1
00:00:00,486 --> 00:00:02,386
Phần trước ...
2
00:00:02,387 --> 00:00:04,722
Đây là Harvey Specter.
Luật sư giỏi nhất mà tôi có.
3
00:00:04,789 --> 00:00:06,190
Ngày mai anh sẽ có
một buổi tuyển cộng sự cho mình.
4
00:00:06,258 --> 00:00:07,658
Tôi làm việc 1 mình thì tốt hơn.
5
00:00:07,726 --> 00:00:08,993
Chúng tôi chỉ tuyển dân học Harvard
6
00:00:09,060 --> 00:00:10,828
anh thì không học ở trường Luật nào.
7
00:00:10,895 --> 00:00:12,029
Nếu tôi có 1 kiến thức
8
00:00:12,097 --> 00:00:13,330
hơn hẳn bất kì ai anh từng gặp thì sao
9
00:00:13,398 --> 00:00:14,531
và tôi đã đổ kỳ thi luật.
10
00:00:14,599 --> 00:00:16,800
Okay mở laptop lên đi.
11
00:00:16,868 --> 00:00:18,168
Phần gia hạn hợp đồng.
12
00:00:18,236 --> 00:00:20,504
trong luật thu nhập thuế quốc nội mục 409A
13
00:00:20,572 --> 00:00:21,839
Anh đã quên luật Sarbanes-Oxley.
(luật cơ bản của nghề kế toán
kiểm toán ban hành năm 2002)
14
00:00:21,906 --> 00:00:23,340
Ấn tượng đấy nhưng anh dùng laptop
15
00:00:23,408 --> 00:00:26,610
Để chơi game..
Nếu anh muốn đá tôi ra
16
00:00:26,678 --> 00:00:27,845
anh phải làm cái gì đó khác đi.
17
00:00:27,912 --> 00:00:29,113
Làm sao mà anh có thể biết hết vậy?
18
00:00:29,180 --> 00:00:30,648
Mỗi khi tôi đọc là tôi hiểu
19
00:00:30,715 --> 00:00:33,050
Và một khi đã hiểu
20
00:00:33,118 --> 00:00:34,218
tôi không bao giờ quên.
21
00:00:34,286 --> 00:00:35,753
Anh có thể có 1 chỗ trong công ty.
22
00:00:35,820 --> 00:00:37,588
Nhưng nếu họ phát hiện anh nói dối
về việc anh tốt nghiệp Harvard
23
00:00:37,656 --> 00:00:39,957
họ sẽ đuổi việc tôi đó.
- Anh..chuyện gì?
24
00:00:40,025 --> 00:00:41,458
Không có gì, Donna.
25
00:00:41,526 --> 00:00:43,027
Dữ liệu của các cựu sinh viên Harvard.
26
00:00:43,094 --> 00:00:45,195
Tôi không nói là anh sẽ không bị phát hiện
27
00:00:45,263 --> 00:00:46,163
nhưng chắc không sao đâu
vì không ai kiểm tra lí lịch anh cả.
28
00:00:46,231 --> 00:00:47,398
Tôi là Rachel Zane.
29
00:00:47,465 --> 00:00:49,133
Tôi sẽ giới thiệu sơ lược công ty cho anh.
30
00:00:49,200 --> 00:00:50,434
I love you.
31
00:00:50,502 --> 00:00:52,102
Harvey là sếp của anh.
32
00:00:52,170 --> 00:00:54,038
Tuy nhiên Louis Litt là người
quản lý các cộng sự
33
00:00:54,105 --> 00:00:55,172
vì thế anh nên trả lời
tất cả các câu hỏi của ông ta.
34
00:00:55,240 --> 00:00:56,807
Chào mừng anh đến Pearson Hardman.
35
00:00:56,875 --> 00:00:58,175
Cậu còn muốn cho cậu nhóc đó
bao nhiêu cơ hội nửa?
36
00:00:58,243 --> 00:01:00,244
Tôi không quan tâm.
37
00:01:00,312 --> 00:01:02,012
Nhưng trong vụ này,
cậu ta đã làm hoàn toàn đúng.
38
00:01:02,080 --> 00:01:04,415
Cái kiểu cảm thông với khách hàng
39
00:01:04,482 --> 00:01:05,949
không giúp ích gì cho anh đâu.
40
00:01:06,017 --> 00:01:07,985
Anh cần phải xử lí tốt các thông tin mà anh có.
41
00:01:08,053 --> 00:01:10,054
- Đó mới là điều 1 luật sư nên làm.
-Tại sao?
42
00:01:10,121 --> 00:01:11,522
-Làm gì?
- Đuổi việc tôi.
43
00:01:11,589 --> 00:01:12,623
Tại sao anh làm vậy với tôi?
44
00:01:12,691 --> 00:01:16,160
Cuộc sống thì bằng phằng thế này.
Nhưng tôi thì thích thế này.
45
00:01:16,227 --> 00:01:18,862
Thật khó khăn khi có 1 mối quan hệ với 1 cộng sự năm đầu
46
00:01:18,930 --> 00:01:20,531
hay những năm sau.
47
00:01:20,598 --> 00:01:23,367
Anh đùa giỡn với tôi
và anh biết điều đó.
48
00:01:23,435 --> 00:01:25,569
Anh vẫn tán tỉnh tôi
sau khi anh bắt đầu hẹn hò với cô ấy.
49
00:01:25,637 --> 00:01:27,438
Làm sao mà anh có thể quen được các cô phụ tá nhỉ?
50
00:01:27,505 --> 00:01:29,506
Chúng ta đã kết thúc.
51
00:01:29,574 --> 00:01:32,176
2 người gặp nhauthế nào vậy?
Tôi từng yêu bạn thân nhất của anh ấy.
52
00:01:32,243 --> 00:01:33,577
Mày luôn thích cô ấy.
53
00:01:33,645 --> 00:01:35,145
Không có gì xảy ra
cho tới khi tôi chia tay.
54
00:01:35,213 --> 00:01:37,514
- Không có gì à?
- Chúng tôi đã hôn nhau 1 lần.
55
00:01:37,582 --> 00:01:39,149
- Xin lỗi, anh không thể.
- Một công ty thực thụ.
56
00:01:39,217 --> 00:01:41,018
Cậu không được kể cho ai đâu đấy.
57
00:01:41,086 --> 00:01:42,319
Anh ta không phải bạn cậu
58
00:01:42,387 --> 00:01:43,487
Anh ta sẽ cản trở công việc của cậu.
59
00:01:43,555 --> 00:01:44,555
Đừng quan tâm đến cậu ta nữa.
60
00:01:44,622 --> 00:01:46,423
Đó là người bạn thân nhất mà tôi có.
61
00:01:46,491 --> 00:01:47,658
Tôi biết là anh đang yêu Jenny
62
00:01:47,726 --> 00:01:51,662
nhưng tôi luôn nghĩ về nụ hôn đó.
63
00:01:51,730 --> 00:01:52,796
Tôi là Trevor Evans.
64
00:01:52,864 --> 00:01:54,164
Tôi là bạn của Mike Ross.
Có chuyện gì à.
65
00:01:54,232 --> 00:01:55,499
Tôi mong là mình sẽ không phải làm điều này.
66
00:01:55,567 --> 00:01:57,000
Có 1 số chuyện cô nên biết về cậu ta
67
00:01:57,068 --> 00:01:59,036
Điều mà Harvey Specter không nói với cô.
68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Người Dịch: Đoàn Tiến Đạt
V2T Sub Team
www.viettorrent.vn
69
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Editor: Nguyễn Trí Khoa
nguytroa -- V2T Sub Team
www.viettorrent.vn
70
00:02:36,875 --> 00:02:38,041
Cậu lo lắng à?
71
00:02:38,109 --> 00:02:41,578
Sẽ là nói dối nếu tôi nói không.
72
00:02:41,646 --> 00:02:44,348
À, tôi không thích nghe nói dối đâu.
73
00:02:44,416 --> 00:02:46,150
- Cô ấy đã biết mọi chuyện.
Không thể
74
00:02:46,217 --> 00:02:47,418
Cô ấy đã biết
75
00:02:47,485 --> 00:02:48,719
Vụ Swinton sao rồi?
76
00:02:48,787 --> 00:02:50,320
Anh đang giỡn với tôi đấy à?
77
00:02:50,388 --> 00:02:52,956
Chuyện này sẽ êm thôi, được chứ?
Nếu cô ta đã biết, anh biết là...
78
00:02:53,024 --> 00:02:54,558
Một người chỉ biết tên tôi
79
00:02:54,626 --> 00:02:55,793
lại mời tôi đi ăn tối.
80
00:02:55,860 --> 00:02:57,294
Có gì đáng cười nào?
81
00:02:57,362 --> 00:02:59,897
Watson, Klyman, Gallo,
Goldberg và Specter.
82
00:02:59,964 --> 00:03:02,266
- Anh đọc mấy cái tên đó làm gì?
Đó là 5 người cấp senior.
83
00:03:02,333 --> 00:03:04,268
Và từng người trong chúng tôi
đều được Jessica mời đi ăn tối
84
00:03:04,335 --> 00:03:05,569
ngay năm đầu tiên.
85
00:03:05,637 --> 00:03:07,204
Và cô ấy đã mời cậu, có nghĩa là
86
00:03:07,272 --> 00:03:09,206
- Đó là 1 điều tốt.
- Chính xác.
87
00:03:09,274 --> 00:03:10,541
Ôi trời.
88
00:03:10,608 --> 00:03:11,642
- Chuyện gì nào?
- Tôi nên mặc gì nhỉ?
89
00:03:11,709 --> 00:03:13,644
Tôi nói gì nhỉ?
Tôi nên mặc gì đây?
90
00:03:13,711 --> 00:03:16,013
Để chuyện này vào thời gian nghĩ đi.
91
00:03:16,080 --> 00:03:18,115
Nói cho tôi biết vụ Swinton.
92
00:03:18,183 --> 00:03:19,650
Đó là 1 vụ khá phiền phức
93
00:03:19,717 --> 00:03:21,251
cần phải dọn dẹp tất cả
trước khi xóa bỏ giao kèo.
94
00:03:21,319 --> 00:03:22,653
Tôi đã biết cả rồi.
95
00:03:22,720 --> 00:03:24,154
Sao đó không phải điều đầu tiên
cậu nói với tôi nhỉ?
96
00:03:24,222 --> 00:03:25,522
Tôi nghĩtôi đã nói rồi mà.
97
00:03:25,590 --> 00:03:27,157
Nó không quan trọng lắm.
98
00:03:27,225 --> 00:03:29,493
Vụ kiện của tôi--
Nỗi lo của cậu.
99
00:03:29,561 --> 00:03:30,894
Cái kiểu cảm thông khách hàng.
100
00:03:30,962 --> 00:03:32,963
Và tôi không lo sợ gì cả.
101
00:03:33,031 --> 00:03:34,498
Tôi có lí do hợp lí cho chuyện này.
102
00:03:34,566 --> 00:03:37,100
Vậy à? Vậy sao cô ấy mời
cậu ăn tối chỉ để sa thải cậu?
103
00:03:37,168 --> 00:03:38,735
Tôi không biết.
Có 1 bộ phim tựa là Goodfellas.
104
00:03:38,803 --> 00:03:40,170
Anh đã coi chưa?
105
00:03:40,238 --> 00:03:42,206
Joe Pesci nghĩ rằng anh ta sẽ chết.
106
00:03:42,273 --> 00:03:43,841
Cậu dùng cái đó để biện minh
cho cái lí do chính đáng đó à?
107
00:03:43,908 --> 00:03:45,809
"Karen!
Tiền đâu rồi Karen?"
108
00:03:45,877 --> 00:03:48,445
- Trở về ngăn làm việc của cậu đi.
- Hey chờ đã.
109
00:03:48,513 --> 00:03:50,380
anh nghĩ tôi nên mời các đồng sự
một bửa ăn tối không?
110
00:03:50,448 --> 00:03:52,082
Vài giây trước tôi nghĩcậu bị mệt mỏi.
111
00:03:52,150 --> 00:03:53,317
Giờ cậu lại muốn thăng tiến?
Gì nào?
112
00:03:53,384 --> 00:03:54,651
Tôi đang thích nghi hoàn cảnh thôi.
113
00:03:54,719 --> 00:03:57,020
Có vẻ cậu không phải luật sư tồi tệ nhất
114
00:03:57,088 --> 00:03:58,422
lịch sử đâu.
115
00:03:58,490 --> 00:04:01,091
Bỏ súng xuống, Karen.
116
00:04:01,159 --> 00:04:02,693
Karen?"
117
00:04:02,760 --> 00:04:04,862
Họ đã không kiểm tra.
118
00:04:04,929 --> 00:04:06,063
Ý cô là sao?
119
00:04:06,130 --> 00:04:09,233
Internet bây giờ lộn xộn rồi.
120
00:04:09,300 --> 00:04:11,702
Không dễ để bắt kẻ gian nửa.
121
00:04:11,769 --> 00:04:13,237
Trời ạ, thật tuyệt vời.
122
00:04:13,304 --> 00:04:14,938
Chờ đã.
123
00:04:15,006 --> 00:04:17,341
Nếu cô tốt nghiệp cao đẳng thì sau đó
124
00:04:17,408 --> 00:04:18,475
nó có làm cho cô--
125
00:04:18,543 --> 00:04:19,977
đủ khả năng điều hành công ty Luật của tôi?
126
00:04:20,044 --> 00:04:21,712
Nhưng cô còn trẻ quá.
127
00:04:21,779 --> 00:04:23,981
- Ồ, cậu biết là họ nói gì mà.
- Mm-hmm.
128
00:04:24,048 --> 00:04:27,117
- Vẻ đẹp thật sự là vĩnh cửu.
- Da đen thì không có vết nhăn.
129
00:04:27,185 --> 00:04:29,686
Câu đó mới là ý của tôi.
