1 00:00:00,000 --> 00:00:01,149 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,150 --> 00:00:03,203 Processaremos você e sua firma por fraude. 3 00:00:03,204 --> 00:00:04,706 Nunca vi isso em minha vida. 4 00:00:04,707 --> 00:00:07,272 Este documento nunca veio ao escritório, ou teria visto. 5 00:00:07,273 --> 00:00:09,451 Muitas pessoas vão pensar que enterrei o documento. 6 00:00:09,452 --> 00:00:11,151 Como pode enterrar algo que não existe? 7 00:00:11,152 --> 00:00:13,234 Acha que não sei o que está acontecendo 8 00:00:13,235 --> 00:00:14,553 entre Jessica e Hardman? 9 00:00:14,554 --> 00:00:16,833 Se ele sonhar que estamos escondendo algo... 10 00:00:16,834 --> 00:00:18,551 Eu sei, não podemos confiar nele. 11 00:00:18,552 --> 00:00:20,884 Louis, há algo que queira me contar? 12 00:00:20,885 --> 00:00:22,386 Deixe-me explicar algo. 13 00:00:22,387 --> 00:00:24,604 Este memorando não me prejudica. Me ajuda. 14 00:00:24,605 --> 00:00:26,024 Não existe mais. 15 00:00:26,025 --> 00:00:28,069 Suas ações não me deixam escolha 16 00:00:28,070 --> 00:00:32,722 a não ser demiti-la imediatamente. 17 00:00:59,345 --> 00:01:02,329 Ray, preciso que me pegue em uma hora, 18 00:01:02,330 --> 00:01:04,490 e que me traga um smoking. 19 00:01:06,387 --> 00:01:07,887 Onde está o meu cereal? 20 00:01:08,588 --> 00:01:10,088 Não estou aqui. 21 00:01:12,058 --> 00:01:13,592 Deus, o quê... 22 00:01:14,060 --> 00:01:15,561 O que está fazendo aqui? 23 00:01:15,628 --> 00:01:17,429 Está assistindo Diffrent Strokes? 24 00:01:17,497 --> 00:01:20,860 É uma linda história sobre um casal de órfãos. 25 00:01:20,861 --> 00:01:23,468 Não. Belo prédio. 26 00:01:23,536 --> 00:01:25,591 Há quanto tempo ele foi condenado? 27 00:01:25,592 --> 00:01:27,319 Ótimo, então você vem até aqui, 28 00:01:27,320 --> 00:01:29,009 só para criticar onde eu vivo, ou... 29 00:01:29,010 --> 00:01:30,609 Isso é um outro benefício. 30 00:01:30,610 --> 00:01:32,675 -Só pode ser brincadeira. -O quê? 31 00:01:32,676 --> 00:01:34,342 Tem valor sentimental. 32 00:01:34,348 --> 00:01:36,220 Então deixei aí. 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,050 -Panda legal. -Obrigado! Coisas de natal. 34 00:01:39,051 --> 00:01:41,013 Pegue seu smoking. Temos um problema. 35 00:01:41,014 --> 00:01:42,954 Um problema que exige um smoking? 36 00:01:43,022 --> 00:01:45,247 Onde é essa situação de gala? 37 00:01:45,248 --> 00:01:47,129 Atlantic City. Pode se vestir agora? 38 00:01:47,130 --> 00:01:48,616 -Sim, poderia. -Mas? 39 00:01:48,617 --> 00:01:50,156 Não tenho um smoking. 40 00:01:50,957 --> 00:01:52,882 Não sou Bruce Wayne. 41 00:01:52,883 --> 00:01:54,394 Não sei disso. 42 00:01:54,395 --> 00:01:55,695 Divirta-se. 43 00:02:12,367 --> 00:02:14,902 -Rachel. -Louis, oi. 44 00:02:14,970 --> 00:02:18,090 No balé? É uma fã? 45 00:02:18,091 --> 00:02:19,774 Desde que era garota, sim. 46 00:02:19,775 --> 00:02:22,262 Eu também. Digo, garoto. 47 00:02:22,263 --> 00:02:23,778 Entendi. 48 00:02:23,779 --> 00:02:26,291 Você... Está acompanhada? 49 00:02:26,292 --> 00:02:28,167 Sabe, a Donna supostamente viria comigo, 50 00:02:28,168 --> 00:02:29,515 mas ela cancelou de última hora. 51 00:02:29,516 --> 00:02:30,919 Conversou com ela? Como ela está? 52 00:02:30,920 --> 00:02:32,772 Não. Continuo ligando, mas ela não... 53 00:02:32,773 --> 00:02:34,297 Atende. Eu sei. Tentei. 54 00:02:35,400 --> 00:02:37,450 -Tentou? -Sim. 55 00:02:39,895 --> 00:02:41,639 Você está acompanhado? 56 00:02:41,640 --> 00:02:42,975 Estou sozinho. 57 00:02:42,976 --> 00:02:45,384 Acho que a experiência é melhor, sabe? 58 00:02:45,385 --> 00:02:47,316 Muito perturbador ter que falar sobre isso. 59 00:02:47,317 --> 00:02:48,744 -Só quero... -Sentir. 60 00:02:48,745 --> 00:02:50,049 Não, eu sei. 61 00:02:50,250 --> 00:02:52,245 -Sim. -Pois é. 62 00:02:55,945 --> 00:02:57,910 Eu deveria ir. 63 00:02:57,911 --> 00:02:59,305 Espere. 64 00:02:59,306 --> 00:03:01,900 Tenho um ingresso extra, terceira fila. 65 00:03:03,885 --> 00:03:06,989 Gosto de comprar um a mais, só por precaução. 66 00:03:08,757 --> 00:03:10,964 Sim. Eu adoraria. 67 00:03:10,965 --> 00:03:12,419 -Ótimo. -Sim. 68 00:03:13,428 --> 00:03:16,650 Você sempre leva um smoking extra ocasionalmente. 69 00:03:16,651 --> 00:03:18,249 Algo me disse que você precisaria. 70 00:03:18,250 --> 00:03:19,762 E por algo, quero dizer senso comum. 71 00:03:19,763 --> 00:03:21,820 E por precisaria, quero dizer, você é um idiota. 72 00:03:22,663 --> 00:03:26,008 Posso perguntar por que temos que ir a Atlantic City 73 00:03:26,009 --> 00:03:28,509 ao invés de mandar um oficial de justiça? 74 00:03:28,510 --> 00:03:29,810 Não. 75 00:03:29,811 --> 00:03:31,523 Estou sentindo um pouco de hostilidade, 76 00:03:31,524 --> 00:03:33,847 e sabe o que eu acho? Acho que ainda está sentido 77 00:03:33,916 --> 00:03:36,530 por causa de Donna, e vê uma chance 78 00:03:36,531 --> 00:03:39,278 de fazer isso estourar e precisa de um parceiro. 79 00:03:39,279 --> 00:03:42,280 Calma, Dr. Phill. Chegamos. 80 00:03:42,424 --> 00:03:45,324 -Ali. -O que é isso? 81 00:03:58,807 --> 00:04:01,157 Certo. Não estamos mais no Kansas. 82 00:04:01,158 --> 00:04:02,659 Vamos lá, Dorothy. 83 00:04:02,660 --> 00:04:04,225 Você não me disse que viríamos aqui. 84 00:04:04,226 --> 00:04:06,448 E como isso é um problema? 85 00:04:06,449 --> 00:04:08,653 Meio que fui banido daqui. 86 00:04:08,654 --> 00:04:10,292 Por fumar maconha? 87 00:04:10,293 --> 00:04:12,275 Contando cartas. Quer dizer, eu tinha fumado, 88 00:04:12,276 --> 00:04:14,244 mas me baniram por contar cartas. 89 00:04:14,245 --> 00:04:15,893 O quê? Meu cérebro simplesmente conta. 90 00:04:15,894 --> 00:04:17,461 Não posso evitar. 91 00:04:17,462 --> 00:04:18,822 Essa é sua defesa? 92 00:04:18,823 --> 00:04:20,677 Foi há três anos. Eu estava quebrado. 93 00:04:20,678 --> 00:04:22,829 Seu cérebro simplesmente conta, ou estava quebrado? 94 00:04:22,830 --> 00:04:24,276 Você é o quê, um tipo de advogado? 95 00:04:24,277 --> 00:04:26,042 Entre logo. Você está usando um smoking. 96 00:04:26,043 --> 00:04:27,414 Eles não saberão quem é você. 97 00:04:29,171 --> 00:04:31,600 Falando nisso, aqui não é Havana nos anos 50. 98 00:04:31,601 --> 00:04:34,079 Por que temos que usar smokings? Quem é você? Moe Green? 99 00:04:34,080 --> 00:04:36,452 -Moe Green viveu em Vegas. -Sei onde Moe Green viveu. 100 00:04:36,845 --> 00:04:38,639 Champanhe de cortesia? 101 00:04:38,640 --> 00:04:41,217 Você acha que isso aconteceria se chegasse aqui 102 00:04:41,218 --> 00:04:42,830 vestindo camiseta e calça jeans? 103 00:04:42,831 --> 00:04:45,845 Você tem um convidado, Keith Hoyt. Diga que estou aqui. 104 00:04:46,646 --> 00:04:49,069 Sr. Hoyt deixou uma mensagem para encontrá-lo 105 00:04:49,070 --> 00:04:50,975 na sala de pôquer, Sr. Specter. 106 00:04:50,976 --> 00:04:52,674 O gerente me garantiu 107 00:04:52,675 --> 00:04:54,461 que o manteria longe das mesas. 108 00:04:54,462 --> 00:04:57,226 Desculpe, mas não tenho essa informação aqui, senhor. 109 00:05:00,035 --> 00:05:01,336 Duplo. 110 00:05:01,803 --> 00:05:04,524 Deixe-me ver se entendi. Ele tem um problema com apostas? 111 00:05:04,525 --> 00:05:05,936 E bebida. 112 00:05:05,937 --> 00:05:08,043 Por que ele está em Atlantic City? 113 00:05:08,044 --> 00:05:11,045 Porque ele é palestrante na conferência de energia limpa, 114 00:05:11,113 --> 00:05:13,655 e ele me prometeu que ficaria longe de problemas. 115 00:05:13,656 --> 00:05:15,179 Acredita na palavra de um viciado? 