1 00:00:18,014 --> 00:00:19,587 Ik wil... 2 00:00:30,132 --> 00:00:31,336 taupe. 3 00:00:35,905 --> 00:00:37,516 Is dat? - Rechter Thomas. 4 00:00:37,541 --> 00:00:39,574 Ik wist het. - Wat kan ik voor je doen, Louis? 5 00:00:40,362 --> 00:00:41,569 Ter zake. - Natuurlijk. 6 00:00:41,669 --> 00:00:42,883 Ik wilde... 7 00:00:43,480 --> 00:00:46,558 Ik wilde je feliciteren voor het aanbrengen van Pfister Insurance 8 00:00:46,583 --> 00:00:47,893 en je laten weten dat ik de vrijheid heb genomen 9 00:00:47,918 --> 00:00:49,417 om het voorlopige papierwerk samen te stellen. 10 00:00:49,500 --> 00:00:51,388 Uitstekend. Laat maar hier. 11 00:00:51,822 --> 00:00:53,165 Ik wilde het opvolgen. 12 00:00:53,190 --> 00:00:54,599 Ik zou het prettig vinden de gelegenheid te... 13 00:00:54,624 --> 00:00:57,068 Onzin, het is te min voor jou. 14 00:00:57,093 --> 00:00:59,571 Ik denk dat je moet weten dat niets te min voor me is. 15 00:00:59,596 --> 00:01:02,174 Bied je me iets ongewenst aan? 16 00:01:02,199 --> 00:01:05,110 Ik zeg gewoon dat ik niet onbewust ben van het feit 17 00:01:05,135 --> 00:01:07,679 dat er een wijziging gaande is, bedrijfsdynamiek gesproken. 18 00:01:07,704 --> 00:01:09,748 We waren gewoon om... 19 00:01:09,773 --> 00:01:12,751 We zijn soort van 20 00:01:12,776 --> 00:01:15,353 We zouden een beetje... 21 00:01:15,378 --> 00:01:16,822 Je weet wel? - Louis... 22 00:01:16,847 --> 00:01:20,668 ik houd ervan om met een zekere integriteit te werken hier. 23 00:01:20,917 --> 00:01:24,396 Ik bewonder die filosofie. Ik probeer feitelijk er naar te leven. 24 00:01:24,421 --> 00:01:28,758 Goed. Nu, kun je me een plezier doen? 25 00:01:30,323 --> 00:01:32,985 Altijd. - Stuur Mike Ross hierheen. 26 00:01:33,230 --> 00:01:35,907 Ross? Je wilt met Ross werken? 27 00:01:35,932 --> 00:01:39,932 Hij werkt al voor me aan het Liquid Water proces, 28 00:01:40,237 --> 00:01:42,280 en werkt er al weken aan, ik zou willen dat ik het kon doen, 29 00:01:42,305 --> 00:01:44,282 maar ik kan niet. Ik kan het nu niet doen. 30 00:01:44,307 --> 00:01:47,394 Vergeet dat ik iets zei. - Maar ik kan je Dickinson geven. 31 00:01:50,913 --> 00:01:52,108 Oké. 32 00:01:52,983 --> 00:01:54,942 Laat me weten hoe het gaat. 33 00:01:55,418 --> 00:01:56,619 Werken met Ross. 34 00:01:57,621 --> 00:01:58,812 Oké. 35 00:02:01,056 --> 00:02:03,984 Ik heb Mike de volgende twee weken exclusief. 36 00:02:04,072 --> 00:02:06,638 Pardon? - Ik neem mijn prijs op. 37 00:02:06,663 --> 00:02:08,840 Onze weddenschap? De Price zusters? Mijn triomf? 38 00:02:08,865 --> 00:02:10,809 Weet je het weer? - Kan hem niet hebben. 39 00:02:10,834 --> 00:02:13,144 Dan neem ik aan dat je liever hebt dat ik tegen het hele kantoor verklaar 40 00:02:13,169 --> 00:02:15,620 dat de machtige Harvey Specter een bedrieger is. 41 00:02:16,006 --> 00:02:19,042 Ik bedroog niet. Jij wilde hem niet. 42 00:02:20,377 --> 00:02:22,654 Oké, alsjeblieft. Ik smeek je. Ik heb hem nodig. 43 00:02:22,679 --> 00:02:24,122 Oké, laat ik je wat zeggen, Louis. 44 00:02:24,147 --> 00:02:27,726 Zeg gewoon hardop dat ik de beste sluiter van New York ben, 45 00:02:27,751 --> 00:02:29,294 en jij kunt hem hebben. - Prima. 46 00:02:29,319 --> 00:02:30,319 Tegen Donna. 47 00:02:30,420 --> 00:02:33,832 Nee. - Dan hebben we geen deal. 48 00:02:33,857 --> 00:02:35,133 Bedrieger. 49 00:02:35,158 --> 00:02:37,502 Dat was leuk. Goedemorgen. 50 00:02:37,527 --> 00:02:40,338 Als dat een grote cheque is heb ik liever een Marni tas. 51 00:02:40,363 --> 00:02:42,107 Handen van het vinyl, junior. 52 00:02:42,132 --> 00:02:44,009 10:00 uur leuk dat je er bent. 53 00:02:44,034 --> 00:02:45,577 Ik sloot Cranston deze vanmorgen. 54 00:02:45,602 --> 00:02:47,779 Kan dat niet voor 9:00 uur? 55 00:02:47,804 --> 00:02:50,515 Jij bent een beetje brutaal voor de maandag. 56 00:02:50,540 --> 00:02:53,351 Wel verdomme? - Wat? Wat is er? 57 00:02:53,376 --> 00:02:57,122 Concept klacht van Smith en Devane, dreiging om Randall tegen CM te heropenen, 58 00:02:57,147 --> 00:02:58,657 een zaak die ik 4 jaar geleden won. 59 00:02:58,682 --> 00:02:59,991 Randall tegen CM? 60 00:03:00,016 --> 00:03:02,127 Ongeval op de Merritt Parkway. 61 00:03:02,152 --> 00:03:03,962 Zij beweerden dat het Coastal Motor's motorkap was, 62 00:03:03,987 --> 00:03:07,432 jij won het in de rechtbank door te zeggen dat het de bestuurder was. 63 00:03:07,457 --> 00:03:09,367 Dit kan geen verrassing meer voor je zijn. 64 00:03:09,392 --> 00:03:10,468 Ze zeggen dat er nieuw bewijs is. 65 00:03:10,493 --> 00:03:12,504 Nieuw bewijs? Het is product verantwoordelijkheid. 66 00:03:12,529 --> 00:03:14,572 Het statuut van beperking is verlopen. 67 00:03:14,597 --> 00:03:16,007 Wat betekent dat het geldklopperij is. 68 00:03:16,032 --> 00:03:17,475 Je moet die onzin vermorzelen. 69 00:03:17,500 --> 00:03:19,701 Ga ik ook doen. 70 00:03:21,471 --> 00:03:24,182 Kom op. The Spinners? Werkelijk? 71 00:03:24,207 --> 00:03:28,687 Voor jouw informatie, the Spinners waren een van de bepalende pop bands van hun tijd. 72 00:03:28,712 --> 00:03:32,824 Zo, sorry. Dat is cool, zoals, de Jonas Broer 73 00:03:32,849 --> 00:03:37,583 of Hanson of NSYNC of Selena Gomez, ja. 74 00:03:39,822 --> 00:03:41,266 Kom hier, brutaaltje. Ik wil je iets laten zien. 75 00:03:41,291 --> 00:03:43,933 Wat, heb je de Bieber koorts? 76 00:03:53,569 --> 00:03:56,848 Bereid moties voor ontslag voor, tegen het eind van donderdag, 77 00:03:56,873 --> 00:04:00,241 en trek niet terug als Rechter Edelstein probeert mijn briljantheid te smoren. 78 00:04:01,544 --> 00:04:03,242 Hij is helemaal voor jou. - Wat? 79 00:04:04,724 --> 00:04:07,081 Waarom van gedachten verandert? - Maakt het wat uit? 80 00:04:07,145 --> 00:04:08,796 Je straft hem, is het niet? - Ja. 81 00:04:08,834 --> 00:04:11,096 Wat zei je voor mij werken is een straf? - Wat mij betreft, 82 00:04:11,121 --> 00:04:13,531 is deze hele conversatie een straf. - Laten we beginnen. 83 00:04:13,556 --> 00:04:14,899 Duur? - Een zaak. 84 00:04:14,924 --> 00:04:16,401 Bevoegdheid? - Exclusief. 85 00:04:16,426 --> 00:04:18,470 Wat kan ik hem aandoen? - Wat wil je hem aandoen? 86 00:04:18,495 --> 00:04:19,634 Harvey. 87 00:04:21,587 --> 00:04:23,708 Dingen. - Dat is geen wettig antwoord. 88 00:04:23,733 --> 00:04:25,176 Binnen de grenzen van de Arbeidswet? 89 00:04:25,201 --> 00:04:26,544 Ik prefereer de Conventie van Geneve. 90 00:04:26,569 --> 00:04:28,419 Dan hebben we een deal. - Wij... 91 00:04:31,040 --> 00:04:33,070 Ik denk dat ik ziek word. 92 00:04:41,950 --> 00:04:43,228 Kalm aan, Harv. 93 00:04:43,253 --> 00:04:46,998 Dat is topklasse Braziliaans kersen uit het Zuid-Amerikaanse regenwoud. 94 00:04:47,023 --> 00:04:49,034 Tanner. Verkoop je meubelen tegenwoordig? 95 00:04:49,059 --> 00:04:52,570 Nee, maar als jij het ook zou doen, zou ik meer verkopen dan jij. 96 00:04:52,595 --> 00:04:54,406 Ik dacht dat ik je had gezegd uit mijn stad te blijven. 97 00:04:54,431 --> 00:04:57,275 Kan niet. Ik ben de nieuwste senior partner bij Smith en Devane. 98 00:04:57,300 --> 00:04:58,543 Voel je niet teveel op je gemak. 99 00:04:58,568 --> 00:05:01,946 Als alles wat je brengt de Boston geldklopperij is, zal je niet lang hier zijn. 100 00:05:01,971 --> 00:05:05,183 Ik breng meer dan dat, Harvey. Randall versus CN is een winnaar. 101 00:05:05,208 --> 00:05:06,451 Die zaak was uitgevochten. 102 00:05:06,476 --> 00:05:08,774 Niet door mij. - Goed, laat me je bijpraten. 103 00:05:09,045 --> 00:05:11,589 Frank Randall had een geschiedenis van ernstige mishandeling. 104 00:05:11,614 --> 00:05:14,125 Zijn familie probeerde Coastal Motors de schuld te geven, 105 00:05:14,150 --> 00:05:16,761 maar zijn dood had niets te maken met de automaker of hun ontwerp. 106 00:05:16,786 --> 00:05:19,989 Wel, wij hebben nieuw bewijs dat die aanname tegenspreekt. 107 00:05:20,058 --> 00:05:22,133 Kijk nou toch eens, je hebt nieuwe woorden geleerd. 108 00:05:22,158 --> 00:05:25,403 Zelfs al was dat zo, het statuut van beperking is verlopen. 109 00:05:25,428 --> 00:05:28,981 Wat jij geldklopperij noemt, noem ik een zekere zaak. 110 00:05:29,833 --> 00:05:31,342 Dit is een interne memo. 111 00:05:31,367 --> 00:05:33,978 Dat bewijst dat CM wist van ontwerpfouten. 