1 00:00:13,477 --> 00:00:14,977 Olá? 2 00:00:16,847 --> 00:00:18,650 Estou armado... 3 00:00:20,551 --> 00:00:23,293 Com uma... Arma enorme. 4 00:00:24,822 --> 00:00:26,589 Ai, meu... 5 00:00:26,590 --> 00:00:28,725 -Meu... -Deus! 6 00:00:29,926 --> 00:00:32,862 Pelo menos aparente ter alguma autoridade. 7 00:00:32,863 --> 00:00:35,231 Alguém pode pensar que criei um maricas. 8 00:00:35,232 --> 00:00:38,034 Você me assustou pra caramba. 9 00:00:38,035 --> 00:00:39,402 Como chegou aqui? 10 00:00:39,403 --> 00:00:41,971 Eu moro em um asilo, não numa prisão. 11 00:00:41,972 --> 00:00:44,140 Eles têm um serviço de transporte, 12 00:00:44,141 --> 00:00:46,543 e um motorista musculoso chamado Donald. 13 00:00:46,544 --> 00:00:48,711 Vovó, estou ganhando muito dinheiro agora. 14 00:00:48,712 --> 00:00:50,779 Poderia ter mandado um carro para buscá-la. 15 00:00:50,780 --> 00:00:52,147 Mas aí não teria 16 00:00:52,148 --> 00:00:54,284 visto um motorista musculoso chamado Donald. 17 00:00:55,285 --> 00:00:58,155 Por que não ligou? Eu poderia ter vindo. 18 00:01:02,492 --> 00:01:04,192 Meu Deus. 19 00:01:06,263 --> 00:01:08,163 Nosso jantar. 20 00:01:09,933 --> 00:01:13,636 Tenho trabalhado tanto que esqueci que dia é hoje. 21 00:01:16,373 --> 00:01:18,243 Isso acontecia com o papai. 22 00:01:20,444 --> 00:01:24,148 É o que acontece quando se importa com seu trabalho. 23 00:01:25,549 --> 00:01:28,018 E não liga a mínima para a sua avó. 24 00:01:28,819 --> 00:01:31,821 Bem, foi por isso que a coloquei em um asilo. 25 00:01:36,059 --> 00:01:37,960 Bom dia a todos. 26 00:01:37,961 --> 00:01:40,563 Antes que comecemos, gostaria de dar 27 00:01:40,564 --> 00:01:45,702 grandes boas vindas a Daniel Hardman. 28 00:01:47,067 --> 00:01:48,838 Estamos felizes por tê-lo de volta. 29 00:01:48,839 --> 00:01:50,673 -Agora, continuando... -Desculpe, Jessica. 30 00:01:50,674 --> 00:01:52,464 Antes disso, gostaria de dizer uma coisa. 31 00:01:52,465 --> 00:01:54,574 Embora esteja feliz por estar de volta, 32 00:01:54,575 --> 00:01:56,200 quero deixar claro que nada vai mudar. 33 00:01:56,201 --> 00:01:57,647 Jessica é a diretora dessa firma. 34 00:01:57,648 --> 00:02:00,000 Estou aqui na posição número 2. 35 00:02:00,001 --> 00:02:03,619 Pensem em mim como um conselheiro experiente. 36 00:02:03,620 --> 00:02:06,322 Como Bill para Hillary, se ela ganhasse. 37 00:02:07,524 --> 00:02:11,027 Obrigada, Daniel. Continuando. 38 00:02:11,028 --> 00:02:15,231 Negociações do Hospital Prescott com o sindicato dos enfermeiros. 39 00:02:15,232 --> 00:02:16,800 Ninguém quer uma greve. 40 00:02:16,801 --> 00:02:18,935 Preciso de alguém que resolva esse assunto. 41 00:02:18,936 --> 00:02:20,569 -Logo... -Sem querer me precipitar, 42 00:02:20,570 --> 00:02:22,077 mas fui quem trouxe o Hospital. 43 00:02:22,078 --> 00:02:23,630 Sou o seu homem. 44 00:02:23,731 --> 00:02:26,883 Ia dizer é que atualizei Harvey sobre o caso ontem à noite. 45 00:02:26,918 --> 00:02:29,912 -Ele tem tudo sob controle. -Me preparei a manhã toda. 46 00:02:29,913 --> 00:02:31,882 -Jura? A manhã inteira? -Eu aprendo rápido. 47 00:02:31,883 --> 00:02:33,983 Talvez ainda possa ajudar. Posso dar uma olhada? 48 00:02:33,984 --> 00:02:36,920 Depois. Jessica gosta de manter a reunião pontual. 49 00:02:36,921 --> 00:02:38,388 Passo no seu escritório. 50 00:02:38,389 --> 00:02:41,458 -É um plano. -Próximo tópico. 51 00:02:45,229 --> 00:02:47,570 A greve dos enfermeiros me foi passada ontem à noite? 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,400 Maldito Daniel. 53 00:02:49,401 --> 00:02:50,900 Voltou para o ponto em que estava. 54 00:02:50,901 --> 00:02:52,342 Tentando me passar uma rasteira. 55 00:02:53,604 --> 00:02:54,904 Por que está sorrindo? 56 00:02:55,205 --> 00:02:58,168 Só fico feliz em ver que alguém te irrita mais do que eu. 57 00:02:58,169 --> 00:02:59,500 Sabe porque o escolhi, certo? 58 00:02:59,501 --> 00:03:00,980 Sabia que ia topar suas mentira. 59 00:03:00,981 --> 00:03:03,193 Porque precisa de uma chance para se redimir. 60 00:03:03,594 --> 00:03:07,082 -Peguei o jogo de chá para você. -Acha que é o suficiente? 61 00:03:07,818 --> 00:03:10,120 -O que quer que eu faça? -Coloque-o no lugar dele. 62 00:03:14,175 --> 00:03:15,700 -É um abridor de lata! -O quê? 63 00:03:15,701 --> 00:03:17,037 Pagando pelos pecados da noite? 64 00:03:19,000 --> 00:03:20,600 -Não diga isso. -Por quê? 65 00:03:20,601 --> 00:03:23,212 Porque passei a noite com a minha avó. 66 00:03:23,213 --> 00:03:25,721 -Ela é gostosa? -Qual o seu problema? 67 00:03:25,722 --> 00:03:28,000 -Você começou. -Com certeza, não comecei. 68 00:03:28,001 --> 00:03:29,873 Hospital Prescott. Preciso de tudo. 69 00:03:29,874 --> 00:03:32,075 sobre as negociações com os enfermeiros. 70 00:03:32,076 --> 00:03:33,426 De quem? 71 00:03:37,050 --> 00:03:40,316 Rachel? Não, não. É muito cedo, eu... 72 00:03:40,317 --> 00:03:42,285 Eu terminei antes sequer de começarmos. 73 00:03:42,286 --> 00:03:44,687 Conte a ela sobre a noitada que teve com sua avó. 74 00:03:44,688 --> 00:03:46,022 Confie em mim. 75 00:03:46,023 --> 00:03:48,223 Ela vai perceber que escapou de uma cilada. 76 00:03:48,224 --> 00:03:50,960 E preciso de quatro casos pro bono bobos, agora. 77 00:03:50,961 --> 00:03:52,962 Não tenho nenhum arquivo pro bono. 78 00:03:52,963 --> 00:03:55,663 Sou um advogado corporativo. É isso que fazemos aqui. 79 00:03:59,703 --> 00:04:01,036 Uso meu tempo livre. 80 00:04:01,037 --> 00:04:03,439 -Obrigada, Rachel. -Espere um pouco. 81 00:04:03,440 --> 00:04:05,975 Por que está me pedindo arquivos de um caso? 82 00:04:05,976 --> 00:04:07,877 Não tenho permissão para dizer. 83 00:04:07,878 --> 00:04:09,712 Harvey pediu ao Mike e ele teve medo? 84 00:04:09,713 --> 00:04:11,493 Como uma garotinha. 85 00:04:12,416 --> 00:04:13,716 -Você está bem? -Não. 86 00:04:13,717 --> 00:04:15,984 Mas estou muito ocupada para fazer algo além 87 00:04:15,985 --> 00:04:17,787 de me jogar nessa pilha de trabalho. 88 00:04:17,788 --> 00:04:19,088 Bem... 89 00:04:19,089 --> 00:04:21,089 Contanto que esteja fazendo escolhas saudáveis. 90 00:04:25,095 --> 00:04:26,429 Fique a vontade. 91 00:04:26,430 --> 00:04:28,464 Sabe, consigo ver meu reflexo nisso. 92 00:04:28,465 --> 00:04:31,601 Acharia uma grande distração, é claro. 93 00:04:31,802 --> 00:04:33,369 Estou surpreso. 94 00:04:33,370 --> 00:04:35,105 Pensei que íamos ao seu escritório. 95 00:04:35,106 --> 00:04:36,700 Pensei em nos poupar tempo. 96 00:04:38,842 --> 00:04:40,820 Isso é caso de disputa de custódia de criança. 97 00:04:40,821 --> 00:04:42,800 Pequeno Lenny. Tão triste. 98 00:04:42,801 --> 00:04:44,382 Precisa de truques para ser entendido? 99 00:04:44,383 --> 00:04:45,715 Disse que mudou. 100 00:04:45,716 --> 00:04:47,550 Por que não prova fazendo algo bom? 101 00:04:47,551 --> 00:04:48,918 Harvey, eu mudei. 102 00:04:49,219 --> 00:04:52,288 Mas não preciso provar nada para você. 103 00:04:52,289 --> 00:04:54,824 Não enquanto sentar nesse escritório 104 00:04:54,825 --> 00:04:56,592 e fingir ser advogado. 105 00:04:56,793 --> 00:04:59,028 Mas quando mete seu nariz nos meus casos, 106 00:04:59,029 --> 00:05:00,529 é outra história. 107 00:05:00,530 --> 00:05:02,932 Caso não tenha percebido, meu nome está na porta. 108 00:05:02,933 --> 00:05:04,333 Todos casos são meus. 109 00:05:04,334 --> 00:05:06,435 O nome dessa firma é Pearson Hardman. 110 00:05:06,436 --> 00:05:08,137 Você mesmo disse que é o número 2. 111 00:05:08,138 --> 00:05:09,638 Eu respondo à número 1. 112 00:05:09,639 --> 00:05:13,175 Não importa a quem responde, de um jeito ou de outro, 113 00:05:13,176 --> 00:05:16,512 aprenderá a me tratar com respeito. 