130
00:04:29,754 --> 00:04:32,356
Uhhuh.
131
00:04:32,423 --> 00:04:35,926
Nói chuyện tôi đủ rồi.
Tôi muốn nghe chuyện của cậu.
132
00:04:35,994 --> 00:04:40,163
Anh thấy trường Harvard thế nào?
133
00:04:42,700 --> 00:04:44,034
Khi tôi lên 3 tôi đã nhận ra rằng
134
00:04:44,102 --> 00:04:46,770
tôi không giống những đứa trẻ khác.
135
00:04:46,838 --> 00:04:50,407
Khi bắt đầu đi học,
đó như chuyện đùa vui vậy.
136
00:04:50,475 --> 00:04:52,776
Tôi không mang tập vở.
Tôi không học bài.
137
00:04:52,844 --> 00:04:55,479
Hằng năm. họi nói với tôi rằng
138
00:04:55,547 --> 00:04:58,649
"Năm tới con đừng như vậy nữa
139
00:04:58,716 --> 00:05:01,585
hãy cố gắng mà học đi" nhưng...
140
00:05:01,653 --> 00:05:03,687
tôi không bao giờ làm điều đó.
141
00:05:03,755 --> 00:05:05,122
Còn Harvard?
142
00:05:05,189 --> 00:05:08,458
Tôi đã biết tương lai của mình thế nào.
Ý tôi là, nó phải như vậy.
143
00:05:08,526 --> 00:05:10,827
Tôi đã nghĩ rằng "Yeah"
Tôi đã kiếm được 1 chỗ
144
00:05:10,895 --> 00:05:13,030
mà tôi có thể uh...
145
00:05:13,097 --> 00:05:14,765
bộc lộ khả năng của mình.
146
00:05:14,832 --> 00:05:18,068
Nhưng vẫn như vậy,
kể cả ở khoa Luật Harvard --
147
00:05:18,136 --> 00:05:20,270
Anh không giống những người khác
148
00:05:20,338 --> 00:05:23,807
- Nghe vậy có vẻ ngạo mạn.
- Không phải với tôi.
149
00:05:23,875 --> 00:05:26,476
Sự thật là anh không
cho mình là người thông minh
150
00:05:26,544 --> 00:05:29,079
Anh chỉ nghĩ là nó phải như vậy.
151
00:05:29,147 --> 00:05:30,747
Yeah
Đó là ý mà tôi muốn nói.
152
00:05:30,815 --> 00:05:32,683
Tôi không nghĩ mình là người thông minh.
153
00:05:32,750 --> 00:05:34,484
Tôi chỉ nghĩ những người khác...
154
00:05:34,552 --> 00:05:38,021
- Ngu ngốc.
- là không thông minh.
155
00:05:38,089 --> 00:05:41,825
Đó là ý mà tôi muốn nói.
156
00:05:41,893 --> 00:05:44,695
Tại sao lại là Luật?
157
00:05:44,762 --> 00:05:46,563
Đó là..chuyện cá nhân.
158
00:05:46,631 --> 00:05:48,966
Không phải là lý do chúng ta ngồi đây.
159
00:05:54,706 --> 00:05:55,872
Khi tôi 11 tuổi
160
00:05:55,940 --> 00:05:58,675
cha me tôi đang trên đường về
sau khi ăn tối
161
00:05:58,743 --> 00:06:02,579
và họ đã gặp 1 tai nạn khủng khiếp.
162
00:06:02,647 --> 00:06:07,784
Và họ...
163
00:06:07,852 --> 00:06:11,488
Nội đã nuôi lớn tôi.
164
00:06:11,556 --> 00:06:15,626
không chỉ đến khi thành niên,
mà đến khi tôi lớn hơn nửa.
165
00:06:15,693 --> 00:06:18,829
và tôi nhận ra,
tôi có 1 vụ kiện.
166
00:06:18,896 --> 00:06:21,798
Ba mẹ tôi vào nhà hàng...
167
00:06:21,866 --> 00:06:24,835
họ ăn tối với ông Fenton
168
00:06:24,902 --> 00:06:27,771
sau đó thì....
169
00:06:30,608 --> 00:06:33,210
Đừng bận tâm.
170
00:06:33,277 --> 00:06:35,379
Tôi chỉ...
171
00:06:35,446 --> 00:06:40,250
cảm thấy không vui.
172
00:06:40,318 --> 00:06:42,719
và tôi không muốn có cảm giác đó...
173
00:06:42,787 --> 00:06:45,622
thêm 1 lần nào nữa.
174
00:06:48,559 --> 00:06:52,029
Harvey đã đúng.
175
00:06:52,096 --> 00:06:53,897
Về điều gì?
176
00:06:53,965 --> 00:06:56,900
Hi vọng là cậu có mang theo tiền.
177
00:06:56,968 --> 00:07:01,071
Anh tính tiền nhé.
178
00:07:01,139 --> 00:07:05,375
Chờ đã.
Harvey đã nói đúng điều gì?
179
00:07:20,058 --> 00:07:22,626
- Buổi ăn tối thế nào?
- Bữa ăn miễn phí.
180
00:07:22,694 --> 00:07:23,927
Có gì không?
181
00:07:23,995 --> 00:07:24,828
Nếu cô muốn biết điều gì về tôi
182
00:07:24,896 --> 00:07:26,830
thì cô nên trực tiếp hỏi tôi.
183
00:07:26,898 --> 00:07:28,899
Tôi không thể nói chuyện với Ross
184
00:07:28,966 --> 00:07:30,600
để biết về anh à?
185
00:07:30,668 --> 00:07:32,002
Vì nếu cô muốn tìm hiểu về cậu ta
186
00:07:32,070 --> 00:07:33,503
cô đã nói cho tôi biết về bữa tối.
187
00:07:33,571 --> 00:07:37,140
Có 1 số chuyện đã xảy ra
và tôi muốn biết những chuyện đó.
188
00:07:37,208 --> 00:07:38,608
Có 1 chuyện...
189
00:07:38,676 --> 00:07:40,343
Có người nói: Mike Ross
chưa bao giờ học ở Harvard
190
00:07:40,411 --> 00:07:43,280
hay bất kì trường Luật nào.
191
00:07:43,347 --> 00:07:46,717
Vì thế nên tôi muốn kiểm tra cậu ta.
192
00:07:46,784 --> 00:07:48,552
1 cách chi tiết.
193
00:07:48,619 --> 00:07:50,654
Cậu ta tốt nghiệp với vị trí đầu lớp.
194
00:07:50,722 --> 00:07:52,022
nên tôi muốn mời anh ta ăn tối.
195
00:07:52,090 --> 00:07:53,924
Tôi muốn nhìn theo cách anh nhìn cậu ta
196
00:07:53,991 --> 00:07:55,158
xem cậu ta có gì đặc biệt.
197
00:07:55,226 --> 00:07:57,594
Và?
198
00:07:57,662 --> 00:07:59,396
Tôi đã hiểu.
199
00:07:59,464 --> 00:08:00,597
Cậu ta có tiềm năng
200
00:08:00,665 --> 00:08:04,234
thậm chí còn tốt hơn cả 2 chúng ta.
201
00:08:04,302 --> 00:08:05,469
Hy vọng, có không có nghĩ là
là cô bắt tôi chịu trách nhiệm
202
00:08:05,536 --> 00:08:06,937
trong việc tuyển nhân sự đó.
203
00:08:07,004 --> 00:08:11,608
Đừng lo lắng.
Anh không phải chịu trách nhiệm đâu.
204
00:08:11,676 --> 00:08:16,847
Harvey còn 1 điều nữa.
205
00:08:16,914 --> 00:08:18,815
Cậu ta đã được kiểm tra kĩ
206
00:08:18,883 --> 00:08:21,685
nhưng tôi biết,
cậu ta thật ngốc nghếch
207
00:08:21,753 --> 00:08:23,253
bởi vì có thể có 1 hồ sơ lưu trữ
208
00:08:23,321 --> 00:08:24,888
việc cậu ta tốt nghiệp Harvard
209
00:08:24,956 --> 00:08:26,356
nhưng đã không có ghi chép nào
về việc cậu ta tốt nghiệp
210
00:08:26,424 --> 00:08:30,193
ở bất cứ trường nào trên trái đất này.
211
00:08:30,261 --> 00:08:32,529
Nên tôi sẽ cho anh một quyền lợi
212
00:08:32,597 --> 00:08:34,431
mà chắc là anh không biết.
213
00:08:34,499 --> 00:08:37,567
Vì tôi không muốn làm cái việc
mà nếu anh là tôi, anh sẽ làm.
214
00:08:37,635 --> 00:08:40,804
Đó là anh sẽ đuổi việc cậu nhóc đó.
215
00:08:43,841 --> 00:08:47,444
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
216
00:08:47,512 --> 00:08:50,781
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
217
00:08:50,848 --> 00:08:53,984
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
218
00:08:54,051 --> 00:08:57,654
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
219
00:08:57,722 --> 00:09:00,624
♪ living in a beehive
of your mind ♪
220
00:09:00,691 --> 00:09:04,561
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪
221
00:09:04,629 --> 00:09:06,062
♪ all right
222
00:09:06,130 --> 00:09:11,535
♪ all that time
imagine this ♪
223
00:09:11,602 --> 00:09:13,103
♪ the greenback boogie
224
00:09:13,128 --> 00:09:17,128
♪ Suits 2x01 ♪
She Knows
Original Air Date on June 14, 2012
225
00:09:17,153 --> 00:09:21,153
Người Dịch: Đoàn Tiến Đạt
Editor: nguytroa
www.viettorrent.vn
226
00:09:22,848 --> 00:09:24,081
Donna vui lòng giúp tôi việc này
227
00:09:24,149 --> 00:09:25,115
gọi điện cho ông Sherman.
228
00:09:25,183 --> 00:09:28,552
Cảm ơn.
229
00:09:28,620 --> 00:09:31,522
-Sao thế?
- Xin lỗi?
230
00:09:31,590 --> 00:09:33,557
"vui lòng" "giúp tôi"
và "cảm ơn"
231
00:09:33,592 --> 00:09:34,892
tất cả trong cùng 1 câu?
232
00:09:34,960 --> 00:09:36,227
Anh nghĩ tôi không để ý à?
233
00:09:36,294 --> 00:09:37,461
- Tôi không có thời gian đâu.
- Anh có mà.
234
00:09:37,529 --> 00:09:38,829
Anh đang ngồi ngay đây
235
00:09:38,897 --> 00:09:40,030
và tôi muốn biết
chuyện quái quỷ gì đang xảy ra.
236
00:09:40,098 --> 00:09:41,365
Không có gì cả.
237
00:09:41,433 --> 00:09:43,267
Cà vạt của anh hơi lệch sang phải
238
00:09:43,335 --> 00:09:45,603
có nghĩa là anh đang suy nghĩ gì đó.
239
00:09:45,670 --> 00:09:48,873
Ông Sherman đã gọi nhỡ 136 cuộc
nhưng anh không gọi lại
240
00:09:48,940 --> 00:09:51,709
có nghĩa là anh đang
cảm giác có lỗi việc gì đó
241
00:09:51,776 --> 00:09:53,611
và cố gắng cân bằng nó.
Tôi không cố...
242
00:09:53,678 --> 00:09:54,979
Tôi không nói anh cố sữa chữa sai lầm.
243
00:09:55,046 --> 00:09:56,714
Cô hiểu tôi quá đấy.
244
00:09:56,781 --> 00:09:58,682
Chỉ có 1 lần tôi thấy
anh mang áo màu hoa oải hương
245
00:09:58,750 --> 00:10:00,618
là khi em trai anh ở bệnh viện.
246
00:10:00,685 --> 00:10:02,686
Anh muốn che chở em mình
với vai trò là 1 người anh .
247
00:10:02,754 --> 00:10:04,488
Whoa.
248
00:10:04,556 --> 00:10:06,323
Và khi người mẹ thất lạc của anh
tìm được anh
249
00:10:06,391 --> 00:10:09,860
hay Jessica biết chuyện của Mike.
250
00:10:09,928 --> 00:10:12,529
Ôi, trời ơi.
251
00:10:12,597 --> 00:10:15,699
Anh ta biết chưa?
252
00:10:22,841 --> 00:10:24,375
♪ Yeah yeah
yeah yeah yeah ♪
253
00:10:29,314 --> 00:10:30,881
Anh đang nghe gì thế?
254
00:10:30,949 --> 00:10:33,751
Uh là 1 cuốn sách có tựa là.
Fall of the Roman Empire.
255
00:10:33,818 --> 00:10:35,619
Ah.tôi mới biết 1 chút về tiểu sử của Einstein
256
00:10:35,687 --> 00:10:37,087
vào sáng nay.
Ah.
257
00:10:37,155 --> 00:10:40,758
Tôi thì thích cái cách cảm thụ âm học của ông ta hơn.
258
00:10:40,825 --> 00:10:43,260
Anh có vẻ đang rất vui vẻ nhỉ.
259
00:10:43,328 --> 00:10:45,829
Anh có tin gì tốt à?
Uh yeah.
260
00:10:45,897 --> 00:10:49,199
Tôi đã đi ăn tối với 1 người hết sức đặc biệt.
261
00:10:49,267 --> 00:10:50,501
Tôi rất muốn biết
262
00:10:50,568 --> 00:10:52,069
điều gì đã diễn ra giữa anh và Jenny hôm qua.
263
00:10:52,137 --> 00:10:53,304
Whoa Không.
Không phải đâu.
264
00:10:53,371 --> 00:10:55,706
Tôi đã ăn tối với Jessica đấy.
265
00:10:55,774 --> 00:10:58,442
Nhưng bà ta có vẻ hơi lớn hơn anh 1 chút về tuổi tác nhỉ?
266
00:10:58,510 --> 00:11:00,778
Uh Tôi có tài huấn luyện thú dữ mà.