112 00:05:34,003 --> 00:05:36,881 Jij staat aan de verkeerde kant bij deze, Harvey. 113 00:05:36,906 --> 00:05:38,416 Ik heb dit ding nog nooit in mijn leven gezien. 114 00:05:38,441 --> 00:05:41,286 Ziet eruit alsof je dat wel deed, en dat statuut van beperking 115 00:05:41,311 --> 00:05:45,156 geldt niet voor frauduleus verbergen. - Ik heb geen donder achter gehouden. 116 00:05:45,181 --> 00:05:46,714 Harvey, dat is voor je cliënt. 117 00:05:46,747 --> 00:05:49,148 We willen $46 miljoen en geen cent minder, 118 00:05:49,515 --> 00:05:51,830 en dit, wel, dat is voor jou 119 00:05:51,855 --> 00:05:54,188 omdat we jou en je hele kantoor aanklagen voor fraude. 120 00:05:55,580 --> 00:05:57,635 Wil je werkelijk weer achter mij aan gaan? 121 00:05:57,660 --> 00:05:59,571 Ik ben niet naar hier verhuist voor de Sushi. 122 00:05:59,596 --> 00:06:01,706 0 en 2 zien er niet goed uit op een CV. 123 00:06:01,731 --> 00:06:04,142 Weet je, ik denk aan Upper East Side. 124 00:06:04,167 --> 00:06:08,164 Wel, waarom bekijk je niet de hoek van de 81ste en lik mijn reet? 125 00:06:34,343 --> 00:06:37,843 Vertaald door Japetie, Sam, s1l3nc0r, Quetsbeek 126 00:06:45,548 --> 00:06:46,926 Dit ziet er slecht uit, Harvey. 127 00:06:46,951 --> 00:06:48,661 Het kan me niet schelen hoe het eruit ziet, het is gelul. 128 00:06:48,686 --> 00:06:50,652 Zeg me dat het gelul is omdat ik kijk naar 129 00:06:50,685 --> 00:06:52,507 een document dat je gehele verdediging ondermijnt. 130 00:06:52,575 --> 00:06:54,835 Een anonieme memo met onleesbaar gemaakte namen de datums. 131 00:06:54,961 --> 00:06:57,452 Het is belastend en het impliceert dat jij betrokken bent bij verbloeming. 132 00:06:57,514 --> 00:06:58,686 Nooit onder ogen gehad. 133 00:06:58,711 --> 00:07:01,872 Ik zeg niet dat je dat wel had. Ik zeg dat het er slecht uitziet. 134 00:07:03,638 --> 00:07:05,171 Ik wil niet dat Daniel hiervan weet. 135 00:07:05,261 --> 00:07:07,628 Ik heb niets te verbergen. Ik heb niets verkeerds gedaan. 136 00:07:07,711 --> 00:07:10,556 Ik geloof je, maar jij bent niet mijn enige zorg op het moment. 137 00:07:10,726 --> 00:07:12,860 Je weet donders goed wat Daniel zal doen 138 00:07:12,925 --> 00:07:14,758 als hij ontdekt dat je van fraude wordt beschuldigd 139 00:07:14,785 --> 00:07:16,251 en het gebeurde onder mijn verantwoordelijkheid 140 00:07:16,472 --> 00:07:18,490 Hij zal het tegen ons gebruiken, maar ik weet ook 141 00:07:18,546 --> 00:07:20,188 dat hij bekend is met de mensen bij CM, 142 00:07:20,257 --> 00:07:22,090 en hij het vroeger of later zal ontdekken. 143 00:07:22,117 --> 00:07:25,051 Zorg dan dat het verdwijnt voordat het vroeger wordt. 144 00:07:32,360 --> 00:07:34,060 Durham Foods versus Liquid Water. 145 00:07:34,330 --> 00:07:37,369 Ik heb moties nodig voor ontslag, dwingend, staak en verander locatie. 146 00:07:37,422 --> 00:07:39,957 Waarom zijn ze nog niet klaar? - Oké, Louis, ik mag dan snel leren, 147 00:07:39,992 --> 00:07:42,760 maar ik zal een klein beetje meer informatie nodig hebben. 148 00:07:43,274 --> 00:07:44,921 Heb je gehoord van Liquid Water? 149 00:07:44,978 --> 00:07:49,414 Ja, natuurlijk. Liquid Water. "We doen het I.Q. in vloeistof". 150 00:07:49,472 --> 00:07:50,965 Zie je? Je kent de cliënt al. 151 00:07:51,009 --> 00:07:52,542 Wat hebben ze gedaan? - Ze hebben niets gedaan. 152 00:07:52,625 --> 00:07:54,854 Ze worden beschuldigd van het gebruiken van een misleidende slogan. 153 00:07:54,906 --> 00:07:56,559 Door Durkam Foods. - Precies. 154 00:07:56,623 --> 00:07:58,356 Ze hebben hun eigen lijn van flessenwater, die 155 00:07:58,439 --> 00:08:00,873 tussen haakjes, smaakt als een stilstaand meer. 156 00:08:00,912 --> 00:08:02,478 Dus hoe verweren we tegen hun aanklacht? 157 00:08:02,511 --> 00:08:04,356 Wie zei iets over "wij", witte man? 158 00:08:04,795 --> 00:08:07,441 Mijn verweer is overdrijving. - Ga je je nek uitsteken? 159 00:08:07,618 --> 00:08:10,255 Nee, Mike, overdrijving is... - Een groot, brutaal, lege bewering 160 00:08:10,294 --> 00:08:11,860 niet bedoelt om als feit aan te nemen, daarom 161 00:08:11,900 --> 00:08:14,093 niet vallend onder misleidende reclame rechtspraak. 162 00:08:14,167 --> 00:08:15,363 Touche. 163 00:08:16,169 --> 00:08:17,468 Zie je? Het is een zekere zaak. 164 00:08:17,695 --> 00:08:20,019 Ik ga akkoord. Niemand zou werkelijk geloven 165 00:08:20,044 --> 00:08:22,311 dat Liquid Water drinken je I.Q zou verhogen. 166 00:08:22,401 --> 00:08:24,027 Ik bedoel, wie zou zo stom kunnen zijn? 167 00:08:24,064 --> 00:08:26,154 Ik bedoel, buiten mensen die werkelijk 168 00:08:26,223 --> 00:08:27,685 Liquid Water drinken. 169 00:08:30,706 --> 00:08:32,048 Weet je wat? - Om het even. 170 00:08:32,085 --> 00:08:33,851 Zeg dat laatste deel niet in de verklaring, 171 00:08:34,691 --> 00:08:35,890 Wacht, Louis? 172 00:08:37,599 --> 00:08:39,289 Als we overdrijving pleiten, 173 00:08:39,314 --> 00:08:40,816 waarom moet ik dan mijn tijd verknoeien met deze moties? 174 00:08:40,843 --> 00:08:42,209 Goed, laat me je iets uitleggen. 175 00:08:42,249 --> 00:08:44,237 We zijn in oorlog en in tijden van oorlog, 176 00:08:44,273 --> 00:08:45,973 stelt een soldaat geen vragen aan zijn leidinggevende officier. 177 00:08:46,068 --> 00:08:48,234 Als ik je vraag een dorp uit te roeien, zeg je, "hoe hoog?" 178 00:08:48,611 --> 00:08:51,666 Dat... Wat me brengt bij mijn volgende punt. Je rapporteert alleen aan mij alleen. 179 00:08:51,722 --> 00:08:53,416 Je spreekt met niemand anders over onze zaak. 180 00:08:53,467 --> 00:08:55,333 Je bent om zeven uur binnen, 's avonds niet eerder weg dan tien uur, 181 00:08:55,372 --> 00:08:57,503 en dit is het meest belangrijke van alles, geen seks. 182 00:08:57,915 --> 00:08:59,565 Verzwakt de benen, belemmert je oordeel. Snap je? 183 00:08:59,654 --> 00:09:00,920 Ik weet het niet zeker. - Goed. 184 00:09:00,954 --> 00:09:02,101 Oké. 185 00:09:03,608 --> 00:09:04,741 Geen seks. 186 00:09:05,690 --> 00:09:07,124 Geen seks. - Snap het. 187 00:09:13,361 --> 00:09:14,572 Mijn God. 188 00:09:15,193 --> 00:09:16,393 Wat? 189 00:09:16,934 --> 00:09:20,104 Mijn God. - Donna, ik moet weten of je dit ooit zag. 190 00:09:20,223 --> 00:09:24,325 Ja, Harvey. Ik zag het gevaar in een Multi miljoen-dollar aanklacht, 191 00:09:24,352 --> 00:09:25,621 en ik hield hem voor jou verborgen. 192 00:09:26,358 --> 00:09:28,691 Ik weet ook waar Amelia Earhart woont en ik heb 193 00:09:28,731 --> 00:09:30,203 de vermiste 18 minuten van de Watergate tapes. 194 00:09:30,228 --> 00:09:31,500 Al goed, kalm aan. 195 00:09:31,550 --> 00:09:33,477 Ik houd er niet van dat mijn bekwaamheid wordt betwijfeld. 196 00:09:33,563 --> 00:09:35,130 Ja, en ik houd er niet van voor fraude te worden aangeklaagd. 197 00:09:35,187 --> 00:09:37,893 Dat document is nooit in dit kantoor geweest of jij zou het hebben gezien. 198 00:09:38,001 --> 00:09:40,034 Donna, twee dozijn mensen werkten aan deze zaak, 199 00:09:40,360 --> 00:09:42,270 en elk van hen zou het kunnen hebben gezien en gemist. 200 00:09:42,297 --> 00:09:45,506 Ik moet weten dat het niet gebeurde, of ik moet weten wie te ontslaan. 201 00:09:46,096 --> 00:09:47,700 Geef me een opdracht. 202 00:09:48,618 --> 00:09:50,752 Onderzoek ieder bestand van de originele zaak 203 00:09:50,797 --> 00:09:52,763 en stel zeker dat het document er niet inzit, 204 00:09:52,846 --> 00:09:54,413 en doe het zonder dat iemand het weet. 205 00:09:54,515 --> 00:09:55,708 Gedaan. 206 00:09:59,926 --> 00:10:02,561 Oké, de grap is voor mij. 207 00:10:02,737 --> 00:10:03,922 Ben je niet Louis jongen? 208 00:10:03,989 --> 00:10:05,822 Ja, ik snap het. Niet meer het vinyl vertroetelen. 209 00:10:05,969 --> 00:10:07,979 Of de goeie naam van the Spinners bevuilen. 210 00:10:08,020 --> 00:10:10,354 Ja, ik verdien te worden overgeleverd 211 00:10:10,414 --> 00:10:12,829 aan de arme mans Lex Luthor daarvoor. 212 00:10:12,926 --> 00:10:15,326 Alsjeblieft, Harvey, je moet me terug halen. 213 00:10:15,384 --> 00:10:16,717 Moet? - Wil je? 214 00:10:16,932 --> 00:10:18,498 Hij denkt dat we gaan oorlogvoeren. 