,722 --> 00:32:34,289
Cái gì? Vậy sao anh--
729
00:32:34,291 --> 00:32:36,591
Không.
tôi nói chỉ một cậu hỏi, Harvey.
730
00:32:36,593 --> 00:32:40,128
1 câu hỏi.
731
00:32:50,373 --> 00:32:52,507
Oh, lạy chúa
732
00:32:52,509 --> 00:32:53,975
Chúng ta đã đúng
733
00:32:53,977 --> 00:32:56,578
- đúng về điều gì?
- Tôi đã tìm thấy.
734
00:32:56,580 --> 00:32:59,614
- anh tìm thấy gì?
- Tôi đã tìm thấy!
735
00:33:02,585 --> 00:33:04,119
Mm.
736
00:33:04,121 --> 00:33:05,320
Mm.
737
00:33:05,322 --> 00:33:06,855
Mm.
738
00:33:06,857 --> 00:33:08,089
Không
739
00:33:08,091 --> 00:33:09,924
Điều này--
không nên như vậy.
740
00:33:09,926 --> 00:33:11,026
Tại sao?
741
00:33:11,028 --> 00:33:12,427
Bởi vì bà anh vừa qua đời
742
00:33:12,429 --> 00:33:14,663
Cô nghĩ việc ko hôn sẽ làm nó tốt hơn à?
743
00:33:14,665 --> 00:33:16,364
Không, tôi nghĩ nó nên là vậy
744
00:33:16,366 --> 00:33:17,799
và đó là vấn đề
745
00:33:17,801 --> 00:33:20,035
Rachel, trong cái tuần đầy rẫy những điều tồi tệ này,
746
00:33:20,037 --> 00:33:21,970
Tôi đã tìm được khoảnh khắc cảm giác thư thái
747
00:33:21,972 --> 00:33:25,507
Now, ple--
Tôi hiểu.
748
00:33:25,509 --> 00:33:26,775
Nhưng khi điều đó xảy ra,
749
00:33:26,777 --> 00:33:32,714
con người thường ko đưa ra những lựa chọn khôn ngoan.
750
00:33:32,716 --> 00:33:34,416
Yeah.
751
00:33:34,418 --> 00:33:37,519
Cô đã đúng
752
00:33:37,521 --> 00:33:39,721
Nhưng quá khôn ngoan...
753
00:33:39,723 --> 00:33:43,358
không làm ai trong chúng ta thấy vui vẻ.
754
00:33:47,563 --> 00:33:48,563
[Thở dài]
755
00:33:56,296 --> 00:33:57,462
- Daniel.
- Louis.
756
00:33:57,464 --> 00:33:59,598
Tôi tìm được vài thứ khá thú vị
757
00:33:59,600 --> 00:34:00,766
Xong rồi sao?
758
00:34:00,768 --> 00:34:03,302
Tôi nổi tiếng nhanh nhạy mà.
759
00:34:03,304 --> 00:34:04,836
Tôi đã có những nghi ngờ nhất định
760
00:34:04,838 --> 00:34:08,173
điều tôi cần ông làm là thực thi quyền hạn của ông
761
00:34:08,175 --> 00:34:09,975
Anh thật sự nghĩ anh ta đã làm?
762
00:34:09,977 --> 00:34:13,645
Tôi nghĩ vậy
763
00:34:13,647 --> 00:34:14,947
Tôi rất ấn tượng.