267
00:11:00,845 --> 00:11:02,146
Anh có ý định như vậy khi nói như vậy với quản lý
268
00:11:02,213 --> 00:11:03,180
của 1 công ty à?
269
00:11:05,350 --> 00:11:09,219
Cô đừng nói với ai về điều này nha.
270
00:11:09,287 --> 00:11:11,021
Anh định sẽ làm gì?
271
00:11:11,089 --> 00:11:12,523
Tôi sẽ sa thải anh ta.
272
00:11:12,590 --> 00:11:14,124
Sao anh có thể làm vậy được?
273
00:11:14,192 --> 00:11:15,793
Còn cách nào nửa đâu?
Nếu tôi không làm, Jessica sẽ làm.
274
00:11:15,860 --> 00:11:17,861
Chuyện gì vậy nào?
275
00:11:17,929 --> 00:11:20,931
Wow.. Trời ơi..
Ngày hôm nay thật tuyệt.
276
00:11:20,999 --> 00:11:23,167
Hai người đọc được cái ghi chú chưa?
277
00:11:23,234 --> 00:11:28,105
Tôi là người tuyệt nhất ở đây.
278
00:11:31,242 --> 00:11:33,544
Có chuyện gì với 2 người vậy?
Có vấn đề gì à?
279
00:11:33,611 --> 00:11:36,814
Tôi ra ngoài đây.
280
00:11:36,881 --> 00:11:38,682
"Tôi ra ngoài đây".
Nghe có vẻ nghiêm trọng nhỉ.
281
00:11:38,750 --> 00:11:39,783
282
00:11:39,851 --> 00:11:41,518
- Mike?
- Uh-huh.
283
00:11:41,586 --> 00:11:42,953
Ngồi xuống.
284
00:11:43,021 --> 00:11:44,621
Tôi không làm thế đâu.
Tôi đang có rất nhiều năng lượng cần phải giải phóng.
285
00:11:44,689 --> 00:11:45,923
Tôi đến để cho anh tin mới nhất về
286
00:11:45,991 --> 00:11:47,458
vụ Swinton.
287
00:11:47,525 --> 00:11:49,360
Thì ra người phụ nữ này nghĩ
288
00:11:49,427 --> 00:11:50,928
công ty xuất bản đã ăn cắp
ý tưởng về cuốn sách của cô ta.
289
00:11:50,996 --> 00:11:52,463
- Cho nên đã nộp đợn kiện.
- Nghe nè.
290
00:11:52,530 --> 00:11:54,098
Thông thường thì tôi và anh sẽ
cùng suy nghĩ hướng giải quyết.
291
00:11:54,165 --> 00:11:55,399
Nhưng bây giờ tôi đang nghĩ.
292
00:11:55,467 --> 00:11:57,601
WWHD...-
293
00:11:57,669 --> 00:11:59,336
Harvey nghĩ như thế nào?
294
00:11:59,404 --> 00:12:01,338
- Đè bẹp cô ta.
- Chính xác.
295
00:12:01,406 --> 00:12:02,639
Đó chính là điều mà tôi sẽ làm.
296
00:12:02,707 --> 00:12:05,542
Myra Harrison sẽ không biết
tại sao cô ta lại bị đè bẹp.
297
00:12:05,610 --> 00:12:07,544
Sao anh lại bắt chước
cách làm việc của tôi thế?
298
00:12:07,612 --> 00:12:10,881
Thôi nào.
Việc của anh--Myra Harrison.
299
00:12:12,884 --> 00:12:15,119
Mike.
300
00:12:15,186 --> 00:12:17,521
Ngồi xuống đi.
301
00:12:34,606 --> 00:12:36,273
Anh ổn chứ?
302
00:12:36,341 --> 00:12:39,676
Bây giờ tôi không thể nói gì hết.
303
00:12:43,848 --> 00:12:45,949
Okay hãy cố gắng vượt qua.
Nói với tôi là chuyện gì đã xảy ra vậy.
304
00:12:46,017 --> 00:12:48,318
Cuộc nói chuyện về kế hoạch là tôi sẽ phải làm gì.
305
00:12:48,386 --> 00:12:49,887
306
00:12:49,954 --> 00:12:51,321
Anh không thể làm như thế được.
307
00:12:51,389 --> 00:12:53,424
Tôi đã không làm như thế.
308
00:12:53,491 --> 00:12:55,159
Anh đã để cảm xúc lấn át mình à?
309
00:12:55,226 --> 00:12:56,326
310
00:12:56,394 --> 00:12:58,662
Anh buồn và để anh ta ở lại.
Không.
311
00:12:58,730 --> 00:12:59,897
Tôi đã nghĩ về số công việc mà tôi phải làm
312
00:12:59,964 --> 00:13:01,899
khi sa thải anh ta
và quyết định không làm điều đó.
313
00:13:01,966 --> 00:13:04,334
Anh có biết khối lượng công việc
đằng sau vũng nước mắt của anh không?
314
00:13:04,402 --> 00:13:05,869
-Cô hỏi xong chưa?
- Tôi có thể lấy cho anh cái gì không?
315
00:13:05,937 --> 00:13:08,072
Khăn giấy?Ly nước?
316
00:13:08,139 --> 00:13:10,140
Okay chờ 1 chút.
317
00:13:10,208 --> 00:13:13,877
Cô đã biết chuyện này.
318
00:13:13,945 --> 00:13:16,280
- Thì sao nào?
- Cô không nên như thế.
319
00:13:16,347 --> 00:13:18,949
- Yeah Tôi đã rất bận rộn.
- Bận rộn?
320
00:13:19,017 --> 00:13:20,884
Đó là những gì mà cô sẽ phải...?
Tôi rất bận.
321
00:13:20,952 --> 00:13:22,920
Cô không nên biết việc này
vì cô không được phép.
322
00:13:22,987 --> 00:13:25,189
Bởi vì cô đã để các cảm xúc của mình lấn át.
323
00:13:25,256 --> 00:13:26,924
Tôi không phải là nhân vật chính của câu chuyện.
324
00:13:26,991 --> 00:13:29,059
Tôi có thể lấy cho cô gì không nào?
Khăn giấy? Nước?
325
00:13:29,127 --> 00:13:32,162
Tôi hiểu rồi.
326
00:13:32,230 --> 00:13:33,497
Harvey
327
00:13:33,565 --> 00:13:35,899
anh đã nói là nếu anh không sa thải anh ta
thì Jessica sẽ làm.
328
00:13:35,967 --> 00:13:37,868
Vậy anh sẽ làm gì?
329
00:13:37,936 --> 00:13:40,704
Cho tôi thêm 1 ít thời gian.
330
00:13:40,772 --> 00:13:42,072
Hey.
331
00:13:42,140 --> 00:13:43,474
Nếu anh không nói với anh ta về việc đó
332
00:13:43,541 --> 00:13:45,576
thì tại sao anh ta lại có vẻ bàng hoàng khi bước ra ngoài thế?
333
00:13:45,643 --> 00:13:47,010
Tôi đã nói với anh ta là
tôi rất tự hào về anh ta.
334
00:13:47,078 --> 00:13:50,714
Anh cần phải động viên anh ta thêm.
335
00:13:54,953 --> 00:13:56,687
- Hi.
- Hey.
336
00:13:56,754 --> 00:13:57,921
Cô có thể chỉ cho tôi chỗ mà tôi có thể tìm thấy bản sao chép
337
00:13:57,989 --> 00:14:00,557
tác phẩm mới đây nhấtJames Jenkins không?
338
00:14:00,625 --> 00:14:03,827
Um ngay đâynó vừa được phát hành.
339
00:14:03,895 --> 00:14:05,496
Oh vui thật.
340
00:14:05,563 --> 00:14:07,231
Lý do mà tôi ờ đây là vì
341
00:14:07,298 --> 00:14:10,634
cô đã tuyên bố rằng mình là người đã viết ra cuốn sách mới nhất này.
342
00:14:10,702 --> 00:14:12,436
Xin lỗinhưng anh là ai?
343
00:14:12,504 --> 00:14:14,805
Tôi là Mike Ross.
Tôi đại diện cho Drecker Publishing.
344
00:14:14,873 --> 00:14:16,173
Tôi muốn nói với cô về việc
345
00:14:16,241 --> 00:14:17,741
tại sao lại có vụ kiện vớ vẩn này.
346
00:14:17,809 --> 00:14:20,310
Tốt nhất là cô chứng minh được họ đã ăn cắp ý tường của cô
347
00:14:20,378 --> 00:14:21,812
Nhưng cô biết gì không?
Nó không có nghĩa lí gì cả.
348
00:14:21,880 --> 00:14:24,948
bởi vì cô đã kí vào hợp đồng làm nhân viên
349
00:14:25,016 --> 00:14:26,283
cho Drecker Publishing
350
00:14:26,351 --> 00:14:28,886
với tất cả các sản phẩm mà cô làm ra.
351
00:14:28,953 --> 00:14:30,721
Cho nên bước tiếp theo là công ty sẽ
352
00:14:30,788 --> 00:14:33,590
tôi đến để giải quyết nhanh gọn vụ này.
353
00:14:33,658 --> 00:14:34,925
và sau đó
354
00:14:34,993 --> 00:14:36,493
chúng tôi sẽ
355
00:14:36,561 --> 00:14:38,095
kiến nghị lên tòa giành thời gian của mình
356
00:14:38,163 --> 00:14:39,963
và cô sẽ trả chi phí cho toàn án.
357
00:14:40,031 --> 00:14:43,534
Bây giờ thật may mắn cho cô
Chúng tôi đang trong thời kì sát nhập
358
00:14:43,601 --> 00:14:45,202
và cô đã cản trở chúng tôi
359
00:14:45,270 --> 00:14:47,271
Tôi là 1 người tốt vì đã đến đây
360
00:14:47,338 --> 00:14:50,641
với 1 lời khuyên chân thành là
cô nên bỏ qua việc này đi
361
00:14:50,708 --> 00:14:52,609
để tiết kiệm 1 khoảng chi phí khá tốn kém cho cô.
362
00:14:52,677 --> 00:14:53,877
Dù sao đi nữathì nó cũng xong rồi.
363
00:14:53,945 --> 00:14:55,779
Cảm ơn nhiều khi đã giành thời gian cho tôi
364
00:14:55,847 --> 00:14:58,715
chúc 1 ngày tốt lành.
365
00:14:58,783 --> 00:15:01,618
Tôi cá là mẹ anh tự hào về anh lắm
366
00:15:01,686 --> 00:15:04,488
- Xin lỗi?
- Anh nghe tôi nói chứ.
367
00:15:04,556 --> 00:15:07,024
Anh đứng đó với 1 bộ đồ đẹp
368
00:15:07,091 --> 00:15:09,426
nói tôi làm chuyện vớ vẩn?
Ngay cả khi anh không biết đó là gì.
369
00:15:09,494 --> 00:15:11,061
Cô Harrison
Đó không phải là việc của tôi để-
370
00:15:11,129 --> 00:15:12,496
Để làm gì?
Để quan tâm?
371
00:15:12,564 --> 00:15:17,167
Để trở thành một con người?
Hay để nghe tôi nói trong 2 s?
372
00:15:19,270 --> 00:15:22,673
Tôi đã làm phụ tá cho Drecker 5 năm
373
00:15:22,740 --> 00:15:25,209
và cuối cùng thì tôi cũng có 1 ý tưởng cho cuốn sách của tôi.
374
00:15:25,276 --> 00:15:28,145
Và chủ của tôingười mà tôi nghĩ là bạn của tôi
375
00:15:28,213 --> 00:15:30,514
đã khuyến khích tôi nên đưa ý tưởng cho bà ấy.
376
00:15:30,582 --> 00:15:32,983
Và tôi đã làm thế.
Kết quả là bà ấy đã ăn cắp ý tưởng của tôi
377
00:15:33,051 --> 00:15:34,751
sau đó thì giấu tôi điều đó.
378
00:15:34,819 --> 00:15:36,486
Cô không có bằng chứng gì cho việc này đúng không?
379
00:15:36,554 --> 00:15:38,522
Đây chỉ là lời nói 1 bên của cô.
380
00:15:38,590 --> 00:15:39,756
Điều đó không đúng
câu chuyện mà tôi nói
381
00:15:39,824 --> 00:15:41,091
tôi đã viết sẵn các dàn ý cho nó.
382
00:15:41,159 --> 00:15:42,960
Tôi có thể gửi cho anh bản copy.
383
00:15:43,027 --> 00:15:45,062
Myra
384
00:15:45,129 --> 00:15:46,763
Cô muốn gì ở tôi?
385
00:15:46,831 --> 00:15:48,265
Những cái ý tưởng này không dễ gì có được.
386
00:15:48,333 --> 00:15:51,034
Có thể là không có lần thứ 2 trong cuộc đời của tôi.
387
00:15:51,102 --> 00:15:55,138
Tôi chỉ muốn những ý tưởng của tôi phải được trả tiền.
388
00:16:02,213 --> 00:16:04,681
Đã hoàn thành xong công việc của anh chưa?
389
00:16:04,749 --> 00:16:06,149
Theo cái thông tin mà anh có
390
00:16:06,217 --> 00:16:07,084
Tôi đang làm 1 cái danh sách những người không nằm trong biên chế
391
00:16:07,151 --> 00:16:08,852
trong vụ Swinton.
392
00:16:08,920 --> 00:16:10,220
Well Trong khi anh ở đây
393
00:16:10,288 --> 00:16:12,155
tại sao anh không làm việc đó đi nhỉ?
394
00:16:12,223 --> 00:16:13,457
Thay vì pha trò như thế
395
00:16:13,524 --> 00:16:15,359
có lẽ anh nên kết thúc cái thỏa thuận đó đi
396
00:16:15,426 --> 00:16:16,727
và sau đó tôi sẽ làm việc của tôi
397
00:16:16,794 --> 00:16:18,362
và xác định tại sao tôi phải làm việc này.
