1 00:00:08,567 --> 00:00:10,472 Oi, Mike. É a Rachel. 2 00:00:10,473 --> 00:00:12,107 Não devia estar fazendo isso. 3 00:00:12,108 --> 00:00:13,741 Sei que está namorando a Jenny, 4 00:00:13,742 --> 00:00:16,034 mas não posso parar de pensar naquele beijo, 5 00:00:16,044 --> 00:00:17,612 e não posso voltar atrás. 6 00:00:32,195 --> 00:00:33,830 Bom dia, Jessica. 7 00:00:35,631 --> 00:00:37,198 Sra. Pearson. 8 00:00:37,199 --> 00:00:39,392 Só gostaria de agradecê-la muito 9 00:00:39,402 --> 00:00:41,704 por me manter, apesar de... 10 00:00:43,005 --> 00:00:47,008 Só queria que soubesse que vou trabalhar duro, 11 00:00:47,009 --> 00:00:50,379 e vou deixá-la orgulhosa. 12 00:00:50,780 --> 00:00:53,948 Não como um filho, você entende. 13 00:00:53,949 --> 00:00:57,653 Acho que não somos muito parecidos. 14 00:00:58,954 --> 00:01:00,855 Isso foi algo estranho de se dizer. 15 00:01:00,856 --> 00:01:03,692 O que quis dizer é que estou muito grato 16 00:01:03,693 --> 00:01:05,927 por tudo que você... Certo. 17 00:01:09,632 --> 00:01:11,399 -Hardman? -É de se supor. 18 00:01:11,400 --> 00:01:13,802 -Ele te consultou? -Não, não consultou. 19 00:01:15,971 --> 00:01:17,472 Ele precisa da sua assinatura. 20 00:01:17,473 --> 00:01:20,108 E mesmo assim, ontem havia uma parede aqui. 21 00:01:20,109 --> 00:01:22,444 Pelo menos não pediu o escritório antigo de volta. 22 00:01:22,445 --> 00:01:25,347 -Eu não devolveria. -E não devolveria o seu. 23 00:01:25,548 --> 00:01:28,383 A não ser que pedisse, com muita gentileza. 24 00:01:28,384 --> 00:01:30,485 Isso não é... 25 00:01:30,486 --> 00:01:32,220 -Meu. -Um tiro de aviso. 26 00:01:32,521 --> 00:01:34,022 Não, um ato de guerra. 27 00:01:34,023 --> 00:01:36,124 Adoro o cheiro de napalm pela manhã. 28 00:01:37,993 --> 00:01:40,195 Isso não é gelo. 29 00:01:40,196 --> 00:01:43,231 A cor, das paredes. Hardman pediu gelo. 30 00:01:43,232 --> 00:01:46,834 Pode até ser areia, ou bege com um toque de rosa. 31 00:01:46,836 --> 00:01:49,770 Mas com certeza não é gelo, e nem tentem dizer o contrário. 32 00:01:49,772 --> 00:01:52,207 Que tons de cor combinariam com essas paredes gelo? 33 00:01:52,208 --> 00:01:54,042 -Já basta. -Eu não disse nada. 34 00:01:54,243 --> 00:01:57,578 -Quer algo? -Sim, hierarquia é tudo pra mim. 35 00:01:57,580 --> 00:01:59,347 Se não sei a quem me reportar, 36 00:01:59,348 --> 00:02:02,084 é melhor andar pelado num acampamento na África. 37 00:02:02,085 --> 00:02:04,986 Uma opção a se considerar, mas sentiríamos sua falta. 38 00:02:05,187 --> 00:02:07,022 -Mentira. -O que quer dizer? 39 00:02:07,023 --> 00:02:09,758 Para quem trabalho? Presumo que trabalho para você, 40 00:02:09,759 --> 00:02:11,393 mas Hardman pediu que o informe 41 00:02:11,394 --> 00:02:13,227 sobre todos os casos do escritório. 42 00:02:13,428 --> 00:02:16,064 E esperava que pudesse avisá-lo que me reporto à você. 43 00:02:16,065 --> 00:02:18,033 Você se reporta à mim, Louis. 44 00:02:18,034 --> 00:02:20,268 E Daniel e eu estamos de acordo quanto a isso. 45 00:02:20,369 --> 00:02:22,438 Você é o homem certo para esse trabalho. 46 00:02:23,639 --> 00:02:25,841 Obrigado. É tudo que precisava ouvir. 47 00:02:29,111 --> 00:02:30,579 Por que mentiu? 48 00:02:30,580 --> 00:02:32,347 Porque não deixamos os filhos saberem 49 00:02:32,348 --> 00:02:34,183 que a mamãe e o papai estão brigando. 50 00:02:59,542 --> 00:03:02,211 -Rachel. Oi. -Estou ocupada. 51 00:03:02,512 --> 00:03:03,845 Certo. Como está? 52 00:03:03,846 --> 00:03:06,247 Ocupada. Então se não se importa... 53 00:03:06,248 --> 00:03:09,017 Preciso falar com você por um segundo, certo? 54 00:03:09,618 --> 00:03:10,985 -Certo. -Certo. 55 00:03:10,986 --> 00:03:13,988 Zane, preciso de você. No meu escritório. Agora. 56 00:03:15,190 --> 00:03:16,957 -Estava dizendo? -Eu só... 57 00:03:16,959 --> 00:03:18,893 Que parte de "agora" não entendeu? 58 00:03:20,363 --> 00:03:22,263 Assim que eu sentar em minha cadeira. 59 00:03:22,264 --> 00:03:24,201 -É melhor eu ir. -Não, eu... 60 00:03:38,346 --> 00:03:40,081 Eu ouvi sua mensagem. 61 00:03:57,700 --> 00:03:59,033 Sim! 62 00:03:59,435 --> 00:04:01,735 Tradução: renatamm | LariCampSou | Crisuxa 63 00:04:01,837 --> 00:04:04,137 Tradução: gabicampos | Thyta | FlaviaLins 64 00:04:04,239 --> 00:04:06,539 Tradução: millacae | Lalinha | camasmie 65 00:04:07,741 --> 00:04:10,041 Revisão: Gabi | GuiWeb | Invisigoth 66 00:04:10,143 --> 00:04:11,943 Revisão Final: Albergi 67 00:04:15,045 --> 00:04:17,245 griotsteam.blogspot.com.br @GriotsTeam 68 00:04:22,400 --> 00:04:24,300 GRIOTS Apresenta: 69 00:04:25,102 --> 00:04:27,502 2ª Temporada | Episódio 2 "The Choice" 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,157 Estamos tomando a ofensiva. 71 00:04:36,159 --> 00:04:38,309 Ótimo, me dê uma arma e diga pra onde apontar. 72 00:04:38,310 --> 00:04:40,095 Hardman está de olho no meu trabalho 73 00:04:40,096 --> 00:04:41,526 e precisará de uma base aliada. 74 00:04:41,527 --> 00:04:44,127 Preciso garantir que todos os departamentos estão felizes. 75 00:04:44,128 --> 00:04:46,368 -Não posso fazer isso sozinha. -É aí que entro. 76 00:04:46,369 --> 00:04:48,706 -Todo mundo me ama. -Não no setor imobiliário. 77 00:04:50,873 --> 00:04:54,343 Teve uma coisa uma vez... com um cara. 78 00:04:55,945 --> 00:04:58,546 Com dois caras. Mas além disso... 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,583 Não, contratos dizem que você é um idiota. 80 00:05:00,650 --> 00:05:02,484 Palavra deles, não minha. 81 00:05:02,552 --> 00:05:05,087 -Por que não se junta a nós? -Obrigado. Adoraria. 82 00:05:05,154 --> 00:05:07,456 -Taxas? -Não. 83 00:05:07,523 --> 00:05:08,990 -Fusões? -Odeio. 84 00:05:09,058 --> 00:05:10,458 -Mas eu... -Não funcionaria. 85 00:05:10,460 --> 00:05:12,194 -Sério? -Estou presa, Harvey. 86 00:05:12,195 --> 00:05:14,514 Há muitas coisas escondidas que poderia contar, 87 00:05:14,515 --> 00:05:16,163 mas acredite, não é uma delas. 88 00:05:16,165 --> 00:05:18,033 -Até Norma sabe. -O quê? 89 00:05:18,034 --> 00:05:20,134 As pessoas não gostam que esteja certo sempre. 90 00:05:20,136 --> 00:05:21,670 Acha que eu gosto? 91 00:05:21,738 --> 00:05:23,604 Qual a posição dele no caso de falência? 92 00:05:23,606 --> 00:05:25,207 Excelente, eu acho. 93 00:05:25,208 --> 00:05:26,941 Não temos muitos casos de falência. 94 00:05:26,943 --> 00:05:29,778 -Lembre-me de te demitir. -Lembre-me de te dar um aumento. 