1 00:00:00,154 --> 00:00:02,054 Eerder in Suits... 2 00:00:02,055 --> 00:00:04,390 Dit is Harvey Specter. Hij is onze beste onderhandelaar. 3 00:00:04,457 --> 00:00:05,858 Voor de werving zijn de interviews geregeld voor morgen. 4 00:00:05,926 --> 00:00:07,326 Ik werk toch beter alleen. 5 00:00:07,394 --> 00:00:10,496 We nemen alleen mensen aan van Harvard en jij hebt niet eens rechten gestudeerd. 6 00:00:10,563 --> 00:00:12,998 Wat als ik je vertelde dat ik kennis opzuig, zoals niemand die je kent 7 00:00:13,066 --> 00:00:14,199 en ik heb wel het bali examen gedaan. 8 00:00:14,267 --> 00:00:16,468 Goed, grote jongen, zet deze laptop eens aan. 9 00:00:16,536 --> 00:00:20,172 Opties terugdateren. - Onder de belastingwet sectie 409a. 10 00:00:20,240 --> 00:00:21,507 Je bent Sarbanes-Oxley vergeten. 11 00:00:21,574 --> 00:00:23,008 Indrukwekkend, maar jij zit achter een PC. 12 00:00:23,076 --> 00:00:26,278 Ik ben aan het hartenjagen. Als je me wil verslaan, 13 00:00:26,346 --> 00:00:28,781 moet je het op een andere manier doen. - Hoe weet je dat allemaal? 14 00:00:28,848 --> 00:00:33,886 Als ik iets lees, begrijp ik het en dan vergeet ik het nooit meer. 15 00:00:33,954 --> 00:00:35,421 Ik heb de neiging om je een kans te geven. 16 00:00:35,488 --> 00:00:37,256 Maar als ze erachter komen, dat ik loog over je Harvard diploma, 17 00:00:37,324 --> 00:00:39,625 ben ik mijn vergunning kwijt. - Wat? 18 00:00:39,693 --> 00:00:41,126 Niet nu, Donna. 19 00:00:41,194 --> 00:00:42,695 De Harvard alumni database. 20 00:00:42,762 --> 00:00:45,831 Ik zeg niet dat je niet gepakt zult worden, maar je verhaal klopt dan wel. 21 00:00:45,899 --> 00:00:48,801 Ik ben Rachel Zane. Ik zal je inwerken. 22 00:00:48,868 --> 00:00:50,102 Ik hou van je. 23 00:00:50,170 --> 00:00:53,706 Harvey is je directe baas, maar Louis Litt heeft de leiding over de vennoten, 24 00:00:53,773 --> 00:00:56,475 dus je moet je ook bij hem verantwoorden. - Welkom bij Pearson Hardman. 25 00:00:56,543 --> 00:00:57,843 Hoeveel kansen ga je die jongen nog geven? 26 00:00:57,911 --> 00:00:59,912 Ik wist niet dat we de score bijhielden. 27 00:00:59,980 --> 00:01:01,680 Maar als we dat doen, ligt hij nog steeds voor. 28 00:01:01,748 --> 00:01:05,617 Die gewoonte van je om mee te voelen met elke cliënt, brengt je nergens. 29 00:01:05,685 --> 00:01:07,653 Je moet informatie vergaren, die standhoudt. 30 00:01:07,721 --> 00:01:09,722 Zo werkt een echte advocaat. - Waarom? 31 00:01:09,789 --> 00:01:11,190 Wat? - Ontsla me maar. 32 00:01:11,257 --> 00:01:12,291 Waarom doe je me dat aan? 33 00:01:12,359 --> 00:01:15,828 Het leven gaat zo. Dit vind ik prettig. 34 00:01:15,895 --> 00:01:20,199 Het is moeilijk om een relatie te hebben met een eerstejaars, of een meerderejaars... 35 00:01:20,266 --> 00:01:23,035 Je speelt met me en je weet het. 36 00:01:23,103 --> 00:01:25,237 Je bleef met mij flirten lang nadat je met haar begon uit te gaan 37 00:01:25,305 --> 00:01:29,174 Zoek maar een andere juridisch medewerker, want wat mij betreft, zijn wij klaar. 38 00:01:29,242 --> 00:01:31,844 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? - Ik had iets met zijn beste vriend. 39 00:01:31,911 --> 00:01:33,245 Je hebt haar altijd leuk gevonden. 40 00:01:33,313 --> 00:01:34,813 Er is niets gebeurd, voordat Trevor en ik klaar waren met elkaar. 41 00:01:34,881 --> 00:01:37,182 Niets? - Goed, we hebben één keer gekust. 42 00:01:37,250 --> 00:01:38,817 Ik kan het niet. - Het is een echte firma. 43 00:01:38,885 --> 00:01:40,686 Maar je mag het nooit aan iemand vertellen. 44 00:01:40,754 --> 00:01:43,155 Die vent is geen vriend van je, maar een blok aan je been. 45 00:01:43,223 --> 00:01:46,091 Laat hem los. - Hij is mijn oudste vriend. 46 00:01:46,159 --> 00:01:51,330 Ik weet dat je met Jenny gaat, maar ik moet steeds aan die kus denken. 47 00:01:51,398 --> 00:01:53,832 Ik ben Trevor Evans. Ik ben een vriend van Mike Ross. 48 00:01:53,900 --> 00:01:55,167 Ik wou dat ik dit niet hoefde te doen. 49 00:01:55,235 --> 00:01:58,704 U moet iets over hem weten, iets dat Harvey Specter u niet heeft verteld. 50 00:02:36,743 --> 00:02:41,016 Nerveus? - Ik zou liegen als ik nee zei. 51 00:02:41,314 --> 00:02:44,016 Ik zou niet willen dat je liegt. 52 00:02:44,084 --> 00:02:45,818 Ze weet het. - Dat kan niet. 53 00:02:45,885 --> 00:02:47,086 Wel waar. 54 00:02:47,153 --> 00:02:48,387 Wat houdt mijn Swintonfusie tegen? 55 00:02:48,455 --> 00:02:49,988 Maak je een grapje? 56 00:02:50,056 --> 00:02:52,624 We hebben dit al besproken. Als zij het wist, dan jij ook. 57 00:02:52,692 --> 00:02:54,226 Dat weet ik heus wel. Die vrouw kent mijn naam amper, 58 00:02:54,294 --> 00:02:56,962 ze heeft me ontboden voor het diner. Wat is er zo grappig? 59 00:02:57,030 --> 00:02:59,565 Watson, Klyman, Gallo, Goldberg en Specter. 60 00:02:59,632 --> 00:03:01,934 Waarom noem je... - de laatste vijf senior partners op? 61 00:03:02,001 --> 00:03:05,237 We werden allemaal mee uit eten genomen door Jessica als eerstejaars. 62 00:03:05,305 --> 00:03:06,872 En nu neemt ze jou mee, wat betekent... 63 00:03:06,940 --> 00:03:08,874 Dat het goed is? - Precies. 64 00:03:10,276 --> 00:03:11,310 Wat is er nu? - Wat moet ik aan? 65 00:03:11,377 --> 00:03:13,312 Wat moet ik zeggen? Wat moet ik aan? 66 00:03:13,379 --> 00:03:15,681 We kunnen het bal tijdens de pauze bespreken. 67 00:03:15,748 --> 00:03:17,783 Vertel me wat mijn Swinton fusie tegenhoudt. 68 00:03:17,851 --> 00:03:22,321 Gewoon een lastig proces, voordat we de borg kunnen regelen. Ik werk er aan. 69 00:03:22,388 --> 00:03:23,822 Waarom was dat niet het eerste dat je zei? 70 00:03:23,890 --> 00:03:26,825 Ik dacht dat ik ontmaskerd werd. Dit is minder belangrijk. 71 00:03:26,893 --> 00:03:29,161 Mijn fusie... Jouw paniekaanval. 72 00:03:29,229 --> 00:03:30,562 Jouw medeleven. 73 00:03:30,630 --> 00:03:34,166 En ik had geen paniekaanval. Ik had reden om me zorgen te maken. 74 00:03:34,234 --> 00:03:36,768 Echt? Waarom zou ze je uit eten vragen als ze je wil ontslaan? 75 00:03:36,836 --> 00:03:39,838 Dat weet ik niet. Ken je de film Goodfellas? Heb je die gezien? 76 00:03:39,906 --> 00:03:41,874 Joe Pesci dacht dat hij het gemaakt had, maar hij ging dood. 77 00:03:41,941 --> 00:03:43,509 Is dat je reden tot zorg? 78 00:03:43,576 --> 00:03:45,477 'Karen! Waar is het geld, Karen?' 79 00:03:45,545 --> 00:03:48,113 Ga terug naar je bureau. - Wacht, denk jij 80 00:03:48,181 --> 00:03:51,750 dat ik een kantoor overhoud aan dit diner? - Net dacht je nog dat je ontslagen werd. 81 00:03:51,818 --> 00:03:54,319 Nu wil je een kantoor? - Ik pas me aan. 82 00:03:54,387 --> 00:03:58,090 Misschien ben je toch niet de slechtste advocaat in de hele geschiedenis. 83 00:03:58,158 --> 00:04:00,759 'Leg het wapen neer, Karen.' 84 00:04:02,428 --> 00:04:04,530 Ze hebben het nooit gecontroleerd. 85 00:04:04,597 --> 00:04:05,731 Wat bedoel je met ze hebben het nooit gecontroleerd? 86 00:04:05,798 --> 00:04:08,901 Het internet was niet wat het vandaag de dag is 87 00:04:08,968 --> 00:04:11,370 Het was niet zo makkelijk om plagiaat te bewijzen. 88 00:04:11,437 --> 00:04:14,606 God, dat is fantastisch. Wacht even. 89 00:04:14,674 --> 00:04:18,143 Als jij bent afgestudeerd, dan moet je... 90 00:04:18,211 --> 00:04:19,645 Oud genoeg zijn om mijn eigen firma te runnen. 91 00:04:19,712 --> 00:04:23,649 Maar je ziet er nog zo jong uit. - Je weet wat ze zeggen. 92 00:04:23,716 --> 00:04:26,785 Echte schoonheid is tijdloos. - Zwarten rimpelen niet. 93 00:04:26,853 --> 00:04:29,354 Dat wilde ik ook zeggen. 94 00:04:32,091 --> 00:04:35,594 Genoeg over mij. Ik wil over jou horen. 95 00:04:35,662 --> 00:04:39,831 Hoe was het op Harvard? 96 00:04:42,368 --> 00:04:46,438 Ik was drie jaar, toen ik me realiseerde dat ik niet zoals andere kinderen was. 97 00:04:46,506 --> 00:04:50,075 Toen ik op school begon, was het te makkelijk. 