1 00:00:01,639 --> 00:00:05,639 ♪ Suits 2x08 ♪ Rewind 2 00:00:10,879 --> 00:00:11,912 Cậu đến muộn. 3 00:00:11,914 --> 00:00:13,047 Không. Vẫn sớm 30 giây. 4 00:00:13,049 --> 00:00:14,849 Tốt. Học được trò của tôi rồi ah. 5 00:00:14,851 --> 00:00:15,950 Ha ha ha. 6 00:00:15,952 --> 00:00:17,384 Tôi sẽ không đi làm hôm nay. 7 00:00:17,386 --> 00:00:19,153 Gì cơ? Jessica biết chưa? 8 00:00:19,155 --> 00:00:20,588 Tôi không phải nói với Jessica tất cả mọi chuyện. 9 00:00:20,590 --> 00:00:22,456 Oh, giống kiểu "ngày nghỉ của Harvey Specter" 10 00:00:22,458 --> 00:00:23,858 phải không? Tôi có nên gọi cho Ed Rooney, 11 00:00:23,860 --> 00:00:25,226 xem xem chúng ta có thể đón Sloane khỏi trường không. 12 00:00:25,228 --> 00:00:26,560 Không có tâm trạng để đùa. 13 00:00:26,562 --> 00:00:27,895 Cuộc sống sẽ trôi qua rất nhanh nếu anh không một lần dừng lại 14 00:00:27,897 --> 00:00:29,396 và nhìn xung quanh. 15 00:00:29,398 --> 00:00:30,464 Cậu nghĩ sao về việc Hardman điều hành 16 00:00:30,466 --> 00:00:31,565 công ty? 17 00:00:31,567 --> 00:00:33,033 - Tôi cho là ông ta sẽ thắng. - Tại sao? 18 00:00:33,035 --> 00:00:34,802 Bời vì anh sẽ không kêu gọi biểu quyết 19 00:00:34,804 --> 00:00:35,970 nếu như anh biết mình sẽ không được bầu. 20 00:00:35,972 --> 00:00:37,171 Tốt. 21 00:00:37,173 --> 00:00:39,206 Chúng ta cần nghiêng cán cân về phía cô ấy. 22 00:00:39,208 --> 00:00:40,241 Ok. Anh cần tôi làm gì? 23 00:00:40,243 --> 00:00:41,242 Tôi cần cậu làm việc bình thường. 24 00:00:41,244 --> 00:00:42,843 Cậu sẽ giả vờ như vậy. 25 00:00:42,845 --> 00:00:44,879 Và Jessica không biết là tôi giúp cô ấy. 26 00:00:44,881 --> 00:00:46,981 Tôi đã chỉ đường cho Hardman hòa giải với Tanner. 27 00:00:46,983 --> 00:00:48,082 Anh thì bầu cho phương án đó. 28 00:00:48,084 --> 00:00:49,216 Chúng ta còn ngáng chân Jessica chưa đủ sao? 29 00:00:49,218 --> 00:00:51,085 Chúng ta không ngáng chân Jessica, 30 00:00:51,087 --> 00:00:54,021 chúng ta sẽ giúp Jessica. 31 00:00:54,023 --> 00:00:56,056 Chúng ta sẽ vượt ranh giới với cái đó sao? 32 00:00:56,058 --> 00:00:57,291 Chúng ta vượt ranh giới 33 00:00:57,293 --> 00:00:59,059 xa nhất kể từ trước tới giờ. 34 00:01:23,385 --> 00:01:25,753 Làm sao mà tôi biết đội Patriots không thắng 19-0? 35 00:01:25,755 --> 00:01:28,522 Bởi vì không đội nào từ Boston sẽ không bị đánh bại 36 00:01:28,524 --> 00:01:30,491 khi mà con đường dẫn thẳng tới New York. 37 00:01:30,493 --> 00:01:31,659 Anh nói đúng. 38 00:01:31,661 --> 00:01:33,294 Patriots khốn khiếp. 39 00:01:33,296 --> 00:01:35,529 - Bố anh vừa gọi. - Tôi sẽ gọi lại cho ông ấy sau. 40 00:01:35,531 --> 00:01:36,931 Ông ấy lần nào cũng hỏi tại sao mấy thằng phụ trách đần độn ấy 41 00:01:36,933 --> 00:01:38,465 vẫn chưa để anh trở thành luật sư cao cấp. 42 00:01:38,467 --> 00:01:40,367 Ông ấy rất tự hào về anh. Thật ghen tị. 43 00:01:40,369 --> 00:01:43,604 Ông ấy nói đúng. 44 00:01:43,606 --> 00:01:45,606 Cô phải nhìn khuôn mặt cô bây giờ. 45 00:01:47,809 --> 00:01:49,610 Louis vừa tuyển thư ký. 46 00:01:49,612 --> 00:01:50,911 Tên cô ấy là... 47 00:01:50,913 --> 00:01:52,146 Norma. 48 00:01:52,148 --> 00:01:53,180 Cô ta thế nào, 100 tuổi chửa? 49 00:01:53,182 --> 00:01:54,181 Cô ấy chưa đi làm tuần này. 50 00:01:54,183 --> 00:01:56,383 Anh được biết đầu tiên ở đây đấy. 51 00:01:56,385 --> 00:02:00,321 Oh, và Jessica đang xuống đây. 52 00:02:00,323 --> 00:02:03,324 Vậy là cô để tin về Jessica 53 00:02:03,326 --> 00:02:04,792 xuông dưới tin về Louis. 54 00:02:04,794 --> 00:02:07,528 Tôi không xin lỗi về việc tôi là ai. 55 00:02:09,265 --> 00:02:11,665 Chào, đây có phải là chỗ của thằng ăn bám xã hội không? 56 00:02:11,667 --> 00:02:14,234 Bây giờ thì đúng. 57 00:02:14,236 --> 00:02:15,569 Tớ tưởng cậu đi làm. 58 00:02:15,571 --> 00:02:17,805 - Tớ phải lấy thứ này. - Whoa. 59 00:02:17,807 --> 00:02:20,140 Nhìn này. Thế giới burito nhỏ bé nhất. 60 00:02:20,142 --> 00:02:22,276 Đó là lý do tại sao tớ lấy thêm. 61 00:02:22,278 --> 00:02:25,479 Whoa. Bữa sáng của nhà vô địch. 62 00:02:25,481 --> 00:02:26,513 Trevor, tớ không thể. 63 00:02:26,515 --> 00:02:27,615 Tớ là người giao thư. 64 00:02:27,617 --> 00:02:31,085 Tớ phải giao hàng, không thì sẽ có người chết. 65 00:02:31,087 --> 00:02:32,653 Liệu tớ có phải đưa cho cậu mã đỏ? 66 00:02:32,655 --> 00:02:34,355 Mm... 67 00:02:34,357 --> 00:02:35,623 - Ok. - Ohh. 68 00:02:35,625 --> 00:02:37,625 Việc cậu phải làm là đánh thức đất nước này ngày hôm nay, Kaffee. 69 00:02:37,627 --> 00:02:41,161 Well, tớ có thể nói gì? 70 00:02:41,163 --> 00:02:44,765 Thật chứ? Ok. 71 00:02:44,767 --> 00:02:46,567 - Tớ phải đi làm. Cảm ơn. 72 00:02:46,569 --> 00:02:48,469 Nhớ là, chúng ta sẽ đi chơi tôi nay, nên... 73 00:02:48,471 --> 00:02:50,170 cậu biết đấy, đừng tỏ ra quê mùa quá. 74 00:02:50,172 --> 00:02:52,306 Oh, đơi đã. Tớ vẫn còn nợ cậu từ tuần trước. 75 00:02:52,308 --> 00:02:53,707 Không, không, không, cậu được triết khấu. 76 00:02:53,709 --> 00:02:55,776 Oh, đến 30% không? Hay đó là coupon ? 77 00:02:55,778 --> 00:02:57,444 Giống nhau cả, bởi vì với cậu thì cái nào cũng thế. 78 00:02:57,446 --> 00:02:58,779 Được, cho thì xin. Một ngày tốt lành. 79 00:02:58,781 --> 00:02:59,880 Gặp sau, thằng bẹn. 80 00:02:59,882 --> 00:03:01,882 Gặp sau. 81 00:03:04,019 --> 00:03:04,985 Chết tiệt. 82 00:03:11,826 --> 00:03:13,127 Tôi cần anh giúp vài việc. 83 00:03:13,129 --> 00:03:14,762 Đưa tôi mấy cái hộp sọ, tôi sẽ đập vỡ nó. 84 00:03:14,764 --> 00:03:17,398 Không phải chuyện đó. Tôi cần sự suy sét khôn ngoan của anh. 85 00:03:17,400 --> 00:03:19,366 Tôi cũng cần anh nghiêm túc trong chuyện này. 86 00:03:19,368 --> 00:03:20,768 Tôi không còn làm việc ở phong thư tín 87 00:03:20,770 --> 00:03:23,237 từ lâu rồi Jessica. 88 00:03:23,239 --> 00:03:26,040 ai đó đang ăn cắp tiền từ tài khoản ký quỹ của khách hàng chúng ta. 89 00:03:26,042 --> 00:03:27,207 Tại sao Daniel không ở đây? 90 00:03:27,209 --> 00:03:29,076 Daniel là quản lý. 91 00:03:29,078 --> 00:03:30,477 Đó không phải lý do anh ta nên ở đây sao? 92 00:03:30,479 --> 00:03:32,312 Tôi là người chịu trách nhiệm về tiền bạc. 93 00:03:32,314 --> 00:03:35,015 Oh, chị muốn tới gặp anh ta cùng với cách giải quyết chứ không phải vấn đề. 94 00:03:35,017 --> 00:03:36,417 Không phải lúc nào cũng để cho cấp trên của mình biết 95 00:03:36,419 --> 00:03:38,419 mình đang dự định làm gì. Tôi sẽ cố ghi nhớ điều đó. 96 00:03:38,421 --> 00:03:39,520 Thật sao? Tôi tưởng là anh đã rất ấn tượng 97 00:03:39,522 --> 00:03:41,221 khi phát hiện ra điều đó. 98 00:03:41,223 --> 00:03:42,256 Chị cần tôi làm gì? 99 00:03:42,258 --> 00:03:43,557 Tôi cần anh làm việc. 100 00:03:43,559 --> 00:03:45,559 Làm những việc mà anh phải làm để phát hiện ra ai đã ăn cắp, 101 00:03:45,561 --> 00:03:47,661 và làm việc đó thật lặng lẽ. Được. 102 00:03:47,663 --> 00:03:48,829 Và khi tôi làm việc đó, 103 00:03:48,831 --> 00:03:52,032 tôi muốn chị làm một việc cho tôi. 104 00:03:52,034 --> 00:03:54,234 Anh muốn gì, Harvey? 105 00:03:54,236 --> 00:03:56,370 Tôi là luật sư giải quyết được nhiều vụ 106 00:03:56,372 --> 00:03:59,506 hơn những luật sư cao cấp khác trong cái công ty này. 107 00:03:59,508 --> 00:04:01,608 Tôi muốn được ngồi vào bàn. 108 00:04:01,610 --> 00:04:05,312 109 00:04:05,314 --> 00:04:08,649 110 00:04:08,651 --> 00:04:11,819 111 00:04:11,821 --> 00:04:15,522 112 00:04:15,524 --> 00:04:18,492 113 00:04:18,494 --> 00:04:22,496 114 00:04:22,498 --> 00:04:23,964 115 00:04:23,966 --> 00:04:28,902 116 00:04:28,904 --> 00:04:30,815 117 00:04:30,816 --> 00:04:34,816 Người dịch:Ngô Quốc Tùng. gabriel-V2Tsubteam. www.viettorrent.vn 118 00:04:34,817 --> 00:04:36,822 Có rất nhiều luật sư cao cấp, có thể là bất kỳ ai trong số họ. 119 00:04:37,304 --> 00:04:38,470 Watson làm cho những đứa trẻ sợ, 120 00:04:38,472 --> 00:04:39,905 nhưng tôi không nghĩ anh ta là kẻ biển thủ. 121 00:04:39,907 --> 00:04:42,441 Kẻ biển thủ? Anh ta không phải là kẻ phản diện trong phim Batman. 122 00:04:42,443 --> 00:04:44,042 Và đó chỉ là một ý tưởng khiến ánh nghĩ rằng 123 00:04:44,044 --> 00:04:45,243 đó không phải là anh ta. 124 00:04:45,245 --> 00:04:47,546 Tôi mới vừa được giao vụ này 15 phút trước. 