1 00:00:00,486 --> 00:00:02,386 Phần trước ... 2 00:00:02,387 --> 00:00:04,722 Đây là Harvey Specter. Luật sư giỏi nhất mà tôi có. 3 00:00:04,789 --> 00:00:06,190 Ngày mai anh sẽ có một buổi tuyển cộng sự cho mình. 4 00:00:06,258 --> 00:00:07,658 Tôi làm việc 1 mình thì tốt hơn. 5 00:00:07,726 --> 00:00:08,993 Chúng tôi chỉ tuyển dân học Harvard 6 00:00:09,060 --> 00:00:10,828 anh thì không học ở trường Luật nào. 7 00:00:10,895 --> 00:00:12,029 Nếu tôi có 1 kiến thức 8 00:00:12,097 --> 00:00:13,330 hơn hẳn bất kì ai anh từng gặp thì sao 9 00:00:13,398 --> 00:00:14,531 và tôi đã đổ kỳ thi luật. 10 00:00:14,599 --> 00:00:16,800 Okay mở laptop lên đi. 11 00:00:16,868 --> 00:00:18,168 Phần gia hạn hợp đồng. 12 00:00:18,236 --> 00:00:20,504 trong luật thu nhập thuế quốc nội mục 409A 13 00:00:20,572 --> 00:00:21,839 Anh đã quên luật Sarbanes-Oxley. (luật cơ bản của nghề kế toán kiểm toán ban hành năm 2002) 14 00:00:21,906 --> 00:00:23,340 Ấn tượng đấy nhưng anh dùng laptop 15 00:00:23,408 --> 00:00:26,610 Để chơi game.. Nếu anh muốn đá tôi ra 16 00:00:26,678 --> 00:00:27,845 anh phải làm cái gì đó khác đi. 17 00:00:27,912 --> 00:00:29,113 Làm sao mà anh có thể biết hết vậy? 18 00:00:29,180 --> 00:00:30,648 Mỗi khi tôi đọc là tôi hiểu 19 00:00:30,715 --> 00:00:33,050 Và một khi đã hiểu 20 00:00:33,118 --> 00:00:34,218 tôi không bao giờ quên. 21 00:00:34,286 --> 00:00:35,753 Anh có thể có 1 chỗ trong công ty. 22 00:00:35,820 --> 00:00:37,588 Nhưng nếu họ phát hiện anh nói dối về việc anh tốt nghiệp Harvard 23 00:00:37,656 --> 00:00:39,957 họ sẽ đuổi việc tôi đó. - Anh..chuyện gì? 24 00:00:40,025 --> 00:00:41,458 Không có gì, Donna. 25 00:00:41,526 --> 00:00:43,027 Dữ liệu của các cựu sinh viên Harvard. 26 00:00:43,094 --> 00:00:45,195 Tôi không nói là anh sẽ không bị phát hiện 27 00:00:45,263 --> 00:00:46,163 nhưng chắc không sao đâu vì không ai kiểm tra lí lịch anh cả. 28 00:00:46,231 --> 00:00:47,398 Tôi là Rachel Zane. 29 00:00:47,465 --> 00:00:49,133 Tôi sẽ giới thiệu sơ lược công ty cho anh. 30 00:00:49,200 --> 00:00:50,434 I love you. 31 00:00:50,502 --> 00:00:52,102 Harvey là sếp của anh. 32 00:00:52,170 --> 00:00:54,038 Tuy nhiên Louis Litt là người quản lý các cộng sự 33 00:00:54,105 --> 00:00:55,172 vì thế anh nên trả lời tất cả các câu hỏi của ông ta. 34 00:00:55,240 --> 00:00:56,807 Chào mừng anh đến Pearson Hardman. 35 00:00:56,875 --> 00:00:58,175 Cậu còn muốn cho cậu nhóc đó bao nhiêu cơ hội nửa? 36 00:00:58,243 --> 00:01:00,244 Tôi không quan tâm. 37 00:01:00,312 --> 00:01:02,012 Nhưng trong vụ này, cậu ta đã làm hoàn toàn đúng. 38 00:01:02,080 --> 00:01:04,415 Cái kiểu cảm thông với khách hàng 39 00:01:04,482 --> 00:01:05,949 không giúp ích gì cho anh đâu. 40 00:01:06,017 --> 00:01:07,985 Anh cần phải xử lí tốt các thông tin mà anh có. 41 00:01:08,053 --> 00:01:10,054 - Đó mới là điều 1 luật sư nên làm. -Tại sao? 42 00:01:10,121 --> 00:01:11,522 -Làm gì? - Đuổi việc tôi. 43 00:01:11,589 --> 00:01:12,623 Tại sao anh làm vậy với tôi? 44 00:01:12,691 --> 00:01:16,160 Cuộc sống thì bằng phằng thế này. Nhưng tôi thì thích thế này. 45 00:01:16,227 --> 00:01:18,862 Thật khó khăn khi có 1 mối quan hệ với 1 cộng sự năm đầu 46 00:01:18,930 --> 00:01:20,531 hay những năm sau. 47 00:01:20,598 --> 00:01:23,367 Anh đùa giỡn với tôi và anh biết điều đó. 48 00:01:23,435 --> 00:01:25,569 Anh vẫn tán tỉnh tôi sau khi anh bắt đầu hẹn hò với cô ấy. 49 00:01:25,637 --> 00:01:27,438 Làm sao mà anh có thể quen được các cô phụ tá nhỉ? 50 00:01:27,505 --> 00:01:29,506 Chúng ta đã kết thúc. 51 00:01:29,574 --> 00:01:32,176 2 người gặp nhauthế nào vậy? Tôi từng yêu bạn thân nhất của anh ấy. 52 00:01:32,243 --> 00:01:33,577 Mày luôn thích cô ấy. 53 00:01:33,645 --> 00:01:35,145 Không có gì xảy ra cho tới khi tôi chia tay. 54 00:01:35,213 --> 00:01:37,514 - Không có gì à? - Chúng tôi đã hôn nhau 1 lần. 55 00:01:37,582 --> 00:01:39,149 - Xin lỗi, anh không thể. - Một công ty thực thụ. 56 00:01:39,217 --> 00:01:41,018 Cậu không được kể cho ai đâu đấy. 57 00:01:41,086 --> 00:01:42,319 Anh ta không phải bạn cậu 58 00:01:42,387 --> 00:01:43,487 Anh ta sẽ cản trở công việc của cậu. 59 00:01:43,555 --> 00:01:44,555 Đừng quan tâm đến cậu ta nữa. 60 00:01:44,622 --> 00:01:46,423 Đó là người bạn thân nhất mà tôi có. 61 00:01:46,491 --> 00:01:47,658 Tôi biết là anh đang yêu Jenny 62 00:01:47,726 --> 00:01:51,662 nhưng tôi luôn nghĩ về nụ hôn đó. 63 00:01:51,730 --> 00:01:52,796 Tôi là Trevor Evans. 64 00:01:52,864 --> 00:01:54,164 Tôi là bạn của Mike Ross. Có chuyện gì à. 65 00:01:54,232 --> 00:01:55,499 Tôi mong là mình sẽ không phải làm điều này. 66 00:01:55,567 --> 00:01:57,000 Có 1 số chuyện cô nên biết về cậu ta 67 00:01:57,068 --> 00:01:59,036 Điều mà Harvey Specter không nói với cô. 68 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Người Dịch: Đoàn Tiến Đạt V2T Sub Team www.viettorrent.vn 69 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Editor: Nguyễn Trí Khoa nguytroa -- V2T Sub Team www.viettorrent.vn 70 00:02:36,875 --> 00:02:38,041 Cậu lo lắng à? 71 00:02:38,109 --> 00:02:41,578 Sẽ là nói dối nếu tôi nói không. 72 00:02:41,646 --> 00:02:44,348 À, tôi không thích nghe nói dối đâu. 73 00:02:44,416 --> 00:02:46,150 - Cô ấy đã biết mọi chuyện. Không thể 74 00:02:46,217 --> 00:02:47,418 Cô ấy đã biết 75 00:02:47,485 --> 00:02:48,719 Vụ Swinton sao rồi? 76 00:02:48,787 --> 00:02:50,320 Anh đang giỡn với tôi đấy à? 77 00:02:50,388 --> 00:02:52,956 Chuyện này sẽ êm thôi, được chứ? Nếu cô ta đã biết, anh biết là... 78 00:02:53,024 --> 00:02:54,558 Một người chỉ biết tên tôi 79 00:02:54,626 --> 00:02:55,793 lại mời tôi đi ăn tối. 80 00:02:55,860 --> 00:02:57,294 Có gì đáng cười nào? 81 00:02:57,362 --> 00:02:59,897 Watson, Klyman, Gallo, Goldberg và Specter. 82 00:02:59,964 --> 00:03:02,266 - Anh đọc mấy cái tên đó làm gì? Đó là 5 người cấp senior. 83 00:03:02,333 --> 00:03:04,268 Và từng người trong chúng tôi đều được Jessica mời đi ăn tối 84 00:03:04,335 --> 00:03:05,569 ngay năm đầu tiên. 85 00:03:05,637 --> 00:03:07,204 Và cô ấy đã mời cậu, có nghĩa là 86 00:03:07,272 --> 00:03:09,206 - Đó là 1 điều tốt. - Chính xác. 87 00:03:09,274 --> 00:03:10,541 Ôi trời. 88 00:03:10,608 --> 00:03:11,642 - Chuyện gì nào? - Tôi nên mặc gì nhỉ? 89 00:03:11,709 --> 00:03:13,644 Tôi nói gì nhỉ? Tôi nên mặc gì đây? 90 00:03:13,711 --> 00:03:16,013 Để chuyện này vào thời gian nghĩ đi. 91 00:03:16,080 --> 00:03:18,115 Nói cho tôi biết vụ Swinton. 92 00:03:18,183 --> 00:03:19,650 Đó là 1 vụ khá phiền phức 93 00:03:19,717 --> 00:03:21,251 cần phải dọn dẹp tất cả trước khi xóa bỏ giao kèo. 94 00:03:21,319 --> 00:03:22,653 Tôi đã biết cả rồi. 95 00:03:22,720 --> 00:03:24,154 Sao đó không phải điều đầu tiên cậu nói với tôi nhỉ? 96 00:03:24,222 --> 00:03:25,522 Tôi nghĩtôi đã nói rồi mà. 97 00:03:25,590 --> 00:03:27,157 Nó không quan trọng lắm. 98 00:03:27,225 --> 00:03:29,493 Vụ kiện của tôi-- Nỗi lo của cậu. 99 00:03:29,561 --> 00:03:30,894 Cái kiểu cảm thông khách hàng. 100 00:03:30,962 --> 00:03:32,963 Và tôi không lo sợ gì cả. 101 00:03:33,031 --> 00:03:34,498 Tôi có lí do hợp lí cho chuyện này. 102 00:03:34,566 --> 00:03:37,100 Vậy à? Vậy sao cô ấy mời cậu ăn tối chỉ để sa thải cậu? 103 00:03:37,168 --> 00:03:38,735 Tôi không biết. Có 1 bộ phim tựa là Goodfellas. 