1 00:00:00,232 --> 00:00:03,088 Então tinha o documento da Coastal Motors? 2 00:00:03,089 --> 00:00:06,340 -Objeção. -Harvey, você é o réu. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,708 Não estava contestando sobre a pergunta. 4 00:00:08,776 --> 00:00:11,545 Era sobre a gravata dele. Tenho que olhar, sabe. 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,481 Isso é divertido, não é, Harv? 6 00:00:14,548 --> 00:00:17,651 Saindo, conversando, aprendendo sobre sua fraude. 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,454 Odeio cortar o seu barato, Trav, mas não existe fraude alguma. 8 00:00:20,455 --> 00:00:22,223 Não houve fraude. Mas acabou de dizer, 9 00:00:22,224 --> 00:00:25,058 -que tinha o documento. -Sim. Procuramos nos arquivos. 10 00:00:25,059 --> 00:00:28,395 Achamos o relatório. Opa! Só isso. 11 00:00:28,396 --> 00:00:29,696 "Opa!" 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 Espero que tenha digitado isso. 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,498 Opa? 14 00:00:32,565 --> 00:00:34,067 Sua defesa é "opa"? 15 00:00:34,068 --> 00:00:35,635 Tudo bem, já deu sua opinião. 16 00:00:35,802 --> 00:00:37,889 Nos ofereceu uma proposta que nunca aceitaríamos. 17 00:00:37,890 --> 00:00:39,673 Vamos conversar sobre uma que aceitaremos. 18 00:00:39,674 --> 00:00:41,908 É um testemunho, não uma reunião de acordo. 19 00:00:41,909 --> 00:00:43,480 Toda reunião é uma reunião de acordo. 20 00:00:43,481 --> 00:00:45,714 Certo. A oferta era cinco milhões 21 00:00:46,015 --> 00:00:47,947 e o Harvey seria expulso. 22 00:00:48,215 --> 00:00:49,684 Que tal cem milhões? 23 00:00:51,052 --> 00:00:52,649 E o Harvey é expulso. 24 00:00:52,750 --> 00:00:55,321 Tanner, quer levar isso para o tribunal, então vá em frente. 25 00:00:55,322 --> 00:00:58,392 Preferia vê-la te expulsando do que ver fazendo um acordo. 26 00:00:58,393 --> 00:00:59,693 Vejo porque o Sr. Penteado 27 00:00:59,694 --> 00:01:01,428 quer começar o jogo, mas por que você? 28 00:01:01,495 --> 00:01:03,859 Acabou de ir de cinco milhões a cem milhões, 29 00:01:03,860 --> 00:01:05,699 e ainda pergunta por que não quero acordo. 30 00:01:05,966 --> 00:01:08,635 Se esse é o ponto de impasse, talvez possa ir a zero milhões. 31 00:01:08,636 --> 00:01:10,670 Mas a única coisa que não vou mudar é... 32 00:01:10,671 --> 00:01:12,338 Sobre ele ser expulso. 33 00:01:12,339 --> 00:01:14,040 Estou te fazendo um favor. 34 00:01:14,308 --> 00:01:16,877 E ele, causa dor de cabeça, uma, duas vezes ao mês? 35 00:01:16,878 --> 00:01:18,712 Não importa, porque cura mais do que causa, 36 00:01:18,713 --> 00:01:20,980 como quando enfiou seu nariz no meu caso ano passado, 37 00:01:20,981 --> 00:01:22,859 -e te derrotou. -Esmaguei. 38 00:01:22,860 --> 00:01:24,425 Então pegou sua bola e foi para casa. 39 00:01:24,426 --> 00:01:26,019 -Deveria ter ficado lá. -Olhe isso. 40 00:01:26,020 --> 00:01:28,922 Terminando a fala um do outro. Que bonitinho. 41 00:01:28,989 --> 00:01:31,324 Não é a toa que não joga ele debaixo do ônibus. 42 00:01:31,325 --> 00:01:32,625 Bom para você, Harvey. 43 00:01:32,693 --> 00:01:35,729 Quero dizer, você a está jogando debaixo do ônibus. 44 00:01:35,730 --> 00:01:38,298 -Cuidado, Tanner. -Qual é o problema, Harv? 45 00:01:38,299 --> 00:01:41,208 Ofendi suas sensibilidades delicadas? Quer pegar sua bola 46 00:01:41,209 --> 00:01:42,850 -e ir para casa? -Vou pegar minha bola 47 00:01:42,851 --> 00:01:44,170 -enfiar no seu... -Harvey. 48 00:01:44,338 --> 00:01:45,839 Claro. 49 00:01:45,840 --> 00:01:49,743 Seu cabelo penteado, suas unhas lindas. 50 00:01:49,810 --> 00:01:52,245 Olhe, ela é o homem, e você é a mulher. 51 00:01:52,780 --> 00:01:54,089 Sabe, é divertido. 52 00:01:54,090 --> 00:01:55,530 Pensei que preferia alguém como... 53 00:01:55,531 --> 00:01:57,010 -O testemunho acabou. -Agora o quê? 54 00:01:57,011 --> 00:01:58,652 A mamãe vai te levar para casa? 55 00:02:00,888 --> 00:02:04,590 Espere. É isso. 56 00:02:04,858 --> 00:02:06,693 Tem uma queda pela mamãe. 57 00:02:06,961 --> 00:02:08,728 E agora tudo faz sentido. 58 00:02:08,896 --> 00:02:11,431 Porque na verdade olhei sua mamãe, 59 00:02:11,432 --> 00:02:12,999 e parece que todo o tempo 60 00:02:13,000 --> 00:02:15,478 que ficou em casa com o papai, mamãe estava fora saindo... 61 00:02:27,014 --> 00:02:31,954 Ponto, Tanner. Te vejo no tribunal, Harv. 62 00:02:41,128 --> 00:02:42,562 E quando o plano mudou 63 00:02:42,563 --> 00:02:44,831 de tentar um acordo a socar o Tanner no rosto? 64 00:02:44,832 --> 00:02:46,355 Não parecia querer fazer o primeiro, 65 00:02:46,356 --> 00:02:47,834 então fiz o outro. 66 00:02:48,402 --> 00:02:49,703 É engraçado. 67 00:02:49,870 --> 00:02:51,750 Mas ele te irritou, e isso não pode acontecer 68 00:02:51,751 --> 00:02:53,106 quando formos ao tribunal. 69 00:02:53,107 --> 00:02:55,108 -Não vai. -Não se estiver preparado. 70 00:02:55,109 --> 00:02:56,743 Está sugerindo um ensaio? 71 00:02:56,744 --> 00:02:58,660 Não quero um julgamento de nenhum modo mas... 72 00:02:58,661 --> 00:03:00,848 Já sabemos que sua decisão é me expulsar. 73 00:03:00,849 --> 00:03:02,783 Mas ela é a sócia majoritária, não você. 74 00:03:02,789 --> 00:03:06,219 Não. Só sou um dos vários sócios que não sabem o que pensar. 75 00:03:06,220 --> 00:03:09,690 E se não sabem que fez isso, como um júri vai se sentir? 76 00:03:11,058 --> 00:03:13,059 Está apostando tudo nesse julgamento. 77 00:03:13,226 --> 00:03:15,428 Melhor ter certeza que pode ganhar. 78 00:03:17,064 --> 00:03:19,767 -É um idiota. -Está certo. 79 00:03:20,834 --> 00:03:22,135 Certo, o quê? 80 00:03:22,136 --> 00:03:23,720 Se vamos fazer isso, 81 00:03:23,721 --> 00:03:26,139 não quero desperdiçar a chance de te ajustar, 82 00:03:26,207 --> 00:03:28,508 mas significa que precisamos de um ótimo Tanner. 83 00:03:28,509 --> 00:03:30,009 Está dizendo que estou enferrujada? 84 00:03:30,010 --> 00:03:32,246 Qual foi a última vez que você advogou no tribunal? 85 00:03:33,914 --> 00:03:36,082 Não precisamos de um Tanner bom. 86 00:03:36,083 --> 00:03:37,415 Precisamos de um Tanner cruel. 87 00:03:37,416 --> 00:03:39,462 Alguém que fará qualquer coisa para me derrotar. 88 00:03:39,463 --> 00:03:42,922 Alguém que te dará vontade de dar um soco na cara dele. 89 00:03:45,993 --> 00:03:47,627 Quer que eu faça o quê? 90 00:03:47,628 --> 00:03:49,142 Já te falei quatro vezes. 91 00:03:49,143 --> 00:03:51,064 -Quero que você seja o Tanner. -Não, não, não. 92 00:03:51,065 --> 00:03:53,506 Me distraí porque estava lendo. Pode repetir mais uma vez? 93 00:03:53,507 --> 00:03:55,068 Olha, Louis, você já se divertiu. 94 00:03:55,069 --> 00:03:57,537 Quando disse que as regras básicas eram me tirar do sério, 95 00:03:57,538 --> 00:04:00,007 -estava falando do julgamento. -Sei do que estava falando. 96 00:04:00,008 --> 00:04:01,708 Você não veio até mim porque sou idiota. 97 00:04:01,709 --> 00:04:04,277 Não por você ser idiota, apesar de agir como um. 98 00:04:04,278 --> 00:04:06,377 Sou o mais indicado neste caso, e você sabe disso. 99 00:04:06,378 --> 00:04:08,448 Na verdade, você era o quinto da minha lista. 100 00:04:08,449 --> 00:04:10,000 -E na lista da Jessica? -Sexto. 101 00:04:10,001 --> 00:04:12,185 Tá bom. Já entendi. Está tentando me deixar bravo. 102 00:04:12,186 --> 00:04:13,886 Não, estou tentando te deixar preparado. 103 00:04:13,887 --> 00:04:17,190 A única coisa que tem em comum com Tanner é o seu ódio por mim. 104 00:04:17,191 --> 00:04:19,027 -Isso é verdade. -Mas o que você não tem... 105 00:04:19,028 --> 00:04:21,895 São as habilidades dele. Mas tudo bem, procuro outro. 106 00:04:21,896 --> 00:04:24,664 Espera, Harvey. Pare. 107 00:04:24,665 --> 00:04:26,466 Não acha que consigo ganhar? 