125 00:04:47,548 --> 00:04:49,114 Anh đã bao giờ nhìn vào mắt Dortch chưa? 126 00:04:49,116 --> 00:04:51,216 - Yeah, mắt hắn ta bị lác. - hoặc là như thế này? 127 00:04:51,218 --> 00:04:52,617 Điều đó thì có ý gì? 128 00:04:52,619 --> 00:04:54,019 Phần thưởng cho vụ này là gì? 129 00:04:54,021 --> 00:04:56,688 Đúng. Tôi làm cho Jessica vui, tôi sẽ là luật sư cao cấp. 130 00:04:56,690 --> 00:04:57,889 Ooh, và sau đó chúng sẽ có một văn phòng lớn hơn. 131 00:04:57,891 --> 00:04:58,990 Sau đó tôi sẽ có văn phòng lớn hơn. 132 00:04:58,992 --> 00:05:00,158 Hey, tôi cũng giúp anh. 133 00:05:00,160 --> 00:05:01,226 Thật chứ? 134 00:05:01,228 --> 00:05:02,627 Anh nghĩ sao về Ginsberg? 135 00:05:02,629 --> 00:05:03,829 Chúng ta cần lần theo tiền bạc. 136 00:05:03,831 --> 00:05:05,931 Cái mà sẽ dẫn thẳng tới Rutherford. 137 00:05:05,933 --> 00:05:07,866 Điều đó sẽ rất buồn cưới với Margarita. 138 00:05:07,868 --> 00:05:09,368 Ok, thế này. Tôi cần sự thật, 139 00:05:09,370 --> 00:05:10,569 và tôi cần chúng ngay bây giờ. Well, 140 00:05:10,571 --> 00:05:11,837 tại sao anh không bảo tôi đoán xem người đó là ai? 141 00:05:11,839 --> 00:05:13,071 Không. 142 00:05:13,073 --> 00:05:14,639 - Vậy tôi ở đây làm gì? - Tôi cần cô nói cho tôi biết 143 00:05:14,641 --> 00:05:16,808 ai xử lý 5 tài khoản ký quỹ này. 144 00:05:16,810 --> 00:05:18,777 Oh. Well, dễ ợt. 145 00:05:18,779 --> 00:05:20,379 Zoe. 146 00:05:20,381 --> 00:05:23,115 Chúa ơi, tại sao anh không nói luôn từ đầu? 147 00:05:23,117 --> 00:05:26,718 Ra ngoài. 148 00:05:26,720 --> 00:05:27,919 Nếu anh muốn nói chuyện với Monica Eton, 149 00:05:27,921 --> 00:05:29,087 thì tự đi mà gọi. 150 00:05:29,089 --> 00:05:30,655 Anh đã gọi, nhưng cô ấy dập máy 151 00:05:30,657 --> 00:05:31,990 ngay khi anh nói Pearson Hardman. 152 00:05:31,992 --> 00:05:33,925 Tất nhiên. Cô ấy ghét tất cả mọi người ở đây. 153 00:05:33,927 --> 00:05:35,394 - Cô ấy không ghét em. - Well, không, 154 00:05:35,396 --> 00:05:36,561 bởi vì em đáng yêu. 155 00:05:36,563 --> 00:05:38,029 Em không thể giúp anh việc này. 156 00:05:38,031 --> 00:05:39,798 Vậy sao em không thử sử dụng năng lực đáng yêu của mình 157 00:05:39,800 --> 00:05:41,166 để làm việc tốt nhỉ? Không bàn nữa. 158 00:05:41,168 --> 00:05:43,702 Chẳng đáng yêu chút nào. 159 00:05:43,704 --> 00:05:45,837 Mike, nói nghiêm túc thì việc này 160 00:05:45,839 --> 00:05:47,038 không nhỏ chút nào. 161 00:05:47,040 --> 00:05:48,473 Nhìn này, lần cuối em nhờ anh giúp 162 00:05:48,475 --> 00:05:50,409 là chuyện của Donna, và nhìn xem chuyện đó đã trở nên như thế nòa. 163 00:05:50,411 --> 00:05:53,044 Ok, chuyện đó không liên quan đến anh, và vụ này không--- 164 00:05:53,046 --> 00:05:54,813 Monica Eton không phải là Donna. 165 00:05:54,815 --> 00:05:57,182 Có thể không, nhưng cô ấy vẫn có gì đó ý nghĩa với em. 166 00:05:57,184 --> 00:05:59,684 Vậy hãy nói cho em tại sao em nên thuyết phục cô ấy nói chuyện với người 167 00:05:59,686 --> 00:06:01,553 làm trong công ty mà cô ấy ghét. 168 00:06:01,555 --> 00:06:03,288 Bởi vì... 169 00:06:03,290 --> 00:06:04,322 Em không biết 170 00:06:04,324 --> 00:06:07,092 lý do thực sự khiến cô ấy rời công ty. 171 00:06:12,799 --> 00:06:13,932 Monica. 172 00:06:13,934 --> 00:06:15,700 Hey, có một chuyện rất vui với cô đấy. 173 00:06:15,702 --> 00:06:17,436 Louis, chúng ta đang cùng làm việc ở đây. 174 00:06:17,438 --> 00:06:18,737 Yeah, nghe này, tôi chỉ muốn nói cho cô biết là 175 00:06:18,739 --> 00:06:19,971 tôi đã tham gia câu lạc bộ quần vợt Hudson. 176 00:06:19,973 --> 00:06:21,106 Cô biết đấy, tôi tự thưởng cho mình 177 00:06:21,108 --> 00:06:22,274 vì được thăng chức. 178 00:06:22,276 --> 00:06:23,809 Mừng cho anh. 179 00:06:23,811 --> 00:06:25,076 Yeah, tôi rất muốn mang cô ra khỏi nhưng phiên tòa. 180 00:06:25,078 --> 00:06:26,411 Có thể là thứ bảy này nếu cô rỗi? 181 00:06:26,413 --> 00:06:27,813 - Tôi không thể. - Thứ 7 không được nhưng-- 182 00:06:27,815 --> 00:06:29,047 - Monica, Louis. 183 00:06:29,049 --> 00:06:30,449 - Harvey. - H-chó. 184 00:06:30,451 --> 00:06:31,650 - Không. - Gì? 185 00:06:31,652 --> 00:06:33,251 Không, nghe này. Tôi muốn nói chuyện với anh về-- 186 00:06:33,253 --> 00:06:34,753 Mua chuộc và tiêu diệt Monica ah? 187 00:06:34,755 --> 00:06:36,354 Tôi không mua chuộc và tiêu diệt cô ấy. 188 00:06:36,356 --> 00:06:38,223 Sao anh không thôi nhai lại lời thoại trong mấy phim 189 00:06:38,225 --> 00:06:40,192 loại B ấy, và gọi cho tôi sau khi xem xong Amadeus. 190 00:06:40,194 --> 00:06:42,160 Salieri, Mozart. 191 00:06:42,162 --> 00:06:43,829 Có phải anh đeo niêng răng? 192 00:06:43,831 --> 00:06:45,297 - Rất tự hào về điều đó. - Hướng dẫn tôi xem nào. 193 00:06:45,299 --> 00:06:46,431 Tôi sẽ hướng dẫn cho anh. 194 00:06:46,433 --> 00:06:49,000 Uh, với người mới, nó tốn 15.000$-- 195 00:06:49,002 --> 00:06:50,702 Ok, tôi không có thời gian. 196 00:06:50,704 --> 00:06:52,204 Tôi nghe nói anh có cuộc họp kín với Jessica. 197 00:06:52,206 --> 00:06:54,606 Có. Hoặc không. 198 00:06:54,608 --> 00:06:55,941 Dù sao, đó không phải chuyện của anh. 199 00:06:55,943 --> 00:06:57,309 Tôi cho là thật khác thường, anh biết đấy, khi anh 200 00:06:57,311 --> 00:06:58,710 có cuộc họp kín với cô ấy, 201 00:06:58,712 --> 00:07:00,078 mà anh mới chỉ là thực tập, còn tôi đã là luật sư chính thức. 202 00:07:00,080 --> 00:07:01,413 Tự hào khi đeo niềng răng. 203 00:07:01,415 --> 00:07:03,949 Anh có-- cho những thông tin của anh, đó là một bước rất nhỏ 204 00:07:03,951 --> 00:07:05,951 để từ luật sư chính thức lên luật sư cao cấp khi anh có một hàm răng thẳng. 205 00:07:05,953 --> 00:07:07,352 Chỉ cần biết là mọi người sẽ nhìn anh một cách nghiêm túc. 206 00:07:07,354 --> 00:07:09,588 Cái cà vạt. Đụng hàng với tôi. 207 00:07:09,590 --> 00:07:10,922 Tôi không muốn nhìn thấy nó một lần nữa. 208 00:07:10,924 --> 00:07:13,592 Ông ta sẽ nói gì nếu anh không đeo niêng nhỉ? 209 00:07:13,594 --> 00:07:14,993 Thằng lìn. 210 00:07:14,995 --> 00:07:17,696 Nhớ lấy lời tôi, nếu tôi phụ trách một ai đó, 211 00:07:17,698 --> 00:07:18,897 tôi sẽ là một người lãnh đạo đáng yêu nhất 212 00:07:18,899 --> 00:07:20,866 mà những thằng con hoang may mắn đó từng thấy. 213 00:07:20,868 --> 00:07:22,968 Anh biết tôi sẽ làm gì không, tôi sẽ-- 214 00:07:22,970 --> 00:07:25,937 H-chó? H-chó? 215 00:07:25,939 --> 00:07:27,739 Zoe Lawford. 216 00:07:27,741 --> 00:07:29,074 Tôi xin lỗi, anh là ai? 217 00:07:29,076 --> 00:07:30,876 Người duy nhất ở đây có thể vượt cô ở bể bơi. 218 00:07:30,878 --> 00:07:32,277 Uh, ngay cả khi một đấu một. 219 00:07:32,279 --> 00:07:33,478 Tôi sẽ thắng cô. 220 00:07:33,480 --> 00:07:34,946 Well, tôi tưởng anh đã bỏ cuộc. 221 00:07:34,948 --> 00:07:36,214 Anh không gọi, cũng không viết cho tôi. 222 00:07:36,216 --> 00:07:37,983 Tôi đã định dành chút thời gian làm việc đó. 223 00:07:37,985 --> 00:07:40,485 Cố biết đấy, càng bí ẩn thì càng vui. 224 00:07:40,487 --> 00:07:42,220 Ý anh là anh không biết tôi chuyển tiền 225 00:07:42,222 --> 00:07:43,688 tới những ký quý nào. 226 00:07:43,690 --> 00:07:45,123 Hey, chuyện gì mà tôi chẳng biết. 227 00:07:45,125 --> 00:07:47,259 Thật chứ? 228 00:07:47,261 --> 00:07:48,960 Tên của ba nhân viên có trong luật thuế. 229 00:07:48,962 --> 00:07:50,929 Chán, càng chán, 230 00:07:50,931 --> 00:07:52,163 và chán chả buồn chết. 231 00:07:52,165 --> 00:07:54,966 Oh! mồng 3 tháng 8. 232 00:07:54,968 --> 00:07:56,234 Ngày chuyển tiền của tôi. 233 00:07:56,236 --> 00:07:57,569 Tôi biết. 234 00:07:57,571 --> 00:08:00,071 Mọi người rất nhớ cô. 235 00:08:00,073 --> 00:08:01,439 Mọi người nhớ tôi, hay anh nhớ tôi? 236 00:08:01,441 --> 00:08:02,908 Mọi người nhớ cô. 237 00:08:02,910 --> 00:08:06,411 Tôi cần cô. 238 00:08:06,413 --> 00:08:08,313 Anh đến đây để xem các hồ sô của tôi, phải không? 239 00:08:08,315 --> 00:08:09,614 Tôi cần cô nhập mật mã của cô 240 00:08:09,616 --> 00:08:11,550 và đi khỏi đây khoảng 5 phút. 241 00:08:11,552 --> 00:08:12,717 Anh đang làm chuyện gì sai trái. 242 00:08:12,719 --> 00:08:13,919 Không, tôi đang cố sửa trữa một vài điều sai trái. 243 00:08:13,921 --> 00:08:15,353 - Sửa chữa cái gì? - Điều đó thì tôi không thể nói ra. 244 00:08:15,355 --> 00:08:16,521 Tại sao? Không tin tôi ah? 245 00:08:16,523 --> 00:08:17,889 Tinh. Nhưng nếu tôi nói với cô, 246 00:08:17,891 --> 00:08:20,158 thì tôi sẽ làm mất niềm tin của người khác với tôi. 247 00:08:20,160 --> 00:08:22,327 Ok, để tôi làm rõ chuyện này. 248 00:08:22,329 --> 00:08:24,229 Anh đang yêu cầu tôi mạo hiểm sự nghiệp để giúp anh 249 00:08:24,231 --> 00:08:26,731 giảu quyết những vẫn đề bí hiểm của một người không rõ nào đó, 250 00:08:26,733 --> 00:08:29,701 chỉ dựa trên những lời nói của anh sao? 251 00:08:29,703 --> 00:08:31,903 Đó chính xác là những gì tôi cần ở cô. 252 00:08:31,905 --> 00:08:34,739 Ahh. 253 00:08:36,710 --> 00:08:39,311 Chúa ơi, có vấn đề khẩn cấp ở khâu di chúc với tín thác. 254 00:08:46,586 --> 00:08:49,321 Cảm ơn. Cạn. 255 00:08:49,323 --> 00:08:51,523 Cậu sẵn sàng chưa? Rồi. 256 00:08:51,525 --> 00:08:53,158 Được rôi, um... Được rồi. 257 00:08:53,160 --> 00:08:54,459 Gã này. Một bộ phim yêu thích. 