104 00:03:38,803 --> 00:03:40,170 Anh đã coi chưa? 105 00:03:40,238 --> 00:03:42,206 Joe Pesci nghĩ rằng anh ta sẽ chết. 106 00:03:42,273 --> 00:03:43,841 Cậu dùng cái đó để biện minh cho cái lí do chính đáng đó à? 107 00:03:43,908 --> 00:03:45,809 "Karen! Tiền đâu rồi Karen?" 108 00:03:45,877 --> 00:03:48,445 - Trở về ngăn làm việc của cậu đi. - Hey chờ đã. 109 00:03:48,513 --> 00:03:50,380 anh nghĩ tôi nên mời các đồng sự một bửa ăn tối không? 110 00:03:50,448 --> 00:03:52,082 Vài giây trước tôi nghĩcậu bị mệt mỏi. 111 00:03:52,150 --> 00:03:53,317 Giờ cậu lại muốn thăng tiến? Gì nào? 112 00:03:53,384 --> 00:03:54,651 Tôi đang thích nghi hoàn cảnh thôi. 113 00:03:54,719 --> 00:03:57,020 Có vẻ cậu không phải luật sư tồi tệ nhất 114 00:03:57,088 --> 00:03:58,422 lịch sử đâu. 115 00:03:58,490 --> 00:04:01,091 Bỏ súng xuống, Karen. 116 00:04:01,159 --> 00:04:02,693 Karen?" 117 00:04:02,760 --> 00:04:04,862 Họ đã không kiểm tra. 118 00:04:04,929 --> 00:04:06,063 Ý cô là sao? 119 00:04:06,130 --> 00:04:09,233 Internet bây giờ lộn xộn rồi. 120 00:04:09,300 --> 00:04:11,702 Không dễ để bắt kẻ gian nửa. 121 00:04:11,769 --> 00:04:13,237 Trời ạ, thật tuyệt vời. 122 00:04:13,304 --> 00:04:14,938 Chờ đã. 123 00:04:15,006 --> 00:04:17,341 Nếu cô tốt nghiệp cao đẳng thì sau đó 124 00:04:17,408 --> 00:04:18,475 nó có làm cho cô-- 125 00:04:18,543 --> 00:04:19,977 đủ khả năng điều hành công ty Luật của tôi? 126 00:04:20,044 --> 00:04:21,712 Nhưng cô còn trẻ quá. 127 00:04:21,779 --> 00:04:23,981 - Ồ, cậu biết là họ nói gì mà. - Mm-hmm. 128 00:04:24,048 --> 00:04:27,117 - Vẻ đẹp thật sự là vĩnh cửu. - Da đen thì không có vết nhăn. 129 00:04:27,185 --> 00:04:29,686 Câu đó mới là ý của tôi. 130 00:04:29,754 --> 00:04:32,356 Uhhuh. 131 00:04:32,423 --> 00:04:35,926 Nói chuyện tôi đủ rồi. Tôi muốn nghe chuyện của cậu. 132 00:04:35,994 --> 00:04:40,163 Anh thấy trường Harvard thế nào? 133 00:04:42,700 --> 00:04:44,034 Khi tôi lên 3 tôi đã nhận ra rằng 134 00:04:44,102 --> 00:04:46,770 tôi không giống những đứa trẻ khác. 135 00:04:46,838 --> 00:04:50,407 Khi bắt đầu đi học, đó như chuyện đùa vui vậy. 136 00:04:50,475 --> 00:04:52,776 Tôi không mang tập vở. Tôi không học bài. 137 00:04:52,844 --> 00:04:55,479 Hằng năm. họi nói với tôi rằng 138 00:04:55,547 --> 00:04:58,649 "Năm tới con đừng như vậy nữa 139 00:04:58,716 --> 00:05:01,585 hãy cố gắng mà học đi" nhưng... 140 00:05:01,653 --> 00:05:03,687 tôi không bao giờ làm điều đó. 141 00:05:03,755 --> 00:05:05,122 Còn Harvard? 142 00:05:05,189 --> 00:05:08,458 Tôi đã biết tương lai của mình thế nào. Ý tôi là, nó phải như vậy. 143 00:05:08,526 --> 00:05:10,827 Tôi đã nghĩ rằng "Yeah" Tôi đã kiếm được 1 chỗ 144 00:05:10,895 --> 00:05:13,030 mà tôi có thể uh... 145 00:05:13,097 --> 00:05:14,765 bộc lộ khả năng của mình. 146 00:05:14,832 --> 00:05:18,068 Nhưng vẫn như vậy, kể cả ở khoa Luật Harvard -- 147 00:05:18,136 --> 00:05:20,270 Anh không giống những người khác 148 00:05:20,338 --> 00:05:23,807 - Nghe vậy có vẻ ngạo mạn. - Không phải với tôi. 149 00:05:23,875 --> 00:05:26,476 Sự thật là anh không cho mình là người thông minh 150 00:05:26,544 --> 00:05:29,079 Anh chỉ nghĩ là nó phải như vậy. 151 00:05:29,147 --> 00:05:30,747 Yeah Đó là ý mà tôi muốn nói. 152 00:05:30,815 --> 00:05:32,683 Tôi không nghĩ mình là người thông minh. 153 00:05:32,750 --> 00:05:34,484 Tôi chỉ nghĩ những người khác... 154 00:05:34,552 --> 00:05:38,021 - Ngu ngốc. - là không thông minh. 155 00:05:38,089 --> 00:05:41,825 Đó là ý mà tôi muốn nói. 156 00:05:41,893 --> 00:05:44,695 Tại sao lại là Luật? 157 00:05:44,762 --> 00:05:46,563 Đó là..chuyện cá nhân. 158 00:05:46,631 --> 00:05:48,966 Không phải là lý do chúng ta ngồi đây. 159 00:05:54,706 --> 00:05:55,872 Khi tôi 11 tuổi 160 00:05:55,940 --> 00:05:58,675 cha me tôi đang trên đường về sau khi ăn tối 161 00:05:58,743 --> 00:06:02,579 và họ đã gặp 1 tai nạn khủng khiếp. 162 00:06:02,647 --> 00:06:07,784 Và họ... 163 00:06:07,852 --> 00:06:11,488 Nội đã nuôi lớn tôi. 164 00:06:11,556 --> 00:06:15,626 không chỉ đến khi thành niên, mà đến khi tôi lớn hơn nửa. 165 00:06:15,693 --> 00:06:18,829 và tôi nhận ra, tôi có 1 vụ kiện. 166 00:06:18,896 --> 00:06:21,798 Ba mẹ tôi vào nhà hàng... 167 00:06:21,866 --> 00:06:24,835 họ ăn tối với ông Fenton 168 00:06:24,902 --> 00:06:27,771 sau đó thì.... 169 00:06:30,608 --> 00:06:33,210 Đừng bận tâm. 170 00:06:33,277 --> 00:06:35,379 Tôi chỉ... 171 00:06:35,446 --> 00:06:40,250 cảm thấy không vui. 172 00:06:40,318 --> 00:06:42,719 và tôi không muốn có cảm giác đó... 173 00:06:42,787 --> 00:06:45,622 thêm 1 lần nào nữa. 174 00:06:48,559 --> 00:06:52,029 Harvey đã đúng. 175 00:06:52,096 --> 00:06:53,897 Về điều gì? 176 00:06:53,965 --> 00:06:56,900 Hi vọng là cậu có mang theo tiền. 177 00:06:56,968 --> 00:07:01,071 Anh tính tiền nhé. 178 00:07:01,139 --> 00:07:05,375 Chờ đã. Harvey đã nói đúng điều gì? 179 00:07:20,058 --> 00:07:22,626 - Buổi ăn tối thế nào? - Bữa ăn miễn phí. 180 00:07:22,694 --> 00:07:23,927 Có gì không? 181 00:07:23,995 --> 00:07:24,828 Nếu cô muốn biết điều gì về tôi 182 00:07:24,896 --> 00:07:26,830 thì cô nên trực tiếp hỏi tôi. 183 00:07:26,898 --> 00:07:28,899 Tôi không thể nói chuyện với Ross 184 00:07:28,966 --> 00:07:30,600 để biết về anh à? 185 00:07:30,668 --> 00:07:32,002 Vì nếu cô muốn tìm hiểu về cậu ta 186 00:07:32,070 --> 00:07:33,503 cô đã nói cho tôi biết về bữa tối. 187 00:07:33,571 --> 00:07:37,140 Có 1 số chuyện đã xảy ra và tôi muốn biết những chuyện đó. 188 00:07:37,208 --> 00:07:38,608 Có 1 chuyện... 189 00:07:38,676 --> 00:07:40,343 Có người nói: Mike Ross chưa bao giờ học ở Harvard 190 00:07:40,411 --> 00:07:43,280 hay bất kì trường Luật nào. 191 00:07:43,347 --> 00:07:46,717 Vì thế nên tôi muốn kiểm tra cậu ta. 192 00:07:46,784 --> 00:07:48,552 1 cách chi tiết. 193 00:07:48,619 --> 00:07:50,654 Cậu ta tốt nghiệp với vị trí đầu lớp. 194 00:07:50,722 --> 00:07:52,022 nên tôi muốn mời anh ta ăn tối. 195 00:07:52,090 --> 00:07:53,924 Tôi muốn nhìn theo cách anh nhìn cậu ta 196 00:07:53,991 --> 00:07:55,158 xem cậu ta có gì đặc biệt. 197 00:07:55,226 --> 00:07:57,594 Và? 198 00:07:57,662 --> 00:07:59,396 Tôi đã hiểu. 199 00:07:59,464 --> 00:08:00,597 Cậu ta có tiềm năng 200 00:08:00,665 --> 00:08:04,234 thậm chí còn tốt hơn cả 2 chúng ta. 201 00:08:04,302 --> 00:08:05,469 Hy vọng, có không có nghĩ là là cô bắt tôi chịu trách nhiệm 202 00:08:05,536 --> 00:08:06,937 trong việc tuyển nhân sự đó. 203 00:08:07,004 --> 00:08:11,608 Đừng lo lắng. Anh không phải chịu trách nhiệm đâu. 204 00:08:11,676 --> 00:08:16,847 Harvey còn 1 điều nữa. 205 00:08:16,914 --> 00:08:18,815 Cậu ta đã được kiểm tra kĩ 206 00:08:18,883 --> 00:08:21,685 nhưng tôi biết, cậu ta thật ngốc nghếch 207 00:08:21,753 --> 00:08:23,253 bởi vì có thể có 1 hồ sơ lưu trữ 208 00:08:23,321 --> 00:08:24,888 việc cậu ta tốt nghiệp Harvard 209 00:08:24,956 --> 