398
00:16:18,429 --> 00:16:20,964
- Anh đã được chỉ định làm việc này?
- Nó là điều đã xảy ra.
399
00:16:21,032 --> 00:16:22,599
Tức chết mất.
400
00:16:22,667 --> 00:16:26,303
Nghe nàyTôi cần anh cho
Mike Ross nghỉ việc 1 thời gian.
401
00:16:26,371 --> 00:16:27,638
Oh anh nói gì thế?
402
00:16:27,705 --> 00:16:29,206
Bởi vì anh ta là cộng sự của anh
403
00:16:29,274 --> 00:16:31,642
mà tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi mà l
Anh không biết à
404
00:16:31,709 --> 00:16:34,411
Tôi quản lý các cộng sự.
Và đó là việc mà tôi làm
405
00:16:34,479 --> 00:16:38,315
Jessica's đang rất có hứng thú với anh ta--
406
00:16:38,383 --> 00:16:40,050
- Cái gì?
- Anh không biết điều đó à?
407
00:16:40,118 --> 00:16:41,518
- Điều gì ?
- Không có gì đâu.
408
00:16:41,586 --> 00:16:43,654
Không nói cho tôi biết đi.
Nói với tôi nào.
409
00:16:43,721 --> 00:16:45,922
Jessica mời Mike ăn tối ở Iago.
410
00:16:45,990 --> 00:16:48,025
Iago?
411
00:16:50,194 --> 00:16:51,728
Đó là nơi mà cô ấy cũng đã mời tôi.
412
00:16:51,796 --> 00:16:53,530
thật à?
Oh.
413
00:16:53,598 --> 00:16:56,700
Dù sao đi nữatôi nghĩ là đó cũng là chuyện cá nhân thôi
414
00:16:56,768 --> 00:16:58,669
Nếu anh muốn Mike nghỉ việc vài ngày
415
00:16:58,736 --> 00:17:00,771
Thì đó là chuyện của anh.
416
00:17:10,782 --> 00:17:12,983
Hey.
Cảm ơn.
417
00:17:13,051 --> 00:17:14,918
Em đang làm gì ở đây thế?
418
00:17:14,986 --> 00:17:16,386
Bây giờ
419
00:17:16,454 --> 00:17:19,556
Em muốn biết là có chuyện gì giữa anh và Rachel.
420
00:17:19,624 --> 00:17:21,692
- Không có gì cả.
- Không có gì à?
421
00:17:21,759 --> 00:17:23,026
Jenny Anh đã nói với em điều này bao nhiêu lần rồi hả?
422
00:17:23,094 --> 00:17:24,528
Xin lỗi?
423
00:17:24,595 --> 00:17:25,996
Sao em không tin anh vậy hả?
424
00:17:26,064 --> 00:17:28,632
tin anh hả?
425
00:17:28,700 --> 00:17:31,768
Anh đã hôn cô ấy
426
00:17:31,836 --> 00:17:33,270
Hãy nói cho em biết là không phải đi.
427
00:17:33,338 --> 00:17:35,906
Anh--Anh không hôn cô ấy.
Cô ấy đã hôn anh.
428
00:17:35,973 --> 00:17:38,075
- Có gì khác nhau à.
- Nhưng nó là vậy mà?
429
00:17:38,142 --> 00:17:39,743
Nó đã xảy ranhưng anh không hề muốn chuyện đó
430
00:17:39,811 --> 00:17:41,078
Và bây giờ em tới đây
431
00:17:41,145 --> 00:17:42,379
trong khi tất cả chuyện đó đã xảy ra?
432
00:17:42,447 --> 00:17:43,814
Em đã yêu cầu anh chọn lựa
và anh đã chọn em.
433
00:17:43,881 --> 00:17:45,382
Em đã hỏi anh chuyện đã xảy ra
434
00:17:45,450 --> 00:17:46,717
giữa 2 người
nhưng anh đã nói dối.
435
00:17:46,784 --> 00:17:48,051
Khi mà em hỏi anh
436
00:17:48,119 --> 00:17:49,619
em đâu có hỏi về nụ hôn
và em biết mà.
437
00:17:49,687 --> 00:17:50,987
Anh không có nói dối
438
00:17:51,055 --> 00:17:53,056
Anh chỉ trả lời những câu mà em đã hỏi anh thôi.
439
00:17:53,124 --> 00:17:55,425
Oh anh đang biện hộ cho mình đó à.
440
00:17:55,493 --> 00:17:57,094
Oh chờ đãđược rồi.
441
00:17:57,161 --> 00:17:59,262
được rồinếu việc anh hôn ai đó là 1 điều tồi tệ
442
00:17:59,330 --> 00:18:00,564
còn em thì sao?
443
00:18:00,631 --> 00:18:02,099
Anh nhớ là khi em hôn anh
444
00:18:02,166 --> 00:18:04,234
thì lúc đó em vẫn còn đang quen vớiTrevor.
Khi anh hôn em
445
00:18:04,302 --> 00:18:07,170
là bởi vì anh là người mà em thật sự yêu thương.
446
00:18:07,238 --> 00:18:09,373
Rõ ràng đó cũng là cảm giác mà anh giành cho Rachel.
447
00:18:09,440 --> 00:18:11,375
Không phải như thế mà!
448
00:18:11,442 --> 00:18:14,745
Không phải sao?
449
00:18:16,347 --> 00:18:19,015
Well em mong là...
450
00:18:19,083 --> 00:18:21,585
2 người vui vẻ với nhau.
451
00:18:21,652 --> 00:18:23,320
Anh xin lỗi.
452
00:18:23,388 --> 00:18:26,556
Anh không hỏi là làm sao em biết chuyện đó à?
453
00:18:26,624 --> 00:18:28,625
Trevor nói cho em biết đó.
454
00:18:28,693 --> 00:18:30,627
- Cái gì?
- Cách đây 2 ngày.
455
00:18:30,695 --> 00:18:32,129
Trước khi anh ta nói với em
456
00:18:32,196 --> 00:18:33,430
anh ta đã nói với Jessica Pearson
457
00:18:33,498 --> 00:18:37,100
anh là người như thế nào.
458
00:19:29,110 --> 00:19:32,812
Trông không giống như
vừa được thăng chức nhỉ.
459
00:19:32,880 --> 00:19:34,414
Anh đã ở chỗ quái quỷ nào thế?
460
00:19:34,482 --> 00:19:36,182
Bây giờ tôi đang cảm thấy không vui.
461
00:19:36,250 --> 00:19:38,084
Tôi không quan tâm điều đó.
462
00:19:38,152 --> 00:19:41,154
Và tôi cũng không quan tâm việc Jessica nghĩ anh đặc biệt như thế nào.
463
00:19:41,222 --> 00:19:44,591
Bởi vì anh đang làm việc dưới quyền tôi.
464
00:19:44,658 --> 00:19:46,326
và anh phải làm các công việc mà tôi giao cho
465
00:19:46,393 --> 00:19:47,594
cho tới khi anh không làm được nữa.
466
00:19:47,661 --> 00:19:49,896
Yeah um
Tôi phải gặp Harvey trước đã.
467
00:19:49,964 --> 00:19:51,598
Oh no no no.
Harvey không thể giúp gì cho anh đâu.
468
00:19:51,665 --> 00:19:53,199
Bây giờ tôi muốn có 1 danh sách chi tiết
469
00:19:53,267 --> 00:19:55,301
mọi người không thuộc biên chế trong vụ Swinton.
470
00:19:55,369 --> 00:19:57,837
và tôi muốn nó ngay khi anh có thể
471
00:19:57,905 --> 00:20:02,408
Anh nên nhai kẹo bạc hà đi
hơi thở của anh ghê quá.
472
00:20:06,647 --> 00:20:08,414
Cô đã gọi cho anh ta?
473
00:20:08,482 --> 00:20:10,917
Tôi không gọi cho anh ta.Tôi chỉ chuyển lời nhắn.
474
00:20:10,985 --> 00:20:12,452
Yeah Tôi đã rời phòng trong 2 phút
475
00:20:12,520 --> 00:20:13,953
và cô đã goi anh ta sau khi uông 1 ly whiskey.
476
00:20:14,021 --> 00:20:15,588
Cô gọi nó là gì?
Ngu ngốc.
477
00:20:15,656 --> 00:20:17,857
Và cô đã nói gì trong cái lời nhắn đó?
478
00:20:17,925 --> 00:20:21,661
Tôi nói là tôi chưa bao giờ ngừng nghĩ về nụ hôn của 2 chúng tôi.
479
00:20:23,898 --> 00:20:25,131
- Cô đã hôn anh ta?
- um.
480
00:20:25,199 --> 00:20:27,767
- Ở đâu thế?
- Trên môi nè.
481
00:20:27,835 --> 00:20:30,904
- Chuyện đó ở đâu nào?
- Trong thư viện.
482
00:20:30,971 --> 00:20:33,706
- Thư viện Pearson Hardman?
- Không ở thư viện Quốc Hội
483
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
-John Boehner có ở đó chứ?
- Cô có định giúp tôi không đây?
484
00:20:35,342 --> 00:20:36,743
hay là đang chọc tôi đây?
485
00:20:36,811 --> 00:20:39,012
- Tôi làm nhiều điều lắm.
- Oh.
486
00:20:39,079 --> 00:20:41,080
Vậy vấn đề là gì nào?
487
00:20:41,148 --> 00:20:43,016
Vấn đề là tôi đã gừi tin nhắn cho anh ta
488
00:20:43,083 --> 00:20:46,686
cách đây 3 đêm
mà anh ta không trả lời.
489
00:20:46,754 --> 00:20:48,955
Tôi không biết mình nên làm gì nữa.
490
00:20:49,023 --> 00:20:51,124
Well khi 1 người nhận được 1 tin nhắn
491
00:20:51,192 --> 00:20:53,259
mà họ tỏ ra như thế
thì có 2 khả năng xảy ra.
492
00:20:53,327 --> 00:20:55,929
1 là họ đã nhận được tin nhắn
nhưng họ không muốn trả lời
493
00:20:55,996 --> 00:20:58,665
2 là họ chưa nhận được tin nhắn đó.
494
00:20:58,732 --> 00:21:02,368
Hay là không ai gửi tin nhắn cho họ nhỉ?
495
00:21:04,038 --> 00:21:05,405
Anh ta đã lựa chọn.
496
00:21:05,472 --> 00:21:07,941
- Whoa.
- Sao thế?
497
00:21:08,008 --> 00:21:09,742
Tôi phải đi đây.
498
00:21:09,810 --> 00:21:11,945
- Okay.
- chờ chút.
499
00:21:12,012 --> 00:21:13,012
Nó như thế nào?
500
00:21:13,080 --> 00:21:15,648
Về nụ hôn hả?
501
00:21:15,716 --> 00:21:19,052
đủ tốt để tôi gọi cho anh ta.
502
00:21:24,792 --> 00:21:26,593
Well
Chúng ta đang nói về chuyện gì thế?
503
00:21:26,660 --> 00:21:30,129
Jeremy Lin?
YeahTôi có thể làm chuyện đó xảy ra.
504
00:21:33,067 --> 00:21:34,367
Anh đã biết đúng không!
505
00:21:34,435 --> 00:21:36,936
Tôi phải đi đây.
506
00:21:37,004 --> 00:21:40,006
- Khi nào?
- Tối hôm qua.
507
00:21:40,074 --> 00:21:41,474
Vậy ta sẽ làm gì nào?
508
00:21:41,542 --> 00:21:43,977
Chúng ta không có sự lựa chọn nào hết.
509
00:21:44,044 --> 00:21:47,814
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
Cái gì?
510
00:21:47,882 --> 00:21:49,883
tôi có 2 vé máy bay đến Buenos Aires
511
00:21:49,950 --> 00:21:52,185
và sẽ đi trong 10 phút nữa.
512
00:21:52,253 --> 00:21:53,987
Chờ đã bà ấy đã biết?
Và anh biết là bà ấy biết?
513
00:21:54,054 --> 00:21:55,955
Anh đùa giỡn với cuộc đời tôi đấy à?
Anh bị sao vậy?
514
00:21:56,023 --> 00:21:58,191
- Anh điên tiết với tôi à?
- Không tôi chỉ muốn giết anh thôi.
515
00:21:58,259 --> 00:22:00,293
Tốt..Bởi vì nếu anh điên tiết
thì anh sẽ không sợ cái gì cả.
516
00:22:00,361 --> 00:22:03,029
Còn bây giờ thì bình tĩnh nào.
517
00:22:07,534 --> 00:22:10,403
Okay bà ấy đã nói gì?
518
00:22:10,471 --> 00:22:13,373
- Bà ấy nói tôi sa thải anh.
- tôi không thể bình tĩnh được nữa.
519
00:22:13,440 --> 00:22:15,525
Tôi đã nói với anh về việc anh phải làm gì
520
00:22:15,526 --> 00:22:16,895
khi có ai đó chỉa súng vào đầu anh chưa nhỉ?
521
00:22:16,920 --> 00:22:18,939
Bây giờ thậm chí là không có khẩu súng nào ngay đây
522
00:22:19,246 --> 00:22:20,346
Không..không..nó không có ở đây đâu.
523
00:22:20,414 --> 00:22:21,714
Nó ở đâu đó ngoài lối đi nè.
524
00:22:21,782 --> 00:22:23,349
Và khi nó gặp tôi
tôi sẽ bị bắn.
525
00:22:23,417 --> 00:22:24,918
Anh đã đề nghị bên nguyên đơn
526
00:22:24,985 --> 00:22:27,387
làm theo phương pháp của tôi chưa?
Rồi.
527
00:22:27,454 --> 00:22:29,489
- Anh đã kết thúc việc đó?
- Tôi đang làm đây.
