1 00:00:17,586 --> 00:00:19,587 Aku ingin, uh-- 2 00:00:30.132 --> 00:00:33.168 kelabu tua. 3 00:00:35.905 --> 00:00:37.539 - Apakah itu--? - Hakim Thomas. 4 00:00:37,541 --> 00:00:38,540 Aku tahu itu. 5 00:00:38.542 --> 00:00:39.574 Apa yang bisa aku lakukan untuk kau, Louis? 6 00:00:39.576 --> 00:00:41.743 Ah, to the point. Tentu saja. 7 00:00:41.745 --> 00:00:43.478 Aku ingin t-- 8 00:00:43,480 --> 00:00:46,581 aku ingin mengucapkan selamat kepada kau untuk membawa Asuransi Pfister 9 00:00:46.583 --> 00:00:47.916 dan beri tahu kau aku telah mengambil kebebasan 10 00:00:47.918 --> 00:00:49.417 menyusun dokumen awal. 11 00:00:49.419 --> 00:00:51.820 Luar biasa. Biarkan saja di sana. 12 00:00:51.822 --> 00:00:53.188 aku ingin untuk menindaklanjutinya. 13 00:00:53.190 --> 00:00:54.622 aku akan senang kesempatan untuk-- 14 00:00:54.624 --> 00:00:57.091 Omong kosong. Louis, ada di bawahmu. 15 00:00:57.093 --> 00:00:59.594 Oh, aku pikir kau akan menemukannya tidak ada yang di bawah aku. 16 00:00:59,596 --> 00:01:02,197 Apakah kau menawarkan sesuatu yang tidak menyenangkan bagiku? 17 00:01:02.199 --> 00:01:05133 aku hanya mengatakan itu aku tidak menyadari fakta itu 18 00:01:05.135 --> 00:01:07.702 bahwa ada perubahan yang sedang terjadi, tegas-dinamis. 19 00:01:07.704 --> 00:01:09.777 kita dulu - ya. 20 00:01:09.777 --> 00:01:12.774 Sekarang, kita agak - hmm. 21 00:01:12.776 --> 00:01:15.376 Kita mungkin perlu sedikit - hmm. 22 00:01:15.378 --> 00:01:16.845 [Tertawa] kau tahu? Louis. 23 00:01:16.847 --> 00:01:20.915 aku ingin hal-hal untuk beroperasi integritas tertentu di sekitar sini. 24 00:01:20.917 --> 00:01:22.584 Oh, aku mengagumi filosofi itu. 25 00:01:22.586 --> 00:01:24.419 aku benar-benar mencoba hidup dengan itu sendiri. 26 00:01:24.421 --> 00:01:25.887 Baik. 27 00:01:25.889 --> 00:01:30.024 Sekarang, Bisakah kau membantu aku? 28 00:01:30.026 --> 00:01:31.359 Apa pun. 29 00:01:31.361 --> 00:01:33.228 Kirim Mike Ross ke aku. 30 00:01:33.230 --> 00:01:35.930 Ross? kau ingin bekerja dengan Ross? 31 00:01:35.932 --> 00:01:37.465 Dia sebenarnya bekerja untukku sekarang 32 00:01:37,467 --> 00:01:40,235 di atas Air Cair proses pengadilan, 33 00:01:40.237 --> 00:01:42.303 dan dia sudah di sana selama berminggu-minggu, dan aku berharap bisa melakukannya, 34 00:01:42.305 --> 00:01:44.305 tetapi aku tidak bisa. aku tidak bisa melakukannya sekarang. 35 00:01:44.307 --> 00:01:45.773 Kemudian lupakan aku mengatakan sesuatu. 36 00:01:45.775 --> 00:01:48.276 Tapi aku bisa memberimu Dickinson. 37 00:01:50.913 --> 00:01:52.981 Baik. 38 00:01:52.998 --> 00:01:55.416 Biarkan aku tahu bagaimana itu berhasil. 39 00:01:55.418 --> 00:01:57.619 Dengan Ross. 40 00:01:57.621 --> 00:01:59.621 Baik. 41 00:02:01,056 --> 00:02:03,691 Um, aku mengambil Mike secara eksklusif selama dua minggu ke depan. 44 00:02:06,663 --> 00:02:08,863 Taruhan kita? Saudara perempuan Price? Kemenangan aku? 45 00:02:08,865 --> 00:02:10,832 Apakah itu membunyikan bel? Tidak bisa memilikinya 46 00:02:10,834 --> 00:02:11,900 Baiklah, maka aku kira kau lebih suka 47 00:02:11,902 --> 00:02:13,167 yang aku umumkan ke seluruh kantor 48 00:02:13,169 --> 00:02:16,004 bahwa Spectre Harvey yang perkasa adalah seorang tukang las. 49 00:02:16,006 --> 00:02:20,375 aku tidak welch. kau menimpanya. 50 00:02:20.377 --> 00:02:22.677 Baiklah, kumohon. Aku memohon kau. aku butuh dia. 51 00:02:22.679 --> 00:02:24.145 Baik, katakan apa, Louis. 52 00:02:24.147 --> 00:02:27.749 Katakan dengan keras bahwa aku yang paling dekat di New York, 53 00:02:27.751 --> 00:02:29.317 dan kau dapat memilikinya. Baik. 54 00:02:29.319 --> 00:02:30.418 Kepada Donna. 55 00:02:30,420 --> 00:02:33,855 - Tidak. - Lalu kita tidak punya kesepakatan. 56 00:02:33.857 --> 00:02:35.156 Welcher. 57 00:02:35.158 --> 00:02:37.525 Itu tadi menyenangkan. Pagi. 58 00:02:37,527 --> 00:02:40,361 Jika itu cek besar, aku ingin tas Marni yang lain. 59 00:02:40.363 --> 00:02:42.130 Tangan dari vinil, muda. 60 00:02:42.132 --> 00:02:44.032 10:00, baik dari kau untuk bergabung dengan kita. 61 00:02:44.034 --> 00:02:45.600 aku sedang menutup Cranston pagi ini. 62 00:02:45.602 --> 00:02:47.802 Oh ya? Tidak bisa menyelesaikannya jam 9:00, ya? 63 00:02:47.804 --> 00:02:50.538 kau sedikit lippy untuk hari Senin. 64 00:02:50.540 --> 00:02:53.374 - Apa apaan? - Apa? Apa itu? 65 00:02:53.376 --> 00:02:55.209 "Draft pengaduan dari Smith and Devane, 66 00:02:55.211 --> 00:02:57.145 mengancam akan membuka kembali Randall v. CM, " 67 00:02:57.147 --> 00:02:58.680 sebuah kasus aku menang 4 tahun yang lalu. 68 00:02:58.682 --> 00:03:00.014 Randall v. CM? 69 00:03:00.016 --> 00:03:02.150 Ah, kecelakaan di Merritt Parkway. 70 00:03:02.152 --> 00:03:03.985 Mereka mengklaim itu Kap Motor Pesisir, 71 00:03:03.987 --> 00:03:07.455 kau membunuhnya di pengadilan dengan mengatakan itu adalah pengemudi. 72 00:03:07.457 --> 00:03:09.390 Ini tidak mengejutkan untukmu lagi. 73 00:03:09.392 --> 00:03:10.491 Mereka bilang ada bukti baru. 74 00:03:10,493 --> 00:03:12,527 Bukti baru? Ini kewajiban produk. 75 00:03:12.529 --> 00:03:14.595 Statuta pembatasan kadaluarsa. 76 00:03:14.597 --> 00:03:16.030 Yang berarti itu adalah penggeledahan. 77 00:03:16.032 --> 00:03:17.498 Kamu harus quash omong kosong itu. 78 00:03:17.500 --> 00:03:19701 aku lakukan, dan aku akan melakukannya. 79 00:03:19.703 --> 00:03:21.469 Wah [Tertawa] 80 00:03:21.471 --> 00:03:24.205 Ayolah. Spinners? Sangat? 81 00:03:24.207 --> 00:03:26.040 Untuk informasi kau, Spinners adalah 82 00:03:26.042 --> 00:03:28.710 salah satu band pop yang menentukan waktu mereka. 83 00:03:28.712 --> 00:03:30.278 Oh Oh, wow, maaf. 84 00:03:30.280 --> 00:03:32.847 Ya, itu keren, seperti, uh, seperti, Jonas Brothers 85 00:03:32.849 --> 00:03:37.996 atau Hanson atau 'NSYNC atau Selena Gomez, yeah. 86 00:03:39.822 --> 00:03:41.289 Kemarilah, lippy. aku ingin menunjukkan sesuatu kepada kau. 87 00:03:41.291 --> 00:03:44.759 Ya? Apa, kau menderita demam Bieber? 88 00:03:53,569 --> 00:03:56,871 Siapkan mosi untuk diberhentikan pada akhir hari kitas, 89 00:03:56.873 --> 00:03:58.473 dan jangan marah ketika Hakim Edelstein 90 00:03:58,475 --> 00:04:00,241 mencoba untuk menahan kecemerlanganku 91 00:04:00.243 --> 00:04:01.542 [Mengetuk pintu] 92 00:04:01,544 --> 00:04:04,612 - Dia milikmu. - Apa? 93 00:04:04,614 --> 00:04:05,713 Kenapa tiba-tiba perubahan pikiran? 94 00:04:05.715 --> 00:04:07.081 Apakah itu penting? 95 00:04:07.083 --> 00:04:08.082 kau menghukumnya, bukan? 96 00:04:08.084 --> 00:04:09.550 - Iya nih. - Jadi maksudmu 97 00:04:09,552 --> 00:04:11,119 bekerja untuk aku adalah hukuman? Sejauh yang aku ketahui, 98 00:04:11.121 --> 00:04:12.553 seluruh percakapan ini hukuman. 99 00:04:12.555 --> 00:04:13.554 Oh, ini dia. 100 00:04:13.556 --> 00:04:14.922 - Durasi? - Satu kasing. 101 00:04:14.924 --> 00:04:16.424 - Yurisdiksi? - Eksklusif. 102 00:04:16.426 --> 00:04:18.493 - Apa yang bisa aku lakukan padanya? - Apa yang ingin kamu lakukan padanya? 103 00:04:18.495 --> 00:04:21.129 Harvey. 104 00:04:21.131 --> 00:04:22.497 Sesuatu. 105 00:04:22.499 --> 00:04:23.731 Bukan itu jawaban yang sah. 106 00:04:23.733 --> 00:04:25.199 Hormati batas hukum perburuhan? 107 00:04:25.201 --> 00:04:26.567 aku lebih memilih Konvensi Jenewa. 108 00:04:26,569 --> 00:04:29,637 - Lalu kita sepakat. - kita - [menghela nafas] 109 00:04:31.040 --> 00:04:34.175 kupikir aku butuh hari yang sakit. 110 00:04:41.950 --> 00:04:43.251 Hati-hati di sana, Harv. 111 00:04:43.253 --> 00:04:45.119 Itu high-end Ceri Brasil 112 00:04:45.121 --> 00:04:47.021 dari Amerika Selatan hutan hujan. 113 00:04:47.023 --> 00:04:49.057 Penyamak. kau menjual furnitur sekarang? 114 00:04:49.059 --> 00:04:52.593 Tidak, tetapi jika kita berdua melakukannya, aku akan menjual lebih banyak dari kau. 115 00:04:52.595 --> 00:04:54.429 aku pikir aku sudah bilang untuk tetap berada di luar kota aku. 116 00:04:54.431 --> 00:04:57.298 Tidak bisa aku senior terbaru partner di Smith and Devane. 117 00:04:57.300 --> 00:04:58.566 Jangan sampai terlalu nyaman 118 00:04:58,568 --> 00:05:00,735 Jika semua yang kau bawa adalah penggeledahan Boston, 119 00:05:00,737 --> 00:05:01,969 kamu tidak akan lama di sini. 120 00:05:01,971 --> 00:05:03,404 Oh, aku bawa lebih dari itu, Harvey. 121 00:05:03.406 --> 00:05:05.206 Randall versus CM adalah pemenang. 122 00:05:05.208 --> 00:05:06.474 Kasus itu diadili. 123 00:05:06,476 --> 00:05:07,708 - Bukan oleh aku. - Baiklah, biarkan aku 124 00:05:07,710 --> 00:05:09,043 membawa kau ke kecepatan. 125 00:05:09,045 --> 00:05:11,612 Frank Randall memiliki sejarah penyalahgunaan zat. 126 00:05:11,614 --> 00:05:14,148 Keluarganya berusaha menyalahkan Motor Pesisir, 127 00:05:14.150 --> 00:05:16.784 tetapi kematiannya tidak ada hubungannya dengan pembuat mobil atau desainnya. 128 00:05:16.786 --> 00:05:18.453 Ya, baik, kita punya bukti baru 129 00:05:18.455 --> 00:05:20.021 itu bertentangan pernyataan itu. 130 00:05:20.023 --> 00:05:22.156 Oh, lihat itu, kau belajar beberapa kata baru. 131 00:05:22.158 --> 00:05:25.426 Bahkan jika itu benar, itu undang-undang pembatasan habis. 132 00:05:25.428 --> 00:05:27.195 Nah, apa yang kau panggil penggeledahan, 133 00:05:27.197 --> 00:05:29.831 aku menyebut hal yang pasti. 134 00:05:29.833 --> 00:05:31.365 Ini adalah memo internal. 135 00:05:31.367 --> 00:05:34.001 Menampilkan CM itu tahu tentang cacat teknik. 