00:08:26,356 nhưng đã không có ghi chép nào về việc cậu ta tốt nghiệp 210 00:08:26,424 --> 00:08:30,193 ở bất cứ trường nào trên trái đất này. 211 00:08:30,261 --> 00:08:32,529 Nên tôi sẽ cho anh một quyền lợi 212 00:08:32,597 --> 00:08:34,431 mà chắc là anh không biết. 213 00:08:34,499 --> 00:08:37,567 Vì tôi không muốn làm cái việc mà nếu anh là tôi, anh sẽ làm. 214 00:08:37,635 --> 00:08:40,804 Đó là anh sẽ đuổi việc cậu nhóc đó. 215 00:08:43,841 --> 00:08:47,444 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 216 00:08:47,512 --> 00:08:50,781 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 217 00:08:50,848 --> 00:08:53,984 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 218 00:08:54,051 --> 00:08:57,654 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 219 00:08:57,722 --> 00:09:00,624 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 220 00:09:00,691 --> 00:09:04,561 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 221 00:09:04,629 --> 00:09:06,062 ♪ all right 222 00:09:06,130 --> 00:09:11,535 ♪ all that time imagine this ♪ 223 00:09:11,602 --> 00:09:13,103 ♪ the greenback boogie 224 00:09:13,128 --> 00:09:17,128 ♪ Suits 2x01 ♪ She Knows Original Air Date on June 14, 2012 225 00:09:17,153 --> 00:09:21,153 Người Dịch: Đoàn Tiến Đạt Editor: nguytroa www.viettorrent.vn 226 00:09:22,848 --> 00:09:24,081 Donna vui lòng giúp tôi việc này 227 00:09:24,149 --> 00:09:25,115 gọi điện cho ông Sherman. 228 00:09:25,183 --> 00:09:28,552 Cảm ơn. 229 00:09:28,620 --> 00:09:31,522 -Sao thế? - Xin lỗi? 230 00:09:31,590 --> 00:09:33,557 "vui lòng" "giúp tôi" và "cảm ơn" 231 00:09:33,592 --> 00:09:34,892 tất cả trong cùng 1 câu? 232 00:09:34,960 --> 00:09:36,227 Anh nghĩ tôi không để ý à? 233 00:09:36,294 --> 00:09:37,461 - Tôi không có thời gian đâu. - Anh có mà. 234 00:09:37,529 --> 00:09:38,829 Anh đang ngồi ngay đây 235 00:09:38,897 --> 00:09:40,030 và tôi muốn biết chuyện quái quỷ gì đang xảy ra. 236 00:09:40,098 --> 00:09:41,365 Không có gì cả. 237 00:09:41,433 --> 00:09:43,267 Cà vạt của anh hơi lệch sang phải 238 00:09:43,335 --> 00:09:45,603 có nghĩa là anh đang suy nghĩ gì đó. 239 00:09:45,670 --> 00:09:48,873 Ông Sherman đã gọi nhỡ 136 cuộc nhưng anh không gọi lại 240 00:09:48,940 --> 00:09:51,709 có nghĩa là anh đang cảm giác có lỗi việc gì đó 241 00:09:51,776 --> 00:09:53,611 và cố gắng cân bằng nó. Tôi không cố... 242 00:09:53,678 --> 00:09:54,979 Tôi không nói anh cố sữa chữa sai lầm. 243 00:09:55,046 --> 00:09:56,714 Cô hiểu tôi quá đấy. 244 00:09:56,781 --> 00:09:58,682 Chỉ có 1 lần tôi thấy anh mang áo màu hoa oải hương 245 00:09:58,750 --> 00:10:00,618 là khi em trai anh ở bệnh viện. 246 00:10:00,685 --> 00:10:02,686 Anh muốn che chở em mình với vai trò là 1 người anh . 247 00:10:02,754 --> 00:10:04,488 Whoa. 248 00:10:04,556 --> 00:10:06,323 Và khi người mẹ thất lạc của anh tìm được anh 249 00:10:06,391 --> 00:10:09,860 hay Jessica biết chuyện của Mike. 250 00:10:09,928 --> 00:10:12,529 Ôi, trời ơi. 251 00:10:12,597 --> 00:10:15,699 Anh ta biết chưa? 252 00:10:22,841 --> 00:10:24,375 ♪ Yeah yeah yeah yeah yeah ♪ 253 00:10:29,314 --> 00:10:30,881 Anh đang nghe gì thế? 254 00:10:30,949 --> 00:10:33,751 Uh là 1 cuốn sách có tựa là. Fall of the Roman Empire. 255 00:10:33,818 --> 00:10:35,619 Ah.tôi mới biết 1 chút về tiểu sử của Einstein 256 00:10:35,687 --> 00:10:37,087 vào sáng nay. Ah. 257 00:10:37,155 --> 00:10:40,758 Tôi thì thích cái cách cảm thụ âm học của ông ta hơn. 258 00:10:40,825 --> 00:10:43,260 Anh có vẻ đang rất vui vẻ nhỉ. 259 00:10:43,328 --> 00:10:45,829 Anh có tin gì tốt à? Uh yeah. 260 00:10:45,897 --> 00:10:49,199 Tôi đã đi ăn tối với 1 người hết sức đặc biệt. 261 00:10:49,267 --> 00:10:50,501 Tôi rất muốn biết 262 00:10:50,568 --> 00:10:52,069 điều gì đã diễn ra giữa anh và Jenny hôm qua. 263 00:10:52,137 --> 00:10:53,304 Whoa Không. Không phải đâu. 264 00:10:53,371 --> 00:10:55,706 Tôi đã ăn tối với Jessica đấy. 265 00:10:55,774 --> 00:10:58,442 Nhưng bà ta có vẻ hơi lớn hơn anh 1 chút về tuổi tác nhỉ? 266 00:10:58,510 --> 00:11:00,778 Uh Tôi có tài huấn luyện thú dữ mà. 267 00:11:00,845 --> 00:11:02,146 Anh có ý định như vậy khi nói như vậy với quản lý 268 00:11:02,213 --> 00:11:03,180 của 1 công ty à? 269 00:11:05,350 --> 00:11:09,219 Cô đừng nói với ai về điều này nha. 270 00:11:09,287 --> 00:11:11,021 Anh định sẽ làm gì? 271 00:11:11,089 --> 00:11:12,523 Tôi sẽ sa thải anh ta. 272 00:11:12,590 --> 00:11:14,124 Sao anh có thể làm vậy được? 273 00:11:14,192 --> 00:11:15,793 Còn cách nào nửa đâu? Nếu tôi không làm, Jessica sẽ làm. 274 00:11:15,860 --> 00:11:17,861 Chuyện gì vậy nào? 275 00:11:17,929 --> 00:11:20,931 Wow.. Trời ơi.. Ngày hôm nay thật tuyệt. 276 00:11:20,999 --> 00:11:23,167 Hai người đọc được cái ghi chú chưa? 277 00:11:23,234 --> 00:11:28,105 Tôi là người tuyệt nhất ở đây. 278 00:11:31,242 --> 00:11:33,544 Có chuyện gì với 2 người vậy? Có vấn đề gì à? 279 00:11:33,611 --> 00:11:36,814 Tôi ra ngoài đây. 280 00:11:36,881 --> 00:11:38,682 "Tôi ra ngoài đây". Nghe có vẻ nghiêm trọng nhỉ. 281 00:11:38,750 --> 00:11:39,783 282 00:11:39,851 --> 00:11:41,518 - Mike? - Uh-huh. 283 00:11:41,586 --> 00:11:42,953 Ngồi xuống. 284 00:11:43,021 --> 00:11:44,621 Tôi không làm thế đâu. Tôi đang có rất nhiều năng lượng cần phải giải phóng. 285 00:11:44,689 --> 00:11:45,923 Tôi đến để cho anh tin mới nhất về 286 00:11:45,991 --> 00:11:47,458 vụ Swinton. 287 00:11:47,525 --> 00:11:49,360 Thì ra người phụ nữ này nghĩ 288 00:11:49,427 --> 00:11:50,928 công ty xuất bản đã ăn cắp ý tưởng về cuốn sách của cô ta. 289 00:11:50,996 --> 00:11:52,463 - Cho nên đã nộp đợn kiện. - Nghe nè. 290 00:11:52,530 --> 00:11:54,098 Thông thường thì tôi và anh sẽ cùng suy nghĩ hướng giải quyết. 291 00:11:54,165 --> 00:11:55,399 Nhưng bây giờ tôi đang nghĩ. 292 00:11:55,467 --> 00:11:57,601 WWHD...- 293 00:11:57,669 --> 00:11:59,336 Harvey nghĩ như thế nào? 294 00:11:59,404 --> 00:12:01,338 - Đè bẹp cô ta. - Chính xác. 295 00:12:01,406 --> 00:12:02,639 Đó chính là điều mà tôi sẽ làm. 296 00:12:02,707 --> 00:12:05,542 Myra Harrison sẽ không biết tại sao cô ta lại bị đè bẹp. 297 00:12:05,610 --> 00:12:07,544 Sao anh lại bắt chước cách làm việc của tôi thế? 298 00:12:07,612 --> 00:12:10,881 Thôi nào. Việc của anh--Myra Harrison. 299 00:12:12,884 --> 00:12:15,119 Mike. 300 00:12:15,186 --> 00:12:17,521 Ngồi xuống đi. 301 00:12:34,606 --> 00:12:36,273 Anh ổn chứ? 302 00:12:36,341 --> 00:12:39,676 Bây giờ tôi không thể nói gì hết. 303 00:12:43,848 --> 00:12:45,949 Okay hãy cố gắng vượt qua. Nói với tôi là chuyện gì đã xảy ra vậy. 304 00:12:46,017 --> 00:12:48,318 Cuộc nói chuyện về kế hoạch là tôi sẽ phải làm gì. 305 00:12:48,386 --> 00:12:49,887 306 00:12:49,954 --> 00:12:51,321 Anh không thể làm như thế được. 307 00:12:51,389 --> 00:12:53,424 Tôi đã không làm như thế. 308 00:12:53,491 --> 00:12:55,159 Anh đã để cảm xúc lấn át mình à? 309 00:12:55,226 --> 00:12:56,326 310 00:12:56,394 --> 00:12:58,662 Anh buồn và để anh ta ở lại. Không. 