215 00:10:18,562 --> 00:10:21,473 Hij geeft je de "brand het dorp plat" speech? 216 00:10:21,498 --> 00:10:24,222 Ja. Wat is er met hem? Het is als dat pony ding weer helemaal opnieuw. 217 00:10:24,247 --> 00:10:25,846 Hij is, net de kapitein van gemengde metaforen. 218 00:10:26,236 --> 00:10:29,446 Kijk, ik kan je nu niet terugnemen. Ik moet mijn weddenschap inlossen, 219 00:10:29,600 --> 00:10:31,867 vooral omdat mijn eer op het spel staat. 220 00:10:31,907 --> 00:10:34,240 Oké, waarom leg je zo vreemd de nadruk op het woord "Eer?" 221 00:10:34,311 --> 00:10:35,745 Deze klachtenbrief. 222 00:10:35,839 --> 00:10:38,340 Ik word door Travis Tanner van fraude beschuldigd. 223 00:10:38,392 --> 00:10:42,892 Is dat niet net als de pot verwijt de ketel van... fraude? 224 00:10:42,932 --> 00:10:45,433 Ik ga nu naar het vliegveld om te praten met CM. 225 00:10:45,529 --> 00:10:47,947 Ik wil Lawrence Kemp geruststellen dat we het in behandeling hebben. 226 00:10:48,011 --> 00:10:49,444 Alsjeblieft, Harvey, kom op. Neem mij met je mee. 227 00:10:49,501 --> 00:10:51,434 Ik dit kan doen. Ik kan voor jullie allebei werken. 228 00:10:51,862 --> 00:10:53,972 Het is te riskant. Ik ben solo op dit punt. 229 00:10:53,997 --> 00:10:56,967 Bovendien, ik heb een relatie met Kemp. Ik moet alleen met hem praten. 230 00:10:57,515 --> 00:10:58,865 Geen woord aan Louis. Begrepen? 231 00:10:58,890 --> 00:11:01,223 Ja. He, hij zei dat ik geen seks kan hebben 232 00:11:01,256 --> 00:11:04,224 terwijl ik met hem werk. Mag hij dat vragen? 233 00:11:04,283 --> 00:11:06,213 Nou, hij is jouw baas. 234 00:11:31,221 --> 00:11:33,543 Zoek je naar Civil Torts, Deel drie? 235 00:11:33,655 --> 00:11:35,491 Ze zetten dat bij strafrecht. Ik haat dat. 236 00:11:35,517 --> 00:11:36,850 Ja, ik weet het. Ik ook. 237 00:11:37,228 --> 00:11:39,505 Ik wist dat we iets gemeen hadden. 238 00:11:39,530 --> 00:11:40,782 Heb je mijn hulp nodig? 239 00:11:40,807 --> 00:11:43,364 Nee, ik heb het eigenlijk juist... daar. 240 00:11:43,448 --> 00:11:46,015 Het spijt me. Ik probeerde je te helpen. 241 00:11:46,136 --> 00:11:49,014 Harold, jij bent de partner en ik ben de juridisch medewerker. 242 00:11:49,039 --> 00:11:51,617 Het is mijn taak om jou te helpen, niet andersom. 243 00:11:51,642 --> 00:11:53,485 Ik zie ons niet zo. 244 00:11:53,510 --> 00:11:56,855 Oké, wil je me helpen? Mijn... mijn nietmachine is kapot. 245 00:11:56,880 --> 00:11:59,132 Haal je me een nieuwe? - Ik haal je er drie. 246 00:11:59,316 --> 00:12:00,622 Harold. 247 00:12:06,456 --> 00:12:08,061 Dank je wel. 248 00:12:13,363 --> 00:12:14,479 Goed je te zien, Lawrence. 249 00:12:14,506 --> 00:12:16,670 Harvey, goed je te zien. Sorry, deze moest tussendoor. 250 00:12:16,954 --> 00:12:18,400 Het is geen probleem. 251 00:12:18,527 --> 00:12:20,060 Ik wil beginnen met je mijn woord geven 252 00:12:20,237 --> 00:12:22,690 dat we deze aanklacht al een keer braken, We doen het weer. 253 00:12:22,746 --> 00:12:24,079 Ik hoop het. 254 00:12:24,275 --> 00:12:26,308 Ik hoopte deze discussie privé te hebben. 255 00:12:26,353 --> 00:12:28,723 Nou, dit is onze nieuwe hoofdadvocaat, Matt Lasker. 256 00:12:28,748 --> 00:12:30,581 Hij drong aan deelname aan de discussie. 257 00:12:30,633 --> 00:12:32,300 Vergeef me, Ik word op de hoogte gebracht. 258 00:12:32,483 --> 00:12:33,926 Dan moet je weten dat... - Uit nieuwsgierigheid, 259 00:12:33,951 --> 00:12:37,372 waarom ontving je vóór ons een concept van de klacht, Mr Specter? 260 00:12:38,555 --> 00:12:40,933 Travis Tanner gaf me van tevoren een kopie. 261 00:12:40,958 --> 00:12:43,540 Moet je aardig vinden. - We hebben een speciale relatie. 262 00:12:43,695 --> 00:12:45,039 Die ik heb onderzocht. 263 00:12:45,120 --> 00:12:47,582 Harvey, hij lijkt echt een appeltje met je te schillen hebben. 264 00:12:47,632 --> 00:12:50,246 Dat gaat geen probleem worden. - Misschien wel voor ons. 265 00:12:53,569 --> 00:12:55,440 Tanner kwam langs, toch? 266 00:12:56,040 --> 00:12:59,218 Op ons verzoek. - Lawrence, ik zeg je, we kunnen dit aan. 267 00:12:59,243 --> 00:13:01,121 We moeten bij elkaar blijven. 268 00:13:01,146 --> 00:13:03,920 Kijk, als ik ons ga verdedigen tegen deze aanklacht... 269 00:13:03,974 --> 00:13:06,458 "Als" is het gebezigde woord. 270 00:13:09,135 --> 00:13:10,296 Word ik ontslagen? 271 00:13:10,321 --> 00:13:13,820 Wij houden je achter de hand, terwijl we onze mogelijkheden evalueren. 272 00:13:13,847 --> 00:13:15,914 Zie je niet, dat Tanner probeert een wig te drijven tussen ons? 273 00:13:15,941 --> 00:13:18,308 Wat Lawrence terughoudend is om je te vertellen is, 274 00:13:18,429 --> 00:13:21,765 je relatie met deze man bracht ons direct in zijn vizier. 275 00:13:21,827 --> 00:13:24,036 Er is een wig tussen ons. 276 00:13:24,201 --> 00:13:26,512 Misschien komt de terughoudendheid van Lawrence voort uit het feit 277 00:13:26,537 --> 00:13:28,580 dat ik ook een relatie met hem heb. 278 00:13:28,605 --> 00:13:31,383 Harvey, ik heb een zakelijke verantwoordelijkheid. 279 00:13:31,408 --> 00:13:33,519 Nou, tijdens het evalueren van jouw opties, 280 00:13:33,544 --> 00:13:35,788 waarom denk je ook niet over wie er was voor jouw bedrijf 281 00:13:35,813 --> 00:13:38,991 vier jaar geleden en wat er is gebeurd met jouw aandeel nadat ik heb gewonnen. 282 00:13:39,016 --> 00:13:41,488 Je werd zeer goed betaald. - Net als jij. 283 00:13:41,537 --> 00:13:43,638 Je had een enorme bonus dat jaar 284 00:13:43,721 --> 00:13:45,931 en ik kan niet echt herinneren dat het ooit naar beneden ging. 285 00:13:45,956 --> 00:13:47,218 Het is niet nodig persoonlijk te worden. 286 00:13:47,243 --> 00:13:48,869 Je... we liggen onder vuur, 287 00:13:48,894 --> 00:13:50,696 en jij probeert me los te snijden... het is persoonlijk. 288 00:13:50,767 --> 00:13:52,600 Harvey... - Bewaar de "jij bent het niet," 289 00:13:52,696 --> 00:13:56,442 "ik ben het"verhaal, oké? Wees een man en begin opnieuw. 290 00:13:56,467 --> 00:13:57,776 Goed. - Nee. 291 00:13:57,801 --> 00:14:00,572 Je bent ontslagen. - Het ligt vast. 292 00:14:08,211 --> 00:14:11,756 Herinner je je dat ik zei dat het tegelijk werken voor mij en Louis riskant was? 293 00:14:11,784 --> 00:14:12,797 Ja. 294 00:14:13,141 --> 00:14:14,674 We moeten dat risico nemen. 295 00:14:14,714 --> 00:14:17,114 Je moet ieder bestand in deze zaak bekijken. 296 00:14:17,254 --> 00:14:19,064 Je bedoelt dat je wilt dat ik vind wat je gemist hebt? 297 00:14:19,089 --> 00:14:22,501 Ik heb niets gemist. Je moet door die bestanden gaan 298 00:14:22,526 --> 00:14:26,595 en mij te vertellen wat er niet in zit. Shit, ik moet gaan. 299 00:14:28,398 --> 00:14:31,851 Wat is er gebeurd? - Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 300 00:14:32,002 --> 00:14:34,283 Wat is het slechte nieuws? - Ik liet ons ontslaan. 301 00:14:34,331 --> 00:14:37,616 Wat is het goede nieuws? - Alles wat we vanaf hier ontdekken 302 00:14:37,641 --> 00:14:39,957 wordt niet meer gedekt door advocaatcliënt privilege. 303 00:14:49,617 --> 00:14:51,128 Heb je gevonden wat je niet zocht? 304 00:14:51,153 --> 00:14:53,030 Nee, heb jij gevonden wat je niet zocht? 305 00:14:53,055 --> 00:14:55,733 Nope. Mijn God, het is zo benauwd hier. 306 00:14:55,758 --> 00:14:58,135 Wat zijn de symptomen van kooldioxide vergiftiging? 307 00:14:58,160 --> 00:15:01,272 Hoofdpijn, duizeligheid, geestelijke verwarring, 308 00:15:01,297 --> 00:15:03,130 mentale verwarring. 309 00:15:05,634 --> 00:15:06,977 Kevin, trusts en nalatenschappen? 310 00:15:07,002 --> 00:15:09,213 Nee, het is te mak. Het moet een vrouw zijn. 311 00:15:09,238 --> 00:15:10,481 Wie is het? 312 00:15:10,506 --> 00:15:13,150 Harold. Ik heb een nietmachine nodig. - Ik had gelijk. 313 00:15:13,175 --> 00:15:14,351 Oké, er zijn overal bestanden. 314 00:15:14,376 --> 00:15:15,419 Hij zal het verdacht vinden. Wat doen we? 315 00:15:15,444 --> 00:15:17,588 Geen zorgen, ik heb het. Ik heb e... - Wat zijn je-? 316 00:15:17,713 --> 00:15:19,824 Kom hier. Kom op, slappeling. 317 00:15:19,849 --> 00:15:22,768 Oké, wat ben je...? Wat is er aan de hand? 318 00:15:22,793 --> 00:15:24,524 Kom binnen. 