98 00:04:50,143 --> 00:04:52,444 Ik maakte geen aantekeningen Ik maakte nooit huiswerk. 99 00:04:52,512 --> 00:04:58,317 Ieder jaar zei men tegen me 'Volgend jaar lukt je dat niet meer.' 100 00:04:58,384 --> 00:05:03,355 Ik wachtte erop dat het moeilijk werd, maar dat gebeurde nooit. 101 00:05:03,423 --> 00:05:04,790 En Harvard? 102 00:05:04,857 --> 00:05:08,126 Ik wist dat het zou eindigen. Dat moest gewoon. 103 00:05:08,194 --> 00:05:12,698 Ik dacht: eindelijk heb ik een plek gevonden, waar ik zal worden... 104 00:05:12,765 --> 00:05:14,433 ontmaskerd. 105 00:05:14,500 --> 00:05:17,736 Maar het bleek dat zelfs bij de beroemde Harvard rechtenstudie... 106 00:05:17,804 --> 00:05:19,938 Jij niet hetzelfde als andere jongeren was. 107 00:05:20,006 --> 00:05:23,475 Ik weet dat het opschepperig klinkt. - Voor mij niet. 108 00:05:23,543 --> 00:05:26,144 In feite denk je zelf niet dat je slim bent. 109 00:05:26,212 --> 00:05:28,747 Je hebt altijd hersenen gehad, het is zoals het is. 110 00:05:28,815 --> 00:05:32,351 Ja, zo is het precies. Ik vind mezelf niet slim. 111 00:05:32,418 --> 00:05:34,989 Ik vind gewoon alle andere mensen... - Idioten. 112 00:05:35,057 --> 00:05:39,293 Niet slim. - Dat bedoelde ik ook. 113 00:05:41,561 --> 00:05:46,231 Waarom rechten? - Dat is nogal persoonlijk. 114 00:05:46,299 --> 00:05:48,634 Daarom zijn we toch hier? 115 00:05:54,374 --> 00:05:58,343 Toen ik elf jaar was, kwamen mijn ouders terug van een etentje 116 00:05:58,411 --> 00:06:03,952 en hadden een vreselijk ongeluk. En ze... 117 00:06:07,520 --> 00:06:11,156 Mijn oma nam me in huis. 118 00:06:11,224 --> 00:06:15,294 Maar pas toen ik ouder was, 119 00:06:15,361 --> 00:06:18,497 had ik door dat we een zaak hadden. 120 00:06:18,564 --> 00:06:21,466 Want het restaurant... 121 00:06:21,534 --> 00:06:24,503 bleef Mr Fenton drankjes geven 122 00:06:24,570 --> 00:06:27,439 lang nadat ze wisten... 123 00:06:30,276 --> 00:06:32,878 Het maakt niet uit. 124 00:06:35,114 --> 00:06:39,918 Ik voelde me zo hulpeloos. 125 00:06:39,986 --> 00:06:44,290 En ik wilde me nooit meer zo voelen. 126 00:06:48,227 --> 00:06:51,697 Harvey had gelijk. 127 00:06:51,764 --> 00:06:53,565 Waarover? 128 00:06:53,633 --> 00:06:56,568 Ik hoop dat je cheques bij je hebt. 129 00:06:56,636 --> 00:07:00,739 Jij trakteert. 130 00:07:00,807 --> 00:07:05,043 Waar had Harvey gelijk over? 131 00:07:19,726 --> 00:07:23,595 Hoe was het etentje? - Gratis kaviaar. Beter kan het niet. 132 00:07:23,663 --> 00:07:26,498 Als je iets over mij wilt weten, had je het mij kunnen vragen. 133 00:07:26,566 --> 00:07:30,268 Waarom kan ik Mr Ross niet leren kennen zoals ik jou leerde kennen? 134 00:07:30,336 --> 00:07:33,171 Als je hem alleen wilde leren kennen, had je mij over het etentje verteld. 135 00:07:33,239 --> 00:07:36,808 Er is iets aan de hand en ik wil weten wat. 136 00:07:36,876 --> 00:07:40,311 Er is een beschuldiging geuit dat Mike Ross niet naar Harvard is geweest, 137 00:07:40,379 --> 00:07:44,685 of naar een andere universiteit. Dus ik heb hem laten controleren. 138 00:07:46,452 --> 00:07:50,322 Brandschoon. Afgestudeerd als beste van de klas. 139 00:07:50,390 --> 00:07:51,690 Dus ik heb hem mee uit eten genomen. 140 00:07:51,758 --> 00:07:54,826 Ik wilde weten wat jij in hem zag dat hem zo speciaal maakt. 141 00:07:54,894 --> 00:07:59,064 En? - Ik snap het. 142 00:07:59,132 --> 00:08:03,902 Hij heeft alles. Misschien zelfs het beste van ons allebei. 143 00:08:03,970 --> 00:08:06,605 Ik hoop niet dat je me nu de leiding geeft over werving en selectie. 144 00:08:06,672 --> 00:08:11,276 Geen zorgen, je bent buiten schot. 145 00:08:11,344 --> 00:08:16,515 Harvey, nog één ding. 146 00:08:16,582 --> 00:08:21,353 Hij mag dan wel schoon lijken, maar ik weet dat het nonsens is. 147 00:08:21,421 --> 00:08:24,556 Want er kan wel een registratie zijn dat hij geslaagd is bij Harvard Rechten, 148 00:08:24,624 --> 00:08:29,861 maar er zijn geen gegevens van 'n middelbare schooleindexamen bij welke school dan ook. 149 00:08:30,429 --> 00:08:34,099 Ik geef je het voordeel van de twijfel, dat je het niet wist. 150 00:08:34,367 --> 00:08:37,235 Omdat ik niet wil doen wat ik zou doen als je het wel wist. 151 00:08:37,303 --> 00:08:40,472 En wat je gaat doen is die knul ontslaan. 152 00:09:09,121 --> 00:09:13,621 Vertaalteam: Désirée, TinusTussengas, Sam, Quetsbeek 153 00:09:21,508 --> 00:09:24,175 Donna, doe mij een plezier en bel Mr Sherman alstublieft voor me. 154 00:09:24,243 --> 00:09:25,612 Bedankt. 155 00:09:27,580 --> 00:09:30,182 Wat was dat? - Pardon? 156 00:09:30,350 --> 00:09:33,652 Alstublieft, doe me een plezier en bedankt, allemaal in dezelfde zin? 157 00:09:33,720 --> 00:09:34,987 Dacht je dat dat niet op zou vallen? 158 00:09:35,054 --> 00:09:36,221 Ik heb hier geen tijd voor. - Dat heb je wel. 159 00:09:36,289 --> 00:09:38,690 Jij gaat hier zitten terwijl ik er achter kom wat er aan de hand is. 160 00:09:38,758 --> 00:09:41,927 Er is niets aan de hand. - De knoop in je das zit te ver naar links. 161 00:09:41,995 --> 00:09:44,263 Dat betekent dat je met je gedachten ergens anders bent. 162 00:09:44,330 --> 00:09:47,533 Mr Sherman heeft 136 keer gebeld, je hebt hem nooit teruggebeld, 163 00:09:47,600 --> 00:09:49,919 wat betekent dat je je schuldig voelt. 164 00:09:49,956 --> 00:09:51,971 En je probeert te compenseren... - Ik probeer... 165 00:09:52,038 --> 00:09:55,274 Ik zei niet overcompenseren. - Zolang dat maar duidelijk is. 166 00:09:55,441 --> 00:09:57,242 De enige keer dat ik je lavendel heb zien dragen 167 00:09:57,310 --> 00:09:59,078 was toen je broer in het ziekenhuis lag. 168 00:09:59,145 --> 00:10:01,546 Je voelt je beschermend als een oudere broer. 169 00:10:03,316 --> 00:10:07,520 Je moeder is weer in je leven, of Jessica heeft het ontdekt van Mike. 170 00:10:09,188 --> 00:10:10,589 Mijn God. 171 00:10:11,357 --> 00:10:12,909 Weet hij het? 172 00:10:28,374 --> 00:10:29,641 Wat heb je opstaan? 173 00:10:30,209 --> 00:10:32,511 Een audioboek, De Ondergang van het Romeinse Rijk. 174 00:10:32,698 --> 00:10:35,647 Ik stond vanochtend nog te rocken op Einsteins biografie. 175 00:10:35,815 --> 00:10:37,818 Ik heb liever zijn akoestische werk. 176 00:10:39,885 --> 00:10:43,989 Jij bent goed geluimd. Heb je soms goed nieuws? 177 00:10:44,357 --> 00:10:47,659 Dat aanleiding was voor een geweldig diner met een fantastische vrouw. 178 00:10:48,227 --> 00:10:51,029 Ik ben blij te horen dat het goed gaat tussen Jenny en jou. 179 00:10:51,831 --> 00:10:54,166 Ik was gisteravond uit met Jessica. 180 00:10:54,534 --> 00:10:59,338 Is ze niet een beetje oud voor jou? - Ik doe het goed bij de cougars. 181 00:10:59,405 --> 00:11:02,340 Je weet toch dat je het over de managing partner van het kantoor hebt? 182 00:11:03,910 --> 00:11:06,479 Vertel alstublieft niet door dat ik dat zei. 183 00:11:08,147 --> 00:11:11,183 Wat ga je doen? - Ik ga hem ontslaan. 184 00:11:11,350 --> 00:11:12,654 Hoe kan je dat doen? 185 00:11:12,702 --> 00:11:14,672 Wat moet ik dan? Als ik het niet doe, doet Jessica het. 186 00:11:14,870 --> 00:11:19,291 Hoe is het, koekenbakkers? Dat is een mooie dag. 187 00:11:19,659 --> 00:11:24,145 Hebben jullie de memo gehad? Die ene over dat ik de beste ben. 188 00:11:29,702 --> 00:11:32,154 Wat is er met jullie aan de hand? Is er iemand dood? 189 00:11:32,671 --> 00:11:34,274 Ik ga wel weg. 190 00:11:35,141 --> 00:11:38,343 'Ik ga wel weg, ik ben altijd zo serieus.' 191 00:11:40,646 --> 00:11:43,181 Ga zitten. - Kan ik niet, ik heb teveel energie. 192 00:11:43,249 --> 00:11:46,218 Ik kom alleen langs om je een update te geven van de Swinton fusie. 193 00:11:46,285 --> 00:11:47,920 Het blijkt dat deze vrouw denkt 194 00:11:47,987 --> 00:11:49,738 dat de uitgeverij haar idee voor een boek gestolen heeft. 