116 00:05:17,890 --> 00:05:19,190 Ele está limpo por cinco anos. 117 00:05:19,221 --> 00:05:20,721 Sem beber, sem apostar. 118 00:05:20,722 --> 00:05:23,090 É por isso que está aqui. Está preocupado com ele. 119 00:05:23,158 --> 00:05:24,759 -Sim. -Mas também quer apostar. 120 00:05:24,826 --> 00:05:27,461 Ele tem um problema. Eu não tenho um problema. 121 00:05:35,103 --> 00:05:38,061 Caraca. Olha aquele cara. 122 00:05:38,062 --> 00:05:39,789 São fichas de US$ 25.000. 123 00:05:39,790 --> 00:05:43,199 São três pilhas de quatro... Vezes sete... 124 00:05:43,200 --> 00:05:47,458 -Tem US$ 3.125.000. -Aquele é o Keith. 125 00:05:49,658 --> 00:05:52,219 Bem, pelo menos não temos que nos preocupar dele perder. 126 00:05:52,287 --> 00:05:53,587 Tudo. 127 00:05:54,756 --> 00:05:56,223 -Ou... -Keith. 128 00:05:56,391 --> 00:05:57,873 Harvey. 129 00:05:58,200 --> 00:05:59,522 Não é uma boa ideia. 130 00:05:59,523 --> 00:06:01,372 Você não viu minha mão. 131 00:06:06,300 --> 00:06:08,029 Eu cubro. 132 00:06:14,744 --> 00:06:16,044 Straight. 133 00:06:21,851 --> 00:06:23,151 Full house. 134 00:06:23,919 --> 00:06:25,386 -Ele ganhou uma. -Estamos bem 135 00:06:25,454 --> 00:06:28,756 -a menos que saia um... -10 de paus. 136 00:06:39,768 --> 00:06:42,136 Isso é uma grande falta de sorte. 137 00:06:42,204 --> 00:06:45,106 Tommy, por favor, dê-me 48 horas. 138 00:06:45,174 --> 00:06:47,842 Desculpe, Keith. Negócios são negócios. 139 00:06:47,910 --> 00:06:49,816 Aquilo foi insano. 140 00:06:49,817 --> 00:06:52,691 Acabou de perder US$ 3 milhões. Quem é aquele cara? 141 00:06:52,692 --> 00:06:53,992 É pior. Aquele guardanapo... 142 00:06:55,684 --> 00:06:57,618 Harvey, acabei de perder minha empresa. 143 00:07:03,219 --> 00:07:05,219 Tradução: LariCampSou | Netto | camasmie 144 00:07:05,720 --> 00:07:07,720 Tradução: FlaviaLins | Thyta | renatamm 145 00:07:08,221 --> 00:07:10,221 Tradução: Gabi | Tomás | MrJonik 146 00:07:10,722 --> 00:07:12,722 Revisão: GuiWeb | Invisigoth | Tomás 147 00:07:13,223 --> 00:07:15,223 Revisão Final: NatLittleHand 148 00:07:15,724 --> 00:07:17,724 Administração Geral: alkmin 149 00:07:19,225 --> 00:07:21,225 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 150 00:07:21,726 --> 00:07:23,726 Griots Team apresenta: 151 00:07:24,227 --> 00:07:26,227 2ª temporada | Episódio 6 "All In" 152 00:07:34,161 --> 00:07:36,782 Explique-me, como vendeu sua empresa 153 00:07:36,783 --> 00:07:39,056 em um guardanapo na mesa de pôquer. 154 00:07:39,057 --> 00:07:41,843 Eu não vendi. Apenas a coloquei como cheque calção. 155 00:07:41,844 --> 00:07:45,056 Em um guardanapo na mesa de pôquer. 156 00:07:45,057 --> 00:07:46,888 Eu tinhas ases e reis. 157 00:07:46,889 --> 00:07:48,532 As chances estavam com ele. 158 00:07:48,599 --> 00:07:50,400 Vamos, você viu. Besteira. 159 00:07:50,468 --> 00:07:52,602 -O cara teve uma virada. -Não, besteira é que você 160 00:07:52,670 --> 00:07:54,008 não deveria estar naquela mesa 161 00:07:54,009 --> 00:07:56,780 em primeiro lugar, muito menos bêbado. 162 00:07:56,781 --> 00:07:58,527 Eu dei uma palestra, Harvey. 163 00:07:58,528 --> 00:08:01,374 Eles brindaram. Eu bebi um drinque. 164 00:08:01,375 --> 00:08:03,063 Você é um alcoólatra em um cassino. 165 00:08:03,064 --> 00:08:04,577 Você não bebe nada. 166 00:08:04,578 --> 00:08:07,669 Não sou alcoólatra. Sou um apostador compulsivo. 167 00:08:07,670 --> 00:08:09,645 Os dois não estão conectados? 168 00:08:09,646 --> 00:08:11,388 Deixe-me explicar. Você bebeu um drinque. 169 00:08:11,455 --> 00:08:14,008 Você apostou. Perdeu sua empresa. 170 00:08:14,009 --> 00:08:16,400 Eu sei, foi estúpido. Há algo que podemos fazer? 171 00:08:16,401 --> 00:08:18,828 Deveria sair por aquela porta e deixá-lo viver com isso. 172 00:08:18,829 --> 00:08:22,766 Mas você não vai, não é? Porque você me deve. 173 00:08:27,505 --> 00:08:29,491 O que exatamente estava no guardanapo? 174 00:08:30,628 --> 00:08:34,325 Eu não lembro exatamente, mas o acordo era: 175 00:08:34,326 --> 00:08:36,853 Ele me daria US$ 3 milhões pela minha aposta 176 00:08:36,854 --> 00:08:40,252 e quando eu ganhasse, devolveria o dinheiro com mais meio milhão. 177 00:08:40,253 --> 00:08:42,409 E se você perdesse, ele pegaria a empresa. 178 00:08:43,654 --> 00:08:46,082 Eu não pensei que perderia. 179 00:08:46,283 --> 00:08:48,029 Precisamos dar uma olhada no guardanapo. 180 00:08:48,030 --> 00:08:49,940 Eu preciso dar uma olhada no guardanapo. 181 00:08:49,941 --> 00:08:51,860 Você precisa ficar de olho nele e ter certeza 182 00:08:51,861 --> 00:08:54,253 que não vai pôr as mãos em drinques, fichas ou cartas. 183 00:08:54,254 --> 00:08:56,502 Espere. Estou em Atlantic City. Vestindo um smoking. 184 00:08:56,503 --> 00:08:58,765 Quer que eu seja babá? Eu deveria ser seu parceiro. 185 00:08:58,766 --> 00:09:01,771 Estou confiando ele a você. Isso é ser meu parceiro. 186 00:09:01,839 --> 00:09:03,174 Não... 187 00:09:07,144 --> 00:09:09,273 -Magnífico. -Soberbo. 188 00:09:09,308 --> 00:09:11,275 -Excitante. -Ultrajante. 189 00:09:11,310 --> 00:09:14,718 Insultante. Nojento. 190 00:09:15,285 --> 00:09:17,039 Não deixe que isso destrua sua noite. 191 00:09:17,040 --> 00:09:19,622 -Eu sei, não vai... Não vai. -Não... Certo. 192 00:09:19,623 --> 00:09:21,424 Não vou... Ei, seu idiota. 193 00:09:21,425 --> 00:09:23,025 Por que não tem mais respeito pelo... 194 00:09:23,026 --> 00:09:24,360 Meu Deus, é você. 195 00:09:24,361 --> 00:09:28,064 -Sim, sou eu. -Sergei Baskov! 196 00:09:28,132 --> 00:09:30,500 Eu lhe xinguei. Peço mil desculpas. 197 00:09:30,568 --> 00:09:33,269 Não, não, não, por favor, você está defendendo o balé. 198 00:09:33,270 --> 00:09:34,604 Eu estava defendendo o balé. 199 00:09:34,672 --> 00:09:38,775 Nosso local de ensaio... 200 00:09:38,842 --> 00:09:41,978 Duas bailarinas torceram seus tornozelos. 201 00:09:42,046 --> 00:09:44,347 Então é por isso que a Katya não dançou hoje. 202 00:09:44,348 --> 00:09:45,682 -É claro. -Infelizmente, sim. 203 00:09:45,683 --> 00:09:48,251 O Salão Real é lindo, magnífico, 204 00:09:48,319 --> 00:09:51,988 mas atrás das cortinas, é negligenciado. 205 00:09:52,056 --> 00:09:54,891 Bom, se me permite a ousadia, 206 00:09:54,959 --> 00:09:58,161 por favor, seria uma honra corrigir esse erro por você. 207 00:09:58,229 --> 00:09:59,829 Eu não poderia lhe pedir isso. 208 00:09:59,897 --> 00:10:01,197 Ainda assim, agradeço muito. 209 00:10:01,198 --> 00:10:02,799 Seria como um pedido de desculpas. 210 00:10:02,800 --> 00:10:04,634 Por favor, permita-me ser seu Quebra-Nozes 211 00:10:04,702 --> 00:10:06,669 e participar da batalha contra o Rei dos Ratos. 212 00:10:06,670 --> 00:10:08,037 O Rei dos Ratos. 213 00:10:08,038 --> 00:10:09,639 Bom, nesse caso, 214 00:10:09,707 --> 00:10:13,109 então estou em dívida com você, Sr... Luz. 215 00:10:13,110 --> 00:10:14,617 -Na verdade, é Sr... -Que maravilha. 216 00:10:14,618 --> 00:10:16,079 Obrigado. 217 00:10:29,660 --> 00:10:32,328 Perdão, peço mil desculpas. 218 00:10:32,396 --> 00:10:34,497 Sabe para que servem os guardanapos, Tommy? 219 00:10:34,565 --> 00:10:37,166 É para isso que guardanapos servem. 220 00:10:37,234 --> 00:10:40,503 Peter Lawford ligou. Ele quer o terno dele de volta. 221 00:10:40,571 --> 00:10:42,038 Deixe lhe dizer uma coisa. 222 00:10:42,106 --> 00:10:44,374 Steven Spielberg fez um pré-nupcial em um guardanapo. 223 00:10:44,441 --> 00:10:46,576 Não serviu como prova, razão pela qual Amy Irving 224 00:10:46,644 --> 00:10:48,978 é a atriz desempregada mais rica de Hollywood. 