114 00:05:16,513 --> 00:05:19,215 Está bem. 115 00:05:19,216 --> 00:05:22,418 Te respeito, mas não trabalho para você. 116 00:05:22,419 --> 00:05:24,453 E com certeza não trabalho com você. 117 00:05:24,454 --> 00:05:27,523 Pegue o telefone. Pequeno Lenny merece o melhor. 118 00:05:34,024 --> 00:05:36,024 Tradução: @renatamm | LariCampSou 119 00:05:37,025 --> 00:05:39,025 Tradução: camasmie | Lalinha | Thyta 120 00:05:40,026 --> 00:05:42,026 Tradução: FlaviaLins | samuholmes 121 00:05:43,027 --> 00:05:45,027 Revisão: GuiWeb | Invisigoth 122 00:05:46,028 --> 00:05:48,028 Revisão Final: NatLittleHand 123 00:05:49,029 --> 00:05:51,029 Administração Geral: alkmin 124 00:05:53,030 --> 00:05:55,030 GRIOTS Apresenta: 125 00:05:56,031 --> 00:05:58,031 2ª Temporada | Episódio 03 "Meet the New Boss" 126 00:06:09,697 --> 00:06:11,297 Sabe que a líder do sindicato 127 00:06:11,298 --> 00:06:13,032 não é advogada, mas uma enfermeira? 128 00:06:13,033 --> 00:06:14,921 -Qual é o ponto? -E se uma enfermeira gostosa 129 00:06:14,922 --> 00:06:17,003 -te desse aula? -Você tem 12 anos? 130 00:06:17,038 --> 00:06:19,838 Você fala da minha avó, mas não posso fazer piada da enfermeira? 131 00:06:19,839 --> 00:06:21,141 Sim. 132 00:06:21,142 --> 00:06:23,910 Tinha 12 quando tive minha primeira fantasia de cuidadores. 133 00:06:23,911 --> 00:06:25,355 Vou adivinhar. Enfermeira Ratched. 134 00:06:25,413 --> 00:06:27,747 Diga o que quer. Ela era gostosa e encorpada. 135 00:06:27,815 --> 00:06:29,849 Nosso objetivo é fazer um acordo justo 136 00:06:29,850 --> 00:06:31,318 entre o hospital e os enfermeiros. 137 00:06:31,385 --> 00:06:32,719 Não há um vencedor. 138 00:06:32,720 --> 00:06:35,355 Você teve um derrame? Sempre tem um vencedor. 139 00:06:35,623 --> 00:06:37,390 Claro que tem um vencedor. 140 00:06:37,458 --> 00:06:40,961 Preciso ter certeza que você sabe lidar com os enfermeiros. 141 00:06:41,028 --> 00:06:43,063 Não diga nada. 142 00:06:47,433 --> 00:06:49,502 Negociador número cinco. 143 00:06:49,570 --> 00:06:52,505 Conheça sua nova chefe. A mesma que o antigo chefe. 144 00:06:52,573 --> 00:06:55,108 Jameson foi nosso último negociador. Confie em mim. 145 00:06:55,109 --> 00:06:56,443 Não sou Jameson. 146 00:06:56,444 --> 00:06:57,840 É o que ele disse do anterior. 147 00:06:57,845 --> 00:06:59,212 Todos parecem o mesmo para mim. 148 00:06:59,280 --> 00:07:01,648 Estou aqui, você está aí. 149 00:07:01,716 --> 00:07:04,351 Bem, vamos ver se nós conseguimos... 150 00:07:04,418 --> 00:07:06,830 Você terá que me pagar um jantar antes. 151 00:07:06,831 --> 00:07:08,131 Posso fazer melhor. 152 00:07:08,257 --> 00:07:11,124 Você espera que eu te ofereça isso. 153 00:07:11,292 --> 00:07:14,561 Está disposta a aceitar isso. Você está orando por isso. 154 00:07:14,629 --> 00:07:17,629 Bem, suas orações foram atendidas. 155 00:07:19,266 --> 00:07:21,468 Você sabe, posso até te pagar um café de manhã. 156 00:07:21,535 --> 00:07:23,203 Não tão rápido, loirinho. 157 00:07:23,270 --> 00:07:26,306 Prescott Hospitals está sofrendo como todo mundo. 158 00:07:26,374 --> 00:07:29,542 Se forçar mais, eles sairão do negócio e ninguém ganhará. 159 00:07:29,543 --> 00:07:31,011 Isso é o melhor que vai conseguir. 160 00:07:31,012 --> 00:07:34,512 E é um acordo que você está pronta para fazer. 161 00:07:35,182 --> 00:07:36,583 Nós estávamos prontas. 162 00:07:36,651 --> 00:07:39,753 Mas você sabe da nova conta que abriram ontem? 163 00:07:39,820 --> 00:07:41,421 Está certo. Eu sei disso. 164 00:07:41,489 --> 00:07:43,089 Essa não é minha primeira vez. 165 00:07:43,157 --> 00:07:45,258 Então também sei que não há dinheiro na mesa. 166 00:07:45,326 --> 00:07:47,494 Dinheiro pode ser substituído. Tudo está na mesa. 167 00:07:47,561 --> 00:07:51,250 Desculpe, mas a conta foi criada por doadores especificamente 168 00:07:51,251 --> 00:07:53,433 para desenvolvimento de robôs para cirurgias. 169 00:07:53,501 --> 00:07:56,169 Trocava penicos para sobreviver, filho. 170 00:07:56,237 --> 00:07:58,438 Conheço o cheiro de merda. 171 00:07:58,506 --> 00:08:00,653 Isso não é merda. Mesmo que Prescott quisesse 172 00:08:00,654 --> 00:08:03,949 dar o dinheiro às enfermeiras, ele não poderia, legalmente. 173 00:08:03,950 --> 00:08:07,280 Eles querem juntar dinheiro para robôs e não enfermeiras? 174 00:08:07,281 --> 00:08:08,581 Já entendi. 175 00:08:08,582 --> 00:08:12,018 Enfermeiras são sensuais, mas elas não são sensuais. 176 00:08:12,086 --> 00:08:13,393 Você precisa dar um jeito 177 00:08:13,394 --> 00:08:16,790 de nos conseguir acesso àquele dinheiro, ou não teremos acordo. 178 00:08:16,857 --> 00:08:19,246 -Isso não vai acontecer. -Bem, então acabamos por aqui. 179 00:08:19,460 --> 00:08:22,462 Se você sair daqui, só significa uma coisa. 180 00:08:22,530 --> 00:08:24,464 Eu sei exatamente o que significa. 181 00:08:24,532 --> 00:08:28,401 Temos um fundo para greve cheio de dinheiro, e vamos usá-lo. 182 00:08:28,469 --> 00:08:31,004 Rejeitamos sua proposta. 183 00:08:36,711 --> 00:08:40,414 Aviso: Peça a Harold para arrumar aquele cabelo. 184 00:08:41,382 --> 00:08:42,816 Laranja é cor de palhaços. 185 00:08:42,883 --> 00:08:45,452 Esqueça isso. Harold é um palhaço. 186 00:08:49,857 --> 00:08:52,058 O inquérito anual dos associados saiu. 187 00:08:52,126 --> 00:08:55,295 Pearson Hardman ficou em penúltimo em qualidade de vida. 188 00:08:55,362 --> 00:08:57,330 Quem ganhou de nós? 189 00:08:57,398 --> 00:09:00,500 Sei que se orgulha de fazer a vida dos associados miserável. 190 00:09:00,568 --> 00:09:02,836 Agora dizem que sou o segundo melhor nisso. 191 00:09:02,903 --> 00:09:04,277 Você está fora de foco. 192 00:09:04,278 --> 00:09:07,441 Harvard quer acabar com nossos privilégios de recrutamento. 193 00:09:08,109 --> 00:09:09,410 O quê? 194 00:09:10,977 --> 00:09:13,813 Espere. Pearson Hardman é Harvard. 195 00:09:13,881 --> 00:09:15,648 Harvard é Pearson Hardman. 196 00:09:15,716 --> 00:09:17,653 Uma não pode sobreviver sem a outra. 197 00:09:17,654 --> 00:09:19,319 Não precisa dramatizar agora. 198 00:09:19,386 --> 00:09:23,022 Dramatizar? Este é o dia mais grave que já vivi. 199 00:09:23,090 --> 00:09:25,409 Jessica, permita-me resolver isso. 200 00:09:26,694 --> 00:09:28,408 Por que acha que estou aqui? 201 00:09:29,897 --> 00:09:31,331 Vai se ferrar. 202 00:09:32,298 --> 00:09:34,229 O meu também gosta de ser xingado. 203 00:09:34,230 --> 00:09:36,503 Fico recebendo avisos de sites de relacionamentos. 204 00:09:36,504 --> 00:09:39,305 É como se meu computador me acusasse de ser solteira. 205 00:09:39,373 --> 00:09:41,040 Sabe por que ele está fazendo isso? 206 00:09:41,041 --> 00:09:43,143 -Minha mãe está ali? -Procurou por esses sites? 207 00:09:43,144 --> 00:09:44,472 -Não. -Quando? 208 00:09:44,473 --> 00:09:45,800 Semana passada. 209 00:09:45,801 --> 00:09:49,949 Você, eu, happy hour, cartão corporativo do Harvey. 210 00:09:50,017 --> 00:09:52,418 Está louca? Quer sair do escritório às 17h? 211 00:09:52,486 --> 00:09:55,083 Não seja ridícula. Happy hour começa às 16h. 212 00:09:56,275 --> 00:09:57,740 É uma péssima ideia. 213 00:09:57,775 --> 00:10:00,660 Nunca conseguirá uma liminar para acabar com a greve. 214 00:10:00,661 --> 00:10:04,397 Aprendeu isso em um livro ou nos cinco minutos que advogou? 215 00:10:04,465 --> 00:10:06,489 Não num livro, mas nas decisões de trabalho 216 00:10:06,490 --> 00:10:07,801 nos últimos dez anos. 217 00:10:07,802 --> 00:10:09,928 Digo, é uma aposta mais segura argumentar 218 00:10:09,929 --> 00:10:11,565 por uma ordem de restrição temporária. 