195 00:11:49,796 --> 00:11:52,815 Heeft een rechtszaak aangespannen. Normaal zou ik adviseren te schikken. 196 00:11:52,865 --> 00:11:56,461 Maar toen dacht ik er over na. WZHD. 197 00:11:56,529 --> 00:11:58,296 Wat zou Harvey doen? 198 00:11:58,464 --> 00:12:01,099 Haar platwalsen. - Precies. Dat ga ik doen. 199 00:12:01,167 --> 00:12:04,352 Myra Harrison zal niet weten wat haar overkomt. 200 00:12:04,570 --> 00:12:09,441 Waarom omarm je mijn filosofie nu opeens? - Jouw fusie, Myra Harrison. 201 00:12:14,246 --> 00:12:15,581 Ga zitten. 202 00:12:33,966 --> 00:12:37,086 Gaat het goed met je? - Ik kan nu niet praten. 203 00:12:42,708 --> 00:12:44,809 Schiet nou maar op. Vertel wat er gebeurd is. 204 00:12:44,877 --> 00:12:47,178 Het praatje, het plan en het hele 'wat zou ik doen', 205 00:12:47,246 --> 00:12:48,747 doet er niet toe. 206 00:12:48,814 --> 00:12:51,884 Je kon het niet. - Ik heb het niet gedaan. 207 00:12:51,951 --> 00:12:54,986 Je werd overvallen door een golf van emotie die je niet aan zag komen. 208 00:12:55,024 --> 00:12:56,322 Je moest huilen en liet hem blijven. 209 00:12:56,390 --> 00:12:58,557 Ik dacht aan al het werk dat ik moet verrichten 210 00:12:58,624 --> 00:13:00,659 om hem te vervangen en besloot het niet te doen. 211 00:13:00,726 --> 00:13:02,994 Zag je dat door een plas tranen? 212 00:13:03,062 --> 00:13:04,759 Ben je klaar? - Kan ik iets voor je halen? 213 00:13:04,797 --> 00:13:06,832 Zakdoek, glas water, tampon? 214 00:13:07,699 --> 00:13:11,687 Wacht even. Jij luistert naar al mijn privégesprekken. 215 00:13:12,705 --> 00:13:14,940 Ja, en? - Deze keer niet. 216 00:13:15,357 --> 00:13:17,559 Ik was druk. - Druk? 217 00:13:17,777 --> 00:13:19,544 Dat is de reden? - Erg druk. 218 00:13:19,612 --> 00:13:23,749 Je luisterde niet omdat je dat niet kon. Omdat jij overvallen werd door emoties. 219 00:13:23,816 --> 00:13:27,619 Het gesprek gaat niet over mij. - Kan ik iets voor je halen? Zakdoek, water? 220 00:13:27,787 --> 00:13:30,222 Dat is niet nodig. 221 00:13:32,125 --> 00:13:34,459 Je zei dat als jij hem niet ontsloeg, Jessica het zou doen. 222 00:13:35,277 --> 00:13:38,464 Wat ga je nu doen? - Tijd rekken. 223 00:13:40,700 --> 00:13:42,134 Als je hem niets verteld hebt, 224 00:13:42,201 --> 00:13:44,236 waarom was hij zo versuft toen hij naar buiten kwam? 225 00:13:44,303 --> 00:13:48,574 Ik zei dat ik trots op hem was. - Je moet hem meer aanmoedigen. 226 00:13:55,704 --> 00:13:59,217 Kun je me zeggen waar ik het laatste boek van James Jenkins kan vinden? 227 00:14:00,085 --> 00:14:04,156 Daar tussen de nieuwe releases. - Dat is grappig. 228 00:14:04,223 --> 00:14:05,891 Ik heb hier een tenlastelegging heb waarin staat 229 00:14:05,958 --> 00:14:09,094 dat jij zegt dat je zijn laatste boek geschreven hebt. 230 00:14:09,462 --> 00:14:10,896 Sorry, wie ben jij? 231 00:14:10,964 --> 00:14:13,265 Ik ben Mike Ross, ik vertegenwoordig Drecker Publishing. 232 00:14:13,533 --> 00:14:16,401 Ik wil je vertellen hoe die onzinnige rechtszaak af zal lopen. 233 00:14:16,469 --> 00:14:18,970 In het beste geval bewijs je dat ze jouw idee gestolen hebben. 234 00:14:19,038 --> 00:14:20,472 Weet je wat? Het doet er niet toe. 235 00:14:20,540 --> 00:14:23,608 Omdat je een arbeidsovereenkomst getekend hebt 236 00:14:23,676 --> 00:14:27,546 waarmee je Drecker Publishing de rechten gaf op al het werk dat je creëerde. 237 00:14:27,613 --> 00:14:29,581 De volgende stap van ons kantoor is 238 00:14:29,648 --> 00:14:32,250 zoveel Mike Rossen aan te wijzen als nodig zijn om je claim af te handelen. 239 00:14:32,318 --> 00:14:35,103 Als we dat gedaan hebben, tellen we al die uren bij elkaar op 240 00:14:35,153 --> 00:14:38,623 en dienen we een petitie in bij de rechtbank om jou te laten betalen voor ons werk. 241 00:14:38,791 --> 00:14:42,094 Nu heb je geluk dat we toevallig midden in een fusie zitten 242 00:14:42,161 --> 00:14:43,612 en je een ongemakje bent. 243 00:14:43,672 --> 00:14:49,018 Dus ben ik de brave borst die hierheen komt om je te adviseren om het gewoon op te geven 244 00:14:49,068 --> 00:14:51,069 en jezelf een hoop geld te besparen. 245 00:14:51,237 --> 00:14:52,437 Maar goed, dat was alles. 246 00:14:52,505 --> 00:14:55,875 Ontzettend bedankt voor je tijd en nog een fijne dag gewenst. 247 00:14:57,543 --> 00:14:59,678 Je moeder zal wel trots op je zijn. 248 00:15:00,746 --> 00:15:02,848 Pardon? - Je hoorde me wel. 249 00:15:03,416 --> 00:15:05,734 Je staat daar in je sjieke pak, 250 00:15:05,784 --> 00:15:08,086 en noemt mijn verhaal onzin. Je kent het niet eens. 251 00:15:08,154 --> 00:15:11,006 Ms Harrison, het is niet mijn werk om... - Om wat? Er iets om te geven? 252 00:15:11,056 --> 00:15:14,627 Om menselijk te zijn? Om twee seconden te luisteren? 253 00:15:18,530 --> 00:15:21,133 Ik was vijf jaar assistente bij Drecker, 254 00:15:21,200 --> 00:15:24,169 toen ik eindelijk een idee kreeg voor mijn eigen boek. 255 00:15:24,286 --> 00:15:26,905 Mijn baas, van wie ik dacht dat ze mijn vriendin was, 256 00:15:26,973 --> 00:15:29,274 moedigde me aan mijn idee aan haar voor te leggen. 257 00:15:29,342 --> 00:15:31,361 Dus dat deed ik. Waarna zij mijn idee nam, 258 00:15:31,411 --> 00:15:33,829 het aan James Jenkins voorschotelde en mij volledig buitensloot. 259 00:15:33,879 --> 00:15:36,700 Je hebt hier geen bewijs van. Het is jouw woord tegen dat van haar. 260 00:15:36,750 --> 00:15:38,016 Dat is niet waar, de voorzet was mondeling, 261 00:15:38,084 --> 00:15:39,719 maar ik schreef een plan om me erop voor te bereiden. 262 00:15:39,769 --> 00:15:41,620 Ik kan je een kopie mailen. 263 00:15:43,989 --> 00:15:47,425 Waar ben je naar op zoek? - Die ideeën liggen niet voor het oprapen. 264 00:15:47,493 --> 00:15:49,594 Het was misschien de enige in mijn leven. 265 00:15:50,362 --> 00:15:53,298 Ik wil alleen betaald worden voor mijn idee. 266 00:16:01,473 --> 00:16:03,841 Eindelijk gepromoveerd naar kantoorbediende? 267 00:16:03,909 --> 00:16:06,244 Toevallig ben ik een overtolligenlijst aan het samenstellen 268 00:16:06,311 --> 00:16:08,198 voor de Swinton fusie. - Als je toch bezig bent, 269 00:16:08,248 --> 00:16:11,165 waarom stel je geen overtolligenlijst voor de Swinton fusie samen? 270 00:16:11,195 --> 00:16:14,119 In plaats van dat je probeert grappig te zijn kan je misschien die deal binnenhalen 271 00:16:14,169 --> 00:16:17,322 zodat ik mijn werk kan doen en kan bepalen welke afdelingen de kop worden ingeslagen. 272 00:16:17,389 --> 00:16:19,924 Vermoord je zeehonden? - Dee ik dat maar. 273 00:16:19,992 --> 00:16:21,559 Knaagdieren van de zee. 274 00:16:21,627 --> 00:16:24,563 Je moet Mike Ross een tijdje met rust laten. 275 00:16:25,331 --> 00:16:26,598 Is dat zo? 276 00:16:26,665 --> 00:16:30,502 Hij mag dan wel jouw medewerker zijn, maar zoals ik al een miljoen keer verteld heb 277 00:16:30,552 --> 00:16:33,271 bepaal ik wat zij doen. - Dat betwist ik ook niet. 278 00:16:33,339 --> 00:16:36,275 Alleen door Jessica's nieuwe interesse... 279 00:16:37,043 --> 00:16:38,710 Welke interesse? - Heb je het niet gehoord? 280 00:16:38,778 --> 00:16:39,996 Wat? - Laat maar. 281 00:16:40,046 --> 00:16:41,714 Vertel het me, nu. 282 00:16:42,381 --> 00:16:44,582 Jessica heeft Mike mee uit eten genomen naar Iago's. 283 00:16:48,854 --> 00:16:51,490 Daar heeft ze mij ook mee naartoe genomen. - Echt waar? 284 00:16:53,758 --> 00:16:57,329 Ik zou het als een persoonlijke dienst zien als je Mike een paar dagen met rust laat. 285 00:16:57,396 --> 00:16:59,031 Maar jij hebt het voor het zeggen. 286 00:17:10,642 --> 00:17:13,278 Bedankt. Wat doe jij hier? 287 00:17:14,546 --> 00:17:17,616 Ik wil nu weten wat er speelt tussen jou en Rachel. 288 00:17:18,584 --> 00:17:20,252 Niets. - Niets? 289 00:17:20,319 --> 00:17:23,088 Jenny, hoe vaak moet ik hierop antwoorden? - Pardon? 