225 00:10:49,046 --> 00:10:51,114 Isso aconteceu porque o guardanapo não possuía 226 00:10:51,181 --> 00:10:53,583 os requisitos mínimos de um contrato. 227 00:10:53,651 --> 00:10:54,984 O do meu cliente possui. 228 00:10:55,052 --> 00:10:56,419 Por que me perguntou exatamente 229 00:10:56,420 --> 00:10:57,920 o que estava escrito no guardanapo? 230 00:10:57,988 --> 00:10:59,489 Porque não importa onde foi escrito. 231 00:10:59,556 --> 00:11:01,991 Para um contrato ser válido, precisa conter 3 coisas: 232 00:11:02,059 --> 00:11:03,860 uma oferta, sua aceitação... 233 00:11:03,861 --> 00:11:06,193 -E consideração. -O que é consideração? 234 00:11:06,194 --> 00:11:08,998 "Quid pro quo." Ambos ganham alguma coisa. 235 00:11:09,066 --> 00:11:11,167 Eu ganho as fichas dele e ele fica com a minha... 236 00:11:11,168 --> 00:11:13,177 Empresa. Esse é um contrato... 237 00:11:13,178 --> 00:11:14,570 Válido, sim. 238 00:11:14,571 --> 00:11:16,406 Você esqueceu de uma coisa: competência. 239 00:11:16,473 --> 00:11:18,341 Meu cliente estava bêbado e você sabia. 240 00:11:18,409 --> 00:11:20,977 Tem provas disso? Quantas bebidas ele tomou? 241 00:11:21,045 --> 00:11:23,571 -Não me lembro. -É um bom começo. 242 00:11:23,572 --> 00:11:24,877 Bom, é isso que vai acontecer. 243 00:11:24,878 --> 00:11:27,750 Vamos lhe dar seu dinheiro de volta e mais 500 mil dólares 244 00:11:27,818 --> 00:11:29,585 que você teria ganho caso Keith vencesse, 245 00:11:29,653 --> 00:11:31,854 e nunca mais vão nos incomodar de novo. 246 00:11:31,922 --> 00:11:33,356 Me desculpe. 247 00:11:33,424 --> 00:11:36,959 Meus conselheiros me dizem que a empresa vale 30 milhões, 248 00:11:37,027 --> 00:11:38,695 então vou ficar com ela. 249 00:11:38,762 --> 00:11:40,696 Quando tentar abrir a porta com o guardanapo, 250 00:11:40,697 --> 00:11:42,332 não vai entrar na fechadura. 251 00:11:42,399 --> 00:11:43,700 Se ele quiser a sua empresa, 252 00:11:43,701 --> 00:11:45,068 vai ter que ganhá-la no tribunal. 253 00:11:45,135 --> 00:11:47,537 E então, estará jogando na minha mesa. 254 00:11:54,178 --> 00:11:56,746 Preciso de uma lista de tudo de errado com o local de ensaio. 255 00:11:56,814 --> 00:11:58,114 Por exemplo, o assoalho range 256 00:11:58,182 --> 00:11:59,949 e afeta a "attitude" de certos bailarinos. 257 00:12:00,017 --> 00:12:02,285 Eles não deveriam deixar o chão afetá-los. 258 00:12:02,286 --> 00:12:04,353 "Attitude" é uma pose de balé. 259 00:12:04,354 --> 00:12:06,489 Sei, é que nem fazer pose. 260 00:12:06,557 --> 00:12:09,325 Tranquilo, faço isso o tempo todo. 261 00:12:09,326 --> 00:12:11,657 Tudo bem. Também preciso de uma lista 262 00:12:11,658 --> 00:12:13,763 dos elementos principais da companhia de balé. 263 00:12:13,831 --> 00:12:16,999 Tudo bem. Integridade, fidelidade, patriotismo... 264 00:12:17,000 --> 00:12:19,563 -Não é esse tipo de essencial. -Certo, terminamos por aqui. 265 00:12:19,564 --> 00:12:22,805 -Como eu deveria saber? -Rachel, você foi selecionada. 266 00:12:22,873 --> 00:12:24,707 Mas ela nem é uma... 267 00:12:24,708 --> 00:12:26,442 Nem é uma o quê? O que ela não é, Harold? 268 00:12:26,443 --> 00:12:28,618 A Srta. Zane não só sabe mais de balé do que você, 269 00:12:28,619 --> 00:12:30,146 mas ela também sabe mais de direito. 270 00:12:30,147 --> 00:12:32,014 -Mas... -Cala a boca. 271 00:12:32,082 --> 00:12:34,684 Minha mente está a mil desde que encontramos o Sergei ontem, 272 00:12:34,685 --> 00:12:37,186 então criei uma lista de coisas para você fazer. 273 00:12:38,254 --> 00:12:40,088 -Deixa comigo. -Tudo bem. 274 00:12:46,196 --> 00:12:48,498 -Jessica. -Onde você está? 275 00:12:48,565 --> 00:12:50,566 -Em uma reunião. -As pessoas costumam gritar 276 00:12:50,634 --> 00:12:52,902 "jackpot" nas suas reuniões? 277 00:12:52,970 --> 00:12:55,304 Se sabe onde estou, por que perguntou? 278 00:12:55,372 --> 00:12:57,774 Porque a sua resposta me diz que devo me preocupar. 279 00:12:57,841 --> 00:12:59,643 É só pôquer. 280 00:12:59,644 --> 00:13:02,345 Harvey, sei que perder a Donna tem sido difícil. 281 00:13:02,413 --> 00:13:04,247 Estou bem. 282 00:13:04,314 --> 00:13:06,215 Você não contratou uma substituta. 283 00:13:06,283 --> 00:13:07,984 Ela é insubstituível. 284 00:13:08,051 --> 00:13:10,820 -Designarei uma temporária. -Excelente. 285 00:13:10,821 --> 00:13:12,388 Não para você. Você deveria desistir. 286 00:13:12,456 --> 00:13:15,124 -Droga. -Juro que estou ouvindo. 287 00:13:15,192 --> 00:13:17,493 Não, não, a juíza designada para o seu caso de fraude 288 00:13:17,494 --> 00:13:19,829 acabou de indeferir nosso pedido de segredo de justiça. 289 00:13:19,830 --> 00:13:21,497 O pedido é essencial, e precisamos dele. 290 00:13:21,498 --> 00:13:23,166 -Quem é a juíza? -Ella Follman. 291 00:13:23,233 --> 00:13:26,100 -Não a conheço. E você? -Vou conhecer agora. 292 00:13:26,101 --> 00:13:28,604 Já estamos sendo processados, mas acho que ela decidiu 293 00:13:28,605 --> 00:13:30,840 que a minha dor de cabeça não era grande o bastante. 294 00:13:31,408 --> 00:13:34,077 Agora, volte para casa, antes que fique em problemas. 295 00:13:34,745 --> 00:13:36,479 Estou indo muito bem. 296 00:13:40,016 --> 00:13:41,350 Não tinha nada. 297 00:13:41,718 --> 00:13:43,452 Está tentando me impressionar? 298 00:13:43,453 --> 00:13:44,753 Com nada? 299 00:13:44,755 --> 00:13:46,581 Não me lembro de se impressionar tão fácil. 300 00:13:46,582 --> 00:13:48,658 Não me lembro de ter ficado impressionada. 301 00:13:51,061 --> 00:13:52,845 Preciso de cópias da filmagem de segurança 302 00:13:52,846 --> 00:13:54,297 da sala de pôquer de ontem à noite. 303 00:13:54,298 --> 00:13:57,396 -Não posso te dar isso. -Sim, você pode. E vai me dar. 304 00:14:03,840 --> 00:14:05,141 Obrigada. 305 00:14:06,009 --> 00:14:07,543 Olá, Jessica. 306 00:14:08,311 --> 00:14:11,247 Ella... Ella Medeiros. 307 00:14:11,248 --> 00:14:13,615 Ella Follman. Nome de casada. 308 00:14:13,783 --> 00:14:16,651 -Não te vejo desde... -Sua pequena brincadeira? 309 00:14:20,991 --> 00:14:23,525 As coisas que fazemos quando somos jovens. 310 00:14:23,526 --> 00:14:26,529 -O quê posso fazer por você? -Negou nosso pedido. 311 00:14:26,797 --> 00:14:28,864 Tenho que dizer, achava que era uma formalidade. 312 00:14:28,865 --> 00:14:30,900 Bom, sabe o que dizem sobre assumir. 313 00:14:31,768 --> 00:14:33,970 -Ella... -É Juíza Follman. 314 00:14:34,937 --> 00:14:36,739 Juíza Follman... 315 00:14:37,007 --> 00:14:39,041 Estas acusações são graves. 316 00:14:39,109 --> 00:14:40,677 Sei o quão graves são. 317 00:14:40,678 --> 00:14:44,013 E também sei como este caso é importante para sua firma. 318 00:14:44,014 --> 00:14:46,015 Então também sabe que até que se prove, 319 00:14:46,016 --> 00:14:49,052 elas não precisam ser colocadas no registro público. 320 00:14:49,619 --> 00:14:51,354 Vejo o que está dizendo. 321 00:14:52,122 --> 00:14:54,357 Humilhar alguém sem uma boa razão, 322 00:14:54,358 --> 00:14:56,592 não parece justo. 323 00:14:59,262 --> 00:15:00,964 Temos um problema? 324 00:15:01,631 --> 00:15:03,466 Não, de jeito nenhum. 325 00:15:03,534 --> 00:15:07,369 Só acho que julgamentos são sobre a verdade. 326 00:15:07,370 --> 00:15:11,006 E a verdade requer... Transparência. 327 00:15:12,209 --> 00:15:13,843 Fique tranquila, Jessica, 328 00:15:14,011 --> 00:15:15,345 aqueles que fizeram algo errado 329 00:15:15,346 --> 00:15:17,280 vão receber aquilo que merecem. 330 00:15:27,529 --> 00:15:29,431 Há uma coisa que não entendi. 331 00:15:29,432 --> 00:15:30,749 Veja a filmagem de segurança 332 00:15:30,750 --> 00:15:32,359 e conte quantas bebidas o Keith bebeu. 