108 00:04:26,967 --> 00:04:28,593 Sei que não consegue. 109 00:04:30,104 --> 00:04:32,705 Isso não é um caso de empréstimo de banco, garoto. 110 00:04:32,706 --> 00:04:34,474 Saia daqui. 111 00:04:34,475 --> 00:04:36,476 Tenho que me preparar para um julgamento. 112 00:04:36,477 --> 00:04:38,544 E sabe do que mais? Quando você perder, 113 00:04:38,545 --> 00:04:41,147 não vem chorar no meu ombro, porque não há nada nesse mundo 114 00:04:41,148 --> 00:04:42,582 sagrado o bastante para me impedir 115 00:04:42,583 --> 00:04:45,385 de fazer você cair de cara no chão. 116 00:04:45,386 --> 00:04:48,388 Que bom. Porque essas são as verdadeiras regras básicas. 117 00:04:48,389 --> 00:04:49,789 Já entendi. 118 00:04:49,790 --> 00:04:51,557 Você está pedindo para ser Littado. 119 00:04:51,558 --> 00:04:53,826 Alguém quer ser Littado. 120 00:04:53,827 --> 00:04:57,530 Tradução: Josie | Camasmie | Gabi 121 00:04:57,531 --> 00:05:00,867 Tradução: Gui.S | Thyta | Tomás 122 00:05:00,868 --> 00:05:04,037 Tradução: renatinha cordeiro | MrJonik 123 00:05:04,038 --> 00:05:07,740 Tradução: LariCampSou | FlaviaLins 124 00:05:07,741 --> 00:05:10,710 Revisão: NatLittleHand | Invisigoth 125 00:05:10,711 --> 00:05:12,714 Administração Geral: alkmin 126 00:05:12,715 --> 00:05:16,182 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 127 00:05:16,183 --> 00:05:18,688 Griots Team apresenta: 128 00:05:18,689 --> 00:05:23,210 2ª temporada | Episódio 7 "Sucker Punch" 129 00:05:26,925 --> 00:05:29,729 Suas mensagens, com o nível de urgência separado em cores. 130 00:05:29,730 --> 00:05:31,265 A Donna retornou as ligações? 131 00:05:31,266 --> 00:05:35,138 Ela seria nível vermelho, então não. 132 00:05:35,139 --> 00:05:37,575 Então todas as mensagens têm a mesma cor de não-tô-nem-aí. 133 00:05:37,576 --> 00:05:39,178 -Ligue para ela de novo. -Sim. 134 00:05:39,679 --> 00:05:42,083 E aí? Como foi? 135 00:05:42,084 --> 00:05:43,619 -Como foi o quê? -Socar o Tanner. 136 00:05:43,620 --> 00:05:45,659 Foi incrível, não foi? Me fala que foi incrível. 137 00:05:45,660 --> 00:05:48,362 Você ainda está no ensino médio? Estou no meio de um julgamento. 138 00:05:48,363 --> 00:05:50,494 -Um julgamento de teste. -Testes são para crianças. 139 00:05:50,495 --> 00:05:52,001 Adultos fazem julgamentos internos. 140 00:05:52,002 --> 00:05:54,237 Tá bom. Julgamento de teste, julgamento interno. 141 00:05:54,238 --> 00:05:56,208 O nome não importa, é a mesma coisa. Ou não... 142 00:05:56,209 --> 00:05:57,510 O que você precisa de mim? 143 00:05:57,511 --> 00:05:58,979 Ele precisa que você me ajude. 144 00:05:58,980 --> 00:06:01,517 -O que é isto? -Você foi escalado. 145 00:06:01,518 --> 00:06:04,355 -Tá bom, em que tempo estamos? -O que disse? 146 00:06:04,356 --> 00:06:05,691 Foi uma metáfora de esporte. 147 00:06:05,692 --> 00:06:07,795 Não de tênis. De esporte de verdade. 148 00:06:07,796 --> 00:06:09,931 Você foi designado pelo juiz para me ajudar 149 00:06:09,932 --> 00:06:11,768 no julgamento do bonitinho aqui. 150 00:06:11,769 --> 00:06:13,705 Olha só isso, ele me acha bonitinho. 151 00:06:13,706 --> 00:06:15,408 Espera, qual juiz? 152 00:06:15,409 --> 00:06:16,710 Sua Excelência, Daniel Hardman. 153 00:06:16,711 --> 00:06:18,148 Te vejo no tribunal, Peitinho. 154 00:06:19,140 --> 00:06:20,550 Não, não. Ele não pode fazer isso. 155 00:06:20,551 --> 00:06:21,852 -Pode sim. -Eu não vou... 156 00:06:21,853 --> 00:06:23,154 -Vai sim. -Harvey... 157 00:06:23,155 --> 00:06:25,659 Ouça, o Louis é astuto, confiante e inteligente. 158 00:06:25,660 --> 00:06:28,765 Esqueceu de feio, preguiçoso e desrespeitoso. 159 00:06:28,766 --> 00:06:30,705 Agora não é hora de mencionar Clube dos Cinco. 160 00:06:30,706 --> 00:06:32,106 Mexe com o touro, leva chifrada. 161 00:06:32,107 --> 00:06:34,075 Pare com isso. Esse julgamento não é piada. 162 00:06:34,076 --> 00:06:36,411 A Jessica vai lutar com o Muhammad Ali. 163 00:06:36,412 --> 00:06:38,716 É melhor que ela possa ganhar do Joe Frazier. 164 00:06:38,717 --> 00:06:40,887 -Louis não é o Joe Frazier. -Tudo bem, já entendi. 165 00:06:40,955 --> 00:06:43,825 Quer que eu ajude Louis a pensar fora do comum. 166 00:06:43,893 --> 00:06:45,828 Exatamente. Como viria atrás de mim? 167 00:06:45,895 --> 00:06:47,832 -Bem, primeiro... -Não me diga, diga ao Louis. 168 00:06:47,900 --> 00:06:49,968 Porque eu e você não discutiremos esse julgamento 169 00:06:50,035 --> 00:06:51,405 durante esse julgamento. 170 00:06:51,473 --> 00:06:52,774 E você estava certo. 171 00:06:52,842 --> 00:06:54,879 Eu sei. Sobre o quê? 172 00:06:55,346 --> 00:06:58,619 Tanner. Foi maravilhoso. 173 00:07:09,170 --> 00:07:10,839 Acredito que não vai me deixar ganhar. 174 00:07:11,007 --> 00:07:12,941 -Já deixei? -Eu saberia? 175 00:07:13,377 --> 00:07:14,749 Duvidoso. 176 00:07:15,316 --> 00:07:16,650 Você já? 177 00:07:19,388 --> 00:07:20,756 Regra nº 27: 178 00:07:21,424 --> 00:07:23,863 Nunca derrote a pessoa com quem quer fechar negócios. 179 00:07:25,800 --> 00:07:27,470 Sempre detestei a regra nº 27. 180 00:07:28,037 --> 00:07:29,906 Não conseguiu fechar comigo há cinco anos. 181 00:07:29,973 --> 00:07:31,908 O que o faz pensar que conseguirá essa noite? 182 00:07:31,978 --> 00:07:33,646 Não fechei. Diferente de não consegui. 183 00:07:33,713 --> 00:07:35,781 E há cinco anos, não eram os seus serviços legais 184 00:07:35,850 --> 00:07:37,153 que me interessavam. 185 00:07:37,720 --> 00:07:39,590 Como Jessica se sente sobre uma funcionária 186 00:07:39,658 --> 00:07:41,693 que pediu demissão voltar para ser consultora? 187 00:07:41,761 --> 00:07:43,062 Ela apoia. 188 00:07:43,063 --> 00:07:44,664 Quer dizer que cabe a mim convencê-la? 189 00:07:44,734 --> 00:07:46,235 Vê isso? Por isso preciso de você. 190 00:07:47,503 --> 00:07:49,440 Poderia ter me dito isso pelo telefone. 191 00:07:49,508 --> 00:07:51,311 Bem, eu queria te ver primeiro. 192 00:07:51,379 --> 00:07:55,384 Ter certeza que o clima... Não estivesse constrangedor. 193 00:07:55,451 --> 00:07:56,786 Você sabe, porque... 194 00:07:56,853 --> 00:07:58,757 Não te liguei de volta há 5 anos? 195 00:08:01,229 --> 00:08:03,499 Acha que você quem não ligou de volta há 5 anos? 196 00:08:03,566 --> 00:08:06,070 Sei que não liguei de volta há 5 anos. 197 00:08:06,138 --> 00:08:08,173 Bem, eu espero que sua consultoria de júri 198 00:08:08,241 --> 00:08:09,609 seja melhor que sua memória. 199 00:08:09,676 --> 00:08:11,611 Acho que teremos que concordar em discordar. 200 00:08:11,680 --> 00:08:14,280 -Porque sabe que estou certo. -Porque eu estou acima disso. 201 00:08:15,419 --> 00:08:18,993 É por isso que eu estou dentro. 202 00:08:19,361 --> 00:08:20,963 Mas eu quero saber por que me ligou 203 00:08:21,030 --> 00:08:22,633 ao invés de Ted Phillips? 204 00:08:23,101 --> 00:08:24,469 Por que você acha? 205 00:08:25,437 --> 00:08:27,675 Eles tinham o documento. 206 00:08:27,742 --> 00:08:31,782 Eles mantiveram para si e então o destruíram. 207 00:08:32,251 --> 00:08:34,253 Esses são os fatos do caso, 208 00:08:34,320 --> 00:08:36,023 e eles são inquestionáveis. 209 00:08:41,467 --> 00:08:42,935 Você não deveria estar ali? 210 00:08:43,303 --> 00:08:46,272 Estou apenas trabalhando em algo para o caso. 211 00:08:46,341 --> 00:08:48,444 E apenas citando "Questão de Honra". 212 00:08:48,512 --> 00:08:50,682 -Para o trabalho. -Eu sei. 213 00:08:51,950 --> 00:08:53,721 Veja, eu... 214 00:08:54,188 --> 00:08:56,294 Tenho que te perguntar. 215 00:08:58,061 --> 00:09:02,099 Acha possível que ele tenha realmente feito isso? 216 00:09:02,136 --> 00:09:04,739 -Não, eu não acho. -Como você sabe? 217 00:09:04,807 --> 00:09:06,643 Porque conheço Harvey. 