258 00:08:54,461 --> 00:08:55,994 Grease. 259 00:08:55,996 --> 00:08:57,696 2. - Đúng thế, tớ đồng ý. 260 00:08:57,698 --> 00:08:58,964 Oh, thể còn cái này, 261 00:08:58,966 --> 00:09:01,099 Rico Suave ở đằng kia, cậu nghĩ sao? 262 00:09:01,101 --> 00:09:02,200 Cạo lông ngực hắn ta. 263 00:09:02,202 --> 00:09:03,602 Không. Không đâu anh bạn, 264 00:09:03,604 --> 00:09:05,370 điều đó giống như, một người đàn ông chân chính làm bây giờ. 265 00:09:05,372 --> 00:09:06,671 Oh, tớ không nghĩ thế. 266 00:09:06,673 --> 00:09:07,973 - Yeah-- - Xin lỗi, 267 00:09:07,975 --> 00:09:10,108 có phải anh vừa nói người đàn ông chân chính cạo lông ngực của họ? 268 00:09:10,110 --> 00:09:12,010 Oh, um, không-- không phải đàn ông chân chính. 269 00:09:12,012 --> 00:09:15,113 Là tôi. Chỉ tôi thôi. 270 00:09:15,115 --> 00:09:16,448 Tớ thích anh chàng này. Anh ta thật hài hước. 271 00:09:16,450 --> 00:09:17,515 - Và không có lông. - Oh, tôi là Jenny. 272 00:09:17,517 --> 00:09:20,418 Mike. 273 00:09:20,420 --> 00:09:23,121 Và nói cho bạn biết về anh chàng này, uh, hắn ta cạo lông ngực 274 00:09:23,123 --> 00:09:25,724 bởi vì hắn ta là tay bơi vô địch Olympic, tôi rất tự hào về hắn. 275 00:09:25,726 --> 00:09:27,092 - Đúng. - Đúng thế chứ? 276 00:09:27,094 --> 00:09:29,494 Vậy hai người làm gì khi gặp các cô hái, nói dối uh? 277 00:09:29,496 --> 00:09:31,696 - Tất nhiên. - Nếu họ bốc lửa. 278 00:09:31,698 --> 00:09:35,000 Chúng tôi còn mời họ đồ uống, tôi không chắc nếu-- 279 00:09:35,002 --> 00:09:36,101 - Oh, chúng ta uống thôi. 280 00:09:36,103 --> 00:09:40,038 - Phục vụ? - Yeah? 281 00:09:40,040 --> 00:09:41,606 Đợi đã, không một cô gái nào lại nghĩ anh 282 00:09:41,608 --> 00:09:42,807 là hậu vệ của đội Knicks. 283 00:09:42,809 --> 00:09:44,242 Well, các bạn chưa được thấy tôi dẫn bóng đấy thôi. 284 00:09:44,244 --> 00:09:45,744 Uh, tôi muốn biết những chuyện 285 00:09:45,746 --> 00:09:47,145 thật về anh. 286 00:09:47,147 --> 00:09:48,680 Ooh. 287 00:09:48,682 --> 00:09:50,982 Um... 288 00:09:50,984 --> 00:09:52,183 Tôi yêu bà tôi. 289 00:09:52,185 --> 00:09:54,352 Well, giờ thì chúng ta đã biết tại sao anh ta F.A. 290 00:09:54,354 --> 00:09:56,021 Thôi nào, cũng đáng yêu mà. 291 00:09:56,023 --> 00:09:58,123 Nhìn này, tôi-- không phải lúc nào tôi cũng nói điều này 292 00:09:58,125 --> 00:09:59,624 nhưng tôi phải nói ra ở đây. 293 00:09:59,626 --> 00:10:01,026 Um... 294 00:10:01,028 --> 00:10:02,694 Thằng bạn tôi là một thiên tài. Trevor, thôi đi. 295 00:10:02,696 --> 00:10:04,295 - Không, không, không-- - Ý anh là gì, thiên tài sao? 296 00:10:04,297 --> 00:10:06,197 - Được rồi. - Không phải như vậy, chỉ là-- 297 00:10:06,199 --> 00:10:07,365 Không, không, không, để tôi nói. 298 00:10:07,367 --> 00:10:10,335 Đố cậu ta một câu tóan học xem. Độ khó tùy bạn. 299 00:10:10,337 --> 00:10:11,736 - Trevor. Độ khó tùy thích! 300 00:10:11,738 --> 00:10:12,837 Gì cũng được. 301 00:10:12,839 --> 00:10:15,974 75 nhân 63, 302 00:10:15,976 --> 00:10:20,078 trừ 10? 303 00:10:20,080 --> 00:10:22,213 64.715. 304 00:10:22,215 --> 00:10:23,982 - Bang. - Làm sao mà biết được đúng hay không? 305 00:10:23,984 --> 00:10:27,686 Uh, đúng đấy. Đúng đấy. 306 00:10:27,688 --> 00:10:29,621 Được rồi, nhớ lại một quyển sách các bạn từng đọc hồi cấp 3, 307 00:10:29,623 --> 00:10:31,656 cậu ấy sẽ đọc trang đầu tiên... Tớ không muốn làm thế. 308 00:10:31,658 --> 00:10:33,091 - Tớ không thích. 309 00:10:33,093 --> 00:10:36,161 Thôi nào, thôi nào, thôi nào, coi như làm vì tôi. 310 00:10:36,163 --> 00:10:40,065 Moby Dick. (một tiểu thuyết của Herman Melville) 311 00:10:40,067 --> 00:10:41,499 "Hãy gọi tôi là Ishmael. Vài năm trước, 312 00:10:41,501 --> 00:10:44,436 "không còn nhớ rõ là bao lâu, 313 00:10:44,438 --> 00:10:45,637 "không có một chút tiền nào--" 314 00:10:45,639 --> 00:10:48,039 Ông già và biển cả. 315 00:10:48,041 --> 00:10:51,509 "Cái hộp đựng mồi đằng sau lái của chiếc thuyền nhỏ 316 00:10:51,511 --> 00:10:54,646 "với chiếc dùi cui là những thứ dùng để chinh phục những con cá lờn--" 317 00:10:54,648 --> 00:10:56,748 Tôi biết truyện này, nó không đúng. 318 00:10:56,750 --> 00:10:59,684 Oh, không, không, không. Tôi thấy buồn chán, tôi đã đọc trang 7. 319 00:10:59,686 --> 00:11:03,321 Curious George. (truyện cho trẻ em) 320 00:11:03,323 --> 00:11:04,689 Tôi chịu. 321 00:11:04,691 --> 00:11:06,825 Tôi không đọc được. Gì? Thôi nào, cậu có thể đọc 322 00:11:06,827 --> 00:11:08,326 truyện khác, cậu không biết truyện Curious George? 323 00:11:08,328 --> 00:11:09,661 Tôi chưa đọc Curious George. 324 00:11:09,663 --> 00:11:11,329 Anh chưa đọc Curious George? 325 00:11:11,331 --> 00:11:12,697 Đám khỉ làm tôi sợ. 326 00:11:12,699 --> 00:11:14,232 Bạn tôi và tôi phải vào nhà vệ sinh. 327 00:11:14,234 --> 00:11:16,201 Mmhmm. 328 00:11:16,203 --> 00:11:18,336 Tôi phải vào nhà vệ sinh. 329 00:11:18,338 --> 00:11:20,171 Và khi chúng tôi quay lại, những cái cốc này. 330 00:11:20,173 --> 00:11:23,374 Sẽ được đổ đầy. Chắc chắn 100%/ 331 00:11:24,878 --> 00:11:26,978 Ông bẹn, cậu làm sao vậy? 332 00:11:26,980 --> 00:11:28,313 Có phải cậu đang giả vờ? 333 00:11:28,315 --> 00:11:29,814 Cậu nói gì thế? 334 00:11:29,816 --> 00:11:30,982 Tớ biết cậu có quyển Curious George, 335 00:11:30,984 --> 00:11:32,083 Tớ từng nhìn thấy nó trên giá sách của cậu. 336 00:11:32,085 --> 00:11:33,718 Lần này, chúng ta không thể phét lác được. 337 00:11:33,720 --> 00:11:36,054 Mẹ tớ mua cho tớ quyển đó. Bà ấy đọc cho tớ hàng đêm. 338 00:11:36,056 --> 00:11:37,789 Tôi không thể mang nó ra để tán gái. 339 00:11:37,791 --> 00:11:39,390 Cậu không cần phải làm gì cả. 340 00:11:39,392 --> 00:11:41,726 Cứ để tớ nói. Ok? 341 00:11:41,728 --> 00:11:43,061 Cậu sẽ về nhà cùng với hai người bọn họ. 342 00:11:43,063 --> 00:11:45,730 Trevor. Dừng lại. 343 00:11:49,468 --> 00:11:51,136 Tốt. 344 00:11:51,138 --> 00:11:52,437 Tớ ghét bụng dạ cậu. 345 00:12:03,015 --> 00:12:04,916 Tôi theo dấu số tiền. 346 00:12:04,918 --> 00:12:06,217 Nói nghe xem nào. 347 00:12:06,219 --> 00:12:08,686 Louis Litt là người chúng ta đang tìm. 348 00:12:08,688 --> 00:12:10,421 Anh chắc chứ? 349 00:12:10,423 --> 00:12:11,790 Tôi đã bảo là tôi theo dấu số tiền mà. 350 00:12:11,792 --> 00:12:13,892 Dù sao anh ta đang tiêu rất nhiều tiền. 351 00:12:13,894 --> 00:12:15,326 Anh đang nói về cái niềng răng. 352 00:12:15,328 --> 00:12:16,728 15.000$ 353 00:12:16,730 --> 00:12:18,863 Không kể tới câu lạc bộ quần vợt Hudson 354 00:12:18,865 --> 00:12:20,231 Ai mà biết còn gì khác nữa? 355 00:12:20,233 --> 00:12:23,301 Lệ phí câu lạc bộ đó tới 60.000$ một năm. 356 00:12:23,303 --> 00:12:26,137 Chị định làm gì? 357 00:12:26,139 --> 00:12:27,639 Tôi sẽ hạ gục anh ta, 358 00:12:27,641 --> 00:12:30,575 và tôi sẽ vạch trần anh ta. 359 00:12:52,470 --> 00:12:53,603 Chị muốn gặp tôi? 360 00:12:53,605 --> 00:12:55,539 Đúng thể. 361 00:12:55,541 --> 00:12:57,340 Well, nếu về chuyện của Norma. 362 00:12:57,342 --> 00:12:59,276 Tin tôi đi, chúng ta có thể làm tốt hơn. 363 00:12:59,278 --> 00:13:03,046 Không phải về Norma. 364 00:13:03,048 --> 00:13:04,514 Hãy trung thực. 365 00:13:04,516 --> 00:13:05,715 Làm sao để nhân viên của chị 366 00:13:05,717 --> 00:13:07,150 có thể phục vụ chị đây? 367 00:13:07,152 --> 00:13:09,052 Trung thực? 368 00:13:09,054 --> 00:13:11,688 Anh có thể trung thực nói với tôi 369 00:13:11,690 --> 00:13:13,056 làm thế quái nào mà anh lại có dũng khí 370 00:13:13,058 --> 00:13:15,392 đứng trước mặt tôi 371 00:13:15,394 --> 00:13:18,395 sau những việc anh đã làm. 372 00:13:22,200 --> 00:13:24,401 Tôi không biết. 373 00:13:24,403 --> 00:13:25,635 Hầu hết là vào ban đêm. 374 00:13:25,637 --> 00:13:28,705 Mấy cuộn len của chị trông rất trêu ngươi. 