333 00:15:32,360 --> 00:15:33,969 Estabelecemos seu estado de espírito, 334 00:15:33,970 --> 00:15:35,971 em seguida, enviaremos um pedido para exonerar. 335 00:15:35,972 --> 00:15:37,972 -Quão difícil é isso? -Não é o que não entendi. 336 00:15:37,973 --> 00:15:40,053 Não tenho tempo para explicar a origem dos bebês. 337 00:15:40,054 --> 00:15:41,599 Como conseguiu esta filmagem? 338 00:15:41,600 --> 00:15:43,079 A chefe de segurança me devia uma. 339 00:15:43,080 --> 00:15:44,385 O que leva à próxima pergunta. 340 00:15:44,386 --> 00:15:47,040 Todo mundo sempre te deve uma, mas o Keith diz que deve a ele. 341 00:15:47,041 --> 00:15:48,780 -Por quê? -Por que não pergunta para ele? 342 00:15:48,781 --> 00:15:50,610 -Perguntei. Não quis me dizer. -Exatamente. 343 00:15:50,611 --> 00:15:52,621 Porque se tivesse, não deveria mais nada a ele. 344 00:15:52,622 --> 00:15:55,223 Sr. Specter, sou o Cameron, seu novo assistente. 345 00:15:55,791 --> 00:15:57,458 -Onde estão meus... -Recados. 346 00:15:57,459 --> 00:15:59,094 Urgente ao normal, de cima para baixo. 347 00:15:59,095 --> 00:16:02,364 Também organizei suas pastas em sua mesa em ordem alfabética. 348 00:16:02,365 --> 00:16:03,749 Olhe isso, Harvey. 349 00:16:03,750 --> 00:16:05,734 Organizou as pastas em algum tipo de ordem. 350 00:16:05,735 --> 00:16:07,702 Também reorganizei seu sistema de arquivamento 351 00:16:07,703 --> 00:16:09,570 e refiz seu calendário. 352 00:16:09,571 --> 00:16:13,742 Isso não vai ser um problema, porque o Harvey adora mudanças. 353 00:16:13,809 --> 00:16:16,479 -Estava uma bagunça. -É. 354 00:16:20,316 --> 00:16:22,060 Está em luto por causa do seu antecessor. 355 00:16:22,061 --> 00:16:24,063 Seu sistema de arquivamento, seu calendário, 356 00:16:24,064 --> 00:16:27,288 provavelmente seria melhor se nada mais mudar hoje, certo? 357 00:16:31,193 --> 00:16:32,493 É. 358 00:16:32,528 --> 00:16:34,395 Talvez queira sair mais cedo para o almoço. 359 00:16:38,634 --> 00:16:40,417 Harold, posso pegar o resto dos arquivos 360 00:16:40,418 --> 00:16:42,600 -sobre o caso do balé? -Claro. Vou pegá-los. 361 00:16:42,602 --> 00:16:43,906 Obrigada. 362 00:16:45,074 --> 00:16:48,876 O que há com o balé? Apenas, não entendo, sabe? 363 00:16:48,877 --> 00:16:52,247 Não tem palavras, não tem história, 364 00:16:52,248 --> 00:16:54,817 não tem ação. É tudo... 365 00:16:55,785 --> 00:16:57,188 E... 366 00:16:57,456 --> 00:16:58,756 E tipo... 367 00:17:00,291 --> 00:17:01,624 Eu não... 368 00:17:03,520 --> 00:17:05,737 Por favor me diga que o Louis não está atrás de mim. 369 00:17:05,738 --> 00:17:07,228 Louis não está atrás de você. 370 00:17:07,596 --> 00:17:09,497 -Oi. -Oi. 371 00:17:09,498 --> 00:17:13,768 Penélope Cruz, Zoe Saldana, Audrey Hepburn, 372 00:17:13,769 --> 00:17:15,136 o que todas têm em comum? 373 00:17:15,137 --> 00:17:18,039 -Todas são gostosas? -Não, idiota. 374 00:17:18,706 --> 00:17:21,042 Todas devem seu sucesso ao balé. 375 00:17:21,043 --> 00:17:24,545 Porque lhes dá uma graça disciplinada, 376 00:17:24,546 --> 00:17:26,347 incorpora nossas emoções, 377 00:17:26,715 --> 00:17:29,451 é de tirar o fôlego na beleza, e o mais importante, 378 00:17:29,452 --> 00:17:31,553 expressa o que não pode ser colocado em palavras. 379 00:17:31,554 --> 00:17:33,000 Quer chegar à frente aqui, Harold? 380 00:17:33,001 --> 00:17:34,756 Faça balé, porque agora, 381 00:17:34,757 --> 00:17:36,800 a única coisa que é de tirar o fôlego sobre você 382 00:17:36,801 --> 00:17:39,494 pode ser facilmente colocado em palavras: nada. 383 00:17:39,495 --> 00:17:41,463 Agora releve sua bunda de volta ao trabalho. 384 00:17:44,868 --> 00:17:46,868 Preciso de tudo o que tem para mim amanhã cedo. 385 00:17:46,869 --> 00:17:48,270 -Cuido disso. -Que bom. 386 00:17:51,773 --> 00:17:54,476 Sim, imediatamente. Obrigada. 387 00:17:55,043 --> 00:17:56,911 O que aconteceu com a Juíza Follman? 388 00:17:57,079 --> 00:17:58,430 Pode haver um pequeno problema. 389 00:17:58,431 --> 00:18:00,682 -O que você fez? -Por que supõe que fiz algo? 390 00:18:00,683 --> 00:18:02,950 -O que você fez? -Tinha uma brincadeira. 391 00:18:02,951 --> 00:18:04,451 -Quão ruim foi? -Fomos à escola 392 00:18:04,452 --> 00:18:06,020 de direito juntas, e a deixei bêbada. 393 00:18:06,021 --> 00:18:07,380 -Então? -Então acordou na frente 394 00:18:07,381 --> 00:18:09,210 de toda a classe de direito constitucional. 395 00:18:09,211 --> 00:18:11,292 -É recuperável. -Ela poderia estar nua. 396 00:18:11,360 --> 00:18:12,667 -"Poderia estar"? -Estava 397 00:18:12,668 --> 00:18:14,329 -Estamos ferrados. -Para, Harvey. 398 00:18:14,330 --> 00:18:16,832 Ela era muito tensa. Só a fiz se soltar um pouco. 399 00:18:16,933 --> 00:18:18,576 É o que se faz para soltar as pessoas. 400 00:18:18,577 --> 00:18:21,219 -Porque nunca fez com Louis? -Eu fiz. 401 00:18:23,472 --> 00:18:26,607 Foi você? Ele me culpou. 402 00:18:26,608 --> 00:18:28,509 Você também fica tenso às vezes. 403 00:18:28,510 --> 00:18:30,218 Por isso deixei ele pensar que foi você. 404 00:18:30,219 --> 00:18:32,266 -Disse a ele que fui eu. -Foi o que eu disse. 405 00:18:34,383 --> 00:18:37,018 -Tudo bem, eu mereci. -O quê foi? 406 00:18:37,019 --> 00:18:38,319 Lembra quando ele ficou bravo 407 00:18:38,320 --> 00:18:40,388 quando seu gato fez xixi no canto do escritório. 408 00:18:40,389 --> 00:18:42,223 Não foi o gato dele. 409 00:18:46,161 --> 00:18:49,230 Isso não é piada. 410 00:18:49,231 --> 00:18:52,200 Estamos sendo processados. Estou com problemas. 411 00:18:52,201 --> 00:18:54,402 -Eu sei. -O que vai fazer? 412 00:18:55,948 --> 00:18:57,962 Vou tirá-la do nosso caso. 413 00:19:25,601 --> 00:19:27,468 Está estudando para "quebrar" a casa? 414 00:19:27,469 --> 00:19:28,870 Contando drinks. 415 00:19:28,871 --> 00:19:30,671 A maioria das pessoas não contam cartas? 416 00:19:30,672 --> 00:19:32,106 Também. 417 00:19:32,107 --> 00:19:34,242 Bem aí. Está vendo? 418 00:19:34,243 --> 00:19:35,545 Drink número 15. 419 00:19:35,546 --> 00:19:37,745 Seu cliente? Isso é horrível. 420 00:19:37,746 --> 00:19:39,053 Não, não, não. Isso é bom. 421 00:19:39,054 --> 00:19:41,772 O colocamos na reabilitação para ajudar a anular o contrato. 422 00:19:41,773 --> 00:19:45,052 Comovente. O Harvey realmente se importa com seus clientes. 423 00:19:45,053 --> 00:19:46,360 A ideia foi minha. 424 00:19:46,361 --> 00:19:48,139 Você aprendeu bem. 425 00:19:48,590 --> 00:19:50,240 O que está fazendo aqui a essa hora? 426 00:19:50,241 --> 00:19:52,139 Trabalhando com Louis. 427 00:19:52,140 --> 00:19:53,801 Como é? 428 00:19:53,802 --> 00:19:55,463 Com Louis? 429 00:19:55,464 --> 00:19:57,231 Trabalho de associados. 430 00:19:57,232 --> 00:20:00,380 Ele substituiu Harold por mim. 431 00:20:03,071 --> 00:20:04,544 Bom para você. 432 00:20:05,013 --> 00:20:06,925 Parece que você aprendeu bem. 433 00:20:08,010 --> 00:20:10,156 Obrigada, Mike. 434 00:20:17,619 --> 00:20:20,154 Aquele foi o último drink da noite. 435 00:20:20,155 --> 00:20:24,358 16 drinks em 11 horas, em um homem de 90 quilos. 436 00:20:24,359 --> 00:20:26,894 o nível de álcool no sangue é de 0.16% 437 00:20:26,895 --> 00:20:28,663 O dobro do limite legal. 438 00:20:28,664 --> 00:20:31,032 Já ouviu a expressão "óculos de cerveja." 439 00:20:31,033 --> 00:20:33,868 Quando meu cliente olhou para aquele guardanapo, 440 00:20:33,869 --> 00:20:36,437 tudo que ele viu foi Angelina Jolie. 