95 00:05:30,980 --> 00:05:33,916 Falência. Preciso que vá ao tribunal com Paul Porter. 96 00:05:34,183 --> 00:05:36,551 Não tem umas brasas pra eu caminhar ao invés disso? 97 00:05:36,552 --> 00:05:38,954 Também não gosto dele. Sempre me pareceu duvidoso. 98 00:05:38,955 --> 00:05:42,102 Não sei se é porque sou mulher ou negra ou talvez só não goste. 99 00:05:42,104 --> 00:05:43,758 Da sua arrogância? 100 00:05:43,760 --> 00:05:45,593 Da sua postura "sou-melhor-que-você"? 101 00:05:45,795 --> 00:05:49,397 Isso não é uma brincadeira. Isso vai acabar com ele... 102 00:05:49,399 --> 00:05:51,132 Com aquele verme entrando no caminho, 103 00:05:51,134 --> 00:05:53,734 -e um belo dia, pedir por voto. -E quando esse dia chegar, 104 00:05:53,735 --> 00:05:56,002 todo voto vai contar. Até o do Paul. 105 00:05:56,004 --> 00:05:57,706 Hardman é incrível. 106 00:06:00,243 --> 00:06:03,277 Ele trouxe esse omelete pros associados, 107 00:06:03,279 --> 00:06:05,221 mas... não é grande coisa. 108 00:06:07,316 --> 00:06:08,684 Muito bom. 109 00:06:09,051 --> 00:06:14,456 Esse abacaxi crescia numa plantação em Lanai ontem. 110 00:06:14,524 --> 00:06:16,259 Não acredite nisso. 111 00:06:17,127 --> 00:06:20,174 -Não acredite no abacaxi? -Hardman. 112 00:06:20,176 --> 00:06:21,761 -Você experimenta. -Não quero. 113 00:06:21,762 --> 00:06:23,831 Está brincando? Está com medo do abacaxi? 114 00:06:23,833 --> 00:06:26,735 Sei que é duro por fora, mas é doce por dentro, prometo. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,703 "Vamos. Eu te amo, Harvey." 116 00:06:28,704 --> 00:06:30,206 Será bom para você. 117 00:06:32,574 --> 00:06:34,409 -Viu? -É espetacular. 118 00:06:34,477 --> 00:06:36,944 Mas isso não muda o fato que é isso o que ele faz. 119 00:06:36,946 --> 00:06:39,079 Ele voltou e todos terão que escolher um lado. 120 00:06:39,081 --> 00:06:41,984 -Posso escolher o lado dele? -Claro. 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,879 Apoie alguém que não conhece 122 00:06:43,881 --> 00:06:46,229 e não o amigo que sabe que não estudou em Harvard, 123 00:06:46,230 --> 00:06:49,024 que você não é um advogado e mesmo assim não te demitiu. 124 00:06:49,892 --> 00:06:51,560 Jessica irá. 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,461 Pronto para servir. 126 00:06:53,463 --> 00:06:55,264 Preciso de você com Paul Porter. 127 00:06:55,932 --> 00:06:58,300 -O da gravata borboleta? -Todos os casos dele. 128 00:06:58,310 --> 00:07:01,170 Leia, resuma e encontre pontos fracos. Quero saber tudo. 129 00:07:01,171 --> 00:07:04,173 -Ele será demitido? -Não. Ele está no intervalo. 130 00:07:05,041 --> 00:07:06,742 Então, Hardman está de volta. 131 00:07:07,210 --> 00:07:08,944 Assunto interessante, não é? 132 00:07:09,712 --> 00:07:11,112 Muito para se falar. 133 00:07:11,880 --> 00:07:13,983 -Quer perguntar algo? -Sim. 134 00:07:14,650 --> 00:07:17,020 Quero dizer, você conhece a Jessica. 135 00:07:18,754 --> 00:07:20,455 Isso não é uma pergunta. 136 00:07:20,823 --> 00:07:23,345 -Ela parece aborrecida. -Ainda não é uma pergunta. 137 00:07:23,346 --> 00:07:25,900 Hardman era o sócio-gerente, agora ela é sócio-gerente. 138 00:07:25,901 --> 00:07:27,496 Sabe o que é uma pergunta? 139 00:07:27,797 --> 00:07:29,864 Olhe, preciso de informações. 140 00:07:29,932 --> 00:07:32,099 Eu quero saber da história toda 141 00:07:32,101 --> 00:07:34,136 para poder criar uma estratégia. 142 00:07:34,137 --> 00:07:36,541 Você diz puxar saco de quem? 143 00:07:39,609 --> 00:07:43,346 Tenho dois lugares para leitura da nova peça de Albee. 144 00:07:44,113 --> 00:07:46,248 -Edward Albee? -Sim. 145 00:07:47,116 --> 00:07:51,919 Meryl Streep e Glenn Close. 146 00:07:52,021 --> 00:07:53,589 Não! 147 00:07:54,861 --> 00:07:57,252 -Nós podemos ir. -Não, não. 148 00:08:05,534 --> 00:08:07,902 Não posso te contar o que não sei. 149 00:08:11,274 --> 00:08:12,574 Certo. 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,179 Você sabe onde eles estão. 151 00:08:16,078 --> 00:08:17,424 No Curtain's, às 20h. 152 00:08:31,170 --> 00:08:32,470 Oi. 153 00:08:34,197 --> 00:08:38,165 Peraí, te beijei daquele jeito e tudo que diz é "Oi"? 154 00:08:38,167 --> 00:08:40,968 Admita que eu meio que abalei o seu mundo. 155 00:08:40,970 --> 00:08:43,502 Foi um bom beijo, mas... 156 00:08:47,410 --> 00:08:48,810 Jenny? 157 00:08:50,713 --> 00:08:52,034 Nós terminamos. 158 00:08:55,718 --> 00:08:58,313 Acontece que tenho sentimentos por outra. 159 00:09:01,189 --> 00:09:02,489 Então... 160 00:09:03,818 --> 00:09:05,218 Está acabado? 161 00:09:09,632 --> 00:09:14,303 Nesse caso, sim, foi um beijo bom. 162 00:09:15,071 --> 00:09:19,841 Mas só para deixar claro, eu que abalei seu mundo. 163 00:09:21,000 --> 00:09:22,400 Abalou mesmo. 164 00:09:24,747 --> 00:09:26,480 Agora, me diga o que acha 165 00:09:26,482 --> 00:09:30,418 de me ajudar com meu trabalho de maneira profissional? 166 00:09:31,320 --> 00:09:32,788 Sutil. 167 00:09:33,456 --> 00:09:35,323 Na verdade, poderia me ajudar. 168 00:09:35,391 --> 00:09:37,592 Preciso resumir todos os casos de Falência. 169 00:09:37,793 --> 00:09:41,829 Engraçado, porque tenho que resumir todos os casos da firma. 170 00:09:41,931 --> 00:09:43,731 Para Hardman. 171 00:09:46,135 --> 00:09:47,969 -Você não gosta dele? -Não. 172 00:09:48,617 --> 00:09:51,031 Quer me dizer o porquê durante o jantar? 173 00:09:52,508 --> 00:09:54,809 -Está me convidando... -Para um encontro? 174 00:09:55,738 --> 00:09:57,912 -Sim, estou. -Para falar sobre Hardman? 175 00:09:57,980 --> 00:10:00,460 Hardman, quem? Quero falar sobre nosso beijo. 176 00:10:00,462 --> 00:10:02,650 E quando digo, "falar" quero dizer repetir. 177 00:10:02,652 --> 00:10:04,652 E quando digo "beijo", quero dizer... 178 00:10:04,720 --> 00:10:08,122 Redigir todas aquelas ligações do arquivo Slessinger. 179 00:10:08,645 --> 00:10:10,535 -Está melhorando. -Aprendo rápido. 180 00:10:10,837 --> 00:10:13,188 -Encontro teremos. -E por "encontro" quero dizer... 181 00:10:13,190 --> 00:10:15,031 -Chega disso. -Claro. 182 00:10:20,336 --> 00:10:23,305 Então é assim que é? 183 00:10:23,773 --> 00:10:25,339 É assim que é o quê? 184 00:10:25,441 --> 00:10:28,180 Ser finalizado por Harvey Specter. 185 00:10:29,578 --> 00:10:31,079 Não me ressinto. 186 00:10:31,147 --> 00:10:32,813 É uma ótima refeição, ótima mesa. 187 00:10:32,815 --> 00:10:34,850 Mas não vamos fingir que não é egoísta. 