375 00:13:28,707 --> 00:13:30,674 Gì cơ? 376 00:13:30,676 --> 00:13:32,542 Tôi đã ngủ quên trên cái đi-văng của chị, 377 00:13:32,544 --> 00:13:34,945 chỉ một lần thôi, bởi vì nó quá mềm mại. 378 00:13:34,947 --> 00:13:38,548 Không phải chuyện đó. 379 00:13:38,550 --> 00:13:39,783 Có phải do hồ sơ cá nhân trên MySpace của tôi không? 380 00:13:39,785 --> 00:13:44,387 Tôi có thể xóa nó. 381 00:13:44,389 --> 00:13:46,123 Ok, tốt. 382 00:13:46,125 --> 00:13:47,324 Chị đã bắt thóp được tôi. 383 00:13:47,326 --> 00:13:48,758 Tôi đã sao chép toàn bộ công việc của Shakespeare 384 00:13:48,760 --> 00:13:50,494 và tôi đã áp dụng nó lên đối thủ của chúng ta trong vụ C.M. 385 00:13:50,496 --> 00:13:51,895 Tôi thường xuyên uống trộm rượu của Harvey, và tôi 386 00:13:51,897 --> 00:13:53,430 đã ăn hết chỗ bánh mâm xôi trong nhà bếp 387 00:13:53,432 --> 00:13:54,764 mà công ty mua-- Louis- 388 00:13:54,766 --> 00:13:55,765 Tôi cần biết Stanley lấy chúng từ đâu, đúng không? 389 00:13:55,767 --> 00:13:59,069 Đủ rồi! 390 00:13:59,071 --> 00:14:00,704 Well, tôi có cần-- 391 00:14:00,706 --> 00:14:02,973 đóng gói đồ đạc? 392 00:14:02,975 --> 00:14:04,708 Không cần. 393 00:14:04,710 --> 00:14:05,842 Cảm ơn, Jessica. 394 00:14:05,844 --> 00:14:09,412 Cảm ơn vì lòng tốt. 395 00:14:09,414 --> 00:14:10,981 Louis. 396 00:14:10,983 --> 00:14:12,315 Yeah. 397 00:14:12,317 --> 00:14:14,584 Anh phải mua lại toàn bộ số bánh đó. 398 00:14:14,586 --> 00:14:16,286 Vâng. 399 00:14:16,288 --> 00:14:18,355 Và tôi hứa sẽ không bao giờ đi chân đất 400 00:14:18,357 --> 00:14:19,389 trong thư viện nữa. Ra ngoài. 401 00:14:19,391 --> 00:14:20,857 Ok. 402 00:14:27,198 --> 00:14:28,365 Lần sau anh nên đưa cho tôi một cái tên, 403 00:14:28,367 --> 00:14:29,900 mà đã đảm báo rằng cái tên đó là chính xác. 404 00:14:29,902 --> 00:14:31,234 Tôi đã theo dấu số tiền. 405 00:14:31,236 --> 00:14:32,435 Anh đã lạc đường. 406 00:14:32,437 --> 00:14:34,504 Chị đang nói là chính Louis là thủ phạm sao? 407 00:14:34,506 --> 00:14:36,673 Tôi nói là anh chẳng được tích sự gì cả. 408 00:14:36,675 --> 00:14:38,575 Tôi giao nhiệm vụ cho anh, và anh đòi hỏi tôi 409 00:14:38,577 --> 00:14:40,177 được thăng cấp. 410 00:14:40,179 --> 00:14:41,511 Anh muốn được thăng tiến sao? 411 00:14:41,513 --> 00:14:43,513 Hãy làm việc cho cẩn thận đi. 412 00:14:48,452 --> 00:14:49,786 Ouch. 413 00:14:49,788 --> 00:14:51,188 Gì. 414 00:14:51,190 --> 00:14:52,722 Anh cần xóa vết chân của Jessica trên mông ah? 415 00:14:52,724 --> 00:14:53,990 Cô đã nghe ah? 416 00:14:53,992 --> 00:14:55,125 Liên lạc nội bộ đang bật. 417 00:14:55,127 --> 00:14:56,893 Không thể tự giúp mình được. 418 00:14:56,895 --> 00:14:58,195 Nó đã được bật từ trước ah? 419 00:14:58,197 --> 00:14:59,362 Nó chưa được tắt đi ah? 420 00:14:59,364 --> 00:15:00,463 Đợi đã, cái gì? 421 00:15:00,465 --> 00:15:01,865 Tôi đã nghe hết cuộc nói chuyện riêng tư của anh sao? 422 00:15:01,867 --> 00:15:02,899 Té thôi. 423 00:15:02,901 --> 00:15:04,801 - Đợi đã. - Gì? 424 00:15:04,803 --> 00:15:06,002 Tôi không thích nhầm lẫn. 425 00:15:06,004 --> 00:15:07,170 Nó tạo lên cảm xúc, Harvey. 426 00:15:07,172 --> 00:15:08,605 Louis là phù thủy tài chính của công ty. 427 00:15:08,607 --> 00:15:10,240 Nhìn này. Có thể Louis không làm chuyện đó, 428 00:15:10,242 --> 00:15:12,042 nhưng anh ta có thể giúp tôi tìm ra người đã làm việc đó. 429 00:15:12,044 --> 00:15:14,377 Anh sẽ đi nhờ Louis giúp một việc quan trọng như thế này sao? 430 00:15:14,379 --> 00:15:16,746 Khi một con chó đánh hơi thấy mẩu xương, nó sẽ đào bới. 431 00:15:16,748 --> 00:15:17,881 Không có nghĩa là phải nói cho nó 432 00:15:17,883 --> 00:15:19,950 biết loại xương mà nó đang đào. 433 00:15:19,952 --> 00:15:21,418 Phải nói cho rõ, 434 00:15:21,420 --> 00:15:23,687 tôi sẽ tiếp tục nghe những cuộc nói chuyện riêng tư của anh. 435 00:15:23,689 --> 00:15:25,755 - Dưa chua. - Hạt tiêu. 436 00:15:25,757 --> 00:15:26,756 Đây rồi. 437 00:15:26,758 --> 00:15:28,091 Đây rồi. Đủ rồi. 438 00:15:28,093 --> 00:15:29,326 Oh yeah, cô ẻm tên Nikki gọi cho tớ. 439 00:15:29,328 --> 00:15:30,927 Oh, thật tuyệt. 440 00:15:30,929 --> 00:15:32,629 Tớ không biết làm sao em ấy biết số của tớ, thật lạ. 441 00:15:32,631 --> 00:15:33,897 Tớ cho đấy. 442 00:15:33,899 --> 00:15:36,366 Tớ rủ cô ấy đi chơi. Cô ấy lấy số điện thoại của cậu làm điều kiện. 443 00:15:36,368 --> 00:15:38,935 Tớ không nói cho em ấy chuyện về Curious George. 444 00:15:38,937 --> 00:15:39,970 Gì? 445 00:15:39,972 --> 00:15:41,538 Tớ không biết, nó-- 446 00:15:41,540 --> 00:15:42,906 Tớ thấy thích kiểu người 447 00:15:42,908 --> 00:15:44,040 như em Jenny hơn, chỉ thế thôi. 448 00:15:44,042 --> 00:15:45,041 Em tóc vàng? 449 00:15:45,043 --> 00:15:46,876 Em ấy không ngon lắm. 450 00:15:46,878 --> 00:15:48,778 Tớ thích em ấy hơn 451 00:15:48,780 --> 00:15:49,980 Well, cậu không thể làm chuyện đó bây giờ. 452 00:15:49,982 --> 00:15:53,083 Bọn con gái có nguyên tắc về chuyện đó. 453 00:15:53,085 --> 00:15:54,618 Đợi đã. 454 00:15:54,620 --> 00:15:56,319 Có phải cậu-- có phải là cậu cũng thích em ấy? 455 00:15:56,321 --> 00:15:58,054 Cậu đang tăm tia em của tớ phải không? 456 00:15:58,056 --> 00:15:59,689 Không, không phải. 457 00:15:59,691 --> 00:16:01,424 - Cậu gọi cho em ấy. - Tất nhiên. 458 00:16:01,426 --> 00:16:02,759 - Cái đệt. - Gì? 459 00:16:02,761 --> 00:16:04,094 - Thằng bạn đểu. - Tớ--tớ không có nguyên tắc 460 00:16:04,096 --> 00:16:05,428 không được làm chuyện đó. Ok. 461 00:16:05,430 --> 00:16:07,330 Aw, dù sao. Em Nikki cũng ngọt nước mà. 462 00:16:07,332 --> 00:16:09,332 Yeah. 463 00:16:09,334 --> 00:16:12,269 Nhìn thằng hề kia kìa. 464 00:16:12,271 --> 00:16:15,138 Hắn đi cứ như thế có cái que trong mông vậy. 465 00:16:15,140 --> 00:16:16,873 Tóc tai bóng bẩy. 466 00:16:16,875 --> 00:16:20,010 Nếu tớ mà trông giống thể, thì bắn chết tớ đi. 467 00:16:20,012 --> 00:16:22,612 Monica, lúc nào cũng làm việc muộn. 468 00:16:22,614 --> 00:16:24,714 Tớ không còn 22 tuổi nữa. Vẫn trẻ mà. 469 00:16:24,716 --> 00:16:27,150 Tớ muốn nói là, cậu làm việc 80 giờ một tuần 470 00:16:27,152 --> 00:16:28,585 trong khi vẫn học LSAT hàng đêm. 471 00:16:28,587 --> 00:16:30,420 Well đúng thế, nhưng là bởi năm sau 472 00:16:30,422 --> 00:16:32,622 tớ muốn học trường luật, và năm năm sau 473 00:16:32,624 --> 00:16:33,923 tớ muốn là một luật sư. 474 00:16:33,925 --> 00:16:35,492 5 năm sau, cậu sẽ là 475 00:16:35,494 --> 00:16:38,762 một luật sư của Pearon Hardman. 476 00:16:43,567 --> 00:16:46,970 Louis có hay rủ cậu đi chơi không? 477 00:16:46,972 --> 00:16:48,305 Ngày nào cũng thế. 478 00:16:48,307 --> 00:16:49,539 Cậu biết không, luật phá bảo vệ chúng ta 479 00:16:49,541 --> 00:16:51,141 khỏi quấy rối tình dục. 480 00:16:51,143 --> 00:16:53,376 Tin tớ đi, cái ngày mà tớ càn luật pháp bảo vệ khỏi Louis 481 00:16:53,378 --> 00:16:55,578 cũng là ngày tớ chấm dứt làm luật sư. 482 00:16:57,815 --> 00:16:59,449 Đang bận ah? 483 00:16:59,451 --> 00:17:01,017 Thật hài hước, Harvey, có chuyện gì thì nói luôn, được chứ? 484 00:17:01,019 --> 00:17:02,185 Bởi vì sự xuất hiện của anh đang cản trở 485 00:17:02,187 --> 00:17:04,321 bữa trưa riêng tư của tôi. 486 00:17:04,323 --> 00:17:06,423 Anh tưởng tôi không biết bữa trưa riêng tư 487 00:17:06,425 --> 00:17:07,691 có nghĩa là nhìn chắm chằm vào Monica sao? 488 00:17:07,693 --> 00:17:08,892 Thứ nhất, tôi phải nói cho anh biết là 489 00:17:08,894 --> 00:17:10,427 tôi đến trước cô ấy. 490 00:17:10,429 --> 00:17:12,996 Và tôi luôn đến đây lúc 1:00 trưa các thứ 5 491 00:17:12,998 --> 00:17:14,264 cho đến lúc chết. 492 00:17:14,266 --> 00:17:18,501 Để tôi xem tình hình tài chính của bạn anh xem nào. 493 00:17:18,503 --> 00:17:19,703 Tại sao tất cả tên đều bị bôi đen. 494 00:17:19,705 --> 00:17:21,571 Bởi vì đó là vấn đề nhạy cảm. 495 00:17:21,573 --> 00:17:23,506 Vấn đề nhạy cảm đến mức nào? 496 00:17:23,508 --> 00:17:25,275 Anh ta làm việc cho một công ty quyền lực. 497 00:17:25,277 --> 00:17:27,444 Tôi không thể nói cho anh biết. 498 00:17:27,446 --> 00:17:28,745 Bọn họ có người đang biển thủ. 499 00:17:28,747 --> 00:17:30,580 Ahh, vậy đó là vấn đề 500 00:17:30,582 --> 00:17:32,982 mà anh họp kín với Jessica. 