441 00:20:36,438 --> 00:20:39,055 Meritíssimo, meu cliente firmou contrato 442 00:20:39,056 --> 00:20:41,361 com um homem que estava ciente o bastante para perceber 443 00:20:41,362 --> 00:20:44,852 que tinha uma boa mão, o bastante para pedir ajuda, 444 00:20:44,853 --> 00:20:46,481 para assinar um pedaço de papel 445 00:20:46,482 --> 00:20:49,317 para ganhar uma bolada em dinheiro, 446 00:20:49,318 --> 00:20:50,785 e agora está bravo porque perdeu. 447 00:20:50,786 --> 00:20:53,254 Nosso cliente tem histórico de alcoolismo 448 00:20:53,255 --> 00:20:55,022 e concordou em ir para reabilitação. 449 00:20:55,023 --> 00:20:57,425 Isso não tem nada a ver com isso. 450 00:20:57,426 --> 00:20:59,412 A filmagem mostra claramente que Keith 451 00:20:59,413 --> 00:21:01,529 não tomou essas decisões enquanto estava sóbrio. 452 00:21:01,530 --> 00:21:04,432 Talvez não. Mas você estava. 453 00:21:04,433 --> 00:21:05,800 O quê? 454 00:21:05,801 --> 00:21:08,285 Na manhã seguinte você veio ao meu cliente e ofereceu pagar 455 00:21:08,286 --> 00:21:09,627 o que ele deveria receber. 456 00:21:09,628 --> 00:21:12,233 Não importa o que ele disse sobre o estado do cliente, 457 00:21:12,234 --> 00:21:14,876 -ele estava sóbrio. -O que demonstra 458 00:21:14,877 --> 00:21:17,111 que concordavam com os termos do contrato. 459 00:21:17,112 --> 00:21:19,080 Meritíssimo, aquilo eram negociações, 460 00:21:19,081 --> 00:21:21,382 não sujeitadas às conclusões aqui. 461 00:21:21,383 --> 00:21:23,250 Sr. Specter, está pedindo para eu anular 462 00:21:23,251 --> 00:21:25,386 esse contrato sem um julgamento. 463 00:21:25,387 --> 00:21:28,222 Vamos fazê-lo. 464 00:21:28,223 --> 00:21:30,925 Sim, eu fiz uma oferta. 465 00:21:30,926 --> 00:21:34,161 Então desculpe advogado, não vou anular o contrato. 466 00:21:34,162 --> 00:21:36,197 Isso vai a julgamento. 467 00:21:46,401 --> 00:21:47,868 Esse cara está me irritando. 468 00:21:47,869 --> 00:21:50,071 Ele é muito bom. Até inspirador, na verdade. 469 00:21:50,072 --> 00:21:51,375 Esta tentando me irritar? 470 00:21:51,376 --> 00:21:53,868 Te deixa focado. É o que faz comigo. 471 00:21:53,869 --> 00:21:56,694 Faço porque você não tem um ótimo instinto natural. 472 00:21:56,695 --> 00:21:58,846 -Tenho sim. -Bom, porque preciso que o use. 473 00:21:58,847 --> 00:22:00,147 Viu o que fiz? 474 00:22:00,148 --> 00:22:01,515 -Sim. -Qual seu plano? 475 00:22:01,516 --> 00:22:03,417 Controle provisório da empresa. 476 00:22:03,418 --> 00:22:05,286 Posse é 9/10 da lei. 477 00:22:05,287 --> 00:22:07,088 Quem estiver no controle temporário 478 00:22:07,089 --> 00:22:08,856 provavelmente estará no final. 479 00:22:08,857 --> 00:22:10,164 Se você estiver no comando, 480 00:22:10,165 --> 00:22:12,085 podemos arrastar esse julgamento para sempre. 481 00:22:12,086 --> 00:22:14,242 E podemos fazer o que quisermos durante isso. 482 00:22:14,243 --> 00:22:16,731 Quando isso acabar ele não receberá seus 3 milhões. 483 00:22:16,732 --> 00:22:18,035 O que eu preciso fazer? 484 00:22:18,036 --> 00:22:21,969 Descubra tudo sobre esse Tommy e o traga aqui para a deposição. 485 00:22:21,970 --> 00:22:23,361 Pode deixar. 486 00:22:25,173 --> 00:22:27,274 Louis, terminei. 487 00:22:27,275 --> 00:22:29,443 Você passou a noite aqui? 488 00:22:29,444 --> 00:22:30,911 Disse que queria isso pela manhã, 489 00:22:30,912 --> 00:22:33,147 então aqui está tudo sobre os contratos de locação 490 00:22:33,148 --> 00:22:34,615 e todos as finanças. 491 00:22:34,616 --> 00:22:36,951 Sergei já me passou as finanças mais cedo. 492 00:22:36,952 --> 00:22:38,847 Sabia que ele já dançou com Nureyev? 493 00:22:38,853 --> 00:22:41,655 Sabia. Também... 494 00:22:41,656 --> 00:22:44,558 Encontrei isso. 495 00:22:46,127 --> 00:22:47,612 Tinta com chumbo? 496 00:22:49,764 --> 00:22:52,433 Certo, isso é... Excelente. 497 00:22:52,434 --> 00:22:54,535 -Pode usar? -Usar? 498 00:22:54,536 --> 00:22:57,805 Nós vamos sambar na cara deles com isso. 499 00:22:57,806 --> 00:22:59,740 Nós? 500 00:23:03,611 --> 00:23:05,746 -Saia. -Certo. 501 00:23:19,194 --> 00:23:21,328 Está aqui para me pagar uma bebida? 502 00:23:21,329 --> 00:23:23,330 Não deu muito certo da última vez. 503 00:23:23,331 --> 00:23:26,333 Não. Estou aqui como todos os outros, 504 00:23:26,334 --> 00:23:29,136 para contribuir na sua campanha de reeleição. 505 00:23:29,137 --> 00:23:30,504 Em fato, já contribuí. 506 00:23:30,505 --> 00:23:33,373 Pearson Hardman é agora um doador nível platina. 507 00:23:33,374 --> 00:23:35,085 Vai, Follman. 508 00:23:35,744 --> 00:23:37,511 Sei o que está fazendo. 509 00:23:37,512 --> 00:23:40,581 Claro que não precisa tornar isso público, nós, tampouco, 510 00:23:40,582 --> 00:23:44,451 mas acredito que eleições tratam-se da verdade, 511 00:23:44,452 --> 00:23:46,420 e a verdade requer transparência. 512 00:23:48,623 --> 00:23:50,591 Acha que pode fazer com que eu me retire 513 00:23:50,592 --> 00:23:52,393 insinuando um conflito de interesses? 514 00:23:52,394 --> 00:23:54,040 Sabe, eu não tinha pensado nisso? 515 00:23:54,041 --> 00:23:55,763 Eu devolverei o dinheiro. 516 00:23:55,764 --> 00:23:57,297 Essa é uma decisão sua. 517 00:23:57,298 --> 00:24:01,168 Mas pode parecer que aceitou o dinheiro em troca de favores, 518 00:24:01,169 --> 00:24:03,537 e depois ficou com medo. 519 00:24:03,538 --> 00:24:05,672 Ninguém te forçou a beber, Ella. 520 00:24:05,673 --> 00:24:08,809 Você ficou bêbada, fizemos uma brincadeira ruim, 521 00:24:08,810 --> 00:24:11,178 mas isso foi há muito tempo. 522 00:24:11,179 --> 00:24:13,814 A reputação de um homem está em jogo, 523 00:24:13,815 --> 00:24:15,871 e agora não estou de brincadeira. 524 00:24:17,755 --> 00:24:19,386 Saúde. 525 00:24:24,225 --> 00:24:27,028 Por fim, seção 5, página 30, declara 526 00:24:27,029 --> 00:24:28,562 que o Royal Hall é responsável 527 00:24:28,563 --> 00:24:31,064 por toda manutenção e reparos no espaço de ensaios. 528 00:24:31,065 --> 00:24:33,012 Estou ciente do que diz o contrato, Sr. Litt, 529 00:24:33,013 --> 00:24:35,562 -tendo eu mesmo feito o esboço. -Então como explica isso? 530 00:24:35,563 --> 00:24:38,204 A negligência do Royal Hall em arrumar o ar-condicionado 531 00:24:38,205 --> 00:24:40,044 criou um ambiente tóxico. 532 00:24:40,318 --> 00:24:41,842 Tinta a base de chumbo. 533 00:24:41,843 --> 00:24:44,278 Seu descuido com a segurança de suas instalações 534 00:24:44,279 --> 00:24:47,280 leva isso de uma disputa de inquilinos em uma ação criminal, 535 00:24:47,281 --> 00:24:49,693 fato que informarei com alegria ao promotor geral, 536 00:24:49,694 --> 00:24:51,323 se reparos não forem feitos. 537 00:24:51,324 --> 00:24:53,887 Então estaria expondo o próprio balé. 538 00:24:53,888 --> 00:24:56,556 Pois os termos estabelecem que cuidem de todos reparos 539 00:24:56,557 --> 00:24:59,760 com um fundo especial que deixaram de pagar há um ano. 540 00:24:59,761 --> 00:25:01,962 Não. Os pagamentos tem sido feitos todo mês. 541 00:25:01,963 --> 00:25:03,630 Então talvez você deva descobrir 542 00:25:03,631 --> 00:25:07,134 para onde estão indo, pois não chegaram aqui. 543 00:25:08,970 --> 00:25:10,437 Sinto muito. Não entendo. 544 00:25:10,438 --> 00:25:12,506 -Nossos arquivos financeiros... -Sr. Litt, 545 00:25:12,507 --> 00:25:14,474 estamos dispostos a fazer vista grossa, 546 00:25:14,475 --> 00:25:19,313 mas como veio aqui e me ameaçou, tomarei medidas legais. 547 00:25:19,314 --> 00:25:21,315 Entrarei com uma ação de despejo. 548 00:25:21,316 --> 00:25:23,250 É hora do balé partir. 549 00:25:32,794 --> 00:25:35,462 Pode me dizer o que é isso, Sr. Walsh? 