528
00:22:29,556 --> 00:22:31,324
Điều đó có nghĩ là anh vẫn chưa đưa cho cô ta phương pháp của tôi.
529
00:22:31,392 --> 00:22:33,960
Còn bây giờ sao anh không làm việc của anh đi
530
00:22:34,028 --> 00:22:35,628
và tôi sẽ làm việc của tôi được chứ?
Donna không phải lúc này.
531
00:22:35,696 --> 00:22:36,729
Oh anh sẽ muốn nghe điều này đấy.
532
00:22:36,797 --> 00:22:38,031
Chuyện gì?
533
00:22:38,098 --> 00:22:39,265
Alicia Hardman đã chết tối qua.
534
00:22:39,333 --> 00:22:41,467
Hardman làm việc ở Pearson Hardman?
535
00:22:41,535 --> 00:22:44,370
- Mọi người biết điều đó chưa?
- Chưa.
536
00:22:44,438 --> 00:22:45,805
Khi nào anh sẽ nói cho tôi biết là bà ấy biết điều đó lúc nào chưa Harvey?
537
00:22:45,873 --> 00:22:49,242
Tôi không nói gì đâu.
538
00:22:50,678 --> 00:22:51,945
- Jessica.
- Louis.
539
00:22:52,012 --> 00:22:53,546
- Cô khỏe chứ
- Chưa bao giờ tốt hơn thế. Còn anh?
540
00:22:53,614 --> 00:22:56,349
Tôi cảm giác như mình đang đứng ở đỉnh thế giới.
541
00:22:56,417 --> 00:22:58,785
- Anh cần gì ở tôi à?
- Không.
542
00:22:58,852 --> 00:23:01,621
Nhưng tôi đang làm vài việc...
làm cô cảm thấy vui.
543
00:23:01,689 --> 00:23:03,056
Oh. Nói tôi nghe thử nào.
544
00:23:03,123 --> 00:23:04,724
Well như cô biết đấy
Tôi đang phải làm 1 danh sách
545
00:23:04,792 --> 00:23:06,359
các nhân viên ngoài biên chế trong vụ Swinton.
546
00:23:06,427 --> 00:23:07,860
anh nên tập trung
547
00:23:07,928 --> 00:23:10,663
để làm cái danh sách đó.
548
00:23:10,731 --> 00:23:12,565
Tuyệt.
549
00:23:12,633 --> 00:23:14,000
Dù sao đi nữatôi nghĩ là cô sẽ vui khi biết
550
00:23:14,068 --> 00:23:17,170
tôi đã giao việc đó cho Mike Ross.
551
00:23:17,237 --> 00:23:19,172
Hay đó.
Khi nào vây?
552
00:23:19,239 --> 00:23:20,440
Mới lúc nãy.
553
00:23:20,507 --> 00:23:21,808
Harvey nói với tôi về bữa tối của cô và tôi biết
554
00:23:21,875 --> 00:23:23,343
điều đó ám chỉ việc cô rất vui với-
555
00:23:23,410 --> 00:23:25,211
Louis Có 1 điều mà tôi rất thích ở anh.
556
00:23:25,279 --> 00:23:27,213
Anh rất hiểu tôi.
Tôi biết chứ.
557
00:23:27,281 --> 00:23:28,781
558
00:23:28,849 --> 00:23:31,918
Ohtôi quên vài thứ.
Anh cứ đi trước đi?
559
00:23:31,986 --> 00:23:34,554
Louis...cảm ơn anh.
560
00:23:34,621 --> 00:23:37,357
Không có gì đâu.
561
00:23:46,767 --> 00:23:48,534
Có chuyện quái quỷ gì với anh thế?
562
00:23:48,602 --> 00:23:52,405
Không phải ở đây.
563
00:23:54,074 --> 00:23:56,142
Anh ra ngoài đi
564
00:23:56,210 --> 00:23:57,744
Anh nghĩ là tôi không biết anh đang làm gì?
565
00:23:57,811 --> 00:23:59,412
Tôi biết là cô biết tôi đã làm gì
566
00:23:59,480 --> 00:24:01,280
Anh dụ Louis làm việc với Ross
567
00:24:01,348 --> 00:24:02,548
và một khi Ross có chuyện gì
568
00:24:02,616 --> 00:24:04,384
thì Louis sẽ hỏi tôi về điều đó.
569
00:24:04,451 --> 00:24:06,686
Tôi đã nói là tôi biết cô biết tôi làm gì mà.
Bây giờ cô không nên nghĩ về chuyện này đâu.
570
00:24:06,754 --> 00:24:07,987
Anh nghĩ tôi sẽ bỏ qua chuyện này à?
571
00:24:08,055 --> 00:24:11,491
Tôi nghĩ chúng ta đang có 1 con cá lớn cần phải câu.
572
00:24:14,528 --> 00:24:16,295
Alicia Hardman đã chết.
573
00:24:16,363 --> 00:24:19,132
Điều đó có nghĩa là Daniel Hardman sẽ quay lại.
574
00:24:19,199 --> 00:24:20,500
Anh đã biết chuyện này à?
575
00:24:20,567 --> 00:24:22,268
tôi biết
và cô cũng vậy mà.
576
00:24:22,336 --> 00:24:24,270
Anh đang dùng việc này
577
00:24:24,338 --> 00:24:26,172
để Mike Ross thoát khỏi chuyện đó thôi.
578
00:24:26,240 --> 00:24:29,375
Có cần tôi nhắc cô lí do duy nhất mà chúng ta có thể
579
00:24:29,443 --> 00:24:30,743
còn làm việc ở Pearson Hardman
580
00:24:30,811 --> 00:24:32,612
là do chúng ta
581
00:24:32,679 --> 00:24:34,680
nói với Alice những việc mà Daniel đã làm không?
582
00:24:34,748 --> 00:24:36,082
Nó không có nghĩa là việc đó đã kết thúc.
583
00:24:36,150 --> 00:24:37,784
chúng ta đã có 1 lí do tốt
anh biết mà.
584
00:24:37,851 --> 00:24:39,052
Đó không phải là suy nghĩ của tôi.
585
00:24:39,119 --> 00:24:42,055
Alicia đã chết.
những anh hưởng của chúng ta đã không còn.
586
00:24:42,122 --> 00:24:44,123
Điều đó đã xảy ra 5 năm rồi.
587
00:24:44,191 --> 00:24:45,625
Rất nhiều việc đã xảy ra trong 5 năm.
588
00:24:45,692 --> 00:24:46,993
Và Daniel Hardman sẽ làm gì
589
00:24:47,061 --> 00:24:48,161
trong 5 năm đó.
590
00:24:48,228 --> 00:24:50,530
Khi ông ta quay lại
591
00:24:50,597 --> 00:24:54,767
Có thể ông ta sẽ buộc chúng ta thôi việc đó.
592
00:24:54,835 --> 00:24:55,668
Việc đó thì quá rõ ràng rồi.
593
00:24:55,736 --> 00:24:57,303
Tôi sẽ giải quyết việc này.
594
00:24:57,371 --> 00:25:00,173
Và tôi đã nói với cô việc này
tên đó đang quay lại.
595
00:25:00,240 --> 00:25:03,376
Và tên đó sẽ trừ khử 2 ta trước.
596
00:25:10,898 --> 00:25:12,799
Tôi đã nói là anh ta trông rất tốt
597
00:25:12,867 --> 00:25:15,102
Cái cách mà trêu chọc làm cho anh đẹp trai hơn đấy
598
00:25:15,169 --> 00:25:17,037
Cô đang nói là tôi đẹp trai à?
599
00:25:17,105 --> 00:25:18,972
Thật ra là tôi biết anh nghĩ anh trung tâm của vũ trụ
600
00:25:19,040 --> 00:25:21,708
và anh rất kiêu ngạo.
601
00:25:21,776 --> 00:25:23,477
Là như thế à?
602
00:25:23,544 --> 00:25:25,145
Đúng vậy.
603
00:25:25,213 --> 00:25:27,714
Tôi thông suốt mọi thứ
604
00:25:27,782 --> 00:25:28,849
và đẹp trai mà.
605
00:25:28,916 --> 00:25:30,984
Anh rất kiêu ngạo đấy.
606
00:25:31,052 --> 00:25:33,320
Anh biết là anh và Daniel là 2 người không đội trời chung với nhau mà.
607
00:25:33,388 --> 00:25:35,222
Đó là lí do mà tôi không thích ông ta.
608
00:25:35,289 --> 00:25:37,290
"Chỉ có thể tồn tại 1 người thôi."
609
00:25:37,358 --> 00:25:39,793
Chúng ta đang ở 1 đám tang
và anh trích dẫn 1 câu trong Highlander?
610
00:25:39,861 --> 00:25:40,894
Phim đó nhiều người chết lắm.
611
00:25:40,962 --> 00:25:43,230
Cũng thích hợp mà.
612
00:25:43,297 --> 00:25:46,199
Cô có biết sự khác nhau cơ bản giữa 2 chúng tôi không?
613
00:25:46,267 --> 00:25:48,068
Ông ấy là một con rắn nằm trong cỏ.
614
00:25:48,136 --> 00:25:50,404
người mà có thể nói hay làm bất cứ điều gì.
615
00:25:58,713 --> 00:26:00,914
Anh Ross
616
00:26:00,982 --> 00:26:02,282
sự thật là tôi không nhớ
617
00:26:02,350 --> 00:26:03,884
ý tưởng về James Jenkins đến từ đâu.
618
00:26:03,951 --> 00:26:06,019
Cũng có thể là từ Myra.
619
00:26:06,087 --> 00:26:07,521
nó có thể như vậy
nhưng nó không có nghĩa lí gì cả.
620
00:26:07,588 --> 00:26:10,190
Ngay cả khi tôi ăn cắp ý tưởng đó
thì cô ta cũng đã kí vào hợp đồng.
621
00:26:10,258 --> 00:26:12,192
là đưa cho Drecker Publishing
những tác phẩm của cô ta.
622
00:26:12,260 --> 00:26:13,493
UhTôi biết điều đó.
623
00:26:13,561 --> 00:26:14,861
khi mà anh đã biết điều đó rồi
624
00:26:14,929 --> 00:26:16,963
tôi sẽ không làm mất danh tiếng của công ty
chỉ vì phải công nhận tác phẩm đó của Myra.
625
00:26:17,031 --> 00:26:18,799
Tôi không cần cô phải làm vậy.
626
00:26:18,866 --> 00:26:20,467
Tôi chỉ muốn cô bồi thường cho cô ấy
627
00:26:20,535 --> 00:26:22,302
để đổi lại 1 hợp đồng bí mật giữa 2 bên
628
00:26:22,370 --> 00:26:25,338
để đảm bảo danh tiếng của công ty.
629
00:26:25,406 --> 00:26:27,707
Anh đang định tống tiền tôi đấy à?
630
00:26:27,775 --> 00:26:31,244
Cô Beckman.
631
00:26:31,312 --> 00:26:32,579
Vụ kiện đúng ra
632
00:26:32,647 --> 00:26:34,081
không tốn nhiều tiền để giải quyết.
633
00:26:34,148 --> 00:26:35,549
Nhưng nếu nó kéo dài
634
00:26:35,616 --> 00:26:37,084
thì sẽ làm cho công ty tốn thêm chí phí.
635
00:26:37,151 --> 00:26:38,885
Tôi đã nói
636
00:26:38,953 --> 00:26:41,621
là chỉ đưa Myra Harrison
1 chút tiền bồi thường thôi.
637
00:26:41,689 --> 00:26:43,523
Cho nên đừng nghĩ là tôi tống tiền cô
638
00:26:43,591 --> 00:26:46,593
cô nên viết tấm check đi.
639
00:26:46,661 --> 00:26:49,496
Sẽ tốn hết bao nhiêu đây nhỉ?
640
00:26:49,564 --> 00:26:52,032
Đây là điều mà tôi muốn nghe đó.
641
00:26:52,100 --> 00:26:54,000
Hãy nhìn họ kìa.
642
00:26:54,068 --> 00:26:56,536
Những kẻ nịnh bợ.
Những tên này làm tôi buồn nôn.
643
00:26:56,604 --> 00:26:58,171
Tôi sẽ không vì những quyền lợi hay địa vị
644
00:26:58,239 --> 00:27:00,273
mà hôn vào mông Daniel Hard đâu
và anh cũng thế đúng chứ.
645
00:27:00,341 --> 00:27:02,576
- Đây là 1 đám tang!.
- Người đàn ông đó làm như tôi là nô lệ vậy.
646
00:27:02,643 --> 00:27:04,411
Tất cả những việc mà ông ta làm với tôi là
647
00:27:04,479 --> 00:27:05,979
bắt tôi phải làm việc nhiều hơn cho ông ta.
648
00:27:06,047 --> 00:27:07,647
Tại sao lại có loại người như vậy chứ?
649
00:27:07,715 --> 00:27:09,816
Anh biết đấy cho dù là 1 cử chỉ nhỏ.
650
00:27:09,884 --> 00:27:11,852
- Công bằng mà nói thì nó không--
- Anh im đi, tôi đang nói mà.
651
00:27:11,919 --> 00:27:14,187
Và giờ thì ông ta đang đứng ở đây để chào hỏi.
652
00:27:14,255 --> 00:27:16,723
Để trông coi việc chôn cất vợ ông ta.
653
00:27:16,791 --> 00:27:19,860
Bây giờ tôi không thể đứng đây được nữa?
654
00:27:19,927 --> 00:27:21,528
Tôi sẽ không có 1 chút thái độ nào kính trọng ông ta .
655
00:27:21,596 --> 00:27:23,597
ý tôi là bây giờ vợ ông ta đã chết
656
00:27:23,664 --> 00:27:27,901
điều này có nghĩa là ông ta sẽ trở lại?
657
00:27:27,969 --> 00:27:29,970
Đúng là điều này sẽ xảy ra tiếp theo đấy.