764
00:34:14,949 --> 00:34:16,381
Anh sẽ không tưởng tượng nổi những điều
765
00:34:16,383 --> 00:34:19,685
tôi sắp làm với tờ giấy này đâu
766
00:34:19,687 --> 00:34:22,321
[Ding]
767
00:34:24,757 --> 00:34:26,024
Anh bị cấm lên lầu này
768
00:34:26,026 --> 00:34:27,426
Thật hài hước
769
00:34:27,428 --> 00:34:30,262
Đã đến lúc cho nước nào bình
770
00:34:30,264 --> 00:34:32,297
Kiểm tra thuốc là dành cho cộng sự, không phải cho thành viên
771
00:34:32,299 --> 00:34:34,599
Hardman muốn điều hành một con tàu sạch sẽ thật sự
772
00:34:34,601 --> 00:34:37,102
Anh biết đó, nói "ko" chẳng có hiệu quả gì
773
00:34:37,104 --> 00:34:39,905
Hardman đã đưa ra quyết định này, hiệu lực ngay sáng nay
774
00:34:39,907 --> 00:34:41,073
Anh nghĩ tôi ko ngửi được nó từ anh
775
00:34:41,075 --> 00:34:42,240
nhưng tối chắc đã ngửi thấy nó tối qua
776
00:34:42,242 --> 00:34:43,842
khi gặp anh trong văn phòng này
777
00:34:43,844 --> 00:34:45,377
Tôi chắc là anh đã có những giờ vui vẻ cười nhạo tôi
778
00:34:45,379 --> 00:34:48,180
Anh muốn tôi làm nó, vậy cứ dùng vũ lực đi.
779
00:34:48,182 --> 00:34:49,348
Từ chối làm kiểm tra
780
00:34:49,350 --> 00:34:50,949
tôi sẽ cho anh nghỉ việc vì việc đó.
781
00:34:50,951 --> 00:34:52,351
- Tôi ko làm.
- Anh bị sa thải.
782
00:34:52,353 --> 00:34:54,753
Theo luật của công ty, việc sa thải tôi phải do
783
00:34:54,755 --> 00:34:58,023
các thành viên cấp cao biểu quyết
784
00:34:58,025 --> 00:34:59,358
Có chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
785
00:34:59,360 --> 00:35:01,360
Chỉ cần làm bài kiểm tra
786
00:35:01,362 --> 00:35:02,694
- Tôi không thể
- Tại sao?
787
00:35:02,696 --> 00:35:06,331
Nó chỉ là bài kiểm tra nồng độ--
788
00:35:06,333 --> 00:35:08,266
cậu đang đùa với tôi.
- Chị đã nói với tôi
789
00:35:08,268 --> 00:35:09,601
cứ thoải mái đi
790
00:35:09,603 --> 00:35:11,370
Cả chị và tôi đều biết chúng ta đã làm gì tối qua
791
00:35:11,372 --> 00:35:12,704
trong phòng này
792
00:35:12,706 --> 00:35:16,208
Đó là lễ kỷ niệm
Nó không giống--
793
00:35:16,210 --> 00:35:18,677
Điều đó xảy ra khi nào?
794
00:35:18,679 --> 00:35:20,545
Điều đó còn quan trọng sao?
795
00:35:20,547 --> 00:35:21,980
Ko thể tin được.
796
00:35:21,982 --> 00:35:23,115
Cậu có vẻ
797
00:35:23,117 --> 00:35:24,816
xem việc này chẳng là gì
798
00:35:24,818 --> 00:35:26,451
Nó ko phải vấn đề bây giờ nữa
799
00:35:26,453 --> 00:35:28,553
Tôi đã cho chúng ta thêm ít thời gian.
800
00:35:28,555 --> 00:35:30,222
Chúng ta cần xem lại vụ Hardman.
801
00:35:30,224 --> 00:35:31,456
Anh đã tìm được bằng chứng gì chưa?
802
00:35:31,458 --> 00:35:33,191
hắn ta không chỉ đặt nó vào tủ hồ sơ,
803
00:35:33,193 --> 00:35:34,326
hắn đã viết ra nó
804
00:35:34,328 --> 00:35:35,460
Sao cậu biết?
805
00:35:35,462 --> 00:35:37,996
Tanner...đã nói nó với tôi.
806
00:35:37,998 --> 00:35:40,399
Hoá ra, họ không cùng một thuyền
807
00:35:40,401 --> 00:35:42,467
Huh. và anh ta sẵn lòng xác nhận điều đó.
808
00:35:42,469 --> 00:35:45,837
Oh, để tôi đóan.
Anh ta không làm vậy.
809
00:35:45,839 --> 00:35:47,439
Tôi đã để Mike đi tìm nhân chứng khác.