219 00:10:11,566 --> 00:10:13,973 Primeiro, a ORT atrasará a greve, 220 00:10:14,041 --> 00:10:16,109 e uma liminar parará, e eu quero parar. 221 00:10:16,177 --> 00:10:19,179 Segundo, nunca use "aposta mais segura" comigo de novo. 222 00:10:20,581 --> 00:10:22,816 -Aposta mais segura. -Sabe de uma coisa? 223 00:10:22,883 --> 00:10:25,452 Você não merece o privilégio de me ver vencendo. 224 00:10:28,489 --> 00:10:33,059 Juntei todos aqui para perguntar algo muito simples. 225 00:10:33,127 --> 00:10:36,066 Alguém aqui deseja ficar pelado 226 00:10:36,067 --> 00:10:38,998 e trocar de roupa íntima um com o outro? 227 00:10:39,066 --> 00:10:40,719 Alguém? 228 00:10:40,720 --> 00:10:42,135 Não? 229 00:10:42,203 --> 00:10:43,787 É claro que não, porque não querem 230 00:10:43,788 --> 00:10:45,590 a roupa suja de vocês em público, certo? 231 00:10:45,639 --> 00:10:48,208 Mas evidentemente, vocês fizeram. 232 00:10:48,275 --> 00:10:50,066 E enquanto eu estou pessoalmente orgulhoso 233 00:10:50,067 --> 00:10:52,912 do fato de estarem tristes, Harvard não está. 234 00:10:52,980 --> 00:10:56,644 Então convidei uma representante da escola de direito para ver 235 00:10:56,645 --> 00:10:59,919 em primeira mão quão felizes vocês estão sob minha tutela. 236 00:10:59,987 --> 00:11:04,824 -Quer que nós mintamos? -Não. 237 00:11:04,892 --> 00:11:06,855 Quero que convençam essa mulher 238 00:11:06,856 --> 00:11:10,243 que a Pearson Hardman faze vocês cagarem arco-íris. 239 00:11:12,132 --> 00:11:13,648 -Fui claro? -Sim. 240 00:11:13,734 --> 00:11:15,702 -Tem certeza? Certo. -Sim. 241 00:11:16,370 --> 00:11:19,288 Alguém mais tem outra pergunta estúpida? 242 00:11:21,408 --> 00:11:23,008 Não achei mesmo. 243 00:11:38,292 --> 00:11:39,725 O que está fazendo aqui? 244 00:11:39,760 --> 00:11:41,728 Estou representando a Pearson Hardman. 245 00:11:41,729 --> 00:11:43,830 Por mais que eu aprecie o fã clube, 246 00:11:43,831 --> 00:11:45,365 a audiência começa em cinco minutos, 247 00:11:45,366 --> 00:11:47,300 ou seja, tem quatro minutos para ir embora. 248 00:11:47,367 --> 00:11:48,701 Daniel. 249 00:11:48,702 --> 00:11:51,170 Estou pronto para julgar sua ação. 250 00:11:51,171 --> 00:11:54,007 Qual decisão acha que vai ser? 251 00:11:54,075 --> 00:11:56,443 ORT deferido. 252 00:11:56,444 --> 00:11:57,944 Finalmente uma a meu favor. 253 00:11:57,945 --> 00:11:59,979 Não vem chorar pelo processo do Feinberg. 254 00:12:00,047 --> 00:12:03,650 Seus precedentes eram horríveis. Neste são legítimos. 255 00:12:03,718 --> 00:12:05,585 É bom tê-lo de volta, Daniel. 256 00:12:05,586 --> 00:12:09,022 Agradeço por ter me movido para o começo da fila, Juiz. 257 00:12:15,830 --> 00:12:18,298 -O que foi aquilo? -Acredito que foi uma vitória. 258 00:12:18,365 --> 00:12:20,433 Olha só, não pode remarcar minhas audiências. 259 00:12:20,501 --> 00:12:21,935 Você estava lá? 260 00:12:22,002 --> 00:12:23,536 Porque eu estava. 261 00:12:23,537 --> 00:12:24,904 Você deveria me agradecer. 262 00:12:24,905 --> 00:12:27,240 Gostaria que meu punho agradecesse à sua cara? 263 00:12:27,308 --> 00:12:30,709 Se tivesse me consultado antes, como ofereci, 264 00:12:30,710 --> 00:12:32,509 eu poderia ter-lhe dito que Garvin Steiner 265 00:12:32,510 --> 00:12:34,304 nunca deferiria aquele mandado de injunção. 266 00:12:34,305 --> 00:12:36,476 Não quando seu parceiro de golfe da quarta aparece 267 00:12:36,477 --> 00:12:37,777 e rouba o tribunal para ele. 268 00:12:37,778 --> 00:12:39,408 Diga o que quiser. Conheço aquele cara. 269 00:12:39,409 --> 00:12:41,033 0% de chances de ele te dar o que quer. 270 00:12:41,034 --> 00:12:43,973 Daniel, talvez não saiba como funciona nos dias de hoje. 271 00:12:44,008 --> 00:12:48,128 Quando em um caso, a única coisa sem chances é minha derrota. 272 00:12:48,195 --> 00:12:50,396 Harvey, já disse que mudei. 273 00:12:50,464 --> 00:12:52,699 Não confunda essa mudança com fraqueza. 274 00:12:52,767 --> 00:12:54,567 Já disse, é o meu nome que está na porta. 275 00:12:54,635 --> 00:12:57,971 Não cheguei lá ouvindo besteiras de pessoas como você. 276 00:12:57,972 --> 00:13:00,974 Se quiser cooperar neste caso, minha portas estão abertas. 277 00:13:01,041 --> 00:13:03,977 Se não quiser, é assim que vai ser. 278 00:13:16,745 --> 00:13:18,513 Deixa ver se entendi direito. 279 00:13:18,580 --> 00:13:22,250 O juiz indeferiu a sua ideia, então você usou a minha? 280 00:13:22,317 --> 00:13:25,119 Não exatamente. Hardman conseguiu a ORT. 281 00:13:25,187 --> 00:13:27,755 Tudo bem, então você me disse que eu estava errado, 282 00:13:27,823 --> 00:13:30,658 mas tive a mesma ideia que um associado-gerente. 283 00:13:30,726 --> 00:13:33,280 Que engraçado, me faz pensar no que mais tem se equivocado. 284 00:13:33,281 --> 00:13:34,595 Na sua contratação? 285 00:13:34,596 --> 00:13:36,731 Eu e Daniel não concordaríamos com isso. 286 00:13:36,732 --> 00:13:38,099 E aí, bonitão. 287 00:13:38,167 --> 00:13:40,935 Seu amiguinho barbudo já esteve aqui. 288 00:13:41,003 --> 00:13:43,304 Podem nos segurar por 48 horas, 289 00:13:43,305 --> 00:13:45,173 mas ainda podemos nos preparar para a greve. 290 00:13:45,240 --> 00:13:48,444 Na verdade, vim aqui para oferecer paz. 291 00:13:49,511 --> 00:13:51,579 Por que não começa a sua greve agora? 292 00:13:51,647 --> 00:13:54,282 Investigou nossas finanças, então investigamos as suas. 293 00:13:54,349 --> 00:13:56,317 O seu fundo de greve consegue durar uma semana. 294 00:13:56,385 --> 00:13:58,653 A nossa próxima reunião não é nem daqui a um mês. 295 00:13:58,721 --> 00:14:00,288 Sabemos onde estamos nos metendo. 296 00:14:00,355 --> 00:14:03,191 -Estamos preparados. -Bom, prepare-se para isso: 297 00:14:03,258 --> 00:14:05,159 Nossa última oferta está fora de questão. 298 00:14:05,227 --> 00:14:07,795 A nova oferta é a mesma da outra vez. 299 00:14:07,863 --> 00:14:10,834 E a cada dia de greve, a oferta vai piorando. 300 00:14:12,835 --> 00:14:14,902 Harvey, sabe que acabou de jogar tudo no lixo? 301 00:14:14,903 --> 00:14:17,138 Eles podem ir lá pegar. Não estão trabalhando mesmo. 302 00:14:17,206 --> 00:14:18,806 É bom que dá um propósito a eles. 303 00:14:18,807 --> 00:14:20,141 Nossa. 304 00:14:20,142 --> 00:14:21,909 Não acha que está sendo um pouco duro? 305 00:14:21,910 --> 00:14:23,578 Coloquei um ponto final em uma situação 306 00:14:23,579 --> 00:14:26,581 que nem nosso cliente nem os enfermeiros podem lidar. 307 00:14:26,648 --> 00:14:28,649 Confie em mim, eles vão aceitar a oferta. 308 00:14:30,753 --> 00:14:32,453 Pessoal. 309 00:14:32,521 --> 00:14:35,009 Gostaria que conhecessem a Sra. Sheila Zass 310 00:14:35,010 --> 00:14:37,091 da nossa querida Faculdade de Direito de Harvard. 311 00:14:37,159 --> 00:14:39,494 Apesar de apreciar a apresentação, 312 00:14:39,561 --> 00:14:42,029 preferiria ainda mais um pouco de discrição. 313 00:14:42,097 --> 00:14:43,965 Estou aqui para fazer uma avaliação, 314 00:14:44,032 --> 00:14:45,933 que seria facilitada com o anonimato. 315 00:14:46,001 --> 00:14:47,502 Mosca. Parede. 316 00:14:47,569 --> 00:14:49,570 -Em alto e bom som. -E a propósito, 317 00:14:49,638 --> 00:14:52,206 é Sazs. S-a-z-s. 318 00:14:52,274 --> 00:14:54,342 Sim, isso que eu disse. Sheila Zass. 319 00:14:54,409 --> 00:14:55,843 Esqueça. 320 00:14:55,911 --> 00:14:57,245 Está vendo o que estou vendo? 321 00:14:57,246 --> 00:14:58,546 Tem dois deles. 322 00:14:58,614 --> 00:15:01,816 Acho que o Louis está atraído pela Louis fêmea. 323 00:15:01,884 --> 00:15:03,885 Acha que se eles se tocarem, o mundo acabaria? 324 00:15:03,886 --> 00:15:05,293 Não quero pensar neles se tocando. 325 00:15:05,294 --> 00:15:06,784 Essa é a minha Garota dos Processos. 