319 00:15:27,355 --> 00:15:30,100 Hoi, Harold, schat. 320 00:15:30,125 --> 00:15:31,669 Is dit waarom daar staat: "Kom niet binnen?" 321 00:15:31,694 --> 00:15:34,910 We zijn nogal druk hier. Vind je het erg als, weet je, 322 00:15:35,030 --> 00:15:36,389 je ons gewoon niet meer stoort? 323 00:15:36,484 --> 00:15:38,451 Zeker. Geen probleem. 324 00:15:42,070 --> 00:15:43,696 Ja, hij bemerkte de bestanden niet. 325 00:15:43,734 --> 00:15:46,889 Ik ben te laat voor de schikkings vergadering van Louis. 326 00:15:47,427 --> 00:15:49,894 En... bedankt. 327 00:15:52,936 --> 00:15:54,147 Graag gedaan. 328 00:15:54,317 --> 00:15:57,261 En neem dan de shuttle naar Grand Central en dan de lokale vanaf daar. 329 00:15:57,286 --> 00:15:59,930 Ik denk dat je dat eigenlijk aangenaam vindt 330 00:15:59,955 --> 00:16:01,332 Sorry, toilet. 331 00:16:01,357 --> 00:16:03,701 Nee, dat is oké. Dit is mijn compagnon, Mike Ross. 332 00:16:03,726 --> 00:16:07,094 Hij was druk bezig met het opstellen van een aantal relevante documenten. 333 00:16:09,230 --> 00:16:12,076 Verzoek te ontslaan, verzoek te dwingen, 334 00:16:12,101 --> 00:16:15,179 verzoek te schrappen, verzoek om plaats te veranderen, 335 00:16:15,204 --> 00:16:17,047 en we hebben er nog een half dozijn in de pijplijn. 336 00:16:17,072 --> 00:16:18,816 Nee, ze zijn hier. 337 00:16:18,841 --> 00:16:21,719 Wat is dit? Dit zou een schikking conferentie zijn. 338 00:16:21,744 --> 00:16:24,021 We zijn hier niet om te schikken. We gaan naar de rechtbank. 339 00:16:24,046 --> 00:16:25,923 Je wilt deze zaak voor de rechter brengen? 340 00:16:25,948 --> 00:16:29,733 Tenzij ik het geluid van mijn eigen stem niet kan horen, 341 00:16:29,758 --> 00:16:31,456 geloof ik dat dat is wat ik net zei. 342 00:16:31,495 --> 00:16:33,000 Wij zijn de kleine man. 343 00:16:33,455 --> 00:16:35,723 Jouw moederbedrijf is een kolos. 344 00:16:36,292 --> 00:16:37,635 Een jury zal je haten. 345 00:16:37,660 --> 00:16:40,481 Nou, dankzij jouw walgelijke sneren in de media, zou dat waar kunnen zijn, 346 00:16:40,663 --> 00:16:43,207 daarom dienen we ook het een tegenaanklacht in wegens smaad, 347 00:16:43,232 --> 00:16:45,570 laster en al het andere dat zou kunnen passen 348 00:16:45,607 --> 00:16:48,216 in deze zaak. - Onrechtmatige inmenging? 349 00:16:48,347 --> 00:16:50,547 Dit is... je hebt... dit is niet te goeder trouw, mr Litt. 350 00:16:50,668 --> 00:16:53,280 Meneer, je hebt de goede naam van Liquida Water bezoedeld, 351 00:16:53,442 --> 00:16:55,872 en als je denkt dat we hier zijn voor een schikking, 352 00:16:55,916 --> 00:16:58,060 Goed, ik zal dat even corrigeren. 353 00:16:58,160 --> 00:17:00,491 We schikken niet. We zullen niet schikken. 354 00:17:00,516 --> 00:17:02,793 In feite is het enige wat hier wordt geschikt, 355 00:17:02,818 --> 00:17:06,297 is het bezinksel op de bodem van jouw bedorven water. Begrijp je me? 356 00:17:06,322 --> 00:17:07,998 Nu moet je de Grand Central shuttle nemen 357 00:17:08,023 --> 00:17:10,329 zoals ik al zei, oké? Ik denk dat je het geweldig vindt. 358 00:17:10,960 --> 00:17:13,337 Dat was... - Verbazingwekkend? Ik weet het. 359 00:17:13,362 --> 00:17:16,296 Het spijt me, Louis, dat ik... - Twijfelde aan mijn orders? Ik weet het. 360 00:17:16,322 --> 00:17:18,044 Ik dacht dat het maar drukke werkzaamheden waren. 361 00:17:18,083 --> 00:17:20,177 Nou, dat was het niet. Voor elk uur dat je besteedde aan het opstellen van hen, 362 00:17:20,202 --> 00:17:23,514 gaan ze tien uur doorbrengen met uitzoeken hoe het te weerleggen in de rechtbank. 363 00:17:23,539 --> 00:17:25,249 Je gaat ze begraven in papierwerk. 364 00:17:25,274 --> 00:17:29,086 Kijk eens naar jezelf. Je begrijpt het snel. Wat gebeurt er nu? 365 00:17:29,111 --> 00:17:31,355 Ze kronkelen voor een dag of twee, heroverwegen, 366 00:17:31,380 --> 00:17:32,957 en komen bij ons terug op onze voorwaarden. 367 00:17:32,982 --> 00:17:35,582 Zoals... morgen, misschien? 368 00:17:35,653 --> 00:17:36,994 Morg... 369 00:17:37,519 --> 00:17:40,664 Mike. Zoete, beďnvloedbare, jonge Mike. 370 00:17:40,689 --> 00:17:43,534 Je ziet, in tegenstelling tot wat Harvey gelooft, procederen is een goede zaak, 371 00:17:43,559 --> 00:17:45,436 vooral wanneer de andere kant het niet kan veroorloven. 372 00:17:45,461 --> 00:17:47,671 Durham Foods, hun financiën zijn zacht, 373 00:17:47,696 --> 00:17:49,039 maar er is een rechtszaak nodig om ze neer te halen, 374 00:17:49,064 --> 00:17:52,265 dus kun je je beter schrap zetten omdat deze strijd maanden zou kunnen duren. 375 00:17:55,403 --> 00:17:57,235 Waar ga je heen? 376 00:17:57,539 --> 00:18:01,118 Ik moet teruggaan... Naar de badkamer. 377 00:18:01,143 --> 00:18:03,687 Je ging net al. - Hou je het bij? 378 00:18:03,712 --> 00:18:05,248 Ik mag beginnen. 379 00:18:11,519 --> 00:18:15,218 Ik wil niet storen, maar Donna is niet aan haar bureau. Heb je een minuutje? 380 00:18:17,258 --> 00:18:20,571 Ik ging vorige week over de schreef. Ik wil het goed maken. 381 00:18:20,596 --> 00:18:21,972 Het is niet nodig, Daniel. 382 00:18:21,997 --> 00:18:26,407 Pfister Verzekeringen. Ik dacht, misschien kunnen we ze samen doen. 383 00:18:27,536 --> 00:18:29,321 Ik moet erop terugkomen. 384 00:18:30,372 --> 00:18:32,383 Het is een vredesaanbod, Harvey. Neem het. 385 00:18:32,408 --> 00:18:36,438 Weet je, het spijt me, maar mijn bord is gewoon een beetje vol op het moment. 386 00:18:36,723 --> 00:18:38,355 Vind je het erg als ik vraag met wat? 387 00:18:38,381 --> 00:18:42,010 Het gebruikelijke. Ik heb zes situaties, alles heeft mijn onmiddellijke aandacht nodig. 388 00:18:42,035 --> 00:18:45,537 Dan is de vraag, waarom dan niet een meer toevoegen? 389 00:18:48,256 --> 00:18:51,258 Ik zal kijken of ik volgende week enige tijd kan vrijmaken, oké? 390 00:18:56,831 --> 00:18:59,710 Ik denk dat ik niets heb gevonden. 391 00:18:59,735 --> 00:19:01,879 Laat ik het dan niet hebben. 392 00:19:01,904 --> 00:19:04,782 In de twee jaar voor onze auto werd vervaardigd, 393 00:19:04,807 --> 00:19:06,884 was er een middelmatige kwaliteitscontrole manager 394 00:19:06,909 --> 00:19:09,053 genaamd Sarah Layton, die verschillende rapporten schreef 395 00:19:09,078 --> 00:19:11,722 op andere CM automodellen maar nooit op de onze. 396 00:19:11,747 --> 00:19:13,657 Dus ze is niet relevant voor onze zaak. 397 00:19:13,682 --> 00:19:17,061 Het lijkt erop, maar na 05 mei 2006, 398 00:19:17,086 --> 00:19:19,096 schreef ze nooit meer een ander rapport. 399 00:19:19,121 --> 00:19:20,664 Dat is toch toevallig, niet? 400 00:19:20,689 --> 00:19:23,401 Dat op de exacte datum waarop onze auto in productie ging, 401 00:19:23,483 --> 00:19:26,370 ze verdween uit de administratie van CM? - Ze kan zijn ontslagen. 402 00:19:26,395 --> 00:19:27,561 Nooit werkloosheid uitkering aangevraagd. 403 00:19:27,681 --> 00:19:29,821 Had kunnen stoppen. - Geen exit interview. 404 00:19:30,899 --> 00:19:33,410 Permanent onbetaald verlof. - Gaat uit alle dossiers. 405 00:19:33,435 --> 00:19:34,912 En niets om haar te koppelen aan onze auto. 406 00:19:34,937 --> 00:19:36,146 Ze schreef dat memo. 407 00:19:36,171 --> 00:19:37,681 Zeer slim. - Dank je. 408 00:19:37,706 --> 00:19:38,982 Ik bedoelde ze, niet jij. 409 00:19:39,007 --> 00:19:41,285 Maar ik vond het. Dat maakt me nog slimmer. 410 00:19:41,310 --> 00:19:43,253 Wees niet eigenwijs. Het is onbetamelijk. 411 00:19:43,278 --> 00:19:45,989 Op jou. Ik kan het halen. 412 00:19:46,014 --> 00:19:48,782 Je kunt maar beter leuk zijn tegen me omdat ik weet waar ze woont. 413 00:19:50,111 --> 00:19:51,544 Waar wie woont? 414 00:19:51,615 --> 00:19:53,413 Mijn middelbare school liefje. We zitten op Facebook. 415 00:19:53,583 --> 00:19:55,232 Klote, je bent niet zo sentimenteel. 416 00:19:55,257 --> 00:19:57,491 Ja, ik ben. - Ze was zijn eerste. 417 00:19:58,526 --> 00:20:01,415 Verklaring morgen. Ben klaar. 418 00:20:05,233 --> 00:20:07,345 Eerste? - Ik moest het verkopen. 419 00:20:07,554 --> 00:20:09,400 Geef mij het adres en vertel Donna op te schieten. 420 00:20:09,435 --> 00:20:11,569 Ik ben behoorlijk onthand nu. 421 00:20:12,040 --> 00:20:14,351 Harvey, er is een probleem. 