290 00:17:23,155 --> 00:17:24,974 Elke dag is een nieuw moment dat je me niet vertrouwt. 291 00:17:25,024 --> 00:17:27,592 Dat ik je niet vertrouw blijft elke dag hetzelfde. 292 00:17:28,510 --> 00:17:32,258 Je hebt haar gezoend. Zeg me dat dat niet waar is. 293 00:17:32,298 --> 00:17:34,766 Ik heb haar niet gezoend, zij zoende mij. 294 00:17:34,816 --> 00:17:36,635 Alsof dat uitmaakt. - Zeker wel. 295 00:17:37,102 --> 00:17:38,703 Het gebeurde, maar ik ging er niet verder op in. 296 00:17:38,771 --> 00:17:42,774 Wat je nu niet zegt is dat, je mij vroeg om te kiezen. Ik koos jou. 297 00:17:42,841 --> 00:17:45,677 Ik vroeg of er ooit iets tussen jullie was gebeurd, en je loog. 298 00:17:45,744 --> 00:17:48,579 Toen jij dat vroeg, vroeg je niet om een zoen. Dat weet je zelf ook. 299 00:17:48,647 --> 00:17:52,016 Ik was niet aan het liegen, ik beantwoordde de vraag die je stelde. 300 00:17:52,084 --> 00:17:56,054 Jij bent een echte advocaat. Wacht, dat is waar ook, dat ben je niet. 301 00:17:56,121 --> 00:17:59,524 Als iemand anders zoenen zo vreselijk is, hoe zit het dan met jou? 302 00:17:59,591 --> 00:18:02,059 Ik herinner me dat jij mij zoende toen je nog met Trevor ging. 303 00:18:02,126 --> 00:18:06,163 Ik zoende jou omdat jij de persoon was bij wie ik wilde zijn. 304 00:18:06,198 --> 00:18:10,335 Jij voelt hetzelfde bij Rachel. - Dat was niet waar. 305 00:18:10,402 --> 00:18:13,705 Het was niet waar? 306 00:18:15,307 --> 00:18:20,545 Ik hoop dat jullie elkaar gelukkig maken. 307 00:18:20,612 --> 00:18:22,280 Het spijt me. 308 00:18:22,348 --> 00:18:25,516 Je hebt me nooit gevraagd hoe ik het wist. 309 00:18:25,584 --> 00:18:27,585 Trevor heeft het mij verteld. 310 00:18:27,653 --> 00:18:29,587 Wat? - Twee dagen geleden, 311 00:18:29,655 --> 00:18:32,390 voor hij het mij vertelde, zei hij dat hij Jessica Pearson gaat vertellen 312 00:18:32,458 --> 00:18:36,060 dat je een fraudeur bent. 313 00:19:27,170 --> 00:19:30,872 Daar hebben we de koning. 314 00:19:30,940 --> 00:19:32,474 Waar ben je geweest? 315 00:19:32,542 --> 00:19:36,144 Ik voel me niet erg goed. - Kan me niets schelen. 316 00:19:36,212 --> 00:19:39,214 Hoe goed Jessica jou vindt kan mij ook niet schelen. 317 00:19:39,282 --> 00:19:42,651 Want jij verantwoordt je nog steeds tegenover mij. 318 00:19:42,718 --> 00:19:45,686 Je gaat elk stukje werk dat ik jou geef doen. 319 00:19:45,721 --> 00:19:49,658 Ik moet eerst naar Harvey. - Harvey kan jou niet helpen. 320 00:19:49,725 --> 00:19:51,259 Ik wil een gedetailleerde lijst... 321 00:19:51,327 --> 00:19:53,361 van elke overtollige positie in de Swinton fusie. 322 00:19:53,429 --> 00:19:55,897 En ik wilde het gisteren al hebben, begrepen? 323 00:19:55,965 --> 00:19:59,368 Neem een pepermuntje want je adem is vreselijk. 324 00:20:04,707 --> 00:20:08,977 Je belde hem dronken op? - Nee, ik belde hem. 325 00:20:09,045 --> 00:20:12,013 Ik verliet de kamer twee minuten en je belde hem na een glas Whisky. 326 00:20:12,081 --> 00:20:13,648 Hoe zou jij het noemen? - Stom. 327 00:20:13,716 --> 00:20:15,917 Wat heb je ingesproken? 328 00:20:15,985 --> 00:20:19,721 Dat ik onze zoen niet uit mijn hoofd kon krijgen. 329 00:20:21,958 --> 00:20:23,191 Je hebt hem gezoend? - Ja. 330 00:20:23,259 --> 00:20:25,827 Waar? - Op de mond. 331 00:20:25,895 --> 00:20:28,964 Waar gebeurde het? - In de bibliotheek. 332 00:20:29,031 --> 00:20:31,766 The Pearson Hard bibliotheek? - Nee, in de Library of Congress. 333 00:20:31,834 --> 00:20:33,335 Was John Boehner daar? - Ga je mij helpen? 334 00:20:33,402 --> 00:20:37,072 Of vind je het te grappig. - Ik kan multitasken. 335 00:20:37,139 --> 00:20:39,140 Wat is het probleem? 336 00:20:39,208 --> 00:20:44,746 Het probleem is dat hij na drie dagen nog steeds niets gezegd heeft. 337 00:20:44,814 --> 00:20:49,184 Ik weet niet wat ik moet doen. - Als iemand zo'n bericht krijgt, 338 00:20:49,252 --> 00:20:51,319 maar doen alsof hij niets heeft, kan dat twee dingen betekenen. 339 00:20:51,387 --> 00:20:53,989 Of ze hebben het bericht ontvangen, maar voelen zich niet hetzelfde, 340 00:20:54,056 --> 00:20:56,725 of ze hebben het bericht niet ontvangen. 341 00:20:56,792 --> 00:21:00,428 En wie luistert nooit zijn voicemail? 342 00:21:02,098 --> 00:21:03,465 Hij heeft zijn keuze gemaakt. 343 00:21:06,068 --> 00:21:07,802 Ik moet gaan. 344 00:21:07,870 --> 00:21:10,005 Oké. - Wacht even. 345 00:21:10,072 --> 00:21:13,102 Hoe was het? - De zoen? 346 00:21:13,776 --> 00:21:16,612 Goed genoeg om hem dronken op te bellen. 347 00:21:22,852 --> 00:21:24,653 Waar hebben we het over? 348 00:21:24,720 --> 00:21:28,189 Jeremy Lin? Dat kan ik regelen. 349 00:21:31,127 --> 00:21:34,427 Je wist het. - Ik moet ophangen. 350 00:21:35,064 --> 00:21:38,066 Wanneer? - Gisteravond. 351 00:21:38,134 --> 00:21:42,037 Wat gaan we doen? - We hebben geen keuze. 352 00:21:42,104 --> 00:21:45,874 We moeten het land verlaten. - Wat? 353 00:21:45,942 --> 00:21:47,943 Ik kan twee tickets naar Buenos Aires regelen 354 00:21:48,010 --> 00:21:50,245 en de helikopter over 10 minuten klaar hebben staan. 355 00:21:50,313 --> 00:21:52,047 Ze weet ervan? En dat wist jij? 356 00:21:52,114 --> 00:21:54,015 Nu maak je grapjes om mijn leven? Wat is er mis met jou? 357 00:21:54,083 --> 00:21:56,251 Ben je boos op me? - Nee, ik wil je vermoorden. 358 00:21:56,319 --> 00:21:58,353 Mooi zo. Als je boos bent, ben je niet in paniek. 359 00:21:58,421 --> 00:22:01,089 Doe nu eens rustig. 360 00:22:05,594 --> 00:22:08,463 Wat heeft ze gezegd? 361 00:22:08,531 --> 00:22:11,433 Dat ik jou moet ontslaan. - Zo kalmeer je mij niet. 362 00:22:11,500 --> 00:22:13,585 Heb ik jou niet geleerd dat je op meerdere manieren kunt reageren 363 00:22:13,586 --> 00:22:14,955 wanneer iemand een wapen tegen je hoofd zet? 364 00:22:14,980 --> 00:22:18,406 Nu is er niet eens een wapen. - Niet hierbinnen. 365 00:22:18,474 --> 00:22:19,774 Het spookt over de gangen. 366 00:22:19,842 --> 00:22:21,409 Zodra het mij ziet, gaat het op mij schieten. 367 00:22:21,477 --> 00:22:25,447 Moest jij die eiser niet de Harvey Specter behandeling geven? 368 00:22:25,514 --> 00:22:27,549 Heb je het opgelost? - Ik ben ermee bezig. 369 00:22:27,616 --> 00:22:29,384 Dat betekent dat je haar niet de Harvey Specter behandeling hebt gegeven. 370 00:22:29,452 --> 00:22:32,020 Waarom doe jij niet je werk en heb verdomme wat vertrouwen 371 00:22:32,088 --> 00:22:33,688 dat ik mijn werk doe? - Niet nu, Donna. 372 00:22:33,756 --> 00:22:36,091 Dit wil je niet horen. - Wat? 373 00:22:36,158 --> 00:22:37,325 Alicia Hardman is afgelopen nacht overleden. 374 00:22:37,393 --> 00:22:39,527 Hardman, als in Pearson Hardman? 375 00:22:39,595 --> 00:22:42,430 Zijn vrouw. Weet de pers het al? - Nee. 376 00:22:42,498 --> 00:22:43,865 Wanneer was je van plan mij te vertellen dat ze het wist? 377 00:22:43,933 --> 00:22:47,302 Dat was ik niet van plan. 378 00:22:50,072 --> 00:22:51,606 Hoe gaat het? - Kan niet beter. Met jou? 379 00:22:51,674 --> 00:22:54,409 Perfect. 380 00:22:54,477 --> 00:22:56,845 Heb je mij nodig? - Nee. 381 00:22:56,912 --> 00:22:59,681 Ik heb wel iets dat jou gelukkig zal maken. 382 00:22:59,749 --> 00:23:02,784 Vertel. - Ik heb een lijst samengesteld... 383 00:23:02,852 --> 00:23:04,419 van overtollige afdelingen bij de Swinton fusie. 384 00:23:04,487 --> 00:23:05,920 Je moet ook overwegen om een lijst samen te stellen van... 385 00:23:05,988 --> 00:23:08,723 van overtollige afdelingen bij de Swinton fusie. 386 00:23:08,791 --> 00:23:10,625 Dat is geweldig. 387 00:23:10,693 --> 00:23:15,230 Ik dacht dat je moest weten dat ik Mike Ross ervoor heb aangewezen. 388 00:23:15,297 --> 00:23:18,500 Perfect. Wanneer? - Heb ik net gedaan. 