326 00:15:06,785 --> 00:15:09,464 E aí, Olívia? James, ou só Gordon, 327 00:15:09,465 --> 00:15:11,526 só vou dizer que é um presente para o Direito. 328 00:15:11,593 --> 00:15:13,094 É o que basicamente gosto de fazer. 329 00:15:13,095 --> 00:15:15,596 Gosto de passar aqui, estar a disposição, semanalmente, 330 00:15:15,664 --> 00:15:18,556 conhecer a tropa em um nível mais pessoal. 331 00:15:18,857 --> 00:15:21,203 E qual foi o resultado desse processo de conhecimento? 332 00:15:22,271 --> 00:15:25,339 Bom, a mãe do Harold... 333 00:15:25,340 --> 00:15:27,688 -Tia. -...morreu tragicamente 334 00:15:27,689 --> 00:15:29,043 de uma doença no coração. 335 00:15:29,044 --> 00:15:32,247 -Câncer. -Estamos dando apoio a ele. 336 00:15:33,315 --> 00:15:34,649 Acho que já vi o bastante. 337 00:15:34,650 --> 00:15:37,618 Claramente, não o conhece muito bem. 338 00:15:37,686 --> 00:15:40,688 Então, a não ser que queira recrutar de SUNY Binghamton, 339 00:15:40,756 --> 00:15:42,957 vai passar a me tratar com mais respeito. 340 00:15:43,025 --> 00:15:44,559 Nossa, agora você me ofendeu. 341 00:15:44,626 --> 00:15:47,195 Está bem, não o conheço a um nível pessoal, graças a Deus. 342 00:15:47,262 --> 00:15:49,997 Mas não acredito que isso seja relevante. 343 00:15:50,065 --> 00:15:51,699 Tenho vinte subordinados. 344 00:15:51,767 --> 00:15:54,035 Não sei o sobrenome de nenhum deles. 345 00:15:54,102 --> 00:15:55,670 Nossa, como admiro você. 346 00:15:55,737 --> 00:15:58,496 O que precisa de nós para manter nossos privilégios? 347 00:15:58,497 --> 00:15:59,802 O que acha que preciso? 348 00:15:59,803 --> 00:16:01,209 Falar com cada um individualmente. 349 00:16:01,210 --> 00:16:02,510 -Na mosca. -Pode escolher. 350 00:16:02,511 --> 00:16:03,812 Aquele ali. 351 00:16:06,715 --> 00:16:08,382 Qual é o seu problema? 352 00:16:08,450 --> 00:16:10,682 As pessoas dizem que sou emocionalmente indisponível. 353 00:16:10,683 --> 00:16:12,753 Consegui 48 horas para nós, e você jogou no lixo. 354 00:16:12,821 --> 00:16:15,389 Não, você deu a eles dois dias para negociar 355 00:16:15,457 --> 00:16:17,792 com a ameaça de uma greve à nossa espreita. 356 00:16:17,860 --> 00:16:20,555 Peguei a única carta que tinham e tirei da jogada. 357 00:16:20,556 --> 00:16:23,030 E agora essa carta está contra nós. 358 00:16:23,098 --> 00:16:25,566 Eles têm uma oferta nas mãos, e vão assiná-la. 359 00:16:25,567 --> 00:16:27,068 -Não tem certeza disso. -Tenho, sim. 360 00:16:27,135 --> 00:16:29,203 Melhor estar certo, porque se um de nós 361 00:16:29,271 --> 00:16:31,606 atender o telefone agora, teremos que aceitar a oferta. 362 00:16:31,607 --> 00:16:33,791 É o mesmo que dizer a eles que podem ficar com tudo. 363 00:16:33,809 --> 00:16:35,347 Finalmente, estamos na mesma página. 364 00:16:35,377 --> 00:16:37,731 -Bem-vindo à equipe. -Não estamos na mesma página. 365 00:16:37,779 --> 00:16:39,373 Você nos encurralou. 366 00:16:39,675 --> 00:16:41,069 Não fiz nada. 367 00:16:41,083 --> 00:16:42,799 Nell Sawyer nos colocou nessa posição. 368 00:16:42,904 --> 00:16:44,733 Te dei a melhor oferta possível. 369 00:16:44,820 --> 00:16:47,158 E se essa greve continuar, Prescott virá abaixo. 370 00:16:47,159 --> 00:16:49,506 E nenhum de nós pode permitir isso. 371 00:16:49,541 --> 00:16:51,199 Essa greve nunca teria acontecido 372 00:16:51,202 --> 00:16:54,737 se eu tivesse conseguido uma liminar ao em vez da ORT. 373 00:16:55,063 --> 00:16:57,007 A propósito, essa ideia genial, 374 00:16:57,532 --> 00:16:59,129 foi a mesma que meu sócio teve. 375 00:16:59,164 --> 00:17:01,000 O garoto é esperto, mas não tem experiência. 376 00:17:01,166 --> 00:17:03,715 Você tem. Pare de pensar como um novato. 377 00:17:08,677 --> 00:17:10,052 Certo, deixe-me adivinhar. 378 00:17:10,112 --> 00:17:11,901 A razão de você não ter se inscrito ainda 379 00:17:11,913 --> 00:17:13,242 é que você quer que eu te ajude 380 00:17:13,248 --> 00:17:15,305 a tirar algumas fotos sensuais para seu perfil. 381 00:17:15,417 --> 00:17:18,110 Está esperando um coisa levar a outra e... 382 00:17:20,957 --> 00:17:23,491 Não. A razão de eu não ter me inscrito ainda 383 00:17:23,525 --> 00:17:26,452 é porque tenho que preencher esse formulário, 384 00:17:27,007 --> 00:17:28,918 e pedem para escrever quem você é. 385 00:17:28,964 --> 00:17:31,800 E sou uma assistente de advogado. 386 00:17:31,933 --> 00:17:33,723 Rachel, sou uma secretária judicial, 387 00:17:33,736 --> 00:17:35,036 e tenho orgulho disso. 388 00:17:35,037 --> 00:17:36,465 Mas quando me perguntam quem sou, 389 00:17:36,466 --> 00:17:38,170 não é a primeira coisa que vem em mente. 390 00:17:38,171 --> 00:17:40,111 Sim, mas não tenho mais nada, entende? 391 00:17:40,146 --> 00:17:42,854 Eu me iludi sobre virar advogada, 392 00:17:42,944 --> 00:17:45,266 e me iludi sobre o Mike. 393 00:17:45,680 --> 00:17:49,129 A verdade é que sou apenas uma assistente solitária. 394 00:17:49,684 --> 00:17:51,516 E isso é uma coisa difícil para se escrever. 395 00:17:51,787 --> 00:17:55,261 Você não é uma solitária assistente essa noite. 396 00:17:57,059 --> 00:17:59,886 -Somos advogadas. -Pearson Hardman. 397 00:17:59,962 --> 00:18:03,450 Sou Harriet Specter, e essa é minha sócia. 398 00:18:03,532 --> 00:18:06,363 Michelle Ross. Tenho memória fotográfica. 399 00:18:06,401 --> 00:18:07,982 Basicamente uma heroína legal. 400 00:18:09,671 --> 00:18:11,015 Sou uma conclusora. 401 00:18:11,840 --> 00:18:14,629 Sou a melhor conclusora que esta cidade já viu. 402 00:18:15,811 --> 00:18:17,125 O que está olhando? 403 00:18:17,245 --> 00:18:18,690 Posso citar a Constituição 404 00:18:18,707 --> 00:18:20,213 de trás para frente, e para os lados 405 00:18:20,248 --> 00:18:21,850 porque li uma vez quando tinha 7 anos. 406 00:18:22,183 --> 00:18:23,887 Não acredito. Cite agora. 407 00:18:25,654 --> 00:18:27,081 -Saúde. -Saúde. 408 00:18:27,356 --> 00:18:28,672 Sou um lança-chamas. 409 00:18:28,690 --> 00:18:30,233 -Cirurgiã. -Acrobata. 410 00:18:30,259 --> 00:18:33,425 -Professora... De direito. -Sou uma freira. 411 00:18:39,901 --> 00:18:41,402 Meu Deus. O que você pediu? 412 00:18:50,578 --> 00:18:53,151 Queria me ver, Sr. Hardman? 413 00:18:53,208 --> 00:18:54,861 Por favor. Me chame de Daniel. 414 00:18:54,947 --> 00:18:56,249 Sente-se. 415 00:18:59,187 --> 00:19:01,500 Em primeiro lugar, quero dizer 416 00:19:01,590 --> 00:19:03,431 que Harvey fala muito bem de você. 417 00:19:03,491 --> 00:19:06,120 -Fala? -Bem, é Harvey. 418 00:19:06,295 --> 00:19:08,177 Então você tem que ler nas entrelinhas. 419 00:19:08,203 --> 00:19:09,503 O que ele disse? Que sou... 420 00:19:09,697 --> 00:19:11,145 Não sou um completo idiota? 421 00:19:11,708 --> 00:19:13,015 Algo assim. 422 00:19:14,030 --> 00:19:15,711 Também disse que tivemos a mesma ideia 423 00:19:15,712 --> 00:19:17,012 de conseguir uma ORT. 424 00:19:18,496 --> 00:19:19,796 Ele me disse isso também. 425 00:19:19,841 --> 00:19:21,721 Por que você acha que era o melhor a fazer? 426 00:19:21,876 --> 00:19:24,121 Colocou um cronometro na negociação 427 00:19:24,212 --> 00:19:25,650 e manteve os dois lados da mesa. 428 00:19:26,414 --> 00:19:27,732 Pensei a mesma coisa. 429 00:19:28,602 --> 00:19:30,509 Mas se concordei ou não com ele naquela hora, 430 00:19:30,544 --> 00:19:32,050 não irei contra ele agora. 431 00:19:32,120 --> 00:19:33,899 Mas ele e eu concordamos em uma coisa: 432 00:19:33,900 --> 00:19:36,123 A decisão dele nos coloca em uma situação difícil. 433 00:19:36,124 --> 00:19:37,732 Porque não podemos pedir à Sra. Sawyer 434 00:19:37,733 --> 00:19:39,989 e perguntar o que ela precisa para fechar o acordo. 