501 00:17:32,984 --> 00:17:34,451 Chúng ta được thuể bở một công ty khác. 502 00:17:34,453 --> 00:17:36,920 Tôi đã thề là giữ bí mật. 503 00:17:36,922 --> 00:17:38,722 Nếu chúng ta có thể tìm ra người đó là ai, 504 00:17:38,724 --> 00:17:41,324 một sếp lớn sẽ rụng. 505 00:17:41,326 --> 00:17:45,628 Ở đâu? Hufton and Wood? (tên công ty) 506 00:17:45,630 --> 00:17:47,564 Bagwell and Rose? 507 00:17:47,566 --> 00:17:50,233 Oh, thôi nào. Tên khốn đó ở Jacobson and Kearney phải không? 508 00:17:53,437 --> 00:17:55,972 Nhìn này, tôi đã bảo anh là tôi đã thề rôi mà. 509 00:17:55,974 --> 00:17:59,642 Chú ơi, cái này giống như một mê cung các dữ liệu chưa xử lý. 510 00:17:59,644 --> 00:18:00,977 Anh có thể tìm ra được tý manh mối nào không? 511 00:18:00,979 --> 00:18:02,445 Yeah, tìm ra rồi. 512 00:18:02,447 --> 00:18:04,848 Nhìn cái này. 513 00:18:04,850 --> 00:18:06,149 Thấy không? 514 00:18:06,151 --> 00:18:07,851 Hắn ta dựng lên cái vớ vẩn này để hạ giá. 515 00:18:07,853 --> 00:18:10,186 Hắn ta thậm chí không thèm để ý đến nó, đúng là thằng "ngú" 516 00:18:10,188 --> 00:18:12,122 Xin lỗi, anh vừa nói gì cơ, 517 00:18:12,124 --> 00:18:13,656 Anh hỏi thằng đấy có ngu không ah? 518 00:18:13,658 --> 00:18:16,993 Không, hắn đúng là thằng "ngú" 519 00:18:16,995 --> 00:18:18,094 Ý anh là ngu. 520 00:18:18,096 --> 00:18:19,662 Huh? 521 00:18:19,664 --> 00:18:20,997 Anh biết nghĩa của từ ngu phải không? 522 00:18:20,999 --> 00:18:22,031 "Ngú." 523 00:18:34,345 --> 00:18:35,478 Monica? 524 00:18:35,480 --> 00:18:36,913 Mike Ross. 525 00:18:36,915 --> 00:18:38,047 Tôi ngồi cùng được không? 526 00:18:38,049 --> 00:18:40,350 Ghế đó trống mà 527 00:18:40,352 --> 00:18:41,684 Cảm ơn. 528 00:18:41,686 --> 00:18:44,988 Rachel nói rằng nó liên quan đến một vụ kiện trước đây của tôi? 529 00:18:44,990 --> 00:18:47,791 Đây là đơn kiện mà chúng tôi đã soạn với danh nghĩa của cô, 530 00:18:47,793 --> 00:18:51,394 đòi Pearson Hardman bồi thường 10 triệu $. 531 00:18:51,396 --> 00:18:52,529 Để xem nó như thế nào. 532 00:18:52,531 --> 00:18:54,597 5 năm trước cô đã phạm sai lầm. 533 00:18:54,599 --> 00:18:55,832 Chỉ có một cách để sắp đặt. 534 00:18:55,834 --> 00:18:57,600 Cô đã được lựa chọn cô đã không nghiên cứu. 535 00:18:57,602 --> 00:18:58,968 Và anh đã nghiên cứu nó hộ tôi. 536 00:18:58,970 --> 00:19:01,871 Tôi không thể ngăn cô lại trước khi bỏ lỡ nó, đúng. 537 00:19:01,873 --> 00:19:05,542 Harvey đứng sau vụ này. 538 00:19:05,544 --> 00:19:06,576 Còn Jessica thì sao? 539 00:19:06,578 --> 00:19:08,845 Chúng ta không cần Jessica. 540 00:19:08,847 --> 00:19:11,981 Tại sao anh lại làm việc này? 541 00:19:11,983 --> 00:19:14,517 Cái đó quan trọng sao? 542 00:19:14,519 --> 00:19:16,986 Không. 543 00:19:16,988 --> 00:19:19,956 Tôi không muốn dính dáng gì tới chuyện này. 544 00:19:19,958 --> 00:19:23,893 Vụ 5 năm năm trước đã không dễ dàng gì với cô phải không? 545 00:19:23,895 --> 00:19:26,029 Anh chẳng biết gì về tôi cả. 546 00:19:26,031 --> 00:19:27,797 Tôi biết cô đang làm nhân viên bán hàng. 547 00:19:27,799 --> 00:19:29,966 Ở cửa hàng ở đại lộ Park phải không? 548 00:19:29,968 --> 00:19:32,902 Đó là một công việc tốt, có thể kiếm được, có lẽ khoảng 40 ngàn một năm? 549 00:19:32,904 --> 00:19:34,204 Đây là Manhattan. 550 00:19:34,206 --> 00:19:36,739 Làm sao cô có thể xoay xở với các loại tiền phí? 551 00:19:36,741 --> 00:19:39,042 Vậy anh là con chó điên mới. 552 00:19:39,044 --> 00:19:41,578 Well, tôi sẽ không dính dáng tới chuyện mà 553 00:19:41,580 --> 00:19:44,881 tôi đã mất 5 năm để cố quên đi. 554 00:19:44,883 --> 00:19:47,350 Cứ nhận lấy nó. 555 00:19:47,352 --> 00:19:49,118 Có thể cô sẽ đổi ý. 556 00:19:49,120 --> 00:19:51,621 Và nếu cô gọi cho tôi, tôi sẽ tới lấy. 557 00:20:01,866 --> 00:20:03,967 - Đó là Daniel Hardman. - Cái gì? 558 00:20:03,969 --> 00:20:05,435 Anh ta đang chơi trò cúp bắt. 559 00:20:05,437 --> 00:20:08,238 Anh ta lấy tiền ở tài khoản này bỏ vào tài khoản khác. 560 00:20:08,240 --> 00:20:09,672 Hàng năm nay rồi. 561 00:20:09,674 --> 00:20:11,174 Đồng nghiệp của chị đang bán đứng chị. 562 00:20:11,176 --> 00:20:13,376 Daniel chưa bao giờ làm điều gì trái đạo đức. 563 00:20:13,378 --> 00:20:14,677 Và sự thật là anh không thích anh ta-- 564 00:20:14,679 --> 00:20:16,913 Tôi biết, tôi không bịa ra lý do để buộc tôi anh ta. 565 00:20:16,915 --> 00:20:18,748 Tôi không làm. 566 00:20:18,750 --> 00:20:21,618 Anh đã làm thế với Louis. 567 00:20:21,620 --> 00:20:23,419 Tôi đặt cược sự nghiệp của mình vào chuyện này. 568 00:20:23,421 --> 00:20:26,222 Thật chứ. 569 00:20:26,224 --> 00:20:27,624 Anh ta đã làm chuyện đó. 570 00:20:36,100 --> 00:20:39,135 Chết tiệt. 571 00:20:39,137 --> 00:20:40,803 Là anh ta. 572 00:20:40,805 --> 00:20:43,840 Chị phải tới D.A. 573 00:20:43,842 --> 00:20:46,776 Tôi sẽ tới gặp Daniel. 574 00:20:46,778 --> 00:20:48,978 Người đã làm những chuyện không xứng đáng với chức vụ của mình sao. 575 00:20:48,980 --> 00:20:51,080 Tôi cho anh ta cơ hội để tự giải thích. 576 00:20:51,082 --> 00:20:54,050 Không nên. 577 00:20:54,052 --> 00:20:55,852 Anh sẽ làm gì nếu người đó là tôi? 578 00:21:39,535 --> 00:21:40,767 - Chào. - Hey. 579 00:21:40,769 --> 00:21:43,103 - Vào đi. - Oh. Cảm ơn. 580 00:21:43,105 --> 00:21:46,039 Oh... 581 00:21:46,041 --> 00:21:47,674 Chúng dành cho tôi ah, phải không? 582 00:21:47,676 --> 00:21:48,942 Yeah. Chỗ này, đúng. 583 00:21:48,944 --> 00:21:50,210 Uh, tặng hoa cho bạn cùng phòng 584 00:21:50,212 --> 00:21:51,645 của cô gái mà mình mời đi-- 585 00:21:51,647 --> 00:21:55,082 lấy một bông thôi, được chứ. 586 00:21:55,084 --> 00:21:57,451 Ai sẽ nói với cô ấy? Anh? Trung úy Weinberg? 587 00:21:57,453 --> 00:21:58,619 Câu đó trong 588 00:21:58,621 --> 00:21:59,953 - A Few Good Men. - Yeah. 589 00:21:59,955 --> 00:22:03,123 Yeah. Tôi xem trên HBO. 590 00:22:03,125 --> 00:22:04,358 Anh yêu em! 591 00:22:04,360 --> 00:22:07,011 Uh, Nikki ra bây giờ đấy, nên-- 592 00:22:07,036 --> 00:22:09,341 Tôi trông ổn chứ? 593 00:22:09,665 --> 00:22:12,599 Yeah, uh, anh trông ổn đấy. 594 00:22:12,601 --> 00:22:13,867 - Thật chứ? - Yeah. 595 00:22:13,869 --> 00:22:15,669 Nói thật--đấy chứ? 596 00:22:15,671 --> 00:22:17,504 Tôi không muốn nói thật. 597 00:22:17,506 --> 00:22:19,039 "Vì tại tận cùng ở nơi đó anh đã không 598 00:22:19,041 --> 00:22:20,674 "nói về việc đó tại các bữa tiệc, anh muốn tôi 599 00:22:20,676 --> 00:22:23,043 "trên bức tường đó, anh cần tôi trên bức tường đó--" 600 00:22:23,045 --> 00:22:24,745 Hey, Nikki. 601 00:22:24,747 --> 00:22:27,080 Chào. 602 00:22:27,082 --> 00:22:29,082 Uh, wow. 603 00:22:29,084 --> 00:22:32,152 Chúng thật đẹp. 604 00:22:32,154 --> 00:22:33,453 Ohuh, yeah--um, 605 00:22:33,455 --> 00:22:35,255 vậy--vậy, liệu em. 606 00:22:35,257 --> 00:22:36,757 Vậy chúng ta- Em sẽ 607 00:22:36,759 --> 00:22:38,243 đặt chúng vào bình. Ok. 608 00:22:38,244 --> 00:22:39,560 Cô nói dối. 609 00:22:39,561 --> 00:22:40,925 Nhìn cô ấy mà xem. 610 00:22:40,950 --> 00:22:42,950 Anh muốn trông thật bảnh trong lần hẹn hò đầu tiên. 611 00:22:42,959 --> 00:22:44,992 Yeah, đúng thế. 612 00:22:45,534 --> 00:22:46,633 Đi chưa? 613 00:22:46,635 --> 00:22:48,302 Yeah, đi thôi. Em-- 614 00:22:48,304 --> 00:22:49,369 muốn đi chưa? -Yeah. 615 00:22:49,371 --> 00:22:51,171 Vậy chúng ta đi thôi. 616 00:22:51,173 --> 00:22:52,539 Đi ăn tối. Ai cũng sẵn sàng, 617 00:22:52,541 --> 00:22:53,707 thật tuyệt phải không? - Tạm biết. 618 00:22:53,709 --> 00:22:55,642 Thật tuyệt. 619 00:23:03,284 --> 00:23:04,551 Có chuyện gì tôi giúp được không? 620 00:23:04,553 --> 00:23:05,719 Anh hãy nói cho tôi biết tại sao 621 00:23:05,721 --> 00:23:09,022 anh lại ăn cắp tiền của khách hàng. 622 00:23:09,024 --> 00:23:10,090 Jessica, tôi-- 623 00:23:10,092 --> 00:23:13,093 Oh, chết tiệt Daniel. 624 00:23:14,919 --> 00:23:16,804 Đó là vì Alicia. 625 00:23:16,829 --> 00:23:18,259 Cô ấy sắp chết. 626 00:23:19,730 --> 00:23:22,364 Sao. 627 00:23:22,475 --> 00:23:25,243 Ung thư vú. 628 00:23:25,245 --> 00:23:27,078 Giai đoạn 4. 629 00:23:27,080 --> 00:23:29,881 Sao anh không nói? 630 00:23:29,883 --> 00:23:31,582 Cô ấy được phát hiện có khối u vào năm trước. 