136 00:05:34,003 --> 00:05:36,904 kau berada di sisi yang salah yang ini, Harvey. 137 00:05:36.906 --> 00:05:38.439 aku tidak pernah melihat hal ini dalam hidup aku. 138 00:05:38.441 --> 00:05:41.309 Tentu terlihat seperti yang kau lakukan, dan bahwa undang-undang pembatasan 139 00:05:41,311 --> 00:05:43,311 tidak berlaku untuk penyembunyian penipuan. 140 00:05:43,313 --> 00:05:45,179 aku tidak menyembunyikan jack shit. 141 00:05:45.181 --> 00:05:46.714 Harvey, itu untuk klien kau. 142 00:05:46.716 --> 00:05:49.117 kita ingin $ 46 juta dan tidak sepeser pun, 143 00:05:49.119 --> 00:05:51.853 dan ini, yah, itu untukmu 144 00:05:51.855 --> 00:05:54.188 karena kita menuntut kau dan seluruh perusahaan kau untuk penipuan. 145 00:05:54.190 --> 00:05:57.658 [Terkekeh] kau benar-benar ingin mengejarku lagi? 146 00:05:57.660 --> 00:05:59.594 aku tidak akan pindah ke sini untuk Sushi. 147 00:05:59,596 --> 00:06:01,729 0 dan 2 tidak terlihat bagus pada resume. 148 00:06:01,731 --> 00:06:04165 kau tahu, aku sedang berpikir Sisi Timur Atas. 149 00:06:04.167 --> 00:06:05.399 Baik, kenapa kamu tidak check out 150 00:06:05.401 --> 00:06:08.669 sudut 81 dan menciumku? 151 00:06:08.671 --> 00:06:12.540 ? Lihat uangnya, ingin tinggal untuk makananmu ? 152 00:06:12.542 --> 00:06:15.776 ? dapatkan sepotong kue lagi untuk istrimu ? 153 00:06:15.778 --> 00:06:19.046 ? semua orang ingin tahu bagaimana rasanya ? 154 00:06:19.048 --> 00:06:22.583 ? semua orang ingin melihat seperti apa itu ? 155 00:06:22.585 --> 00:06:25.853 ? tinggal di sarang lebah dari pikiranmu ? 156 00:06:25.855 --> 00:06:29.557 ? aku dan nyonya sangat sibuk, sibuk menghasilkan uang ? 157 00:06:29,559 --> 00:06:31,025 ? baiklah 158 00:06:31.027 --> 00:06:36.531 ? sepanjang waktu itu bayangkan ini ? 159 00:06:36.533 --> 00:06:38.224 ? boogie greenback 160 00:06:38.225 --> 00:06:41.725 ? Setelan 2x04 ? Penemuan Tanggal Air Asli pada 12 Juli 2012 161 00:06:41.726 --> 00:06:45.226 == sinkronisasi, dikoreksi oleh elderman == 162 00:06:45,548 --> 00:06:46,949 Ini terlihat buruk, Harvey. 163 00:06:46.951 --> 00:06:48.684 aku tidak peduli bagaimana tampilannya, itu omong kosong. 164 00:06:48.686 --> 00:06:50.652 Lalu katakan padaku apa yang omong kosong karena aku sedang melihat 165 00:06:50.654 --> 00:06:52.921 sebuah dokumen yang merusak seluruh pertahananmu. 166 00:06:52.923 --> 00:06:54.990 Memo anonim dengan nama dan kurma pingsan. 167 00:06:54.992 --> 00:06:57.859 Sialan, dan itu melibatkan kau secara tertutup. 168 00:06:57.861 --> 00:06:59.127 Jangan pernah melewati mejaku. 169 00:06:59.129 --> 00:07:04.099 aku tidak mengatakan itu. aku mengatakan itu terlihat buruk. 170 00:07:04.101 --> 00:07:05.634 aku tidak menginginkan Daniel mengetahui tentang ini. 171 00:07:05,636 --> 00:07:08,003 aku tidak menyembunyikan apa pun. aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 172 00:07:08,005 --> 00:07:11,106 aku percaya kau, tetapi kau tidak satu-satunya perhatian aku saat ini. 173 00:07:11.108 --> 00:07:13.242 kau tahu benar apa yang akan dilakukan Daniel 174 00:07:13.244 --> 00:07:15.077 jika dia tahu kau dituduh melakukan penipuan 175 00:07:15.079 --> 00:07:16.545 dan itu terjadi di jam tangan aku. 176 00:07:16,547 --> 00:07:18,880 Dia akan menggunakannya untuk melawan kita, tapi aku juga tahu 177 00:07:18.882 --> 00:07:20.649 bahwa dia akrab dengan orang-orang di CM, 178 00:07:20.651 --> 00:07:22.484 dan dia pasti mencari tahu cepat atau lambat. 179 00:07:22.486 --> 00:07:25.420 Kemudian membuatnya pergi sebelum menjadi lebih cepat. 180 00:07:32.629 --> 00:07:34.329 Makanan Durham v. Air Cair. 181 00:07:34.331 --> 00:07:36.331 aku perlu mosi untuk memberhentikan, memaksa, 182 00:07:36.333 --> 00:07:37.833 menyerang, dan ganti tempat. 183 00:07:37.835 --> 00:07:39.034 Kenapa tidak? sudah selesai? 184 00:07:39.036 --> 00:07:40.502 Oke, Louis, aku mungkin belajar cepat, 185 00:07:40.504 --> 00:07:43.272 tapi aku butuh anak laki-laki lebih banyak informasi dari itu. 186 00:07:43.274 --> 00:07:45.307 [Menghela nafas] Pernahkah kau mendengar tentang Air Cair? 187 00:07:45.309 --> 00:07:49.745 Ya, tentu. Air Cairan. "kita memasukkan I.Q. ke dalam cairan." 188 00:07:49.747 --> 00:07:51.413 Kamu melihat? kau sudah mengenal klien. 189 00:07:51,415 --> 00:07:52,948 - Apa yang mereka lakukan? - Mereka tidak melakukan apa-apa. 190 00:07:52.950 --> 00:07:54.116 Mereka dituduh 191 00:07:54.118 --> 00:07:55.217 datang dengan slogan yang menipu. 192 00:07:55.219 --> 00:07:57.052 - Oleh Makanan Durham. - Tepat. 193 00:07:57.054 --> 00:07:58.787 Mereka memiliki jalur sendiri air kemasan, yang, 194 00:07:58.789 --> 00:08:01.223 ngomong-ngomong, rasanya seperti kolam yang mandek. 195 00:08:01.225 --> 00:08:02.791 Jadi bagaimana kita bertahan melawan klaim mereka? 196 00:08:02.793 --> 00:08:04.793 Siapa yang mengatakan sesuatu tentang "kita," orang kulit putih? 197 00:08:04.795 --> 00:08:06.428 Pertahanan aku adalah bual. 198 00:08:06,430 --> 00:08:07,929 Oh, kamu akan menjulurkan dadamu? 199 00:08:07.931 --> 00:08:09.398 Tidak, Mike, "puffery" is-- 200 00:08:09.400 --> 00:08:10.599 Besar, berani, pernyataan kosong 201 00:08:10.601 --> 00:08:12.167 tidak dimaksudkan untuk dianggap sebagai fakta, karena itu 202 00:08:12,169 --> 00:08:14,703 tidak bisa menipu litigasi iklan. 203 00:08:14,705 --> 00:08:16,605 Sentuh. 204 00:08:16,607 --> 00:08:17,906 Lihat? Ini kasus yang solid. 205 00:08:17.908 --> 00:08:20.342 aku setuju. Tidak ada yang benar-benar percaya 206 00:08:20.344 --> 00:08:22.611 itu minum Air Cairan akan meningkatkan I.Q. kau 207 00:08:22.613 --> 00:08:24.413 Maksudku, siapa yang akan menjadi sebodoh itu? 208 00:08:24.415 --> 00:08:26.815 Maksudku, selain orang siapa yang benar-benar minum ... 209 00:08:26.817 --> 00:08:28.850 Air Cairan. 210 00:08:30.987 --> 00:08:32.421 Kamu tahu apa? Terserah. 211 00:08:32.423 --> 00:08:34.189 Hanya saja, jangan menyebutkan itu bagian terakhir dalam deposisi, 212 00:08:34.191 --> 00:08:35.190 baik? Ya baiklah. 213 00:08:35.192 --> 00:08:36.725 Tunggu, Louis? 214 00:08:36.727 --> 00:08:39.294 Um, jika kita mengklaim bual, 215 00:08:39.296 --> 00:08:41.229 mengapa aku harus membuang-buang sepanjang waktu aku dengan gerakan ini? 216 00:08:41.231 --> 00:08:42.597 Baiklah, biarkan aku jelaskan sesuatu padamu. 217 00:08:42.599 --> 00:08:44.733 kita sedang berperang, dan di masa perang, 218 00:08:44.735 --> 00:08:46.435 seorang pribadi tidak mempertanyakan komkaunnya. 219 00:08:46.437 --> 00:08:48.603 Jika aku meminta kau untuk menghapus sebuah desa, kau berkata, "seberapa tinggi?" 220 00:08:48.605 --> 00:08:49.938 - Itu-- - Yang membawaku 221 00:08:49.940 --> 00:08:51.973 ke poin aku berikutnya. kau melapor kepada aku dan aku saja. 222 00:08:51.975 --> 00:08:53.809 Kamu tidak berbicara tentang bisnis kita dengan orang lain. 223 00:08:53.811 --> 00:08:55.677 kau masuk jam 7:00, kau keluar paling lambat pukul 10:00, 224 00:08:55.679 --> 00:08:58.280 dan inilah yang paling penting hal, tidak ada jenis kelamin apa pun. 225 00:08:58.282 --> 00:09:00.015 Melemahkan kaki, mengaburkan penilaian kau. Oke? 226 00:09:00,017 --> 00:09:01,316 - aku tidak yakin aku lakukan. - Bagus 227 00:09:01,318 --> 00:09:04,119 Baik. 228 00:09:04.121 --> 00:09:06.088 Tanpa seks. 229 00:09:06,090 --> 00:09:08,256 Tanpa seks. Oke. 230 00:09:13.730 --> 00:09:15.597 Ya Tuhan. 231 00:09:15.599 --> 00:09:16.932 Baik? 232 00:09:16.934 --> 00:09:18.734 - Ya Tuhan. - Donna, 233 00:09:18.736 --> 00:09:20.569 aku perlu tahu jika kamu pernah melihat ini. 234 00:09:20.571 --> 00:09:22.838 Ya, Harvey, aku melihat pistol merokok 235 00:09:22.840 --> 00:09:24.639 dalam jutaan dolar klaim pertanggungjawaban, 236 00:09:24.641 --> 00:09:26.675 dan aku menyembunyikannya darimu. 237 00:09:26.677 --> 00:09:29.010 aku juga tahu di mana Amelia Earhart hidup, dan aku punya 238 00:09:29.012 --> 00:09:30.746 hilang 18 menit dari kaset Watergate. 239 00:09:30.748 --> 00:09:32.013 Baiklah, bikin santai aja. 240 00:09:32.015 --> 00:09:33.849 aku tidak suka kompetensi aku dipertanyakan. 241 00:09:33.851 --> 00:09:35.617 Ya, dan aku tidak suka dituntut karena penipuan. 242 00:09:35.619 --> 00:09:37.285 Dokumen itu tidak pernah datang ke kantor ini, 243 00:09:37.287 --> 00:09:38.787 atau kau akan melakukannya melihatnya 244 00:09:38.789 --> 00:09:40.822 Donna, dua lusin orang bekerja pada kasus ini, 245 00:09:40.824 --> 00:09:42.958 dan salah satu dari mereka bisa melakukannya melihatnya dan melewatkannya. 246 00:09:42.960 --> 00:09:44.126 aku perlu tahu itu tidak terjadi, 247 00:09:44.128 --> 00:09:46.094 atau aku perlu tahu siapa yang menembak. 248 00:09:46.096 --> 00:09:49.097 Beri aku perintah. 249 00:09:49.099 --> 00:09:51.233 Telusuri setiap file dalam kasus aslinya 250 00:09:51.235 --> 00:09:53.201 dan pastikan dokumen itu tidak ada di dalamnya, 251 00:09:53.203 --> 00:09:54.770 dan lakukan itu tanpa ada yang tahu. 252 00:09:54.772 --> 00:09:57.539 Selesai 253 00:10:00.276 --> 00:10:02.911 Oke, ha ha, lelucon ada pada aku. 254 00:10:02,913 --> 00:10:04,413 Bukan kamu Bocah Louis? 255 00:10:04,415 --> 00:10:06,248 Ya aku mengerti. Tidak ada lagi cumbuan vinyl. 256 00:10:06.250 --> 00:10:08.950 Atau besmirching nama baik Spinners. 257 00:10:08.952 --> 00:10:11.119 Ya, aku benar-benar layak untuk diserahkan 258 00:10:11,121 --> 00:10:13,255 untuk Lex Luthor si pria miskin untuk itu. 259 00:10:13.257 --> 00:10:15.657 Tolong, Harvey, kamu harus mendapatkan aku kembali. 