435 00:19:39,994 --> 00:19:41,300 Harvey e eu não podemos. 436 00:19:42,597 --> 00:19:46,639 -Mas eu posso. -Então, você é esperto. 437 00:19:48,602 --> 00:19:50,156 Temo que sim. 438 00:19:50,205 --> 00:19:51,584 Tem que me perdoar 439 00:19:51,603 --> 00:19:54,444 por não confiar completamente na estimativa de Harvey, 440 00:19:55,009 --> 00:19:56,343 mas eu precisava garantir 441 00:19:56,345 --> 00:19:58,804 que nosso negociador reserva estava apto para a tarefa. 442 00:19:59,080 --> 00:20:00,578 Por isso ele não está aqui. 443 00:20:00,782 --> 00:20:03,576 O treinador não deixa o papai ir para as eliminatórias. 444 00:20:07,707 --> 00:20:09,008 O que precisa que eu faça? 445 00:20:14,996 --> 00:20:16,311 Eles mandaram você? 446 00:20:16,331 --> 00:20:18,369 O que significa que não queriam mesmo conversar. 447 00:20:18,433 --> 00:20:19,913 Sra. Sawyer, por favor. Me escute. 448 00:20:19,968 --> 00:20:23,145 Você está em greve e eles nunca irão recuar. 449 00:20:23,148 --> 00:20:24,764 Então que mal há em falar comigo? 450 00:20:25,840 --> 00:20:27,374 Por que deveria confiar em você? 451 00:20:27,809 --> 00:20:29,604 Por isso quis que você me encontrasse aqui. 452 00:20:30,745 --> 00:20:34,461 Nell, está é minha avó, Edith Ross. 453 00:20:35,283 --> 00:20:36,650 Olá. 454 00:20:36,818 --> 00:20:40,157 Uma orgulhosa moradora do lar de idosos Prescott. 455 00:20:40,522 --> 00:20:42,523 Este não é apenas um caso qualquer para mim. 456 00:20:42,591 --> 00:20:45,848 Sim, e ele não me colocou aqui ontem, só pra dizer isso. 457 00:20:45,849 --> 00:20:47,273 Ele me trancou aqui meses atrás. 458 00:20:47,279 --> 00:20:49,196 -Vovó. -Calma, Michael. 459 00:20:49,197 --> 00:20:50,609 Estou te ajudando. 460 00:20:51,232 --> 00:20:52,547 A propósito, 461 00:20:52,789 --> 00:20:55,630 você é uma heroína para minha enfermeira favorita. 462 00:20:55,904 --> 00:20:58,990 Sério? É bom ouvir isso. 463 00:20:59,007 --> 00:21:00,523 Nunca param de falar sobre você. 464 00:21:00,528 --> 00:21:02,866 Não posso tomar um comprimido em paz. 465 00:21:04,545 --> 00:21:07,886 Edith, estou feliz que tenha mencionado as pílulas, 466 00:21:07,916 --> 00:21:10,976 porque preciso dar uma pequena lição a seu neto. 467 00:21:11,119 --> 00:21:12,796 -Se importa? -Não. 468 00:21:12,821 --> 00:21:14,154 Vejamos aqui. 469 00:21:14,156 --> 00:21:15,797 Plavix, Zestril, 470 00:21:15,891 --> 00:21:18,222 Hygroton, Atenolol. 471 00:21:18,223 --> 00:21:20,713 Sabe o que acontece quando não são mantidos em linha reta? 472 00:21:20,714 --> 00:21:22,014 Nada de bom. 473 00:21:22,296 --> 00:21:24,379 Quem acha que faz isso? Médicos? 474 00:21:24,532 --> 00:21:25,833 Enfermeiros. 475 00:21:26,523 --> 00:21:28,071 Imagine que o enfermeiro de sua avó 476 00:21:28,106 --> 00:21:30,004 tenha acabado seu turno de 15 horas. 477 00:21:30,638 --> 00:21:33,176 Sua vó precisa tomar remédio em exatas duas horas. 478 00:21:33,375 --> 00:21:34,918 Estamos precisando de pessoas. 479 00:21:34,976 --> 00:21:36,314 Esse enfermeiro vai ficar. 480 00:21:36,316 --> 00:21:38,200 Não vai nem assinar um cartão do tempo 481 00:21:38,235 --> 00:21:39,539 pois não irá receber por isso. 482 00:21:39,581 --> 00:21:42,104 Mas se o nome dele aparecer nesta ficha, 483 00:21:42,183 --> 00:21:43,557 ele ficou. 484 00:21:46,187 --> 00:21:48,824 Acontece todos os dias. Você me perguntou o que quero? 485 00:21:49,257 --> 00:21:52,193 Quero dinheiro o bastante para isso não se repetir. 486 00:22:01,877 --> 00:22:03,797 -Aquele era um fracasso. -Você não faz ideia. 487 00:22:05,915 --> 00:22:07,994 -Senhora Sazs. -Senhor Litt. 488 00:22:08,417 --> 00:22:09,751 -Louis. -Sheila. 489 00:22:09,752 --> 00:22:11,230 Sinto-me como se falasse com uma... 490 00:22:11,231 --> 00:22:12,531 -Alma gêmea? -Sim. 491 00:22:12,532 --> 00:22:14,289 -Eu sei. -Eu também. 492 00:22:14,757 --> 00:22:16,958 -Colabore comigo. -Serei brutalmente honesta. 493 00:22:16,959 --> 00:22:19,265 -É a única língua que falo. -Vou permitir que mantenha 494 00:22:19,266 --> 00:22:20,666 seus privilégios de recrutamento 495 00:22:20,667 --> 00:22:22,430 por causa do homem que acredito que seja. 496 00:22:22,431 --> 00:22:24,065 Também acredito que sou esse homem. 497 00:22:24,066 --> 00:22:25,599 Mas tem problemas maiores. 498 00:22:25,600 --> 00:22:27,602 Seus associados não o respeitam. 499 00:22:27,603 --> 00:22:29,740 Acham que não trabalha tanto quanto eles. 500 00:22:31,708 --> 00:22:33,041 O quê? 501 00:22:33,042 --> 00:22:35,377 Acham que você os coloca para fazer o seu trabalho. 502 00:22:38,747 --> 00:22:40,248 Sabe que só estou lhe dizendo isso 503 00:22:40,249 --> 00:22:42,550 porque acho que estão errados. 504 00:22:42,551 --> 00:22:44,019 Estão errados. 505 00:22:45,487 --> 00:22:47,188 Agora, me dê licença. 506 00:22:53,496 --> 00:22:55,563 -Consegui. -Conseguiu o quê? 507 00:22:55,564 --> 00:22:58,234 Você e o Daniel vão ficar tão orgulhosos de mim. 508 00:22:59,101 --> 00:23:00,902 Por que não deixa eu julgar isso? 509 00:23:00,903 --> 00:23:05,140 Julgue à vontade. Julgue tudo, porque vi o Nell sozinho, 510 00:23:05,141 --> 00:23:08,176 até usei minha avó, não usei. 511 00:23:08,177 --> 00:23:10,445 Ela estava de acordo, isso é estranho. 512 00:23:10,446 --> 00:23:12,881 Mantendo sua integridade, gostei disso. Continue. 513 00:23:12,882 --> 00:23:15,649 Então, parece que os enfermeiros ficam sempre até mais tarde 514 00:23:15,650 --> 00:23:17,260 para dar aos pacientes os medicamentos 515 00:23:17,261 --> 00:23:18,653 mesmo não sendo pagos para isso. 516 00:23:18,654 --> 00:23:21,189 -E acreditou isso? -Sim, acreditei. 517 00:23:21,190 --> 00:23:23,158 Porque chequei o prontuário da minha avó. 518 00:23:23,159 --> 00:23:25,226 Se é verdade com ela, é verdade com os outros. 519 00:23:25,227 --> 00:23:26,609 Não me deixou terminar. 520 00:23:26,610 --> 00:23:28,830 Parece que tudo que eles querem é pessoal suficiente 521 00:23:28,831 --> 00:23:30,531 para que ninguém trabalhe mais do que 522 00:23:30,532 --> 00:23:32,834 -um turno de 15 horas. -E quanto isso vai custar? 523 00:23:32,835 --> 00:23:35,270 Dez por cento do fundo de novos equipamentos. Arrasei. 524 00:23:35,271 --> 00:23:37,750 Então o que precisamos fazer é encontrar uma maneira legal 525 00:23:37,751 --> 00:23:39,925 -de obter esse dinheiro. -É, quer que eu vá dizer 526 00:23:39,926 --> 00:23:42,844 ao Daniel como está orgulhoso ou dizemos juntos mais tarde? 527 00:23:42,845 --> 00:23:45,714 -Fazer uma coisa em grupo? -Eu lhe darei a boa notícia. 528 00:23:48,451 --> 00:23:51,119 Lave à vontade. As mentiras não vão sair. 529 00:23:51,187 --> 00:23:53,655 Disse que mudei. Não disse que virei um padre. 530 00:23:53,722 --> 00:23:55,357 Mentiu para meu associado. 531 00:23:55,358 --> 00:23:58,059 Nunca disse especificamente nada que não fosse verdade. 532 00:23:58,060 --> 00:23:59,527 Pessoas ouvem o que querem ouvir. 533 00:23:59,528 --> 00:24:01,028 Enganou um dos seus. 534 00:24:01,896 --> 00:24:05,834 Nunca mentiu para ninguém aqui? Jessica, os outros sócios, eu? 535 00:24:05,835 --> 00:24:07,969 -Não, desde que voltou. -Sério? 536 00:24:07,970 --> 00:24:10,104 Quando Jessica te colocou neste caso? 537 00:24:10,372 --> 00:24:11,906 Mentiu para mim. 538 00:24:12,774 --> 00:24:15,043 Mas não vim ao banheiro e chorei por isso. 539 00:24:15,044 --> 00:24:17,211 Não, mandou meu associado chorar no outro lado. 540 00:24:17,212 --> 00:24:19,080 E daí, ele nos conseguiu um valor final. 541 00:24:19,081 --> 00:24:21,216 Conseguiu um valor, mas não vai ser final. 542 00:24:21,217 --> 00:24:24,285 Oferecemos a eles dez milhões, no dia seguinte vai ser quinze. 