550 00:25:35,463 --> 00:25:36,830 Eu não sei. 551 00:25:36,831 --> 00:25:38,445 Se lhe dissesse que é um aero gerador, 552 00:25:38,446 --> 00:25:40,827 faria sentido para você? 553 00:25:40,902 --> 00:25:44,304 O aero gerador mantém o motor na direção certa, 554 00:25:44,305 --> 00:25:45,873 mesmo quando o vento muda. 555 00:25:45,874 --> 00:25:49,082 Se tem um problema nele, não gera nenhuma energia. 556 00:25:49,083 --> 00:25:50,491 Desculpe, onde exatamente 557 00:25:50,492 --> 00:25:52,546 -estudou engenharia mesmo? -Não estudei. 558 00:25:52,547 --> 00:25:55,482 Mas está sugerindo que pode dirigir uma empresa de energia. 559 00:25:55,483 --> 00:25:58,452 Meu cliente irá dirigi-la, não desenvolver peças. 560 00:25:58,453 --> 00:26:00,520 Seu cliente tem ideia 561 00:26:00,521 --> 00:26:04,225 de como proteger a empresa das inúmeras alegações 562 00:26:04,226 --> 00:26:06,593 feitas pelas Associação de Moradores de Jarvis? 563 00:26:06,594 --> 00:26:08,138 Sequer está ciente dessas alegações? 564 00:26:08,139 --> 00:26:10,160 Ainda não assumi a empresa, Sr. Specter. 565 00:26:10,161 --> 00:26:12,265 Deixe-me explicar uma coisa para você. 566 00:26:12,266 --> 00:26:14,646 A empresa do meu cliente precisa continuar ativa 567 00:26:14,647 --> 00:26:15,968 durante esse julgamento, 568 00:26:15,969 --> 00:26:18,505 e essas alegações são uma ameaça à existência dela. 569 00:26:18,506 --> 00:26:20,774 E não acho que alguém que não sabe a diferença 570 00:26:20,775 --> 00:26:22,976 entre um aero gerador e um carburador 571 00:26:22,977 --> 00:26:25,145 -é o homem pra função. -Ele está certo. 572 00:26:25,146 --> 00:26:27,314 Não sei nada sobre energia. 573 00:26:27,315 --> 00:26:28,782 E lhe digo mais uma coisa: 574 00:26:28,783 --> 00:26:31,785 também sei pouquíssimo sobre sorvete. 575 00:26:31,786 --> 00:26:33,854 Quero dizer, gosto de baunilha, 576 00:26:33,855 --> 00:26:35,756 mas além disso, não sei nada. 577 00:26:35,757 --> 00:26:37,658 Baunilha... Dava para adivinhar. 578 00:26:37,659 --> 00:26:39,726 Presumo que pretende dizer algo com isso. 579 00:26:39,727 --> 00:26:42,629 Não sei nada sobre nenhuma das empresas que recuperei. 580 00:26:42,630 --> 00:26:45,666 Mas não preciso saber, pois contrato especialistas 581 00:26:45,667 --> 00:26:47,734 que me aconselham em como administrá-las. 582 00:26:47,735 --> 00:26:50,137 E o que todos esses especialistas têm em comum 583 00:26:50,138 --> 00:26:52,406 é que nenhum deles têm um problema com bebida. 584 00:26:52,407 --> 00:26:54,308 -Meritíssimo... -Ele trouxe a questão. 585 00:26:54,309 --> 00:26:56,076 O cliente dele, e eu cito: 586 00:26:56,077 --> 00:26:58,612 "tem um histórico de alcoolismo" e estava, em fato, 587 00:26:58,613 --> 00:27:01,499 tão embriagado aquela noite que seus próprios advogados 588 00:27:01,500 --> 00:27:03,232 precisaram mandá-lo para reabilitação. 589 00:27:03,233 --> 00:27:06,088 -Ele negou isso. -Não é a questão da audiência. 590 00:27:06,089 --> 00:27:08,655 -Meritíssimo, está tentando... -Sei o que ele está tentando. 591 00:27:08,656 --> 00:27:10,590 Está usando suas palavras contra você. 592 00:27:10,591 --> 00:27:12,626 Mas são suas palavras, Sr. Specter. 593 00:27:12,627 --> 00:27:16,196 A questão do contrato informal será ouvida no julgamento, 594 00:27:16,197 --> 00:27:19,032 mas enquanto isso, Thomas Walsh 595 00:27:19,033 --> 00:27:22,169 assumirá o controle da empresa. 596 00:27:31,859 --> 00:27:34,507 -Obrigado. -Isso está errado. 597 00:27:34,508 --> 00:27:36,197 Eu sei. Essa decisão não faz sentido. 598 00:27:36,198 --> 00:27:37,588 Não, quis dizer isto. 599 00:27:37,589 --> 00:27:39,854 -O cachorro-quente está errado? -É um caminhão. 600 00:27:39,855 --> 00:27:42,748 Aqui é Nova Iorque. Quero um carrinho, um vendedor, 601 00:27:42,749 --> 00:27:45,554 um vago senso de perigo de que o cachorro-quente 602 00:27:45,555 --> 00:27:47,920 -foi feito de qualquer coisa. -Acho que vi alguns gatos 603 00:27:47,921 --> 00:27:50,677 -atrás do caminhão. -Pare de tentar me consolar. 604 00:27:52,557 --> 00:27:54,623 -Nada mal. -Certo, carne de rua, 605 00:27:54,624 --> 00:27:56,141 quer falar sobre o que aconteceu? 606 00:27:56,142 --> 00:27:58,572 -Não, não quero. -Disse que quem controlar... 607 00:27:58,573 --> 00:28:00,986 -Eu sei o que disse. -Então qual é o outro 1/10? 608 00:28:00,987 --> 00:28:03,919 -Do que está falando? -Disse que posse é 9/10 da lei. 609 00:28:03,920 --> 00:28:06,228 Então pensei que precisássemos do outro 1/10, certo? 610 00:28:06,229 --> 00:28:08,196 -Não vamos vencer essa. -O quê? 611 00:28:08,197 --> 00:28:10,193 -Não o temos. -É 10% de chance, 612 00:28:10,194 --> 00:28:11,838 mas é uma chance. A probabilidade... 613 00:28:11,839 --> 00:28:14,096 Não falo da probabilidade, estou falando do homem. 614 00:28:14,621 --> 00:28:15,953 Nossa, nunca te ouvir dizer 615 00:28:15,954 --> 00:28:17,754 que outro advogado é melhor do que você. 616 00:28:17,755 --> 00:28:19,811 Ele não é, apenas tem uma carta melhor, 617 00:28:19,812 --> 00:28:21,112 e ele sabe disso. 618 00:28:22,529 --> 00:28:24,825 -E se jogássemos outra carta? -Estou ouvindo. 619 00:28:24,826 --> 00:28:26,470 Sempre fala sobre ter uma arma 620 00:28:26,471 --> 00:28:27,934 apontada para sua cabeça. 621 00:28:28,609 --> 00:28:30,868 E se tirássemos nossa jaqueta 622 00:28:30,869 --> 00:28:34,005 e mostrássemos que temos uma bomba em nosso peito? 623 00:28:34,006 --> 00:28:35,784 É uma metáfora, metáfora. 624 00:28:43,471 --> 00:28:45,909 -Queria me ver? -Era o Sergei. 625 00:28:46,570 --> 00:28:48,014 Ele mentiu para mim. 626 00:28:48,015 --> 00:28:49,816 O dinheiro foi para a conta dele. 627 00:28:50,751 --> 00:28:52,322 Você não tinha como... 628 00:28:52,323 --> 00:28:55,628 O quê, saber? É meu trabalho saber. 629 00:28:56,391 --> 00:28:58,947 Meu Deus, nunca acredito na palavra de ninguém. 630 00:29:00,395 --> 00:29:03,035 Sabia que eu tinha oito anos quando o vi em "O Quebra Nozes"? 631 00:29:03,036 --> 00:29:04,336 Oito. 632 00:29:05,439 --> 00:29:09,521 Todos curtiam esportes, enquanto eu era esse rebelde, 633 00:29:09,522 --> 00:29:11,256 andando suavemente pelo caminho. 634 00:29:11,883 --> 00:29:14,468 Ele me inspirou. Por isso tenho um andar tão leve. 635 00:29:15,320 --> 00:29:17,739 Não posso fazer isso com ele. Não posso, Rachel. 636 00:29:17,740 --> 00:29:19,081 Ele é o balé. 637 00:29:19,082 --> 00:29:22,660 Não, o balé é maior do que Sergei. 638 00:29:25,363 --> 00:29:27,225 Ele incorpora nossas emoções, 639 00:29:28,493 --> 00:29:31,641 é empolgante e belo, 640 00:29:32,723 --> 00:29:34,285 e, ainda mais importante, 641 00:29:34,286 --> 00:29:37,134 expressa o que não pode ser traduzido em palavras. 642 00:29:37,135 --> 00:29:38,890 -Sim, mas... -Sem 'mas'. 643 00:29:39,786 --> 00:29:43,022 O Louis que conheço não seria derrotado por algo assim. 644 00:29:43,023 --> 00:29:46,185 Ele é implacável. Ele é cruel. 645 00:29:46,832 --> 00:29:50,185 E se alguém o enganasse, ele não hesitaria 646 00:29:50,186 --> 00:29:52,986 em quebrá-lo em pedacinhos. 647 00:30:01,693 --> 00:30:04,370 Você arruinou tudo. Aceitei sua ajuda, 648 00:30:04,371 --> 00:30:06,833 -fomos despejados! Quero... -Calado, Sergei. 649 00:30:07,259 --> 00:30:09,400 -Como você ousa? -Eu? 650 00:30:09,401 --> 00:30:11,818 Você trouxe desgraça para meu amado balé. 651 00:30:11,819 --> 00:30:14,967 -Eu sou o balé. -Você foi o balé. 652 00:30:14,968 --> 00:30:18,110 E agora está acabado, e o Royal Hall foi pago. 653 00:30:18,111 --> 00:30:19,411 Como? 654 00:30:19,412 --> 00:30:21,382 Reorganizei contas, transferi dinheiro. 