260 00:10:15.659 --> 00:10:16.992 - Harus? - Maukah kamu? 261 00:10:16.994 --> 00:10:18.560 Menurutnya kita akan berperang. 262 00:10:18,562 --> 00:10:21,496 Dia memberimu pidato "bakar desa"? 263 00:10:21,498 --> 00:10:22,964 Iya nih. Ada apa dengannya? 264 00:10:22.966 --> 00:10:24.633 Ini seperti kuda poni semua lagi. 265 00:10:24.635 --> 00:10:26.234 Dia, seperti, kapten metafora campuran. 266 00:10:26.236 --> 00:10:28.303 Dengar, aku tidak bisa membawamu kembali sekarang. 267 00:10:28.305 --> 00:10:30.005 aku harus menghormati taruhan aku, 268 00:10:30.007 --> 00:10:32.274 terutama sejak kehormatan aku dipertanyakan. 269 00:10:32.276 --> 00:10:34.609 Oke, kenapa kamu aneh menekankan kata "kehormatan?" 270 00:10:34.611 --> 00:10:36.244 Surat ini keluhan. 271 00:10:36.246 --> 00:10:38.747 aku dituduh melakukan penipuan oleh Travis Tanner. 272 00:10:38.749 --> 00:10:43.318 Bukankah itu seperti pot menuduh ketel ... penipuan? 273 00:10:43,320 --> 00:10:45,821 aku akan ke bkaura untuk berbicara dengan CM sekarang. 274 00:10:45.823 --> 00:10:47.222 aku ingin meyakinkan Lawrence Kemp 275 00:10:47.224 --> 00:10:48.490 bahwa kita semua ini. 276 00:10:48,492 --> 00:10:49,925 Tolong, Harvey, ayolah. Bawa aku bersamamu. 277 00:10:49.927 --> 00:10:51.860 Aku bisa melakukan ini. aku bisa bekerja untuk kau berdua. 278 00:10:51.862 --> 00:10:53.995 Itu terlalu berisiko. aku solo dalam hal ini. 279 00:10:53.997 --> 00:10:55.430 - [Menghela napas] - Selain itu, aku punya 280 00:10:55,432 --> 00:10:57,833 hubungan dengan Kemp. aku harus berbicara dengannya sendirian. 281 00:10:57.835 --> 00:10:59.301 Bukan sepatah kata pun untuk Louis. Memahami? 282 00:10:59.303 --> 00:11:01.636 Ya. Hei, katanya bahwa aku tidak bisa berhubungan seks 283 00:11:01,638 --> 00:11:04,606 sementara aku bekerja dengannya. Apakah itu benar-benar panggilannya? 284 00:11:04.608 --> 00:11:06.708 Ya dia komkaun kau. 285 00:11:31.501 --> 00:11:34.302 kau mencari Torts Sipil, Volume Tiga? 286 00:11:34.304 --> 00:11:36.171 Orang-orang memasukkannya ke dalam hukum pidana. Aku benci itu. 287 00:11:36.173 --> 00:11:37.506 Ya aku tahu. aku juga. 288 00:11:37.508 --> 00:11:39.808 Oh, aku tahu kita punya sesuatu bersama. 289 00:11:39.810 --> 00:11:41.243 kau butuh bantuan aku? 290 00:11:41.245 --> 00:11:43.845 Ah tidak, sebenarnya sudah benar ... di sana. 291 00:11:43.847 --> 00:11:46.414 Maafkan aku. Aku hanya berusaha membantumu. 292 00:11:46,416 --> 00:11:49,317 Harold, kau rekannya, dan aku paralegal. 293 00:11:49.319 --> 00:11:51.920 Ini tugas aku untuk membantu kau, bukan sebaliknya. 294 00:11:51.922 --> 00:11:53.788 aku tidak melihat kita seperti itu. 295 00:11:53.790 --> 00:11:57.158 Oke, um, kau ingin membantu aku? Stapler aku rusak. 296 00:11:57.160 --> 00:11:58.226 Bisakah kau mendapatkan aku yang baru? 297 00:11:58.228 --> 00:11:59.594 aku akan mendapatkan kalian bertiga. 298 00:11:59,596 --> 00:12:01,196 Harold. 299 00:12:06,736 --> 00:12:10,939 [Bisikan] Terima kasih. 300 00:12:14.110 --> 00:12:15.110 Senang melihatmu, Lawrence. 301 00:12:15.112 --> 00:12:16.177 Harvey, senang melihatmu. 302 00:12:16.179 --> 00:12:17.345 Maaf ini harus terjadi dengan cepat. 303 00:12:17.347 --> 00:12:18.980 Ini bukan masalah. 304 00:12:18.982 --> 00:12:20.515 aku ingin memulai dengan memberikan kata-kata aku 305 00:12:20,517 --> 00:12:23,218 bahwa kita menghancurkan jas ini sekali, kita akan hancurkan lagi. 306 00:12:23.220 --> 00:12:24.553 aku harap begitu. 307 00:12:24.555 --> 00:12:26.588 aku berharap untuk memilikinya diskusi ini secara pribadi. 308 00:12:26,590 --> 00:12:29,257 Nah, ini baru kita penasihat umum, Matt Lasker. 309 00:12:29.259 --> 00:12:31.092 Dia bersikeras untuk menjadi bagian dari diskusi. 310 00:12:31.094 --> 00:12:32.761 Maafkan aku, aku baru saja bangun untuk kecepatan. 311 00:12:32.763 --> 00:12:34.229 - Maka kamu harus tahu itu-- - Karena penasaran, 312 00:12:34.231 --> 00:12:35.964 mengapa kamu menerima konsep pengaduan 313 00:12:35.966 --> 00:12:38.833 sebelum kita melakukannya, Tuan Spectre? 314 00:12:38.835 --> 00:12:41.236 Travis Tanner memberiku salinan lanjutan. 315 00:12:41.238 --> 00:12:42.404 Harus menyukaimu. 316 00:12:42.406 --> 00:12:44.105 Kita punya hubungan khusus. 317 00:12:44.107 --> 00:12:45.907 - Yang aku sudah melihat. - Harvey, 318 00:12:45.909 --> 00:12:47.976 sepertinya dia benar-benar memilikinya tulang untuk memilih dengan kau. 319 00:12:47.978 --> 00:12:48.977 Itu tidak akan terjadi masalah. 320 00:12:48.979 --> 00:12:51.680 Mungkin untuk kita. 321 00:12:53.849 --> 00:12:56.318 Tanner datang menemui kau, bukan? 322 00:12:56.320 --> 00:12:58.486 - Atas permintaan kita. - Lawrence, aku katakan, 323 00:12:58.488 --> 00:12:59.521 kita bisa menangani ini. 324 00:12:59,523 --> 00:13:01,590 kita hanya butuh untuk tetap bersatu. 325 00:13:01,592 --> 00:13:04,759 Dengar, jika aku akan membela kita terhadap gugatan ini-- 326 00:13:04.761 --> 00:13:08.229 "Jika" sedang kata yang operatif. 327 00:13:08.231 --> 00:13:10.599 [Tertawa] A-apakah aku dipecat? 328 00:13:10.601 --> 00:13:12.567 Ww - kita menjagamu pada punggawa 329 00:13:12.569 --> 00:13:14.269 sementara kita mengevaluasi pilihan kita. 330 00:13:14.271 --> 00:13:16.338 Apakah kamu tidak melihat, Tanner mencoba untuk menempatkan irisan di antara kita? 331 00:13:16,340 --> 00:13:18,707 Apa yang membuat Lawrence enggan untuk memberitahu kau adalah, 332 00:13:18.709 --> 00:13:20.308 hubungan kamu dengan pria ini 333 00:13:20.310 --> 00:13:22.210 telah menempatkan kita langsung di garis bidiknya. 334 00:13:22.212 --> 00:13:24.479 Ada irisan di antara kita. 335 00:13:24.481 --> 00:13:26.815 Mungkin keengganan Lawrence berasal dari fakta 336 00:13:26.817 --> 00:13:28.883 yang aku miliki juga hubungan dengan dia. 337 00:13:28.885 --> 00:13:31.686 Harvey, aku punya tanggung jawab perusahaan di sini. 338 00:13:31.688 --> 00:13:33.822 Nah, saat kau sedang mengevaluasi pilihan kau, 339 00:13:33.824 --> 00:13:36.091 kenapa tidak kau pikirkan yang ada di sana untuk perusahaan kau 340 00:13:36.093 --> 00:13:39.294 empat tahun lalu dan apa yang terjadi untuk harga saham kau setelah aku menang. 341 00:13:39.296 --> 00:13:40.862 Oh, kamu dibayar sangat baik untuk itu. 342 00:13:40.864 --> 00:13:41.896 Seperti kamu juga. 343 00:13:41.898 --> 00:13:43.999 kau mendapat bonus besar tahun itu, 344 00:13:44.001 --> 00:13:46.234 dan sebenarnya tidak ingat itu akan kembali turun. 345 00:13:46.236 --> 00:13:47.502 Tidak perlu untuk menjadi pribadi. 346 00:13:47.504 --> 00:13:49.204 kau ... keledai kita ada di telepon, 347 00:13:49.206 --> 00:13:51.139 dan kamu berusaha untuk membebaskanku - itu masalah pribadi. 348 00:13:51.141 --> 00:13:52.974 - Harvey-- - Simpan "itu bukan kamu, 349 00:13:52.976 --> 00:13:56.745 ini aku "pidato, oke? Jadilah pria dan buat istirahat bersih. 350 00:13:56.747 --> 00:13:58.079 - Baik. - Tidak. 351 00:13:58.081 --> 00:13:59.414 - kau dipecat. - [Menghela napas] 352 00:13:59,416 --> 00:14:02,150 Dia ada di catatan. 353 00:14:08.491 --> 00:14:10.258 Ingat aku sudah bilang dulu 354 00:14:10.260 --> 00:14:12.160 untuk bekerja dengan aku dan Louis pada waktu bersamaan? 355 00:14:12.162 --> 00:14:13.595 Iya nih. 356 00:14:13.597 --> 00:14:15.130 Kita harus ambil risiko itu. 357 00:14:15.132 --> 00:14:17.532 Aku ingin kamu melewatinya setiap file dalam hal ini. 358 00:14:17,534 --> 00:14:19,367 Maksudmu kamu ingin aku menemukannya apa yang kamu lewatkan? 359 00:14:19.369 --> 00:14:20.969 aku tidak ketinggalan apa pun. 360 00:14:20.971 --> 00:14:22.804 Aku ingin kamu melewatinya file-file itu 361 00:14:22.806 --> 00:14:26.875 dan katakan padaku apa yang tidak ada di sana. Sial, aku harus pergi. 362 00:14:28.678 --> 00:14:29.878 Apa yang terjadi? 363 00:14:29.880 --> 00:14:32.280 Yah, aku mendapat kabar baik dan berita buruk. 364 00:14:32.282 --> 00:14:34.716 - Apa kabar buruknya? - aku membuat kita dipecat. 365 00:14:34.718 --> 00:14:35.750 Apa kabar baiknya? 366 00:14:35.752 --> 00:14:37.919 Apa pun yang kita temukan mulai sekarang 367 00:14:37.921 --> 00:14:40.355 tidak lagi ditanggung oleh hak istimewa klien pengacara. 368 00:14:49.897 --> 00:14:51.431 Apakah kamu menemukan apa yang tidak kamu cari? 369 00:14:51,433 --> 00:14:53,333 Tidak, apakah kamu menemukan apa yang tidak kamu cari? 370 00:14:53,335 --> 00:14:56,036 Nggak. Ya Tuhan, sangat pengap di sini. 371 00:14:56.038 --> 00:14:58.438 Apa gejalanya keracunan karbon dioksida? 372 00:14:58,440 --> 00:15:01,575 Eh, sakit kepala, pusing, kebingungan mental, 373 00:15:01,577 --> 00:15:03,410 kebingungan mental. 374 00:15:03,412 --> 00:15:05,912 [Mengetuk pintu] 375 00:15:05.914 --> 00:15:07.280 Kevin, trust and estate? 376 00:15:07.282 --> 00:15:09.516 Tidak, ini terlalu lemah lembut. Itu pasti seorang wanita. 377 00:15:09.518 --> 00:15:10.784 Siapa ini? 378 00:15:10.786 --> 00:15:13.453 - Harold. aku butuh stapler. - aku benar. 379 00:15:13.455 --> 00:15:14.654 Oke, ada file dimana mana. 380 00:15:14.656 --> 00:15:15.722 Dia akan curiga. Apa yang kita lakukan? 381 00:15:15.724 --> 00:15:16.990 Jangan khawatir, aku mengerti. 382 00:15:16.992 --> 00:15:17.991 aku mendapat th-- Apakah kamu-? 383 00:15:17.993 --> 00:15:19.025 Kemari. 384 00:15:19.027 --> 00:15:20.127 Ow! Oh, ayolah, brengsek. 