658
00:27:30,037 --> 00:27:32,506
Và anh sẽ-Không.
Cái gì thế?
659
00:27:32,573 --> 00:27:35,442
- Cái này là uh ruy băng.
- Khôngtôi biết nó là cái gì.
660
00:27:35,510 --> 00:27:37,144
Nhưng tại sao anh lại mang nó?
661
00:27:37,211 --> 00:27:39,346
Tôi muốn tỏ lòng thành kính với bà Hardman.
662
00:27:39,413 --> 00:27:41,681
khi bà ta đã chết-giống như dì của tôi vậy
663
00:27:41,749 --> 00:27:43,183
um bà ấy--
664
00:27:50,358 --> 00:27:52,125
- $30,000.
665
00:27:52,193 --> 00:27:54,461
Nhiều tiền đấy chứ.
Yeah..đúng đó.
666
00:27:54,529 --> 00:27:57,397
Số tiền quá nhiều khi họ đưa cho 1 nhà văn tự do.
667
00:27:57,465 --> 00:27:58,965
Nhưng họ đã được công nhận tác phẩm đó
668
00:27:59,033 --> 00:28:01,902
và điều đó giúp họ có thêm ý tưởng cho những tác phẩm tiếp theo.
669
00:28:01,969 --> 00:28:03,203
Tôi đã nghe là cô lo lắng
670
00:28:03,271 --> 00:28:05,705
là sẽ không bao giờ có thêm 1 ý tưởng nào nữa mà.
671
00:28:05,773 --> 00:28:07,407
Myra đây là-
672
00:28:07,475 --> 00:28:09,109
thỏa thuận tốt nhất mà cô có đó.
673
00:28:09,177 --> 00:28:11,178
Tôi không chắc là vậy.
674
00:28:11,245 --> 00:28:15,215
Khôngtin tôi đi
Thỏa thuận tốt nhất rồi đấy.
675
00:28:15,283 --> 00:28:17,050
Anh đã nói là anh đang bận trong việc sát nhập
676
00:28:17,118 --> 00:28:18,718
và tôi là người gây cản trở.
677
00:28:18,786 --> 00:28:21,454
Tôi đã tìm hiểu.
Nó là 1 vụ sát nhập rất lớn.
678
00:28:21,522 --> 00:28:24,357
- Tôi đã nói là tôi giúp cô.
- Anh chỉ có ép buộc tôi thôi.
679
00:28:24,425 --> 00:28:26,860
- Sau đó thì anh mới cố gắng để giúp tôi.
- Và tôi đã thành công.
680
00:28:26,928 --> 00:28:30,430
đó là lí do mà
$30000 đang nằm trong tay cô.
681
00:28:30,498 --> 00:28:32,699
Anh có tin rằng đó là ý tưởng của tôi?
682
00:28:32,767 --> 00:28:35,001
Tôi biết là anh tin.
Đó là lí do mà anh đồng ý giúp tôi.
683
00:28:35,069 --> 00:28:37,604
- Vậy bây giờ cô muốn sao?
- Tôi ...
684
00:28:37,672 --> 00:28:40,874
Lesley là chủ của tôi
nhưng tôi đã nghĩ chúng tôi là bạn.
685
00:28:40,942 --> 00:28:44,511
Và khi cô ấy muốn tôi tin tưởng cô ấy
Tôi đã tin.
686
00:28:44,579 --> 00:28:46,012
Và cô ấy đã phản bội tôi.
687
00:28:46,080 --> 00:28:50,317
Anh có tưởng tượng được điều đó ra sao không?
688
00:29:00,828 --> 00:29:03,230
Phải nói gì đây khi ông ta đang tới gần
Tôi ghét ông ta.
689
00:29:03,297 --> 00:29:07,267
Đừng quên lí do chúng ta tới đây.
690
00:29:07,335 --> 00:29:08,668
Daniel.
691
00:29:08,736 --> 00:29:10,870
Tôi rất hiểu về sự mất mát của anh.
692
00:29:10,938 --> 00:29:12,272
Cảm ơn.
693
00:29:12,340 --> 00:29:13,707
Harvey.
694
00:29:13,774 --> 00:29:15,909
Tôi thành thật chia buồn.
695
00:29:15,977 --> 00:29:17,877
Tôi không nghĩ là những lời đó đến từ 2 người.
696
00:29:17,945 --> 00:29:19,713
Anh phải biết đó là sự cảm thông của tôi với vợ ông
697
00:29:19,780 --> 00:29:22,215
Tôi không phải giả vờ làm gì cả.
698
00:29:22,283 --> 00:29:24,017
Tôi nghĩ là tôi ghét cả 2 người.
699
00:29:24,085 --> 00:29:26,052
Well đó chính xác là lời
700
00:29:26,120 --> 00:29:28,555
mà ông đã nói với chúng tôi lúc trước.
701
00:29:28,623 --> 00:29:31,024
Tôi đã quá nóng giận
đúng chứ?
702
00:29:31,092 --> 00:29:32,359
Anh đã ném điện thoại vào đầu tôi.
703
00:29:32,426 --> 00:29:33,960
Lúc đó tôi bực quá.
704
00:29:34,028 --> 00:29:35,428
Nhưng anh không nên làm thế.
705
00:29:35,496 --> 00:29:37,998
Anh vẫn còn đang giận tôi à Harvey
tôi không trách gì ở anh cả.
706
00:29:38,065 --> 00:29:40,233
Anh đã không hiểu là
707
00:29:40,301 --> 00:29:43,670
trong 5 năm vừa qua
đã có vài sự thay đổi.
708
00:29:43,738 --> 00:29:46,640
Như thế nào?
709
00:29:46,707 --> 00:29:48,508
Tôi đã liên lạc lại với Alicia.
710
00:29:48,576 --> 00:29:50,744
Tôi quan tâm cô ấy.
711
00:29:50,811 --> 00:29:55,382
Tôi biết là không thể lấy lại thời gian mà đáng ra là giành cho gia đình
712
00:29:55,449 --> 00:29:59,219
nhưng tôi có thể tạo ra nó.
713
00:29:59,287 --> 00:30:01,087
Hãy nhìn Sarah.
714
00:30:01,155 --> 00:30:04,357
Tôi chưa bao giờ nghĩ về cô ấynhưng bây giờ tôi đã.
715
00:30:04,425 --> 00:30:06,926
Lần gần nhất mà tôi thấy cố ấycô ấy chỉ là 1 cô bé.
716
00:30:06,994 --> 00:30:08,862
Cô ấy đã tốt nghiệp trung học.
717
00:30:08,929 --> 00:30:11,998
và sẽ học tiếp ở Harvard vào mùa thu.
718
00:30:12,066 --> 00:30:13,967
Sự thật là...
719
00:30:14,035 --> 00:30:15,302
những gì mà cô "làm" cho tôi
720
00:30:15,369 --> 00:30:18,171
là điều tuyệt vời nhất mà không có ai có thể làm được.
721
00:30:18,239 --> 00:30:21,308
Điều này có nghĩ là ông sẽ quay lại?
722
00:30:21,375 --> 00:30:24,678
Đây là đám tang của vợ tôiHarvey.
723
00:30:24,745 --> 00:30:27,380
Tôi chưa có dự định nào hết.
724
00:30:31,252 --> 00:30:32,419
Tôi đã thay đổiJessica.
725
00:30:32,486 --> 00:30:35,255
Và tôi phải cảm ơn cô về điều đó.
726
00:30:38,359 --> 00:30:40,226
Ông ta nói cái quái gì thế nhỉ?
727
00:30:40,294 --> 00:30:41,628
Tôi không biết nữa.
728
00:30:41,696 --> 00:30:43,163
Ông ta sẽ trở lại.
729
00:30:43,230 --> 00:30:45,765
Tôi có thể dừng ông ta lại ngay cả khi ông ta đã bước qua cửa của công ty.
730
00:30:45,833 --> 00:30:47,667
Tôi không nghĩ là anh có thể làm được đâu.
731
00:30:47,735 --> 00:30:50,704
Tôi đã có thêm động lực để làm điều đó.
732
00:30:50,771 --> 00:30:53,239
- Anh muốn Mike ở lại công ty?.
- Uh.
733
00:30:53,307 --> 00:30:55,909
Như tôi đã nói là anh và ông ta không đội trời chung đâu
734
00:30:55,976 --> 00:30:58,278
hãy làm điều đó đi.
735
00:30:58,346 --> 00:31:01,114
Anh đã có 1 thỏa thuận.
736
00:31:10,880 --> 00:31:13,048
Tại sao tôi chưa nhận được thông báo nào
là đã kết thúc vụ của tôi thế?
737
00:31:13,116 --> 00:31:15,684
Uh nguyên đơn từ chối giải quyết vụ này.
738
00:31:15,752 --> 00:31:17,052
Chuyện gì khiến cô ta làm vậy ?
739
00:31:17,120 --> 00:31:19,021
Cô ta nhận ra là cô ta đang ở 1 vị trí đặc biệt
740
00:31:19,088 --> 00:31:20,355
trong việc kết thúc vụ này.
741
00:31:20,423 --> 00:31:22,257
Làm thế quái nào mà cô ta nhận ra điều đó?
742
00:31:22,325 --> 00:31:24,259
Oh Không.
Đừng nói với tôi là
743
00:31:24,327 --> 00:31:26,428
anh đang yêu cô ta
và nói cho cô ta biết nha.
744
00:31:26,496 --> 00:31:28,163
Không không phải vậy.
745
00:31:28,231 --> 00:31:30,899
nhưng... yeah
Tôi tin cô ta.
746
00:31:30,967 --> 00:31:33,435
- Anh đang giỡn với tôi à?.
- Sao thế?
747
00:31:33,503 --> 00:31:34,803
Tôi thì đang cố gắng vì anh
748
00:31:34,871 --> 00:31:36,271
mà anh thì đang định phá hỏng vụ liên doanh này của tôi à?
749
00:31:36,339 --> 00:31:38,940
- Vậy à?
-Còn gì nữa?
750
00:31:39,008 --> 00:31:41,309
Anh cố gắng vì tôi.
751
00:31:41,377 --> 00:31:43,478
Bởi vì anh không như thế
đây chắc là vụ cuối cùng của tôi
752
00:31:43,546 --> 00:31:44,579
và tôi không chắc là có
753
00:31:44,647 --> 00:31:46,048
đấu tranh cho bên nguyên đơn hay không.
754
00:31:46,115 --> 00:31:47,549
Điều gì làm anh nghĩ tôi không cố gắng để giúp anh?
755
00:31:47,617 --> 00:31:50,385
Mm Tôi không biết nữa.
Công việc của anh--việc của tôi.
756
00:31:50,453 --> 00:31:52,054
Oh anh đang rất hoảng loạn.
757
00:31:52,121 --> 00:31:54,423
Anh không biết là tôi đang làm gì cho anh.
758
00:31:54,490 --> 00:31:55,724
có lẽ.
Nhưng anh và tôi đều biết rằng
759
00:31:55,792 --> 00:31:58,927
rồi anh cũng sẽ sa thải tôi thôi đúng chứ?
760
00:31:58,995 --> 00:32:01,263
Khỏi phải nói.
Tôi đọc được trên gương mặt anh mà.
761
00:32:01,330 --> 00:32:02,998
Nó cũng giống như cái cách mà tôi nhìn ở đây
762
00:32:03,066 --> 00:32:05,467
từ sáng hôm đó
Nó quá rõ ràng rồi.
763
00:32:05,535 --> 00:32:06,968
Tôi đã làm gì và tôi đang làm gì
764
00:32:07,036 --> 00:32:08,637
thì không giống nhau.
765
00:32:08,704 --> 00:32:10,372
Giống như ngày đâu tiên tôi gặp anh
766
00:32:10,440 --> 00:32:12,441
khi anh đang giải quyết với cái vali thuốc phiện của anh vậy.
767
00:32:12,508 --> 00:32:13,909
bây giờ tôi không thể nói
768
00:32:13,976 --> 00:32:15,877
hết mọi chuyệnđược chứ?
769
00:32:15,945 --> 00:32:17,979
Nhưng anh phải tin tôi.
770
00:32:18,047 --> 00:32:21,416
Anh sẽ không bị sa thải khi anh đang là cộng sự của tôi.
771
00:32:25,354 --> 00:32:26,955
Tôi tin anh.
772
00:32:27,023 --> 00:32:29,257
Còn bây giờ thì đừng lo lắng về chuyện này nữa
773
00:32:29,325 --> 00:32:32,561
hãy tập trung vào vụ kiện đó đi.
774
00:32:35,298 --> 00:32:36,631
Hey Rachel
nói chuyện với tôi 1 chút được không?
775
00:32:36,699 --> 00:32:37,933
- Tôi cần--
- Không tôi không thể.
776
00:32:38,000 --> 00:32:39,301
Tôi đã để lại lời nhắn rất rõ ràng.
777
00:32:39,368 --> 00:32:41,736
- Chờ đã. Cô nói gì thế?
- Nhìn này tôi không có bị mất trí đâu.
778
00:32:41,804 --> 00:32:43,271
Tôi đang phải làm việc bây giờ.
779
00:32:43,339 --> 00:32:45,640
Nếu anh đang tìm 1 người bạn Tôi--
780
00:32:45,708 --> 00:32:50,312
Thì tôi không có thời gian đâu. Xin lỗi.
781
00:32:50,379 --> 00:32:53,248
Lời nhắn gì nhỉ?
782
00:32:59,922 --> 00:33:01,990
Con đang thật sự cần 1 ai đó để yêu thương.
783
00:33:02,058 --> 00:33:03,625
Tại sao bà lại nói thế?
784
00:33:03,693 --> 00:33:08,930
Những cái bánh này là của
quản lí Eisenhower mang đến đó.
785
00:33:08,998 --> 00:33:11,633
Bà biết đấy...