311 00:12:58,730 --> 00:12:59,897 Tôi đã nghĩ về số công việc mà tôi phải làm 312 00:12:59,964 --> 00:13:01,899 khi sa thải anh ta và quyết định không làm điều đó. 313 00:13:01,966 --> 00:13:04,334 Anh có biết khối lượng công việc đằng sau vũng nước mắt của anh không? 314 00:13:04,402 --> 00:13:05,869 -Cô hỏi xong chưa? - Tôi có thể lấy cho anh cái gì không? 315 00:13:05,937 --> 00:13:08,072 Khăn giấy?Ly nước? 316 00:13:08,139 --> 00:13:10,140 Okay chờ 1 chút. 317 00:13:10,208 --> 00:13:13,877 Cô đã biết chuyện này. 318 00:13:13,945 --> 00:13:16,280 - Thì sao nào? - Cô không nên như thế. 319 00:13:16,347 --> 00:13:18,949 - Yeah Tôi đã rất bận rộn. - Bận rộn? 320 00:13:19,017 --> 00:13:20,884 Đó là những gì mà cô sẽ phải...? Tôi rất bận. 321 00:13:20,952 --> 00:13:22,920 Cô không nên biết việc này vì cô không được phép. 322 00:13:22,987 --> 00:13:25,189 Bởi vì cô đã để các cảm xúc của mình lấn át. 323 00:13:25,256 --> 00:13:26,924 Tôi không phải là nhân vật chính của câu chuyện. 324 00:13:26,991 --> 00:13:29,059 Tôi có thể lấy cho cô gì không nào? Khăn giấy? Nước? 325 00:13:29,127 --> 00:13:32,162 Tôi hiểu rồi. 326 00:13:32,230 --> 00:13:33,497 Harvey 327 00:13:33,565 --> 00:13:35,899 anh đã nói là nếu anh không sa thải anh ta thì Jessica sẽ làm. 328 00:13:35,967 --> 00:13:37,868 Vậy anh sẽ làm gì? 329 00:13:37,936 --> 00:13:40,704 Cho tôi thêm 1 ít thời gian. 330 00:13:40,772 --> 00:13:42,072 Hey. 331 00:13:42,140 --> 00:13:43,474 Nếu anh không nói với anh ta về việc đó 332 00:13:43,541 --> 00:13:45,576 thì tại sao anh ta lại có vẻ bàng hoàng khi bước ra ngoài thế? 333 00:13:45,643 --> 00:13:47,010 Tôi đã nói với anh ta là tôi rất tự hào về anh ta. 334 00:13:47,078 --> 00:13:50,714 Anh cần phải động viên anh ta thêm. 335 00:13:54,953 --> 00:13:56,687 - Hi. - Hey. 336 00:13:56,754 --> 00:13:57,921 Cô có thể chỉ cho tôi chỗ mà tôi có thể tìm thấy bản sao chép 337 00:13:57,989 --> 00:14:00,557 tác phẩm mới đây nhấtJames Jenkins không? 338 00:14:00,625 --> 00:14:03,827 Um ngay đâynó vừa được phát hành. 339 00:14:03,895 --> 00:14:05,496 Oh vui thật. 340 00:14:05,563 --> 00:14:07,231 Lý do mà tôi ờ đây là vì 341 00:14:07,298 --> 00:14:10,634 cô đã tuyên bố rằng mình là người đã viết ra cuốn sách mới nhất này. 342 00:14:10,702 --> 00:14:12,436 Xin lỗinhưng anh là ai? 343 00:14:12,504 --> 00:14:14,805 Tôi là Mike Ross. Tôi đại diện cho Drecker Publishing. 344 00:14:14,873 --> 00:14:16,173 Tôi muốn nói với cô về việc 345 00:14:16,241 --> 00:14:17,741 tại sao lại có vụ kiện vớ vẩn này. 346 00:14:17,809 --> 00:14:20,310 Tốt nhất là cô chứng minh được họ đã ăn cắp ý tường của cô 347 00:14:20,378 --> 00:14:21,812 Nhưng cô biết gì không? Nó không có nghĩa lí gì cả. 348 00:14:21,880 --> 00:14:24,948 bởi vì cô đã kí vào hợp đồng làm nhân viên 349 00:14:25,016 --> 00:14:26,283 cho Drecker Publishing 350 00:14:26,351 --> 00:14:28,886 với tất cả các sản phẩm mà cô làm ra. 351 00:14:28,953 --> 00:14:30,721 Cho nên bước tiếp theo là công ty sẽ 352 00:14:30,788 --> 00:14:33,590 tôi đến để giải quyết nhanh gọn vụ này. 353 00:14:33,658 --> 00:14:34,925 và sau đó 354 00:14:34,993 --> 00:14:36,493 chúng tôi sẽ 355 00:14:36,561 --> 00:14:38,095 kiến nghị lên tòa giành thời gian của mình 356 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 và cô sẽ trả chi phí cho toàn án. 357 00:14:40,031 --> 00:14:43,534 Bây giờ thật may mắn cho cô Chúng tôi đang trong thời kì sát nhập 358 00:14:43,601 --> 00:14:45,202 và cô đã cản trở chúng tôi 359 00:14:45,270 --> 00:14:47,271 Tôi là 1 người tốt vì đã đến đây 360 00:14:47,338 --> 00:14:50,641 với 1 lời khuyên chân thành là cô nên bỏ qua việc này đi 361 00:14:50,708 --> 00:14:52,609 để tiết kiệm 1 khoảng chi phí khá tốn kém cho cô. 362 00:14:52,677 --> 00:14:53,877 Dù sao đi nữathì nó cũng xong rồi. 363 00:14:53,945 --> 00:14:55,779 Cảm ơn nhiều khi đã giành thời gian cho tôi 364 00:14:55,847 --> 00:14:58,715 chúc 1 ngày tốt lành. 365 00:14:58,783 --> 00:15:01,618 Tôi cá là mẹ anh tự hào về anh lắm 366 00:15:01,686 --> 00:15:04,488 - Xin lỗi? - Anh nghe tôi nói chứ. 367 00:15:04,556 --> 00:15:07,024 Anh đứng đó với 1 bộ đồ đẹp 368 00:15:07,091 --> 00:15:09,426 nói tôi làm chuyện vớ vẩn? Ngay cả khi anh không biết đó là gì. 369 00:15:09,494 --> 00:15:11,061 Cô Harrison Đó không phải là việc của tôi để- 370 00:15:11,129 --> 00:15:12,496 Để làm gì? Để quan tâm? 371 00:15:12,564 --> 00:15:17,167 Để trở thành một con người? Hay để nghe tôi nói trong 2 s? 372 00:15:19,270 --> 00:15:22,673 Tôi đã làm phụ tá cho Drecker 5 năm 373 00:15:22,740 --> 00:15:25,209 và cuối cùng thì tôi cũng có 1 ý tưởng cho cuốn sách của tôi. 374 00:15:25,276 --> 00:15:28,145 Và chủ của tôingười mà tôi nghĩ là bạn của tôi 375 00:15:28,213 --> 00:15:30,514 đã khuyến khích tôi nên đưa ý tưởng cho bà ấy. 376 00:15:30,582 --> 00:15:32,983 Và tôi đã làm thế. Kết quả là bà ấy đã ăn cắp ý tưởng của tôi 377 00:15:33,051 --> 00:15:34,751 sau đó thì giấu tôi điều đó. 378 00:15:34,819 --> 00:15:36,486 Cô không có bằng chứng gì cho việc này đúng không? 379 00:15:36,554 --> 00:15:38,522 Đây chỉ là lời nói 1 bên của cô. 380 00:15:38,590 --> 00:15:39,756 Điều đó không đúng câu chuyện mà tôi nói 381 00:15:39,824 --> 00:15:41,091 tôi đã viết sẵn các dàn ý cho nó. 382 00:15:41,159 --> 00:15:42,960 Tôi có thể gửi cho anh bản copy. 383 00:15:43,027 --> 00:15:45,062 Myra 384 00:15:45,129 --> 00:15:46,763 Cô muốn gì ở tôi? 385 00:15:46,831 --> 00:15:48,265 Những cái ý tưởng này không dễ gì có được. 386 00:15:48,333 --> 00:15:51,034 Có thể là không có lần thứ 2 trong cuộc đời của tôi. 387 00:15:51,102 --> 00:15:55,138 Tôi chỉ muốn những ý tưởng của tôi phải được trả tiền. 388 00:16:02,213 --> 00:16:04,681 Đã hoàn thành xong công việc của anh chưa? 389 00:16:04,749 --> 00:16:06,149 Theo cái thông tin mà anh có 390 00:16:06,217 --> 00:16:07,084 Tôi đang làm 1 cái danh sách những người không nằm trong biên chế 391 00:16:07,151 --> 00:16:08,852 trong vụ Swinton. 392 00:16:08,920 --> 00:16:10,220 Well Trong khi anh ở đây 393 00:16:10,288 --> 00:16:12,155 tại sao anh không làm việc đó đi nhỉ? 394 00:16:12,223 --> 00:16:13,457 Thay vì pha trò như thế 395 00:16:13,524 --> 00:16:15,359 có lẽ anh nên kết thúc cái thỏa thuận đó đi 396 00:16:15,426 --> 00:16:16,727 và sau đó tôi sẽ làm việc của tôi 397 00:16:16,794 --> 00:16:18,362 và xác định tại sao tôi phải làm việc này. 398 00:16:18,429 --> 00:16:20,964 - Anh đã được chỉ định làm việc này? - Nó là điều đã xảy ra. 399 00:16:21,032 --> 00:16:22,599 Tức chết mất. 400 00:16:22,667 --> 00:16:26,303 Nghe nàyTôi cần anh cho Mike Ross nghỉ việc 1 thời gian. 401 00:16:26,371 --> 00:16:27,638 Oh anh nói gì thế? 402 00:16:27,705 --> 00:16:29,206 Bởi vì anh ta là cộng sự của anh 403 00:16:29,274 --> 00:16:31,642 mà tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi mà l Anh không biết à 404 00:16:31,709 --> 00:16:34,411 Tôi quản lý các cộng sự. Và đó là việc mà tôi làm 405 00:16:34,479 --> 00:16:38,315 Jessica's đang rất có hứng thú với anh ta-- 406 00:16:38,383 --> 00:16:40,050 - Cái gì? - Anh không biết điều đó à? 407 00:16:40,118 --> 00:16:41,518 - Điều gì ? - Không có gì đâu. 408 00:16:41,586 --> 00:16:43,654 Không nói cho tôi biết đi. Nói với tôi nào. 409 00:16:43,721 --> 00:16:45,922 Jessica mời Mike ăn tối ở Iago. 410 00:16:45,990 --> 00:16:48,025 Iago? 411 00:16:50,194 --> 00:16:51,728 Đó là nơi mà cô ấy cũng đã mời tôi. 412 00:16:51,796 --> 00:16:53,530 thật à? Oh. 413 00:16:53,598 --> 00:16:56,700 Dù sao đi nữatôi nghĩ là đó cũng là chuyện cá nhân thôi 414 00:16:56,768 --> 00:16:58,669 Nếu anh muốn Mike nghỉ việc vài ngày 415 00:16:58,736 --> 00:17:00,771 Thì đó là chuyện của anh. 416 00:17:10,782 --> 00:17:12,983 Hey. Cảm ơn. 417 00:17:13,051 --> 00:17:14,918 Em đang làm gì ở đây thế? 418 00:17:14,986 --> 00:17:16,386 Bây giờ 419 00:17:16,454 --> 00:17:19,556 Em muốn biết là có chuyện gì giữa anh và Rachel. 