385 00:15:20.129 --> 00:15:21.328 - Aduh. Oke, apa yang kamu--? - Sst. 386 00:15:21.330 --> 00:15:23.130 Apa yang sedang terjadi? 387 00:15:23.132 --> 00:15:25.132 Silahkan masuk. 388 00:15:27.635 --> 00:15:30.403 Hai, Harold, akung. 389 00:15:30.405 --> 00:15:31.972 Apakah ini sebabnya ia mengatakan, "Jangan masuk?" 390 00:15:31.974 --> 00:15:34.107 kita agak sibuk di sini. Apakah kamu keberatan jika, um ... 391 00:15:34.109 --> 00:15:35.308 - [Membersihkan tenggorokan] - Kamu tahu, 392 00:15:35.310 --> 00:15:36.543 kau hanya tidak mengganggu kita lagi? 393 00:15:36.545 --> 00:15:38.512 Yakin. Tidak masalah. 394 00:15:42.350 --> 00:15:43.950 Ya, dia tidak memperhatikan file. 395 00:15:43.952 --> 00:15:47.554 Oh, sh--, aku terlambat Konferensi penyelesaian Louis. 396 00:15:47,556 --> 00:15:51,458 Uh, dan ... terima kasih. 397 00:15:53.027 --> 00:15:54.427 Sama-sama. 398 00:15:54.429 --> 00:15:56.196 Dan kemudian aku naik shuttle ke Grand Central, 399 00:15:56.198 --> 00:15:57.564 dan kemudian aku mengambil lokal dari sana. 400 00:15:57.566 --> 00:16:00.233 aku pikir kau akan menemukan itu ... sebenarnya menyenangkan. 401 00:16:00,235 --> 00:16:01,635 Maaf, toilet. 402 00:16:01,637 --> 00:16:04,004 Tidak, tidak apa-apa. Ini rekan aku, Mike Ross. 403 00:16:04,006 --> 00:16:07,374 Dia sibuk, eh, sedang menyusun beberapa dokumen terkait. 404 00:16:09,510 --> 00:16:12,379 Gerak untuk memberhentikan, gerak untuk memaksa, 405 00:16:12.381 --> 00:16:15.482 gerak untuk menyerang, gerakan untuk mengubah tempat, 406 00:16:15.484 --> 00:16:17.350 dan kita memiliki setengah lusin lagi dalam pipa. 407 00:16:17.352 --> 00:16:19.119 - Tidak, mereka ada di sini. - Oh 408 00:16:19.121 --> 00:16:20.320 Apa ini? 409 00:16:20.322 --> 00:16:22.022 Seharusnya begitu konferensi penyelesaian. 410 00:16:22.024 --> 00:16:24.324 Oh, kita di sini bukan untuk menyelesaikan. kita sedang melanjutkan ke pengadilan. 411 00:16:24.326 --> 00:16:26.226 kau ingin mengambil koper ini ke pengadilan? 412 00:16:26.228 --> 00:16:30.030 Um, kecuali aku tidak bisa mendengar suara suaraku sendiri, 413 00:16:30.032 --> 00:16:31.698 aku percaya itu apa yang baru saja aku katakan. 414 00:16:31,700 --> 00:16:33,733 kita si kecil. 415 00:16:33.735 --> 00:16:36.570 Perusahaan induk kau sebuah raksasa. 416 00:16:36,572 --> 00:16:37,938 Juri akan membencimu. 417 00:16:37.940 --> 00:16:39.472 Yah, terima kasih corengan menjijikkan di media, 418 00:16:39.474 --> 00:16:40.941 itu mungkin benar, 419 00:16:40.943 --> 00:16:43.510 itulah sebabnya kita juga mengajukan countersuit untuk pencemaran nama baik, 420 00:16:43,512 --> 00:16:45,912 fitnah, dan apa pun itu mungkin tepat 421 00:16:45.914 --> 00:16:49.182 pada kasus ini. Gangguan yang menyakitkan? 422 00:16:49.184 --> 00:16:51.384 Ini - kau dapat - ini bukan itikad baik, Tuan Litt. 423 00:16:51.386 --> 00:16:53.720 Pak, kau telah tertipu nama baik Air Cair, 424 00:16:53.722 --> 00:16:56.189 dan jika kau berpikir bahwa kita ada di sini untuk konferensi penyelesaian, 425 00:16:56.191 --> 00:16:58.024 baik, biarkan aku memperbaiki yang itu untukmu sekarang. 426 00:16:58,026 --> 00:17:00,794 kita tidak menetap. kita tidak akan menetap. 427 00:17:00.796 --> 00:17:03.096 Padahal, satu-satunya hal yang menetap di sini 428 00:17:03.098 --> 00:17:06.600 adalah sedimen di bagian bawah air busuk kau. Tangkap aku? 429 00:17:06.602 --> 00:17:08.301 Sekarang pastikan untuk mengambil shuttle Grand Central itu 430 00:17:08.303 --> 00:17:11.238 seperti yang aku katakan, oke? aku pikir kau akan menyukainya. 431 00:17:11.240 --> 00:17:13.640 - Eh, itu tadi-- - Luar biasa? Aku tahu. 432 00:17:13.642 --> 00:17:16.576 - Maaf, Louis, aku, uh-- - Mempertanyakan perintah aku? Aku tahu. 433 00:17:16,578 --> 00:17:18,245 [Menghela napas] aku pikir itu hanya sibuk bekerja. 434 00:17:18.247 --> 00:17:20.480 Ya, tidak. Untuk setiap jam kau menghabiskan penyusunan mereka, 435 00:17:20.482 --> 00:17:21.781 mereka akan menghabiskan sepuluh jam 436 00:17:21,783 --> 00:17:23,817 mencari tahu bagaimana cara membantahnya kembali di pengadilan. 437 00:17:23.819 --> 00:17:25.552 kau akan mengubur mereka dalam dokumen. 438 00:17:25,554 --> 00:17:27,087 Lihat dirimu. 439 00:17:27.089 --> 00:17:29.389 kau menangkap dengan cepat. Apa yang terjadi selanjutnya? 440 00:17:29.391 --> 00:17:31.658 Mereka menggeliat selama satu atau dua hari, mengevaluasi kembali, 441 00:17:31,660 --> 00:17:33,260 dan kembali kepada kita dengan persyaratan kita. 442 00:17:33.262 --> 00:17:35.862 Seperti ... besok, mungkin? 443 00:17:35.864 --> 00:17:37.797 - Tomo - [Tertawa] - [Terkekeh] 444 00:17:37.799 --> 00:17:40.967 Mike. Manis, mudah dipengaruhi, Mike muda. 445 00:17:40.969 --> 00:17:42.168 Kamu melihat, tidak seperti apa yang Harvey yakini, 446 00:17:42.170 --> 00:17:43.837 pergi ke pengadilan adalah hal yang baik, 447 00:17:43.839 --> 00:17:45.739 apalagi saat pihak lain tidak mampu membelinya. 448 00:17:45.741 --> 00:17:47.974 Makanan Durham, keuangan mereka lunak, 449 00:17:47.976 --> 00:17:49.342 tapi itu akan diadili untuk meletakkannya, 450 00:17:49.344 --> 00:17:50.543 jadi kamu lebih baik renda tali sepatu kau 451 00:17:50,545 --> 00:17:51,645 Karena pertempuran ini bisa memakan waktu berbulan-bulan. 452 00:17:51.647 --> 00:17:54.214 [Menghela nafas] 453 00:17:55.683 --> 00:17:57.817 Uh, kemana kamu pergi? 454 00:17:57.819 --> 00:17:59.719 Eh, aku hanya harus kembali ... 455 00:17:59.721 --> 00:18:01.421 ke, uh, kamar mandi. 456 00:18:01,423 --> 00:18:02,622 kau baru saja pergi. 457 00:18:02.624 --> 00:18:03.990 Apakah kau melacak? 458 00:18:03.992 --> 00:18:06.760 aku mungkin mulai. 459 00:18:11.799 --> 00:18:14.167 aku tidak bermaksud mengganggu, tapi Donna tidak ada di mejanya. 460 00:18:14,169 --> 00:18:16,169 Apakah kamu punya waktu sebentar? 461 00:18:17.538 --> 00:18:20.874 aku melangkahi minggu lalu. aku ingin menebusnya. 462 00:18:20.876 --> 00:18:22.275 Itu tidak perlu, Daniel. 463 00:18:22.277 --> 00:18:24.344 Asuransi Pfister. aku pikir 464 00:18:24.346 --> 00:18:27.814 mungkin kita bisa menanganinya bersama. 465 00:18:27.816 --> 00:18:30.650 Aku akan memilikinya untuk mengambil cek hujan. 466 00:18:30.652 --> 00:18:32.686 Ini tawaran perdamaian, Harvey. Ambil. 467 00:18:32.688 --> 00:18:34.254 kau tahu, aku minta maaf, 468 00:18:34.256 --> 00:18:36.957 tapi piringku saja sedikit penuh saat ini. 469 00:18:36.959 --> 00:18:38.591 Apakah kau keberatan jika aku bertanya dengan apa? 470 00:18:38.593 --> 00:18:40.827 Eh, biasa saja. aku punya enam situasi, 471 00:18:40.829 --> 00:18:42.295 semua yang membutuhkan perhatian segera. 472 00:18:42.297 --> 00:18:45.799 Yang menimbulkan pertanyaan, mengapa tidak menambahkan satu lagi? 473 00:18:48.536 --> 00:18:51.538 aku akan melihat apakah aku bisa membebaskan minggu depan, oke? 474 00:18:57.111 --> 00:19:00.013 Um ... aku pikir aku tidak menemukan sesuatu. 475 00:19:00.015 --> 00:19:02.182 Biarkan aku tidak memilikinya saat itu. 476 00:19:02.184 --> 00:19:05.085 Selama dua tahun sebelum mobil kita diproduksi, 477 00:19:05.087 --> 00:19:07.187 ada tingkat menengah ini manajer kontrol kualitas 478 00:19:07.189 --> 00:19:09.356 bernama Sarah Layton, yang menulis beberapa laporan 479 00:19:09.358 --> 00:19:12.025 pada model mobil CM lainnya tetapi tidak pernah pada kita. 480 00:19:12.027 --> 00:19:13.960 Jadi dia tidak relevan untuk kasus kita. 481 00:19:13.962 --> 00:19:17.364 Akan muncul seperti itu, tapi setelah 5 Mei 2006, 482 00:19:17.366 --> 00:19:19.399 dia tidak pernah menulis laporan lain lagi. 483 00:19:19.401 --> 00:19:20.967 Itu semacam kebetulan, bukan? 484 00:19:20.969 --> 00:19:23.603 Itu tepat pada tanggal itu mobil kita masuk ke produksi, 485 00:19:23.605 --> 00:19:25.438 dia menghilang dari catatan CM? 486 00:19:25.440 --> 00:19:26.673 Dia bisa saja dipecat. 487 00:19:26.675 --> 00:19:27.841 Tidak pernah mengajukan untuk pengangguran. 488 00:19:27.843 --> 00:19:31.177 - Bisa berhenti. - Tidak ada wawancara keluar. 489 00:19:31.179 --> 00:19:32.278 Cuti tidak dibayar permanen. 490 00:19:32.280 --> 00:19:33.713 Keluar dari semua catatan. 491 00:19:33.715 --> 00:19:35.215 Dan tidak ada yang mengikatnya ke mobil kita. 492 00:19:35.217 --> 00:19:36.449 Dia menulis memo itu. 493 00:19:36.451 --> 00:19:37.984 - Sangat cerdas. - Terima kasih. 494 00:19:37.986 --> 00:19:39.285 Aku berarti mereka, bukan kamu. 495 00:19:39.287 --> 00:19:41.588 Tetapi aku menemukannya. Itu membuat aku lebih pintar. 496 00:19:41.590 --> 00:19:43.556 Jangan sombong. Itu tidak pantas. 497 00:19:43,558 --> 00:19:46,292 - [Membersihkan tenggorokan] - Padamu. aku bisa melakukannya. 498 00:19:46.294 --> 00:19:49.062 Kamu sebaiknya bersikap baik padaku karena aku tahu di mana dia tinggal. 499 00:19:50.398 --> 00:19:51.831 Di mana siapa tinggal? 500 00:19:51.833 --> 00:19:53.099 Kekasih SMA aku. kita terhubung di Facebook. 501 00:19:53.101 --> 00:19:55.535 Oh Omong kosong, kau tidak se-sentimental itu. 502 00:19:55.537 --> 00:19:57.771 - Ya, benar. - Dia adalah yang pertama. 503 00:19:58.806 --> 00:20:02.609 Deposisi besok. Bersiap. 504 00:20:05,212 --> 00:20:07,814 - Pertama? - aku harus menjualnya. 505 00:20:07.816 --> 00:20:09.582 Berikan aku alamatnya dan suruh Donna bergegas. 506 00:20:09,584 --> 00:20:12,318 aku telanjang ke dunia dibawah sini. 507 00:20:12.320 --> 00:20:14.654 Harvey, ada satu masalah. 