631 00:23:31,584 --> 00:23:33,694 Đó là ngày tôi tệ nhất trong cuộc đời chúng tôi. 632 00:23:36,147 --> 00:23:38,111 Tôi chẳng biết nói gì. 633 00:23:40,026 --> 00:23:42,193 Tôi tưởng là có thể tự thu xếp. 634 00:23:45,163 --> 00:23:47,498 Còn số tiền? 635 00:23:47,500 --> 00:23:49,534 Tiền điều trị. Không được bảo hiểm. 636 00:23:49,536 --> 00:23:50,635 Tại sao? 637 00:23:50,637 --> 00:23:52,537 Không có trong danh mục bảo hiểm. 638 00:23:52,539 --> 00:23:54,138 Nhưng tôi không quan tâm. 639 00:23:54,163 --> 00:23:56,252 Cô ấy sắp chết bởi vì tôi không trả tiền điều trị. 640 00:23:57,944 --> 00:24:02,547 Anh đã ăn cắp nửa triệu $. 641 00:24:02,549 --> 00:24:06,651 Tôi không mong đợi cô tha thứ cho tôi. 642 00:24:06,653 --> 00:24:10,221 Anh mong đợi điều gì? 643 00:24:10,223 --> 00:24:13,724 Quả thật là tôi không biết nữa. 644 00:24:18,237 --> 00:24:20,512 Cá hồi Wild Maine, nấm polenta 645 00:24:20,526 --> 00:24:23,394 om thì là, sa lát Arugula, 646 00:24:23,396 --> 00:24:25,791 em có cần đọc cái đó nữa không? 647 00:24:25,796 --> 00:24:27,462 Anh thật sự là một thiên tài. 648 00:24:27,464 --> 00:24:28,897 Thú vị, phải không? 649 00:24:28,899 --> 00:24:31,066 Anh được bao nhiêu điểm SAT? 650 00:24:31,068 --> 00:24:32,887 Ooh, 1590. 651 00:24:33,096 --> 00:24:34,635 Yeah, đó là một câu hỏi khá mơ hồ, anh không biết. 652 00:24:34,660 --> 00:24:36,278 Anh không thích nói về chuyện đó. 653 00:24:37,271 --> 00:24:38,837 Oh, không, không, không. Đưa đây, để anh trả, 654 00:24:38,839 --> 00:24:40,706 Thẻ của ba mẹ. 655 00:24:40,708 --> 00:24:41,774 Họ rất đáng yêu. 656 00:24:41,776 --> 00:24:43,108 Rất đáng yêu. 657 00:24:47,781 --> 00:24:49,408 Nghe này, um... 658 00:24:50,723 --> 00:24:52,134 Sao chúng ta không quay lại phòng của em nhỉ, bởi vì 659 00:24:52,353 --> 00:24:53,852 anh sông ở Brooklyn, và bạn cùng phòng với anh 660 00:24:53,854 --> 00:24:55,154 là người lạ-- 661 00:24:55,156 --> 00:24:57,256 Em sẽ trả anh 1000$ 662 00:24:57,258 --> 00:24:59,858 để anh làm bài thi LSAT cho em. 663 00:24:59,860 --> 00:25:01,894 Oh. 664 00:25:01,896 --> 00:25:04,063 Cái gì? 665 00:25:10,170 --> 00:25:11,603 Đó là lý do em cướp anh từ tay Jenny. 666 00:25:11,605 --> 00:25:12,738 Em không biết anh 667 00:25:12,740 --> 00:25:14,606 đang nói về chuyện gì. Không thể tin được. 668 00:25:14,608 --> 00:25:16,809 Chúng ta không phải ai sinh ra cũng là thiên tài. 669 00:25:16,811 --> 00:25:17,910 Và em cần anh giúp. 670 00:25:17,912 --> 00:25:19,745 Yeah, có thể em không phải là thiên tài, 671 00:25:19,747 --> 00:25:21,747 nhưng em biết chính xác em đang làm gì. 672 00:25:25,352 --> 00:25:28,053 Và em sẽ không có được sự giúp đỡ của anh. 673 00:25:28,055 --> 00:25:31,123 Thôi nào. 674 00:25:31,125 --> 00:25:32,558 Anh muốn gì. 675 00:25:32,560 --> 00:25:34,026 Oh, anh chẳng muốn gì cả. 676 00:25:34,028 --> 00:25:36,729 Bởi vì anh không phải là con lừa để em dắt mũi. 677 00:25:36,731 --> 00:25:38,464 Chuyển lời cảm ơn tới mẹ em vì bữa tối. 678 00:25:38,466 --> 00:25:41,767 Bà ơi! 679 00:25:41,769 --> 00:25:43,235 Oh, chúa ơi, chuyện gì vậy? 680 00:25:43,237 --> 00:25:44,770 Bob, chuyện gì vậy? Bình tĩnh, Mike. 681 00:25:44,772 --> 00:25:46,972 Bà Edith vẫn ổn, tớ vừa lấy cho bà ly nước. 682 00:25:46,974 --> 00:25:48,674 Bà ơi, nhìn cháu này. Chuyện gì vậy? 683 00:25:48,676 --> 00:25:50,275 Ta không biết. Ta nghĩ là nên nhà bị ướt. 684 00:25:50,277 --> 00:25:52,044 Nền nhà ướt sao, làm sao mà nên nhà lại ướt? 685 00:25:52,046 --> 00:25:53,846 Well, nó diễn ra quá nhanh. 686 00:25:53,848 --> 00:25:55,214 Nhưng mà ta ổn. 687 00:25:55,216 --> 00:25:57,416 Nhưng, cháu làm gì ở đây? 688 00:25:57,418 --> 00:25:59,752 Ta tưởng cháu có hẹn. 689 00:25:59,754 --> 00:26:03,789 Uh, nó-- không, cuộc hẹn đã không thành. 690 00:26:03,791 --> 00:26:05,824 Vậy nên cháu tới gặp bà của cháu. 691 00:26:05,826 --> 00:26:07,493 Điều đó không bình thường, Michael. 692 00:26:07,495 --> 00:26:09,395 Thâ--chúng ta làm việc đó ngay bây giờ sao? 693 00:26:09,397 --> 00:26:10,496 - Hey. - Cảm ơn anh, Bob, 694 00:26:10,498 --> 00:26:11,864 tôi thật sự cảm kích. 695 00:26:11,866 --> 00:26:14,733 Chúng ta là hàng xóm mà. 696 00:26:14,735 --> 00:26:16,335 Đây, bà uống đi, cháu sẽ quay lại ngay. 697 00:26:16,337 --> 00:26:18,570 Ok? 698 00:26:18,572 --> 00:26:20,739 - Có chuyện gì... - Uh-huh. 699 00:26:20,741 --> 00:26:22,608 Nền nhà không ướt. 700 00:26:22,610 --> 00:26:25,611 Cậu biết đấy, nếu tôi là cậu, tôi sẽ chăm sóc Edith cả ngày. 701 00:26:32,018 --> 00:26:34,620 - Chị bị làm sao vậy? - Anh có nghe tôi nói không. 702 00:26:34,622 --> 00:26:36,855 Vợ anh ta sắp chết vì ung thư. 703 00:26:36,857 --> 00:26:38,257 Vậy ta cứ để anh ta ra đi sao? 704 00:26:38,259 --> 00:26:39,658 Không, không ai ra đi cả. 705 00:26:39,660 --> 00:26:41,727 Công ty sẽ cho anh ta vay tiền để trả lại cho khách hàng. 706 00:26:41,729 --> 00:26:43,062 Daniel sẽ trả lại số tiền vay đó. 707 00:26:43,064 --> 00:26:45,330 Tuyệt. Bố tôi đang bị gút, tôi có được vay 1 triệu$ không? 708 00:26:45,332 --> 00:26:46,832 Anh là một thằng máu lạnh. 709 00:26:46,834 --> 00:26:50,302 Anh có biết về những bữa ăn trưa thứ 3 ở cậu lạc bộ Harvard? 710 00:26:50,304 --> 00:26:51,937 Hôm đó anh ta đưa Alicia đi hóa trị. 711 00:26:51,939 --> 00:26:53,705 Anh ta ăn cắp của khách hàng, 712 00:26:53,707 --> 00:26:55,140 có nghĩa là anh ta ăn cắp của chúng ta. 713 00:26:55,142 --> 00:26:57,376 Nếu người đó là Louis, thì chị đã vật anh ta xuống 714 00:26:57,378 --> 00:26:58,510 và đập nát anh ta. 715 00:26:58,512 --> 00:27:00,646 Daniel là lý do tại sao tôi ở đây. 716 00:27:00,648 --> 00:27:01,980 Anh ta đã kéo tôi ra khỏi vũng bùn 717 00:27:01,982 --> 00:27:03,515 khi mà tôi đang mất phương hướng. 718 00:27:03,517 --> 00:27:05,584 Anh ta thấy được năng lực của chị. 719 00:27:05,586 --> 00:27:08,220 Đây là Manhattan, Harvey. 720 00:27:08,222 --> 00:27:11,523 Anh biết có bao nhiêu phụ nữ da đen có tên gắn trên cửa như tôi không? 721 00:27:11,525 --> 00:27:13,125 Chị biết không, anh ta rất thông minh khi đặt tên chị trên cửa. 722 00:27:13,127 --> 00:27:15,661 Đó là cách để nhắc chị rằng chị mãi vẫn chỉ là số 2. 723 00:27:15,663 --> 00:27:17,296 - Ăn nói cẩn thận, Harvey. - Rồi sao, 724 00:27:17,298 --> 00:27:19,498 có lẽ chị hài lòng với vị trí số 2--Scottie Pippen... 725 00:27:19,500 --> 00:27:20,632 Đừng có chuyển sang công kích tôi. 726 00:27:20,634 --> 00:27:23,469 Chúng ta đã thỏa thuận, và tôi tôn trọng nó. 727 00:27:23,471 --> 00:27:27,206 Đây là lúc chị tôn trọng nó. 728 00:27:27,208 --> 00:27:30,442 Wow, một người mà vợ sắp chết, 729 00:27:30,444 --> 00:27:34,546 và từ đầu tiên anh thốt ra là "chị nợ tôi." 730 00:27:34,548 --> 00:27:35,981 Ai là thằng tồi ở đây? 731 00:27:57,639 --> 00:27:59,657 Tôi sẽ nhận được gì nếu làm bài thi đó. 732 00:27:59,724 --> 00:28:01,190 Tôi sẽ chấp nhận với giá 5.000$. 733 00:28:01,192 --> 00:28:03,960 - Nói bé thôi. - Sao, tôi làm cô bối rối ah? 734 00:28:03,962 --> 00:28:05,495 Đúng. 735 00:28:05,497 --> 00:28:08,264 Tốt. Bây giờ cô đã hiểu cảm giác của tôi. 736 00:28:08,266 --> 00:28:10,099 Cô yêu cầu tôi mạo hiểm bản thân 737 00:28:10,101 --> 00:28:11,501 để cô có thể đạt được mục đích. 738 00:28:11,503 --> 00:28:12,902 Vậy thay vì tìm cách mua chuộc tôi, 739 00:28:12,904 --> 00:28:14,671 sao không tự đi mà làm bài. 740 00:28:14,673 --> 00:28:17,507 Nhưng tin tôi đi, cái lúc mà tôi nói với cô, những bài thi đó không hề dễ. 741 00:28:17,509 --> 00:28:20,877 Well, đó là đối với tôi. 742 00:28:20,879 --> 00:28:23,046 Ok. 743 00:28:23,048 --> 00:28:25,415 Tốt. 744 00:28:25,417 --> 00:28:29,018 Điều gì khiến anh đổi ý? 745 00:28:29,020 --> 00:28:31,521 Không phải việc của cô. 746 00:28:35,659 --> 00:28:37,427 - Cô là Monica. Oh, không, tôi-- 747 00:28:37,429 --> 00:28:39,429 - Rachel Zane. - Làm sao chị biết? 748 00:28:39,431 --> 00:28:40,763 Tôi là Donna. Tôi biết mọi thứ. 749 00:28:40,765 --> 00:28:43,166 - Mọi thứ? - Cô làm việc ở đây được ba tháng, 750 00:28:43,168 --> 00:28:44,534 cô ăn sữa chua đào vào mỗi buổi sáng, 751 00:28:44,536 --> 00:28:45,935 cô có một đôi giày cao gót rất đang yêu 752 00:28:45,937 --> 00:28:47,704 mà tôi đang muốn có, 753 00:28:47,706 --> 00:28:49,005 và cha cô là Robert Zane, 754 00:28:49,007 --> 00:28:52,308 một trong 3 luật sư của Rand, Kaldor, and Zane. 755 00:28:52,310 --> 00:28:55,078 Và cô không thích người khác biết cha mình là ai. 756 00:28:55,080 --> 00:28:57,347 Well, họ sẽ đối sử với cô khác đi. 757 00:28:57,349 --> 00:28:59,182 Bí mật của cô sẽ an toàn ở nơi tôi. 758 00:28:59,184 --> 00:29:00,883 Không, đó không thật sự là vấn đề. 759 00:29:00,885 --> 00:29:03,052 Tôi sẽ không ở đây lâu. Đây là quán ăn tự phục vụ ah? 760 00:29:03,054 --> 00:29:05,054 Bởi vì như vậy thì tốt hơn so với trước kia. 761 00:29:05,056 --> 00:29:07,023 Không. Tôi thích món gan ngỗng vào thứ 6. 