810
00:35:47,441 --> 00:35:51,543
Jessica, nếu chị không làm bây giờ ,
Tôi sẽ phải ra đi
811
00:35:53,880 --> 00:35:55,013
chuyện gì vậy?
812
00:35:55,015 --> 00:35:56,982
Daniel và Louis
đang tập trung các thành viên.
813
00:35:56,984 --> 00:35:59,418
Cuộc họp sẽ bắt đầu trong 1 h nữa
814
00:36:07,527 --> 00:36:08,927
Theo luật công dân của Newyork,
815
00:36:08,929 --> 00:36:11,029
một cuộc hoà giải dựa trên những gian lận
816
00:36:11,031 --> 00:36:13,965
ko có hiệu lực trên toà
Cậu là ai?
817
00:36:13,967 --> 00:36:16,134
Tôi là Mike Ross.
Tôi làm việc cho Harvey Specter.
818
00:36:16,136 --> 00:36:17,869
[Còi xe]
819
00:36:17,871 --> 00:36:19,971
Rời khỏi xe của tôi
820
00:36:19,973 --> 00:36:22,307
Vấn đề tôi đang nói,
chỉ có hai người duy nhất
821
00:36:22,309 --> 00:36:23,975
biết về vấn đề mui xe chiếc CM.
822
00:36:23,977 --> 00:36:27,546
Sarah Layton, và ông.
823
00:36:27,548 --> 00:36:28,880
Nhưng tôi nghĩ vẫn còn người thứ ba
824
00:36:28,882 --> 00:36:30,182
[cười]
825
00:36:30,184 --> 00:36:32,017
Lần trước tôi đã bị phục kích trong bãi xe này
826
00:36:32,019 --> 00:36:33,718
Tôi đã thua.
Lần này sẽ không như vậy.
827
00:36:33,720 --> 00:36:35,187
Ông đã gặp Daniel Hardman
828
00:36:35,189 --> 00:36:38,156
vào đêm trước khi Sarah Layton rời công ty
829
00:36:38,158 --> 00:36:39,491
Chúng tôi có lịch làm việc của ông ta.
830
00:36:39,493 --> 00:36:40,792
Các người muốn gì?
831
00:36:40,794 --> 00:36:43,295
Tôi muốn ông ký vào bản khai này về việc
832
00:36:43,297 --> 00:36:45,864
ông đã nói cho Daniel Hardman về vấn đề của mui xe,
833
00:36:45,866 --> 00:36:47,766
và ông ta đã khuyên ông đốt những tài liệu đó
834
00:36:47,768 --> 00:36:49,267
và kết thúc hợp đồng với Sarah Layton.
835
00:36:49,269 --> 00:36:52,137
[Cười]
836
00:36:52,139 --> 00:36:53,472
Harvey đã đến chỗ tôi,
837
00:36:53,474 --> 00:36:55,340
yêu cầu tôi hoà giải,
và mọi việc đã xong.
838
00:36:55,342 --> 00:36:56,842
Giờ cậu lại đến đe doạ tôi,
839
00:36:56,844 --> 00:36:59,578
bắt tôi ký vào tờ giấy này,
mọi chuyện đã xong.
840
00:36:59,580 --> 00:37:02,247
Xin lỗi nhé, cậu bé
841
00:37:02,249 --> 00:37:07,319
Chúng ta đã xong việc.
842
00:37:07,321 --> 00:37:08,553
[đóng cửa xe]
843
00:37:08,555 --> 00:37:09,588
[xe chạy]
844
00:37:12,725 --> 00:37:14,159
Cậu ta nên đến đây sớm.
845
00:37:14,161 --> 00:37:15,494
Cậu ta sẽ làm được
846
00:37:15,496 --> 00:37:17,162
Harvey Specter đã từ chối kiểm tra
847
00:37:17,164 --> 00:37:21,133
nước tiểu, tôi ko có lựa chọn ngoài việc sa thải anh ta
848
00:37:21,135 --> 00:37:22,667
Thể theo quyền lợi của anh ta,
849
00:37:22,669 --> 00:37:25,203
anh ta đã yêu cầu một cuộc họp thành viên về vấn đề này
850
00:37:25,205 --> 00:37:26,438
Cảm ơn, Daniel,
851
00:37:26,440 --> 00:37:28,206
nhưng tôi không ở đây để tranh luận bất cứ điều gì
852
00:37:28,208 --> 00:37:29,774
Bởi vì, tôi ở trên cao.