508 00:20:14.656 --> 00:20:16.890 Jika wanita ini terlibat dalam penutup asli, 509 00:20:16,892 --> 00:20:18,291 dia tidak akan mau untuk berbicara dengan seorang pengacara 510 00:20:18.293 --> 00:20:19.726 yang tidak di sisinya lagi. 511 00:20:19.728 --> 00:20:22.262 Yah, aku lebih baik memikirkannya sesuatu dalam perjalanan ke sana. 512 00:20:29.403 --> 00:20:31.604 aku pergi ke ruang file untuk mendapatkan kau stapler yang baik, 513 00:20:31.606 --> 00:20:33.073 tapi ada sedikit snafu. 514 00:20:33.075 --> 00:20:35.575 - Di ruang file? - aku tidak ingin membahasnya. 515 00:20:35.577 --> 00:20:39.112 Sementara itu, aku membawamu stapler pribadi aku sendiri, 516 00:20:39.114 --> 00:20:41.915 pukulan dua lubang, tiga lubang meninju, sekolah tua-out, 517 00:20:41.917 --> 00:20:44.050 dan cukup stabilo untuk bertahan sampai kerajaan datang. 518 00:20:44,052 --> 00:20:45,418 - [Terkekeh] - Dengar, Harold, aku-aku tahu 519 00:20:45,420 --> 00:20:47,787 kau tidak melihat kita sebagai paralegal dan rekan, 520 00:20:47.789 --> 00:20:49.923 tapi aku pikir itu yang terbaik dari sekarang 521 00:20:49.925 --> 00:20:52.559 bahwa aku hanya membantumu. 522 00:20:52,561 --> 00:20:54,494 Karena kebenaran-- yang benar adalah, 523 00:20:54.496 --> 00:20:58.565 kamu terlalu berharga untuk membuang-buang waktu kau dalam hal ini. 524 00:20:58,567 --> 00:21:01,201 aku? 525 00:21:01,203 --> 00:21:02,635 Kamu benar. Ya. 526 00:21:02,637 --> 00:21:04,370 Selain itu, kau mungkin tidak ingin semua ini, 527 00:21:04,372 --> 00:21:05,505 bagaimanapun. [Tertawa] Ya, itu dia. 528 00:21:05.507 --> 00:21:06.840 Kecuali untuk stapler, tentu saja. 529 00:21:06.842 --> 00:21:09.342 Kamu mendapatkannya. Tentu saja. Terima kasih. [Terkekeh] 530 00:21:27.795 --> 00:21:29.796 Sarah Layton? 531 00:21:32.099 --> 00:21:33.133 kau mengenali aku. 532 00:21:33.135 --> 00:21:34.701 aku lakukan. 533 00:21:34.703 --> 00:21:37.370 Maka kamu tahu untuk siapa aku bekerja. 534 00:21:37.372 --> 00:21:38.638 Motor Pesisir. 535 00:21:38.640 --> 00:21:40.807 aku tidak akan menyangkal itu. 536 00:21:42.843 --> 00:21:43.910 Apa yang kamu inginkan? 537 00:21:43.912 --> 00:21:45.678 kita mempunyai masalah. 538 00:21:45.680 --> 00:21:49.782 Aku ingin kamu memberitahuku semuanya kau pernah menunjukkan ini. 539 00:21:54.655 --> 00:21:55.889 aku tidak pernah menunjukkannya kepada siapa pun. 540 00:21:55.891 --> 00:21:58.158 Ms. Layton, aku tidak peduli kau menulisnya. 541 00:21:58.160 --> 00:21:59.859 kau membuat kesepakatan untuk tutup mulut, 542 00:21:59.861 --> 00:22:01.094 dan aku percaya kamu menyimpannya. 543 00:22:01.096 --> 00:22:02.629 Semua yang aku pedulikan adalah siapa lagi yang membacanya. 544 00:22:02,631 --> 00:22:05,198 aku tidak tahu siapa lagi yang membacanya ... 545 00:22:05.200 --> 00:22:06.466 Karena aku tidak menulisnya. 546 00:22:06,468 --> 00:22:07,867 - Ms. Layton-- - aku membawa kekhawatiran aku 547 00:22:07.869 --> 00:22:09.369 untuk Pak Kemp. 548 00:22:09.371 --> 00:22:11.671 Dia mengatakan kepada aku untuk tidak meletakkan apa pun secara tertulis, dan aku tidak pernah melakukannya. 549 00:22:11.673 --> 00:22:13.606 Baik. 550 00:22:13,608 --> 00:22:15,008 aku membutuhkanmu bersumpah kepada aku 551 00:22:15.010 --> 00:22:17.076 bahwa kamu tidak pernah memberitahu siapa pun 552 00:22:17.078 --> 00:22:19.212 selain Lawrence Kemp tentang kekurangan di kerudungnya. 553 00:22:19.214 --> 00:22:22.015 Dengarkan aku. 554 00:22:22.017 --> 00:22:24.083 Dia berjanji akan memperbaikinya masalah di telepon 555 00:22:24.085 --> 00:22:26.486 jika aku diam saja. Dia melakukan, 556 00:22:26.488 --> 00:22:29.923 tetapi dia tidak pernah kembali dan memperbaiki yang sudah kita buat, 557 00:22:29.925 --> 00:22:31.524 dan pria itu meninggal. 558 00:22:31.526 --> 00:22:35.128 aku telah hidup dengan itu semenjak. 559 00:22:35.130 --> 00:22:38.998 Sekarang turunlah dari properti aku, dan tinggalkan aku sendiri. 560 00:22:52.580 --> 00:22:54.614 [Mencemooh] 561 00:22:54.616 --> 00:22:57.183 Penjual furnitur untuk sopir limo. 562 00:22:57.185 --> 00:22:58.785 kau melangkah Di dalam dunia. 563 00:22:58.787 --> 00:23:00.587 Yah, itu menyenangkan untuk diketahui kau masih memiliki selera humor, 564 00:23:00,589 --> 00:23:03,122 Harvey, mengingat kamu adil mengetahui bahwa kau membela seorang pembunuh. 565 00:23:03.124 --> 00:23:05.625 aku seharusnya tahu kau harus aku ikuti. 566 00:23:05.627 --> 00:23:08.394 Mengikutimu? Aku sudah menunggumu. 567 00:23:08.396 --> 00:23:10.530 Aku sudah bilang, kau berada di sisi yang salah. 568 00:23:10.532 --> 00:23:11.798 aku tidak membela pembunuh. 569 00:23:11.800 --> 00:23:14.934 Itu bukan apa yang wanita itu katakan padamu. 570 00:23:14.936 --> 00:23:17.170 kau menginginkan aku untuk menemukannya. 571 00:23:17.172 --> 00:23:20.273 kau memiliki dokumen. Tidak ada bukti penipuan. 572 00:23:20.275 --> 00:23:22.375 Tidak bisa mengakuinya tanpa penipuan. 573 00:23:22.377 --> 00:23:24.110 Sekarang kamu tahu Kemp berbohong di mimbar - 574 00:23:24.112 --> 00:23:26.779 aku wajib maju dan beritahu pengadilan. Jika tidak-- 575 00:23:26.781 --> 00:23:29.249 Bahkan jika kamu tidak bersalah karena penipuan, 576 00:23:29.251 --> 00:23:30.917 kamu akan bersalah penipuan sekarang. 577 00:23:30.919 --> 00:23:32.418 Tentu saja, ketika kamu tampil ke depan, 578 00:23:32,420 --> 00:23:33,987 itu akan sangat sulit bagi orang untuk percaya 579 00:23:33.989 --> 00:23:35.455 kamu tidak tahu tentang itu pada saat itu. 580 00:23:35.457 --> 00:23:36.789 Kamu tahu aku tidak tahu. 581 00:23:36.791 --> 00:23:38.391 aku tidak tahu hal semacam itu. 582 00:23:38.393 --> 00:23:41.961 Yang aku tahu adalah, kau terikat. 583 00:23:42.997 --> 00:23:44.664 aku tidak akan menunggu terlalu lama sekarang. 584 00:23:44.666 --> 00:23:47.400 Aku benci harus melaporkanmu ke bar. 585 00:23:58.978 --> 00:24:00.811 Lawrence terkutuk Kemp. 586 00:24:00,813 --> 00:24:02,946 Harvey, aku butuh jas ini batal, dan aku perlu itu dilakukan sekarang, 587 00:24:02.948 --> 00:24:06.383 jadi salurkan amarahmu dan mencari jalan keluar. 588 00:24:06.385 --> 00:24:08.452 Maksudku, aku tahu aku punya musuh di Tanner, tapi-- 589 00:24:08.454 --> 00:24:10.821 Apakah kau pernah memikirkan itu? orang yang membuat kau marah 590 00:24:10.823 --> 00:24:12.389 apakah dirimu sendiri Permisi? 591 00:24:12.391 --> 00:24:14.024 Hukum 101. 592 00:24:14.026 --> 00:24:15.726 Jangan tanya klien kau jika dia melakukan pembunuhan, 593 00:24:15.728 --> 00:24:18.061 tapi pasti mencari tahu apakah ada pistol merokok. 594 00:24:18.063 --> 00:24:20.564 Jessica, aku minta maaf, aku belum lahir kemarin, 595 00:24:20.566 --> 00:24:23.200 tapi dia bersumpah padaku ada tidak ada yang salah dengan mobil itu, 596 00:24:23.202 --> 00:24:24.201 dan aku percaya padanya. 597 00:24:24.203 --> 00:24:25.769 Yah, dia berbohong padamu. 598 00:24:25.771 --> 00:24:28.405 Ini bukan pertama kalinya, dan itu tidak akan menjadi yang terakhir, 599 00:24:28.407 --> 00:24:30.674 tapi sekarang Tanner tahu itu. 600 00:24:30.676 --> 00:24:32.042 aku tebak sekarang saatnya untuk memberi tahu Daniel. 601 00:24:32.044 --> 00:24:33.543 Apa? Sekarang? Tidak. 602 00:24:33.545 --> 00:24:35.612 aku hanya punya kesempatan untuk memberitahunya, dan aku tidak. 603 00:24:35.614 --> 00:24:37.247 - Kenapa tidak? - Karena kamu bilang tidak. 604 00:24:37.249 --> 00:24:39.049 Satu waktu kamu dengarkan aku. 605 00:24:39.051 --> 00:24:40.617 Tidak tidak tidak tidak. Kamu tidak bisa berbaring di aku 606 00:24:40.619 --> 00:24:43.020 setiap kali aku melawanmu dan kemudian balikkan sekarang. 607 00:24:43.022 --> 00:24:45.289 kita tidak memberi tahu. aku akan memperbaikinya. 608 00:24:45.291 --> 00:24:47.391 Nah, satu-satunya cara untuk memperbaikinya adalah untuk menegosiasikan penyelesaian. 609 00:24:47.393 --> 00:24:50.560 Oh, tunggu, kita tidak bisa karena kau membuat kita dipecat. 610 00:24:52.130 --> 00:24:54.631 Ya, artinya tidak ada yang menghentikan kita 611 00:24:54.633 --> 00:24:55.999 dari mempersenjatai mereka dengan kuat. 612 00:24:56.001 --> 00:24:59.102 Aku harus pergi. 613 00:24:59.104 --> 00:25:01.271 Akui saja. Penelitian kau menyarankan 614 00:25:01.273 --> 00:25:04.675 yang dipercaya konsumen airmu rasanya seperti sampah. 615 00:25:04,677 --> 00:25:06,009 Apakah aku punya untuk menjawab itu? 616 00:25:06.011 --> 00:25:07.444 Apa tepatnya kau mengerti, Tuan Litt? 617 00:25:07.446 --> 00:25:09.579 Apa yang aku maksudkan adalah, Pak Kessler menyadari fakta itu 618 00:25:09.581 --> 00:25:12.149 itu produk perusahaannya tidak bisa bersaing dengan kita 619 00:25:12.151 --> 00:25:13.483 Karena rasanya seperti sampah, 620 00:25:13.485 --> 00:25:15.886 dan mereka terpaksa untuk mengajukan gugatan palsu 621 00:25:15.888 --> 00:25:18.288 melawan kita dengan putus asa berusaha menyembunyikan fakta itu. 622 00:25:18.290 --> 00:25:20.891 Tidak, tidak harus menjawab itu. 623 00:25:20.893 --> 00:25:22.359 Hei, Mike-- 624 00:25:22.361 --> 00:25:24.861 - Ya. - Terima kasih. 625 00:25:24.863 --> 00:25:26.530 Kevin, kan? 626 00:25:26,532 --> 00:25:28,065 Sudah berapa lama kau bekerja di Durham Foods? 627 00:25:28.067 --> 00:25:30.534 22 tahun. aku mulai keluar dari perguruan tinggi. 628 00:25:30.536 --> 00:25:31.768 Itu dedikasi. 629 00:25:31.770 --> 00:25:34.137 aku mengagumi itu. 630 00:25:34.139 --> 00:25:35.706 Apa judul kamu saat ini? 631 00:25:35.708 --> 00:25:37.541 Wakil Presiden Penelitian Pasar. 