389 00:23:18,567 --> 00:23:19,868 Harvey zei dat jullie een diner hadden, en ik weet dat het aantoont 390 00:23:19,935 --> 00:23:23,271 dat jij erg gesteld bent op... - Dit is waarom ik van jou hou. 391 00:23:23,339 --> 00:23:25,273 Jij begrijpt mij. - Dat klopt. 392 00:23:26,909 --> 00:23:29,978 Ik ben iets vergeten, ga jij maar. 393 00:23:30,046 --> 00:23:32,614 En Louis, bedankt. 394 00:23:44,827 --> 00:23:46,594 Wat is er mis met jou? 395 00:23:46,662 --> 00:23:49,465 Niet hier. 396 00:23:54,270 --> 00:23:55,804 Denk je dat ik niet weet waar jij mee bezig bent? 397 00:23:55,871 --> 00:23:57,472 Ik weet dat jij er vanaf weet. 398 00:23:57,540 --> 00:23:59,340 Jij kreeg het voor elkaar dat Louis met Ross gaat werken, 399 00:23:59,408 --> 00:24:02,444 zodat er vragen worden gesteld wanneer hij opeens weg gaat. 400 00:24:02,511 --> 00:24:04,746 Ik zei dat ik het wist. Nu ben je gewoon aan het uitsloven. 401 00:24:04,814 --> 00:24:09,051 Denk je dat ik jou ermee weg laat komen? - We hebben grotere problemen. 402 00:24:12,588 --> 00:24:14,355 Alicia Hardman is dood. 403 00:24:14,423 --> 00:24:17,192 Wat betekent dat Daniel Hardman terug komt. 404 00:24:17,259 --> 00:24:20,328 Dat weet je niet. - Jawel. Jij weet het ook 405 00:24:20,396 --> 00:24:24,232 Nee, je gebruik deze situatie om Mike minder belangrijk te maken. 406 00:24:24,300 --> 00:24:28,803 Moet ik jou eraan herinneren dat we de helft van Pearson Hardman weg hebben gekregen 407 00:24:28,871 --> 00:24:32,740 door te dreigen met zijn affaire? 408 00:24:32,808 --> 00:24:34,142 Dat was het middel, niet het einde. 409 00:24:34,210 --> 00:24:35,844 We hadden een goede reden. Dat weet jij ook. 410 00:24:35,911 --> 00:24:40,115 Dat bedoel ik niet. Alicia is dood. We kunnen nergens meer mee dreigen. 411 00:24:40,182 --> 00:24:43,685 Dat was vijf jaar geleden. Er kan veel in vijf jaar gebeuren. 412 00:24:43,752 --> 00:24:46,221 Wat Daniel Hardman de afgelopen vijf jaar heeft gedaan, 413 00:24:46,288 --> 00:24:51,027 is dromen over de dag dat hij terug komt en ons beiden ontslaat. 414 00:24:52,895 --> 00:24:55,363 We kunnen er gemakkelijk achter komen. - Laten we het doen. 415 00:24:55,431 --> 00:24:58,233 Ik kan je dit vertellen, die klootzak komt terug. 416 00:24:58,300 --> 00:25:01,436 Dat doet hij niet om nummer twee te zijn. 417 00:25:07,458 --> 00:25:09,359 Ik moet toegeven dat hij er goed uitziet. 418 00:25:09,427 --> 00:25:11,662 Door je te gedragen als een klojo blijf je mooi. 419 00:25:11,729 --> 00:25:13,597 Zeg je dat ik mooi ben? 420 00:25:13,665 --> 00:25:15,532 Alleen al omdat je denkt dat je denkt dat ik het over jou had, 421 00:25:15,600 --> 00:25:18,268 zegt dat je erg egocentrisch en waardeloos bent. 422 00:25:18,336 --> 00:25:21,750 Dat betekent niet dat je het niet over mij had. - Dat was het wel. 423 00:25:21,773 --> 00:25:25,409 Wat ook betekent dat ik alwetend ben. En mooi. 424 00:25:25,476 --> 00:25:27,544 Je vergeet arrogant. 425 00:25:27,612 --> 00:25:29,880 Daniel en jij zijn uit hetzelfde hout gesneden. 426 00:25:29,948 --> 00:25:31,782 Daarom mag ik hem niet. 427 00:25:31,849 --> 00:25:33,850 "Er kan er maar één zijn." 428 00:25:33,918 --> 00:25:36,353 We zijn op een begrafenis en jij citeert Highlander? 429 00:25:36,421 --> 00:25:39,790 Ja, er sterven veel mensen in die film. Het leek me toepasselijk. 430 00:25:39,857 --> 00:25:42,759 Weet je wat het sleutelverschil tussen ons tweeën is? 431 00:25:42,827 --> 00:25:46,964 Hij is een liegende slang in het gras die bereid is alles te doen of te zeggen. 432 00:25:57,542 --> 00:26:00,444 Ik kan me niet herinneren waar de James Jenkins voorzet vandaan kwam. 433 00:26:00,511 --> 00:26:02,579 Het kan van Myra zijn gekomen. 434 00:26:02,647 --> 00:26:04,081 Dat kan, maar het maakt niet uit. 435 00:26:04,148 --> 00:26:06,750 Zelfs als ik het heb gestolen, zij heeft een werknemersovereenkomst ondertekend, 436 00:26:06,818 --> 00:26:08,752 waardoor Drecker Publisish het recht heeft haar werk te publiceren. 437 00:26:08,820 --> 00:26:11,421 Dat weet ik. - Dan weet je ook dat ik... 438 00:26:11,489 --> 00:26:13,523 de reputatie van mijn bedrijf niet ga besmetten door Myra erkenning te geven. 439 00:26:13,591 --> 00:26:17,027 Ik vraag niet om erkenning, ik vraag om een compensatie 440 00:26:17,095 --> 00:26:21,898 in ruil voor een vertrouwensovereenkomst die jouw reputatie beschermt. 441 00:26:21,966 --> 00:26:24,267 Dat klinkt als chantage. 442 00:26:27,872 --> 00:26:30,641 De aanklacht is het enige dat een fusie ter waarde van miljarden euro's tegenhoud. 443 00:26:30,708 --> 00:26:33,644 Dit kost je bedrijf elke dag meer geld. 444 00:26:33,711 --> 00:26:35,445 Ik heb het over... 445 00:26:35,513 --> 00:26:38,181 Is het geven van Myra Harrison een kruimel van een kruimel. 446 00:26:38,249 --> 00:26:43,153 Dus stop met zorgen te maken hoe het klinkt, en begin met het schrijven van een cheque. 447 00:26:43,221 --> 00:26:46,056 Hoeveel gaat het kosten? 448 00:26:46,124 --> 00:26:48,592 Dat is wat ik wil horen. 449 00:26:48,660 --> 00:26:50,560 Kijk maar eens naar hem. 450 00:26:50,628 --> 00:26:53,096 Hielenlikkers. Het maakt me ziek. 451 00:26:53,164 --> 00:26:54,731 Ik ga niet in de rij staan voor het voorrecht 452 00:26:54,799 --> 00:26:56,833 van Daniel Hardman's kont te zoenen, en jij ook niet. 453 00:26:56,901 --> 00:26:59,136 Het is een begrafenis. - De man was een slavendrijver. 454 00:26:59,203 --> 00:27:00,971 Het enige wat hij ooit deed was op mij schijten 455 00:27:01,039 --> 00:27:02,539 en me lange uren voor hem laten werken. 456 00:27:02,607 --> 00:27:04,207 Ik bedoel, waar was het vriendelijke woord? 457 00:27:04,275 --> 00:27:06,376 Je weet wel, het kleine gebaar? Ja, ik denk het niet. 458 00:27:06,444 --> 00:27:08,412 Om eerlijk te zijn, is het niet... - Mond dicht, ik praat nu. 459 00:27:08,479 --> 00:27:10,747 En toen stond hij gewoon op en vertrekt, weet je? 460 00:27:10,815 --> 00:27:13,283 Om de verzorging van zijn stervende vrouw op zich te nemen. 461 00:27:13,351 --> 00:27:18,088 Dus? Ik sta niet in de rij, oké? Ik ga de man niet het genoegen geven. 462 00:27:18,156 --> 00:27:22,145 Wat ik bedoelde was, nu ze dood is, betekent dat dat hij terug komt? 463 00:27:24,529 --> 00:27:26,530 Eigenlijk lijkt deze rij alsof het stroomt. 464 00:27:26,597 --> 00:27:29,066 En jij gaat niet m... Wat is dat? 465 00:27:29,133 --> 00:27:32,002 Dat is mijn, kanker lint. - Nee, ik weet wat het is. 466 00:27:32,070 --> 00:27:33,704 Waarom draag je het? 467 00:27:33,771 --> 00:27:35,906 Nou, ik wilde mijn steun voor mevrouw Hardman laten zien. 468 00:27:35,973 --> 00:27:38,241 Het is waar ze aan overleed, en ik, ik had ook deze tante 469 00:27:38,309 --> 00:27:39,743 dat ze- 470 00:27:46,918 --> 00:27:48,685 $ 30.000. 471 00:27:48,753 --> 00:27:51,021 Dat is een hoop geld. - Ja, het is. 472 00:27:51,089 --> 00:27:53,957 Het is net zo veel als ze ooit betaalden voor een freelance voorzet. 473 00:27:54,025 --> 00:27:58,462 Maar die mensen kregen ook waardering, die hun hielp hun volgende idee voor meer te verkopen. 474 00:27:58,529 --> 00:28:02,265 Ik dacht dat je zei dat je bang was, nooit meer een ander goed idee te hebben. 475 00:28:02,333 --> 00:28:05,669 Myra dit is, dit is de beste deal die je gaat krijgen. 476 00:28:05,737 --> 00:28:07,738 Ik ben er niet helemaal zeker van dat dat waar is. 477 00:28:07,805 --> 00:28:10,549 Nee, geloof me, het is. 478 00:28:11,843 --> 00:28:15,278 Je zei dat je midden in een fusie zit en dat ik een ongemak ben. 479 00:28:15,346 --> 00:28:18,014 Ik deed mijn onderzoek. Het is een grote fusie. 480 00:28:18,082 --> 00:28:20,917 Ik heb je dat gezegd om je te helpen. - Je vertelde me dat om me te pesten. 481 00:28:20,985 --> 00:28:23,420 Je probeerde later te helpen. - En dat is gelukt. 482 00:28:23,488 --> 00:28:26,990 Daarom heb je een cheque voor $ 30.000 in je handen. 483 00:28:27,058 --> 00:28:29,259 Geloof je dat het mijn idee was? 484 00:28:29,327 --> 00:28:31,561 Ik weet dat je dat doet. Daarom ben je akkoord gegaan om te helpen. 