422 00:20:14,376 --> 00:20:16,587 Als deze vrouw deel uit maakt van de originele doofpotactie, 423 00:20:16,612 --> 00:20:19,423 gaat ze niet met een advocaat die niet aan haar kant staat praten. 424 00:20:19,448 --> 00:20:21,982 Ik denk er onderweg wel over na. 425 00:20:29,123 --> 00:20:32,770 Ik wilde een nietmachine voor je halen in de opslagkamer, maar daar speelde iets af. 426 00:20:32,795 --> 00:20:35,137 In de opslagkamer? - Ik heb het er liever niet over. 427 00:20:35,443 --> 00:20:38,871 Maar ik heb wel mijn eigen nietmachine mee, 428 00:20:38,951 --> 00:20:43,911 een perforator met twee gaten, een met drie gaten, typex en heel veel markeerders. 429 00:20:44,031 --> 00:20:47,619 Ik weet dat je ons niet ziet als juridisch assistente en medewerker, 430 00:20:47,669 --> 00:20:52,043 maar vanaf nu ga ik jou helpen. 431 00:20:52,550 --> 00:20:54,483 Om eerlijk te zijn, 432 00:20:54,804 --> 00:20:58,574 jouw tijd is veel te waardevol om hieraan te besteden. 433 00:20:58,643 --> 00:21:02,222 Is dat zo? - Ja. 434 00:21:02,453 --> 00:21:06,759 Daarbij wil je dit toch allemaal niet. Behalve de nietmachine. 435 00:21:06,859 --> 00:21:08,961 Je hebt het. Natuurlijk. Bedankt. 436 00:21:31,819 --> 00:21:34,421 Je herkent mij. - Dat klopt. 437 00:21:35,244 --> 00:21:38,631 Dan weet je voor wie ik werk. - Coastal Motors. 438 00:21:38,931 --> 00:21:43,607 Dat ga ik niet ontkennen. - Wat wil je? 439 00:21:43,632 --> 00:21:45,375 We hebben een probleem. 440 00:21:45,400 --> 00:21:49,502 Je moet mij vertellen aan wie je dit allemaal hebt laten zien. 441 00:21:54,375 --> 00:21:57,855 Ik heb het aan niemand laten zien. - Het maakt mij niet uit dat jij hebt schreef. 442 00:21:57,880 --> 00:22:00,797 Jij sprak af dat jij je mond zou houden en ik geloof dat jij je er aan gehouden hebt. 443 00:22:00,822 --> 00:22:04,546 Ik wil alleen weten wie het nog meer gelezen heeft. - Dat weet ik niet, 444 00:22:04,920 --> 00:22:06,437 aangezien ik het niet geschreven heb. 445 00:22:06,487 --> 00:22:09,089 Ik heb mijn zorgen bij Mr. kemp gelegd. 446 00:22:09,116 --> 00:22:11,562 Hij zei dat ik het niet op papier moest zetten. Dat heb ik ook nooit gedaan 447 00:22:13,403 --> 00:22:16,803 Je moet zweren dat jij nooit iemand, 448 00:22:16,828 --> 00:22:19,415 behalve Lawrence kemp, hebt verteld over de fouten in de motorkap. 449 00:22:19,453 --> 00:22:20,947 Luister nu naar mij. 450 00:22:21,743 --> 00:22:25,812 Hij beloofde de fouten te herstellen als ik mijn mond zou houden. Dat deed hij. 451 00:22:26,208 --> 00:22:29,153 Maar hij heeft dat niet bij de reeds gebouwde auto's gedaan. 452 00:22:29,857 --> 00:22:31,456 Toen stierf die man. 453 00:22:31,655 --> 00:22:34,502 Daar moet ik sindsdien mee leven. 454 00:22:34,850 --> 00:22:38,718 Verlaat nu mijn eigendom en laat mij verdomme met rust. 455 00:22:54,336 --> 00:22:56,880 Van meubilairverkoper naar limousine chauffeur. 456 00:22:56,905 --> 00:22:58,482 Er zit stijging in. 457 00:22:58,507 --> 00:23:00,284 Het is goed om te weten dat jij nog steeds een gevoel voor humor hebt, 458 00:23:00,309 --> 00:23:02,819 aangezien jij er net achter bent gekomen dat je een moordenaar vertegenwoordigt. 459 00:23:02,844 --> 00:23:05,322 Ik had kunnen weten dat je mij liet volgen. 460 00:23:05,347 --> 00:23:08,091 Jou volgen? Ik stond op je te wachten. 461 00:23:08,116 --> 00:23:10,227 Ik zei het nog, je staat aan de verkeerde kant. 462 00:23:10,252 --> 00:23:14,210 Ik verdedig geen moordenaars. - Die vrouw heeft jou iets anders gezegd. 463 00:23:14,656 --> 00:23:16,867 Je wilde dat ik haar vond. 464 00:23:16,892 --> 00:23:19,970 Je hebt het document. Geen bewijs voor fraude. 465 00:23:19,995 --> 00:23:22,072 Dat kan je niet toegeven zonder fraude. 466 00:23:22,097 --> 00:23:26,476 Nu je weet dat Kemp onder ede heeft gelogen... - Ben ik verplicht het de rechtbank te melden. 467 00:23:26,501 --> 00:23:30,614 Zelfs als je toen niet schuldig aan fraude was, ben je dat nu wel. 468 00:23:30,639 --> 00:23:35,152 Wanneer je bekent wordt het moeilijk te geloven dat jij er in eerste instantie niet vanaf wist. 469 00:23:35,177 --> 00:23:38,088 Je weet dat ik er niet vanaf wist. - Daar weet ik niets van. 470 00:23:38,113 --> 00:23:41,681 Wat ik wel weet, is dat je geen kant op kunt. 471 00:23:42,717 --> 00:23:47,120 Ik zal niet al te lang wachten. Ik geef je niet graag aan bij de balie. 472 00:24:00,533 --> 00:24:02,666 Harvey, ik wil dat deze aanklacht word vernietigd en het moet nu gebeuren 473 00:24:02,948 --> 00:24:06,103 dus kanaliseer je woede en vind een uitweg. 474 00:24:06,385 --> 00:24:08,429 Ik wist dat Tanner een vijand was, maar... 475 00:24:08,454 --> 00:24:11,187 Dacht je nooit dat de persoon waar je kwaad op moet zijn jezelf bent? 476 00:24:11,222 --> 00:24:14,001 Neem me niet kwalijk? - Volgens het boekje. 477 00:24:14,026 --> 00:24:15,703 Vraag jouw klant niet of hij een moord heeft gepleegd, 478 00:24:15,728 --> 00:24:18,038 maar kom verdomme zeker te weten of er geen onweerlegbaar bewijs is. 479 00:24:18,063 --> 00:24:20,541 Jessica, het spijt me, ik ben niet van gisteren, 480 00:24:20,566 --> 00:24:24,178 maar hij bezwoer mij dat er niets mis was met die auto en ik geloofde hem. 481 00:24:24,203 --> 00:24:25,746 Nou, hij loog tegen je. 482 00:24:25,771 --> 00:24:28,382 Het is niet de eerste keer en ook niet de laatste, 483 00:24:28,407 --> 00:24:30,651 maar nu weet Tanner dat. 484 00:24:30,676 --> 00:24:32,019 Ik denk dat het tijd is om Daniel te vertellen. 485 00:24:32,044 --> 00:24:33,520 Wat? Nu? Nee. 486 00:24:33,545 --> 00:24:35,589 Ik had net de kans het hem te vertellen en ik deed het niet. 487 00:24:35,614 --> 00:24:37,224 Waarom niet? - Omdat je me vertelde niet te doen. 488 00:24:37,249 --> 00:24:39,026 De ene keer dat je naar me luistert. 489 00:24:39,051 --> 00:24:40,594 Nee, je kunt het niet op mij schuiven 490 00:24:40,619 --> 00:24:42,997 elke keer als ik tegen je in ga en het weer terugschuiven. 491 00:24:43,022 --> 00:24:45,266 Wij zeggen het niet. Ik ga het probleem verhelpen. 492 00:24:45,291 --> 00:24:47,368 Nou, de enige manier om het op te lossen is om te onderhandelen over een schikking. 493 00:24:47,393 --> 00:24:50,560 Wacht, dat kunnen we niet, omdat je ons liet ontslaan. 494 00:24:52,130 --> 00:24:56,306 Dat deed ik, wat betekent dat niets ons belet hen te overtroeven. Ik moet gaan. 495 00:24:59,104 --> 00:25:01,248 Gewoon toegeven. Jouw onderzoek suggereert 496 00:25:01,273 --> 00:25:04,652 dat consumenten geloven dat het water smaakt naar stront. 497 00:25:04,677 --> 00:25:05,986 Moet ik dat beantwoorden? 498 00:25:06,011 --> 00:25:07,421 Waar doel je precies op, Mr Litt? 499 00:25:07,446 --> 00:25:09,556 Wat ik heen wil is, dat mr Kessler zich bewust is van het feit 500 00:25:09,581 --> 00:25:12,126 dat het product van zijn bedrijf niet kan concurreren met dat van ons 501 00:25:12,151 --> 00:25:13,460 want het smaakt naar stront, 502 00:25:13,485 --> 00:25:15,863 en ze namen hun toevlucht tot het indienen van een valse rechtszaak 503 00:25:15,888 --> 00:25:18,265 tegen ons in een wanhopige poging om dat feit te verbergen. 504 00:25:18,290 --> 00:25:20,868 Nee, u hoeft dat niet te beantwoorden. 505 00:25:20,893 --> 00:25:22,336 He, Mike... 506 00:25:22,361 --> 00:25:24,838 Ja. - Bedankt. 507 00:25:24,863 --> 00:25:26,507 Kevin, toch? 508 00:25:26,532 --> 00:25:28,042 Hoe lang heb je gewerkt bij Durham Foods? 509 00:25:28,067 --> 00:25:30,511 22 jaar. Ik begon direct na de universiteit. 510 00:25:30,536 --> 00:25:34,114 Dat is toewijding. Ik bewonder dat. 511 00:25:34,139 --> 00:25:37,518 Wat is jouw huidige titel? - Vice-president van Market Research. 512 00:25:37,543 --> 00:25:41,588 Hier staat, dat je drie jaar geleden solliciteerde voor senior vice president, 513 00:25:41,613 --> 00:25:45,259 maar in plaats daarvan gaven ze dat aan ene Alan Stansby, 514 00:25:45,284 --> 00:25:47,995 een man die veel korter dan jij bij het bedrijf was. 515 00:25:48,020 --> 00:25:50,230 Correct. - Nou, hoe kwam dat bij je over? 516 00:25:50,255 --> 00:25:52,766 Ja of nee vragen. Mijn cliënt is er niet om gevoelens te bespreken. 