543 00:24:24,286 --> 00:24:26,375 Precisávamos ser fortes para levá-los a negociar. 544 00:24:26,376 --> 00:24:29,591 Diz seu instinto, e não pratico a lei com base no seu instinto. 545 00:24:29,592 --> 00:24:31,726 Meu instinto não estragou cinco negociações. 546 00:24:31,727 --> 00:24:33,194 Nell Sawyer estragou. 547 00:24:33,195 --> 00:24:34,675 Então acha que nunca devemos ceder. 548 00:24:34,676 --> 00:24:36,850 Sei que nunca devemos ceder, mas você estragou isso 549 00:24:36,851 --> 00:24:38,938 quando enviou o Mike para lhes dizer que cederia. 550 00:24:38,939 --> 00:24:41,603 Parabéns, Daniel. Podemos ser mentirosos, 551 00:24:41,604 --> 00:24:43,371 mas só um de nós será responsável 552 00:24:43,372 --> 00:24:45,707 quando essa coisa toda for à merda. 553 00:24:57,551 --> 00:24:58,887 Queria me ver? 554 00:25:00,556 --> 00:25:02,090 Vamos começar em um minuto. 555 00:25:02,091 --> 00:25:03,725 Uma vez que começo, tenho que terminar. 556 00:25:08,998 --> 00:25:11,066 Sempre odiei essas coisas. 557 00:25:11,433 --> 00:25:13,601 Um hábito imundo. 558 00:25:13,769 --> 00:25:15,169 Minha filha tinha quinze anos 559 00:25:15,170 --> 00:25:18,775 e a peguei fumando, e fiquei louco. 560 00:25:20,643 --> 00:25:22,646 Mas então minha esposa ficou doente. 561 00:25:24,914 --> 00:25:27,916 E quando o câncer chegou em seus pulmões, 562 00:25:27,983 --> 00:25:31,654 uma vez por semana, compartilhávamos um cigarro. 563 00:25:33,022 --> 00:25:34,723 Mostrava o dedo. 564 00:25:36,591 --> 00:25:38,594 Segunda-feira às nove da noite. 565 00:25:45,567 --> 00:25:46,936 Não consigo parar. 566 00:25:49,004 --> 00:25:50,475 Não quero parar. 567 00:25:53,943 --> 00:25:56,177 Deveríamos descobrir uma maneira 568 00:25:56,178 --> 00:25:58,012 de chegar no fundo de equipamentos. 569 00:25:58,013 --> 00:26:00,715 -Vai ser uma longa noite. -Tudo bem. 570 00:26:00,716 --> 00:26:02,750 Não tenho muita vida social. 571 00:26:03,218 --> 00:26:04,519 Nem eu. 572 00:26:09,858 --> 00:26:11,226 Bárbaro. 573 00:26:15,464 --> 00:26:18,466 Norma, a intimação do Scofield está sem 574 00:26:18,467 --> 00:26:20,735 uma classe inteira de subcontratos. 575 00:26:20,736 --> 00:26:24,739 Por favor o altere para incluir qualquer coisa depois de 2010. 576 00:26:25,507 --> 00:26:28,610 E mande uma cesta de flores para a Sheila. 577 00:26:28,677 --> 00:26:31,412 Flores de obrigado, não românticas. 578 00:26:31,480 --> 00:26:34,015 Deixe as coisas seguirem seu curso natural. 579 00:26:34,016 --> 00:26:37,153 Não pode manter um diário como qualquer menina de doze anos? 580 00:26:39,121 --> 00:26:43,259 Não esta noite, Harvey. Vá para casa. 581 00:26:44,727 --> 00:26:46,928 -O que está acontecendo? -Nada. 582 00:26:46,929 --> 00:26:50,564 Estou apenas recuperando o atraso em um trabalho. 583 00:26:50,832 --> 00:26:52,535 Na área de aquecimento? 584 00:26:54,503 --> 00:26:55,937 Aparentemente, os associados 585 00:26:56,005 --> 00:26:58,206 não acreditam que trabalho tanto quanto eles. 586 00:26:58,573 --> 00:26:59,874 O quê? 587 00:26:59,942 --> 00:27:02,310 Louis, qualquer um que não acha que é o advogado 588 00:27:02,311 --> 00:27:04,679 que mais trabalha nesta empresa é um idiota. 589 00:27:04,747 --> 00:27:06,914 Pode ser um idiota, mas até onde eu sei, 590 00:27:06,915 --> 00:27:08,549 os associados te estimam. 591 00:27:08,550 --> 00:27:10,385 Obrigado, Harvey. 592 00:27:10,953 --> 00:27:12,790 Tirando a parte do idiota. 593 00:27:15,858 --> 00:27:17,649 Lembra-se de quando estávamos aqui? 594 00:27:17,650 --> 00:27:19,694 -O que tínhamos que fazer? -Como se fosse ontem. 595 00:27:19,695 --> 00:27:21,521 Ainda posso ouvir o Hardman brigando comigo 596 00:27:21,522 --> 00:27:22,964 por perder o arquivo Dunridge. 597 00:27:22,965 --> 00:27:25,010 -Estava sentado bem aqui. -Estava tão assustado. 598 00:27:25,011 --> 00:27:27,070 Pensei que ele ia me demitir ali mesmo. 599 00:27:30,239 --> 00:27:32,640 -Eu o escondi. -Sabia! Sabia! 600 00:27:32,641 --> 00:27:35,509 Tive que trabalhar 48 horas seguidas para recriá-lo. 601 00:27:35,850 --> 00:27:37,469 Sim, mas nós arrasamos no julgamento. 602 00:27:37,470 --> 00:27:39,740 Se isso acontecesse agora, não ouviria o final disto. 603 00:27:39,741 --> 00:27:42,049 Eu sei. Deus me livre terem que trabalhar toda noite, 604 00:27:42,050 --> 00:27:43,659 -muito menos duas. -É como se achassem 605 00:27:43,660 --> 00:27:45,920 que existe uma lei contra trabalhar mais de 20 horas. 606 00:27:45,921 --> 00:27:48,022 Bom, mas existe. Prima Donnas. 607 00:27:48,023 --> 00:27:50,959 Deveria os demitir agora e começar do zero. 608 00:27:52,094 --> 00:27:53,394 Louis, 609 00:27:53,395 --> 00:27:56,998 só vou dizer isso uma vez, então aproveite. 610 00:27:56,999 --> 00:27:58,886 Você é o cara. 611 00:28:14,016 --> 00:28:15,730 Você é o cara. 612 00:28:21,123 --> 00:28:22,623 Você é o cara. 613 00:28:27,016 --> 00:28:28,982 Harvey, você disse que alguém é o cara? 614 00:28:28,983 --> 00:28:30,290 Você é o cara. 615 00:28:30,291 --> 00:28:32,300 Obrigado. Eu agradeço. 616 00:28:32,301 --> 00:28:34,168 Quem é o cara? 617 00:28:34,169 --> 00:28:35,536 Você é o cara. 618 00:28:35,537 --> 00:28:36,840 Você sabe. 619 00:28:36,841 --> 00:28:39,460 -O que você disse? -Você é o cara. 620 00:28:39,461 --> 00:28:40,761 Pode apostar. 621 00:28:56,800 --> 00:28:58,159 O que você está fazendo? 622 00:28:58,160 --> 00:28:59,727 Meu Deus. 623 00:28:59,728 --> 00:29:01,929 Me desculpe. Está uma bagunça. 624 00:29:01,930 --> 00:29:04,184 Estou trabalhando com Hardman. 625 00:29:04,185 --> 00:29:05,685 Ele precisou de um arquivo e eu... 626 00:29:05,686 --> 00:29:08,236 Por que não mandou a Donna? 627 00:29:08,237 --> 00:29:10,738 Tudo bem Mereci isso. 628 00:29:12,241 --> 00:29:14,675 Rachel, eu juro. Não queria... 629 00:29:14,676 --> 00:29:16,043 Não me olhe assim. 630 00:29:16,044 --> 00:29:17,807 Não é pornô. É encontro.com. 631 00:29:18,747 --> 00:29:20,882 -Então você está... -Sim. 632 00:29:20,883 --> 00:29:22,250 -Eu estou. -Isso é bom. 633 00:29:22,251 --> 00:29:25,520 -É mesmo. -Acho que é... Bom. 634 00:29:25,521 --> 00:29:26,890 Eu também. 635 00:29:26,891 --> 00:29:29,257 Tirando isso, tenho trabalhado 636 00:29:29,258 --> 00:29:31,526 nessa dissertação nos últimos três dias, 637 00:29:31,527 --> 00:29:34,362 e isso é tudo que consegui. 638 00:29:34,363 --> 00:29:36,413 -Está branco. -Eu sei. 639 00:29:37,966 --> 00:29:41,068 Tudo bem, que tal começar assim: 640 00:29:41,069 --> 00:29:44,138 Trabalho na maior firma de Manhattan. 641 00:29:44,139 --> 00:29:46,502 -Isso não está... -Eu tenho um escritório, 642 00:29:46,503 --> 00:29:48,776 o que é inédito para um assistente jurídico, 643 00:29:48,777 --> 00:29:50,370 isso mostra como eles me valorizam. 644 00:29:50,371 --> 00:29:51,679 Espera um pouco. 645 00:29:55,184 --> 00:29:56,717 Certo, mais. 646 00:29:58,787 --> 00:30:00,121 Sou impetuosa. 647 00:30:00,122 --> 00:30:03,057 engraçada, tenaz, 648 00:30:03,058 --> 00:30:05,213 corajosa. Mais algum adjetivo? 649 00:30:05,214 --> 00:30:08,796 Extremamente linda e delicada. 650 00:30:08,797 --> 00:30:12,400 Sou muito inteligente, algumas vezes agressivamente. 651 00:30:12,401 --> 00:30:14,769 Você sabe que isso é para me fazer parecer boa, certo? 652 00:30:14,770 --> 00:30:16,228 Me deixa terminar? 653 00:30:17,573 --> 00:30:18,873 Sou uma... 654 00:30:20,309 --> 00:30:22,476 Também sou uma pessoa generosa. 655 00:30:22,477 --> 00:30:25,746 Quero alguém que note as coisas pequenas, 656 00:30:25,747 --> 00:30:28,349 tipo o fato de que sou uma comilona, 657 00:30:28,350 --> 00:30:31,185 e amo dividir isso com outras pessoas. 