485 00:28:31,629 --> 00:28:34,164 Wat is jouw punt? - Mijn punt is... 486 00:28:34,232 --> 00:28:37,434 Lesley was mijn baas, maar ik dacht dat we vrienden waren. 487 00:28:37,502 --> 00:28:41,071 Dus toen ze me vroeg haar te vertrouwen, deed ik dat. 488 00:28:41,139 --> 00:28:42,572 En zij verried mij. 489 00:28:42,640 --> 00:28:46,877 Kun je je voorstellen hoe dat zou zijn? 490 00:28:57,388 --> 00:28:59,790 Ik moet zeggen, van dichtbij, voel ik met hem mee. 491 00:28:59,857 --> 00:29:03,827 Vergeet alleen niet waarom we hier zijn. 492 00:29:03,895 --> 00:29:07,430 Daniel. Gecondoleerd. 493 00:29:07,498 --> 00:29:10,267 Dank je wel. Harvey. 494 00:29:10,334 --> 00:29:12,469 Mijn condoleances. 495 00:29:12,537 --> 00:29:14,437 Klinkt niet hetzelfde, nu het van jou komt. 496 00:29:14,505 --> 00:29:16,273 Je hebt mijn sympathie voor je vrouw, 497 00:29:16,340 --> 00:29:18,775 maar ik pretendeer niet, dat dit pagina een is van het verhaal. 498 00:29:18,843 --> 00:29:20,577 Je moet denken, dat ik jullie allebei haat. 499 00:29:20,645 --> 00:29:22,612 Nou, dat zou iets te maken moeten hebben met het feit 500 00:29:22,680 --> 00:29:25,115 dat ik zat te luisteren de laatste keer dat je mij sprak. 501 00:29:25,183 --> 00:29:27,584 Ik was boos, was ik niet? 502 00:29:27,652 --> 00:29:28,919 Je gooide de telefoon naar mijn hoofd. 503 00:29:28,986 --> 00:29:30,520 Ik heb wel gemist. 504 00:29:30,588 --> 00:29:31,988 Dat komt omdat je gooit als een meisje. 505 00:29:32,056 --> 00:29:34,558 Je bent nog steeds boos, Harvey, en ik kan het je niet kwalijk nemen. 506 00:29:34,625 --> 00:29:36,793 Maar wat je niet begrijpt, 507 00:29:36,861 --> 00:29:40,230 is, dat de afgelopen vijf jaar alles voor me veranderd hebben. 508 00:29:40,298 --> 00:29:43,200 Hoe dat zo? 509 00:29:43,267 --> 00:29:47,304 Ik verbond weer met Alicia. Ik verzorgde haar. 510 00:29:47,371 --> 00:29:51,942 Ik weet dat je niet meer de verloren tijd met je familie terug kan krijgen, 511 00:29:52,009 --> 00:29:55,779 maar je kunt het goedmaken. 512 00:29:55,847 --> 00:29:57,647 Kijk naar Sarah. 513 00:29:57,715 --> 00:30:00,917 Ik kende haar nooit echt, en nu wel. 514 00:30:00,985 --> 00:30:03,486 Laatste keer dat ik haar zag, was ze een klein meisje. 515 00:30:03,554 --> 00:30:05,422 Ze is net afgestudeerd aan de middelbare school. 516 00:30:05,489 --> 00:30:08,558 Naar Harvard, dit najaar. 517 00:30:08,626 --> 00:30:10,527 De waarheid is... 518 00:30:10,595 --> 00:30:11,862 Wat je gedaan hebt voor mij 519 00:30:11,929 --> 00:30:14,731 was het beste wat iemand had kunnen doen voor mij. 520 00:30:14,799 --> 00:30:17,868 Dat betekent dat je terugkomt? 521 00:30:17,935 --> 00:30:21,238 Het is mijn vrouw haar begrafenis, Harvey. 522 00:30:21,305 --> 00:30:23,940 Ik heb er nog niet echt over nagedacht. 523 00:30:27,812 --> 00:30:28,979 Ik ben een veranderd man, Jessica. 524 00:30:29,046 --> 00:30:31,815 En ik moet je daarvoor bedanken. 525 00:30:34,919 --> 00:30:38,188 Koop je dat vrome gelul? - Nog niet misschien. 526 00:30:38,256 --> 00:30:39,723 Hij komt achter ons aan. 527 00:30:39,790 --> 00:30:42,325 Ik kan hem stoppen voordat hij zelfs door de deur komt. 528 00:30:42,393 --> 00:30:44,227 Ik zie niet in hoe je in staat zal zijn om dat te doen. 529 00:30:44,295 --> 00:30:47,264 Ik heb extra motivatie. 530 00:30:47,331 --> 00:30:49,799 Wil je dat het kind blijft. - Ja. 531 00:30:49,867 --> 00:30:52,469 Zoals ik al zei, gesneden uit hetzelfde hout. 532 00:30:52,536 --> 00:30:56,687 Zorg ervoor. Je hebt een deal. 533 00:31:07,033 --> 00:31:09,201 Waarom ben ik niet ingelicht dat mijn fusie sloot? 534 00:31:09,269 --> 00:31:11,837 De eiser weigert te schikken zonder waardering. 535 00:31:11,905 --> 00:31:13,205 Wat is er gebeurd met haar overrompelen? 536 00:31:13,273 --> 00:31:16,508 Ze besefte dat ze in een unieke positie is de fusie op te houden. 537 00:31:16,576 --> 00:31:18,410 Hoe kwam ze daar verdomme achter? 538 00:31:18,478 --> 00:31:20,412 Nee, wacht. Zeg me niet. 539 00:31:20,480 --> 00:31:22,581 Je werd verliefd op haar, en dan zei je het tegen haar. 540 00:31:22,649 --> 00:31:27,052 Nee, ik werd niet verliefd op haar, maar... ja, ik geloof haar. 541 00:31:27,120 --> 00:31:29,588 Je houdt me voor de gek. - Wat? 542 00:31:29,656 --> 00:31:32,424 Ik vecht voor je werk, en jij gaat deze fusie verpesten? 543 00:31:32,492 --> 00:31:35,093 Echt? - Echt wat? 544 00:31:35,161 --> 00:31:37,462 Vechten voor mijn werk. 545 00:31:37,530 --> 00:31:39,631 Want als je dat niet doet, wordt dit mijn laatste zaak, 546 00:31:39,699 --> 00:31:42,201 en ik ben er niet zeker van of ik ten onder wil gaan, vechtend voor de verkeerde kant. 547 00:31:42,268 --> 00:31:43,702 Waarom denk je dat ik niet aan het vechten ben voor je? 548 00:31:43,770 --> 00:31:46,538 Ik weet het niet. jouw carrière, mijn alles. 549 00:31:46,606 --> 00:31:48,207 Je hebt een hoop lef. 550 00:31:48,274 --> 00:31:50,576 Je hebt geen idee wat ik heb gedaan voor jou. 551 00:31:50,643 --> 00:31:55,080 Misschien. Maar jij en ik weten allebei dat je me onlangs ging ontslaan, nietwaar? 552 00:31:55,148 --> 00:31:57,416 Geen antwoord op geven. Ik zie de blik op je gezicht. 553 00:31:57,483 --> 00:32:01,620 Het is dezelfde blik die ik hier zie, van die ochtend, helder als een bel. 554 00:32:01,688 --> 00:32:04,790 Wat ik zou gaan doen en wat ik gedaan heb, zijn niet hetzelfde. 555 00:32:04,857 --> 00:32:06,525 Net als de eerste dag dat ik je ontmoette, 556 00:32:06,593 --> 00:32:08,594 toen je drugs ging dealen en je deed het niet. 557 00:32:08,661 --> 00:32:12,030 Kijk, ik kan je niet vertellen wat er hier aan de hand is, goed? 558 00:32:12,098 --> 00:32:14,132 Maar je moet me vertrouwen. 559 00:32:14,200 --> 00:32:17,569 Je wordt niet ontslagen tijdens mijn dienst. 560 00:32:21,507 --> 00:32:23,108 Ik vertrouw je. 561 00:32:23,176 --> 00:32:25,410 Dan stop je zorgen te maken over aan welke kant je staat, 562 00:32:25,478 --> 00:32:27,176 en zorg voor die rechtszaak. 563 00:32:31,451 --> 00:32:33,275 He, Rachel, heb je een minuutje? Ik moet... 564 00:32:33,310 --> 00:32:35,454 Nee, heb ik niet. Begreep je boodschap luid en duidelijk. 565 00:32:35,521 --> 00:32:37,889 Wacht. Wat? - Kijk, ik ben niet gek. 566 00:32:37,957 --> 00:32:41,793 Ik zit gewoon nu midden in veel werk. Dus als je op zoek bent naar een vriend, ik 567 00:32:41,861 --> 00:32:44,124 ik heb gewoon niet echt de tijd. Sorry. 568 00:32:46,532 --> 00:32:49,401 Welke boodschap? 569 00:32:56,075 --> 00:32:59,778 Je hebt echt wat liefde nodig. - Waarom zeg je dat? 570 00:32:59,846 --> 00:33:03,510 Deze koekjes zijn nog uit de regering van Eisenhower. 571 00:33:05,151 --> 00:33:07,786 Je weet wel... 572 00:33:07,854 --> 00:33:10,122 Soms 573 00:33:10,189 --> 00:33:12,057 soms wou ik dat ik terug kon gaan. 574 00:33:12,125 --> 00:33:13,659 Naar wanneer? 575 00:33:13,726 --> 00:33:17,629 Voor... het. 576 00:33:20,500 --> 00:33:25,704 Toen ik klein was, zat ik vroeger bij mijn oma als ik van streek was. 577 00:33:25,772 --> 00:33:28,273 Een moeder houdt van je, maar een oma, 578 00:33:28,341 --> 00:33:32,210 staat altijd aan jouw kant. Weet je nog die tijd dat ik.. 579 00:33:32,278 --> 00:33:34,613 wegvluchtte naar jouw plaats? 580 00:33:34,681 --> 00:33:38,850 Je was zo kwaad dat ze je niet lieten opblijven om The Cosby Show te kijken. 581 00:33:38,918 --> 00:33:41,153 Ik weet het. Het is zo onredelijk, toch? 582 00:33:41,220 --> 00:33:42,821 Maar je was zes. 583 00:33:42,889 --> 00:33:46,792 Je nam me op, vertelde me dat verhaal toen je wegliep van je ouders. 