853
00:37:29,776 --> 00:37:33,979
Tôi ở trên cao vì tôi vốn bị ép làm việc cho ông.
854
00:37:33,981 --> 00:37:37,749
người mà hoá ra
đã biết rõ vụ CM
855
00:37:37,751 --> 00:37:39,551
trước cả khi tôi nhận nó
856
00:37:39,553 --> 00:37:41,553
- Uh, đây không phải lúc --
- Im lặng, Louis.
857
00:37:41,555 --> 00:37:42,687
Chị không cần làm vậy.
858
00:37:42,689 --> 00:37:47,025
Nếu cậu đi, tôi cũng đi
859
00:37:47,027 --> 00:37:48,960
Ông ko hề biết gì về nhược điểm của mui xe?
860
00:37:48,962 --> 00:37:50,729
Chắc chắn
861
00:37:50,731 --> 00:37:52,364
Và ông không hề viết tờ ghi chép này?
862
00:37:52,366 --> 00:37:53,665
rồi gởi nó cho Tanner,
863
00:37:53,667 --> 00:37:56,868
hứa rằng hắn sẽ được mời đến đây làm việc
864
00:37:56,870 --> 00:37:58,436
Đó là lý do hắn chấp nhận hoà giải
865
00:37:58,438 --> 00:38:00,572
Bởi vì ông nói hắn hãy chờ đợi
866
00:38:00,574 --> 00:38:02,574
Đó chỉ là lời phỏng đoán,
867
00:38:02,576 --> 00:38:03,808
và vô nghĩa.
868
00:38:03,810 --> 00:38:04,943
Vậy tại sao hắn chịu hoà giải?
869
00:38:04,945 --> 00:38:07,078
Hắn hoà giải vì tôi đã làm cái phải làm.
870
00:38:07,080 --> 00:38:08,213
Đó không phải câu trả lời
871
00:38:08,215 --> 00:38:10,549
Nó là câu trả lời
872
00:38:10,551 --> 00:38:11,950
Mọi việc kết thúc ở đây.
873
00:38:11,952 --> 00:38:13,718
hai người đã hùa nhau vu khống tôi,
874
00:38:13,720 --> 00:38:15,787
điều này đi ngược lại với
875
00:38:15,789 --> 00:38:17,022
thoả thuận giữa các thành viên
876
00:38:17,024 --> 00:38:18,557
Nó ko là vu khống nếu đó là sự thật.
877
00:38:18,559 --> 00:38:23,195
Tiếc thay, anh chẳng có mẩu chứng cứ nào
878
00:38:23,197 --> 00:38:25,664
bởi vì vốn dĩ ko có chứng cứ nào
879
00:38:25,666 --> 00:38:26,998
Sự thật là có đấy
880
00:38:27,000 --> 00:38:29,034
Đây là cuộc họp giữa các thành viên
881
00:38:29,036 --> 00:38:30,168
Vậy hãy nói Tanner kiện tôi.
882
00:38:30,170 --> 00:38:31,636
Nhưng trong lúc đó,
883
00:38:31,638 --> 00:38:33,104
Tôi nghĩ các thành viên còn lại sẽ muốn đọc thứ này
884
00:38:33,106 --> 00:38:35,907
đây là bản khai của Lawrence Kemp,
885
00:38:35,909 --> 00:38:39,077
khai rằng đã nói cho
Daniel Hardman về khuyết điểm
886
00:38:39,079 --> 00:38:40,912
mui xe CM hood 6 năm trước
887
00:38:40,914 --> 00:38:42,948
ngày 7 tháng 5 họ đã gặp nhau
888
00:38:42,950 --> 00:38:47,953
đúng như trong lịch làm việc của ông.