218 00:09:06,711 --> 00:09:08,346 Como poder achar que ele faria isso? 219 00:09:08,414 --> 00:09:10,015 Porque não conheço o Harvey. 220 00:09:10,083 --> 00:09:12,386 Tudo que sei é que ele pensa estar acima das regras 221 00:09:12,454 --> 00:09:14,524 e ele fará de tudo o que for preciso para ganhar. 222 00:09:14,591 --> 00:09:16,595 Sim, mas isso não significa... 223 00:09:19,901 --> 00:09:22,705 Você acha que ele não tem integridade. 224 00:09:24,973 --> 00:09:26,811 Desculpe, tenho que ir. 225 00:09:26,879 --> 00:09:28,216 Mike. 226 00:09:29,984 --> 00:09:32,956 O que acontece com você se o Harvey perder? 227 00:09:36,129 --> 00:09:37,464 Eu não sei. 228 00:09:37,732 --> 00:09:39,268 Mas agora não é meu trabalho 229 00:09:39,336 --> 00:09:40,672 me preocupar sobre ele perder. 230 00:09:42,240 --> 00:09:43,575 Cavalheiros e Damas do júri, 231 00:09:43,843 --> 00:09:45,211 a culpa não é cinza. 232 00:09:45,379 --> 00:09:46,780 Ou você é ou não é. 233 00:09:46,848 --> 00:09:50,553 E Harvey Specter é culpado de esconder o documento. 234 00:09:50,621 --> 00:09:52,457 É uma boa abertura. 235 00:09:52,758 --> 00:09:54,193 Mas não boa o suficiente. 236 00:09:54,261 --> 00:09:55,562 Fala o seu cão de colo. 237 00:09:55,564 --> 00:09:57,132 Fala o cara que sabe como derrubá-lo. 238 00:09:57,600 --> 00:10:00,636 Eu estou ouvindo... Como? 239 00:10:00,639 --> 00:10:02,841 Não jogue com as probabilidades. Jogue com o homem. 240 00:10:02,842 --> 00:10:04,230 Sabe como Harvey derrotou Tanner? 241 00:10:04,231 --> 00:10:05,531 Não. 242 00:10:05,532 --> 00:10:07,281 Ameaçou cometer perjúrio para ganhar. 243 00:10:07,349 --> 00:10:08,652 Claro, um clássico de Harvey. 244 00:10:08,720 --> 00:10:10,053 Ele estava blefando. 245 00:10:10,121 --> 00:10:11,457 Mas Tanner não sabia disso, 246 00:10:11,524 --> 00:10:12,926 e Harvey usou isso contra ele. 247 00:10:12,993 --> 00:10:14,328 Qual o seu ponto? 248 00:10:14,396 --> 00:10:16,198 Você disse: "um clássico de Harvey", 249 00:10:16,265 --> 00:10:17,734 mesmo antes de saber que era blefe, 250 00:10:17,801 --> 00:10:19,738 porque não acredita que Harvey seja íntegro. 251 00:10:19,805 --> 00:10:21,607 Ninguém acredita que ele tenha integridade. 252 00:10:21,674 --> 00:10:23,676 Então use isso contra ele. 253 00:10:26,384 --> 00:10:29,689 Mais fácil falar que fazer. Obrigado. 254 00:10:30,457 --> 00:10:31,826 Claro você está certo. 255 00:10:31,894 --> 00:10:33,195 Talvez seja mais fácil 256 00:10:33,256 --> 00:10:35,102 grampear o escritório com um gravador. 257 00:10:35,103 --> 00:10:36,770 E usar isso para ganhar vantagem. 258 00:10:38,272 --> 00:10:40,541 Não o usei por esse motivo. 259 00:10:40,542 --> 00:10:43,395 Sim, usou, porque é um filho da puta desonesto. 260 00:10:43,396 --> 00:10:45,197 -Como ousa... -Cale-se. Você sabe. 261 00:10:45,198 --> 00:10:46,999 Eu sei. Todos sabem. 262 00:10:47,000 --> 00:10:49,367 Fiz o que fiz pela integridade da empresa. 263 00:10:49,368 --> 00:10:52,140 Então por que não foi falar com o outro sócio? 264 00:10:52,141 --> 00:10:54,788 -Daniel tinha direito de saber. -E Jessica de contar a ele, 265 00:10:54,789 --> 00:10:56,899 mas você contou. Você procurou o Hardman 266 00:10:56,900 --> 00:10:59,359 porque, se ele ganhar, quer que fique te devendo. 267 00:10:59,360 --> 00:11:00,936 Ele estava lá quando eu ouvi. 268 00:11:00,937 --> 00:11:02,654 Ele perguntou, eu contei. 269 00:11:02,655 --> 00:11:04,621 Ele perguntou se Harvey tinha um segredo? 270 00:11:04,622 --> 00:11:06,639 -Não, não perguntou. -Então você voluntariou. 271 00:11:06,640 --> 00:11:08,266 Que é tão bom quanto procurar. 272 00:11:08,267 --> 00:11:09,908 -Desonesto. -Você não estava lá. 273 00:11:09,909 --> 00:11:11,758 Você não sabe. Está distorcendo tudo. 274 00:11:11,759 --> 00:11:13,801 Que é exatamente o que deve fazer com Harvey. 275 00:11:26,463 --> 00:11:28,053 Há quanto tempo está esperando? 276 00:11:28,054 --> 00:11:29,887 Quanto tempo vai ignorar minhas ligações? 277 00:11:30,137 --> 00:11:31,793 Na última vez que vi, você não ligou. 278 00:11:31,794 --> 00:11:33,850 Deixei 10 mensagens de voz na última semana. 279 00:11:33,851 --> 00:11:35,201 Que estranho. 280 00:11:35,202 --> 00:11:38,043 Parece que vi seu assistente me deixando 10 mensagens. 281 00:11:38,571 --> 00:11:40,326 Você sabe que não sei discar para fora. 282 00:11:40,327 --> 00:11:42,889 -É 8? Ou 9? -Sabe usar seu celular? 283 00:11:42,890 --> 00:11:44,441 Porque, se eu fosse sua assistente, 284 00:11:44,442 --> 00:11:46,309 teria programado meu número nele. 285 00:11:46,310 --> 00:11:47,707 Espera. 286 00:11:48,067 --> 00:11:50,830 Eu programei. Quando era sua assistente. 287 00:11:50,831 --> 00:11:52,347 Certo, olha. Sou um idiota. 288 00:11:52,348 --> 00:11:54,089 Veio aqui para dizer coisas que já sei? 289 00:11:54,090 --> 00:11:56,010 Não, vim ver como você está. 290 00:11:57,767 --> 00:11:59,750 Veio me convencer a ir a julgamento. 291 00:12:00,561 --> 00:12:02,052 Donna, é importante. 292 00:12:02,053 --> 00:12:05,091 É, importante dizer que errei tentando te proteger? 293 00:12:06,000 --> 00:12:08,987 -Você errou. -Sim, para protegê-lo. 294 00:12:08,988 --> 00:12:10,459 O que nunca pedi para fazer. 295 00:12:10,460 --> 00:12:12,382 Não, mas esperava que eu fizesse. 296 00:12:12,833 --> 00:12:14,742 Como eu esperava que lutasse por mim. 297 00:12:14,743 --> 00:12:17,286 -Eu lutei. -É mesmo? Como lutou pelo Mike? 298 00:12:17,287 --> 00:12:19,390 Porque essa briga você conseguiu ganhar. 299 00:12:19,720 --> 00:12:21,912 E quando pensou que ele precisava ser demitido, 300 00:12:22,558 --> 00:12:25,290 o respeitou o suficiente para fazer isso você mesmo. 301 00:12:25,291 --> 00:12:27,970 Jessica insistiu em despedir você. 302 00:12:27,971 --> 00:12:30,269 E desde quando faz algo que Jessica quer 303 00:12:30,270 --> 00:12:32,267 se não é o que quer também? 304 00:12:34,114 --> 00:12:36,683 Donna, preciso de você lá. 305 00:12:37,109 --> 00:12:40,368 Preciso que diga a eles que não fiz isso. 306 00:12:40,713 --> 00:12:44,059 Desculpe, não posso. Contratei um advogado. 307 00:12:44,060 --> 00:12:46,354 Se isso for a julgamento, usarei a quinta emenda. 308 00:12:46,355 --> 00:12:47,866 Então, se precisar de outra Donna, 309 00:12:47,867 --> 00:12:50,067 contrate alguém para dizer "me recuso a responder", 310 00:12:50,068 --> 00:12:51,873 porque é tudo que conseguirá de mim. 311 00:12:52,846 --> 00:12:54,979 -Donna. -Me recuso a responder. 312 00:12:55,295 --> 00:12:58,043 Sério? Sério? 313 00:13:07,424 --> 00:13:09,195 Não consegue meu tipo de histórico 314 00:13:09,196 --> 00:13:10,577 só subornando pessoas. 315 00:13:10,578 --> 00:13:12,184 Ela sou eu de consultoria de júri. 316 00:13:12,185 --> 00:13:14,757 Não me subestime, Harvey. Estou tentando fechar um negócio. 317 00:13:14,758 --> 00:13:16,106 Que tipo de júri escolheria? 318 00:13:16,107 --> 00:13:17,986 Já escolhi. Precisam de homens. 319 00:13:17,987 --> 00:13:19,593 É um erro. As mulheres me amam. 320 00:13:19,594 --> 00:13:21,605 É mesmo? Porque mostrei sua foto 321 00:13:21,606 --> 00:13:23,603 e o descreveram como arrogante, 322 00:13:23,604 --> 00:13:25,116 vaidoso, convencido... 323 00:13:25,732 --> 00:13:27,384 E arrogante de novo. 324 00:13:27,385 --> 00:13:29,586 -E lindo? -Já falei arrogante? 325 00:13:29,587 --> 00:13:30,938 Não é me gabar se é verdade. 326 00:13:30,939 --> 00:13:32,396 -Sim, é. -Sim, é. 327 00:13:34,018 --> 00:13:36,141 Zoe, ainda não estou convencida 328 00:13:36,142 --> 00:13:38,108 que devo contratá-la ao invés de Ted Phillips. 329 00:13:38,109 --> 00:13:40,662 Afinal, Harvey nunca tentou dormir com Ted Phillips. 