762 00:29:07,025 --> 00:29:10,293 - Họ không có món đó. - Thật sao. 763 00:29:10,295 --> 00:29:13,129 Cô thật lạ. Chúng ta sẽ là bạn. 764 00:29:13,131 --> 00:29:14,897 Dù sao, tôi nên đi khỏi đây. 765 00:29:14,899 --> 00:29:16,466 Tôi chỉ mang giấy tờ tới cho Monica. 766 00:29:16,468 --> 00:29:17,667 Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi. 767 00:29:17,669 --> 00:29:20,403 Cô ấy có buổi tập Pilates ở Chelsea Pier. 768 00:29:20,405 --> 00:29:22,639 Mỗi thứ ba ah? 769 00:29:22,641 --> 00:29:26,909 Tôi tưởng chị biết mọi thứ? 770 00:29:26,911 --> 00:29:28,444 Đúng thế. 771 00:29:35,786 --> 00:29:38,488 Cô đang phởn vì chuyện gì thế? 772 00:29:38,490 --> 00:29:43,459 Anh nên hạnh phúc khi tôi nghe điện thoại nội bộ của anh. 773 00:29:46,231 --> 00:29:47,497 Ai đây? 774 00:29:47,499 --> 00:29:50,566 Phục vụ phòng. 775 00:29:50,568 --> 00:29:52,735 Anh làm gỉ ở đây. 776 00:29:52,737 --> 00:29:55,371 Giao sâm banh. Tôi tin là anh có thể mua được nó 777 00:29:55,373 --> 00:29:57,106 bằng số tiền mà anh ăn cắp của khách hàng 778 00:29:57,108 --> 00:29:59,509 bởi vì nó không phải là tiền để chữa bệnh ung thư cho vợ anh. 779 00:29:59,511 --> 00:30:00,710 Hey, Monica, chuyện đó tuyệt chứ? 780 00:30:00,712 --> 00:30:04,647 - Harvey. - Daniel và tôi cần nói chuyện vài phút. 781 00:30:04,649 --> 00:30:07,750 Thư từ chức. 782 00:30:07,752 --> 00:30:09,385 Anh sẽ kí vào nó, 783 00:30:09,387 --> 00:30:11,454 và sau đó để Jessica là người kế nhiệm. 784 00:30:11,456 --> 00:30:12,755 Tôi không nghĩ vậy. 785 00:30:12,757 --> 00:30:14,824 Thất bại rồi mà vẫn còn nói cứng. 786 00:30:14,826 --> 00:30:16,092 Đó không phải là thất bại. 787 00:30:16,094 --> 00:30:17,927 Anh lần theo sau lưng tôi, 788 00:30:17,929 --> 00:30:20,963 nhưng những người đó không còn là khách hàng của Pearson Hardman. 789 00:30:20,965 --> 00:30:23,800 Đó là lý do Jessica không để tôi làm điều đó. 790 00:30:23,802 --> 00:30:25,535 Vậy tại sao anh ở đây? 791 00:30:25,537 --> 00:30:26,869 Đợi vợ anh. 792 00:30:26,871 --> 00:30:28,471 Anh đang nói gì thế? 793 00:30:28,473 --> 00:30:29,806 Bà ấy được mời tới một buổi quyên góp. 794 00:30:29,808 --> 00:30:31,974 Cô ấy sẽ ở tiền sảnh trong ba phút nữa. 795 00:30:31,976 --> 00:30:34,444 Nếu anh không ký, họ sẽ báo với cô ấy tới phòng này. 796 00:30:34,446 --> 00:30:36,345 Nếu anh ký, họ sẽ bào cô ấy tới phòng khác. 797 00:30:36,347 --> 00:30:38,981 Anh lôi một người phụ nữ sắp chết vì ung thư 798 00:30:38,983 --> 00:30:40,383 tới đây để tống tiền tôi ah? 799 00:30:40,385 --> 00:30:44,721 Anh nghĩ là cô ấy có vấn đề gì với tôi ah? 800 00:30:44,723 --> 00:30:45,988 Anh là thằng khốn nạn. 801 00:30:45,990 --> 00:30:48,191 Chưa bằng thằng nói dối bằng chính bệnh tất của vợ mình. 802 00:30:48,193 --> 00:30:51,961 - Anh chẳng biết gì cả. - Không. 803 00:30:51,963 --> 00:30:54,897 Tôi nhìn thấy anh với cô ta, và tôi biết là anh yêu cô ta. 804 00:30:54,899 --> 00:30:57,500 Và chẳng có gì để nói về chuyện đó. 805 00:30:57,502 --> 00:31:00,336 Tôi cũng biết anh sẽ không muốn phần đời còn lại của Alicia 806 00:31:00,338 --> 00:31:02,171 trông thấy cảnh này. 807 00:31:02,173 --> 00:31:04,907 Nếu cô ấy không ốm, cô ấy có thể vượt qua. 808 00:31:04,909 --> 00:31:08,878 Cô ấy sẽ không khỏe hơn chút nào, Daniel. 809 00:31:08,880 --> 00:31:11,481 Anh còn 2 phút. 810 00:31:11,483 --> 00:31:15,485 Đó là lựa chọn của anh. 811 00:31:25,362 --> 00:31:27,497 Có vài việc tôi cho là anh nên biết. 812 00:31:27,499 --> 00:31:30,733 Làm ơn. 813 00:31:30,735 --> 00:31:33,269 Mike Ross đã ăn trưa với Monica Eton hôm nay. 814 00:31:33,271 --> 00:31:35,938 Tôi trông thấy cậu ta trao cho cô ấy giấy tờ. 815 00:31:35,940 --> 00:31:38,040 Sao anh nghĩ nó có liên quan tới tôi. 816 00:31:38,042 --> 00:31:39,342 Tôi chỉ nghĩ là nó có liên quan đến buổi họp 817 00:31:39,344 --> 00:31:40,643 bàn về việc ra tòa hay không 818 00:31:40,645 --> 00:31:42,712 của Jessica. 819 00:31:42,714 --> 00:31:45,815 Anh đã đối xử tốt với tôi từ khi anh quay lại. 820 00:31:48,552 --> 00:31:52,221 Cô ấy thì không. 821 00:31:52,223 --> 00:31:54,957 Anh làm gì thì làm. 822 00:32:05,536 --> 00:32:08,137 Sắp tới giờ rồi. Tôi đã tưởng anh không đến. 823 00:32:08,139 --> 00:32:09,872 Đặc biết là khi anh đã không nói cho tôi biết lý do. 824 00:32:09,874 --> 00:32:13,943 Tôi có tới 5.000 lý do lận. 825 00:32:13,945 --> 00:32:16,646 Chúng ta sẽ ổn. 826 00:32:16,648 --> 00:32:18,381 Oh, chúa ơi, anh đang phê thuốc. 827 00:32:18,383 --> 00:32:20,817 - Tôi ổn. - Anh bị điên ah? 828 00:32:20,819 --> 00:32:22,251 Tôi sắp làm một việc phạm pháp, được chứ? 829 00:32:22,253 --> 00:32:24,320 Nó làm cho tôi bình tĩnh. Tốt, anh sẽ bình tĩnh. 830 00:32:24,322 --> 00:32:26,422 Làm thế quái nào mà anh có thể làm bài thi đây? 831 00:32:26,424 --> 00:32:27,423 Tôi không biết, có lẽ cũng giống cách mà tôi trả lời 832 00:32:27,425 --> 00:32:28,491 câu hỏi nho nhỏ của cô vào tối hôm trước. 833 00:32:28,493 --> 00:32:30,927 - Anh đang phê thuốc. - Và say rượu. 834 00:32:30,929 --> 00:32:33,462 Bây giờ, nếu cô không phiền, tôi phải đi làm bài thi. 835 00:32:33,464 --> 00:32:35,565 Có thể tôi sẽ để lỡ mất một vài câu hỏi. 836 00:33:08,465 --> 00:33:11,467 Mọi chuyện đã xong. Hardman đã ra đi. 837 00:33:14,705 --> 00:33:17,240 Harvey... 838 00:33:17,242 --> 00:33:20,343 Chuyện gì? 839 00:33:20,345 --> 00:33:23,813 Tôi không biết phải nói như thế nào. 840 00:33:23,815 --> 00:33:26,048 Cứ nói đi, Donna. Gì? 841 00:33:26,050 --> 00:33:31,988 Cha của anh... ông ấy bị đau tim. 842 00:33:46,103 --> 00:33:49,005 Harvey, tôi rất tiếc. 843 00:33:52,743 --> 00:33:54,710 Tôi ổn. 844 00:33:54,712 --> 00:33:56,512 Oh, chúa ơi. 845 00:34:15,889 --> 00:34:18,558 - Chào buổi sáng, Monica. - Jessica. 846 00:34:18,560 --> 00:34:20,893 Cô trông không khỏe. Cô có ngủ đủ giấc đêm qua không? 847 00:34:20,895 --> 00:34:23,529 - Tôi muốn giải thích. - Tôi không ở đây để kết tội cô. 848 00:34:23,531 --> 00:34:25,064 Vậy sao chị lại ở đây? 849 00:34:25,066 --> 00:34:27,567 - Để sa thải cô. - Quan hệ của tôi với Daniel 850 00:34:27,569 --> 00:34:29,769 không liên quan gì tới công việc của tôi. 851 00:34:29,771 --> 00:34:32,471 Tôi cần biết người náo tôi có thể tin tưởng. 852 00:34:32,473 --> 00:34:34,273 Và cô không phải là người đó. 853 00:34:34,275 --> 00:34:36,475 Chị không thể sa thải tôi. 854 00:34:36,477 --> 00:34:37,944 Tôi sẽ kiện vì cái kết sai trái này. 855 00:34:37,946 --> 00:34:39,512 Điều đó khiến tôi nghi ngờ cô có liên quan 856 00:34:39,514 --> 00:34:40,880 đến sai phạm của Daniel. 857 00:34:40,882 --> 00:34:43,716 - Tôi không có liên quan tới việc đó. - Thật chứ? 858 00:34:43,718 --> 00:34:47,186 Nhẫn kim cương, vòng kim cương, 859 00:34:47,188 --> 00:34:52,058 và những chuyến du lịch, để tôi xem nào... 860 00:34:52,060 --> 00:34:56,996 Mexico...Pháp... Hồng Công. 861 00:34:56,998 --> 00:34:58,564 Hy vọng là cô thích các chuyến đi đó. 862 00:34:58,566 --> 00:35:00,666 - Tôi không biết. - Tôi không quan tâm. 863 00:35:00,668 --> 00:35:03,135 Cô là luật sư tốt nghiệp Harvard. 864 00:35:03,137 --> 00:35:04,670 Cô tưởng là bồi thẩm đoàn sẽ tin 865 00:35:04,672 --> 00:35:08,441 cô không biết số tiền đó tới từ đâu sao? 866 00:35:08,443 --> 00:35:11,544 Đừng làm vậy. 867 00:35:11,546 --> 00:35:14,580 Louis sẽ chấp nhận đơn từ chức của cô, 868 00:35:14,582 --> 00:35:18,417 và tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy cô ở đây nữa. 869 00:35:23,590 --> 00:35:27,126 Tôi chấp nhận tranh đấu, những không phải là chơi bẩn. 870 00:35:27,128 --> 00:35:28,227 Tôi không hiểu anh nói chuyện gì. 871 00:35:28,229 --> 00:35:30,196 Mike Ross đã gặp Monica Eton. 872 00:35:30,198 --> 00:35:31,564 Và chuyện đó thì liên quan gì tới tôi? 873 00:35:31,566 --> 00:35:33,866 Tôi rất thất vọng về việc cô nghĩ đến việc tới đó. 874 00:35:33,868 --> 00:35:35,601 Tôi thất vọng khi anh nghĩ tôi làm việc đó. 875 00:35:35,603 --> 00:35:38,204 Cô nghĩ là tôi tin cô không làm-- 876 00:35:38,206 --> 00:35:39,472 Dừng ở đây! 877 00:35:39,474 --> 00:35:41,173 Có thể anh chơi bẩn, 878 00:35:41,175 --> 00:35:43,776 và Harvey có thể chơi bẩn, nhưng tôi thì không. 