786
00:33:11,701 --> 00:33:13,969
đôi khi--
787
00:33:14,036 --> 00:33:15,904
đôi khi con ước là mình có thể quay trở lại.
788
00:33:15,972 --> 00:33:17,506
Trở lại vào lúc nào?
789
00:33:17,573 --> 00:33:21,476
Trước lúc... điều đó xảy ra.
790
00:33:24,347 --> 00:33:26,114
Khi bà còn nhỏ
791
00:33:26,182 --> 00:33:27,516
bà hay ngồi lên đùi của bà nội của bà
792
00:33:27,583 --> 00:33:29,551
khi nào bà buồn.
793
00:33:29,619 --> 00:33:32,120
1 người mẹ yêu con
nhưng 1 người bà--
794
00:33:32,188 --> 00:33:33,922
luôn luôn ở bên cạnh con .
795
00:33:33,990 --> 00:33:36,057
Bà có còn nhớ vào lúc mà con...
796
00:33:36,125 --> 00:33:38,460
chạy đến nhà bà?
797
00:33:38,528 --> 00:33:40,896
Con như nổi khùng khi ba mẹ không cho con
798
00:33:40,963 --> 00:33:42,697
coi chương trình The Cosby Show.
799
00:33:42,765 --> 00:33:45,000
Con biết.
Nó quá vô lí.
800
00:33:45,067 --> 00:33:46,668
Nhưng lúc đó con chỉ mới 6 tuổi thôi.
801
00:33:46,736 --> 00:33:48,937
Bà đã đưa con vào nhà
và kể con nghe chuyện--
802
00:33:49,005 --> 00:33:50,639
mà bà đã chạy ra khỏi nhà.
803
00:33:50,706 --> 00:33:54,676
Yeah và cuối cùng bà được mấy người công nhân làm việc ở bến tàu tìm thấy.
804
00:33:54,744 --> 00:33:55,911
cách nhà 3 dặm đường.
805
00:33:55,978 --> 00:33:58,980
Yeah điều đó đã xảy ra.
806
00:33:59,048 --> 00:34:02,384
-Chuyện đó không có thật.
- Cái gì?
807
00:34:02,451 --> 00:34:05,487
Bà chỉ nói vậy để con nhớ đến mẹ và ba mà thôi.
808
00:34:05,555 --> 00:34:08,490
Bà dựa vào câu chuyện của
Hansel and Gretel.
809
00:34:08,558 --> 00:34:10,926
Cái gì? Không thể nào.
Cái kết thúc của chuyện đó khác mà?
810
00:34:10,993 --> 00:34:12,694
Bà đã thêm thắt chút ít.
811
00:34:12,762 --> 00:34:14,329
Không có việc bà
812
00:34:14,397 --> 00:34:17,432
được các công nhân ở bến tàu cho ăn đâu.
813
00:34:17,500 --> 00:34:19,334
Lúc đó con chỉ mới 6 tuổi
Con còn hơi ngốc nghếch.
814
00:34:19,402 --> 00:34:22,337
Đúng là không có gì mới-
815
00:34:22,405 --> 00:34:24,673
dưới ánh mặt trời.
816
00:34:24,740 --> 00:34:26,708
Gì vậy con?
817
00:34:26,776 --> 00:34:29,544
Đột nhiên con cảm thấy tốt hơn nhiều.
818
00:34:29,612 --> 00:34:33,014
Cảm ơn bà.
819
00:34:33,082 --> 00:34:35,417
Còn có gì mà bà
chưa kể cho con nghe không?
820
00:34:35,484 --> 00:34:36,885
đại loại như là con đến từ Krypton?
821
00:34:36,953 --> 00:34:39,221
Có thể đó.
822
00:34:55,805 --> 00:34:57,906
Chào.
Harvey Specter.
823
00:34:57,974 --> 00:34:59,708
Tôi là Sarah.
824
00:34:59,775 --> 00:35:02,677
Um tôi đã nhìn thấy anh nói chuyện với cha tôi ở đám tang.
825
00:35:02,745 --> 00:35:03,878
Chúng tôi đã từng làm việc với nhau.
826
00:35:03,946 --> 00:35:05,847
Anh biết mẹ tôi à?
827
00:35:05,915 --> 00:35:08,617
Không rõ lắm.
828
00:35:08,684 --> 00:35:11,253
Tôi đang định ra ngoài.
829
00:35:11,320 --> 00:35:13,388
Tôi muốn đi dạo 1 chút.
830
00:35:13,456 --> 00:35:14,923
Cha tôi đang ở đó.
831
00:35:14,991 --> 00:35:17,425
Tôi chắc là ông ta sẽ vui khi gặp anh.
832
00:35:17,493 --> 00:35:19,928
Tôi chia buồn với sự mất mát của cô.
833
00:35:19,996 --> 00:35:23,832
Cảm ơn anh.
834
00:35:29,672 --> 00:35:31,706
Cô cho tôi vài phút nha?
835
00:35:31,774 --> 00:35:33,508
- Mm-hmm.
- Cảm ơn.
836
00:35:36,912 --> 00:35:38,446
Harvey?
837
00:35:38,514 --> 00:35:39,881
Anh đã mua đồ ăn đến à.
838
00:35:39,949 --> 00:35:41,883
Là đồ ở New York.
839
00:35:41,951 --> 00:35:43,318
Anh không muốn đến đây tay không à.
840
00:35:43,386 --> 00:35:44,819
Thật ra thì tôi không muốn đến đây chút nào.
841
00:35:44,887 --> 00:35:47,656
Nhưng anh muốn chắc là tôi sẽ không trở lại?
842
00:35:47,723 --> 00:35:50,025
Khi chúng tôi nhận thấy bất kì một mưu đồ gì dù là nhỏ nhất.
843
00:35:50,092 --> 00:35:52,460
Tôi muốn công bố với mọi người.
Nhưng Jessica nói không nên.
844
00:35:52,528 --> 00:35:54,596
Vì không muốn làm ảnh hưởng đến danh tiếng của công ty.
845
00:35:54,664 --> 00:35:56,298
cô ấy luôn suy nghĩ 1 cách cẩn trọng.
846
00:35:56,365 --> 00:35:58,566
Nhưng anh đã đi một thời gian dài.
847
00:35:58,634 --> 00:36:00,902
Bây giờ khi chúng tôi nói với mọi người về trách nhiệm của ông
848
00:36:00,970 --> 00:36:03,238
thì danh tiếng của công ty vẫn không bị ảnh hưởng.
849
00:36:03,306 --> 00:36:04,673
Như tôi đã nói lúc trước
850
00:36:04,740 --> 00:36:08,376
Tôi đã không định như thế.
851
00:36:08,444 --> 00:36:11,212
Nhưng vì chuyện anh đến đây..
852
00:36:11,280 --> 00:36:13,882
làm tôi quyết định sẽ quay lại.
853
00:36:13,949 --> 00:36:17,352
Khi tôi đang lớntôi có 1 người bạn mà anh ta đã nhận ra rằng
854
00:36:17,420 --> 00:36:19,721
mẹ anh ta không hề yêu bố của anh ta.
855
00:36:19,789 --> 00:36:22,424
bà ấy đã gian dối về cuộc hôn nhân và sau đó rời bỏ ông ta.
856
00:36:22,491 --> 00:36:24,459
Và anh ta không bao giờ tha thứ cho bà ấy.
857
00:36:24,527 --> 00:36:26,761
nếu ông quay lạiở đây sẽ có chuyện xảy ra.
858
00:36:26,829 --> 00:36:30,432
Con gái ông sẽ nhận ra ông là 1 người thế nào.
859
00:36:30,499 --> 00:36:31,633
Về tất cả chuyện của ông.
860
00:36:31,701 --> 00:36:33,601
Ông nghĩ là tôi không làm như vậy à?
861
00:36:33,669 --> 00:36:37,339
Tôi sẽ làm đấy.
862
00:36:37,406 --> 00:36:39,107
Tại sao anh làm vậy?
863
00:36:39,175 --> 00:36:43,278
Để bảo vệ chính bản thân tôi.
864
00:36:43,346 --> 00:36:47,182
Tôi đã rất thiện chí khi nói với ông như thế.
865
00:36:57,026 --> 00:36:58,126
việc đã xong.
866
00:36:58,194 --> 00:37:00,195
Ông ta sẽ không quay lại đâu.
867
00:37:00,262 --> 00:37:02,597
Tôi đã nhận ra làm cách nào để người ta lấy được thứ mà người ta muốn.
868
00:37:02,665 --> 00:37:05,834
Well Tốt đấy.
869
00:37:05,901 --> 00:37:07,135
Tại sao cô ta lại ở đây?
870
00:37:07,203 --> 00:37:09,270
Well cô ấy ở đây để lấy những gì mà cô ấy muốn.
871
00:37:09,338 --> 00:37:11,072
Chính xác thì nó là gì?
872
00:37:11,140 --> 00:37:13,441
- Sự công nhận.
- Đó là cái mà Myra đang muốn có.
873
00:37:13,509 --> 00:37:15,610
Cô nên thừa nhận
874
00:37:15,678 --> 00:37:17,278
những việc mà cô đã làm.
875
00:37:17,346 --> 00:37:19,714
Tôi không hiểu mục đích của việc này
bởi vì chuyện anh đang nói không phải là sự thật.
876
00:37:19,782 --> 00:37:21,683
Cho nên cô sẵn sàng để máy phát hiện nói dối kiểm tra
877
00:37:21,751 --> 00:37:22,951
để chứng minh điều đó?
878
00:37:23,018 --> 00:37:25,820
Sẽ không đâu
879
00:37:25,888 --> 00:37:28,089
Và tôi không đánh giá cao cách ăn nói như thế này
880
00:37:28,157 --> 00:37:29,691
từ luật sư của tôi đâu.
881
00:37:29,759 --> 00:37:31,693
Well thật ra thì Lesley
không chỉ có Myra
882
00:37:31,761 --> 00:37:33,862
là người duy nhất kí hợp đồng với Drecker Publishing.
883
00:37:33,929 --> 00:37:35,163
Cô cũng vậy.
884
00:37:35,231 --> 00:37:36,631
Và hợp đồng đó sẽ không mang đến cho cô
885
00:37:36,699 --> 00:37:38,867
những quyền lợi nếu cô từ chối
việc kiểm tra bằng máy phát hiện nói dối.
886
00:37:38,934 --> 00:37:41,736
Và tôi đến đây là để đại diện cho họ
chứ không phải cô.
887
00:37:45,241 --> 00:37:46,274
Tôi hiểu rồi.
888
00:37:46,342 --> 00:37:48,410
- Hmm.
- Tôi đang bị chỉa súng vào đầu.
889
00:37:48,477 --> 00:37:49,711
Tôi bị cho vào tròng,
chấp nhận vậy.
890
00:37:49,779 --> 00:37:52,280
Anh đã đưa tôi lời khuyên
và tôi đã tin anh.
891
00:37:52,348 --> 00:37:54,115
Cô ấy đã bị cô đe dọa Myra.
892
00:37:54,183 --> 00:37:56,217
Nó không phải là 1 lựa chọn tốt cho 1 người thông thái.
893
00:37:56,285 --> 00:37:59,721
Bây giờ thì nhìn đây
Cô sẽ có được sự công nhận mà cô muốn...
894
00:37:59,789 --> 00:38:02,690
cho nên hãy kí vào cái thỏa thuận này.
895
00:38:02,758 --> 00:38:05,493
Không tôi muốnmọi người công nhận
Chứ không phải ở đây.
896
00:38:05,561 --> 00:38:08,496
Nó không làm tôi cảm thấy tốt chút nào.
Tôi đã nghĩ là cô sẽ nói như thế.
897
00:38:08,564 --> 00:38:12,133
Nên tôi đã mất 24 giờ
898
00:38:12,201 --> 00:38:15,403
để đọc các tác phẩm của Drecker Publishing.
899
00:38:15,471 --> 00:38:17,639
Robert Fallow
900
00:38:17,706 --> 00:38:20,141
Jonathan Daken
901
00:38:20,209 --> 00:38:24,045
và tác phẩm ưa thích của tôi
Lester Collins.
902
00:38:24,113 --> 00:38:25,413
Bất cứ ai cũng có thể viết
903
00:38:25,481 --> 00:38:27,081
những cái đơn giản.
904
00:38:27,149 --> 00:38:30,518
nhưng họ sẽ không viết được như những tác phẩm này.
905
00:38:30,586 --> 00:38:32,253
Anh nghĩ là tôi đạo văn của họ?
906
00:38:32,321 --> 00:38:36,257
Khôngtôi chỉ nói là không có gì mới dưới ánh mặt trời.
907
00:38:36,325 --> 00:38:38,726
Bây giờ cô nên kí vào thỏa thuận và quay về nhà.
908
00:38:38,794 --> 00:38:40,195
Nếu không chúng tôi sẽ kiện ngược lại cô
909
00:38:40,262 --> 00:38:42,764
vì đã đại văn từ các tác phẩm trước đây của chúng tôi.
910
00:38:42,832 --> 00:38:44,065
Nhưng nó không phải là sự thật.
911
00:38:44,133 --> 00:38:46,000
Nó đúng hoàn toàn không phải bàn cãi gì nữa.
912
00:38:46,068 --> 00:38:47,602
chúng tôi đã lấy ý tưởng nhưng điều
này nằm trong hợp đồng của 2 bên.
913
00:38:47,670 --> 00:38:50,104
Và quan trọng hơn
người vào tròng là cô
914
00:38:50,172 --> 00:38:52,707
chứ không phải là chúng tôi
như cô nghĩ.
915
00:39:05,321 --> 00:39:06,488
Myra.
916
00:39:06,555 --> 00:39:08,156
Nếu cô muốn trở thành nhà văn?
917
00:39:08,224 --> 00:39:10,091
Thì cô hãy viết đi.