655 00:30:21,383 --> 00:30:24,109 Fiz o que faço. Mostrei como podem pagar tudo 656 00:30:24,110 --> 00:30:26,176 ao eliminar seu salário astronômico. 657 00:30:30,700 --> 00:30:32,761 O conselho nunca aceitaria, é ridículo. 658 00:30:32,762 --> 00:30:34,659 Pare. É por isso que estão aqui, Sergei. 659 00:30:34,660 --> 00:30:36,139 Isso não é por causa do despejo. 660 00:30:36,140 --> 00:30:37,466 Eles sabem o que você fez. 661 00:30:37,467 --> 00:30:39,404 Querem ver seu rosto quando te demitirem. 662 00:30:39,405 --> 00:30:42,635 Mas estou lhe dando uma chance de evitar escândalo. 663 00:30:42,636 --> 00:30:45,966 -Minha saída é um escândalo. -Sua saída é uma benção. 664 00:30:45,967 --> 00:30:48,050 Aceite antes que eu mude de ideia. 665 00:30:59,076 --> 00:31:00,780 Queria me ver? 666 00:31:01,705 --> 00:31:03,541 Foi um ótimo discurso. 667 00:31:05,018 --> 00:31:06,491 Me acertou bem aqui. 668 00:31:06,492 --> 00:31:09,781 Só tem uma coisa, você disse: "nós fizemos uma brincadeira". 669 00:31:09,782 --> 00:31:12,440 Não houve "nós". Foi você. 670 00:31:12,441 --> 00:31:15,123 -Você mirou em mim. -O que quer que eu diga? 671 00:31:15,548 --> 00:31:19,441 Eu era jovem, estúpida e estou arrependida. 672 00:31:20,160 --> 00:31:22,779 Você era jovem e inteligente, 673 00:31:22,780 --> 00:31:25,347 e realmente não acredito que esteja arrependida, 674 00:31:25,348 --> 00:31:29,246 pois não foi acidente você escolher a classe 675 00:31:29,247 --> 00:31:31,728 do professor que conduziria as entrevistas 676 00:31:31,729 --> 00:31:34,132 para o emprego que nós duas queríamos. 677 00:31:35,767 --> 00:31:38,342 -Não fazia ideia. -Você me sabotou. 678 00:31:38,343 --> 00:31:40,663 Havia dúzias de candidatos. 679 00:31:40,664 --> 00:31:43,282 Não, sabíamos que era você ou eu. 680 00:31:43,283 --> 00:31:45,629 -Não sabia que ele... -Protesto. 681 00:31:45,630 --> 00:31:46,930 Besteira. 682 00:31:48,433 --> 00:31:50,651 O que quer, Ella? 683 00:31:51,444 --> 00:31:53,743 Quero me retirar. 684 00:31:54,580 --> 00:31:56,504 Com uma condição: 685 00:31:58,223 --> 00:32:00,573 Admita que sabe o que fez. 686 00:32:05,211 --> 00:32:06,985 Eu queria aquele emprego. 687 00:32:07,502 --> 00:32:09,355 Eu sei o que fiz. 688 00:32:09,356 --> 00:32:11,353 Não me arrependo de ter feito. 689 00:32:13,336 --> 00:32:14,981 E faria de novo. 690 00:32:27,404 --> 00:32:28,931 Parece confusa. 691 00:32:29,504 --> 00:32:32,251 -Eu estou. -Sobre o quê? 692 00:32:32,897 --> 00:32:34,197 Eu... 693 00:32:34,762 --> 00:32:36,260 Gosto do Louis. 694 00:32:37,206 --> 00:32:40,434 Acredite, já passei por isso. Não dura. 695 00:32:42,246 --> 00:32:45,181 Meu Deus. Isso é...? 696 00:32:47,596 --> 00:32:49,407 É o gravador do Louis? 697 00:32:49,408 --> 00:32:50,920 Sim, eu precisava 698 00:32:50,921 --> 00:32:53,030 para transcrever as anotações do caso do balé. 699 00:32:53,031 --> 00:32:54,524 Sabe o que isso significa? 700 00:32:55,522 --> 00:32:58,495 Rachel, essa é uma janela para a mente de Louis Litt. 701 00:32:58,900 --> 00:33:01,798 -É um gravador. -Ele trata como melhor amigo. 702 00:33:01,799 --> 00:33:04,001 -Mike. -Qual é, vamos tentar. 703 00:33:04,002 --> 00:33:06,888 Meta nº 7: aperfeiçoar sotaque britânico. 704 00:33:06,889 --> 00:33:08,856 Que boa manhã, companheiro. 705 00:33:08,857 --> 00:33:10,640 Gostaria de um pouco de chá e bolinhos? 706 00:33:10,641 --> 00:33:12,836 -Sim! -Não, não. Não deveríamos. 707 00:33:12,837 --> 00:33:15,230 Não, mas acho que deveríamos mesmo. 708 00:33:15,231 --> 00:33:17,976 Inventar uma frase de efeito. Injunte isso. 709 00:33:17,977 --> 00:33:19,649 Ei, Harold. Injunte isso. 710 00:33:19,650 --> 00:33:22,868 -Isso é loucura. -Loucamente incrível. 711 00:33:22,869 --> 00:33:24,254 Você foi Litt-ado. 712 00:33:24,255 --> 00:33:27,018 Com licença, Srta. Zane, você foi Littada. 713 00:33:27,019 --> 00:33:29,647 -Essa não, Rachel! -Não, chega! 714 00:33:29,648 --> 00:33:32,071 -Você foi Littada. -Me sinto suja. 715 00:33:32,072 --> 00:33:34,445 Isso é uma mina de ouro. Só mais um. 716 00:33:35,642 --> 00:33:37,145 Fizeram um acordo? Queria isso? 717 00:33:37,146 --> 00:33:39,269 Se eu queria? Eu orquestrei isso. 718 00:33:39,270 --> 00:33:41,104 MC paga o que deve em primeiro lugar. 719 00:33:41,105 --> 00:33:42,539 O processo contra nós desaparece. 720 00:33:42,540 --> 00:33:44,274 E Daniel Hardman não fica sabendo. 721 00:33:44,275 --> 00:33:45,609 Onde está a Donna? 722 00:33:47,444 --> 00:33:48,962 Ele nos gravou. 723 00:33:50,019 --> 00:33:52,193 Deve ter plantado no escritório do Harvey. 724 00:33:53,095 --> 00:33:54,551 Não, isso é horrível. 725 00:33:54,552 --> 00:33:56,390 -Por isso se virou contra mim. -Espere. 726 00:33:56,391 --> 00:33:57,961 -O que vai fazer? -Não sei. 727 00:33:57,962 --> 00:34:00,623 Mas se eu contar ao Harvey, ele vai matar o Louis. 728 00:34:02,803 --> 00:34:04,787 Vamos, eles estão na sala de conferência. 729 00:34:04,788 --> 00:34:06,635 -Certo. -Está tudo bem? 730 00:34:06,636 --> 00:34:09,323 Sim, não. Conseguiu o mandato? 731 00:34:09,324 --> 00:34:11,134 Sim. Vamos detonar a bomba. 732 00:34:12,385 --> 00:34:13,692 Obrigado. 733 00:34:18,040 --> 00:34:20,683 Aliás, onde achou aquele mecanismo de orientação? 734 00:34:20,684 --> 00:34:23,256 Peguei de uma copiadora. 735 00:34:24,329 --> 00:34:27,383 Senhores, como agora estão no controle da empresa, 736 00:34:27,384 --> 00:34:29,652 achei melhor apontar-lhes o problema. 737 00:34:29,653 --> 00:34:30,987 Que gentil da sua parte. 738 00:34:30,988 --> 00:34:32,983 Essas são cópias alteradas das alegações 739 00:34:32,984 --> 00:34:35,955 contra a empresa pela Associação de Moradores de Jarvis. 740 00:34:35,956 --> 00:34:37,991 Boa tentativa. Li essas alegações. 741 00:34:37,992 --> 00:34:40,563 Nem um único perito apoiou uma de suas reivindicações. 742 00:34:40,564 --> 00:34:42,665 -Um apoiou. -Keith Hoyt. 743 00:34:42,666 --> 00:34:44,592 Quem melhor para falar dos efeitos nocivos 744 00:34:44,593 --> 00:34:46,737 que o próprio homem que projetou o parque eólico? 745 00:34:48,018 --> 00:34:49,630 Não, não. Se ele continuar com isso, 746 00:34:49,631 --> 00:34:51,069 a empresa fecha. 747 00:34:51,070 --> 00:34:53,058 Ele não vai fechar a própria empresa. 748 00:34:53,059 --> 00:34:54,469 Está certo, ele não fecharia. 749 00:34:54,470 --> 00:34:57,048 Mas eu fecharia e como você apontou, 750 00:34:57,049 --> 00:34:59,298 o julgamento do Keith foi prejudicado recentemente. 751 00:34:59,299 --> 00:35:02,385 Então o convenci a me deixar tomar as decisões. 752 00:35:02,386 --> 00:35:04,220 Agora tenho o mandato, 753 00:35:04,221 --> 00:35:06,494 e preferia que essa companhia valesse nada 754 00:35:06,495 --> 00:35:08,002 a deixar-lhe tê-la. 755 00:35:09,309 --> 00:35:11,894 -Isso é besteira. -Deixe-o terminar. 756 00:35:11,895 --> 00:35:13,510 Algo está vindo. 757 00:35:15,054 --> 00:35:17,033 Temos três escolhas aqui. 758 00:35:17,034 --> 00:35:20,024 Prosseguimos com o processo, todos perdem. 759 00:35:20,025 --> 00:35:23,550 Podemos devolver seu dinheiro mais os $500 mil 760 00:35:23,551 --> 00:35:26,048 ou podemos jogar pôquer por ele. 761 00:35:27,120 --> 00:35:29,279 E não devolvo o seu dinheiro. 762 00:35:34,886 --> 00:35:38,322 Está louco? Vai apostar a empresa de um homem? 763 00:35:38,323 --> 00:35:40,659 Não, você vai apostar $30 milhões? 764 00:35:40,660 --> 00:35:42,104 Foi sua ideia. 765 00:35:42,105 --> 00:35:44,833 Não, minha ideia era que ele aceitasse os $500 mil. 766 00:35:44,834 --> 00:35:47,464 Mas não são $500 mil, são $3.5 milhões. 