584 00:33:46,859 --> 00:33:50,829 Ja, uiteindelijk werd ik gevonden door enkele havenarbeiders 585 00:33:50,897 --> 00:33:54,953 4,5 kilometer van het huis. - Ja, dat is het. 586 00:33:55,201 --> 00:33:58,537 Nooit gebeurd. - Wat? 587 00:33:58,604 --> 00:34:01,640 Ik wilde alleen maar dat je je vader en moeder mist. 588 00:34:01,708 --> 00:34:04,643 Ik vertelde je eigenlijk Hans en Grietje. 589 00:34:04,711 --> 00:34:07,079 Wat? Nee Het eindigt zo verschillend. 590 00:34:07,146 --> 00:34:08,847 Ik voegde een aantal accenten toe. 591 00:34:08,915 --> 00:34:10,482 Je zou het niet hebben gekocht 592 00:34:10,550 --> 00:34:13,585 ik die werd opgegeten door de havenarbeiders. 593 00:34:13,653 --> 00:34:15,487 Je was zes, je was geen imbeciel. 594 00:34:15,555 --> 00:34:18,490 Er is niets nieuws on- 595 00:34:18,558 --> 00:34:20,826 onder de zon. 596 00:34:20,893 --> 00:34:22,861 Wat? 597 00:34:22,929 --> 00:34:25,697 Ik voel me ineens zo veel beter. 598 00:34:25,765 --> 00:34:29,167 Dank je wel. 599 00:34:29,235 --> 00:34:31,570 En is er nog iets anders dat u me niet zegt? 600 00:34:31,637 --> 00:34:35,374 Zoals, ben ik van Krypton? - Mogelijk. 601 00:34:51,958 --> 00:34:54,059 Hi. Harvey Specter. 602 00:34:54,127 --> 00:34:55,861 Ik ben Sarah. 603 00:34:55,928 --> 00:34:58,830 Ik zag je praten met mijn vader tijdens de dienst. 604 00:34:58,898 --> 00:35:02,000 We werkten vroeger samen. - Kende u mijn moeder? 605 00:35:02,068 --> 00:35:04,770 Niet zo goed als ik zou hebben gewild. 606 00:35:04,837 --> 00:35:09,541 Ik ging alleen maar uit. Ik moet gaan wandelen. 607 00:35:09,609 --> 00:35:11,076 Pap is daar. 608 00:35:11,144 --> 00:35:13,578 Ik weet zeker dat hij blij zal zijn u te zien. 609 00:35:13,646 --> 00:35:17,949 Gecondoleerd. - Dank je wel. 610 00:35:25,825 --> 00:35:27,859 Wil je mij even excuseren? 611 00:35:27,927 --> 00:35:29,661 Bedankt. 612 00:35:33,065 --> 00:35:34,599 Harvey? 613 00:35:34,667 --> 00:35:38,036 Je bracht voedsel. - New York's finest. 614 00:35:38,104 --> 00:35:40,972 Je wilde niet met lege handen komen. - Ik wilde helemaal niet komen. 615 00:35:41,040 --> 00:35:43,809 Maar je wilt zeker zijn, dat ik niet terug zal komen. 616 00:35:43,876 --> 00:35:46,178 Toen we achter je oplichterspraktijken kwamen, 617 00:35:46,245 --> 00:35:48,613 wilde ik het naar buiten brengen. Jessica zei nee. 618 00:35:48,681 --> 00:35:50,749 Ze wilde de reputatie van de onderneming beschadigen. 619 00:35:50,817 --> 00:35:52,451 Ze was altijd al een strategisch denker. 620 00:35:52,518 --> 00:35:54,719 Maar jij bent een lange tijd weggeweest. 621 00:35:54,787 --> 00:35:57,055 En als we iedereen vertellen wat je aan het doen was, 622 00:35:57,123 --> 00:35:59,391 zal onze reputatie goed blijven, die van jou niet. 623 00:35:59,459 --> 00:36:00,826 Zoals ik al eerder zei, 624 00:36:00,893 --> 00:36:04,529 ik heb nog niet besloten wat de toekomst in petto heeft voor mij. 625 00:36:04,597 --> 00:36:07,365 Het enige wat je dreigementen veroorzaken, is... 626 00:36:07,433 --> 00:36:10,035 dat ik terug wil komen. 627 00:36:10,102 --> 00:36:13,505 Toen ik opgroeide, had ik een vriend die er achter kwam 628 00:36:13,573 --> 00:36:15,874 dat zijn moeder nooit van zijn vader hield. 629 00:36:15,942 --> 00:36:18,577 Zij bedroog hem hun hele huwelijk, daarna verliet ze hem. 630 00:36:18,644 --> 00:36:20,612 Hij heeft het haar nooit vergeven. 631 00:36:20,680 --> 00:36:22,914 Als je terugkomt, dan zal het volgende gebeuren. 632 00:36:22,982 --> 00:36:26,585 Je dochter zal er achter komen wat voor man haar vader is. 633 00:36:26,652 --> 00:36:27,786 Alles. 634 00:36:27,854 --> 00:36:29,754 Denk je dat ik het niet zal doen? 635 00:36:29,822 --> 00:36:33,492 Ik doe het. 636 00:36:33,559 --> 00:36:35,260 Waarom doe je dit? 637 00:36:35,328 --> 00:36:39,431 Om mezelf te beschermen. 638 00:36:39,499 --> 00:36:43,335 Doe ons allemaal een plezier en begin ergens anders opnieuw. 639 00:36:53,179 --> 00:36:56,348 Het is gedaan. Hij zal niet meer terug komen. 640 00:36:56,415 --> 00:36:58,750 Ik denk dat ik een manier gevonden heb zodat iedereen krijgt wat hij wil. 641 00:36:58,818 --> 00:37:01,987 Nou, dat is goed. 642 00:37:02,054 --> 00:37:03,288 Wat doet ze hier? 643 00:37:03,356 --> 00:37:05,423 Ze is hier om te krijgen wat ze wil. 644 00:37:05,491 --> 00:37:07,225 En wat is dat precies? 645 00:37:07,293 --> 00:37:09,594 Waardering. - Dat is alles wat Myra zoekt. 646 00:37:09,662 --> 00:37:11,763 Dus geef gewoon toe dat je je de voorzet nog herinnert, 647 00:37:11,831 --> 00:37:13,431 en dat je weet wat je gedaan hebt. 648 00:37:13,499 --> 00:37:15,867 Ik ben niet van plan dat te doen, omdat het niet waar is. 649 00:37:15,935 --> 00:37:19,104 Dus je zou bereid zijn om een leugendetector test af te leggen om dat aan te tonen? 650 00:37:19,171 --> 00:37:21,973 Dat doe ik absoluut niet. 651 00:37:22,041 --> 00:37:25,844 En ik waardeer het niet dat je zo tegen me praat, als mijn eigen vertegenwoordiger. 652 00:37:25,912 --> 00:37:27,846 Nou, het zit zo, Lesley, Myra is niet de enige 653 00:37:27,914 --> 00:37:30,015 die een overeenkomst getekend heeft met Drecker Publishing. 654 00:37:30,082 --> 00:37:31,316 Dat deed jij ook. 655 00:37:31,384 --> 00:37:32,784 En die overeenkomst geeft hen het recht 656 00:37:32,852 --> 00:37:35,020 om je te ontslaan als je weigert een leugendetectortest te ondergaan. 657 00:37:35,087 --> 00:37:37,889 En toevallig vertegenwoordig ik hen, niet jou. 658 00:37:41,394 --> 00:37:44,563 Ik nam het. Ik stond onder druk. 659 00:37:44,630 --> 00:37:45,864 Ik had er recht op, dus nam ik het. 660 00:37:45,932 --> 00:37:48,433 Je bood me advies, en ik vertrouwde je. 661 00:37:48,501 --> 00:37:50,268 Ze wordt bedreigd door jou, Myra. 662 00:37:50,336 --> 00:37:52,370 Geen goede keuze als mentor. 663 00:37:52,438 --> 00:37:55,874 Luister, je hebt de waardering die je wilde... 664 00:37:55,942 --> 00:37:58,843 Dus onderteken de deal. 665 00:37:58,911 --> 00:38:01,646 Nee, ik wil openbare waardering. Niet alleen hier binnen. 666 00:38:01,714 --> 00:38:04,649 Dit doet me geen goed. - Ik dacht al dat je dat zou zeggen. 667 00:38:04,717 --> 00:38:08,286 Daarom heb ik de laatste 24 uur besteed aan 668 00:38:08,354 --> 00:38:11,556 het doorzoeken van de hele Drecker Publishing catalogus. 669 00:38:11,624 --> 00:38:13,792 Robert Fallow, 670 00:38:13,859 --> 00:38:16,294 Jonathan Daken, 671 00:38:16,362 --> 00:38:20,198 en, mijn persoonlijke favoriet, Lester Collins. 672 00:38:20,266 --> 00:38:23,234 Elk van hen had kunnen worden geschreven op basis van jouw voorzet. 673 00:38:23,302 --> 00:38:26,671 Maar dat waren ze niet omdat ze jaren daarvoor werden geschreven. 674 00:38:26,739 --> 00:38:28,406 Wil je beweren dat ik plagiaat pleegde? 675 00:38:28,474 --> 00:38:32,410 Ik wil alleen maar zeggen dat er niets nieuws onder de zon is. 676 00:38:32,478 --> 00:38:34,879 Ik stel voor dat je de deal ondertekent, en naar huis gaat. 677 00:38:34,947 --> 00:38:38,917 Anders dienen we een tegenaanklacht in, voor plagiaat op basis van onze vorige werken. 678 00:38:38,985 --> 00:38:40,218 Maar het is niet waar. 679 00:38:40,286 --> 00:38:43,755 Het is net zo legitiem als beweren dat we iets stelen waarover jij ons de rechten gaf. 680 00:38:43,823 --> 00:38:46,257 En, nog belangrijker, wij hebben controle over je, 681 00:38:46,325 --> 00:38:48,860 terwijl jij denkt dat je ons onder controle hebt. 682 00:39:01,474 --> 00:39:02,641 Myra. 683 00:39:02,708 --> 00:39:04,309 Wil je een schrijver zijn? 684 00:39:04,377 --> 00:39:06,244 Schrijf dan. 685 00:39:06,312 --> 00:39:10,015 Maar bedreig mij of mijn bedrijf nooit weer. 686 00:39:16,541 --> 00:39:18,442 Je ziet er gelukkig uit. - Ik ben gelukkig. 687 00:39:18,509 --> 00:39:21,378 Is er iets wat ik moet weten? - Welkom bij Pearson Hardman. 688 00:39:21,446 --> 00:39:24,514 Is er iets wat ik moet weten? 689 00:39:24,582 --> 00:39:27,084 Ik heb de zaak geschikt. Het fusie papierwerk is onderweg. 690 00:39:27,151 --> 00:39:28,585 Heb je de eiser verpletterd? 