188 00:10:35,017 --> 00:10:36,822 Hardman está de volta. 189 00:10:37,820 --> 00:10:40,558 Jessica não quer voltar para a cozinha. 190 00:10:40,560 --> 00:10:42,923 Jessica Pearson nunca foi a "dona-de-casa". 191 00:10:42,925 --> 00:10:45,593 Sabe onde é o meu escritório? 192 00:10:45,895 --> 00:10:47,395 46. 193 00:10:47,463 --> 00:10:50,998 Fui rebaixado 3 andares, em 5 anos, 194 00:10:51,000 --> 00:10:53,033 sob a supervisão da Jessica. 195 00:10:53,035 --> 00:10:55,703 -Temos que avaliar isso. -Não quero um escritório novo. 196 00:10:55,705 --> 00:10:57,339 Eu quero respeito. 197 00:10:57,406 --> 00:11:00,676 O que quer é alguém para ajudá-lo com Madison 25. 198 00:11:01,143 --> 00:11:03,177 Você fez o dever de casa. 199 00:11:03,179 --> 00:11:05,513 Você está prestes a perder um grande cliente, Paul. 200 00:11:05,581 --> 00:11:07,916 Não quero finalizar você. Me deixe finalizar ele. 201 00:11:07,984 --> 00:11:11,052 O problema é Tom Klapperich. Ele é como você. 202 00:11:11,120 --> 00:11:13,488 Ele acha que sabe mais que qualquer um. 203 00:11:13,500 --> 00:11:15,956 A verdade é que não conhece a própria bunda. 204 00:11:15,958 --> 00:11:19,094 Ele precisa declarar falência, mas não quer aceitar isso. 205 00:11:19,095 --> 00:11:22,231 Deixe-me mantê-lo na família em troca de apoio à Jessica. 206 00:11:24,233 --> 00:11:26,601 Termine com ele, e conversamos. 207 00:11:26,969 --> 00:11:28,603 Isso não é muito reconfortante. 208 00:11:29,697 --> 00:11:33,241 Você veio a mim. Não fui até você. 209 00:11:34,243 --> 00:11:37,278 -Vejo você no primeiro buraco. -Não, não vai. 210 00:11:38,080 --> 00:11:40,048 É agora que faz a sua ameaça? 211 00:11:40,116 --> 00:11:42,217 Tive o bom tratamento, agora tenho o mau? 212 00:11:42,285 --> 00:11:43,952 Não é o meu estilo. 213 00:11:44,120 --> 00:11:46,955 A pessoa que vai encontrar no primeiro buraco é Fred Couples. 214 00:11:47,022 --> 00:11:49,022 E só para que estejamos claros, 215 00:11:49,024 --> 00:11:52,466 isso é ser finalizado por Harvey Specter. 216 00:12:01,333 --> 00:12:02,820 Vamos falar de futebol. 217 00:12:03,145 --> 00:12:06,114 Peyton Manning sai e você perde os 13 primeiros jogos. 218 00:12:06,643 --> 00:12:09,028 Tem que proteger seus bens e construir o futuro. 219 00:12:09,031 --> 00:12:10,796 Não quer pagar 28 milhões por um cara 220 00:12:10,798 --> 00:12:12,399 que pode não jogar no ano seguinte. 221 00:12:12,401 --> 00:12:14,801 Então, o que faz? Você segue em frente. 222 00:12:14,803 --> 00:12:16,403 A temporada não acabou. 223 00:12:16,405 --> 00:12:18,138 Você está devendo 200 milhões, 224 00:12:18,140 --> 00:12:20,608 que serão 250 milhões em 2 dias. 225 00:12:21,676 --> 00:12:24,278 Madison 25 será construída. 226 00:12:24,346 --> 00:12:28,316 Deveria ser construída, mas o mercado mudou. 227 00:12:28,383 --> 00:12:30,383 As vagas aumentaram, as rendas diminuíram, 228 00:12:30,385 --> 00:12:32,052 e não se pode financiar seu futuro, 229 00:12:32,054 --> 00:12:33,520 se o dinheiro nunca irá fluir. 230 00:12:33,522 --> 00:12:35,589 É hora de proteger sua franquia. 231 00:12:35,591 --> 00:12:37,190 Então deveria andar de skate, 232 00:12:37,192 --> 00:12:39,326 enquanto os contratados e subcontratados 233 00:12:39,328 --> 00:12:41,362 com quem fiz compromissos financeiros, 234 00:12:41,430 --> 00:12:43,530 deveriam esperar em fila com as mãos dadas, 235 00:12:43,532 --> 00:12:45,398 esperando por 50 centavos sobre o dólar? 236 00:12:45,400 --> 00:12:47,834 Eles sabem como funcionam os negócios. 237 00:12:47,836 --> 00:12:50,137 Sei que o Paul acha que eu devia me proteger. 238 00:12:50,139 --> 00:12:51,638 Proteger os negócios da família, 239 00:12:51,640 --> 00:12:54,008 mas quero proteger o nome da minha família. 240 00:12:54,476 --> 00:12:57,112 Não há nada de vergonhoso em declarar falência. 241 00:12:57,180 --> 00:12:59,747 É uma ferramenta que permitirá que sobreviva. 242 00:12:59,815 --> 00:13:02,182 Quer saber que tipo de cara eu sou, Harvey? 243 00:13:02,484 --> 00:13:04,184 Sou o tipo de cara, 244 00:13:04,186 --> 00:13:07,621 que quando o relógio diz "o jogo acabou, dê um tempo", 245 00:13:07,723 --> 00:13:09,757 é aí que dou tudo de mim. 246 00:13:09,800 --> 00:13:12,727 As pessoas dão tudo de si quando não têm nada a perder. 247 00:13:12,995 --> 00:13:14,796 Você tem algo a perder. 248 00:13:15,364 --> 00:13:17,031 Eu gosto de muitos obstáculos. 249 00:13:17,099 --> 00:13:19,934 Vamos supor que eu não declare falência. 250 00:13:20,002 --> 00:13:21,970 Quais são minhas outras opções? 251 00:13:22,938 --> 00:13:24,406 Tenho uma ideia. 252 00:13:35,918 --> 00:13:38,952 Você estava certo... sobre Hardman e Jessica. 253 00:13:39,554 --> 00:13:41,690 -Quer algo de mim. -Eu quero. 254 00:13:41,757 --> 00:13:44,525 Mike precisa de uma extensão de um empréstimo de 250 milhões. 255 00:13:44,527 --> 00:13:47,195 E quer que eu acredite que está aqui pelo Mike? 256 00:13:47,462 --> 00:13:48,796 Sim. 257 00:13:50,832 --> 00:13:52,567 O Harvey precisa de mim. 258 00:13:53,135 --> 00:13:55,937 Sei que é ótimo em lidar com bancos, Louis. 259 00:13:56,704 --> 00:14:00,400 -Acha que eu vou cair nessa? -Quis dizer que é o melhor. 260 00:14:05,614 --> 00:14:07,740 -Qual banco? -National Metropolitan. 261 00:14:07,742 --> 00:14:10,068 A guardiã, Elaine Cohen? 262 00:14:10,070 --> 00:14:11,485 Exatamente. 263 00:14:11,653 --> 00:14:13,788 Você acha que consegue? 264 00:14:14,556 --> 00:14:16,591 Você sabe que consigo. 265 00:14:17,659 --> 00:14:19,894 Mas também sabe que posso não conseguir. 266 00:14:20,362 --> 00:14:21,795 O que vai custar? 267 00:14:21,797 --> 00:14:23,830 Cinco detalhes da divisão da Pearson Hardman. 268 00:14:23,832 --> 00:14:25,166 -Não. Não. -Três? Uma? 269 00:14:25,233 --> 00:14:26,702 Uma. 270 00:14:28,570 --> 00:14:31,059 E fico com os ingressos do Albee. 271 00:14:32,344 --> 00:14:34,233 Nós ficamos com os ingressos do Albee. 272 00:14:38,614 --> 00:14:40,646 Se disser para alguém, acordo anulado. 273 00:14:40,648 --> 00:14:41,986 Feito. 274 00:14:45,454 --> 00:14:46,854 Eu amo o Tom. 275 00:14:46,922 --> 00:14:48,722 Eu amo Madison 25, de verdade. 276 00:14:48,724 --> 00:14:50,657 Mas temo que se olharem as letras pequenas, 277 00:14:50,659 --> 00:14:52,225 verão que os termos são o que são, 278 00:14:52,227 --> 00:14:55,133 e o que não são... é sujeitos a renegociação. 