420 00:17:19,624 --> 00:17:21,692 - Không có gì cả. - Không có gì à? 421 00:17:21,759 --> 00:17:23,026 Jenny Anh đã nói với em điều này bao nhiêu lần rồi hả? 422 00:17:23,094 --> 00:17:24,528 Xin lỗi? 423 00:17:24,595 --> 00:17:25,996 Sao em không tin anh vậy hả? 424 00:17:26,064 --> 00:17:28,632 tin anh hả? 425 00:17:28,700 --> 00:17:31,768 Anh đã hôn cô ấy 426 00:17:31,836 --> 00:17:33,270 Hãy nói cho em biết là không phải đi. 427 00:17:33,338 --> 00:17:35,906 Anh--Anh không hôn cô ấy. Cô ấy đã hôn anh. 428 00:17:35,973 --> 00:17:38,075 - Có gì khác nhau à. - Nhưng nó là vậy mà? 429 00:17:38,142 --> 00:17:39,743 Nó đã xảy ranhưng anh không hề muốn chuyện đó 430 00:17:39,811 --> 00:17:41,078 Và bây giờ em tới đây 431 00:17:41,145 --> 00:17:42,379 trong khi tất cả chuyện đó đã xảy ra? 432 00:17:42,447 --> 00:17:43,814 Em đã yêu cầu anh chọn lựa và anh đã chọn em. 433 00:17:43,881 --> 00:17:45,382 Em đã hỏi anh chuyện đã xảy ra 434 00:17:45,450 --> 00:17:46,717 giữa 2 người nhưng anh đã nói dối. 435 00:17:46,784 --> 00:17:48,051 Khi mà em hỏi anh 436 00:17:48,119 --> 00:17:49,619 em đâu có hỏi về nụ hôn và em biết mà. 437 00:17:49,687 --> 00:17:50,987 Anh không có nói dối 438 00:17:51,055 --> 00:17:53,056 Anh chỉ trả lời những câu mà em đã hỏi anh thôi. 439 00:17:53,124 --> 00:17:55,425 Oh anh đang biện hộ cho mình đó à. 440 00:17:55,493 --> 00:17:57,094 Oh chờ đãđược rồi. 441 00:17:57,161 --> 00:17:59,262 được rồinếu việc anh hôn ai đó là 1 điều tồi tệ 442 00:17:59,330 --> 00:18:00,564 còn em thì sao? 443 00:18:00,631 --> 00:18:02,099 Anh nhớ là khi em hôn anh 444 00:18:02,166 --> 00:18:04,234 thì lúc đó em vẫn còn đang quen vớiTrevor. Khi anh hôn em 445 00:18:04,302 --> 00:18:07,170 là bởi vì anh là người mà em thật sự yêu thương. 446 00:18:07,238 --> 00:18:09,373 Rõ ràng đó cũng là cảm giác mà anh giành cho Rachel. 447 00:18:09,440 --> 00:18:11,375 Không phải như thế mà! 448 00:18:11,442 --> 00:18:14,745 Không phải sao? 449 00:18:16,347 --> 00:18:19,015 Well em mong là... 450 00:18:19,083 --> 00:18:21,585 2 người vui vẻ với nhau. 451 00:18:21,652 --> 00:18:23,320 Anh xin lỗi. 452 00:18:23,388 --> 00:18:26,556 Anh không hỏi là làm sao em biết chuyện đó à? 453 00:18:26,624 --> 00:18:28,625 Trevor nói cho em biết đó. 454 00:18:28,693 --> 00:18:30,627 - Cái gì? - Cách đây 2 ngày. 455 00:18:30,695 --> 00:18:32,129 Trước khi anh ta nói với em 456 00:18:32,196 --> 00:18:33,430 anh ta đã nói với Jessica Pearson 457 00:18:33,498 --> 00:18:37,100 anh là người như thế nào. 458 00:19:29,110 --> 00:19:32,812 Trông không giống như vừa được thăng chức nhỉ. 459 00:19:32,880 --> 00:19:34,414 Anh đã ở chỗ quái quỷ nào thế? 460 00:19:34,482 --> 00:19:36,182 Bây giờ tôi đang cảm thấy không vui. 461 00:19:36,250 --> 00:19:38,084 Tôi không quan tâm điều đó. 462 00:19:38,152 --> 00:19:41,154 Và tôi cũng không quan tâm việc Jessica nghĩ anh đặc biệt như thế nào. 463 00:19:41,222 --> 00:19:44,591 Bởi vì anh đang làm việc dưới quyền tôi. 464 00:19:44,658 --> 00:19:46,326 và anh phải làm các công việc mà tôi giao cho 465 00:19:46,393 --> 00:19:47,594 cho tới khi anh không làm được nữa. 466 00:19:47,661 --> 00:19:49,896 Yeah um Tôi phải gặp Harvey trước đã. 467 00:19:49,964 --> 00:19:51,598 Oh no no no. Harvey không thể giúp gì cho anh đâu. 468 00:19:51,665 --> 00:19:53,199 Bây giờ tôi muốn có 1 danh sách chi tiết 469 00:19:53,267 --> 00:19:55,301 mọi người không thuộc biên chế trong vụ Swinton. 470 00:19:55,369 --> 00:19:57,837 và tôi muốn nó ngay khi anh có thể 471 00:19:57,905 --> 00:20:02,408 Anh nên nhai kẹo bạc hà đi hơi thở của anh ghê quá. 472 00:20:06,647 --> 00:20:08,414 Cô đã gọi cho anh ta? 473 00:20:08,482 --> 00:20:10,917 Tôi không gọi cho anh ta.Tôi chỉ chuyển lời nhắn. 474 00:20:10,985 --> 00:20:12,452 Yeah Tôi đã rời phòng trong 2 phút 475 00:20:12,520 --> 00:20:13,953 và cô đã goi anh ta sau khi uông 1 ly whiskey. 476 00:20:14,021 --> 00:20:15,588 Cô gọi nó là gì? Ngu ngốc. 477 00:20:15,656 --> 00:20:17,857 Và cô đã nói gì trong cái lời nhắn đó? 478 00:20:17,925 --> 00:20:21,661 Tôi nói là tôi chưa bao giờ ngừng nghĩ về nụ hôn của 2 chúng tôi. 479 00:20:23,898 --> 00:20:25,131 - Cô đã hôn anh ta? - um. 480 00:20:25,199 --> 00:20:27,767 - Ở đâu thế? - Trên môi nè. 481 00:20:27,835 --> 00:20:30,904 - Chuyện đó ở đâu nào? - Trong thư viện. 482 00:20:30,971 --> 00:20:33,706 - Thư viện Pearson Hardman? - Không ở thư viện Quốc Hội 483 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 -John Boehner có ở đó chứ? - Cô có định giúp tôi không đây? 484 00:20:35,342 --> 00:20:36,743 hay là đang chọc tôi đây? 485 00:20:36,811 --> 00:20:39,012 - Tôi làm nhiều điều lắm. - Oh. 486 00:20:39,079 --> 00:20:41,080 Vậy vấn đề là gì nào? 487 00:20:41,148 --> 00:20:43,016 Vấn đề là tôi đã gừi tin nhắn cho anh ta 488 00:20:43,083 --> 00:20:46,686 cách đây 3 đêm mà anh ta không trả lời. 489 00:20:46,754 --> 00:20:48,955 Tôi không biết mình nên làm gì nữa. 490 00:20:49,023 --> 00:20:51,124 Well khi 1 người nhận được 1 tin nhắn 491 00:20:51,192 --> 00:20:53,259 mà họ tỏ ra như thế thì có 2 khả năng xảy ra. 492 00:20:53,327 --> 00:20:55,929 1 là họ đã nhận được tin nhắn nhưng họ không muốn trả lời 493 00:20:55,996 --> 00:20:58,665 2 là họ chưa nhận được tin nhắn đó. 494 00:20:58,732 --> 00:21:02,368 Hay là không ai gửi tin nhắn cho họ nhỉ? 495 00:21:04,038 --> 00:21:05,405 Anh ta đã lựa chọn. 496 00:21:05,472 --> 00:21:07,941 - Whoa. - Sao thế? 497 00:21:08,008 --> 00:21:09,742 Tôi phải đi đây. 498 00:21:09,810 --> 00:21:11,945 - Okay. - chờ chút. 499 00:21:12,012 --> 00:21:13,012 Nó như thế nào? 500 00:21:13,080 --> 00:21:15,648 Về nụ hôn hả? 501 00:21:15,716 --> 00:21:19,052 đủ tốt để tôi gọi cho anh ta. 502 00:21:24,792 --> 00:21:26,593 Well Chúng ta đang nói về chuyện gì thế? 503 00:21:26,660 --> 00:21:30,129 Jeremy Lin? YeahTôi có thể làm chuyện đó xảy ra. 504 00:21:33,067 --> 00:21:34,367 Anh đã biết đúng không! 