767 00:35:47,465 --> 00:35:49,333 Por que dar isso se posso ter de graça? 768 00:35:51,312 --> 00:35:52,634 Certo. 769 00:35:53,545 --> 00:35:55,239 Mas deixe-me jogar. 770 00:35:55,240 --> 00:35:57,608 O quê? Há um minuto você estava pronto para ceder. 771 00:35:57,609 --> 00:35:59,023 O que fará se ele apostar tudo? 772 00:35:59,024 --> 00:36:00,911 Harvey, sei as probabilidades de cada carta 773 00:36:00,912 --> 00:36:02,546 de cada mão antes de ser distribuída. 774 00:36:02,547 --> 00:36:04,681 Escolha uma carta, qualquer uma. 775 00:36:07,218 --> 00:36:09,419 Agora vai me falar qual é? 776 00:36:09,420 --> 00:36:10,964 Vou falar qual não é. 777 00:36:10,965 --> 00:36:13,123 Não é uma das 52 de baralho 778 00:36:13,124 --> 00:36:15,087 porque você se acha mais esperto que eu. 779 00:36:15,088 --> 00:36:18,754 É uma carta de baseball, ou de futebol, ou... 780 00:36:20,619 --> 00:36:22,389 É o coringa. 781 00:36:24,357 --> 00:36:26,271 Já disse isso antes e vou dizer de novo. 782 00:36:26,272 --> 00:36:28,523 Não jogo com probabilidades. Jogo com o homem. 783 00:36:29,440 --> 00:36:31,608 Bem, deixe-me contar algo. 784 00:36:31,609 --> 00:36:34,478 -O quê? -Louis grampeou seu escritório. 785 00:36:34,479 --> 00:36:37,180 Ele escutou toda nossa conversa sobre o caso Tanner, 786 00:36:37,181 --> 00:36:38,615 correu e contou ao Hardman. 787 00:36:38,616 --> 00:36:41,318 Está me contando para que eu fique bravo e me concentre? 788 00:36:46,692 --> 00:36:48,892 Não é o único que consegue jogar com o homem. 789 00:36:58,970 --> 00:37:00,747 Acha mesmo que pode me vencer? 790 00:37:01,606 --> 00:37:03,440 Acho que ficarei bem. 791 00:37:03,441 --> 00:37:06,166 Porque isso não é o jogo de sábado a tarde com a vovó. 792 00:37:07,164 --> 00:37:09,544 Não vejo como isso é um insulto a alguém. 793 00:37:12,850 --> 00:37:14,523 Só irei distribuir as cartas. 794 00:37:32,902 --> 00:37:36,358 Era para jogarmos até um de nós falir, 795 00:37:36,359 --> 00:37:38,659 até mesmo se isso tomar a noite toda, mas sabe? 796 00:37:39,911 --> 00:37:41,509 Não tenho a noite toda. 797 00:37:42,947 --> 00:37:44,697 Quem é a vovó agora? 798 00:37:45,387 --> 00:37:46,768 Melhor. 799 00:37:50,288 --> 00:37:52,122 Ele não pode te ajudar. 800 00:37:52,123 --> 00:37:54,029 Sei porque está olhando para ele. 801 00:37:54,030 --> 00:37:55,843 Veja, olhei para você. 802 00:37:55,844 --> 00:37:58,361 Você diz que é um homem independente. 803 00:37:58,362 --> 00:38:00,730 Sua ex-mulher tinha uma história diferente 804 00:38:00,731 --> 00:38:02,632 quando ela me contou porque te deixou. 805 00:38:02,633 --> 00:38:04,367 Disse que você tinha um chip no ombro 806 00:38:04,368 --> 00:38:06,603 porque tudo que você já conseguiu veio do seu pai. 807 00:38:06,604 --> 00:38:09,072 Você pode pensar que isso não é mais verdade. 808 00:38:09,073 --> 00:38:10,974 Disse para si mesmo, não sou um perito. 809 00:38:10,975 --> 00:38:12,943 Mas os contratou para ajudá-lo, 810 00:38:12,944 --> 00:38:15,244 cuidar de suas companhias e lutar suas batalhas. 811 00:38:15,245 --> 00:38:19,117 Agora, é você, eu e um monte de fixas. 812 00:38:20,635 --> 00:38:21,957 Vamos jogar. 813 00:38:45,042 --> 00:38:46,743 Acha que pode me enganar a apostar 814 00:38:46,744 --> 00:38:48,275 quando já tem o jogo ganho? 815 00:38:53,784 --> 00:38:55,418 Terá de fazer melhor do que isso. 816 00:38:56,077 --> 00:38:59,250 Está certo, Tommy, já ganhei de você. 817 00:39:00,461 --> 00:39:05,131 Mas essas cartas não têm nada a ver com isso. 818 00:39:11,169 --> 00:39:13,470 Depois disso, ele entrou no jogo, nunca recuperou-se. 819 00:39:13,471 --> 00:39:15,278 Demorou 20 minutos para que eu o falisse. 820 00:39:15,279 --> 00:39:17,677 -Você está louco? -Queria mais rápido? 821 00:39:17,678 --> 00:39:19,239 Não disse isso e você sabe. 822 00:39:19,240 --> 00:39:21,119 -Você está fora de controle. -Estou bem. 823 00:39:21,120 --> 00:39:23,161 Bem? Deixa eu te explicar. 824 00:39:23,509 --> 00:39:24,814 Donna se foi. 825 00:39:24,815 --> 00:39:27,017 Você levou Mike a um cassino 826 00:39:27,018 --> 00:39:28,552 e dois dias depois está arriscando 827 00:39:28,553 --> 00:39:30,773 a companhia de 30 milhões do cliente. 828 00:39:31,278 --> 00:39:32,957 Não estava me arriscando, era pôquer. 829 00:39:32,958 --> 00:39:35,082 -Harvey, me poupe. -Poupar? 830 00:39:35,426 --> 00:39:39,029 Arriscar é jogar contra a máquina e esperar um 21. 831 00:39:39,030 --> 00:39:42,332 Estou jogando contra pessoas e contra pessoas, eu ganho. 832 00:39:42,333 --> 00:39:44,167 Em um jogo qualquer, pode ser, 833 00:39:44,168 --> 00:39:46,702 mas você não sabia nada sobre esse cara. 834 00:39:46,703 --> 00:39:48,955 Ele poderia ter sido o melhor pelo que você sabe. 835 00:39:48,956 --> 00:39:50,373 Vai vencer o melhor? 836 00:39:50,374 --> 00:39:52,821 -Não, eu sabia e estava certo. -Dessa vez. 837 00:39:53,497 --> 00:39:56,905 Sabe o que mais apostar alto e o que você fez têm em comum? 838 00:39:58,007 --> 00:39:59,328 Isso. 839 00:40:00,645 --> 00:40:02,545 Acha que não lembro do seu discurso 840 00:40:02,546 --> 00:40:04,758 "Vida é assim e gosto assim"? 841 00:40:05,595 --> 00:40:07,597 Quando consegue isso no trabalho é uma coisa, 842 00:40:07,598 --> 00:40:08,920 mas quando começa a perseguir. 843 00:40:08,921 --> 00:40:10,994 Não estava perseguindo, íamos perder na corte. 844 00:40:10,995 --> 00:40:13,311 -Então, perca! -Não, não sou... 845 00:40:13,312 --> 00:40:16,626 Você não é o quê? Um ser humano? 846 00:40:18,130 --> 00:40:20,867 Somos pessoas e às vezes perdemos. 847 00:40:20,868 --> 00:40:23,473 Às vezes? Não sei você, 848 00:40:23,474 --> 00:40:25,774 mas parece que é só o que fazemos ultimamente 849 00:40:25,775 --> 00:40:29,417 Hardman voltou, Donna se foi, estamos sendo processados... 850 00:40:29,418 --> 00:40:31,748 Estamos lutando por nossas vidas aqui! 851 00:40:32,089 --> 00:40:35,369 Tive um grande vitória e não estou no humor de ouvir 852 00:40:35,370 --> 00:40:37,670 por que isso acabou sendo um prejuízo. 853 00:40:38,671 --> 00:40:39,971 Harvey... 854 00:40:42,915 --> 00:40:44,281 Você está certo. 855 00:40:46,497 --> 00:40:48,070 Estamos sendo processados, 856 00:40:48,748 --> 00:40:50,734 nossas costas estão contra a parede. 857 00:40:50,735 --> 00:40:55,194 Preciso saber que essa besteira acabou. 858 00:40:55,532 --> 00:40:56,832 E que pode se concentrar. 859 00:40:57,735 --> 00:40:59,174 Consegue fazer isso? 860 00:41:01,278 --> 00:41:02,655 Estou concentrado. 861 00:41:19,566 --> 00:41:21,931 -Eu estava... -Não me importo com o que fazia. 862 00:41:22,518 --> 00:41:24,697 Harvey, pode fazer graça o quanto quiser, 863 00:41:24,698 --> 00:41:26,069 mas tome cuidado. 864 00:41:30,399 --> 00:41:31,706 O que é isso? 865 00:41:34,923 --> 00:41:36,568 Isso não é seu. 866 00:41:37,353 --> 00:41:39,981 Isso é uma violação da minha privacidade. 867 00:41:40,583 --> 00:41:42,846 Tenho o direito de saber o que acontece 868 00:41:42,847 --> 00:41:45,109 nessa firma tanto quanto você. 869 00:41:45,110 --> 00:41:46,410 Certo. 870 00:41:46,666 --> 00:41:48,007 Você contou à Jessica? 871 00:41:48,008 --> 00:41:51,027 Virá um dia, Louis, que precisarei de você 872 00:41:51,028 --> 00:41:54,407 e quando acontecer, lembrará que deixei isso passar. 873 00:41:55,066 --> 00:41:57,169 Daniel Hardman não é a resposta. 874 00:41:58,202 --> 00:41:59,826 Me deve uma. 875 00:42:03,127 --> 00:42:05,127 GRIOTS 876 00:42:06,128 --> 00:42:08,128 Testemunhe um novo conceito em legendas