279 00:14:55,135 --> 00:14:56,962 Está brincando? Termos de empréstimos 280 00:14:56,964 --> 00:15:00,200 -são ajustados o tempo todo. -Pode ver que ele tem recursos. 281 00:15:00,202 --> 00:15:01,903 O que eu vejo? 282 00:15:02,371 --> 00:15:06,574 É que não vou te dar um corte de 50% nisso. 283 00:15:06,642 --> 00:15:08,009 Isso não é líquido. 284 00:15:08,076 --> 00:15:09,843 Você nunca poderá vender 285 00:15:09,845 --> 00:15:12,446 um interesse de parceria minoritária, e isso, 286 00:15:12,448 --> 00:15:14,914 um macaco pode te dizer que nunca rentabilizaria isso. 287 00:15:14,916 --> 00:15:16,696 Sabe o que mais um macaco poderia dizer? 288 00:15:16,697 --> 00:15:19,621 Que está prestes a arruinar um lugar que valerá milhões. 289 00:15:20,188 --> 00:15:22,723 Me desculpem senhores, mas não estamos em 2007. 290 00:15:22,791 --> 00:15:25,126 Não fazemos mais isso. 291 00:15:25,193 --> 00:15:27,460 Os dias em que passam por cima das pessoas, 292 00:15:27,462 --> 00:15:29,229 afirmando serem mais ricos que Deus, 293 00:15:29,231 --> 00:15:31,899 quando tudo que faziam era mover os recursos, acabaram. 294 00:15:31,967 --> 00:15:34,668 Hoje vamos olhar embaixo da saia e ver o que têm. 295 00:15:35,470 --> 00:15:38,640 E temo que vocês não tenham muito. 296 00:15:41,143 --> 00:15:42,909 -Ela disse isso mesmo? -Sim. 297 00:15:42,911 --> 00:15:44,310 Não me faça reviver isso. 298 00:15:44,312 --> 00:15:46,847 Pode ser que eu beba muito em nosso encontro. 299 00:15:47,015 --> 00:15:50,417 Sabe, se vamos realmente fazer isso, 300 00:15:50,419 --> 00:15:53,688 deveríamos ser mais cuidadosos quando falarmos sobre isso aqui. 301 00:15:54,056 --> 00:15:55,590 Você está certa. 302 00:15:55,857 --> 00:15:58,058 Definitivamente devíamos estabelecer regras. 303 00:15:58,060 --> 00:16:00,059 Você não me leva para casa, minha ou sua. 304 00:16:00,161 --> 00:16:03,898 Não falo sobre as regras para o sexo. 305 00:16:03,900 --> 00:16:07,334 Falo sobre regras para mantermos a discrição. 306 00:16:07,402 --> 00:16:11,172 Então acha que se um for na casa do outro, 307 00:16:11,239 --> 00:16:13,375 isso significa sexo? 308 00:16:14,142 --> 00:16:16,644 Não. Quero dizer... 309 00:16:17,412 --> 00:16:18,913 Você... 310 00:16:20,682 --> 00:16:23,317 Quis dizer que sei que não queria sair com alguém 311 00:16:23,318 --> 00:16:26,520 do escritório, e imagino que tenha uma razão para isso. 312 00:16:26,588 --> 00:16:28,540 E tem mesmo. Tem uma história. 313 00:16:28,542 --> 00:16:30,421 -Dá para ver. -Não tem história nenhuma. 314 00:16:30,423 --> 00:16:33,159 Já saí com alguém daqui. Não deu certo. Foi só isso. 315 00:16:33,161 --> 00:16:35,529 Sem mais perguntas. Essas são minhas regras básicas. 316 00:16:35,597 --> 00:16:38,431 Nota mental: sensível sobre passado amoroso. 317 00:16:38,433 --> 00:16:40,366 Nossa, dá até para cheirar os feromônios. 318 00:16:40,368 --> 00:16:44,672 O que faz parecer, Srta. Zane, que não compreendeu 319 00:16:44,673 --> 00:16:46,706 a importância da tarefa que eu lhe designei. 320 00:16:46,708 --> 00:16:48,028 Ou que você já terminou. 321 00:16:48,029 --> 00:16:50,277 -Não? -Sabe que pediu a ela 322 00:16:50,345 --> 00:16:53,280 que resumisse todos os casos do escritório, não sabe? 323 00:16:53,348 --> 00:16:55,382 Perdão, estava falando com você? 324 00:16:55,450 --> 00:16:57,618 Porque já fiz o seu trabalho por você. 325 00:16:57,686 --> 00:16:59,687 Na verdade, a posição do banco não mudou. 326 00:17:00,155 --> 00:17:02,623 Consegui com que falasse com eles, Michael. 327 00:17:02,691 --> 00:17:04,959 Queria que eu fizesse tudo? 328 00:17:05,427 --> 00:17:07,928 Mas será que tenho que reunir todos os novos associados 329 00:17:07,930 --> 00:17:10,497 e forçá-los a virar a noite porque a assistente jurídica 330 00:17:10,499 --> 00:17:12,779 estava ocupada flertando e não terminou o trabalho? 331 00:17:12,780 --> 00:17:15,904 Na verdade, todos os associados sairão mais cedo hoje à noite. 332 00:17:17,272 --> 00:17:18,639 O que disse? 333 00:17:18,707 --> 00:17:22,309 O Hardman convidou todo mundo para o camarote dele no Garden. 334 00:17:22,377 --> 00:17:23,946 Pro show do Springsteen. 335 00:17:25,413 --> 00:17:26,748 O chefe? 336 00:17:27,249 --> 00:17:29,322 Espera um pouco, ele não te convidou? 337 00:17:33,989 --> 00:17:36,891 Acha que vou passar a noite com um monte de associados idiotas 338 00:17:36,892 --> 00:17:40,294 num concerto de um velhote de 80 anos? 339 00:17:40,362 --> 00:17:41,763 Termine. 340 00:17:54,343 --> 00:17:57,610 Se eu quisesse acabar com o negócio dele para mantê-lo, 341 00:17:57,612 --> 00:17:59,447 poderia ter feito isso sozinho. 342 00:17:59,514 --> 00:18:01,283 Olá, Paul. Sinta-se em casa. 343 00:18:01,450 --> 00:18:05,151 Você o fez pensar que poderia arriscar não só este projeto, 344 00:18:05,153 --> 00:18:08,422 mas tudo que ele possui, como fiador dele. 345 00:18:08,590 --> 00:18:12,253 -Está louco? -Estou trabalhando muito 346 00:18:12,254 --> 00:18:14,495 para fazer seu cliente feliz. 347 00:18:15,163 --> 00:18:19,767 Acha que já não tentei de tudo para manter o sonho dele vivo? 348 00:18:19,835 --> 00:18:21,935 O fato é: o banco vai executá-lo. 349 00:18:21,937 --> 00:18:25,740 Tom precisa ser protegido, e seu plano é arriscado demais. 350 00:18:25,741 --> 00:18:27,373 Para você, sim. Mas não para o Tom, 351 00:18:27,375 --> 00:18:29,241 e do jeito que vejo, trabalhamos para ele. 352 00:18:29,243 --> 00:18:32,013 Não, não. Eu trabalho para ele. 353 00:18:32,280 --> 00:18:34,281 Você está trabalhando para mim. 354 00:18:34,349 --> 00:18:36,295 Disse que ele precisava declarar falência, 355 00:18:36,297 --> 00:18:39,554 mas não... Quis fazer do seu jeito. 356 00:18:39,855 --> 00:18:44,558 A Jessica pode te dar carta branca para fazer isso, 357 00:18:44,626 --> 00:18:47,027 mas não consigo imaginar Hardman fazendo o mesmo. 358 00:18:47,595 --> 00:18:51,699 Sabe, Paul, Fred Couples lhe deu uma dica. 359 00:18:51,766 --> 00:18:55,135 Ele disse que o seu estilo era fraco por ser precavido demais. 360 00:18:55,203 --> 00:18:58,572 Eu disse: "Não é o seu estilo, é a sua personalidade." 361 00:19:05,714 --> 00:19:11,585 Harvey, posso ter sido deslocado para o 46º andar, 362 00:19:11,653 --> 00:19:13,526 mas a falência... 363 00:19:14,188 --> 00:19:17,126 está para subir. 364 00:19:19,394 --> 00:19:23,231 Minha influência nessa empresa não é insignificante. 365 00:19:28,737 --> 00:19:31,072 Faça o Tom assinar aqueles papéis. 366 00:19:31,439 --> 00:19:32,943 Isso é uma ameaça? 