505 00:21:34,435 --> 00:21:36,936 Tôi phải đi đây. 506 00:21:37,004 --> 00:21:40,006 - Khi nào? - Tối hôm qua. 507 00:21:40,074 --> 00:21:41,474 Vậy ta sẽ làm gì nào? 508 00:21:41,542 --> 00:21:43,977 Chúng ta không có sự lựa chọn nào hết. 509 00:21:44,044 --> 00:21:47,814 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. Cái gì? 510 00:21:47,882 --> 00:21:49,883 tôi có 2 vé máy bay đến Buenos Aires 511 00:21:49,950 --> 00:21:52,185 và sẽ đi trong 10 phút nữa. 512 00:21:52,253 --> 00:21:53,987 Chờ đã bà ấy đã biết? Và anh biết là bà ấy biết? 513 00:21:54,054 --> 00:21:55,955 Anh đùa giỡn với cuộc đời tôi đấy à? Anh bị sao vậy? 514 00:21:56,023 --> 00:21:58,191 - Anh điên tiết với tôi à? - Không tôi chỉ muốn giết anh thôi. 515 00:21:58,259 --> 00:22:00,293 Tốt..Bởi vì nếu anh điên tiết thì anh sẽ không sợ cái gì cả. 516 00:22:00,361 --> 00:22:03,029 Còn bây giờ thì bình tĩnh nào. 517 00:22:07,534 --> 00:22:10,403 Okay bà ấy đã nói gì? 518 00:22:10,471 --> 00:22:13,373 - Bà ấy nói tôi sa thải anh. - tôi không thể bình tĩnh được nữa. 519 00:22:13,440 --> 00:22:15,525 Tôi đã nói với anh về việc anh phải làm gì 520 00:22:15,526 --> 00:22:16,895 khi có ai đó chỉa súng vào đầu anh chưa nhỉ? 521 00:22:16,920 --> 00:22:18,939 Bây giờ thậm chí là không có khẩu súng nào ngay đây 522 00:22:19,246 --> 00:22:20,346 Không..không..nó không có ở đây đâu. 523 00:22:20,414 --> 00:22:21,714 Nó ở đâu đó ngoài lối đi nè. 524 00:22:21,782 --> 00:22:23,349 Và khi nó gặp tôi tôi sẽ bị bắn. 525 00:22:23,417 --> 00:22:24,918 Anh đã đề nghị bên nguyên đơn 526 00:22:24,985 --> 00:22:27,387 làm theo phương pháp của tôi chưa? Rồi. 527 00:22:27,454 --> 00:22:29,489 - Anh đã kết thúc việc đó? - Tôi đang làm đây. 528 00:22:29,556 --> 00:22:31,324 Điều đó có nghĩ là anh vẫn chưa đưa cho cô ta phương pháp của tôi. 529 00:22:31,392 --> 00:22:33,960 Còn bây giờ sao anh không làm việc của anh đi 530 00:22:34,028 --> 00:22:35,628 và tôi sẽ làm việc của tôi được chứ? Donna không phải lúc này. 531 00:22:35,696 --> 00:22:36,729 Oh anh sẽ muốn nghe điều này đấy. 532 00:22:36,797 --> 00:22:38,031 Chuyện gì? 533 00:22:38,098 --> 00:22:39,265 Alicia Hardman đã chết tối qua. 534 00:22:39,333 --> 00:22:41,467 Hardman làm việc ở Pearson Hardman? 535 00:22:41,535 --> 00:22:44,370 - Mọi người biết điều đó chưa? - Chưa. 536 00:22:44,438 --> 00:22:45,805 Khi nào anh sẽ nói cho tôi biết là bà ấy biết điều đó lúc nào chưa Harvey? 537 00:22:45,873 --> 00:22:49,242 Tôi không nói gì đâu. 538 00:22:50,678 --> 00:22:51,945 - Jessica. - Louis. 539 00:22:52,012 --> 00:22:53,546 - Cô khỏe chứ - Chưa bao giờ tốt hơn thế. Còn anh? 540 00:22:53,614 --> 00:22:56,349 Tôi cảm giác như mình đang đứng ở đỉnh thế giới. 541 00:22:56,417 --> 00:22:58,785 - Anh cần gì ở tôi à? - Không. 542 00:22:58,852 --> 00:23:01,621 Nhưng tôi đang làm vài việc... làm cô cảm thấy vui. 543 00:23:01,689 --> 00:23:03,056 Oh. Nói tôi nghe thử nào. 544 00:23:03,123 --> 00:23:04,724 Well như cô biết đấy Tôi đang phải làm 1 danh sách 545 00:23:04,792 --> 00:23:06,359 các nhân viên ngoài biên chế trong vụ Swinton. 546 00:23:06,427 --> 00:23:07,860 anh nên tập trung 547 00:23:07,928 --> 00:23:10,663 để làm cái danh sách đó. 548 00:23:10,731 --> 00:23:12,565 Tuyệt. 549 00:23:12,633 --> 00:23:14,000 Dù sao đi nữatôi nghĩ là cô sẽ vui khi biết 550 00:23:14,068 --> 00:23:17,170 tôi đã giao việc đó cho Mike Ross. 551 00:23:17,237 --> 00:23:19,172 Hay đó. Khi nào vây? 552 00:23:19,239 --> 00:23:20,440 Mới lúc nãy. 553 00:23:20,507 --> 00:23:21,808 Harvey nói với tôi về bữa tối của cô và tôi biết 554 00:23:21,875 --> 00:23:23,343 điều đó ám chỉ việc cô rất vui với- 555 00:23:23,410 --> 00:23:25,211 Louis Có 1 điều mà tôi rất thích ở anh. 556 00:23:25,279 --> 00:23:27,213 Anh rất hiểu tôi. Tôi biết chứ. 557 00:23:27,281 --> 00:23:28,781 558 00:23:28,849 --> 00:23:31,918 Ohtôi quên vài thứ. Anh cứ đi trước đi? 559 00:23:31,986 --> 00:23:34,554 Louis...cảm ơn anh. 560 00:23:34,621 --> 00:23:37,357 Không có gì đâu. 561 00:23:46,767 --> 00:23:48,534 Có chuyện quái quỷ gì với anh thế? 562 00:23:48,602 --> 00:23:52,405 Không phải ở đây. 563 00:23:54,074 --> 00:23:56,142 Anh ra ngoài đi 564 00:23:56,210 --> 00:23:57,744 Anh nghĩ là tôi không biết anh đang làm gì? 565 00:23:57,811 --> 00:23:59,412 Tôi biết là cô biết tôi đã làm gì 566 00:23:59,480 --> 00:24:01,280 Anh dụ Louis làm việc với Ross 567 00:24:01,348 --> 00:24:02,548 và một khi Ross có chuyện gì 568 00:24:02,616 --> 00:24:04,384 thì Louis sẽ hỏi tôi về điều đó. 569 00:24:04,451 --> 00:24:06,686 Tôi đã nói là tôi biết cô biết tôi làm gì mà. Bây giờ cô không nên nghĩ về chuyện này đâu. 570 00:24:06,754 --> 00:24:07,987 Anh nghĩ tôi sẽ bỏ qua chuyện này à? 571 00:24:08,055 --> 00:24:11,491 Tôi nghĩ chúng ta đang có 1 con cá lớn cần phải câu. 572 00:24:14,528 --> 00:24:16,295 Alicia Hardman đã chết. 573 00:24:16,363 --> 00:24:19,132 Điều đó có nghĩa là Daniel Hardman sẽ quay lại. 574 00:24:19,199 --> 00:24:20,500 Anh đã biết chuyện này à? 575 00:24:20,567 --> 00:24:22,268 tôi biết và cô cũng vậy mà. 576 00:24:22,336 --> 00:24:24,270 Anh đang dùng việc này 577 00:24:24,338 --> 00:24:26,172 để Mike Ross thoát khỏi chuyện đó thôi. 578 00:24:26,240 --> 00:24:29,375 Có cần tôi nhắc cô lí do duy nhất mà chúng ta có thể 579 00:24:29,443 --> 00:24:30,743 còn làm việc ở Pearson Hardman 580 00:24:30,811 --> 00:24:32,612 là do chúng ta 581 00:24:32,679 --> 00:24:34,680 nói với Alice những việc mà Daniel đã làm không? 582 00:24:34,748 --> 00:24:36,082 Nó không có nghĩa là việc đó đã kết thúc. 583 00:24:36,150 --> 00:24:37,784 chúng ta đã có 1 lí do tốt anh biết mà. 584 00:24:37,851 --> 00:24:39,052 Đó không phải là suy nghĩ của tôi. 585 00:24:39,119 --> 00:24:42,055 Alicia đã chết. những anh hưởng của chúng ta đã không còn. 586 00:24:42,122 --> 00:24:44,123 Điều đó đã xảy ra 5 năm rồi. 587 00:24:44,191 --> 00:24:45,625 Rất nhiều việc đã xảy ra trong 5 năm. 588 00:24:45,692 --> 00:24:46,993 Và Daniel Hardman sẽ làm gì 589 00:24:47,061 --> 00:24:48,161 trong 5 năm đó. 590 00:24:48,228 --> 00:24:50,530 Khi ông ta quay lại 591 00:24:50,597 --> 00:24:54,767 Có thể ông ta sẽ buộc chúng ta thôi việc đó. 592 00:24:54,835 --> 00:24:55,668 Việc đó thì quá rõ ràng rồi. 593 00:24:55,736 --> 00:24:57,303 Tôi sẽ giải quyết việc này. 594 00:24:57,371 --> 00:25:00,173 Và tôi đã nói với cô việc này tên đó đang quay lại. 595 00:25:00,240 --> 00:25:03,376 Và tên đó sẽ trừ khử 2 ta trước. 596 00:25:10,898 --> 00:25:12,799 Tôi đã nói là anh ta trông rất tốt 597 00:25:12,867 --> 00:25:15,102 Cái cách mà trêu chọc làm cho anh đẹp trai hơn đấy 598 00:25:15,169 --> 00:25:17,037 Cô đang nói là tôi đẹp trai à? 599 00:25:17,105 --> 00:25:18,972 Thật ra là tôi biết anh nghĩ anh trung tâm của vũ trụ 600 00:25:19,040 --> 00:25:21,708 và anh rất kiêu ngạo. 601 00:25:21,776 --> 00:25:23,477 Là như thế à? 602 00:25:23,544 --> 00:25:25,145 Đúng vậy. 603 00:25:25,213 --> 00:25:27,714 Tôi thông suốt mọi thứ 604 00:25:27,782 --> 00:25:28,849 và đẹp trai mà. 605 00:25:28,916 --> 00:25:30,984 Anh rất kiêu ngạo đấy. 606 00:25:31,052 --> 00:25:33,320 Anh biết là anh và Daniel là 2 người không đội trời chung với nhau mà. 607 00:25:33,388 --> 00:25:35,222 Đó là lí do mà tôi không thích ông ta. 608 00:25:35,289 --> 00:25:37,290 "Chỉ có thể tồn tại 1 người thôi." 609 00:25:37,358 --> 00:25:39,793 Chúng ta đang ở 1 đám tang và anh trích dẫn 1 câu trong Highlander? 610 00:25:39,861 --> 00:25:40,894 Phim đó nhiều người chết lắm. 611 00:25:40,962 --> 00:25:43,230 Cũng thích hợp mà. 612 00:25:43,297 --> 00:25:46,199 Cô có biết sự khác nhau cơ bản giữa 2 chúng tôi không? 