691 00:39:28,653 --> 00:39:30,087 Ik verpletterde iedereen. - Dat hoor ik graag. 692 00:39:33,558 --> 00:39:36,159 Toen ik Pearson Hardman leidde... 693 00:39:36,227 --> 00:39:41,131 Was ik charmant, geestig en schattig. 694 00:39:43,134 --> 00:39:48,105 Ik was ook gewetenloos, op macht belust, en hebzuchtig. 695 00:39:48,172 --> 00:39:51,541 Ik dacht dat ik met alles kon wegkomen. En dat is precies wat ik probeerde te doen. 696 00:39:51,609 --> 00:39:56,947 Ik riskeerde de reputatie van het bedrijf en de carrières van iedereen die er werkte. 697 00:39:57,015 --> 00:40:01,018 De laatste jaren hebben me nederig gemaakt. 698 00:40:01,085 --> 00:40:02,719 Ik heb besloten om terug te komen, 699 00:40:02,787 --> 00:40:07,357 en te laten zien dat we 'n succesvol advocaten- kantoor kunnen zijn zonder regels te breken. 700 00:40:07,425 --> 00:40:11,992 Helaas is de enige manier dat ik dat kan doen, door mijn verleden op te biechten. 701 00:40:12,697 --> 00:40:16,867 Als we bezig blijven te verbergen wat we hebben gedaan... 702 00:40:16,935 --> 00:40:21,004 blijven we ook kwetsbaar voor iedereen die onze geheimen ontdekt. 703 00:40:21,072 --> 00:40:25,776 Dan worden we zo in beslag genomen met ze te bewaren, 704 00:40:25,843 --> 00:40:29,479 dat het een gevaarlijke aanleiding is om nog ergere dingen te doen. 705 00:40:29,547 --> 00:40:32,115 Toen ik het hoofd was van deze firma, 706 00:40:32,183 --> 00:40:37,254 leende ik geld uit diverse geblokkeerde accounts. 707 00:40:37,322 --> 00:40:40,123 De klanten zijn er nooit achter gekomen, ik betaalde elke cent terug. 708 00:40:40,191 --> 00:40:44,995 Maar vergis je niet, ik had kunnen worden veroordeeld voor diefstal, zo simpel is het. 709 00:40:45,063 --> 00:40:50,033 Ik wil dat iedereen hier weet, wat voor soort man ik ben geweest. 710 00:40:50,101 --> 00:40:53,603 En de soort man die ik nu ben. 711 00:40:53,671 --> 00:40:55,376 Dank je wel. 712 00:41:00,678 --> 00:41:04,815 Ga nu naar huis. Kom niet terug. 713 00:41:08,586 --> 00:41:10,984 Wij gaan eens goed met elkaar praten. 714 00:41:12,590 --> 00:41:16,059 Ik begrijp waarom je Harvey liet doen wat hij deed. 715 00:41:16,127 --> 00:41:18,528 Maar ik ben niet dezelfde persoon. 716 00:41:18,596 --> 00:41:20,864 De enige manier die ik kon bedenken om het te bewijzen, 717 00:41:20,932 --> 00:41:24,134 was door te doen wat ik net deed. 718 00:41:24,202 --> 00:41:27,004 Ik vertelde mijn dochter alles. 719 00:41:27,071 --> 00:41:30,707 Ik hoop dat we een manier kunnen bedenken om samen te werken. 720 00:41:38,449 --> 00:41:41,018 Ik dacht niet dat je het lef zou hebben om op te komen dagen. 721 00:41:41,085 --> 00:41:42,519 Wat wil je? - Wat ik wil? 722 00:41:42,587 --> 00:41:44,454 Ik wil weten hoe mijn beste vriend mij dit kan aandoen. 723 00:41:44,522 --> 00:41:46,690 Je wat aandoen? 724 00:41:46,758 --> 00:41:48,425 Je verraden, of bedriegen? 725 00:41:48,493 --> 00:41:51,762 Ik stond daar grapjes met jou te maken, mijn vriend, mijn maatje. 726 00:41:51,829 --> 00:41:56,033 En mijn vriendin stond onder jouw douche, op drie meter afstand. 727 00:41:56,100 --> 00:41:57,968 Ik hoop dat jullie tweeën er flink om hebben kunnen lachen. 728 00:41:58,036 --> 00:41:59,436 Ik wilde het je vertellen, Trevor. 729 00:41:59,504 --> 00:42:01,838 Maar dat deed je niet. 730 00:42:01,906 --> 00:42:05,409 En ik was niet van plan Jenny te vertellen over Rachel, maar dat deed ik wel. 731 00:42:05,476 --> 00:42:06,943 Hoe wist je van Rachel en mij? 732 00:42:07,011 --> 00:42:09,479 Weet je wat? Je bent zo slim, je zoekt het wel uit. 733 00:42:09,547 --> 00:42:11,815 Ja, je hebt me door. Jenny brak met mij. 734 00:42:11,883 --> 00:42:16,319 Maar je ging naar mijn baas. Je hebt geprobeerd mijn leven te verpesten. 735 00:42:16,387 --> 00:42:18,622 We staan quitte. 736 00:42:18,689 --> 00:42:23,860 990-36-7249. 737 00:42:23,928 --> 00:42:26,396 Dat is je sofinummer, toch? 738 00:42:26,464 --> 00:42:29,032 Ik zag het op het bureau van je vader toen we in de zesde klas zaten. 739 00:42:29,100 --> 00:42:32,469 Je denkt dat je kunt rotzooien met mijn leven, 740 00:42:32,537 --> 00:42:35,105 en ik niet met het jouwe, maar dat kan ik wel. 741 00:42:35,173 --> 00:42:38,608 Het enige wat me tot nu toe weerhield, is het feit dat ik echt om je gaf. 742 00:42:38,676 --> 00:42:42,796 Maar nu, na dit, geef ik echt niks meer om jou. 743 00:42:44,048 --> 00:42:48,051 Je hebt misschien niet mijn geheugen, maar dit kun je beter onthouden. 744 00:42:55,526 --> 00:42:58,628 Wat heb je in vredesnaam tegen Daniel gezegd? - Maakt dat wat uit? 745 00:42:58,696 --> 00:43:01,398 Waar het om gaat is dat ik Mike Ross nooit meer wil zien in dit kantoor. 746 00:43:01,466 --> 00:43:04,835 Nou, dat gaat niet gebeuren. - Neem me niet kwalijk? 747 00:43:04,902 --> 00:43:09,072 Ik ontsla hem niet. - Dan zal ik hem ontslaan. 748 00:43:09,140 --> 00:43:10,407 Nee, dat doe je niet. 749 00:43:10,475 --> 00:43:12,476 Je zei dat je me het voordeel van de twijfel zou geven, 750 00:43:12,543 --> 00:43:15,145 omdat ik niet wist van Mike, anders zou je mij ook ontslaan. 751 00:43:19,250 --> 00:43:21,017 Ik wist het. 752 00:43:21,085 --> 00:43:23,620 Probeer je me te dwingen? 753 00:43:23,688 --> 00:43:27,791 Ik probeer om je te steunen. Als hij gaat, ga ik ook. 754 00:43:27,859 --> 00:43:31,061 Pak je spullen maar. Je bent klaar. 755 00:43:31,129 --> 00:43:34,965 Er is daar maar een probleem mee. Daniel gaat achter jouw baan aan. 756 00:43:35,032 --> 00:43:36,766 Als ik nu vertrek, 757 00:43:36,834 --> 00:43:38,802 heeft hij door dat er iets mis is, en hij zal erachter komen wat het is. 758 00:43:38,870 --> 00:43:42,172 Je zult er roekeloos uit zien, omdat je me een joch zonder diploma liet inhuren, 759 00:43:42,240 --> 00:43:44,341 of dwaas omdat je niet wist dat ik het deed. 760 00:43:44,408 --> 00:43:46,343 Geen van beide kwaliteiten die men graag ziet in een beherende vennoot. 761 00:43:46,410 --> 00:43:47,511 Dat maakt je kwetsbaar. 762 00:43:47,578 --> 00:43:50,514 Alleen omdat je dat verdomde joch hebt ingehuurd. 763 00:43:50,581 --> 00:43:53,750 Hoe het ook zit, hij zal het tegen je gebruiken. 764 00:43:53,818 --> 00:43:57,921 Je hebt me nodig. En ik blijf niet zonder Mike. 765 00:44:27,385 --> 00:44:29,886 Mike, het is Rachel. 766 00:44:29,954 --> 00:44:33,356 Ik weet dat ik dit niet zou moeten doen, en ik weet dat je Jenny nog steeds ontmoet, 767 00:44:33,424 --> 00:44:36,026 maar ik blijf maar denken aan die kus. 768 00:44:36,093 --> 00:44:38,361 En... Ik kan niet meer terug. 769 00:44:41,966 --> 00:44:45,302 Hoi. - Kom meteen naar me toe. 770 00:44:45,369 --> 00:44:47,637 Ik ben onderweg. 771 00:45:15,132 --> 00:45:16,617 Ik dacht... 772 00:45:19,237 --> 00:45:22,205 Harvey zei dat hij me wilde zien. - Hij zei dat je meteen moest komen. 773 00:45:22,273 --> 00:45:26,026 Ben ik ontslagen? - Dat zou je moeten zijn. 774 00:45:27,812 --> 00:45:31,147 Betekent het dat ik dat niet ben? - Niet per se. 775 00:45:31,215 --> 00:45:35,485 Echter, als ik deze situatie ga accepteren, 776 00:45:35,553 --> 00:45:38,655 dan wil ik alles weten wat er valt te weten. 777 00:45:40,925 --> 00:45:41,992 Waar moet ik beginnen? 778 00:45:42,059 --> 00:45:46,630 Waarom vertel je me niet hoe je in vredesnaam Harvey zover kreeg je in te huren? 779 00:45:46,697 --> 00:45:49,933 Start die laptop maar op en ik zal het je laten zien. 780 00:45:50,001 --> 00:45:53,436 Vraag me alles wat er is te weten over de wet. 781 00:45:53,504 --> 00:45:55,742 Dat is hoe je het hebt gedaan? 782 00:45:56,407 --> 00:45:58,861 Heb je hem verslagen? 783 00:46:01,245 --> 00:46:04,481 Nou, ik ben niet Harvey. 784 00:46:08,185 --> 00:46:11,021 Ik heb geen computer nodig. 785 00:46:16,951 --> 00:46:20,951 Vertaalteam: Désirée, TinusTussengas, Sam, Quetsbeek 786 00:46:22,951 --> 00:46:25,951 ropo64