517 00:25:52,791 --> 00:25:57,738 Oké, naar waarheid, je hoopte inmiddels hoger in de bedrijfshiërarchie te zijn, niet? 518 00:25:57,763 --> 00:25:59,807 Misschien. 519 00:25:59,832 --> 00:26:01,108 Dank je, Mike. 520 00:26:01,133 --> 00:26:05,412 En nogmaals, recent solliciteerde je naar een senior VP positie 521 00:26:05,437 --> 00:26:07,917 en werd afgewezen. Is dat juist? - Ja. 522 00:26:07,952 --> 00:26:11,785 Je weet toch dat men buiten het bedrijf zoekt om de baan in te vullen? 523 00:26:11,810 --> 00:26:13,554 Bezwaar. Onderbouwing. 524 00:26:13,579 --> 00:26:15,989 Weet je wat? Het spijt me zo. Dat was... Dat is tussen ons. 525 00:26:16,014 --> 00:26:17,191 Dat is alleen maar omdat een headhunter vriend van mij... 526 00:26:17,216 --> 00:26:18,592 Dat is niet... nee, we maken daartegen ook bezwaar. 527 00:26:18,617 --> 00:26:20,585 Ik waarschuw je, Mr Litt. - Het spijt me. Verklaring ingetrokken. 528 00:26:24,756 --> 00:26:29,256 Weet je, je kunt de partijlijn volgen, Kevin... 529 00:26:29,695 --> 00:26:32,937 Maar ik weet precies 530 00:26:33,632 --> 00:26:36,443 hoe het is om elke dag je kont te stoten bij een bedrijf 531 00:26:36,468 --> 00:26:39,113 en keer op keer over het hoofd worden gezien voor een promotie. 532 00:26:39,138 --> 00:26:41,016 Het doet gewoon... 533 00:26:42,641 --> 00:26:44,351 pijn. 534 00:26:44,376 --> 00:26:47,521 Alleen fysieke pijn. 535 00:26:47,546 --> 00:26:49,723 Hier. 536 00:26:49,748 --> 00:26:53,894 Geef 110% elke dag, en waarvoor? 537 00:26:53,919 --> 00:26:58,419 Dus ze kunnen gewoon... jouw waardigheid weggooien? 538 00:26:58,824 --> 00:27:02,803 Je kunt vandaag een trouwe soldaat zijn, 539 00:27:02,828 --> 00:27:07,328 kanonnenvoer zijn voor jouw bazen, 540 00:27:08,200 --> 00:27:10,277 of je kunt de wapens nu op hen richten, 541 00:27:10,302 --> 00:27:11,445 en je kunt me gewoon de waarheid vertellen. 542 00:27:11,470 --> 00:27:12,513 We zijn hier klaar. 543 00:27:12,538 --> 00:27:14,081 Het is waar. - Kevin. 544 00:27:14,106 --> 00:27:15,749 Ons product is klote. - Nee, bezwaar. 545 00:27:15,774 --> 00:27:17,251 U kan zich niet verzetten tegen uw eigen getuige. 546 00:27:17,276 --> 00:27:18,285 We klagen aan want we verliezen marktaandeel. 547 00:27:18,310 --> 00:27:19,553 Kevin. - Er is niets mis 548 00:27:19,578 --> 00:27:24,078 met uw advertentiecampagne, en dat is de waarheid. 549 00:27:24,483 --> 00:27:26,349 Dank je, Kevin. 550 00:27:28,286 --> 00:27:31,165 Louis, dat was geweldig. 551 00:27:31,190 --> 00:27:32,232 Dat was wel heel spectaculair, was het niet? 552 00:27:32,257 --> 00:27:33,801 Zijn getuigenis is fantastisch. 553 00:27:33,826 --> 00:27:35,702 Ik heb hem een aantal vernietigende dingen toe laten geven, of niet? 554 00:27:35,727 --> 00:27:38,672 Weet je, we moeten het andere bedrijf, dat de focusgroepen samenstelde, dagvaarden. 555 00:27:38,697 --> 00:27:39,706 Ja. - We moeten krijgen 556 00:27:39,731 --> 00:27:41,208 al hun gegevens... - Prima. 557 00:27:41,233 --> 00:27:42,476 En de namen en adressen van de mensen die deelnamen. 558 00:27:42,501 --> 00:27:45,479 Ze worden beschermd tegen civiele acties onder de privacy wet van '74. 559 00:27:45,504 --> 00:27:47,448 Nee, dat werd vernietigd door Kressler versus Symtech. 560 00:27:47,473 --> 00:27:50,317 Niet als ze al vergoeding kregen, zoals in dit geval hier. 561 00:27:50,342 --> 00:27:51,852 We gaan deze zaak winnen. 562 00:27:51,877 --> 00:27:54,621 "Als ik niet kan winnen, zal ik niet weglopen." 563 00:27:54,646 --> 00:27:55,923 Wat? - "Als ik niet kan winnen, zal ik niet weg..." 564 00:27:55,948 --> 00:27:59,860 dat is Chariots of Fire. Kom op, zeg niet dat je die film niet kent. 565 00:27:59,885 --> 00:28:02,463 Je weet wel, wat jij en Harvey doet, de... de film quotes. 566 00:28:02,488 --> 00:28:03,664 Ik vergat. Het is... ja. 567 00:28:03,689 --> 00:28:06,467 Het is lange geleden sinds ik het zag. Het is wel een prachtige vrouwenfilm. 568 00:28:06,492 --> 00:28:09,303 Ja. Maar goed, al goed. Dus, 569 00:28:09,328 --> 00:28:12,840 zorg ervoor dat de dagvaardingen morgenochtend op mijn bureau zijn. 570 00:28:12,865 --> 00:28:14,975 Mike, 571 00:28:15,000 --> 00:28:18,001 maken het 's middags, want je hebt het verdiend. 572 00:28:24,509 --> 00:28:26,510 Welterusten, Tommy. 573 00:28:30,114 --> 00:28:33,487 Lawrence, wat een toeval dat ik je in je eigen gebouw tref. 574 00:28:33,524 --> 00:28:34,624 Ik zat zeker niet op jou te wachten. 575 00:28:35,309 --> 00:28:37,409 Harvey. - Het is beter zo. 576 00:28:37,470 --> 00:28:39,314 Jouw nieuwe advocaat zal niet horen wat ik te zeggen heb 577 00:28:39,558 --> 00:28:42,588 en in een positie komen om fraude te plegen, zoals je mij aandeed. 578 00:28:43,896 --> 00:28:46,094 Ik weet niet wat je denkt dat weet je, maar het is verkeerd. 579 00:28:46,765 --> 00:28:48,872 Ik weet van Sarah Layton. 580 00:28:54,061 --> 00:28:55,761 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 581 00:28:57,504 --> 00:29:00,628 Maar wat je ook weet, Harvey, is vertrouwelijke informatie. 582 00:29:00,682 --> 00:29:03,496 Niet als ik gisteren erachter kwam en zeker niet 583 00:29:03,546 --> 00:29:05,595 als je samenspande tegen mij om fraude te plegen. 584 00:29:05,611 --> 00:29:06,589 Er is geen fraude. 585 00:29:06,651 --> 00:29:08,602 Ze vond een probleem, en je probeerde te... 586 00:29:08,622 --> 00:29:11,274 En ik herstelde dat, en er is geen dossier. 587 00:29:11,636 --> 00:29:15,173 Zo voelt een goede motorkap, maar je maakte er geen, 588 00:29:15,348 --> 00:29:17,926 dus toen de auto van Frank Randall de verdeler raakte 589 00:29:17,983 --> 00:29:22,094 met 50 maal de kracht die je net voelde, verfrommeld het en splitste hem in de helft. 590 00:29:22,133 --> 00:29:25,301 Daarna heb ik zijn reputatie afgekraakt, allemaal omdat je me in de ogen keek 591 00:29:25,358 --> 00:29:27,635 en vertelde me dat jouw kap stond als een huis. 592 00:29:28,385 --> 00:29:29,766 Wat wil je, Harvey? 593 00:29:31,224 --> 00:29:33,001 Wat je in de eerste plaats had moeten doen. 594 00:29:33,245 --> 00:29:36,013 Betaal deze mensen en zorg dat dit ding verdwijnt. 595 00:29:36,208 --> 00:29:39,973 Als je het niet doet, kom ik naar voren en vertel de rechtbank wat ik weet. 596 00:29:40,890 --> 00:29:44,841 Zelfs als ik niet wilde, ik zou moeten, maar ik wil, 597 00:29:44,913 --> 00:29:49,660 en als ik dat doe, zal Coastal Motors je loslaten, precies zoals je mij deed, 598 00:29:49,740 --> 00:29:52,941 dus ofwel maak je het goed op uw eigen, of ik wil. 599 00:29:57,893 --> 00:30:00,687 Ik heb de dagvaardingen. - Ik zei 's middags. 600 00:30:00,950 --> 00:30:04,328 Het is het eerste vanochtend. - Oorlog wacht niet tot de middag. 601 00:30:04,353 --> 00:30:07,401 Zoetere woorden zijn nog nooit gesproken. 602 00:30:07,523 --> 00:30:10,701 Heren, voordat je nog meer werk doet, 603 00:30:10,726 --> 00:30:12,303 Durham Foods vraagt faillissement aan. 604 00:30:12,328 --> 00:30:13,871 Ja. - Verdomme. 605 00:30:13,896 --> 00:30:15,773 Verdomme? We winnen. - Nee, tenzij er een oordeel is 606 00:30:15,798 --> 00:30:18,909 op de tegenaanklacht, staan we achteraan de rij van een dozijn kredietverstrekkers. 607 00:30:18,934 --> 00:30:21,599 Sorry. Ik weet dat je hieraan weken hebt gewerkt. 608 00:30:23,238 --> 00:30:26,940 Ja. Ja, nou, wat ga je doen? 609 00:30:31,133 --> 00:30:32,518 We kunnen nog steeds een win-win uit van dit hele gebeuren. 610 00:30:32,549 --> 00:30:33,678 Hoe? - Nou, je zei dat 611 00:30:33,703 --> 00:30:35,813 hun andere producten zijn echt geld waard, toch? 612 00:30:36,170 --> 00:30:38,155 Dus waarom adviseren we Liquid Water niet gewoon 613 00:30:38,187 --> 00:30:41,252 om het hele bedrijf te kopen en dan gewoon de aanklacht op te geven? 614 00:30:41,277 --> 00:30:44,855 We doden de concurrentie en krijgen hun andere producten met een korting op de marktwaarde. 615 00:30:44,880 --> 00:30:46,557 Win. - Win. 616 00:30:58,360 --> 00:31:00,051 Waarom heb je mij gedekt? 617 00:31:01,197 --> 00:31:03,609 Wat bedoel je? - Met Hardman daar buiten. 618 00:31:04,066 --> 00:31:05,964 Je laat hem denken dat we samen werkten. 