613 00:25:46,267 --> 00:25:48,068 Ông ấy là một con rắn nằm trong cỏ. 614 00:25:48,136 --> 00:25:50,404 người mà có thể nói hay làm bất cứ điều gì. 615 00:25:58,713 --> 00:26:00,914 Anh Ross 616 00:26:00,982 --> 00:26:02,282 sự thật là tôi không nhớ 617 00:26:02,350 --> 00:26:03,884 ý tưởng về James Jenkins đến từ đâu. 618 00:26:03,951 --> 00:26:06,019 Cũng có thể là từ Myra. 619 00:26:06,087 --> 00:26:07,521 nó có thể như vậy nhưng nó không có nghĩa lí gì cả. 620 00:26:07,588 --> 00:26:10,190 Ngay cả khi tôi ăn cắp ý tưởng đó thì cô ta cũng đã kí vào hợp đồng. 621 00:26:10,258 --> 00:26:12,192 là đưa cho Drecker Publishing những tác phẩm của cô ta. 622 00:26:12,260 --> 00:26:13,493 UhTôi biết điều đó. 623 00:26:13,561 --> 00:26:14,861 khi mà anh đã biết điều đó rồi 624 00:26:14,929 --> 00:26:16,963 tôi sẽ không làm mất danh tiếng của công ty chỉ vì phải công nhận tác phẩm đó của Myra. 625 00:26:17,031 --> 00:26:18,799 Tôi không cần cô phải làm vậy. 626 00:26:18,866 --> 00:26:20,467 Tôi chỉ muốn cô bồi thường cho cô ấy 627 00:26:20,535 --> 00:26:22,302 để đổi lại 1 hợp đồng bí mật giữa 2 bên 628 00:26:22,370 --> 00:26:25,338 để đảm bảo danh tiếng của công ty. 629 00:26:25,406 --> 00:26:27,707 Anh đang định tống tiền tôi đấy à? 630 00:26:27,775 --> 00:26:31,244 Cô Beckman. 631 00:26:31,312 --> 00:26:32,579 Vụ kiện đúng ra 632 00:26:32,647 --> 00:26:34,081 không tốn nhiều tiền để giải quyết. 633 00:26:34,148 --> 00:26:35,549 Nhưng nếu nó kéo dài 634 00:26:35,616 --> 00:26:37,084 thì sẽ làm cho công ty tốn thêm chí phí. 635 00:26:37,151 --> 00:26:38,885 Tôi đã nói 636 00:26:38,953 --> 00:26:41,621 là chỉ đưa Myra Harrison 1 chút tiền bồi thường thôi. 637 00:26:41,689 --> 00:26:43,523 Cho nên đừng nghĩ là tôi tống tiền cô 638 00:26:43,591 --> 00:26:46,593 cô nên viết tấm check đi. 639 00:26:46,661 --> 00:26:49,496 Sẽ tốn hết bao nhiêu đây nhỉ? 640 00:26:49,564 --> 00:26:52,032 Đây là điều mà tôi muốn nghe đó. 641 00:26:52,100 --> 00:26:54,000 Hãy nhìn họ kìa. 642 00:26:54,068 --> 00:26:56,536 Những kẻ nịnh bợ. Những tên này làm tôi buồn nôn. 643 00:26:56,604 --> 00:26:58,171 Tôi sẽ không vì những quyền lợi hay địa vị 644 00:26:58,239 --> 00:27:00,273 mà hôn vào mông Daniel Hard đâu và anh cũng thế đúng chứ. 645 00:27:00,341 --> 00:27:02,576 - Đây là 1 đám tang!. - Người đàn ông đó làm như tôi là nô lệ vậy. 646 00:27:02,643 --> 00:27:04,411 Tất cả những việc mà ông ta làm với tôi là 647 00:27:04,479 --> 00:27:05,979 bắt tôi phải làm việc nhiều hơn cho ông ta. 648 00:27:06,047 --> 00:27:07,647 Tại sao lại có loại người như vậy chứ? 649 00:27:07,715 --> 00:27:09,816 Anh biết đấy cho dù là 1 cử chỉ nhỏ. 650 00:27:09,884 --> 00:27:11,852 - Công bằng mà nói thì nó không-- - Anh im đi, tôi đang nói mà. 651 00:27:11,919 --> 00:27:14,187 Và giờ thì ông ta đang đứng ở đây để chào hỏi. 652 00:27:14,255 --> 00:27:16,723 Để trông coi việc chôn cất vợ ông ta. 653 00:27:16,791 --> 00:27:19,860 Bây giờ tôi không thể đứng đây được nữa? 654 00:27:19,927 --> 00:27:21,528 Tôi sẽ không có 1 chút thái độ nào kính trọng ông ta . 655 00:27:21,596 --> 00:27:23,597 ý tôi là bây giờ vợ ông ta đã chết 656 00:27:23,664 --> 00:27:27,901 điều này có nghĩa là ông ta sẽ trở lại? 657 00:27:27,969 --> 00:27:29,970 Đúng là điều này sẽ xảy ra tiếp theo đấy. 658 00:27:30,037 --> 00:27:32,506 Và anh sẽ-Không. Cái gì thế? 659 00:27:32,573 --> 00:27:35,442 - Cái này là uh ruy băng. - Khôngtôi biết nó là cái gì. 660 00:27:35,510 --> 00:27:37,144 Nhưng tại sao anh lại mang nó? 661 00:27:37,211 --> 00:27:39,346 Tôi muốn tỏ lòng thành kính với bà Hardman. 662 00:27:39,413 --> 00:27:41,681 khi bà ta đã chết-giống như dì của tôi vậy 663 00:27:41,749 --> 00:27:43,183 um bà ấy-- 664 00:27:50,358 --> 00:27:52,125 - $30,000. 665 00:27:52,193 --> 00:27:54,461 Nhiều tiền đấy chứ. Yeah..đúng đó. 666 00:27:54,529 --> 00:27:57,397 Số tiền quá nhiều khi họ đưa cho 1 nhà văn tự do. 667 00:27:57,465 --> 00:27:58,965 Nhưng họ đã được công nhận tác phẩm đó 668 00:27:59,033 --> 00:28:01,902 và điều đó giúp họ có thêm ý tưởng cho những tác phẩm tiếp theo. 669 00:28:01,969 --> 00:28:03,203 Tôi đã nghe là cô lo lắng 670 00:28:03,271 --> 00:28:05,705 là sẽ không bao giờ có thêm 1 ý tưởng nào nữa mà. 671 00:28:05,773 --> 00:28:07,407 Myra đây là- 672 00:28:07,475 --> 00:28:09,109 thỏa thuận tốt nhất mà cô có đó. 673 00:28:09,177 --> 00:28:11,178 Tôi không chắc là vậy. 674 00:28:11,245 --> 00:28:15,215 Khôngtin tôi đi Thỏa thuận tốt nhất rồi đấy. 675 00:28:15,283 --> 00:28:17,050 Anh đã nói là anh đang bận trong việc sát nhập 676 00:28:17,118 --> 00:28:18,718 và tôi là người gây cản trở. 677 00:28:18,786 --> 00:28:21,454 Tôi đã tìm hiểu. Nó là 1 vụ sát nhập rất lớn. 678 00:28:21,522 --> 00:28:24,357 - Tôi đã nói là tôi giúp cô. - Anh chỉ có ép buộc tôi thôi. 679 00:28:24,425 --> 00:28:26,860 - Sau đó thì anh mới cố gắng để giúp tôi. - Và tôi đã thành công. 680 00:28:26,928 --> 00:28:30,430 đó là lí do mà $30000 đang nằm trong tay cô. 681 00:28:30,498 --> 00:28:32,699 Anh có tin rằng đó là ý tưởng của tôi? 682 00:28:32,767 --> 00:28:35,001 Tôi biết là anh tin. Đó là lí do mà anh đồng ý giúp tôi. 683 00:28:35,069 --> 00:28:37,604 - Vậy bây giờ cô muốn sao? - Tôi ... 684 00:28:37,672 --> 00:28:40,874 Lesley là chủ của tôi nhưng tôi đã nghĩ chúng tôi là bạn. 685 00:28:40,942 --> 00:28:44,511 Và khi cô ấy muốn tôi tin tưởng cô ấy Tôi đã tin. 686 00:28:44,579 --> 00:28:46,012 Và cô ấy đã phản bội tôi. 687 00:28:46,080 --> 00:28:50,317 Anh có tưởng tượng được điều đó ra sao không? 688 00:29:00,828 --> 00:29:03,230 Phải nói gì đây khi ông ta đang tới gần Tôi ghét ông ta. 689 00:29:03,297 --> 00:29:07,267 Đừng quên lí do chúng ta tới đây. 690 00:29:07,335 --> 00:29:08,668 Daniel. 691 00:29:08,736 --> 00:29:10,870 Tôi rất hiểu về sự mất mát của anh. 692 00:29:10,938 --> 00:29:12,272 Cảm ơn. 693 00:29:12,340 --> 00:29:13,707 Harvey. 694 00:29:13,774 --> 00:29:15,909 Tôi thành thật chia buồn. 695 00:29:15,977 --> 00:29:17,877 Tôi không nghĩ là những lời đó đến từ 2 người. 696 00:29:17,945 --> 00:29:19,713 Anh phải biết đó là sự cảm thông của tôi với vợ ông 697 00:29:19,780 --> 00:29:22,215 Tôi không phải giả vờ làm gì cả. 698 00:29:22,283 --> 00:29:24,017 Tôi nghĩ là tôi ghét cả 2 người. 699 00:29:24,085 --> 00:29:26,052 Well đó chính xác là lời 700 00:29:26,120 --> 00:29:28,555 mà ông đã nói với chúng tôi lúc trước. 701 00:29:28,623 --> 00:29:31,024 Tôi đã quá nóng giận đúng chứ? 702 00:29:31,092 --> 00:29:32,359 Anh đã ném điện thoại vào đầu tôi. 703 00:29:32,426 --> 00:29:33,960 Lúc đó tôi bực quá. 704 00:29:34,028 --> 00:29:35,428 Nhưng anh không nên làm thế. 705 00:29:35,496 --> 00:29:37,998 Anh vẫn còn đang giận tôi à Harvey tôi không trách gì ở anh cả. 706 00:29:38,065 --> 00:29:40,233 Anh đã không hiểu là 707 00:29:40,301 --> 00:29:43,670 trong 5 năm vừa qua đã có vài sự thay đổi. 708 00:29:43,738 --> 00:29:46,640 Như thế nào? 709 00:29:46,707 --> 00:29:48,508 Tôi đã liên lạc lại với Alicia. 