658 00:30:31,186 --> 00:30:34,989 E quando alguém me elogia, 659 00:30:34,990 --> 00:30:36,625 não consigo olhar a pessoa nos olhos, 660 00:30:36,626 --> 00:30:40,394 ou o fato de meus pais serem extremamente ricos, 661 00:30:40,395 --> 00:30:43,867 mas ainda estou determinada a ganhar meu próprio dinheiro. 662 00:30:46,401 --> 00:30:49,993 Não vou digitar essa última parte. 663 00:30:53,709 --> 00:30:55,243 Não importa. 664 00:30:55,244 --> 00:30:58,134 Você ainda vai arrasá-los. 665 00:30:59,181 --> 00:31:02,416 Claro, porque você escreveu uma ótima dissertação. 666 00:31:02,417 --> 00:31:05,477 Não, quando você colocar uma foto aqui. 667 00:31:32,613 --> 00:31:34,472 Arquivo Barbinger, feito. 668 00:31:34,473 --> 00:31:35,994 Intimação Scofield, feito. 669 00:31:35,995 --> 00:31:37,963 Estratégia Johnson, escrita. 670 00:31:37,964 --> 00:31:40,232 Cada uma de suas atribuições 671 00:31:40,233 --> 00:31:41,967 foram feitas por mim na noite passada. 672 00:31:41,968 --> 00:31:43,468 O que mais temos para fazer? 673 00:31:43,469 --> 00:31:45,170 -Arquivar. -Arquivamento. 674 00:31:45,171 --> 00:31:48,140 -Revisar documentos, ortografia. -Trabalho duro? 675 00:31:48,141 --> 00:31:50,849 Sim, "trabalho duro". Por que é o trabalho de vocês. 676 00:31:50,850 --> 00:31:52,978 Saibam que posso fazer seus trabalhos mais rápido 677 00:31:52,979 --> 00:31:55,525 e melhor que qualquer um sem derramar uma lágrima 678 00:31:55,526 --> 00:31:58,984 ou começar a suar, mas não faço, 679 00:31:58,985 --> 00:32:00,922 porque escrevendo dossiês e argumentos 680 00:32:00,923 --> 00:32:03,021 é como vocês aprendem. 681 00:32:03,022 --> 00:32:04,756 Se forem para outra firma agora, 682 00:32:04,757 --> 00:32:07,492 nesse estágio da sua carreira, não terão essa oportunidade. 683 00:32:07,493 --> 00:32:09,464 Se não acreditam em mim, escreverei para vocês 684 00:32:09,465 --> 00:32:11,630 a melhor recomendação que vocês já viram, 685 00:32:11,631 --> 00:32:13,423 e vocês poderão descobrir sozinhos. 686 00:32:14,417 --> 00:32:15,717 Vão em frente. 687 00:32:16,250 --> 00:32:17,996 Alguém? 688 00:32:18,938 --> 00:32:20,972 Foi o que pensei. 689 00:32:20,973 --> 00:32:23,975 Agora, tenho 10 novos casos aqui. 690 00:32:23,976 --> 00:32:27,179 Quem os quer? 691 00:32:27,180 --> 00:32:30,615 O que estão esperando? Venham e peguem. 692 00:32:42,094 --> 00:32:43,595 Ótimo trabalho ontem a noite, Mike. 693 00:32:43,596 --> 00:32:44,896 Obrigado. 694 00:32:46,132 --> 00:32:48,066 Você não me disse que ia trazê-la aqui? 695 00:32:48,067 --> 00:32:49,788 Para quem você acha que era a proposta? 696 00:32:49,789 --> 00:32:51,150 Harvey sabe sobre essa reunião? 697 00:32:51,151 --> 00:32:53,040 Para falar a verdade, eu sei. 698 00:33:00,446 --> 00:33:02,681 -O que é isso? -É uma demissão. 699 00:33:02,682 --> 00:33:04,916 50 demissões na verdade. 700 00:33:04,917 --> 00:33:07,219 -Para 50 enfermeiros. -Como é? 701 00:33:07,220 --> 00:33:09,287 Chegou ao meu conhecimento que esses enfermeiros 702 00:33:09,288 --> 00:33:11,149 tem trabalhado turnos de mais de 15 horas. 703 00:33:11,150 --> 00:33:12,994 E eles não colocam o tempo no cartão ponto, 704 00:33:12,995 --> 00:33:14,298 mas ainda assinam as fichas. 705 00:33:14,299 --> 00:33:16,216 O que por acaso os exclui da proteção 706 00:33:16,217 --> 00:33:18,134 da lei federal do trabalhador. 707 00:33:18,867 --> 00:33:20,265 Você está blefando. 708 00:33:20,266 --> 00:33:22,267 Encontrei esses 50 em uma noite. 709 00:33:22,268 --> 00:33:26,037 Quantos acha que encontrarei em uma semana? 710 00:33:29,575 --> 00:33:31,409 Há uma escapatória. 711 00:33:31,410 --> 00:33:33,712 Assine o contrato. 712 00:33:35,114 --> 00:33:38,007 Sua avó ficaria orgulhosa. 713 00:33:38,639 --> 00:33:40,233 Você tem até o fim do dia. 714 00:33:46,092 --> 00:33:48,186 -Harvey! -Vou adivinhar, está chateado. 715 00:33:48,187 --> 00:33:50,695 Consegui aquela informação pela minha avó. 716 00:33:50,696 --> 00:33:51,998 Sua ideia, não minha. 717 00:33:51,999 --> 00:33:53,865 Sei que você nasceu de uma vagem, 718 00:33:53,866 --> 00:33:55,600 mas família significa algo para mim. 719 00:33:55,601 --> 00:33:57,821 E te dei essa informação para ajudar os enfermeiros, 720 00:33:57,822 --> 00:33:59,122 não para atacá-los. 721 00:33:59,123 --> 00:34:00,822 Concordou com o acordo oferecido à Nell? 722 00:34:00,823 --> 00:34:02,663 -Esse não é o ponto. -É exatamente o ponto. 723 00:34:02,664 --> 00:34:05,510 Pois esse é um contrato que nosso cliente pode pagar. 724 00:34:05,511 --> 00:34:06,945 -Harvey. -Basta. 725 00:34:06,946 --> 00:34:08,606 Pensou que eu brincava quando perguntei 726 00:34:08,607 --> 00:34:10,477 se estava pronto para ferrar os enfermeiros? 727 00:34:10,478 --> 00:34:11,778 Não estava. 728 00:34:11,779 --> 00:34:14,852 Sei que não gosta disto, mas é parte do trabalho. 729 00:34:14,853 --> 00:34:17,188 Se Prescott aceitar as exigências deles, 730 00:34:17,189 --> 00:34:19,570 eles saem do mercado, e os enfermeiros ficam com nada. 731 00:34:19,571 --> 00:34:21,459 -Todo mundo sai ganhando. -Isso é besteira. 732 00:34:21,460 --> 00:34:24,696 É uma vitória por que você ganhou do Daniel. 733 00:34:24,697 --> 00:34:27,331 Trabalho com ele, com você, com ele... 734 00:34:27,332 --> 00:34:30,121 Não precisa ser um gênio para saber que estão competindo, 735 00:34:30,122 --> 00:34:31,526 e que está me usando para isso. 736 00:34:31,527 --> 00:34:34,239 Quer saber, sei algo está acontecendo 737 00:34:34,240 --> 00:34:37,309 entre vocês, mas nunca mais quero ficar no meio disso. 738 00:34:56,462 --> 00:34:59,531 Grammy se for você, juro por Deus 739 00:34:59,532 --> 00:35:01,370 que vou trocar as fechaduras. 740 00:35:03,569 --> 00:35:04,869 Rachel. 741 00:35:04,870 --> 00:35:06,338 Você me machucou. 742 00:35:06,339 --> 00:35:07,639 -Sinto muito. -Não. 743 00:35:07,640 --> 00:35:09,036 Todas as coisas que você disse, 744 00:35:09,037 --> 00:35:11,364 são o tipo de coisa que fala quando você... 745 00:35:11,365 --> 00:35:13,511 Olha, se tem tais sentimentos por mim, 746 00:35:13,512 --> 00:35:15,413 por que não pode ficar comigo? 747 00:35:17,483 --> 00:35:20,185 Te disse, você sabe, é o trabalho, 748 00:35:20,186 --> 00:35:22,819 e aquele cara. É tudo, sabe? 749 00:35:22,820 --> 00:35:24,255 Não acho que funcionaria. 750 00:35:24,256 --> 00:35:26,001 Acho que seria um erro. 751 00:35:26,002 --> 00:35:27,400 Quer saber? Você disse isso. 752 00:35:27,401 --> 00:35:29,458 E é tudo mentira, porque o Mike que conheço 753 00:35:29,459 --> 00:35:32,230 e pelo qual me apaixonei, não faria isso. 754 00:35:32,231 --> 00:35:35,782 Se todos estes sentimentos ainda estão aí, 755 00:35:35,783 --> 00:35:37,836 então só resta uma coisa. 756 00:35:37,837 --> 00:35:40,739 Você está escondendo alguma coisa de mim. 757 00:35:43,609 --> 00:35:45,977 Não quero mentir para você. 758 00:35:45,978 --> 00:35:49,581 Então não minta. 759 00:35:49,582 --> 00:35:52,384 Por favor, apenas... 760 00:35:52,385 --> 00:35:53,955 apenas me diga o que é. 761 00:36:01,761 --> 00:36:03,828 Foi o que pensei. 762 00:36:03,829 --> 00:36:05,530 -Rachel. -Estou cheia. 763 00:36:05,531 --> 00:36:07,866 Rachel, espere. 764 00:36:09,068 --> 00:36:11,069 Rachel! 765 00:36:11,070 --> 00:36:13,331 Rachel, para. Por favor, me deixe explicar. 766 00:36:13,332 --> 00:36:14,662 -Como? -Olha, quero te contar. 767 00:36:14,663 --> 00:36:16,474 -Então me conte. -Não posso. 768 00:36:16,475 --> 00:36:19,077 Por que? Digo, o que pode ser? 769 00:36:19,078 --> 00:36:20,378 Você é casado? 770 00:36:20,379 --> 00:36:22,647 -É algum tipo de espião? -Não, você não entende. 771 00:36:22,648 --> 00:36:25,550 Se eu te contar, nunca poderei voltar atrás. 