330 00:13:40,663 --> 00:13:42,884 Quem disse que nunca tentei dormir com ele? 331 00:13:42,885 --> 00:13:44,928 Consigo fazer o que Ted não consegue. 332 00:13:44,929 --> 00:13:46,625 Hardman voltou, você está no lugar dele. 333 00:13:46,626 --> 00:13:48,780 -Ele não gosta disso. -Contou a ela? 334 00:13:48,781 --> 00:13:50,172 Não precisei. 335 00:13:50,173 --> 00:13:52,895 Os sócios não sabem o que pensar. 336 00:13:52,896 --> 00:13:55,344 Não precisamos convencer só o júri da minha inocência. 337 00:13:55,345 --> 00:13:56,886 Precisamos convencer eles. 338 00:13:56,887 --> 00:13:59,154 -Se não confiam no Harvey... -Não confiam em mim. 339 00:13:59,155 --> 00:14:01,557 Se não confiam em você e precisar de votação, 340 00:14:01,558 --> 00:14:02,894 ele vai ganhar. 341 00:14:02,895 --> 00:14:04,982 Ela trabalhou aqui, conhece os outros sócios, 342 00:14:04,983 --> 00:14:06,290 ela os lê. 343 00:14:06,330 --> 00:14:07,631 E eu também conheço Hardman. 344 00:14:07,632 --> 00:14:09,176 Nunca gostei dele. 345 00:14:10,033 --> 00:14:12,677 Não contarei ao Hardman o que conto a vocês. 346 00:14:15,040 --> 00:14:16,575 Bem-vinda de volta, Zoe. 347 00:14:23,282 --> 00:14:24,734 Por favor, diga seu nome. 348 00:14:24,869 --> 00:14:26,319 Harvey Specter. 349 00:14:26,487 --> 00:14:30,199 -Seu nome completo. -Harvey Reginald Specter. 350 00:14:33,595 --> 00:14:35,729 Você se considera um mentiroso, Sr. Specter? 351 00:14:35,797 --> 00:14:38,233 -Claro que não. -Você não confessou recentemente 352 00:14:38,301 --> 00:14:39,967 que como associado 353 00:14:40,035 --> 00:14:42,170 escondeu um arquivo importante 354 00:14:42,238 --> 00:14:43,905 que pertence a... 355 00:14:43,973 --> 00:14:47,437 Como é o nome dele? Sim, Louis Litt. 356 00:14:48,245 --> 00:14:51,594 Preguei uma peça. Foi uma vez só. 357 00:14:51,595 --> 00:14:53,296 Então você não fez nada de errado? 358 00:14:53,297 --> 00:14:55,619 -Acho que não. -E quando perguntado, 359 00:14:55,687 --> 00:14:58,689 -alegou que não sabia de nada? -Sim. 360 00:14:58,756 --> 00:15:00,880 Você fez alguma coisa para reparar a situação? 361 00:15:00,881 --> 00:15:02,189 -Não. -Por que não? 362 00:15:02,190 --> 00:15:04,762 -O que foi feito, foi feito. -"O que foi feito, foi feito." 363 00:15:05,330 --> 00:15:07,265 E como você disse, foi uma vez só, não é? 364 00:15:07,266 --> 00:15:08,566 Sim. 365 00:15:09,780 --> 00:15:11,103 E foi? 366 00:15:11,603 --> 00:15:14,041 Porque acho que isso pode ser um padrão. 367 00:15:14,076 --> 00:15:16,609 Escondeu informações, alegou que não sabia de nada, 368 00:15:16,677 --> 00:15:18,611 não fez nada para corrigir a situação, 369 00:15:18,678 --> 00:15:22,049 e anos depois, afirma que não fez nada de errado. 370 00:15:22,050 --> 00:15:23,451 Meritíssimo, testemunho. 371 00:15:23,452 --> 00:15:25,815 É a mesma coisa pelo que estamos aqui hoje. 372 00:15:25,816 --> 00:15:27,300 Exceto que há uma grande diferença. 373 00:15:27,301 --> 00:15:29,490 -Meritíssimo... -Dessa vez um homem foi morto. 374 00:15:34,464 --> 00:15:36,322 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 375 00:15:38,301 --> 00:15:40,102 O que foi feito, foi feito, certo? 376 00:15:44,377 --> 00:15:46,685 A promotoria chama a Srta. Donna Paulsen. 377 00:15:48,690 --> 00:15:51,215 Srta. Paulsen, Harvey Specter 378 00:15:51,282 --> 00:15:53,251 ordenou que você rasgasse esse documento? 379 00:15:53,319 --> 00:15:56,547 Eu me recuso a responder, pelos direitos da quinta emenda. 380 00:15:56,689 --> 00:15:59,524 Então você não vai usar essa oportunidade 381 00:15:59,591 --> 00:16:01,469 -para inocentar o seu patrão? -Objeção. 382 00:16:01,470 --> 00:16:03,443 -Você não pode objetar. -Jessica vai. 383 00:16:03,444 --> 00:16:05,564 -Você pode... -Desculpe, sim. 384 00:16:05,599 --> 00:16:07,792 Srta. Paulsen, você se considera boa no que faz? 385 00:16:07,793 --> 00:16:09,093 Sim. 386 00:16:09,236 --> 00:16:11,872 Você afirmou para Rachel Zane 387 00:16:11,940 --> 00:16:15,609 que você é a melhor secretária jurídica da cidade? 388 00:16:15,677 --> 00:16:17,111 Mike, você não pode. 389 00:16:17,178 --> 00:16:19,080 Donna, eu posso. 390 00:16:19,147 --> 00:16:21,016 Sim. 391 00:16:21,083 --> 00:16:22,989 Srta. Paulsen, há um carimbo pessoal 392 00:16:22,990 --> 00:16:24,643 datado de cinco anos atrás no documento 393 00:16:24,644 --> 00:16:26,421 o qual você é acusada de rasgar. 394 00:16:26,489 --> 00:16:28,256 -O carimbo é seu? -Recuso-me a responder. 395 00:16:28,325 --> 00:16:30,993 -Ele se parece com seu carimbo? -Recuso-me a responder. 396 00:16:30,994 --> 00:16:32,562 Certo. Então deixe-me perguntar isso. 397 00:16:32,563 --> 00:16:34,664 Você acreditaria que a melhor secretária jurídica 398 00:16:34,665 --> 00:16:36,766 da cidade não saberia de um documento 399 00:16:36,834 --> 00:16:39,823 mesmo que tivesse seu carimbo estampado nele? 400 00:16:40,871 --> 00:16:42,640 Recuso-me a responder. 401 00:16:42,708 --> 00:16:45,110 E você acreditaria que a mesma secretária 402 00:16:45,177 --> 00:16:46,811 destruiria o documento 403 00:16:46,879 --> 00:16:50,717 sem ordens explícitas de seu chefe? 404 00:16:53,520 --> 00:16:57,061 Isso será ruim, não? 405 00:16:59,726 --> 00:17:01,528 Donna será ótima. Apenas siga o roteiro. 406 00:17:01,529 --> 00:17:02,829 Bem, Rachel não é Donna. 407 00:17:02,830 --> 00:17:04,364 Não é culpada, não pode ser atacada. 408 00:17:04,365 --> 00:17:05,790 Você viu como eu ataquei, Harvey? 409 00:17:05,801 --> 00:17:08,469 O júri ouve as palavras, mas respondem ao medo. 410 00:17:08,537 --> 00:17:10,671 E não temos isso... 411 00:17:10,739 --> 00:17:13,069 -Ainda. -O que é isso? 412 00:17:13,070 --> 00:17:15,780 -Intimação. -Você quer me derrubar? 413 00:17:15,781 --> 00:17:17,313 Vamos parar com as brincadeirinhas 414 00:17:17,314 --> 00:17:19,590 -em volta do elefante na sala. -Isso não é uma coisa. 415 00:17:19,591 --> 00:17:21,818 Sabe coisas sobre Harvey e eu preciso saber também. 416 00:17:21,885 --> 00:17:23,557 Você mesmo disse para ir atrás do cara. 417 00:17:23,558 --> 00:17:25,955 Há jeito melhor de pegar o cara que questionar o garoto? 418 00:17:26,023 --> 00:17:28,893 -Mas não sei nada desse caso. -Foi uma resposta evasiva, Mike. 419 00:17:29,093 --> 00:17:31,362 Você esta escondendo algo, e eu sinto cheiro de medo. 420 00:17:31,430 --> 00:17:33,634 -Preciso ir ao banheiro. -Espere um minuto. 421 00:17:33,635 --> 00:17:36,057 Quão ruim é? É desconfortável? 422 00:17:36,058 --> 00:17:38,870 -Bem, agora é. -Bom. 423 00:17:41,943 --> 00:17:43,625 -Isso é um polígrafo? -Sim. 424 00:17:43,626 --> 00:17:45,511 -Não. -Você está sob juramento. 425 00:17:45,712 --> 00:17:47,013 Vou dizer a verdade. 426 00:17:47,014 --> 00:17:48,547 Pode apostar que vai, ou vou saber. 427 00:17:50,118 --> 00:17:51,430 Vou começar com uma fácil. 428 00:17:51,431 --> 00:17:52,750 Qual seu nome? 429 00:17:53,951 --> 00:17:55,269 Mike Ross. 430 00:17:55,604 --> 00:17:58,527 -Onde trabalha? -Pearson Hardman. 431 00:17:58,528 --> 00:18:03,198 -O você faz da vida? -Sou advogado. 432 00:18:03,199 --> 00:18:05,534 Onde você se formou? 433 00:18:09,074 --> 00:18:10,374 O quê? Qual o problema? 434 00:18:10,378 --> 00:18:11,678 Nenhum. 435 00:18:14,379 --> 00:18:17,949 -Você está mentindo. -Não estou, não. 436 00:18:18,884 --> 00:18:20,568 Tenho que discordar. 437 00:18:24,624 --> 00:18:26,492 Me escute. 438 00:18:27,486 --> 00:18:30,029 Sei porque a máquina disse que você está mentindo. 439 00:18:32,133 --> 00:18:33,899 Você está nervoso. 440 00:18:33,900 --> 00:18:36,603 Não quer entregar Harvey. Entendo isso. 441 00:18:36,604 --> 00:18:39,573 Mas é hora de encarar a verdade. 442 00:18:39,574 --> 00:18:43,199 Isso está acontecendo e terá que me contar 443 00:18:43,200 --> 00:18:44,579 algumas coisas sobre o Harvey. 