619 00:31:06,302 --> 00:31:08,266 In de verklaring gisteren toen je... 620 00:31:08,904 --> 00:31:11,044 Weet je, toen je praatte over het niet... 621 00:31:13,943 --> 00:31:15,853 Ik heb echt genoten van de samenwerking met jou, Louis. 622 00:31:15,878 --> 00:31:18,145 Echt? - Ja, natuurlijk. 623 00:31:20,683 --> 00:31:23,461 Nou, ik dacht dat Harvey de bron zou hebben vergiftigd 624 00:31:23,486 --> 00:31:27,365 met betrekking tot een relatie tussen ons twee. 625 00:31:27,390 --> 00:31:28,733 Louis, kan ik zal eerlijk tegen je? 626 00:31:28,758 --> 00:31:30,401 Ja, ik kan het echt houden. - Voor zover 627 00:31:30,426 --> 00:31:33,070 vergiftiging van de bron gaat, 628 00:31:33,314 --> 00:31:35,604 Harvey had er niet echt iets mee te maken. 629 00:31:35,943 --> 00:31:37,947 Dit was voornamelijk jij. 630 00:31:38,185 --> 00:31:39,276 Waar heb je het over? 631 00:31:39,301 --> 00:31:40,878 Onder andere 632 00:31:40,903 --> 00:31:44,441 je probeerde mijn relatie met Jenny te saboteren. 633 00:31:44,840 --> 00:31:46,817 Nadat je lachte om die video van mij. 634 00:31:46,842 --> 00:31:49,620 Je stak me in de woningbouw rechtbank. - Omdat je een klant van mij stal. 635 00:31:49,645 --> 00:31:51,656 Je probeerde me te chanteren met een nepmedicijn test. 636 00:31:51,681 --> 00:31:53,257 Ja, maar het werkte niet. 637 00:31:53,282 --> 00:31:54,892 Je versloeg me. - Dus? 638 00:31:54,917 --> 00:31:56,560 Het is dus verspilde moeite. 639 00:31:56,585 --> 00:31:59,296 Nee, nee, nee. Geen verspilde moeite. 640 00:31:59,321 --> 00:32:01,098 Louis, je kan dat mensen niet aandoen en verwachten dat ze 641 00:32:01,123 --> 00:32:03,834 het vergeten en verder gaan. Snap je dat? 642 00:32:03,859 --> 00:32:06,147 Zij moeten. - Zou jij? 643 00:32:10,865 --> 00:32:11,992 Oké. 644 00:32:12,268 --> 00:32:16,378 Mike, ik hou je gedachten... 645 00:32:17,406 --> 00:32:21,475 inzake mijn gedrag, in beraad. 646 00:32:24,679 --> 00:32:26,482 Wacht, Mike? - Ja? 647 00:32:27,232 --> 00:32:31,797 Er is nog steeds iets in de lucht. Als een sluier van geheimzinnigheid 648 00:32:31,859 --> 00:32:33,431 of een laag van onbehagen. 649 00:32:33,456 --> 00:32:35,433 Ik weet niet waar je het over hebt. 650 00:32:35,458 --> 00:32:37,301 Mijn spin delen tintelen. 651 00:32:37,326 --> 00:32:39,136 Alsjeblieft zeg nooit dat soort dingen. 652 00:32:39,603 --> 00:32:43,063 Harvey is iets van plan. Ik weet het. Wat is hij van plan? 653 00:32:45,134 --> 00:32:46,747 Ik weet het niet. 654 00:32:47,837 --> 00:32:50,404 Weet je het zeker? - Ja. 655 00:33:03,776 --> 00:33:05,563 Louis zijn onderdelen tintelen. 656 00:33:05,588 --> 00:33:08,199 Ik wil niet weten wat dat betekent of hoe je dat weet. 657 00:33:08,224 --> 00:33:09,800 Het betekent dat hij weet dat je iets te verbergen hebt. 658 00:33:09,825 --> 00:33:11,736 Nou, als alles gaat zoals ik verwacht, 659 00:33:11,761 --> 00:33:13,037 zal er niets te verbergen zijn. 660 00:33:13,062 --> 00:33:14,772 Goed, omdat het gewoon niet goed voelt te liegen. 661 00:33:14,797 --> 00:33:16,474 Weet je, ik vond het eigenlijk wel leuk met hem te werken. 662 00:33:16,499 --> 00:33:17,675 Hij is geen slechte advocaat. 663 00:33:17,700 --> 00:33:19,601 Ik bedoel, weet je, we hebben plezier. 664 00:33:19,835 --> 00:33:21,987 Jullie denken over gaan samenwonen? 665 00:33:22,438 --> 00:33:23,733 Jaloers? 666 00:33:25,966 --> 00:33:27,254 Waar is je poortwachter? 667 00:33:27,328 --> 00:33:30,206 Elke Tom, Dick of Harry kan gewoon binnenwalsen. 668 00:33:30,312 --> 00:33:33,023 Nou, ik zie geen Toms of Harrys hier, maar... 669 00:33:33,048 --> 00:33:36,660 Oké, kunnen we gewoon de praatjes stoppen en je laat me weten waarin ik niet ben ingewijd? 670 00:33:36,685 --> 00:33:39,830 Ik weet niet in welke imaginaire wereld je nu bent, Louis, 671 00:33:39,855 --> 00:33:41,801 maar je bent er helemaal alleen. 672 00:33:43,316 --> 00:33:44,504 Juist. 673 00:33:44,560 --> 00:33:46,729 Dus eerst presenteer je me Ross op een zilveren dienblad, 674 00:33:46,764 --> 00:33:49,544 dan zit Donna dagen niet aan haar bureau. Denk je dat ik niet weet, 675 00:33:49,579 --> 00:33:52,266 dat er een machtstrijd gaande is tussen Jessica en Hardman? 676 00:33:53,768 --> 00:33:55,046 Harvey, kijk, 677 00:33:57,006 --> 00:33:59,232 Ik geef toe dat ik niet altijd, 678 00:34:01,611 --> 00:34:02,955 braaf ben, 679 00:34:04,647 --> 00:34:08,292 maar ik kan je op dit punt helpen. Je moet me vertrouwen. 680 00:34:08,317 --> 00:34:10,232 Louis, ga weg. 681 00:34:19,694 --> 00:34:21,839 Dat was hard. - Je maakt een grapje? 682 00:34:21,864 --> 00:34:23,541 Hij kwam nederig, Harvey. 683 00:34:23,566 --> 00:34:27,444 Heb je hem ontmoet? Zodra deze man een vleugje krijgt van wat we verborgen voor Hardman, 684 00:34:27,469 --> 00:34:29,880 garandeer ik je dat het zijn kantoor is waar hij in zit, niet de onze. 685 00:34:29,905 --> 00:34:31,982 Ik weet het, we kunnen hem niet vertrouwen. 686 00:34:32,007 --> 00:34:33,851 Toch, je had hem moeten zien in deze verklaring. 687 00:34:33,876 --> 00:34:35,419 Ik bedoel, het enige wat hij wil is jou te zijn. 688 00:34:35,444 --> 00:34:36,687 Is dat niet wat iedereen wil? 689 00:34:36,712 --> 00:34:38,088 Ik ben serieus, Harvey. - Nou, het spijt me. 690 00:34:38,113 --> 00:34:39,890 Dat is gewoon zielig. Ik weet het, maar wat ik ben... 691 00:34:40,763 --> 00:34:42,059 Harvey Specter. 692 00:34:42,084 --> 00:34:45,062 Harvey, het is Lawrence Kemp. Geef ze wat ze willen. 693 00:34:45,087 --> 00:34:46,997 Goed. - Is dat het? 694 00:34:47,022 --> 00:34:48,399 Wil je een medaille? 695 00:34:48,424 --> 00:34:52,166 Voor wat het waard is, het was nooit mijn bedoeling om je reputatie op het spel te zetten, 696 00:34:52,361 --> 00:34:54,171 en dat memo kwam nooit langs mijn bureau. 697 00:34:54,196 --> 00:34:55,439 Tot ziens, Lawrence. 698 00:34:55,464 --> 00:34:56,941 Ze schikken? Je wou dat? 699 00:34:56,966 --> 00:34:58,843 Zocht het? Ik orkestreerde het verdomme. 700 00:34:58,868 --> 00:35:00,744 CM betaald wat zij in de eerste plaats hadden moeten doen. 701 00:35:00,769 --> 00:35:02,146 En de aanklacht tegen ons verdwijnt. 702 00:35:02,171 --> 00:35:04,949 En Daniel Hardman is niets wijzer. Waar is Donna verdomme? 703 00:35:05,384 --> 00:35:08,642 Ze is in de dossierkamer. Heeft dat document nog niet gevonden. 704 00:35:11,546 --> 00:35:14,625 Er is geen document. - Dus je gelooft hem? 705 00:35:15,398 --> 00:35:18,585 Niet echt. Ik herinner me, met wie we te maken hebben. 706 00:35:26,661 --> 00:35:27,940 Harvey. 707 00:35:30,692 --> 00:35:32,176 Wat doe je hier? 708 00:35:32,201 --> 00:35:36,099 Niets. Net CM schikkingsvoorstel aan Smith overhandigd. 709 00:35:36,238 --> 00:35:37,493 Of Devane. 710 00:35:38,207 --> 00:35:40,193 Ik kan me niet herinneren, ik kan die jongens niet uit elkaar houden. 711 00:35:40,235 --> 00:35:41,269 Het is niet hun zaak. 712 00:35:41,307 --> 00:35:44,321 Nee, maar het is hun bedrijf, en ik vertrouw je niet. 713 00:35:44,346 --> 00:35:46,190 Ons aanbod was alles of niets 714 00:35:46,215 --> 00:35:48,425 Nou, we namen het. En nu zijn we klaar. 715 00:35:48,450 --> 00:35:51,829 Nou, ik ben bang dat er nog de kleine kwestie van onze fraude vordering op jou is. 716 00:35:51,854 --> 00:35:54,298 Tanner, ik ben blij dat je deed wat je gedaan hebt. 717 00:35:54,323 --> 00:35:56,166 De Randall familie verdiende dat geld, 718 00:35:56,191 --> 00:35:58,068 maar laten we niet doen alsof je stront over mij hebt. 719 00:35:58,422 --> 00:35:59,422 Pardon? 720 00:35:59,529 --> 00:36:01,405 Je gebruikte dat memo om te krijgen wat je wilde, 721 00:36:01,430 --> 00:36:04,174 maar het zou nooit hebben standgehouden in de rechtbank, omdat je het geschreven heeft. 722 00:36:04,729 --> 00:36:07,912 Dat is een sprankelend betoog. Jammer dat er geen woord van waar is. 723 00:36:07,937 --> 00:36:12,249 Nou, laten we een kijkje nemen op je CV. Getuige knoeien, afpersing, omkoping. 724 00:36:12,274 --> 00:36:16,086 Vervalsing past precies. - Dat document is echt, Harv, 725 00:36:16,111 --> 00:36:17,755 En voor zover reputaties gaan, 726 00:36:17,780 --> 00:36:21,458 ik weet alles over je vuile transacties met het kantoor van de aanklager. 