772 00:36:25,551 --> 00:36:30,288 Isso é tudo que tenho. 773 00:36:30,289 --> 00:36:32,424 Não posso. 774 00:36:54,728 --> 00:36:56,556 Se divertiu? 775 00:36:56,557 --> 00:36:58,519 Não diria que foi divertido. 776 00:37:00,455 --> 00:37:02,857 Celebrou ganhar o caso ou me vencer? 777 00:37:02,858 --> 00:37:04,725 Os dois pelo preço de um. 778 00:37:04,726 --> 00:37:06,961 Jessica ama uma pechincha. 779 00:37:06,962 --> 00:37:09,107 -Está aqui para outro round? -Não. 780 00:37:09,108 --> 00:37:11,572 Não vim começar uma briga. Vim para me desculpar por uma. 781 00:37:12,275 --> 00:37:15,669 A reunião de sócios, você estava recebendo-me de volta. 782 00:37:15,670 --> 00:37:18,205 Mas vi você sentada na minha antiga cadeira, 783 00:37:18,206 --> 00:37:20,341 e eu apenas... 784 00:37:20,342 --> 00:37:23,577 Sinto muito. 785 00:37:23,578 --> 00:37:26,282 As palavras dele parecem boas. 786 00:37:27,720 --> 00:37:29,229 Só tem um problema. 787 00:37:29,230 --> 00:37:32,477 Você estava começando coisas antes mesmo de chegar aqui. 788 00:37:32,478 --> 00:37:35,089 Presentes para todos, se aprofundou em casos, 789 00:37:35,090 --> 00:37:36,793 construindo um novo escritório. 790 00:37:36,794 --> 00:37:38,351 Era tudo parte do retorno. 791 00:37:38,352 --> 00:37:40,694 Não vai decorá-lo com meu conjunto de chá. 792 00:37:40,695 --> 00:37:42,429 É sobre isso que se trata? 793 00:37:42,430 --> 00:37:45,366 Não se lembra onde conseguiu esse conjunto de chá? 794 00:37:45,367 --> 00:37:48,168 Alicia deu para você. 795 00:37:48,169 --> 00:37:50,537 E peguei porque sentia falta dela. 796 00:37:50,538 --> 00:37:53,040 Sinto muito. 797 00:37:53,041 --> 00:37:55,209 Pensei que você entenderia isso. 798 00:38:03,885 --> 00:38:05,899 -Oi. -Ei. 799 00:38:05,900 --> 00:38:07,345 Preciso da cópia do acordo final 800 00:38:07,346 --> 00:38:09,556 -que a enfermeira assinou. -Tenho bem aqui. 801 00:38:09,557 --> 00:38:12,459 Obrigada. 802 00:38:12,460 --> 00:38:13,894 Você está diferente. 803 00:38:13,895 --> 00:38:16,230 Roupas novas. Mudou o cabelo. 804 00:38:16,231 --> 00:38:18,565 Você tem um encontro. 805 00:38:18,566 --> 00:38:21,402 -Boa noite, Donna. -Boa noite, Rachel. 806 00:38:24,139 --> 00:38:25,806 Se importa se eu entrar? 807 00:38:25,807 --> 00:38:27,108 Verdade seja dita, 808 00:38:27,109 --> 00:38:28,909 eu estava saindo na parte da tarde. 809 00:38:28,910 --> 00:38:30,210 Ficou acordado até tarde? 810 00:38:30,211 --> 00:38:32,680 -Nada que eu não possa lidar. -Acredito. 811 00:38:32,681 --> 00:38:34,248 Ouvi seu discurso aos associados. 812 00:38:34,249 --> 00:38:37,084 E quero que saiba quão impressionada fiquei. 813 00:38:37,085 --> 00:38:38,752 Obrigado. 814 00:38:38,753 --> 00:38:40,654 Já sabia que era o homem certo para o cargo, 815 00:38:40,655 --> 00:38:45,693 ainda assim, é bom vê-lo em ação. 816 00:38:45,694 --> 00:38:47,928 -Algo errado? -Não. 817 00:38:48,129 --> 00:38:49,429 Louis. 818 00:38:51,499 --> 00:38:53,111 Se realmente me escutou lá, 819 00:38:54,769 --> 00:38:57,574 sabe que dou a eles oportunidade de lidar com a ocasião. 820 00:38:58,725 --> 00:39:01,342 E só queria que de vez em quando 821 00:39:01,343 --> 00:39:04,845 você pudesse fazer o mesmo por mim. 822 00:39:14,255 --> 00:39:16,924 Queria me ver? 823 00:39:16,925 --> 00:39:18,892 Sim, Mike. Sente-se. 824 00:39:29,171 --> 00:39:31,217 Quero contar algo que deveria ter contado 825 00:39:31,218 --> 00:39:32,806 no dia que o Daniel voltou. 826 00:39:33,507 --> 00:39:35,432 Quando Jessica e eu descobrimos 827 00:39:35,433 --> 00:39:37,611 que Daniel estava roubando dos clientes, 828 00:39:37,612 --> 00:39:39,480 nós o confrontamos. 829 00:39:39,481 --> 00:39:40,781 Ele ficou acabado. 830 00:39:40,782 --> 00:39:42,182 Disse que a esposa tinha câncer, 831 00:39:42,183 --> 00:39:44,752 e precisava do dinheiro para tentar salvar a vida dela. 832 00:39:44,753 --> 00:39:47,354 Acontece que ele precisava do dinheiro 833 00:39:47,355 --> 00:39:49,440 para sustentar a amante. 834 00:39:51,026 --> 00:39:54,063 Agora ele diz estar diferente. Mas um homem que faz isso 835 00:39:54,064 --> 00:39:57,131 é um homem do qual acho muito difícil confiar. 836 00:39:59,401 --> 00:40:00,834 Confia em mim? 837 00:40:00,835 --> 00:40:04,271 Isso que eu queria que você soubesse. 838 00:40:14,149 --> 00:40:15,883 É a sua primeira vez? 839 00:40:15,884 --> 00:40:18,286 Não, eu só... 840 00:40:18,689 --> 00:40:20,483 Estou tentando esquecer as outras vezes. 841 00:40:20,484 --> 00:40:21,784 Um novo começo. 842 00:40:21,785 --> 00:40:24,892 Veja, não quero ser rude. Só quero me concentrar. 843 00:40:24,893 --> 00:40:26,928 Têm três horas para terminar a prova. 844 00:40:26,929 --> 00:40:31,732 Boa sorte. Contando a partir de agora. 845 00:40:46,114 --> 00:40:48,582 Três vezes em uma semana. 846 00:40:48,583 --> 00:40:50,818 Tenho que te por de volta no meu testamento. 847 00:40:54,222 --> 00:40:55,557 O que há de errado? 848 00:41:09,104 --> 00:41:12,306 Plavix. 849 00:41:12,307 --> 00:41:14,741 Ficou na minha cabeça, então pesquisei. 850 00:41:14,742 --> 00:41:19,246 Algo que se toma quando tem problema de coração. 851 00:41:19,247 --> 00:41:21,324 Michael, tenho 82 anos. 852 00:41:21,325 --> 00:41:23,584 Tenho todos os tipos de problemas. 853 00:41:23,585 --> 00:41:25,719 Por que não me contou? 854 00:41:25,720 --> 00:41:27,721 Que envelhecer é uma chato? 855 00:41:27,722 --> 00:41:29,556 Você descobriria. 856 00:41:29,557 --> 00:41:31,153 E não te conto cada coisinha 857 00:41:31,154 --> 00:41:32,759 porque não quero que se preocupe. 858 00:41:32,760 --> 00:41:34,328 E se você pesquisou, 859 00:41:34,329 --> 00:41:37,764 você sabe que é para fins preventivos. 860 00:41:37,765 --> 00:41:39,366 Leu essa parte? 861 00:41:39,367 --> 00:41:40,811 Meio que entrei em pânico 862 00:41:40,812 --> 00:41:42,769 quando cheguei à parte do problema de coração. 863 00:41:42,770 --> 00:41:45,839 Espero que faça um serviço mais aprofundado no trabalho. 864 00:41:45,840 --> 00:41:47,140 Fiz uma viagem até aqui 865 00:41:47,141 --> 00:41:49,743 para expressar uma preocupação e você zomba de mim? 866 00:41:51,044 --> 00:41:52,479 Com amor. 867 00:41:55,082 --> 00:41:56,382 Tudo bem. 868 00:41:56,383 --> 00:41:58,453 Chega do seu estúpido problema de coração, 869 00:41:58,454 --> 00:42:01,255 vamos falar de negócios, lidar com um dos meus problemas. 870 00:42:01,256 --> 00:42:03,756 Você é jovem. Não tem nenhum problema real. 871 00:42:03,757 --> 00:42:05,661 Errado. Estou ganhando dinheiro demais, 872 00:42:05,662 --> 00:42:07,828 e não tenho uma namorada com quem gastar. 873 00:42:07,829 --> 00:42:10,797 Conheço algumas mulheres solteiras. 874 00:42:10,798 --> 00:42:12,495 Sério? 875 00:42:12,496 --> 00:42:15,294 Podem ter no máximo 70 anos. É uma regra básica. 876 00:42:15,495 --> 00:42:16,795 GRIOTS 877 00:42:16,796 --> 00:42:18,396 Testemunhe um novo conceito em legenda 878 00:42:18,397 --> 00:42:20,697 Pensei ter te falado para ficar longe da minha cidade. 879 00:42:21,498 --> 00:42:23,998 Estamos processando você e toda a firma por fraude. 880 00:42:23,999 --> 00:42:25,999 Quer mesmo vir atrás de mim, de novo? 881 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Eles não estão vindo só por você, 882 00:42:30,001 --> 00:42:31,301 estão vindo por todos nós. 883 00:42:31,302 --> 00:42:32,702 Deixe-me te explicar uma coisa. 884 00:42:32,703 --> 00:42:34,003 Estamos em guerra. 885 00:42:35,004 --> 00:42:37,404 Sei tudo sobre os seus acordos sujos com a promotoria. 886 00:42:37,405 --> 00:42:38,705 Isso é ruim, Harvey. 887 00:42:38,706 --> 00:42:40,006 Não tenho nada a esconder.