444 00:18:44,580 --> 00:18:45,880 Aceito isso. 445 00:18:45,884 --> 00:18:47,616 Então responda a droga da pergunta. 446 00:18:55,859 --> 00:18:59,229 Tenho orgulho em dizer que me formei em Harvard. 447 00:19:02,200 --> 00:19:04,568 Agora é hora de você aceitar a situação. 448 00:19:04,569 --> 00:19:06,670 Não tenho medo de você. 449 00:19:07,554 --> 00:19:09,349 Eu não estava lá, 450 00:19:09,350 --> 00:19:12,466 e não sei nada que irá ajudar nesse caso. 451 00:19:13,480 --> 00:19:14,843 Você quer medo? 452 00:19:16,217 --> 00:19:17,717 Vou trazer a Donna. 453 00:19:29,755 --> 00:19:31,087 A resposta é não. 454 00:19:31,798 --> 00:19:33,500 Nem pedi ainda. 455 00:19:33,501 --> 00:19:35,103 -Mas vai. -Vou. 456 00:19:35,104 --> 00:19:37,382 E você iria dizer não, mas vai dizer sim. 457 00:19:37,383 --> 00:19:39,803 Engraçado, porque eu já disse não ao Harvey. 458 00:19:39,804 --> 00:19:41,568 -E você, querido não é... -Não sou ele. 459 00:19:41,569 --> 00:19:43,965 Sou o cara que te disse para não destruir o documento, 460 00:19:43,966 --> 00:19:45,546 e você é a que prometeu não destruir. 461 00:19:45,547 --> 00:19:47,417 -Você sabe que... -Você quebrou a promessa. 462 00:19:49,259 --> 00:19:50,857 Então acho que sou péssima. 463 00:19:51,487 --> 00:19:52,965 Porque estou quebrando outra agora. 464 00:19:53,000 --> 00:19:54,583 Disse ao meu advogado que não falaria 465 00:19:54,584 --> 00:19:56,384 com ninguém da firma até isso tudo acabar. 466 00:19:56,385 --> 00:19:59,129 -Você contratou um advogado? -Não quero ir para cadeia. 467 00:20:00,100 --> 00:20:02,601 Não gosto de colega de quarto, muito menos da cor laranja. 468 00:20:02,602 --> 00:20:05,537 -Ninguém vai para cadeia, Donna. -Não pode garantir isso. 469 00:20:05,538 --> 00:20:07,506 Você já me arrastou para escritório do Harvey, 470 00:20:07,509 --> 00:20:09,593 e me ensinou o quanto ele ama seu emprego. 471 00:20:09,594 --> 00:20:10,960 Se não ajudá-lo a se preparar 472 00:20:10,971 --> 00:20:13,326 ele vai perder no tribunal, e vai ser expulso da ordem, 473 00:20:13,337 --> 00:20:15,716 e nunca mais poderá fazer o que ele ama. 474 00:20:15,717 --> 00:20:17,501 -Isso não é justo. -Não. O que não é justo 475 00:20:17,512 --> 00:20:19,954 é Harvey levar a culpa pelo seu erro. 476 00:20:20,627 --> 00:20:22,457 Quer saber, faça o que seu advogado pediu. 477 00:20:22,458 --> 00:20:23,758 Venha, não venha. Vá ao cinema. 478 00:20:23,762 --> 00:20:25,213 Faça Pilates. Não me importo. 479 00:20:25,218 --> 00:20:26,995 Porque seja lá o que fizer... 480 00:20:27,481 --> 00:20:29,999 Se arrependerá pelo resto de sua vida. 481 00:20:39,252 --> 00:20:42,884 O queixoso gostaria de chamar Jessica Pearson pra bancada. 482 00:20:43,946 --> 00:20:45,570 Posso me aproximar? 483 00:20:48,693 --> 00:20:50,903 Isso é uma tentativa de fazer a advogada do Harvey 484 00:20:50,904 --> 00:20:52,204 ficar mau na frente do júri. 485 00:20:52,205 --> 00:20:53,985 Acha que Tanner vai te fazer parecer boa? 486 00:20:53,989 --> 00:20:56,511 Você é uma advogada nominada. Ele tem direito de te chamar. 487 00:20:56,516 --> 00:20:58,472 Pode nos dar licença por um momento? 488 00:21:02,466 --> 00:21:04,450 Acha que não sei o que está tentando fazer? 489 00:21:04,451 --> 00:21:06,953 Você quer me prejudicar na frente dos sócios. 490 00:21:06,954 --> 00:21:08,989 Estou agindo de forma imparcial. 491 00:21:08,990 --> 00:21:11,429 Você demorou para vir quando Harvey estava aqui. 492 00:21:11,433 --> 00:21:13,463 Espere, você nunca veio. 493 00:21:13,807 --> 00:21:16,795 Jessica, você escolheu levar este caso a julgamento. 494 00:21:16,830 --> 00:21:18,280 Poderia estar aqui. 495 00:21:18,662 --> 00:21:20,004 Ao invés disso, você está lá. 496 00:21:20,005 --> 00:21:23,567 Faça uma pausa ou suba naquela cadeira. 497 00:21:29,953 --> 00:21:32,133 Diria que é importante ganhar, na Pearson Hardman? 498 00:21:32,139 --> 00:21:33,923 Não seríamos a melhor empresa de advocacia 499 00:21:33,928 --> 00:21:35,233 de Nova Iorque se perdêssemos. 500 00:21:35,238 --> 00:21:37,230 E o Sr. Specter? Qual o histórico dele? 501 00:21:37,231 --> 00:21:39,199 Excelente. Ele ganha quase todas. 502 00:21:39,200 --> 00:21:40,500 Quase todas. 503 00:21:42,620 --> 00:21:46,308 É por isso que ele é sócio mais jovem na história da empresa? 504 00:21:46,583 --> 00:21:47,978 É um fator. 505 00:21:47,979 --> 00:21:50,572 E quanto a firma lucrou com a vitória da Coastal Motors? 506 00:21:51,985 --> 00:21:55,822 Diria que os lucros estão na casa dos 8 dígitos. 507 00:21:56,273 --> 00:21:59,799 E se ele tivesse perdido aqueles 8 dígitos, 508 00:21:59,800 --> 00:22:03,132 ele ainda seria o sócio mais jovem? 509 00:22:04,969 --> 00:22:06,292 Não. 510 00:22:06,300 --> 00:22:07,669 Não, ele não seria. 511 00:22:07,671 --> 00:22:10,869 Quanto Sr. Specter ganha como sócio? 512 00:22:10,871 --> 00:22:12,171 É muito cedo para dizer. 513 00:22:12,177 --> 00:22:13,921 Ele ainda não recebeu seu primeiro bônus. 514 00:22:13,925 --> 00:22:15,583 -Uma estimativa. -Não. 515 00:22:15,584 --> 00:22:17,984 Tem tanta vergonha assim do que paga a ele? 516 00:22:18,175 --> 00:22:20,874 -Não. -Então responda a pergunta. 517 00:22:22,727 --> 00:22:25,140 -Milhões -E um associado júnior? 518 00:22:25,200 --> 00:22:26,525 Muito menos. 519 00:22:29,292 --> 00:22:32,713 Então ganhe e você é recompensado com milhões. 520 00:22:33,260 --> 00:22:37,641 Ganhe menos, e não importa quanto trabalho duro, dedicação 521 00:22:37,642 --> 00:22:42,409 ou domínio administrativo sejam mostrados, você ganha nada. 522 00:22:46,275 --> 00:22:49,021 Um bom incentivo para fazer o que quer que seja preciso 523 00:22:49,022 --> 00:22:50,348 para "quase sempre" ganhar. 524 00:22:56,040 --> 00:22:58,611 Tenho que dizer, jantar delicioso, vinho ótimo, 525 00:22:58,683 --> 00:23:01,247 quase suficiente para compensar pela companhia medíocre. 526 00:23:01,248 --> 00:23:03,986 Não seja tão dura consigo mesma. Você não é medíocre. 527 00:23:04,053 --> 00:23:06,856 É engraçado, porque você estava falando de mim. 528 00:23:06,924 --> 00:23:09,093 Ai está, o sorriso Specter. 529 00:23:09,360 --> 00:23:10,929 O que posso dizer? Veio com o nome. 530 00:23:10,997 --> 00:23:13,264 Você nunca está totalmente vestido sem esse sorriso. 531 00:23:13,265 --> 00:23:15,067 Estar totalmente vestido é superestimado. 532 00:23:15,234 --> 00:23:16,837 É quando se parece comigo. 533 00:23:16,904 --> 00:23:20,876 Srta. Robinson, está tentando me seduzir? 534 00:23:20,944 --> 00:23:23,279 Me chamou de Srta. Robinson? 535 00:23:24,059 --> 00:23:25,950 Primeiro, sou mais nova que Anne Bancroft. 536 00:23:26,017 --> 00:23:27,386 Anne Bancroft era gostosa. 537 00:23:27,387 --> 00:23:28,854 O que me leva ao segundo. 538 00:23:28,921 --> 00:23:30,623 Sou mais gostosa que Anne Bancroft. 539 00:23:30,691 --> 00:23:32,458 Sou mais gostoso que Dustin Hoffman. 540 00:23:32,726 --> 00:23:34,094 Não em Tootsie. 541 00:23:36,951 --> 00:23:38,734 Está com medo de que perderá esse caso? 542 00:23:40,015 --> 00:23:42,298 -Não. -Deveria. 543 00:23:42,375 --> 00:23:44,108 Só por que Louis tinha um bom argumento? 544 00:23:44,588 --> 00:23:47,147 Você anda pela vida como se homens quisessem ser você 545 00:23:47,214 --> 00:23:48,815 e mulheres quisessem dormir contigo. 546 00:23:49,076 --> 00:23:51,653 Nem sempre ando. Às vezes dirijo rapidamente. 547 00:23:51,721 --> 00:23:53,388 Essa é exatamente o tipo de resposta 548 00:23:53,389 --> 00:23:55,658 que faz os associados pensarem que você é um idiota. 549 00:23:55,726 --> 00:23:57,594 Ser um idiota não me faz culpado de fraude. 