632 00:25:37,543 --> 00:25:38,875 Dikatakan di sini, tiga tahun yang lalu, 633 00:25:38.877 --> 00:25:41.611 kamu melamar untuk wakil presiden senior, 634 00:25:41.613 --> 00:25:45.282 tapi mereka memberi pekerjaan ke Alan Stansby sebagai gantinya, 635 00:25:45.284 --> 00:25:48.018 seorang pria yang berada di perusahaan jauh lebih pendek daripada kau. 636 00:25:48.020 --> 00:25:49.252 Benar. 637 00:25:49.254 --> 00:25:50.253 Bagaimana itu membuat kamu merasa? 638 00:25:50.255 --> 00:25:51.488 Ya atau tidak pertanyaan. 639 00:25:51.490 --> 00:25:52.789 Klien aku tidak di sini untuk mendiskusikan perasaan. 640 00:25:52.791 --> 00:25:54.825 Oke, sejujurnya, kau berharap demikian 641 00:25:54.827 --> 00:25:57.761 lebih jauh menaiki tangga perusahaan sekarang, bukan? 642 00:25:57.763 --> 00:25:59.830 Mungkin. 643 00:25:59.832 --> 00:26:01.131 Terima kasih, Mike. 644 00:26:01,133 --> 00:26:02,366 Dan sekali lagi, 645 00:26:02,368 --> 00:26:05,435 baru-baru ini kau melamar untuk posisi VP senior 646 00:26:05,437 --> 00:26:07,471 dan ditolak. Apakah itu benar? 647 00:26:07,473 --> 00:26:08,939 - Iya nih. - Kamu tahu itu 648 00:26:08.941 --> 00:26:11.808 manajemen sedang keluar dari perusahaan untuk mengisi pekerjaan, kan? 649 00:26:11.810 --> 00:26:13.577 Keberatan. Kurangnya fondasi. 650 00:26:13.579 --> 00:26:14.578 Kamu tahu apa? Aku sangat menyesal. Itu-- 651 00:26:14.580 --> 00:26:16.012 itu tidak direkam. 652 00:26:16.014 --> 00:26:17.214 Itu hanya karena teman headhunter milikku-- 653 00:26:17.216 --> 00:26:18.615 Itu tidak - tidak, kita keberatan dengan itu juga. 654 00:26:18.617 --> 00:26:19.683 Aku memperingatkanmu, Tuan Litt. 655 00:26:19.685 --> 00:26:22.686 Maafkan aku. Pernyataan ditarik. 656 00:26:24.756 --> 00:26:29.693 kau tahu, kau bisa menariknya garis pesta, Kevin ... 657 00:26:29.695 --> 00:26:33.630 tapi aku tahu persis 658 00:26:33,632 --> 00:26:36,466 bagaimana rasanya merusak pantat kau setiap hari di perusahaan 659 00:26:36,468 --> 00:26:39,136 dan diabaikan waktu promosi dan waktu lagi. 660 00:26:39.138 --> 00:26:42.639 Itu hanya... 661 00:26:42.641 --> 00:26:44.374 sakit. 662 00:26:44.376 --> 00:26:47.544 Secara fisik sakit. 663 00:26:47,546 --> 00:26:49,746 Disini. 664 00:26:49.748 --> 00:26:53.917 Berikan 110% setiap hari, dan untuk apa? 665 00:26:53.919 --> 00:26:58.822 Jadi mereka bisa ... merusak martabat kau? 666 00:26:58.824 --> 00:27:02.826 [Terkekeh] kau bisa menjadi, uh, tentara yang setia hari ini, 667 00:27:02.828 --> 00:27:08.198 menjadi makanan meriam untuk bosmu, 668 00:27:08,200 --> 00:27:10,300 atau kau dapat mengaktifkan senjata mereka sekarang juga, 669 00:27:10.302 --> 00:27:11.468 dan kamu bisa saja katakan padaku yang sebenarnya. 670 00:27:11,470 --> 00:27:12,536 kita sudah selesai di sini. 671 00:27:12.538 --> 00:27:14.104 - Itu benar. - Kevin. 672 00:27:14.106 --> 00:27:15.772 - Produk kita payah. - Tidak, keberatan. 673 00:27:15.774 --> 00:27:17.274 kau tidak bisa keberatan untuk saksi kamu sendiri. 674 00:27:17.276 --> 00:27:18.308 kita menuntut karena itu kita kehilangan pangsa pasar. 675 00:27:18.310 --> 00:27:19.576 - Kevin. - Tidak ada yang salah 676 00:27:19.578 --> 00:27:24.481 dengan kampanye iklan kau, dan itulah kebenarannya. 677 00:27:24.483 --> 00:27:26.349 Terima kasih, Kevin. 678 00:27:28.286 --> 00:27:31.188 [Terkekeh] Eh, Louis, itu luar biasa. 679 00:27:31.190 --> 00:27:32.255 Itu cukup spektakuler, bukan? 680 00:27:32.257 --> 00:27:33.824 Kesaksiannya akan luar biasa. 681 00:27:33.826 --> 00:27:35.725 aku membuatnya mengakui beberapa hal yang menyebalkan, bukan? 682 00:27:35.727 --> 00:27:37.561 kau tahu, kita harus memanggil pengadilan perusahaan luar 683 00:27:37,563 --> 00:27:38,695 yang disatukan kelompok fokus. 684 00:27:38.697 --> 00:27:39.729 - Iya nih. - Kita harus mendapatkannya 685 00:27:39.731 --> 00:27:41.231 semua catatan mereka ... Suka itu. 686 00:27:41.233 --> 00:27:42.499 Dan nama dan alamatnya dari orang-orang yang mengambil bagian. 687 00:27:42.501 --> 00:27:43.967 Mereka terlindungi dalam aksi sipil 688 00:27:43.969 --> 00:27:45.502 di bawah undang-undang privasi dari '74. 689 00:27:45.504 --> 00:27:47.471 Tidak, itu terbalik oleh Kressler v. Symtech. 690 00:27:47.473 --> 00:27:49.139 Tidak jika mereka melakukannya telah dikompensasi, 691 00:27:49.141 --> 00:27:50.340 seperti halnya kasus ini disini. 692 00:27:50.342 --> 00:27:51.875 Kita akan menangkan hal ini. [Tertawa] 693 00:27:51.877 --> 00:27:54.644 "Jika aku tidak bisa menang, aku tidak akan lari. " 694 00:27:54.646 --> 00:27:55.946 - Apa? - "Jika aku tidak bisa menang, 695 00:27:55.948 --> 00:27:57.747 aku tidak akan ru-- " itu Kereta Api. 696 00:27:57.749 --> 00:27:59.883 Ayolah. Apakah kau - jangan beri tahu aku kau tidak tahu film itu. 697 00:27:59.885 --> 00:28:01.451 Kamu tahu, seperti apa yang kau dan Harvey lakukan, 698 00:28:01.453 --> 00:28:02.486 the - the movie quotes. 699 00:28:02.488 --> 00:28:03.687 aku lupa. Itu - ya. 700 00:28:03.689 --> 00:28:05.155 Sudah lama sekali sejak aku melihatnya, 701 00:28:05.157 --> 00:28:06.490 kamu tahu. Itu bagus, film yang bagus sekalipun. 702 00:28:06,492 --> 00:28:07,891 Ya. 703 00:28:07.893 --> 00:28:09.326 Bagaimanapun, baiklah. Jadi, um, 704 00:28:09.328 --> 00:28:12.863 pastikan panggilan dari pengadilan ada di meja aku di pagi hari. 705 00:28:12.865 --> 00:28:14.998 Oh, Mike, uh, 706 00:28:15.000 --> 00:28:18.001 buat sore itu Karena kamu sudah mendapatkannya. 707 00:28:20.872 --> 00:28:22.005 [Terkekeh] 708 00:28:24.509 --> 00:28:26.510 Selamat malam, Tommy. 709 00:28:30.114 --> 00:28:31.882 Lawrence, kebetulan sekali, 710 00:28:31.884 --> 00:28:33.717 aku menabrakmu di gedung kau sendiri. 711 00:28:33.719 --> 00:28:34.885 aku tentu saja tidak menunggumu. 712 00:28:34.887 --> 00:28:36.453 Harvey. 713 00:28:36.455 --> 00:28:37.687 Ah, lebih baik begini. 714 00:28:37.689 --> 00:28:39.556 Pengacara baru kau tidak akan mendengar apa yang harus aku katakan 715 00:28:39,558 --> 00:28:41,491 dan diletakkan di posisi untuk melakukan penipuan, 716 00:28:41.493 --> 00:28:43.894 seperti yang kau lakukan pada aku. 717 00:28:43.896 --> 00:28:46.763 aku tidak tahu apa yang kau pikirkan kau tahu, tapi itu salah. 718 00:28:46.765 --> 00:28:49.766 aku tahu tentang Sarah Layton. 719 00:28:54.405 --> 00:28:57.107 aku tidak punya ide apa yang kamu bicarakan. 720 00:28:57.109 --> 00:29:01.011 Tapi apa pun yang kau ketahui, Harvey, adalah informasi istimewa. 721 00:29:01.013 --> 00:29:03.914 Tidak jika aku tahu kemarin, dan tentu saja tidak 722 00:29:03,916 --> 00:29:05,916 jika kau berkonspirasi bagi aku untuk melakukan penipuan. 723 00:29:05.918 --> 00:29:07.117 Tidak ada penipuan. 724 00:29:07.119 --> 00:29:08.852 Dia menemukan masalah, dan kamu mencoba untuk - 725 00:29:08.854 --> 00:29:11.187 Dan aku memperbaikinya, dan tidak ada catatan! 726 00:29:11.189 --> 00:29:13.223 [Mendengus] Itulah ujung depan yang solid 727 00:29:13.225 --> 00:29:15.559 terasa seperti, tapi kamu tidak membuatnya, 728 00:29:15.561 --> 00:29:18.361 begitu ketika mobil Frank Randall tekan pembagi 729 00:29:18.363 --> 00:29:20.430 pada 50 kali kekuatan yang baru saja kau rasakan, 730 00:29:20,432 --> 00:29:22,432 itu kusut dan membaginya menjadi dua. 731 00:29:22,434 --> 00:29:23,967 Lalu aku ganas reputasinya, 732 00:29:23.969 --> 00:29:25.569 semua karena kau menatap mata aku 733 00:29:25.571 --> 00:29:27.871 dan mengatakan kepada aku bahwa kerudung kau adalah batuan padat. 734 00:29:27.873 --> 00:29:31.441 Apa yang kamu inginkan, Harvey? 735 00:29:31.444 --> 00:29:33.243 Apa yang seharusnya kau lakukan di tempat pertama. 736 00:29:33.245 --> 00:29:36.413 Bayar orang-orang ini dan membuat hal ini hilang. 737 00:29:36,415 --> 00:29:38,448 Jika tidak, aku maju 738 00:29:38.450 --> 00:29:41.051 dan memberitahu pengadilan apa yang aku tahu. 739 00:29:41,053 --> 00:29:45,155 Bahkan jika aku tidak mau, aku harus, tetapi aku ingin, 740 00:29:45.157 --> 00:29:48.258 dan ketika aku melakukannya, Coastal Motors akan memotongmu 741 00:29:48.260 --> 00:29:50.026 persis dengan cara yang sama kamu lakukan untuk aku, 742 00:29:50.028 --> 00:29:53.229 jadi kau membuatnya benar kau sendiri, atau aku akan. 743 00:29:58.124 --> 00:29:59.492 Hei, aku dapat panggilan dari pengadilan. 744 00:29:59.582 --> 00:30:00.948 [Tertawa] aku katakan sore itu. 745 00:30:00.950 --> 00:30:02.916 Itu hal pertama di pagi hari. 746 00:30:02.918 --> 00:30:04.351 Perang tidak menunggu untuk sore hari. 747 00:30:04.353 --> 00:30:07.521 [Tertawa] Kata-kata yang lebih manis belum pernah diucapkan. 748 00:30:07,523 --> 00:30:10,724 Tuan-tuan, sebelum kau melakukan pekerjaan lagi, 749 00:30:10,726 --> 00:30:12,326 Makanan Durham mendeklarasikan kebangkrutan. 750 00:30:12.328 --> 00:30:13.894 - Iya nih. - Sial. 751 00:30:13.896 --> 00:30:15.796 - Sial? Kita menang. - Tidak, sekarang jika ada penilaian 752 00:30:15.798 --> 00:30:17.064 di countersuit itu, kita akan menjadi 753 00:30:17.066 --> 00:30:18.932 di belakang garis di belakang selusin pemberi pinjaman. 754 00:30:18.934 --> 00:30:22.035 Maaf. aku tahu kau pernah mengerjakan ini selama berminggu-minggu. 755 00:30:23.238 --> 00:30:26.940 Uh, ya. Ya, baik, apa yang akan kamu lakukan? 756 00:30:31.279 --> 00:30:32.646 Kita masih bisa menang-menang dari semua ini. 757 00:30:32.648 --> 00:30:33.981 - Bagaimana caranya? - Nah, kamu mengatakan itu 758 00:30:33.983 --> 00:30:36.116 produk mereka yang lain bernilai uang nyata, bukan? 