889
00:38:47,955 --> 00:38:50,388
Chẳng phải ông đã nói chẳng biết gì về nó,
890
00:38:50,390 --> 00:38:52,157
một cách chắc chắn
891
00:38:52,159 --> 00:38:54,025
Tôi đoán ông đang cố nói dối để che đậy sự thật rằng
892
00:38:54,027 --> 00:38:58,730
chính ông đã đứng sau vụ này ngay từ đầu
893
00:38:58,732 --> 00:39:01,366
Đây là cốt lõi vấn đề sao?
894
00:39:01,368 --> 00:39:04,803
Một người đàn ông bị ép khai man rằng,
895
00:39:04,805 --> 00:39:08,139
"luật sư của tôi bắt tôi làm điều đó."
896
00:39:08,141 --> 00:39:10,742
Nó chẳng có giá trị gì ở toà.
Ko cần phải như vậy
897
00:39:10,744 --> 00:39:12,210
Tôi chỉ muốn những
898
00:39:12,212 --> 00:39:14,679
luật sư trí thức của Harvard hiểu rằng
899
00:39:14,681 --> 00:39:18,917
mỗi người họ đã mất 100,000$
900
00:39:18,919 --> 00:39:20,285
để vào quỹ của ông
901
00:39:20,287 --> 00:39:22,754
để mua ông điều hành công ty của tôi.
902
00:39:22,756 --> 00:39:25,190
Tôi nghĩ những chuyện cần nghe đã nghe xong.
903
00:39:25,192 --> 00:39:28,260
Harvey đã từ chối cuộc kiểm tra nước tiểu.
904
00:39:28,262 --> 00:39:32,097
Ai đồng ý sẽ sa thải anh ta?
905
00:39:38,404 --> 00:39:40,205
Xem ra ông đã thua rồi.
906
00:39:40,207 --> 00:39:41,873
Tôi rất vui khi ông đã thêm vào 1 điều khoản.
907
00:39:41,875 --> 00:39:46,144
Những gian lận ảnh hưởng tới công ty sẽ bị sa thải
908
00:39:46,146 --> 00:39:48,079
Chị không hề có chứng cứ
909
00:39:48,081 --> 00:39:54,085
Ai đồng ý sa thải Daniel Hardman?
910
00:39:56,122 --> 00:39:58,657
Hey, Harvey, tôi biết tôi không phải thành viên, anh có phiền nếu tôi?
911
00:39:58,659 --> 00:40:00,925
- Cứ làm đi.
- Hay đấy.
912
00:40:00,927 --> 00:40:03,962
Daniel, anh đã dùng 3 triệu USD của công ty
913
00:40:03,964 --> 00:40:07,132
để làm lợi cho mình
914
00:40:07,134 --> 00:40:11,569
Đây là cái họ lấy từ anh.
915
00:40:11,571 --> 00:40:14,773
Bản khai đó có thật là cậu lấy được ko?
916
00:40:14,775 --> 00:40:16,508
Tôi chỉ nói những gì trong đó ghi.
917
00:40:16,510 --> 00:40:18,777
Cậu biết nó là tội tày trời nếu giả ký tên
918
00:40:18,779 --> 00:40:20,045
đối với văn bản có tuyên thệ
919
00:40:20,047 --> 00:40:23,315
Tôi không ký giả gì cả.
920
00:40:23,317 --> 00:40:25,850
Tôi ký tên của mình.
921
00:40:25,852 --> 00:40:27,152
Ý tôi là
922
00:40:27,154 --> 00:40:31,089
người ta thường không để ý đến những cái hiển nhiên?
923
00:40:34,493 --> 00:40:37,662
Cụng ly vì Pearson
924
00:40:37,664 --> 00:40:40,265
Tôi đã nói cậu là chúng ta sẽ đá hắn vào góc tường
925
00:40:40,267 --> 00:40:43,001
Chị đi, tôi cũng đi.
926
00:40:43,003 --> 00:40:45,904
Hắn đi.