367 00:19:36,211 --> 00:19:38,012 Não faço ameaças. 368 00:19:38,647 --> 00:19:41,449 Apenas faço o que faço. 369 00:19:58,440 --> 00:19:59,773 Encontrou alguma coisa? 370 00:19:59,841 --> 00:20:01,642 Farei com que o Paul ame você. 371 00:20:01,710 --> 00:20:03,777 Duvido muito. Ele sacou a nossa estratégia. 372 00:20:03,845 --> 00:20:06,647 -Que foi? -Você disse "sacou". 373 00:20:07,015 --> 00:20:10,717 Tenho outra estratégia. Uma melhor ainda. 374 00:20:10,719 --> 00:20:13,019 Paul mandou dizermos a Tom que não há outro jeito. 375 00:20:13,021 --> 00:20:14,321 Mas há outro jeito. 376 00:20:14,389 --> 00:20:16,950 -Espera, não quer nem ouvir? -Claro que quero ouvir. 377 00:20:16,952 --> 00:20:19,552 Desde quando recebo ordens de quem usa gravata borboleta? 378 00:20:19,554 --> 00:20:21,193 Existem 8 projetos sendo construídos 379 00:20:21,195 --> 00:20:22,862 a dois quarteirões do Madison 25. 380 00:20:22,864 --> 00:20:24,597 Todos eles começaram depois dele. 381 00:20:24,599 --> 00:20:26,833 Madison 25 é a peça central de todo o projeto. 382 00:20:26,835 --> 00:20:28,936 Se não for terminado, todos perdem o valor. 383 00:20:29,004 --> 00:20:30,371 Esse problema não é do banco. 384 00:20:30,372 --> 00:20:33,741 É sim, porque adivinha o que esses seis deles 385 00:20:33,742 --> 00:20:35,228 têm em comum. 386 00:20:37,746 --> 00:20:39,546 O National está patrocinando todos eles? 387 00:20:39,614 --> 00:20:40,983 Não faz sentido executarem, 388 00:20:40,984 --> 00:20:42,967 prejudicando todos os seus outros projetos. 389 00:20:42,968 --> 00:20:44,906 A não ser que tenham outros interesses. 390 00:20:45,353 --> 00:20:49,357 E onde será que poderíamos encontrar evidências disso? 391 00:20:50,125 --> 00:20:52,059 Acha que isso pode nos ajudar? 392 00:20:52,427 --> 00:20:54,328 Acho que podemos bancar. 393 00:20:54,396 --> 00:20:56,830 Isso é engraçado, pois estamos indo para um banco. 394 00:20:56,832 --> 00:20:58,201 Que ótimo. 395 00:21:04,873 --> 00:21:07,207 Duas vezes em um dia, senhor Specter. 396 00:21:07,342 --> 00:21:09,243 Entendo como seu cliente deve se sentir. 397 00:21:09,251 --> 00:21:11,070 Na verdade, ele se sente muito bem. 398 00:21:11,071 --> 00:21:12,381 Sabe o porquê disso? 399 00:21:12,382 --> 00:21:15,016 Porque disse que o pagamento inflacionado irá sumir. 400 00:21:15,483 --> 00:21:18,220 Vou entrar na brincadeira. Por que irá sumir? 401 00:21:18,253 --> 00:21:20,320 Porque assim como as pessoas odeiam advogados, 402 00:21:20,322 --> 00:21:22,156 -sabe o que mais odeiam? -Banqueiros. 403 00:21:22,223 --> 00:21:26,325 Afinal, foram vocês que nos levaram a esta recessão. 404 00:21:26,327 --> 00:21:28,962 Cavalheiros, não preciso de uma aula de história. 405 00:21:29,030 --> 00:21:30,649 Então vamos falar sobre o futuro. 406 00:21:30,651 --> 00:21:34,067 O que acontece com Madison, depois de forçá-lo à falência? 407 00:21:34,069 --> 00:21:36,270 Talvez alguém queira derrubá-lo. 408 00:21:36,638 --> 00:21:38,438 Alguém que recentemente deixou a fusão 409 00:21:38,440 --> 00:21:40,473 e precisa de um bom lugar no centro. 410 00:21:40,475 --> 00:21:41,780 Agora que mencionou isso, 411 00:21:41,781 --> 00:21:43,876 há um parágrafo na sua carta aos acionistas 412 00:21:43,878 --> 00:21:46,145 sobre a procura por uma nove sede corporativa. 413 00:21:46,147 --> 00:21:48,282 -Sim, gosto de ler. -Bem, eu não... 414 00:21:48,300 --> 00:21:50,383 Você pretende aproveitar esse embargo 415 00:21:50,385 --> 00:21:52,519 para pegar com a parte privilegiada de imóveis. 416 00:21:52,587 --> 00:21:55,556 Veja, Elaine, olhamos embaixo da sua saia. 417 00:21:55,580 --> 00:21:58,209 E os seis clientes que representam Madison 25, 418 00:21:58,211 --> 00:22:01,327 na verdade, é Pearson Hardman que representa três deles. 419 00:22:01,329 --> 00:22:03,630 E quando os outros três descobrirem o que você fez, 420 00:22:03,658 --> 00:22:05,398 que acontecerá logo após eu sair daqui, 421 00:22:05,400 --> 00:22:06,999 nós representaremos os seis. 422 00:22:07,001 --> 00:22:09,398 E quando movermos os negócios deles pra outro lugar, 423 00:22:09,400 --> 00:22:10,705 eles tomarão... 424 00:22:12,073 --> 00:22:14,474 Uma porrada de dinheiro do seu banco. 425 00:22:14,476 --> 00:22:16,378 -Porrada? -Bem, mais ou menos. 426 00:22:22,517 --> 00:22:24,719 É importante que ninguém saiba disso. 427 00:22:25,787 --> 00:22:27,122 Eu nunca... 428 00:22:28,189 --> 00:22:30,360 fiz nada parecido antes. 429 00:22:30,361 --> 00:22:33,316 Louis, não há nada do que se envergonhar. 430 00:22:35,163 --> 00:22:39,766 Explorar suas opções é algo que todo mundo faz hoje em dia. 431 00:22:39,768 --> 00:22:41,601 Às vezes, está num relacionamento, 432 00:22:41,603 --> 00:22:43,569 e só seguem adiante com condições. 433 00:22:43,571 --> 00:22:45,591 Você não deve ter dado suas condições. 434 00:22:46,275 --> 00:22:50,277 -Não iria dá-lo condições. -Nunca pensei dessa forma. 435 00:22:50,279 --> 00:22:52,993 Sério? Pessoas fazem isso o tempo todo. 436 00:22:53,048 --> 00:22:54,415 Eu não. 437 00:22:54,482 --> 00:22:56,516 Nunca me deixei pensar assim, não sozinho... 438 00:22:56,518 --> 00:22:58,084 Às vezes, Louis, 439 00:22:58,086 --> 00:23:00,453 a única coisa a se fazer é seguir em frente 440 00:23:00,455 --> 00:23:02,086 e tentar algo novo. 441 00:23:05,460 --> 00:23:06,955 Está tentando me seduzir. 442 00:23:08,282 --> 00:23:10,530 Estou simplesmente dizendo, 443 00:23:10,532 --> 00:23:13,499 se Jessica Pearson não consegue ver suas qualidades no trabalho, 444 00:23:13,501 --> 00:23:15,968 conheço meia dúzia de empresas que conseguem. 445 00:23:15,970 --> 00:23:19,872 Tolerar, nada e ninguém. Quem ela pensa que é? 446 00:23:19,874 --> 00:23:22,510 Tão... rica e poderosa. 447 00:23:22,977 --> 00:23:25,780 A questão é, "Posso te fazer uma oferta?" 448 00:23:27,148 --> 00:23:29,950 "Posso ter uma boa proposta para você?" 449 00:23:34,588 --> 00:23:35,889 Solicitação. 450 00:23:36,357 --> 00:23:38,926 Drogas e prostituição, é isso que pensa de mim? 451 00:23:38,993 --> 00:23:41,962 Imaginei muito mais coisas. Por que você foi presa? 452 00:23:42,064 --> 00:23:43,985 Imprudência no trânsito? Assassinato? 453 00:23:43,987 --> 00:23:45,498 -Estava bêbada. -Não. 454 00:23:45,500 --> 00:23:47,335 Vou deixar o mistério para você. 455 00:23:48,703 --> 00:23:50,004 Então... 456 00:23:50,572 --> 00:23:52,738 foi um ótimo encontro. Ótimo restaurante. 