727 00:36:21,483 --> 00:36:24,828 In tegenstelling tot je theorieën over mij, werd je daadwerkelijk onderzocht 728 00:36:24,853 --> 00:36:28,198 voor datgene waar je van beschuldigd wordt, begraven bewijs... 729 00:36:28,223 --> 00:36:30,567 Een punt dat ik kan niet wachten in te brengen in de rechtszaal. 730 00:36:30,592 --> 00:36:32,536 Jij bent degene met het probleem, Harv. 731 00:36:32,561 --> 00:36:34,772 Je weet dat ik dit niet deed. 732 00:36:34,797 --> 00:36:37,074 Hey, bedankt voor de afwikkeling van deze zaak voor mij, vriend, 733 00:36:37,099 --> 00:36:41,744 maar ik zei dat ik een pond vlees wilde van CM en jou en ik meende het. 734 00:36:43,772 --> 00:36:45,783 Dat was hard. - Je maakt een grapje? 735 00:36:45,808 --> 00:36:47,384 Hij kwam nederig, Harvey. 736 00:36:47,409 --> 00:36:51,322 Heb je hem ontmoet? Zodra deze man een vleugje krijgt van wat we verborgen voor Hardman, 737 00:36:51,347 --> 00:36:53,691 garandeer ik je dat het zijn kantoor is waar hij in zit, niet de onze. 738 00:36:53,716 --> 00:36:55,531 Ik weet het, we kunnen hem niet vertrouwen. 739 00:36:55,705 --> 00:36:57,770 Toch, je had hem moeten zien in deze verklaring. 740 00:36:57,908 --> 00:36:59,330 Ik bedoel, het enige wat hij wil is jou te zijn. 741 00:36:59,355 --> 00:37:01,565 Is dat niet wat iedereen wil? - Ik ben serieus, Harvey. 742 00:37:01,590 --> 00:37:04,034 Het spijt me, dat is gewoon zielig. - Ik weet het, maar wat ik ben... 743 00:37:04,645 --> 00:37:05,772 Stoor ik jou? 744 00:37:06,410 --> 00:37:08,868 Nee Nee, helemaal niet. 745 00:37:09,064 --> 00:37:12,169 Ik heb gehoord over jouw voorstel om Durham Foods te kopen uit het faillissement. 746 00:37:12,468 --> 00:37:13,468 Indrukwekkend. 747 00:37:13,569 --> 00:37:15,913 Nou, de manier waarop ik het zie is een win-win. 748 00:37:16,018 --> 00:37:18,066 Reden om buiten het gangbare te denken. 749 00:37:18,974 --> 00:37:21,452 Het was eigenlijk Mike Ross' idee. 750 00:37:21,477 --> 00:37:23,477 Ik ben blij dat het allemaal uitgewerkt is. 751 00:37:29,283 --> 00:37:30,328 Louis... 752 00:37:32,543 --> 00:37:34,426 Je lijkt boos over iets. 753 00:37:36,251 --> 00:37:38,193 Is er iets dat je me wilt vertellen? 754 00:37:47,362 --> 00:37:49,574 Jessica Pearson, het goede voorbeeld. 755 00:37:49,599 --> 00:37:51,976 Bespaar me de charme, Harvey. Geef het rechtstreeks aan mij. 756 00:37:52,001 --> 00:37:54,446 CM schikte. $ 46 miljoen. 757 00:37:54,471 --> 00:37:56,381 1/3 aan de weduwe van Frank Randall, 758 00:37:56,406 --> 00:37:58,750 de rest in een blind trust voor zijn kinderen. 759 00:37:58,775 --> 00:38:01,119 Ben je er blij mee? - Als je dat maar weet. 760 00:38:01,144 --> 00:38:02,987 Wanneer gaat de andere schoen vallen? 761 00:38:03,012 --> 00:38:04,622 Waarom denk je dat er nog een schoen is? 762 00:38:04,647 --> 00:38:07,285 Het is Tanner. Er is altijd een andere schoen. 763 00:38:07,822 --> 00:38:10,262 Ze komen nog steeds achter ons aan voor fraude. 764 00:38:10,908 --> 00:38:12,830 Het is tijd om de schuld op je te nemen. 765 00:38:13,123 --> 00:38:15,100 Zeg jij het hem, of zal ik? 766 00:38:15,125 --> 00:38:17,517 Nou, we zullen ons daarover morgen zorgen maken. 767 00:38:18,428 --> 00:38:22,107 Wat geeft jullie twee het recht een rechtszaak tegen mijn bedrijf voor mij te verbergen? 768 00:38:22,263 --> 00:38:25,207 Daniel... - Ik ben nog niet klaar. 769 00:38:26,069 --> 00:38:28,920 Wanneer was je van plan me dit te vertellen? 770 00:38:29,539 --> 00:38:31,015 Als de zaak naar de rechter is? 771 00:38:31,040 --> 00:38:34,436 Als onze malversaties verzekering tekort kwam? 772 00:38:34,844 --> 00:38:37,322 Zijn jullie twee zo kortzichtig 773 00:38:37,347 --> 00:38:39,891 dat je in staat zou zijn jullie afkeer van mij 774 00:38:39,916 --> 00:38:43,100 jullie vermogen deze firma te leiden zou aantasten? 775 00:38:43,720 --> 00:38:48,220 Toen je vijf jaar geleden kwam om me te chanteren, was ik woedend. 776 00:38:48,858 --> 00:38:52,804 Je zei me dat ik je schuld gaf voor mijn eigen daden. 777 00:38:52,829 --> 00:38:55,306 Het was niet alleen verduistering, maar ik heb ook geprobeerd om het te verdoezelen. 778 00:38:55,331 --> 00:38:57,442 Nou, daar was je zo druk mee bezig 779 00:38:57,467 --> 00:38:58,743 onlangs, proberen het in de doofpot te stoppen. 780 00:38:58,768 --> 00:39:00,211 Je had de kans om het me te vertellen en je deed het niet. 781 00:39:00,236 --> 00:39:01,646 Nee, ik niet. - Waarom? 782 00:39:01,671 --> 00:39:04,415 Ik vertrouw je niet. - Dat is niet waar. 783 00:39:04,440 --> 00:39:07,852 Hij wilde niets vertellen want ik vertrouw je niet. 784 00:39:07,877 --> 00:39:10,288 Zeg me dat je dit niet gaat gebruiken als een machtspelletje. 785 00:39:10,313 --> 00:39:12,957 Dat is precies wat ik moet doen, 786 00:39:12,982 --> 00:39:16,350 maar ik ga je de kans geven die ik je heb gevraagd mij te geven, 787 00:39:16,486 --> 00:39:19,355 de kans jezelf te verlossen. - Hoe? 788 00:39:19,722 --> 00:39:24,273 Ze komen niet alleen achter je aan. Ze komen achter ons allemaal aan. 789 00:39:25,395 --> 00:39:28,773 Pearson. Hardman. 790 00:39:28,798 --> 00:39:30,375 Wat stel je voor? 791 00:39:30,400 --> 00:39:32,399 We bevechten ze samen. 792 00:39:34,903 --> 00:39:36,182 Oké. 793 00:39:42,110 --> 00:39:43,677 Vertrouw je hem? 794 00:39:44,714 --> 00:39:47,715 Op dit moment hebben we niet echt een keuze. 795 00:39:54,753 --> 00:39:56,557 Ziet er goed uit, Louis. 796 00:39:59,895 --> 00:40:01,873 Je wordt verondersteld om te zeggen, "een goed gevoel, Billy Ray." 797 00:40:01,898 --> 00:40:05,276 Je weet wel, Trading Places filmgezegdes, het is wat we doen 798 00:40:05,641 --> 00:40:06,881 Wil je iets? 799 00:40:08,281 --> 00:40:11,288 Nou, ik heb net gehoord dat je mijn idee over het kopen van Durham Foods uitvoerde, 800 00:40:11,326 --> 00:40:15,855 en Hardman vertelde, dat je me de eer gaf, dus... Team Litt-Ross. 801 00:40:19,648 --> 00:40:21,793 Ik vertelde hem, omdat ik niemand ets te danken wil hebben. 802 00:40:21,818 --> 00:40:25,164 Je dekte mij eerder bij hem, dus ik gaf je een kans. 803 00:40:25,421 --> 00:40:27,165 Nu staan we gelijk. - Waar komt dit vandaan? 804 00:40:27,190 --> 00:40:28,499 Ik zal je vertellen waar het vandaan komt. 805 00:40:28,529 --> 00:40:30,673 Je had gelijk. Acties hebben impact. 806 00:40:30,742 --> 00:40:34,195 Dus je wilt het marihuana en tennis ding onthouden? 807 00:40:34,998 --> 00:40:37,265 Nou, ik ga ook dingen onthouden. 808 00:40:52,080 --> 00:40:54,192 Hoe gaat het met jouw ontluikende bro-Mance met Louis? 809 00:40:54,217 --> 00:40:56,094 Het is duidelijk dat het voorbij is. 810 00:40:56,119 --> 00:40:57,886 Zo grillig is het hart. 811 00:40:58,321 --> 00:41:02,100 Wat is er met je? Waarom doe je zo... raar? 812 00:41:02,125 --> 00:41:03,868 Tanner nam de deal. 813 00:41:03,893 --> 00:41:05,103 Dus het wordt gedaan. 814 00:41:05,128 --> 00:41:08,139 Nee, hij komt nog steeds achter mij aan voor fraude, 815 00:41:08,164 --> 00:41:10,341 en veel mensen gaan denken dat ik dat document begroef. 816 00:41:10,366 --> 00:41:11,976 Hoe kan je begraven wat niet bestaat? 817 00:41:12,001 --> 00:41:13,444 Maakt niet uit. 818 00:41:13,469 --> 00:41:17,969 Ze zullen denken dat, als het een keer gebeurde, het weer kan gebeuren. 819 00:41:18,053 --> 00:41:19,654 Waarom lach je? 820 00:41:21,144 --> 00:41:23,292 Omdat ik weet wat zij niet weten. 821 00:41:24,047 --> 00:41:25,895 Je gaat Tanner verslaan. 822 00:41:26,421 --> 00:41:29,758 Ik ga hem niet alleen verslaan. Als ik klaar ben met hem, 823 00:41:30,292 --> 00:41:32,609 herkent zijn eigen moeder hem niet eens. 824 00:41:55,077 --> 00:41:57,531 Hier ben je dus. Ik ben op zoek naar jou. 825 00:42:00,717 --> 00:42:03,294 Alles goed? Je ziet eruit alsof je ziek wordt. 826 00:42:03,319 --> 00:42:05,396 God, je weet wel, eigenlijk, ik doe, 827 00:42:05,421 --> 00:42:06,965 Ik voel me alsof ik iets onder de leden heb. 828 00:42:06,990 --> 00:42:09,167 Wil je me misschien een watertje pakken? 829 00:42:09,192 --> 00:42:11,459 Ja. Ja, natuurlijk. 830 00:42:19,256 --> 00:42:23,256 Vertaald door Japetie, Sam, s1l3nc0r, Quetsbeek 831 00:42:25,256 --> 00:42:28,256 ropo64