550 00:23:58,062 --> 00:24:00,093 Se eles estão certos sobre quem você é, 551 00:24:00,094 --> 00:24:02,643 o que os faria pensar que estão errados sobre o que faz? 552 00:24:02,644 --> 00:24:04,002 Bem, por que não me conta? 553 00:24:04,071 --> 00:24:06,074 Você é a especialista em carícias. 554 00:24:06,641 --> 00:24:09,345 Quer saber como sei que não fui eu quem te ligou de volta? 555 00:24:10,765 --> 00:24:13,049 Porque eu sei porquê não fui eu quem ligou de volta. 556 00:24:13,117 --> 00:24:15,219 Deixa eu adivinhar... Não gostava de mim? 557 00:24:15,587 --> 00:24:16,922 Não, eu gostava. 558 00:24:18,127 --> 00:24:19,925 Mas em todo o tempo que te conheci, 559 00:24:19,926 --> 00:24:22,262 você nunca me mostrou qualquer vulnerabilidade. 560 00:24:22,430 --> 00:24:24,132 Te contei como me sentia sobre você. 561 00:24:25,439 --> 00:24:26,768 Mas você nunca demonstrou. 562 00:24:27,939 --> 00:24:30,875 Eu não tinha nenhuma maneira de descobrir se era verdade. 563 00:24:30,943 --> 00:24:32,945 E você pode estar contando a verdade agora, 564 00:24:33,012 --> 00:24:35,448 mas se não demonstrar aos associados alguma emoção, 565 00:24:35,516 --> 00:24:37,117 eles também não acreditarão. 566 00:24:37,185 --> 00:24:40,155 O que quer que eu faça? Fabricar algumas lágrimas? 567 00:24:40,223 --> 00:24:42,486 Harvey, quando você é um réu, 568 00:24:42,521 --> 00:24:44,695 precisa que o júri te proteja. 569 00:24:45,364 --> 00:24:48,476 Eles nunca te protegerão se não se importarem contigo. 570 00:24:53,222 --> 00:24:54,605 O queixoso gostaria de chamar 571 00:24:54,843 --> 00:24:56,421 a Sra. Donna Paulsen ao tribunal. 572 00:25:10,198 --> 00:25:11,566 Conseguiu que ela viesse? 573 00:25:12,234 --> 00:25:14,170 Só siga o roteiro. 574 00:25:14,237 --> 00:25:15,711 Harvey não saberá o que o atingiu. 575 00:25:18,308 --> 00:25:19,677 Sra. Paulsen. 576 00:25:21,555 --> 00:25:24,350 Harvey Specter ordenou que destruísse aquele documento? 577 00:25:24,418 --> 00:25:27,722 Recuso a responder conforme meus direitos da quinta emenda. 578 00:25:28,091 --> 00:25:30,158 Você declarou que recebeu aquele documento? 579 00:25:30,227 --> 00:25:31,546 Recuso-me a responder. 580 00:25:36,602 --> 00:25:40,090 Não farei questões que recusará a responder. 581 00:25:49,766 --> 00:25:51,284 Se Harvey Specter te pedisse 582 00:25:51,319 --> 00:25:53,792 para enterrar algo há cinco anos, enterraria? 583 00:25:53,977 --> 00:25:56,597 -Ele não me pediria isso. -Não foi o que eu perguntei. 584 00:25:56,664 --> 00:25:58,598 Se ele pedisse, você faria? 585 00:26:02,948 --> 00:26:05,602 Está hesitando, o que significa que está escondendo algo. 586 00:26:05,603 --> 00:26:06,903 Não, não estou. 587 00:26:06,904 --> 00:26:09,562 Acho que faria qualquer coisa por ele, e sei o motivo. 588 00:26:10,550 --> 00:26:12,218 Há alguma pergunta? 589 00:26:12,949 --> 00:26:14,344 Você ama Harvey Spector? 590 00:26:16,700 --> 00:26:18,761 -O quê? -Você o ama? 591 00:26:19,419 --> 00:26:20,731 Isso não tem nada a ver com... 592 00:26:20,798 --> 00:26:22,699 Tem tudo a ver. 593 00:26:22,768 --> 00:26:24,873 Por que seu último namorado terminou com você? 594 00:26:27,332 --> 00:26:29,175 Sra. Paulsen, por que ele terminou contigo? 595 00:26:29,243 --> 00:26:31,984 Ele achava que eu priorizava o trabalho. 596 00:26:31,985 --> 00:26:33,348 Seu trabalho? 597 00:26:33,349 --> 00:26:37,020 Ele pediu que escolhesse entre ele e Harvey, não foi? 598 00:26:37,087 --> 00:26:38,441 -Sim -Quem escolheu? 599 00:26:45,199 --> 00:26:46,567 -Harvey -Por que o ama? 600 00:26:46,634 --> 00:26:48,870 -Louis, pare. -Não é tão simples. 601 00:26:48,938 --> 00:26:51,256 Você o ama, sim ou não? 602 00:26:51,943 --> 00:26:53,377 -Responda à questão. -Louis. 603 00:26:53,378 --> 00:26:55,646 Está sempre com ele. Seu trabalho gira ao redor dele. 604 00:26:55,647 --> 00:26:57,015 Sua vida gira em torno dele. 605 00:26:57,083 --> 00:26:58,399 Objeção. Aborrecimento. 606 00:26:58,400 --> 00:26:59,719 Você não tem um namorado, 607 00:26:59,720 --> 00:27:01,455 mas seu ex não te dividiria com ele. 608 00:27:01,523 --> 00:27:03,290 -Excelência! -Por favor, só preciso de... 609 00:27:03,291 --> 00:27:05,659 Você ama Harvey Specter? Você ama Harvey Specter? 610 00:27:05,794 --> 00:27:07,257 Já chega! 611 00:27:53,659 --> 00:27:55,764 -Você passou dos limites. -Não me perturbe agora. 612 00:27:55,765 --> 00:27:57,200 Você humilhou a Donna. 613 00:27:57,268 --> 00:27:59,437 Você não parou de pressioná-la. Para quê? Diversão? 614 00:27:59,505 --> 00:28:00,805 Acha que gostei daquilo? 615 00:28:00,806 --> 00:28:02,474 -Me senti péssimo. -Poderia ter parado. 616 00:28:02,542 --> 00:28:04,778 Acha que Tannner teria parado? 617 00:28:04,845 --> 00:28:07,882 Travis Tanner não está nem aí para Donna Paulsen. 618 00:28:07,949 --> 00:28:09,618 -Você não é Travis. -Eu não... 619 00:28:09,686 --> 00:28:12,353 -Não precisava ter feito aquilo. -Fiz meu trabalho. 620 00:28:13,258 --> 00:28:17,028 Quer mesmo ganhar de mim tanto assim? 621 00:28:17,096 --> 00:28:19,598 Acha que isso é sobre te derrotar? 622 00:28:19,666 --> 00:28:22,602 Tudo isso é para te salvar. 623 00:28:22,670 --> 00:28:25,539 Todos estão tentando te ajudar, 624 00:28:25,540 --> 00:28:27,409 porque você errou. 625 00:28:27,977 --> 00:28:30,848 A culpa é toda sua. 626 00:28:30,916 --> 00:28:32,403 E o que acabou de acontecer, 627 00:28:32,404 --> 00:28:33,988 com aquela linda mulher lá dentro... 628 00:28:33,989 --> 00:28:35,804 É culpa sua... 629 00:28:38,356 --> 00:28:40,357 Não minha. 630 00:29:03,037 --> 00:29:04,338 Você está brincando? 631 00:29:04,339 --> 00:29:06,341 Vá para casa! 632 00:29:06,409 --> 00:29:07,777 Vá agora. 633 00:29:07,778 --> 00:29:09,345 Não sabia que ele ia fazer aquilo. 634 00:29:09,346 --> 00:29:12,016 E se soubesse, teria feito algo diferente? 635 00:29:12,017 --> 00:29:13,385 Sinto muito. 636 00:29:13,386 --> 00:29:15,221 Mentira. Mentira. 637 00:29:15,289 --> 00:29:16,623 Mentira! 638 00:29:16,624 --> 00:29:18,393 -Tudo bem, Donna, não sou... -Harvey. 639 00:29:18,461 --> 00:29:19,795 Eu sei. 640 00:29:19,862 --> 00:29:22,366 Mas sabe, querido, talvez você seja. 641 00:29:23,601 --> 00:29:25,270 E não estou elogiando. 642 00:29:25,337 --> 00:29:26,772 Fiz o que fiz pela mesma razão 643 00:29:26,840 --> 00:29:29,444 que você fez o que fez. Para ajudar Harvey e pronto. 644 00:29:29,511 --> 00:29:31,880 Bom, isso funcionou para você tão bem quanto para mim, 645 00:29:31,948 --> 00:29:33,483 porque caso não tenha notado, 646 00:29:33,551 --> 00:29:35,286 além de me ferrar, acabou com Harvey. 647 00:29:35,353 --> 00:29:36,721 Tínhamos um script. 648 00:29:36,722 --> 00:29:38,791 Espere, você confiou no Louis? 649 00:29:38,859 --> 00:29:40,894 Confiou no Louis? 650 00:29:40,895 --> 00:29:42,717 Sim, achei que ele faria o combinado. 651 00:29:42,718 --> 00:29:44,018 Bom, ele não fez. 652 00:29:44,019 --> 00:29:46,313 E deveria saber, porque você o conhece. 653 00:29:46,314 --> 00:29:47,705 Desculpe, mas... 654 00:29:49,776 --> 00:29:51,544 Pessoas são quem elas são... 655 00:29:51,912 --> 00:29:53,447 Obrigado. 656 00:29:53,515 --> 00:29:54,849 Posso consertar tudo! 657 00:30:05,146 --> 00:30:06,467 O que é tudo isso? 658 00:30:06,784 --> 00:30:09,639 Não é do seu interesse. 659 00:30:10,357 --> 00:30:11,707 Por quê? 660 00:30:11,708 --> 00:30:14,815 Porque quer fazer um acordo mesmo que ele seja destituído. 661 00:30:14,982 --> 00:30:16,917 Se perder no tribunal também será destituído. 662 00:30:16,918 --> 00:30:18,453 Me preocupo é com a firma. 663 00:30:18,521 --> 00:30:20,689 Não é um ataque pessoal contra o Harvey. 664 00:30:21,517 --> 00:30:23,928 Tudo isso é um ataque pessoal contra ele. 665 00:30:23,996 --> 00:30:25,934 E você fará algo a respeito? 