457 00:23:52,740 --> 00:23:56,176 -Na verdade, eu que escolhi. -Você? 458 00:23:56,244 --> 00:23:58,412 Na verdade perguntei a Donna. 459 00:23:58,980 --> 00:24:02,549 Honestamente, adoro isso num cara. 460 00:24:10,959 --> 00:24:15,362 Sei que brincamos em não 461 00:24:15,430 --> 00:24:16,965 ir para casa juntos... 462 00:24:22,504 --> 00:24:25,873 Acho que estava certa, então... 463 00:24:26,474 --> 00:24:29,141 Se vamos fazer isso, 464 00:24:29,143 --> 00:24:30,445 vamos fazer isso direito. 465 00:24:31,913 --> 00:24:33,240 Tudo bem. 466 00:24:37,886 --> 00:24:39,968 Sim. Vamos fazer do jeito certo. 467 00:24:47,862 --> 00:24:49,178 Boa noite. 468 00:25:02,210 --> 00:25:03,677 Lembre-me de me mudar. 469 00:25:03,745 --> 00:25:05,745 Nenhum encaminhamento. O que me faz pensar, 470 00:25:05,747 --> 00:25:07,413 como conseguiu meu endereço? 471 00:25:07,415 --> 00:25:08,926 -É um ótima roupa. -Onde estava? 472 00:25:08,928 --> 00:25:10,884 Não é onde estava, é onde estou indo. 473 00:25:11,318 --> 00:25:12,720 Irá sair agora? 474 00:25:13,287 --> 00:25:15,288 Eu sei, já passou da sua hora de dormir. 475 00:25:15,290 --> 00:25:16,622 Vá. 476 00:25:16,624 --> 00:25:19,393 Escute, tudo ficou claro esta noite, está bem? 477 00:25:19,394 --> 00:25:22,029 -Saí com a Rachel. -Deus, lá vem. 478 00:25:22,030 --> 00:25:24,498 -A novela. -Estou falando sério. 479 00:25:24,499 --> 00:25:28,368 Preciso falar com você sobre isso. 480 00:25:28,369 --> 00:25:30,304 Preciso te contar uma coisa. Escute. 481 00:25:30,305 --> 00:25:32,187 Preciso ter certeza de que entenda... 482 00:25:32,189 --> 00:25:34,359 Eu entendo. Não precisamos falar disso. 483 00:25:34,360 --> 00:25:36,242 Não estou interessado em sua vida pessoal. 484 00:25:36,244 --> 00:25:38,646 Percebi isso, porque você não tem uma. 485 00:25:39,514 --> 00:25:42,049 Ótimo, você é um homem internacional do mistério, 486 00:25:42,050 --> 00:25:45,185 mas não sou você, tudo bem? Quero uma vida pessoal. 487 00:25:45,186 --> 00:25:47,888 E não quero ser um mentiroso, então... 488 00:25:48,456 --> 00:25:51,458 vou contar a Rachel. Tudo. 489 00:25:51,826 --> 00:25:53,268 Não, não vai. 490 00:25:53,770 --> 00:25:56,429 Todas essas mentiras voltam para me assombrar. 491 00:25:56,731 --> 00:25:59,532 Não consigo mais. Não consigo viver desse jeito. 492 00:25:59,534 --> 00:26:02,136 Queria te contar, e agora você sabe. 493 00:26:04,604 --> 00:26:06,207 Divirta-se em Monte Carlo. 494 00:26:07,075 --> 00:26:09,180 -Qual o seu problema? -Harvey, por favor. 495 00:26:09,182 --> 00:26:11,346 Depois de tudo que fiz para manter seu emprego, 496 00:26:11,348 --> 00:26:13,510 vai começar a espalhar que você é uma fraude? 497 00:26:13,512 --> 00:26:15,867 Não estou espalhando. Vou contar para a Rachel. 498 00:26:15,869 --> 00:26:17,657 -Ela está do nosso lado. -Não, não está. 499 00:26:17,659 --> 00:26:19,218 Porque quando fizer algo estúpido, 500 00:26:19,220 --> 00:26:21,721 o que não vai demorar, não sabe o que ela irá fazer. 501 00:26:21,723 --> 00:26:23,323 -Eu entendo... -Não. 502 00:26:23,324 --> 00:26:24,824 O que não consegue entender 503 00:26:24,826 --> 00:26:26,693 é que nossa empresa está sob ataque. 504 00:26:26,694 --> 00:26:29,019 E se isso chegar ao Hardman, estamos acabados. 505 00:26:29,230 --> 00:26:31,766 Você, eu e Jessica. 506 00:26:33,334 --> 00:26:35,436 Quer derrubar a empresa, Mike? 507 00:26:35,803 --> 00:26:37,605 Para que possa transar? 508 00:26:37,972 --> 00:26:40,297 Talvez relacionamentos para você são sobre transar, 509 00:26:40,299 --> 00:26:42,299 mas não para mim. Eu me importo com ela. 510 00:26:42,300 --> 00:26:44,038 Não estava com outra semana passada? 511 00:26:44,040 --> 00:26:46,882 Não foi isso que fez a Jessica me obrigar a te demitir? 512 00:26:46,884 --> 00:26:48,949 Está dizendo que não posso namorar a Rachel? 513 00:26:48,951 --> 00:26:51,050 Namore a Rachel! Ou não, não me importo. 514 00:26:51,052 --> 00:26:52,936 -Mas não vai dizer a ela. -Não posso ficar 515 00:26:52,938 --> 00:26:54,789 num relacionamento baseado numa mentira. 516 00:26:54,791 --> 00:26:56,455 Então já que tem a resposta. 517 00:26:56,457 --> 00:26:59,233 Mas ser honesto com ela sobre isso está fora de cogitação. 518 00:26:59,335 --> 00:27:01,360 Não existe isso. 519 00:27:01,362 --> 00:27:03,597 Ou sou honesto com ela, ou não sou. 520 00:27:03,598 --> 00:27:05,666 Se contar pra ela, você está acabado. 521 00:27:22,710 --> 00:27:24,547 Preciso mesmo me mudar. 522 00:27:26,448 --> 00:27:28,335 Vou te dizer, é melhor estar aqui 523 00:27:28,336 --> 00:27:30,083 para me dizer que eu estava... 524 00:27:30,084 --> 00:27:32,420 Jessica. Entre. 525 00:27:34,121 --> 00:27:36,189 Acabei de receber uma ligação do banco. 526 00:27:36,390 --> 00:27:39,393 E correu aqui para me dizer que fui incrível. 527 00:27:40,061 --> 00:27:43,096 Você é, definitivamente, não incrível. 528 00:27:43,097 --> 00:27:44,531 Eu discordo. 529 00:27:44,532 --> 00:27:47,366 Fiz uma das principais instituições financeiras 530 00:27:47,368 --> 00:27:50,435 neste país, permitir que nosso cliente persiga seus sonhos. 531 00:27:50,437 --> 00:27:51,905 É quase patriótico. 532 00:27:51,906 --> 00:27:54,841 Esqueceu mesmo a razão do que te pedi pra fazer, 533 00:27:54,842 --> 00:27:57,077 ou apenas não pode evitar de ser um idiota? 534 00:27:57,578 --> 00:28:00,180 -Minha palavra desta vez. -Jessica. 535 00:28:00,181 --> 00:28:03,083 Seu trabalho era deixar o Paul feliz, 536 00:28:03,084 --> 00:28:05,385 não assumir um caso e fazer do seu jeito. 537 00:28:05,386 --> 00:28:07,921 -O jeito do cliente. -Não, é o jeito do cliente 538 00:28:07,922 --> 00:28:09,990 porque disse a ele que poderia ser feito. 539 00:28:09,991 --> 00:28:11,458 E eu estava certo! 540 00:28:11,926 --> 00:28:14,360 E ainda, os especialistas, 541 00:28:14,361 --> 00:28:16,863 as pessoas que eu pago para conhecer falências, 542 00:28:16,864 --> 00:28:18,765 sentem que o cliente do Paul, 543 00:28:18,766 --> 00:28:22,035 sim Harvey, o cliente do Paul, 544 00:28:22,036 --> 00:28:23,736 pode colocar mais dinheiro em risco 545 00:28:23,737 --> 00:28:25,938 quando ele poderia sair agora e seguir em frente. 546 00:28:25,940 --> 00:28:28,141 Isto é melhor. Neste todos ganham. 547 00:28:28,142 --> 00:28:32,378 Não, todos perdem, e não vou perder este. 548 00:28:32,379 --> 00:28:33,946 Não vai contar isso para o cliente. 