918
00:39:10,159 --> 00:39:13,862
Nhưng đừng đe doa tôi hay công ty của tôi 1 lần nào nữa.
919
00:39:21,908 --> 00:39:23,809
- Nhìn anh vui vẻ nhỉ.
- Tôi đang vui mà.
920
00:39:23,876 --> 00:39:26,745
- Có điều gì mà tôi nên biết không?
-Chào mừng anh đến Pearson Hardman.
921
00:39:26,813 --> 00:39:29,881
- Có điều gì mà tôi nên biết không?
922
00:39:29,949 --> 00:39:30,983
Đã thu xếp xong vụ đó.
923
00:39:31,050 --> 00:39:32,451
Giấy tờ vụ liên doanh đã sẵn sàng.
924
00:39:32,518 --> 00:39:33,952
Anh đã uy hiếp cả bên nguyên đơn à?
925
00:39:34,020 --> 00:39:35,454
- Oh Tôi làm thế với cả 2 bên.
- Tôi rất thích khi nghe điều này đấy.
926
00:39:38,925 --> 00:39:41,526
Khi tôi điều hành Pearson Hardman...
927
00:39:41,594 --> 00:39:46,498
Tôi đã rất vui.
928
00:39:48,501 --> 00:39:51,370
Nhưng tôi đã không tận tâm lắm với công việc...
929
00:39:51,437 --> 00:39:53,472
sự khao khát về quyền lực và tính tham lam.
930
00:39:53,539 --> 00:39:55,707
Tôi nghĩ là tôi đã phá hỏng nhiều thứ.
931
00:39:55,775 --> 00:39:56,908
và đó chính xác là những gì mà tôi đã làm.
932
00:39:56,976 --> 00:39:58,543
Tôi đã đánh đổi danh tiếng của công ty
933
00:39:58,611 --> 00:40:02,314
và sự nghiệp của mình vì nó.
934
00:40:02,382 --> 00:40:06,385
Tôi đã rất hèn mọn vài năm trước.
935
00:40:06,452 --> 00:40:08,086
và tôi đã quyết định quay lại
936
00:40:08,154 --> 00:40:09,821
và cho các bạn thấy là tôi sẽ làm cho công ty Luật
937
00:40:09,889 --> 00:40:12,724
phát triển tốt trong thời gian tới.
938
00:40:12,792 --> 00:40:14,893
Tuy nhiên chỉ có 1 cách để làm điều đó
939
00:40:14,961 --> 00:40:17,996
là tôi phải xóa đi qua khứ của tôi.
940
00:40:18,064 --> 00:40:22,234
Bởi vì nếu chúng ta cố gắng che dấu những điều mà chúng ta đã làm...
941
00:40:22,302 --> 00:40:24,036
thi nó sẽ làm chúng ta dễ bị tổn thương.
942
00:40:24,103 --> 00:40:26,371
đối với bất kì ai khám phả ra bí mật của bạn.
943
00:40:26,439 --> 00:40:31,143
Công việc của chúng ta sẽ bị họ phá hoại
944
00:40:31,210 --> 00:40:34,846
đó là việc nguy hiểm mà chúng ta cần tránh.
945
00:40:34,914 --> 00:40:37,482
Trong khi tôi là người lãnh đạo công ty
946
00:40:37,550 --> 00:40:42,621
Tôi đã vay mượn tiền từ các tài khoản ký quỹ khác nhau.
947
00:40:42,689 --> 00:40:44,289
Các khách hàng không bao giờ phát hiện ra chuyện đó.
948
00:40:44,357 --> 00:40:45,490
Tôi đã trả lại từng xu.
949
00:40:45,558 --> 00:40:46,925
Nhưng tôi đã làm sai.
950
00:40:46,993 --> 00:40:48,760
Tôi có thể đã bị kết án về hành vi trộm cắp
951
00:40:48,828 --> 00:40:50,362
rất dễ dàng.
952
00:40:50,430 --> 00:40:55,400
Tôi muốn mọi người biết rằng tôi là 1 người như thế nào trong quá khứ.
953
00:40:55,468 --> 00:40:58,970
và tôi hiện giờ ra sao.
954
00:40:59,038 --> 00:41:01,740
Xin cảm ơn.
955
00:41:06,045 --> 00:41:07,279
Về nhà nào.
956
00:41:07,347 --> 00:41:10,182
Đừng quay trở lại.
957
00:41:13,953 --> 00:41:17,889
Tôi muốn nói chuyện với anh.
958
00:41:17,957 --> 00:41:21,426
Tô hiểu tại sao cô để Harvey làm điều này
959
00:41:21,494 --> 00:41:23,895
Nhưng tôi không còn là 1 người như vậy nữa.
960
00:41:23,963 --> 00:41:26,231
Và chỉ có 1 cách để chứng mình nó
961
00:41:26,299 --> 00:41:29,501
là bằng hành động.
962
00:41:29,569 --> 00:41:32,371
Tôi đã nói với con gái tôi mọi thứ.
963
00:41:32,438 --> 00:41:36,074
Tôi mong là chúng ta có thể tìm ra 1 hướng đi chung để cùng làm việc với nhau
964
00:41:43,816 --> 00:41:46,385
Anh làm cái quái gì thế hả?
965
00:41:46,452 --> 00:41:47,886
- Anh muốn gì?
- Tôi muốn gì?
966
00:41:47,954 --> 00:41:49,821
Tôi muốn biết là tại sao người bạn tốt nhất
mà tôi có lài làm điều đó với tôi
967
00:41:49,889 --> 00:41:52,057
Làm gì với anh? Huh?
968
00:41:52,125 --> 00:41:53,792
Phản bội anh à?
đâm sau lưng anh?
969
00:41:53,860 --> 00:41:57,129
Tôi đứng đây để chơi anh đấy--
bạn của tôi ơi.
970
00:41:57,196 --> 00:42:01,400
Và bạn gái tôi trong nhà tắm của cậu
chỉ cách tôi 3 bước chân.
971
00:42:01,467 --> 00:42:03,335
Các cậu chắc mắc cười lắm nhỉ?
972
00:42:03,403 --> 00:42:04,803
Tôi đã nói điều này với anh Trevor.
973
00:42:04,871 --> 00:42:07,205
Anh không nói gì cả.
974
00:42:07,273 --> 00:42:09,241
Tôi định không nói gì với Jenny về Rachel
975
00:42:09,308 --> 00:42:10,776
nhưng tôi đã nói.
976
00:42:10,843 --> 00:42:12,310
Anh biết gì về tôi và Rachel?
977
00:42:12,378 --> 00:42:13,478
anh biết gì không?
978
00:42:13,546 --> 00:42:14,846
Anh quá thông minh
anh có thể nhận ra mà.
979
00:42:14,914 --> 00:42:17,182
Ừ, anh thắng rồi đấy.
Jenny đã chia tay với tôi.
980
00:42:17,250 --> 00:42:21,686
Nhưng anh đã đến méc lẻo với chủ của tôi.
và anh cố gắng để phá hủy đời tôi.
981
00:42:21,754 --> 00:42:23,989
Vậy là hòa.
982
00:42:24,056 --> 00:42:29,227
990-36-7249.
983
00:42:29,295 --> 00:42:31,763
Đó là số anh sinh xã hội của anh đúng không?
984
00:42:31,831 --> 00:42:34,399
Tôi nhìn thấy nó trên bàn của 3 anh khi chúng ta học lớp 6.
985
00:42:34,467 --> 00:42:37,836
Anh nghĩ anh có thể phả hủy cuộc sống của tôi
986
00:42:37,904 --> 00:42:40,472
mà tôi không thể làm thế với anh à.
nhưng tôi có thể đấy.
987
00:42:40,540 --> 00:42:42,274
Cho đến bây giờ chỉ có 1 lý do để tôi không làm việc đó
988
00:42:42,341 --> 00:42:43,975
chính là việc tôi đã quan tâm đến anh.
989
00:42:44,043 --> 00:42:45,377
Nhưng bây giờ sau tất cả chuyện này
990
00:42:45,445 --> 00:42:49,347
thì tôi không cần phải quan tâm nữa.
991
00:42:49,415 --> 00:42:53,418
Anh không có được trí nhớ như tôi đâu
Anh nên nhớ điều đó.
992
00:43:00,893 --> 00:43:02,461
Anh đã nói cái quái gì với Daniel vậy?
993
00:43:02,528 --> 00:43:03,995
Có vấn đề gì à?
994
00:43:04,063 --> 00:43:05,230
Vấn đề là tôi không muốn
995
00:43:05,298 --> 00:43:06,765
thấy Mike Ross ở đây 1 lần nữa.
996
00:43:06,833 --> 00:43:10,202
- Điều đó sẽ không xảy ra đâu.
- Xin lỗi?
997
00:43:10,269 --> 00:43:12,137
Tôi sẽ không sa thải anh ta.
998
00:43:12,205 --> 00:43:14,439
vậy tôi sẽ làm.
999
00:43:14,507 --> 00:43:15,774
Không cô không được làm vậy.
1000
00:43:15,842 --> 00:43:17,843
Cô đã từng nói là cho tôi biết về lợi ích của việc nghi ngờ.
1001
00:43:17,910 --> 00:43:20,512
nhưng tôi biết về việc của Mike
cho nên cô cũng nên sa thải tôi đi.
1002
00:43:24,617 --> 00:43:26,384
Well Tôi đã biết.
1003
00:43:26,452 --> 00:43:28,987
Anh đang ép tôi đấy à?
1004
00:43:29,055 --> 00:43:30,021
Tôi không ép gì cô cả.
1005
00:43:30,089 --> 00:43:33,158
Anh ta đi thì tôi cũng đi.
1006
00:43:33,226 --> 00:43:36,428
Anh thu xếp đồ đạc đi.
Anh bị sa thải.
1007
00:43:36,496 --> 00:43:38,430
Ở đây có 1 vấn đề là.
1008
00:43:38,498 --> 00:43:40,332
Daniel làm ăn với cô.
1009
00:43:40,399 --> 00:43:42,133
Nếu bây giờ tôi nghỉ việc
1010
00:43:42,201 --> 00:43:44,169
thì ông ta sẽ thấy có gì đó không ổn
1011
00:43:44,237 --> 00:43:45,504
Cô đã bất cẩn
1012
00:43:45,571 --> 00:43:47,539
khi để tôi thuê 1 người không có bằng cấp
1013
00:43:47,607 --> 00:43:49,708
hay là ngốc nghếch khi không biết tôi làm điều đó.
1014
00:43:49,775 --> 00:43:51,710
Không phải chỉ có tài năng là được
lên cấp"manager" đâu.
1015
00:43:51,777 --> 00:43:52,878
Cái gì làm cô tổn thương vậy?
1016
00:43:52,945 --> 00:43:54,412
Tất cả là do anh thuê
1017
00:43:54,480 --> 00:43:55,881
anh ta làm việc ở đây.
1018
00:43:55,948 --> 00:43:59,117
Đó là khả năng
ông ta sẽ dùng việc đó chống lại cô.
1019
00:43:59,185 --> 00:44:01,219
Cô cần tôi
1020
00:44:01,287 --> 00:44:03,288
mà tôi sẽ không ở đây nếu không có Mike.
1021
00:44:32,752 --> 00:44:35,253
Hey Mike..Rachel đây.
1022
00:44:35,321 --> 00:44:36,755
Tôi biết tôi không nên nói điều này
1023
00:44:36,822 --> 00:44:38,723
tôi biết là anh đang quen với Jenny
1024
00:44:38,791 --> 00:44:41,393
nhưng tôi không thể nào thôi nghĩ về nụ hôn đó.
1025
00:44:41,460 --> 00:44:43,728
Và... tôi không thể nào quay lại được đó.
1026
00:44:47,333 --> 00:44:50,669
- Chào--
- Tới đây lẹ đi.
1027
00:44:50,736 --> 00:44:53,004
Đến ngay.
1028
00:45:20,499 --> 00:45:24,536
Tôi đã nghĩ là-
1029
00:45:24,604 --> 00:45:25,937
Harvey nói anh ta muốn gặp tôi.
1030
00:45:26,005 --> 00:45:27,572
Anh ta nói
"Tới đây lẹ đi."
1031
00:45:27,640 --> 00:45:29,674
Và tôi đã bị sa thải?
1032
00:45:29,742 --> 00:45:33,111
Nên như thế.
1033
00:45:33,179 --> 00:45:34,813
Tôi có thể không bị sa thải à?
1034
00:45:34,880 --> 00:45:36,514
Tôi chưa biết nữa.
1035
00:45:36,582 --> 00:45:40,852
Tuy nhiên nếu tôi không sa thải anh...
1036
00:45:40,920 --> 00:45:44,022
thì tôi phải biết được tất cả những thứ mà tôi nên biết.
1037
00:45:44,090 --> 00:45:46,224
Okay.
1038
00:45:46,292 --> 00:45:47,359
Tôi bắt đầu từ đâu đây?
1039
00:45:47,426 --> 00:45:48,893
Tại sao anh không nói với tôi
1040
00:45:48,961 --> 00:45:51,997
làm thế quái nào mà Harvey lại thuê anh được?
1041
00:45:52,064 --> 00:45:55,300
Mở laptop và tôi sẽ cho cô thấy.
1042
00:45:55,368 --> 00:45:58,803
Cô hãy hỏi tôi bất cứ điều gì về luật pháp.
1043
00:45:58,871 --> 00:46:01,706
Đó là cách mà anh đã làm
1044
00:46:01,774 --> 00:46:06,544
để đánh bại anh ta?
1045
00:46:06,612 --> 00:46:09,848
Well Tôi không phải là Harvey.
1046
00:46:13,552 --> 00:46:16,388
Tôi không cần máy tính.
1047
00:46:22,318 --> 00:46:26,318
Người Dịch: Đoàn Tiến Đạt
Editor: nguytroa
V2T Sub Team
www.viettorrent.vn