666 00:30:28,770 --> 00:30:30,822 São os casos do Tanner. 667 00:30:30,823 --> 00:30:32,875 Transcrições, recursos, decisões... 668 00:30:32,943 --> 00:30:35,112 Sei que ele fez algo ilegal, porque é quem ele é, 669 00:30:35,180 --> 00:30:37,315 e eu descobrirei, porque é quem eu sou. 670 00:30:37,383 --> 00:30:39,653 E o que pretende fazer com isso? 671 00:30:39,720 --> 00:30:41,810 Usar como vantagem no acordo? 672 00:30:41,845 --> 00:30:43,225 Não sou contra um acordo. 673 00:30:43,293 --> 00:30:45,061 Sou contra Harvey ser destituído. 674 00:30:45,129 --> 00:30:46,697 Você o admira mesmo. 675 00:30:46,765 --> 00:30:49,022 -Admiro. -Lealdade. 676 00:30:49,535 --> 00:30:50,936 Não se pode comprá-la. 677 00:30:50,937 --> 00:30:53,674 Não. Não se pode. 678 00:30:58,207 --> 00:30:59,654 O que está fazendo? 679 00:31:01,167 --> 00:31:03,923 Já trabalhamos a noite toda juntos antes. 680 00:31:03,991 --> 00:31:05,926 Vamos fazer novamente. 681 00:31:07,997 --> 00:31:11,168 Espero que dessa vez acabe melhor que a última. 682 00:31:13,672 --> 00:31:15,575 Agora os temos bem onde queríamos. 683 00:31:15,643 --> 00:31:17,043 Ou é melhor que achei que fosse, 684 00:31:17,111 --> 00:31:19,013 ou você não tem ideia do que está fazendo. 685 00:31:19,081 --> 00:31:21,240 Confie em mim, os sócios decidiram 686 00:31:21,241 --> 00:31:23,420 -acreditar em Harvey. -Por que? 687 00:31:23,421 --> 00:31:24,923 Porque ele protegeu Donna. 688 00:31:24,991 --> 00:31:26,525 Ele também estava se protegendo. 689 00:31:26,593 --> 00:31:27,927 Sim. Mas eles não viram isso. 690 00:31:27,995 --> 00:31:30,875 Viram um homem que se importa com alguém. 691 00:31:31,367 --> 00:31:33,870 Seu lado sentimental. 692 00:31:33,938 --> 00:31:35,773 E precisamos que vejam mais disso. 693 00:31:35,841 --> 00:31:37,309 Ele não vai querer. 694 00:31:37,377 --> 00:31:40,613 E sabemos que ele não faz o que não quer. 695 00:31:40,614 --> 00:31:41,916 Todos sabem disso. 696 00:31:41,983 --> 00:31:43,785 Então o que faremos? 697 00:31:49,128 --> 00:31:51,797 Permissão para tratar a testemunha como hostil. 698 00:31:51,798 --> 00:31:54,000 Permissão concedida. Ele é hostil. 699 00:31:54,136 --> 00:31:55,776 Quando nos conhecemos, você trabalhava 700 00:31:55,805 --> 00:31:57,673 na sala de correspondência deste escritório. 701 00:31:57,674 --> 00:32:00,074 -Não lembro deste dia. -Deixe-me refrescar sua memória. 702 00:32:00,111 --> 00:32:02,113 Um associado perdeu um prazo, 703 00:32:02,181 --> 00:32:04,351 então ele colocou uma data retroativa. 704 00:32:04,419 --> 00:32:05,819 Você veio a mim, 705 00:32:05,887 --> 00:32:09,558 e disse que se a empresa não declarasse má conduta, 706 00:32:09,627 --> 00:32:11,394 você nos denunciaria para a promotoria. 707 00:32:11,463 --> 00:32:13,099 Não gosto de fraude. Não é segredo. 708 00:32:13,100 --> 00:32:14,900 Mas você queria manter em segredo 709 00:32:14,968 --> 00:32:16,904 o fato de que me disse. Por quê? 710 00:32:16,972 --> 00:32:18,439 Não queria ficar em apuros. 711 00:32:18,506 --> 00:32:20,543 Não, você fez porque se tivéssemos vencido, 712 00:32:20,610 --> 00:32:23,013 uma senhora perderia sua pensão. 713 00:32:23,081 --> 00:32:25,516 E se alguém descobrisse que tinha me contado 714 00:32:25,584 --> 00:32:28,321 então saberiam que você se importava. 715 00:32:28,389 --> 00:32:29,690 O que você disser. 716 00:32:29,758 --> 00:32:32,995 Você finge não se importar, mas se importa. 717 00:32:33,063 --> 00:32:34,999 Se preocupa com as pessoas com quem trabalha, 718 00:32:35,066 --> 00:32:37,235 e se preocupa para quem trabalha, 719 00:32:37,303 --> 00:32:40,273 e se preocupa com cada um de seus clientes. 720 00:32:40,341 --> 00:32:43,344 Mas se recusa a deixar que saibam disso. 721 00:32:43,412 --> 00:32:45,414 Há alguma pergunta? 722 00:32:45,482 --> 00:32:48,519 Só quero saber o porquê. 723 00:32:51,024 --> 00:32:53,427 Sem resposta? Você tem vergonha? 724 00:32:53,495 --> 00:32:54,914 Não. 725 00:32:55,464 --> 00:32:56,766 -Medo? -Não. 726 00:32:56,833 --> 00:32:58,402 Então por quê? 727 00:32:58,469 --> 00:33:00,671 -Só deixe pra lá. -Você está sob juramento. 728 00:33:00,739 --> 00:33:02,374 Então me prenda. 729 00:33:02,375 --> 00:33:04,577 Pelo amor de Deus, que diabos aconteceu com você? 730 00:33:04,645 --> 00:33:07,181 Que tipo de dano foi feito a você? 731 00:33:08,454 --> 00:33:10,453 Se importar só faz você... 732 00:33:10,521 --> 00:33:12,556 Fraco. 733 00:33:15,067 --> 00:33:17,741 Se acham que você se importa, andam por cima de você. 734 00:33:19,334 --> 00:33:22,499 Você não estava fraco no dia que entrou no meu escritório. 735 00:33:22,807 --> 00:33:26,108 Era um homem que acreditava 736 00:33:27,076 --> 00:33:28,681 que vencer de forma justa 737 00:33:28,749 --> 00:33:31,553 era mais importante do que ganhar. 738 00:33:31,620 --> 00:33:35,025 E você ainda é. 739 00:33:35,786 --> 00:33:39,998 E nunca vi ninguém andar por cima de você. 740 00:33:42,065 --> 00:33:44,873 Há alguma pergunta, Meritíssimo? 741 00:33:47,245 --> 00:33:49,382 Não, não há. 742 00:34:02,635 --> 00:34:05,405 -Essa coisa foi sua ideia? -Não conhecia essa história. 743 00:34:05,473 --> 00:34:07,475 Fiz uma pergunta. Não me venha com besteira. 744 00:34:07,543 --> 00:34:08,978 Como é? 745 00:34:08,979 --> 00:34:11,296 Disse que queria me ver por dentro, e viu. 746 00:34:11,297 --> 00:34:13,651 O mínimo que pode fazer é me dar uma resposta honesta. 747 00:34:13,719 --> 00:34:15,521 Sim, foi minha ideia. 748 00:34:15,588 --> 00:34:18,092 Harvey, seus sócios amaram o que viram. 749 00:34:18,160 --> 00:34:19,661 Você vai ganhar. 750 00:34:19,729 --> 00:34:21,230 Bravo. 751 00:34:21,298 --> 00:34:24,969 Uma façanha. Digo, aquela história? 752 00:34:25,037 --> 00:34:26,437 Foi ótimo. 753 00:34:26,505 --> 00:34:28,508 Mas não há prova de seja verdade. 754 00:34:28,509 --> 00:34:30,111 Testemunha hostil, uma ova. 755 00:34:30,113 --> 00:34:32,214 Antes dessa história, acreditávamos que fez isso. 756 00:34:32,215 --> 00:34:33,917 E pergunto a vocês, membros do júri, 757 00:34:33,984 --> 00:34:36,387 se ele cometeu essa fraude, quão difícil é acreditar 758 00:34:36,454 --> 00:34:38,089 que ele não inventou alguma besteira 759 00:34:38,157 --> 00:34:40,860 para se livrar do problema? 760 00:34:40,928 --> 00:34:42,262 Esse é o meu fechamento. 761 00:34:44,233 --> 00:34:46,903 Temos mais uma testemunha para chamar. 762 00:34:49,708 --> 00:34:53,313 Sr. Litt, se ressente de Harvey Specter? 763 00:34:53,380 --> 00:34:54,915 É complicado. 764 00:34:54,916 --> 00:34:56,216 Não, é simples. 765 00:34:56,252 --> 00:34:58,387 Se ressente por ele ser melhor do que você? 766 00:34:58,455 --> 00:35:00,224 -Ele não é melhor do que eu. -Eu entendo. 767 00:35:00,291 --> 00:35:02,293 É muito mais fácil criticar alguém, 768 00:35:02,361 --> 00:35:06,199 do que reconhecer suas próprias falhas. 769 00:35:06,367 --> 00:35:07,802 Falhas? 770 00:35:07,803 --> 00:35:09,504 Minhas faturas são maiores que as dele. 771 00:35:09,505 --> 00:35:11,107 Minha lista de clientes é melhor. 772 00:35:11,175 --> 00:35:12,910 Sim, mas não perguntei sobre isto. 773 00:35:12,911 --> 00:35:14,470 O que está perguntado, Sra. Pearson? 774 00:35:14,480 --> 00:35:17,284 A testemunha se ressente do meu cliente? 775 00:35:20,489 --> 00:35:23,493 -Sim. -Coloque sua ambição de lado, 776 00:35:23,561 --> 00:35:27,499 acha que Harvey Specter merece ser sócio sênior? 777 00:35:30,005 --> 00:35:31,305 Sim ou não? 778 00:35:34,477 --> 00:35:36,413 Sim. 779 00:35:36,481 --> 00:35:38,082 Acha que ele é um excelente advogado? 780 00:35:40,655 --> 00:35:44,693 -Sim. -E, por mais que o odeie, 781 00:35:44,761 --> 00:35:46,696 acha que ele cometeu esta fraude? 