549 00:28:33,948 --> 00:28:36,316 -Não posso esconder dele. -Não está me ouvindo. 550 00:28:36,317 --> 00:28:38,418 Isso não é uma discussão. 551 00:28:38,419 --> 00:28:41,254 Diga ao cliente que não funcionou. 552 00:28:41,255 --> 00:28:44,958 Você tentou e falhou. Siga em frente. 553 00:28:45,459 --> 00:28:47,694 Me desculpe se o ego do Paul está machucado. 554 00:28:47,695 --> 00:28:51,164 Não é sobre o ego dele. É sobre o seu. 555 00:28:51,965 --> 00:28:55,334 Acabe logo com isso, e depois se afaste. 556 00:29:10,218 --> 00:29:12,952 Eu até disse a ele sobre a vez em que fui presa. 557 00:29:12,953 --> 00:29:15,656 É louco, é como se pudéssemos falar sobre qualquer coisa. 558 00:29:16,157 --> 00:29:18,229 Isso é... ótimo. 559 00:29:18,230 --> 00:29:20,091 Percebo que está nervosa. Mas não fique. 560 00:29:20,093 --> 00:29:22,694 Encontraremos um lugar secreto para encontros, fora daqui. 561 00:29:22,696 --> 00:29:24,799 Ninguém vai desconfiar. 562 00:29:26,267 --> 00:29:27,601 Veja isso. 563 00:29:28,569 --> 00:29:30,103 Bom dia, Sr. Ross. 564 00:29:31,771 --> 00:29:33,073 Bom dia. 565 00:29:33,140 --> 00:29:34,642 Ainda precisa melhorar isso. 566 00:29:39,747 --> 00:29:41,216 Harvey me contou. 567 00:29:43,184 --> 00:29:45,621 Sei que trabalha pra ele, mas ele está errado. 568 00:29:45,623 --> 00:29:48,623 Se ele se importasse comigo, não daria ultimatos. 569 00:29:52,459 --> 00:29:53,894 Gosta deste escritório? 570 00:29:55,162 --> 00:29:56,530 Claro. 571 00:29:57,598 --> 00:29:59,633 Sabe o quanto Harvey gosta deste escritório? 572 00:30:00,301 --> 00:30:02,436 Harvey ama este escritório. 573 00:30:03,103 --> 00:30:05,437 Mas por você, estava disposto a desistir dele. 574 00:30:05,639 --> 00:30:07,474 Ele está me dando o escritório dele? 575 00:30:07,475 --> 00:30:09,809 Como acha que ele manteve seu emprego, impostor? 576 00:30:11,177 --> 00:30:13,445 Porque Harvey disse que o acordo era um pacote. 577 00:30:13,447 --> 00:30:15,381 Se ela demitisse você, ele iria junto. 578 00:30:15,649 --> 00:30:18,951 Então antes de falar que ele não se importa com você, 579 00:30:18,953 --> 00:30:20,319 -pense nisso. -Espera aí. 580 00:30:20,321 --> 00:30:22,092 Ele fez isso por mim? 581 00:30:25,959 --> 00:30:27,495 Eu só... 582 00:30:29,563 --> 00:30:31,098 O que devo dizer a ela? 583 00:30:32,366 --> 00:30:34,901 Rachel e eu finalmente estamos bem. 584 00:30:34,968 --> 00:30:37,539 Eu disse pra ela que queria isso, e agora... 585 00:30:39,406 --> 00:30:42,776 -Vou parecer um babaca. -Seja gentil. 586 00:30:42,778 --> 00:30:44,777 Seguro, mas... 587 00:30:47,214 --> 00:30:48,815 gentil. 588 00:30:48,882 --> 00:30:51,387 -E isso vai ajudar? -Provavelmente não. 589 00:30:54,455 --> 00:30:57,424 Como vamos trabalhar juntos depois disso? 590 00:31:00,694 --> 00:31:02,164 É possível. 591 00:31:07,601 --> 00:31:09,972 -É mesmo? -Sim. 592 00:31:13,340 --> 00:31:15,577 E como você sai dessa... 593 00:31:18,045 --> 00:31:20,181 Os sentimentos simplesmente vão embora. 594 00:31:21,448 --> 00:31:22,816 Após um tempo. 595 00:31:34,962 --> 00:31:37,497 -Posso te ajudar, Louis? -Jessica, escute... 596 00:31:37,565 --> 00:31:39,564 Sei que está passando por muita coisa agora, 597 00:31:39,566 --> 00:31:41,134 mas queria dizer que eu... 598 00:31:41,201 --> 00:31:44,204 Jessica. Precisamos conversar. 599 00:31:44,671 --> 00:31:47,240 Com licença. Oi, eu estava... 600 00:31:47,307 --> 00:31:48,812 Agora. 601 00:31:53,079 --> 00:31:54,751 Deixa pra lá, isso pode esperar. 602 00:31:58,419 --> 00:31:59,720 Sim, Paul? 603 00:32:01,288 --> 00:32:04,425 Quero assegurar que estamos de acordo. 604 00:32:05,592 --> 00:32:08,061 Dei uma oportunidade a você e ao Harvey. 605 00:32:08,328 --> 00:32:10,396 Não dei um cliente. 606 00:32:10,564 --> 00:32:13,400 Estou ciente da sua posição, Paul. 607 00:32:14,568 --> 00:32:16,070 Se me der licença? 608 00:32:29,917 --> 00:32:31,217 O quê? 609 00:32:31,218 --> 00:32:33,287 -Desculpe-me. -Coloque aqui. 610 00:32:34,955 --> 00:32:36,259 E saia. 611 00:32:48,700 --> 00:32:50,892 PARA VOCÊ, POR TER FEITO UM TRABALHO FANTÁSTICO. 612 00:32:50,894 --> 00:32:52,302 FELIZ POR TÊ-LO EM NOSSO TIME. 613 00:33:04,819 --> 00:33:08,519 O gravador XJS 5000? Como é que ele sabia? 614 00:33:35,482 --> 00:33:37,085 Soube que o banco aceitou. 615 00:33:39,353 --> 00:33:41,956 Jessica me disse para diminuir o acordo. 616 00:33:43,724 --> 00:33:45,092 É uma droga, não é? 617 00:33:46,359 --> 00:33:48,162 Ter alguém te dizendo o que fazer. 618 00:33:49,530 --> 00:33:50,932 E o que não fazer. 619 00:33:52,599 --> 00:33:55,070 O que fará a respeito do que conversamos? 620 00:33:57,838 --> 00:33:59,306 Não sei. 621 00:34:00,674 --> 00:34:02,275 Acho que você sabe. 622 00:34:02,643 --> 00:34:04,110 Acho que sabe o que é certo, 623 00:34:04,177 --> 00:34:06,180 mesmo eu tendo que te dizer ou não. 624 00:34:15,789 --> 00:34:17,657 Então, Tom. 625 00:34:18,125 --> 00:34:20,729 Harvey tem algo a dizer para você. 626 00:34:23,397 --> 00:34:25,233 Conseguiu o meu milagre? 627 00:34:27,301 --> 00:34:30,136 O banco concordou em alterar os termos do empréstimo. 628 00:34:30,137 --> 00:34:31,470 Sem pagamento inflacionado. 629 00:34:31,538 --> 00:34:33,372 Madison 25 está segura. Sem falência. 630 00:34:33,439 --> 00:34:35,641 Cara, obrigado. 631 00:34:35,709 --> 00:34:37,078 Muito obrigado. 632 00:34:37,945 --> 00:34:39,612 Bem, Paul. 633 00:34:40,880 --> 00:34:43,683 Parece que achou o jogador certo no fim da partida. 634 00:34:44,051 --> 00:34:45,585 Não esquecerei isto. 635 00:34:45,653 --> 00:34:48,989 Não. Nem eu. 636 00:35:09,245 --> 00:35:14,649 Você me deixou irritada, frustrada e com raiva, 637 00:35:14,817 --> 00:35:17,652 mas nunca pensei que me sentiria traída por você. 638 00:35:17,720 --> 00:35:19,020 Eu fiz um bom acordo. 639 00:35:19,021 --> 00:35:20,864 -Era um acordo seguro. -Não me interessa. 640 00:35:20,866 --> 00:35:23,458 Só assegurou que um sócio votante nunca me apoiasse. 641 00:35:23,526 --> 00:35:26,260 Se a mãe dele estivesse morrendo de câncer e eu a salvasse, 642 00:35:26,262 --> 00:35:28,091 ainda assim não conseguiria o voto dele. 643 00:35:28,093 --> 00:35:30,199 Sei que está com raiva, mas levei novo acordo 644 00:35:30,200 --> 00:35:32,499 para o departamento imobiliário. Você os controla. 645 00:35:32,501 --> 00:35:34,200 Sempre dominei o mercado Imobiliário. 646 00:35:34,201 --> 00:35:35,502 Eles só odeiam você. 647 00:35:35,503 --> 00:35:37,195 E estou começando a entender o porquê. 