759 00:30:36.118 --> 00:30:38.352 Jadi kenapa tidak kita saja menyarankan Air Cair 760 00:30:38.354 --> 00:30:41.555 untuk membeli seluruh perusahaan dan kemudian menyerah saja? 761 00:30:41,557 --> 00:30:43,490 kita membunuh kompetisi dan dapatkan produk lainnya 762 00:30:43,492 --> 00:30:45,158 di diskon untuk nilai pasar. 763 00:30:45.160 --> 00:30:48.161 - Menang. - Menang. 764 00:30:58.640 --> 00:31:01.475 Kenapa kamu menutupinya untuk aku? 765 00:31:01,477 --> 00:31:02,476 Maksud kamu apa? 766 00:31:02,478 --> 00:31:04,344 Dengan Hardman di luar sana. 767 00:31:04.346 --> 00:31:06.580 kau membiarkannya berpikir bahwa kita bekerja bersama. 768 00:31:06.582 --> 00:31:09.182 Dalam deposisi kemarin kapan kamu-- 769 00:31:09.184 --> 00:31:12.219 kau tahu, kapan kau berada berbicara tentang tidak-- 770 00:31:12.221 --> 00:31:14.221 [menghela nafas] 771 00:31:14.223 --> 00:31:16.156 aku baru saja menikmati bekerja denganmu, Louis. 772 00:31:16.158 --> 00:31:18.425 - Kamu punya? - Ya, tentu. 773 00:31:18.427 --> 00:31:20.961 [Tertawa] 774 00:31:20.963 --> 00:31:23.764 Ya, aku pikir Harvey mungkin telah meracuni sumur 775 00:31:23.766 --> 00:31:27.668 sehubungan dengan hubungan apa pun antara kita berdua. 776 00:31:27.670 --> 00:31:29.036 Louis, bisakah aku jujur ??padamu? 777 00:31:29.038 --> 00:31:30.704 - Ya, aku bisa tetap nyata. - Sejauh 778 00:31:30.706 --> 00:31:33.373 keracunan sumur berjalan, 779 00:31:33.375 --> 00:31:36.209 Harvey sebenarnya tidak ada hubungannya dengan itu. 780 00:31:36.211 --> 00:31:38.078 Cukup banyak semua adalah kamu. 781 00:31:38.080 --> 00:31:39.579 Apakah kamu membicarakan tentang? 782 00:31:39.581 --> 00:31:41.181 Antara lain, 783 00:31:41.183 --> 00:31:45.118 kau mencoba menyabotase hubungan aku dengan Jenny. 784 00:31:45.120 --> 00:31:47.120 Setelah kamu tertawa di video aku itu. 785 00:31:47.122 --> 00:31:48.555 kau membuat aku terjebak di pengadilan perumahan. 786 00:31:48,557 --> 00:31:49,923 Karena kamu mencuri klien dari aku. 787 00:31:49.925 --> 00:31:51.959 kau mencoba memeras aku dengan tes narkoba palsu. 788 00:31:51.961 --> 00:31:53.560 Ya, tapi itu tidak berhasil. 789 00:31:53.562 --> 00:31:55.195 kau mengalahkan aku. Begitu? 790 00:31:55.197 --> 00:31:56.863 Jadi itu air di bawah jembatan. 791 00:31:56.865 --> 00:31:59.599 [Tertawa] Tidak, tidak, tidak. Bukan air di bawah jembatan. 792 00:31:59.601 --> 00:32:01.401 Louis, kamu tidak bisa melakukan itu kepada orang-orang dan mengharapkan mereka 793 00:32:01.403 --> 00:32:04.137 untuk melupakannya dan melanjutkan. Apakah kamu tidak mengerti? 794 00:32:04.139 --> 00:32:07.140 - Mereka harus. - Maukah kamu? 795 00:32:11.145 --> 00:32:12.546 Baik. 796 00:32:12.548 --> 00:32:17.684 Mike, aku akan ambil pikiran kamu ... 797 00:32:17.686 --> 00:32:21.755 tentang perilaku aku di bawah nasihat. 798 00:32:24.959 --> 00:32:26.793 Tunggu, Mike? Ya? 799 00:32:26.795 --> 00:32:31.999 Masih ada sesuatu di udara. Seperti sebuah kerahasiaan 800 00:32:32.001 --> 00:32:33.734 atau lapisan kegelisahan. 801 00:32:33.736 --> 00:32:35.736 aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan. 802 00:32:35.738 --> 00:32:37.604 Mm, bagian laba-laba aku kesemutan. 803 00:32:37.606 --> 00:32:39.439 Tolong jangan pernah katakan hal-hal seperti itu. 804 00:32:39.441 --> 00:32:43.343 Harvey merencanakan sesuatu. aku tahu itu. Apa yang dia lakukan? 805 00:32:43,345 --> 00:32:45,412 [Tertawa] 806 00:32:45.414 --> 00:32:48.115 aku tidak tahu 807 00:32:48.117 --> 00:32:50.684 - Kamu yakin? - Iya nih. 808 00:33:03,031 --> 00:33:05,866 Um, bagian Louis kesemutan. 809 00:33:05,868 --> 00:33:08,502 aku tidak ingin tahu apa itu berarti atau bagaimana kau tahu itu. 810 00:33:08.504 --> 00:33:10.103 Itu artinya dia tahu kamu menyembunyikan sesuatu. 811 00:33:10.105 --> 00:33:12.039 Nah, jika semuanya berjalan seperti yang aku harapkan, 812 00:33:12.041 --> 00:33:13.340 tidak akan ada apa pun untuk disembunyikan. 813 00:33:13.342 --> 00:33:15.075 Bagus, karena itu adil tidak merasa berbohong. 814 00:33:15.077 --> 00:33:16.777 kau tahu, sebenarnya aku agak seperti bekerja dengannya. 815 00:33:16.779 --> 00:33:17.978 Dia bukan pengacara yang buruk. 816 00:33:17.980 --> 00:33:20.113 Maksudku, kamu tahu, kita bersenang-senang. 817 00:33:20.115 --> 00:33:22.716 Kalian pikirkan pindah bersama? 818 00:33:22.718 --> 00:33:24.618 Cemburu? 819 00:33:25.887 --> 00:33:27.687 Di mana penjaga gerbang kau? 820 00:33:27.689 --> 00:33:30.590 Tom, Dick, atau Harry hanya bisa melenggang masuk. 821 00:33:30.592 --> 00:33:33.326 Yah, aku tidak melihat ada Toms atau Harry di sini, tapi-- 822 00:33:33.328 --> 00:33:35.062 Oke, bisakah kita tolong saja memotong pembicaraan kecil 823 00:33:35.064 --> 00:33:36.963 dan kamu beri tahu aku apa yang aku tidak tahu rahasia? 824 00:33:36.965 --> 00:33:38.465 aku tidak tahu dunia imajiner apa 825 00:33:38.467 --> 00:33:40.133 kau melewatkan sekarang, Louis, 826 00:33:40.135 --> 00:33:42.803 tapi kamu di sana sendirian 827 00:33:42.805 --> 00:33:44.838 Kanan. 828 00:33:44.840 --> 00:33:46.973 Jadi, pertama-tama kau memberi aku Ross di piring perak, 829 00:33:46.975 --> 00:33:48.575 lalu Donna tidak ada di mejanya berhari-hari. 830 00:33:48.577 --> 00:33:50.577 kau pikir aku tidak tahu bahwa ada perebutan kekuasaan 831 00:33:50,579 --> 00:33:52,546 sedang terjadi antara Jessica dan Hardman? 832 00:33:54.048 --> 00:33:57.284 Harvey, lihat, 833 00:33:57.286 --> 00:34:01.521 aku akui belum selalu, um ... 834 00:34:01,523 --> 00:34:04,925 berperilaku baik, 835 00:34:04,927 --> 00:34:08,595 tetapi aku dapat membantu kau dalam hal ini. Kamu hanya harus percaya padaku. 836 00:34:08,597 --> 00:34:12,532 Louis, pergi. 837 00:34:19.974 --> 00:34:22.142 - Itu kasar. - Kamu bercanda? 838 00:34:22.144 --> 00:34:23.844 Dia datang topi di tangan, Harvey. 839 00:34:23.846 --> 00:34:26.012 Apakah kamu pernah bertemu dengannya? Orang ini mendapatkan satu aroma 840 00:34:26.014 --> 00:34:27.747 dari apa yang kita sembunyikan dari Hardman, 841 00:34:27.749 --> 00:34:30.183 aku jamin itu kantornya dia ada di dalam, bukan milik kita. 842 00:34:30.185 --> 00:34:32.285 Aku tahu, kita tidak bisa mempercayainya. 843 00:34:32.287 --> 00:34:34.154 Tetap saja, kau seharusnya melihatnya dalam deposisi ini. 844 00:34:34.156 --> 00:34:35.722 Maksudku, semua yang dia inginkan adalah menjadi dirimu. 845 00:34:35.724 --> 00:34:36.990 Bukan begitu apa yang semua orang inginkan? 846 00:34:36.992 --> 00:34:38.391 - Aku serius, Harvey. - aku minta maaf. 847 00:34:38.393 --> 00:34:40.193 Menyedihkan sekali. Aku tahu, tapi apa yang aku- 848 00:34:40.195 --> 00:34:42.362 [dering telepon] - Harvey Specter. 849 00:34:42.364 --> 00:34:45.365 Harvey, ini Lawrence Kemp. Berikan apa yang mereka inginkan. 850 00:34:45.367 --> 00:34:47.300 - Bagus - Itu saja? 851 00:34:47.302 --> 00:34:48.702 kau ingin medali? 852 00:34:48.704 --> 00:34:50.504 Untuk apa nilainya, aku tidak pernah bermaksud 853 00:34:50.506 --> 00:34:52.639 untuk menempatkan reputasi kau di telepon, 854 00:34:52.641 --> 00:34:54.474 dan memo itu tidak pernah melewati mejaku. 855 00:34:54.476 --> 00:34:55.742 Selamat tinggal, Lawrence. 856 00:34:55.744 --> 00:34:57.244 Mereka sedang menetap? kau menginginkan itu? 857 00:34:57.246 --> 00:34:59.146 Menginginkannya? Aku benar-benar mengaturnya. 858 00:34:59.148 --> 00:35:01.047 CM membayar apa yang seharusnya mereka miliki di tempat pertama. 859 00:35:01.049 --> 00:35:02.449 Dan gugatan terhadap kita pergi. 860 00:35:02.451 --> 00:35:04.251 Dan Daniel Hardman tidak ada yang lebih bijak. 861 00:35:04.253 --> 00:35:05.252 Di mana Donna? 862 00:35:05.254 --> 00:35:06.987 Dia ada di ruang arsip. 863 00:35:06.989 --> 00:35:08.922 Belum ditemukan dokumen itu. 864 00:35:11.826 --> 00:35:13.160 Tidak ada dokumen. 865 00:35:13.162 --> 00:35:14.928 Jadi kamu percaya padanya? 866 00:35:14.930 --> 00:35:18.865 Tidak juga. aku hanya ingat dengan siapa kita berurusan. 867 00:35:26.941 --> 00:35:28.942 Harvey. 868 00:35:30.444 --> 00:35:32.479 Apa yang kamu lakukan di sini? 869 00:35:32.481 --> 00:35:36.516 Tidak ada. Baru saja dikirim Tawaran penyelesaian CM kepada Smith. 870 00:35:36.518 --> 00:35:38.485 Atau Devane. 871 00:35:38.487 --> 00:35:40.353 aku tidak ingat, aku tidak bisa membedakan mereka. 872 00:35:40.355 --> 00:35:41.721 Itu bukan kasus mereka. 873 00:35:41.723 --> 00:35:44.624 Tidak, tapi itu perusahaan mereka, dan aku tidak mempercayaimu. 874 00:35:44.626 --> 00:35:46.493 Tawaran kita telah mengambil atau meninggalkannya. 875 00:35:46.495 --> 00:35:48.728 Yah, kita mengambilnya. Dan sekarang kita sudah selesai. 876 00:35:48.730 --> 00:35:50.030 Hmm, yah, aku khawatir masih ada 877 00:35:50.032 --> 00:35:52.132 masalah kecil klaim penipuan kita terhadap kau. 878 00:35:52.134 --> 00:35:54.601 Tanner, aku senang kau melakukannya apa yang kau lakukan. 879 00:35:54.603 --> 00:35:56.469 Keluarga Randall pantas mendapatkan uang itu, 880 00:35:56.471 --> 00:35:58.371 tapi jangan berpura-pura kau punya masalah pada aku. 881 00:35:58.373 --> 00:35:59.573 Permisi? 882 00:35:59.575 --> 00:36:01.708 kau menggunakan memo itu untuk mendapatkan apa yang kau inginkan, 883 00:36:01,710 --> 00:36:04,477 tapi itu tidak akan pernah bisa bertahan di pengadilan karena kau menulisnya. 884 00:36:04.479 --> 00:36:06.746 Itu argumen yang gemilang. 