879 00:35:45,445 --> 00:35:47,413 Anh đang nói chuyện quái gì vậy? 880 00:35:47,415 --> 00:35:50,016 Vận động Monica Eton kiện Daniel Hardman 881 00:35:50,018 --> 00:35:51,350 về tội quấy rối tình dục sao? 882 00:35:51,352 --> 00:35:52,818 Đúng, cô ấy rời bỏ công ty vì vụ đó, 883 00:35:52,820 --> 00:35:55,087 vụ mà anh ta đã tiêu số tiền biển thủ được. 884 00:35:55,089 --> 00:35:57,790 - Đó là 5 năm trước. - Và cuộc sống của cô ấy đã đổ vỡ! 885 00:35:57,792 --> 00:35:58,958 Tôi biết là anh đang cố giúp tôi, 886 00:35:58,960 --> 00:36:01,293 nhưng hãy dừng vụ này lại, ngay lập tức. 887 00:36:04,965 --> 00:36:07,767 Wow. Đó là tất cả mọi chuyện phải không? 888 00:36:07,769 --> 00:36:09,301 Diễn tốt lắm. 889 00:36:09,303 --> 00:36:10,469 Anh đang cố giúp Jessica. 890 00:36:10,471 --> 00:36:11,771 Mike, anh không thể giữ bí mật với em. 891 00:36:11,773 --> 00:36:13,172 Rồi lại nhờ em giúp. 892 00:36:13,174 --> 00:36:14,740 Sẽ không thể có cơ hội nếu không có sự giúp đỡ của em. 893 00:36:14,742 --> 00:36:16,308 Anh bảo em đó là một vụ trước đây của Monica. 894 00:36:16,310 --> 00:36:17,743 Anh nói dối như thật. 895 00:36:17,745 --> 00:36:19,478 Chúng ta đang ở chân tường. 896 00:36:19,480 --> 00:36:21,480 Anh làm những việc phải làm. Và anh tự hào về điều đó sao? 897 00:36:21,482 --> 00:36:22,982 Rachel, thỉnh thoảng em phải bước qua ranh giới 898 00:36:22,984 --> 00:36:25,184 để làm những việc đúng đắn. Wow. 899 00:36:25,186 --> 00:36:28,621 Harvey chắc hẳn đã tẩy não anh. 900 00:36:28,623 --> 00:36:31,924 Anh không học điều đó từ Harvey. 901 00:36:31,926 --> 00:36:34,460 Heh. 902 00:36:34,462 --> 00:36:36,729 Cái đệt gì thế, thằng bạn. 903 00:36:36,731 --> 00:36:38,130 Tiền công làm bài thuê. 904 00:36:38,132 --> 00:36:40,633 Yeah, nhưng cậu thì vẫn không có em nào. 905 00:36:40,635 --> 00:36:41,701 Tớ không biết, tớ cho là tớ sẽ dùng số tiền này 906 00:36:41,703 --> 00:36:43,602 để giúp cho bà tớ. 907 00:36:43,604 --> 00:36:45,337 Thật tệ khi nó là phi vụ một lần. 908 00:36:45,339 --> 00:36:46,472 Thật ra, cô ấy có ba cô bạn 909 00:36:46,474 --> 00:36:48,374 họ cũng muốn tớ làm bài giúp, vậy... 910 00:36:48,376 --> 00:36:50,009 - Oh, tốt. Chúng ta có công việc. 911 00:36:50,011 --> 00:36:51,010 Bởi vì cậu sẽ phải bắt đầu trả 912 00:36:51,012 --> 00:36:54,213 tiền phòng một mình. 913 00:36:54,215 --> 00:36:55,648 Gì? 914 00:36:55,650 --> 00:36:56,949 Oh, cậu tưởng chỉ có mình cậu 915 00:36:56,951 --> 00:36:58,050 chơi trò hẹn hò sao? 916 00:36:58,052 --> 00:37:00,486 Là sao? 917 00:37:07,928 --> 00:37:10,229 Gì? Trevor, không, không, không. Đó không phải là ý hay. 918 00:37:10,231 --> 00:37:12,498 Không. Đó là lý do tớ chuyển đi. 919 00:37:12,500 --> 00:37:14,200 Trừ khi cậu muốn tham gia, để đề phòng, 920 00:37:14,202 --> 00:37:15,801 cậu biết đấy, tớ vẫn sẽ chuyển đi. 921 00:37:15,803 --> 00:37:17,002 Nhưng chúng ta có thể cùng nhau-- 922 00:37:17,004 --> 00:37:19,205 chuyển đi nơi khác, chỗ nào đó đẹp hơn. 923 00:37:19,207 --> 00:37:21,073 Đó là Jenny. 924 00:37:21,075 --> 00:37:22,575 Cuộc hẹn đầu tiên. 925 00:37:22,577 --> 00:37:23,943 Cậu có thể đừng kể cho cô ấy chuyện này không? 926 00:37:23,945 --> 00:37:25,578 Mở cửa đi. 927 00:37:25,580 --> 00:37:27,246 Không thể tin được. 928 00:37:30,550 --> 00:37:31,684 Jenny. 929 00:37:31,686 --> 00:37:33,552 Rất vui được gặp cô. 930 00:37:38,759 --> 00:37:41,761 Daniel đã tới đây đêm qua để thu dọn đồ của anh ta. 931 00:37:41,763 --> 00:37:42,962 Và ném cái điện thoại vào đầu tôi. 932 00:37:42,964 --> 00:37:44,964 Chị may, hay là anh ta ném tồi. 933 00:37:44,966 --> 00:37:47,566 - Anh ta ném như một cô bé. - Không có gì bất ngờ. 934 00:37:47,568 --> 00:37:48,901 Chị cần tôi? 935 00:37:48,903 --> 00:37:50,102 Tôi muốn anh là người đầu tiên được biết. 936 00:37:50,104 --> 00:37:51,637 Chúng ta có một cộng sự mới. 937 00:37:51,639 --> 00:37:54,240 Andrew McCutcheon. Một ứng cử viên sáng giá. 938 00:37:54,242 --> 00:37:56,475 Chỉ cẩn cảm ơn tôi là đủ. 939 00:37:56,477 --> 00:37:59,245 Tôi cảm ơn chị? Không bao giờ. 940 00:37:59,247 --> 00:38:01,180 Well, tôi có cuộc họp với các cộng sự trong năm phút nữa. 941 00:38:01,182 --> 00:38:05,985 Tôi sẽ thông báo một tin là tôi sẽ chuyển tới văn phòng của Daniel. 942 00:38:05,987 --> 00:38:08,788 - Ai sẽ chuyển tới phòng của chỉ? - Tôi đang nhìn anh ta đây. 943 00:38:12,025 --> 00:38:14,293 Jessica... 944 00:38:14,295 --> 00:38:17,930 Cảm ơn chị. 945 00:38:17,932 --> 00:38:19,265 Thêm một điều nữa. 946 00:38:19,267 --> 00:38:23,135 Đừng để Louis ở đây sau giờ làm. 947 00:38:38,618 --> 00:38:40,953 Cuối cùng thì căn phòng đã đủ lớn để đặt các quả bóng của anh. 948 00:38:40,955 --> 00:38:43,022 Ok, tôi sẽ không chạm vào những quả bóng đó. 949 00:38:43,024 --> 00:38:44,523 Anh sẽ phải làm việc đó nếu anh có những quả bóng lớn hơn. 950 00:38:44,525 --> 00:38:47,593 Đợi đã, cô đã nghe tôi nói chuyện với Jessica. 951 00:38:47,595 --> 00:38:49,628 - Không, cô ấy nói với tôi. - Trước tôi sao? 952 00:38:49,630 --> 00:38:51,730 Well, tôi là người đã phát hiện ra chuyện của Daniel. 953 00:38:51,732 --> 00:38:52,998 Oh, vậy sao chị ấy biết chuyện đó. 954 00:38:53,000 --> 00:38:58,137 Hãy tập trung vào nhưng chuyện quan trọng. 955 00:38:58,139 --> 00:39:00,873 Anh vừa được thăng chức. 956 00:39:00,875 --> 00:39:04,543 Chúng ta vừa được thăng chức. 957 00:39:04,545 --> 00:39:06,512 Tôi sẽ lấy mấy cái mở lon. 958 00:39:06,514 --> 00:39:08,180 Whoa, whoa, đó nghi thức tiền xét xử. 959 00:39:08,182 --> 00:39:10,649 Chúng ta đang tạo ra một ngoại lệ. 960 00:39:10,651 --> 00:39:12,518 - Tôi sẽ lấy đinh bấm. - Hai tá nhé? 961 00:39:12,520 --> 00:39:14,553 - Ba tá. - Ooh, sẽ lập một kỷ lục đây! 962 00:39:18,892 --> 00:39:20,960 - Zoe. - Harvey. 963 00:39:20,962 --> 00:39:22,294 Sẵn sàng chúc mừng tôi chưa? 964 00:39:22,296 --> 00:39:23,796 Chúc mừng gì? 965 00:39:23,798 --> 00:39:25,731 Oh, đừng rụt rè thế. Tôi vừa được thăng chức. 966 00:39:25,733 --> 00:39:27,233 Cô ở đây để chúc mừng tôi. 967 00:39:27,235 --> 00:39:31,637 Tôi biết chuyện đó. Là Hardman phải không? 968 00:39:33,673 --> 00:39:35,174 Cô muốn tôi nói gì đây 969 00:39:35,176 --> 00:39:39,378 Đừng nói gì. 970 00:39:39,380 --> 00:39:41,080 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra ở đây. 971 00:39:41,082 --> 00:39:43,349 Bí mật và giả dối-- thủ tục tiêu chuẩn. 972 00:39:43,351 --> 00:39:44,884 Tôi không đóng cái hộp cát, Zoe. 973 00:39:44,886 --> 00:39:46,719 Không, anh giống loại chơi trong đấy hơn. 974 00:39:46,721 --> 00:39:48,487 - Và cô thì không sao? - Không. 975 00:39:48,489 --> 00:39:49,889 Và tôi không thích đứng nhìn mọi chuyện 976 00:39:49,891 --> 00:39:51,257 xảy ra với người mà tôi quan tâm. 977 00:39:51,259 --> 00:39:53,659 - Zoe-- - Tôi sẽ rời khỏi đây. 978 00:39:53,661 --> 00:39:55,828 Hôm nay là ngày cuối cùng ở đây. Vì chuyện đó sao? 979 00:39:55,830 --> 00:39:57,563 Tôi làm tất cả những việc mà tôi phải làm để mang lại lợi ích cho công ty. 980 00:39:57,565 --> 00:40:00,199 Anh tưởng tôi đang nói về chuyện đó sao? 981 00:40:00,201 --> 00:40:02,334 Anh biết cái gì đây không? 982 00:40:02,336 --> 00:40:05,104 Đây là thư chia buồn của tôi, 983 00:40:05,106 --> 00:40:07,740 tôi định để lại ở bàn làm việc của tôi, 984 00:40:07,742 --> 00:40:09,675 bởi vì tôi cho là anh đang lo cho đám tang của cha mình. 985 00:40:09,677 --> 00:40:11,744 - Tôi đã-- - Có con cá lơn hơn để bắt phải không? 986 00:40:11,746 --> 00:40:13,879 Anh không thấy sao? Nơi này luôn là vậy. 987 00:40:13,881 --> 00:40:15,714 Ở đây luốn có con cá lớn hơn. 988 00:40:15,716 --> 00:40:19,585 Tôi chịu trách nhiệm những việc tôi làm. 989 00:40:19,587 --> 00:40:21,353 Harvey, anh đang lạc lối. 990 00:41:48,241 --> 00:41:50,242 Hôm qua thế nào? 991 00:41:50,244 --> 00:41:52,578 Tốt. Mike đã lật lại vụ đó? 992 00:41:52,580 --> 00:41:54,680 - Yep. Anh ta nghi ngờ cô có liên quan? 993 00:41:54,682 --> 00:41:56,982 - Không. - Well, bây giờ họ đã biết. 994 00:41:56,984 --> 00:41:58,450 Chúng ta có thể có thêm vài phiếu. 995 00:41:58,452 --> 00:42:00,753 Chúng ta đã đá đít Daniel một lần, chúng ta sẽ làm lại điều đó. 996 00:42:00,755 --> 00:42:04,523 - Chuẩn như Lê Duẩn. - Thêm một điều nữa. 997 00:42:04,525 --> 00:42:06,759 Tôi sẽ để Donna quay lại. 998 00:42:06,784 --> 00:42:10,784 == chúc xem phim vui vẻ ==