648 00:35:37,196 --> 00:35:39,841 -Isso não é eu contra você. -Hardman está de volta. 649 00:35:39,842 --> 00:35:42,377 Você é o único em que posso confiar. 650 00:35:42,378 --> 00:35:44,486 -Jessica... -Sempre soube o que você é, 651 00:35:44,487 --> 00:35:47,182 e pensei que esse era meu maior trunfo. 652 00:35:47,583 --> 00:35:50,485 Agora me pergunto se não é minha maior desvantagem. 653 00:35:50,986 --> 00:35:52,999 Isso não é sobre falência. 654 00:35:53,000 --> 00:35:54,622 Ainda está chateada sobre Mike Ross. 655 00:35:54,623 --> 00:35:57,225 -Pode apostar que estou. -Eu me ofereci para sair. 656 00:35:57,226 --> 00:35:59,394 Aquela oferta era furada e você sabe disso. 657 00:35:59,395 --> 00:36:01,596 Você contratou o menino para se divertir, 658 00:36:01,597 --> 00:36:03,164 e agora estou vulnerável. 659 00:36:03,165 --> 00:36:05,533 E depois de tudo que aconteceu, 660 00:36:05,534 --> 00:36:10,638 ainda não conseguiu me por na sua frente. 661 00:36:10,639 --> 00:36:12,707 O cliente me pediu para salvar o sonho dele. 662 00:36:12,708 --> 00:36:14,175 Eu salvei. 663 00:36:14,176 --> 00:36:16,277 Está começando acreditar nas suas porcarias. 664 00:36:16,278 --> 00:36:18,813 -Jessica, por favor. -Vá embora. 665 00:36:18,814 --> 00:36:23,184 Vou superar isso. Vou seguir em frente. 666 00:36:23,185 --> 00:36:26,921 E aceitarei, que no fim do dia, 667 00:36:26,922 --> 00:36:30,458 estou sozinha nessa. 668 00:36:54,483 --> 00:36:57,018 -Oi. -Oi. 669 00:36:57,019 --> 00:36:58,418 Quatro quadras do escritório, 670 00:36:58,420 --> 00:37:00,369 estou gostando dessa coisa clandestina. 671 00:37:00,371 --> 00:37:03,358 Meio sexy, não acha? Obrigada. 672 00:37:03,559 --> 00:37:05,397 Estava pensando no que disse ontem, 673 00:37:05,399 --> 00:37:07,929 você está certo, estava tão assustada 674 00:37:07,930 --> 00:37:11,599 -em fazer o LSAT... -Rachel, eu... 675 00:37:11,600 --> 00:37:13,215 Tem algo que preciso te falar. 676 00:37:14,370 --> 00:37:18,106 Não podemos mais fazer isso. 677 00:37:18,107 --> 00:37:19,540 Tudo bem. 678 00:37:19,541 --> 00:37:20,841 Não é que não queira... 679 00:37:20,842 --> 00:37:23,176 Espere, de onde vem isso? Por que ontem à noite, 680 00:37:23,178 --> 00:37:24,825 -isso tudo foi ideia sua. -Eu sei. 681 00:37:24,827 --> 00:37:27,227 -Então? -Collin McCarthy? 682 00:37:28,717 --> 00:37:30,784 -O que tem Collin McCarthy? -Você namorou ele. 683 00:37:30,786 --> 00:37:32,486 -Eu sei. -Ele estava no primeiro ano. 684 00:37:32,487 --> 00:37:34,691 Você terminou com ele, e seu trabalho despencou, 685 00:37:34,693 --> 00:37:36,383 e ele foi despedido dois meses depois. 686 00:37:36,388 --> 00:37:38,768 É por isso que não namora ninguém do escritório. 687 00:37:38,769 --> 00:37:40,811 -Ele não tem nada a ver com nós. -Mas tem. 688 00:37:41,213 --> 00:37:45,033 Sei que nós dois queremos isso, mas... 689 00:37:45,034 --> 00:37:48,970 As chances são... Eu vou estragar tudo. 690 00:37:48,971 --> 00:37:50,271 Eu amo meu emprego, 691 00:37:50,272 --> 00:37:53,341 e amo trabalhar com você. 692 00:37:53,342 --> 00:37:57,824 E temo que... isso arruinará isso. 693 00:37:59,048 --> 00:38:00,381 Então... 694 00:38:00,682 --> 00:38:05,477 São muitas palavras. 695 00:38:06,388 --> 00:38:10,157 Por quê não diz de uma vez? Na verdade, não diga nada. 696 00:38:10,159 --> 00:38:12,088 Posso dizer por você porque não levei dias 697 00:38:12,090 --> 00:38:13,394 para ouvir sua mensagem. 698 00:38:13,395 --> 00:38:15,061 Ouvi sua mensagem em alto e bom som. 699 00:38:15,063 --> 00:38:16,894 Só não sou boa o bastante para você. 700 00:38:32,748 --> 00:38:35,898 Peça para Norma mandar um buquê de flores, 701 00:38:37,786 --> 00:38:41,751 e os faça polir novamente a madeira da cerejeira. 702 00:38:42,858 --> 00:38:44,347 São nozes. 703 00:38:46,462 --> 00:38:51,666 Só queria garantir que o lugar está pronto. 704 00:38:51,667 --> 00:38:53,634 Mandei repintar as paredes. 705 00:38:53,635 --> 00:38:55,833 Isso é gelo. 706 00:38:57,639 --> 00:39:01,177 Quero que esteja perfeito para quando Daniel voltar. 707 00:39:03,479 --> 00:39:05,313 Você queria algo hoje de manhã. 708 00:39:05,714 --> 00:39:07,782 Me desculpe, eu me precipitei. 709 00:39:07,783 --> 00:39:09,985 Mas agora não. 710 00:39:10,486 --> 00:39:11,969 Ainda precisa de mim? 711 00:39:14,189 --> 00:39:15,589 Não. 712 00:39:43,085 --> 00:39:45,353 Está me verificando? 713 00:39:45,354 --> 00:39:46,921 Só estou checando. 714 00:39:47,022 --> 00:39:48,890 Não se preocupe, Harvey. 715 00:39:48,891 --> 00:39:51,659 Você estava certo, como sempre. 716 00:39:51,660 --> 00:39:55,462 Não gosto de te dizer para fazer algo que não queira. 717 00:39:55,938 --> 00:39:58,299 Porque tenho que fazer tudo que manda, 718 00:39:58,300 --> 00:40:01,525 mas você pode ignorar tudo que Jessica te manda fazer? 719 00:40:03,005 --> 00:40:05,306 Terá muito tempo pra achar a garota certa. 720 00:40:06,183 --> 00:40:07,550 Obrigado. 721 00:40:08,277 --> 00:40:10,711 Vou pegar meu caderno pra fazer anotações. 722 00:40:10,715 --> 00:40:12,814 "Dicas de namoro por Harvey Specter". 723 00:40:12,815 --> 00:40:16,651 Tenho certeza que disse isso a si mesmo aos 25 e 30 724 00:40:16,652 --> 00:40:19,186 e 35 anos, e tenho certeza que dirá isso para si mesmo 725 00:40:19,188 --> 00:40:20,893 quando estiver com 50. 726 00:40:23,859 --> 00:40:25,759 Sabe que eu estava certo. 727 00:40:29,097 --> 00:40:30,727 Isso não ajuda em nada. 728 00:41:26,021 --> 00:41:27,622 Você não está sozinha nisso. 729 00:41:32,694 --> 00:41:34,233 Coloque ali. 730 00:41:59,200 --> 00:42:02,000 -Queria me ver, Sr. Hardman. -Me chame de Daniel, por favor. 731 00:42:03,202 --> 00:42:05,602 -O que quer que eu faça? -Coloque-o no lugar dele. 732 00:42:05,904 --> 00:42:09,304 Só para ser claro. Regra nº2: me reporto à nº1. 733 00:42:09,806 --> 00:42:11,306 AS COISAS FICAM SÉRIAS 734 00:42:11,308 --> 00:42:12,908 Ao dizer para colocá-lo em seu lugar, 735 00:42:12,910 --> 00:42:14,610 não quis dizer ir em audiência pública. 736 00:42:14,712 --> 00:42:16,262 E MIKE FICA INDECISO 737 00:42:16,264 --> 00:42:19,064 Vocês estão me usando nesse jogo de vocês. 738 00:42:19,066 --> 00:42:20,866 Não importa a quem se reporta... 739 00:42:21,568 --> 00:42:23,968 Você irá me tratar com respeito. 740 00:42:24,670 --> 00:42:26,070 GRIOTS 741 00:42:26,272 --> 00:42:28,772 Testemunhe um novo conceito em legendas