927
00:40:45,906 --> 00:40:48,006
- Mừng vì tôi đã đi và được trở lại
928
00:40:56,982 --> 00:41:00,251
[Gõ cửa]
929
00:41:05,491 --> 00:41:07,325
Em đã kết hôn.
930
00:41:07,327 --> 00:41:09,594
Em.
931
00:41:09,596 --> 00:41:11,696
Nhưng anh đã gọi em.
932
00:41:11,698 --> 00:41:13,298
Anh đã gọi.
933
00:41:24,744 --> 00:41:27,178
Chúng ta đã rõ ràng...
934
00:41:27,180 --> 00:41:30,215
Tôi không muốn nói thêm điều gì.
935
00:41:30,217 --> 00:41:31,649
Tệ thật.
936
00:41:31,651 --> 00:41:33,518
Bởi vì anh chẳng nhận được cắc nào
937
00:41:33,520 --> 00:41:35,353
từ vụ tranh chấp.
938
00:41:35,355 --> 00:41:38,089
Hiện giờ chúng tôi chưa có chứng cứ, nhưng sẽ tìm ra
939
00:41:38,091 --> 00:41:41,960
Nếu đưa ra toà, anh sẽ ko còn cơ hội làm luật sư nữa
940
00:41:41,962 --> 00:41:44,329
Ký vào bản giao kèo này
941
00:41:44,331 --> 00:41:46,364
Tôi sẽ ko đòi hỏi yêu sách gì
942
00:41:46,366 --> 00:41:51,336
Đừng để tôi đổi ý
Ký hoặc ko.
943
00:41:53,339 --> 00:41:56,107
Tôi không phải người khơi mào mọi việc
944
00:41:56,109 --> 00:41:57,442
là Harvey.
945
00:41:57,444 --> 00:42:01,746
Yeah,anh đã khơi mào từ 5 năm trước rồi
946
00:42:01,748 --> 00:42:05,383
Có thể...nhưng ngày nào đó.
947
00:42:05,385 --> 00:42:07,519
Anh ta sẽ vượt lên chị.
948
00:42:07,521 --> 00:42:10,755
Tạm biệt, Daniel.
949
00:42:12,091 --> 00:42:14,926
Anh còn đang tính ném gì vào tôi à?
950
00:42:14,928 --> 00:42:18,329
Tôi sẽ đi
951
00:42:18,331 --> 00:42:24,335
nhưng đừng nghỉ đây đã là phần kết của câu chuyện
952
00:42:27,873 --> 00:42:30,575
- Ngón chân em đâu.
- Không.
953
00:42:30,577 --> 00:42:33,378
[Cả hai cười]
954
00:42:33,380 --> 00:42:35,447
Oh,giống như đang đạp xe vậy.
955
00:42:35,449 --> 00:42:36,915
Oh, okay.
956
00:42:36,917 --> 00:42:39,250
Có phải anh nên buồn khi em ví anh như chiếc xe đạp
957
00:42:39,252 --> 00:42:41,519
Nhưng em yêu xe đạp
958
00:42:41,521 --> 00:42:44,656
[Gõ cửa]
Mmm, mwah.
959
00:42:44,658 --> 00:42:47,025
- Pizza.
- Okay.
960
00:42:47,027 --> 00:42:48,226
Unh.
Oh!
961
00:42:48,228 --> 00:42:50,995
Pepperoni.
962
00:42:50,997 --> 00:42:53,031
Nếu em nói là đang ăn kiêng vào lúc này thì sao nhỉ?
963
00:42:53,033 --> 00:42:55,066
Um, không hẳn.
964
00:42:55,068 --> 00:42:56,201
anh sẽ được ăn nhiều hơn.
965
00:42:56,203 --> 00:42:59,070
- [Hôn]
- Mwah.
966
00:42:59,072 --> 00:43:01,105
967
00:43:03,375 --> 00:43:05,109
Anh đã đúng.
968
00:43:05,111 --> 00:43:08,646
Lẽ ra em ko nên tỏ ra quá khôn ngoan
969
00:43:18,157 --> 00:43:20,291
Rachel--
970
00:43:20,671 --> 00:43:24,671
== sync, corrected by elderman ==