885 00:36:06,748 --> 00:36:08,215 Sangat buruk tidak sepatah kata pun dari itu benar. 886 00:36:08.217 --> 00:36:09.849 Baiklah, mari kita lihat di resume kau. 887 00:36:09.851 --> 00:36:12.552 Saksi merusak, pemerasan, penyuapan. 888 00:36:12,554 --> 00:36:14,054 Pemalsuan pas masuk. 889 00:36:14.056 --> 00:36:16.389 Dokumen itu real deal, Harv, 890 00:36:16.391 --> 00:36:18.058 dan sejauh reputasi pergi, 891 00:36:18.060 --> 00:36:21.761 Aku tahu semua tentang kotormu transaksi di kantor D.A. 892 00:36:21.763 --> 00:36:25.131 Tidak seperti teori kau tentang aku, kau sebenarnya diselidiki 893 00:36:25.133 --> 00:36:28.501 untuk hal yang sedang kau sedang dituduh, mengubur bukti-- 894 00:36:28.503 --> 00:36:30.870 suatu titik aku tidak bisa menunggu untuk mengadili di pengadilan. 895 00:36:30.872 --> 00:36:32.839 Kamu satu-satunya dengan masalah, Harv. 896 00:36:32.841 --> 00:36:35.075 Kamu tahu aku tidak melakukan ini. 897 00:36:35.077 --> 00:36:37.377 Hei, terima kasih sudah puas koper untukku, sobat, 898 00:36:37.379 --> 00:36:39.179 tapi aku bilang aku ingin satu pon daging 899 00:36:39.181 --> 00:36:44.050 dari CM dan kau, dan aku bersungguh-sungguh. 900 00:36:44,052 --> 00:36:46,086 - Itu kasar. - Kamu bercanda? 901 00:36:46.088 --> 00:36:47.687 Dia datang topi di tangan, Harvey. 902 00:36:47.689 --> 00:36:49.923 Apakah kamu pernah bertemu dengannya? Orang ini mendapatkan satu aroma 903 00:36:49.925 --> 00:36:51.625 dari apa yang kita sembunyikan dari Hardman, 904 00:36:51.627 --> 00:36:53.994 aku jamin itu kantornya dia ada di dalam, bukan milik kita. 905 00:36:53.996 --> 00:36:56.162 Aku tahu, kita tidak bisa mempercayainya. 906 00:36:56.164 --> 00:36:57.998 Tetap saja, kau seharusnya melihatnya dalam deposisi ini. 907 00:36:58.000 --> 00:36:59.633 Maksudku, semua yang dia inginkan adalah menjadi dirimu. 908 00:36:59.635 --> 00:37:00.700 Bukan begitu apa yang semua orang inginkan? 909 00:37:00.702 --> 00:37:01.868 aku serius, Harvey. 910 00:37:01.870 --> 00:37:03.036 Maafkan aku, itu menyedihkan. 911 00:37:03.038 --> 00:37:04.337 Aku tahu, tapi apa yang aku-- 912 00:37:04.339 --> 00:37:05.805 [perekam berbunyi] - Mengganggumu? 913 00:37:05.807 --> 00:37:09.342 Tidak. Tidak, tidak sama sekali. 914 00:37:09.344 --> 00:37:10.644 aku mendengar tentang proposal kau 915 00:37:10.646 --> 00:37:12.746 untuk membeli Makanan Durham karena bangkrut. 916 00:37:12.748 --> 00:37:13.847 Impresif. 917 00:37:13.849 --> 00:37:16.216 Nah, cara aku melihatnya adalah win-win. 918 00:37:16.218 --> 00:37:19.252 Cara berpikir di luar kotak. 919 00:37:19.254 --> 00:37:21.755 Sebenarnya Ide Mike Ross. 920 00:37:21.757 --> 00:37:23.757 aku senang melihatnya semuanya berhasil. 921 00:37:29.196 --> 00:37:32.866 Louis ... 922 00:37:32.868 --> 00:37:36.469 kamu tampak kesal tentang sesuatu. 923 00:37:36.471 --> 00:37:39.472 Apakah ada sesuatu kau ingin memberi tahu aku? 924 00:37:47.642 --> 00:37:49.877 Jessica Pearson, memimpin dengan memberi contoh. 925 00:37:49.879 --> 00:37:52.279 Ampuni aku pesona, Harvey. Berikan langsung padaku. 926 00:37:52.281 --> 00:37:54.749 CM diselesaikan. $ 46 juta. 927 00:37:54.751 --> 00:37:56.684 1/3 kepada jkau Frank Randall, 928 00:37:56.686 --> 00:37:59.053 sisanya menjadi kepercayaan buta untuk anak-anaknya. 929 00:37:59.055 --> 00:38:00.221 kau senang dengan itu? 930 00:38:00.223 --> 00:38:01.422 Sialan aku. 931 00:38:01,424 --> 00:38:03,290 Kapan sepatu lainnya akan jatuh? 932 00:38:03.292 --> 00:38:04.925 Apa yang membuatmu berpikir ada sepatu lain? 933 00:38:04.927 --> 00:38:08.095 Ini Tanner. Selalu ada sepatu lain. 934 00:38:08.097 --> 00:38:11.032 Mereka masih mendatangi kita karena penipuan. 935 00:38:11.034 --> 00:38:13.401 Sudah waktunya untuk membayar Piper. 936 00:38:13,403 --> 00:38:15,403 kau ingin memberitahunya, atau haruskah aku? 937 00:38:15.405 --> 00:38:18.706 Yah, kita akan khawatir tentang itu besok. 938 00:38:18.708 --> 00:38:20.374 Apa yang memberimu dua hak 939 00:38:20.376 --> 00:38:22.410 untuk menyembunyikan gugatan melawan perusahaan aku dari aku? 940 00:38:22.412 --> 00:38:26.347 - Daniel-- - aku belum selesai. 941 00:38:26.349 --> 00:38:29.817 Kapan kau berencana mengatakan ini padaku? 942 00:38:29.819 --> 00:38:31.318 Ketika kasusnya pergi ke pengadilan? 943 00:38:31.320 --> 00:38:35.122 Ketika asuransi malpraktek kita kehabisan? 944 00:38:35.124 --> 00:38:37.625 Apakah kalian berdua jadi picik 945 00:38:37.627 --> 00:38:40.194 yang akan kau izinkan ketidaksukaanmu padaku 946 00:38:40.196 --> 00:38:43.998 untuk merusak kemampuan kau untuk menjalankan perusahaan ini? 947 00:38:44.000 --> 00:38:49.136 Ketika kau datang lima tahun lalu untuk memeras aku, aku sangat marah. 948 00:38:49.138 --> 00:38:53.107 kau mengatakan kepada aku bahwa aku menyalahkanmu atas tindakanku sendiri. 949 00:38:53.109 --> 00:38:55.609 aku tidak hanya menggelapkan, tapi aku juga mencoba menutupinya. 950 00:38:55.611 --> 00:38:57.745 Nah, itu kamu dulu sangat sibuk melakukan 951 00:38:57.747 --> 00:38:59.046 pagi yang lain, menutupinya. 952 00:38:59.048 --> 00:39:00.514 kau memiliki kesempatan untuk memberi tahu aku, dan kamu tidak. 953 00:39:00,516 --> 00:39:01,949 - Tidak, aku tidak. - Kenapa? 954 00:39:01.951 --> 00:39:03.384 Aku tidak mempercayaimu 955 00:39:03.386 --> 00:39:04.718 Itu tidak benar. 956 00:39:04.720 --> 00:39:08.155 Dia tidak memberitahumu karena aku tidak mempercayaimu. 957 00:39:08.157 --> 00:39:10.591 Katakan kamu tidak akan gunakan ini sebagai permainan kekuasaan. 958 00:39:10.593 --> 00:39:13.260 Tepatnya apa yang harus aku lakukan, 959 00:39:13.262 --> 00:39:14.662 tapi aku akan melakukannya memberimu kesempatan 960 00:39:14.664 --> 00:39:16.764 aku telah meminta kau untuk memberi aku, 961 00:39:16.766 --> 00:39:18.833 kesempatan untuk menebus dirimu. 962 00:39:18.835 --> 00:39:20.000 Bagaimana? 963 00:39:20,002 --> 00:39:22,303 Mereka tidak adil datang setelah kamu. 964 00:39:22.305 --> 00:39:25.673 Mereka datang setelah kita semua. 965 00:39:25.675 --> 00:39:29.076 Pearson. Hardman. 966 00:39:29.078 --> 00:39:30.678 Apa yang kamu usulkan? 967 00:39:30.680 --> 00:39:33.647 kita melawan mereka bersama. 968 00:39:35.183 --> 00:39:37.351 Baik. 969 00:39:42.390 --> 00:39:44.992 kau percaya padanya? 970 00:39:44.994 --> 00:39:47.995 Saat ini, kita tidak punya pilihan. 971 00:39:53.535 --> 00:39:56.837 [Membersihkan tenggorokan] Terlihat bagus, Louis. 972 00:40:00.175 --> 00:40:02.176 kau seharusnya mengatakan, "Merasa baik, Billy Ray." 973 00:40:02.178 --> 00:40:05.579 kau tahu, Tempat Perdagangan. Kutipan film, itu yang kita lakukan. 974 00:40:05.581 --> 00:40:07.181 Kamu ingin sesuatu? 975 00:40:07.183 --> 00:40:09.216 [Terkekeh] Eh, baiklah, aku baru saja mendengar 976 00:40:09.218 --> 00:40:11.585 kau berlari dengan ide aku tentang membeli Durham Foods, 977 00:40:11.587 --> 00:40:13.787 dan Hardman memberitahuku kau memberi aku kredit, 978 00:40:13.789 --> 00:40:17.024 begitu... Tim Litt-Ross. 979 00:40:19.928 --> 00:40:22.096 aku katakan kepadanya karena aku tidak suka berutang siapa pun apa pun. 980 00:40:22.098 --> 00:40:25.699 kau melindungi aku dengan dia sebelumnya, jadi aku melemparkan kau tulang. 981 00:40:25.701 --> 00:40:27.468 Sekarang kita genap. Dari mana ini berasal? 982 00:40:27.470 --> 00:40:28.802 Aku akan memberitahu kau dari mana asalnya. 983 00:40:28.804 --> 00:40:30.971 Kamu benar. Tindakan memiliki dampak. 984 00:40:30.973 --> 00:40:35.276 Jadi kamu ingin ingat hal ganja dan tenis? 985 00:40:35.278 --> 00:40:38.279 Yah, aku akan ingat hal-hal juga. 986 00:40:52.360 --> 00:40:54.495 Bagaimana kabar pertemanan kau? dengan Louis? 987 00:40:54.497 --> 00:40:56.397 Ternyata, ini sudah berakhir. 988 00:40:56.399 --> 00:40:58.599 Jadi hati yang berubah-ubah. 989 00:40:58.601 --> 00:41:02.403 Ada apa denganmu? Kenapa kau begitu ... aneh? 990 00:41:02.405 --> 00:41:04.171 Tanner menerima kesepakatan itu. 991 00:41:04.173 --> 00:41:05.406 Jadi sudah selesai. 992 00:41:05.408 --> 00:41:08.442 Tidak. Dia masih mendatangi aku karena penipuan, 993 00:41:08.444 --> 00:41:10.644 dan banyak orang akan melakukannya pikir aku mengubur dokumen itu. 994 00:41:10.646 --> 00:41:12.279 Bagaimana kau bisa mengubur apa yang tidak ada 995 00:41:12.281 --> 00:41:13.747 Tidak masalah. 996 00:41:13.749 --> 00:41:18.619 Mereka akan berpikir itu terjadi sekali, itu bisa terjadi lagi. 997 00:41:18.621 --> 00:41:21.422 Jadi mengapa kamu tersenyum? 998 00:41:21,424 --> 00:41:24,325 Karena aku tahu apa yang tidak mereka lakukan. 999 00:41:24.327 --> 00:41:26.694 Kamu akan kalahkan Tanner. 1000 00:41:26.696 --> 00:41:30.564 aku tidak hanya akan mengalahkannya. Ketika aku selesai dengan dia, 1001 00:41:30.566 --> 00:41:33.701 ibunya sendiri bahkan tidak akan mengenalinya. 1002 00:41:55.357 --> 00:41:57.424 Ah, di situlah kau berada. Aku sudah mencarimu. 1003 00:41:57.426 --> 00:42:00.995 [Menghela nafas] 1004 00:42:00.997 --> 00:42:03.597 kau baik-baik saja? Kamu terlihat seperti kamu akan sakit. 1005 00:42:03.599 --> 00:42:05.699 Oh, Tuhan, kamu tahu, sebenarnya aku lakukan, 1006 00:42:05.701 --> 00:42:07.268 aku merasa seperti aku turun dengan sesuatu. 1007 00:42:07.270 --> 00:42:09.470 Apakah kau pikir itu mungkin kau bisa mengambil aku air? 1008 00:42:09.472 --> 00:42:11.739 Ya. Ya tentu saja. 1009 00:42:11.764 --> 00:42:15.764 == JANGAN LUPA SHOLAT LIMA WAKTU alitebok ==