782 00:35:53,441 --> 00:35:54,741 Não. 783 00:35:58,170 --> 00:35:59,842 A defesa encerra. 784 00:36:17,517 --> 00:36:19,604 Recusando-se a admitir a derrota 785 00:36:20,048 --> 00:36:21,922 mesmo depois da derrota. 786 00:36:21,989 --> 00:36:23,523 Você realmente é como Harvey. 787 00:36:23,525 --> 00:36:25,358 Não tenho tanta certeza que isso seja bom. 788 00:36:25,426 --> 00:36:26,828 Bem, quem você prefere ser? 789 00:36:26,830 --> 00:36:28,596 Alguém que acredita que é mais importante 790 00:36:28,598 --> 00:36:30,198 vencer de forma justa do que vencer. 791 00:36:30,199 --> 00:36:33,168 Como eu disse, Harvey. 792 00:36:33,236 --> 00:36:35,952 Não neste caso. Vocês dois trapacearam. 793 00:36:36,339 --> 00:36:37,840 Desculpe-me? 794 00:36:37,907 --> 00:36:40,110 O testemunho do Louis foi muito bom. 795 00:36:40,177 --> 00:36:42,245 Mas o júri não viu Louis Litt 796 00:36:42,313 --> 00:36:44,815 acreditando na inocência de Harvey. Viram Travis Tanner. 797 00:36:44,883 --> 00:36:48,099 E isso nunca vai acontecer no tribunal. 798 00:36:49,274 --> 00:36:55,052 Você percebe que está criticando a sócia-gerente. 799 00:36:55,394 --> 00:36:56,963 Com todo o respeito, 800 00:36:57,030 --> 00:36:59,398 não vai importar o que você é se Harvey for expulso. 801 00:36:59,466 --> 00:37:01,834 Descobriremos como ganhar. 802 00:37:03,471 --> 00:37:05,439 Deveria ter conseguido um acordo. 803 00:37:05,507 --> 00:37:07,167 Não há uma oferta aceitável. 804 00:37:08,310 --> 00:37:09,744 Ainda não. 805 00:37:10,879 --> 00:37:13,248 Não é só um rosto bonito. 806 00:37:29,167 --> 00:37:30,801 Espero que tenha um taco de baseball. 807 00:37:30,869 --> 00:37:32,571 Se quer me atacar, vai precisar de um. 808 00:37:32,639 --> 00:37:34,006 Não importa o que eu tenha, 809 00:37:34,073 --> 00:37:35,609 você vai me socar de qualquer modo. 810 00:37:35,610 --> 00:37:36,970 Coitadinho. 811 00:37:38,811 --> 00:37:40,113 Você me enganou. 812 00:37:40,114 --> 00:37:42,415 Queria me pegar naquele vídeo, e sabe disso. 813 00:37:42,483 --> 00:37:45,461 Não é do que estou falando, e você sabe disso. 814 00:37:45,462 --> 00:37:46,920 Quer um acordo? 815 00:37:46,921 --> 00:37:48,948 Deixe-me poupar seu tempo. Recusamos. 816 00:37:49,124 --> 00:37:50,859 Pode recusar, pode assinar, 817 00:37:50,927 --> 00:37:52,360 ou pode enfiar em outro lugar, 818 00:37:52,428 --> 00:37:54,202 mas isto é o melhor que vai conseguir. 819 00:37:55,131 --> 00:37:56,899 -Isto me livra de tudo. -Boa tentativa. 820 00:37:56,967 --> 00:37:59,402 Acha que não sei que foi você quem fez isso? 821 00:37:59,469 --> 00:38:02,339 Harvey, da próxima vez tenha a coragem de aparecer 822 00:38:02,407 --> 00:38:04,207 ao invés de mandar seu garoto de recados. 823 00:38:04,208 --> 00:38:05,642 Garoto de recados? 824 00:38:05,643 --> 00:38:07,712 Conseguiu o que queria, então pare de fingir. 825 00:38:07,713 --> 00:38:10,615 Daniel Hardman não te manipula. Você o manipula. 826 00:38:17,824 --> 00:38:20,126 -Que diabos você fez? -É um bom acordo. 827 00:38:20,194 --> 00:38:23,263 Um bom acordo que custa a cada sócio $100.000. 828 00:38:23,331 --> 00:38:24,845 Incluindo a mim. 829 00:38:24,846 --> 00:38:26,500 Dividimos os lucros e as perdas. 830 00:38:26,568 --> 00:38:28,703 Não haverá perda quando eu ganhar no tribunal. 831 00:38:29,271 --> 00:38:31,773 A única razão que te impedia de fazer o acordo 832 00:38:31,841 --> 00:38:33,609 era a expulsão de Harvey. Isso sumiu. 833 00:38:33,676 --> 00:38:35,777 E quero saber como você fez sumir. 834 00:38:35,845 --> 00:38:38,081 -Encontrei sujeira em Tanner. -Que sujeira? 835 00:38:38,148 --> 00:38:40,149 Você o chantageou para fazer um acordo. 836 00:38:40,217 --> 00:38:42,998 Eu influenciei um acordo que é bom para a firma. 837 00:38:42,999 --> 00:38:45,656 -Perguntei "que sujeira"? -Não é da sua conta. 838 00:38:45,724 --> 00:38:47,124 É da minha conta. 839 00:38:47,192 --> 00:38:49,149 Não quero que o que fez me pegue desprevenida. 840 00:38:49,150 --> 00:38:50,962 Você já foi pega. 841 00:38:51,030 --> 00:38:53,531 E da última vez que eu cruzei a linha e você descobriu, 842 00:38:53,599 --> 00:38:55,266 eu fui pego desprevenido. 843 00:38:55,569 --> 00:38:57,570 Você limpou o nome de Harvey dentro da firma. 844 00:38:57,638 --> 00:39:00,370 Sabemos que era isso o que queriam. 845 00:39:05,102 --> 00:39:07,148 Hora de seguir em frente. 846 00:39:09,236 --> 00:39:11,919 Deixe os sócios votarem. 847 00:39:22,300 --> 00:39:24,228 Hardman conseguiu um acordo do Tanner. 848 00:39:24,770 --> 00:39:26,559 Está brincando? 849 00:39:27,900 --> 00:39:29,206 Funcionou? 850 00:39:29,207 --> 00:39:31,383 Então foi sua ideia usar sujeira para ter o acordo. 851 00:39:31,411 --> 00:39:34,394 Não, foi minha ideia usar Tanner contra Tanner. 852 00:39:35,114 --> 00:39:36,783 Caixa. 853 00:39:36,850 --> 00:39:38,518 Eu. 854 00:39:40,421 --> 00:39:42,141 -De nada. -Não agradeci. 855 00:39:42,142 --> 00:39:44,295 -Tudo bem. Não precisa. -E eu não vou, 856 00:39:44,296 --> 00:39:46,327 porque não aceitaremos o acordo. 857 00:39:51,701 --> 00:39:53,535 Porque você não confia no Daniel. 858 00:39:53,602 --> 00:39:55,004 Não é apenas sobre mim. 859 00:39:55,072 --> 00:39:58,341 -Todo sócio está... -Todos estão pagando agora. 860 00:40:00,510 --> 00:40:03,893 Tem alguma ideia do porquê Donna veio depor? 861 00:40:04,515 --> 00:40:07,018 -Porque eu a convenci. -O quê? 862 00:40:07,086 --> 00:40:09,721 Ela fez o que eu precisava ao invés do que ela queria. 863 00:40:09,788 --> 00:40:11,198 Fiz o que você faz. 864 00:40:11,199 --> 00:40:12,991 E veja onde isso nos levou, você, eu, 865 00:40:13,059 --> 00:40:15,828 Jessica, Louis, todo mundo. 866 00:40:15,895 --> 00:40:17,496 Aceite o acordo, Harvey. 867 00:40:17,564 --> 00:40:19,532 O que Hardman encontrou naqueles arquivos? 868 00:40:19,600 --> 00:40:21,000 Não sei e não me importo, 869 00:40:21,068 --> 00:40:23,411 porque ele salvou cada um de nós. 870 00:40:23,412 --> 00:40:25,412 Não se pode confiar nele, e você deveria saber. 871 00:40:25,413 --> 00:40:28,542 O que sei é que se você levar isso ao tribunal, 872 00:40:28,610 --> 00:40:31,305 vai nos custar muito mais do que dinheiro. 873 00:40:34,650 --> 00:40:38,773 E se não percebeu isso até agora, depois de tudo, 874 00:40:38,774 --> 00:40:42,978 então não acho que eu deveria aprender com você. 875 00:40:47,132 --> 00:40:48,867 Essa é a decisão de vocês. 876 00:40:48,934 --> 00:40:53,037 Levante as mãos aqueles favoráveis ao acordo. 877 00:41:01,916 --> 00:41:03,322 Obrigada. 878 00:41:04,318 --> 00:41:07,827 Agora, aqueles favoráveis a ir para o tribunal. 879 00:41:15,590 --> 00:41:17,677 Votos divididos. 880 00:41:18,502 --> 00:41:21,371 Parece que temos um empate. 881 00:41:27,078 --> 00:41:30,015 Voto pelo acordo. 882 00:41:36,830 --> 00:41:40,697 Deixem arquivado que temos um acordo. 883 00:41:41,896 --> 00:41:43,696 Obrigada pelo seu tempo. 884 00:41:45,767 --> 00:41:47,135 Frente aos eventos recentes, 885 00:41:47,203 --> 00:41:49,776 há outro problema que gostaria de tratar. 886 00:41:50,739 --> 00:41:53,542 Esse processo fez com que alguns de nós questionassem 887 00:41:53,610 --> 00:41:57,146 o discernimento e, por extensão, a liderança de Jessica. 888 00:41:57,214 --> 00:42:01,985 Permitindo que essas disputas atingissem toda a firma. 889 00:42:02,612 --> 00:42:06,190 Portanto, convoco uma reunião de sócios, 890 00:42:06,258 --> 00:42:07,962 na qual votaremos: 891 00:42:08,894 --> 00:42:12,711 se Jessica manterá a posição de sócia majoritária, 892 00:42:13,299 --> 00:42:16,457 ou se eu retomarei o controle da Pearson Hardman. 893 00:42:16,458 --> 00:42:18,458 GRIOTS Team 894 00:42:18,459 --> 00:42:20,459 Testemunhe um novo conceito em legendas