710 00:29:48,576 --> 00:29:50,744 Tôi quan tâm cô ấy. 711 00:29:50,811 --> 00:29:55,382 Tôi biết là không thể lấy lại thời gian mà đáng ra là giành cho gia đình 712 00:29:55,449 --> 00:29:59,219 nhưng tôi có thể tạo ra nó. 713 00:29:59,287 --> 00:30:01,087 Hãy nhìn Sarah. 714 00:30:01,155 --> 00:30:04,357 Tôi chưa bao giờ nghĩ về cô ấynhưng bây giờ tôi đã. 715 00:30:04,425 --> 00:30:06,926 Lần gần nhất mà tôi thấy cố ấycô ấy chỉ là 1 cô bé. 716 00:30:06,994 --> 00:30:08,862 Cô ấy đã tốt nghiệp trung học. 717 00:30:08,929 --> 00:30:11,998 và sẽ học tiếp ở Harvard vào mùa thu. 718 00:30:12,066 --> 00:30:13,967 Sự thật là... 719 00:30:14,035 --> 00:30:15,302 những gì mà cô "làm" cho tôi 720 00:30:15,369 --> 00:30:18,171 là điều tuyệt vời nhất mà không có ai có thể làm được. 721 00:30:18,239 --> 00:30:21,308 Điều này có nghĩ là ông sẽ quay lại? 722 00:30:21,375 --> 00:30:24,678 Đây là đám tang của vợ tôiHarvey. 723 00:30:24,745 --> 00:30:27,380 Tôi chưa có dự định nào hết. 724 00:30:31,252 --> 00:30:32,419 Tôi đã thay đổiJessica. 725 00:30:32,486 --> 00:30:35,255 Và tôi phải cảm ơn cô về điều đó. 726 00:30:38,359 --> 00:30:40,226 Ông ta nói cái quái gì thế nhỉ? 727 00:30:40,294 --> 00:30:41,628 Tôi không biết nữa. 728 00:30:41,696 --> 00:30:43,163 Ông ta sẽ trở lại. 729 00:30:43,230 --> 00:30:45,765 Tôi có thể dừng ông ta lại ngay cả khi ông ta đã bước qua cửa của công ty. 730 00:30:45,833 --> 00:30:47,667 Tôi không nghĩ là anh có thể làm được đâu. 731 00:30:47,735 --> 00:30:50,704 Tôi đã có thêm động lực để làm điều đó. 732 00:30:50,771 --> 00:30:53,239 - Anh muốn Mike ở lại công ty?. - Uh. 733 00:30:53,307 --> 00:30:55,909 Như tôi đã nói là anh và ông ta không đội trời chung đâu 734 00:30:55,976 --> 00:30:58,278 hãy làm điều đó đi. 735 00:30:58,346 --> 00:31:01,114 Anh đã có 1 thỏa thuận. 736 00:31:10,880 --> 00:31:13,048 Tại sao tôi chưa nhận được thông báo nào là đã kết thúc vụ của tôi thế? 737 00:31:13,116 --> 00:31:15,684 Uh nguyên đơn từ chối giải quyết vụ này. 738 00:31:15,752 --> 00:31:17,052 Chuyện gì khiến cô ta làm vậy ? 739 00:31:17,120 --> 00:31:19,021 Cô ta nhận ra là cô ta đang ở 1 vị trí đặc biệt 740 00:31:19,088 --> 00:31:20,355 trong việc kết thúc vụ này. 741 00:31:20,423 --> 00:31:22,257 Làm thế quái nào mà cô ta nhận ra điều đó? 742 00:31:22,325 --> 00:31:24,259 Oh Không. Đừng nói với tôi là 743 00:31:24,327 --> 00:31:26,428 anh đang yêu cô ta và nói cho cô ta biết nha. 744 00:31:26,496 --> 00:31:28,163 Không không phải vậy. 745 00:31:28,231 --> 00:31:30,899 nhưng... yeah Tôi tin cô ta. 746 00:31:30,967 --> 00:31:33,435 - Anh đang giỡn với tôi à?. - Sao thế? 747 00:31:33,503 --> 00:31:34,803 Tôi thì đang cố gắng vì anh 748 00:31:34,871 --> 00:31:36,271 mà anh thì đang định phá hỏng vụ liên doanh này của tôi à? 749 00:31:36,339 --> 00:31:38,940 - Vậy à? -Còn gì nữa? 750 00:31:39,008 --> 00:31:41,309 Anh cố gắng vì tôi. 751 00:31:41,377 --> 00:31:43,478 Bởi vì anh không như thế đây chắc là vụ cuối cùng của tôi 752 00:31:43,546 --> 00:31:44,579 và tôi không chắc là có 753 00:31:44,647 --> 00:31:46,048 đấu tranh cho bên nguyên đơn hay không. 754 00:31:46,115 --> 00:31:47,549 Điều gì làm anh nghĩ tôi không cố gắng để giúp anh? 755 00:31:47,617 --> 00:31:50,385 Mm Tôi không biết nữa. Công việc của anh--việc của tôi. 756 00:31:50,453 --> 00:31:52,054 Oh anh đang rất hoảng loạn. 757 00:31:52,121 --> 00:31:54,423 Anh không biết là tôi đang làm gì cho anh. 758 00:31:54,490 --> 00:31:55,724 có lẽ. Nhưng anh và tôi đều biết rằng 759 00:31:55,792 --> 00:31:58,927 rồi anh cũng sẽ sa thải tôi thôi đúng chứ? 760 00:31:58,995 --> 00:32:01,263 Khỏi phải nói. Tôi đọc được trên gương mặt anh mà. 761 00:32:01,330 --> 00:32:02,998 Nó cũng giống như cái cách mà tôi nhìn ở đây 762 00:32:03,066 --> 00:32:05,467 từ sáng hôm đó Nó quá rõ ràng rồi. 763 00:32:05,535 --> 00:32:06,968 Tôi đã làm gì và tôi đang làm gì 764 00:32:07,036 --> 00:32:08,637 thì không giống nhau. 765 00:32:08,704 --> 00:32:10,372 Giống như ngày đâu tiên tôi gặp anh 766 00:32:10,440 --> 00:32:12,441 khi anh đang giải quyết với cái vali thuốc phiện của anh vậy. 767 00:32:12,508 --> 00:32:13,909 bây giờ tôi không thể nói 768 00:32:13,976 --> 00:32:15,877 hết mọi chuyệnđược chứ? 769 00:32:15,945 --> 00:32:17,979 Nhưng anh phải tin tôi. 770 00:32:18,047 --> 00:32:21,416 Anh sẽ không bị sa thải khi anh đang là cộng sự của tôi. 771 00:32:25,354 --> 00:32:26,955 Tôi tin anh. 772 00:32:27,023 --> 00:32:29,257 Còn bây giờ thì đừng lo lắng về chuyện này nữa 773 00:32:29,325 --> 00:32:32,561 hãy tập trung vào vụ kiện đó đi. 774 00:32:35,298 --> 00:32:36,631 Hey Rachel nói chuyện với tôi 1 chút được không? 775 00:32:36,699 --> 00:32:37,933 - Tôi cần-- - Không tôi không thể. 776 00:32:38,000 --> 00:32:39,301 Tôi đã để lại lời nhắn rất rõ ràng. 777 00:32:39,368 --> 00:32:41,736 - Chờ đã. Cô nói gì thế? - Nhìn này tôi không có bị mất trí đâu. 778 00:32:41,804 --> 00:32:43,271 Tôi đang phải làm việc bây giờ. 779 00:32:43,339 --> 00:32:45,640 Nếu anh đang tìm 1 người bạn Tôi-- 780 00:32:45,708 --> 00:32:50,312 Thì tôi không có thời gian đâu. Xin lỗi. 781 00:32:50,379 --> 00:32:53,248 Lời nhắn gì nhỉ? 782 00:32:59,922 --> 00:33:01,990 Con đang thật sự cần 1 ai đó để yêu thương. 783 00:33:02,058 --> 00:33:03,625 Tại sao bà lại nói thế? 784 00:33:03,693 --> 00:33:08,930 Những cái bánh này là của quản lí Eisenhower mang đến đó. 785 00:33:08,998 --> 00:33:11,633 Bà biết đấy... 786 00:33:11,701 --> 00:33:13,969 đôi khi-- 787 00:33:14,036 --> 00:33:15,904 đôi khi con ước là mình có thể quay trở lại. 788 00:33:15,972 --> 00:33:17,506 Trở lại vào lúc nào? 789 00:33:17,573 --> 00:33:21,476 Trước lúc... điều đó xảy ra. 790 00:33:24,347 --> 00:33:26,114 Khi bà còn nhỏ 791 00:33:26,182 --> 00:33:27,516 bà hay ngồi lên đùi của bà nội của bà 792 00:33:27,583 --> 00:33:29,551 khi nào bà buồn. 793 00:33:29,619 --> 00:33:32,120 1 người mẹ yêu con nhưng 1 người bà-- 794 00:33:32,188 --> 00:33:33,922 luôn luôn ở bên cạnh con . 795 00:33:33,990 --> 00:33:36,057 Bà có còn nhớ vào lúc mà con... 796 00:33:36,125 --> 00:33:38,460 chạy đến nhà bà? 797 00:33:38,528 --> 00:33:40,896 Con như nổi khùng khi ba mẹ không cho con 798 00:33:40,963 --> 00:33:42,697 coi chương trình The Cosby Show. 799 00:33:42,765 --> 00:33:45,000 Con biết. Nó quá vô lí. 800 00:33:45,067 --> 00:33:46,668 Nhưng lúc đó con chỉ mới 6 tuổi thôi. 801 00:33:46,736 --> 00:33:48,937 Bà đã đưa con vào nhà và kể con nghe chuyện-- 802 00:33:49,005 --> 00:33:50,639 mà bà đã chạy ra khỏi nhà. 803 00:33:50,706 --> 00:33:54,676 Yeah và cuối cùng bà được mấy người công nhân làm việc ở bến tàu tìm thấy. 804 00:33:54,744 --> 00:33:55,911 cách nhà 3 dặm đường. 805 00:33:55,978 --> 00:33:58,980 Yeah điều đó đã xảy ra. 806 00:33:59,048 --> 00:34:02,384 -Chuyện đó không có thật. - Cái gì? 807 00:34:02,451 --> 00:34:05,487 Bà chỉ nói vậy để con nhớ đến mẹ và ba mà thôi. 808 00:34:05,555 --> 00:34:08,490 Bà dựa vào câu chuyện của Hansel and Gretel. 809 00:34:08,558 --> 00:34:10,926 Cái gì? Không thể nào. Cái kết thúc của chuyện đó khác mà? 810 00:34:10,993 --> 00:34:12,694 Bà đã thêm thắt chút ít. 811 00:34:12,762 --> 00:34:14,329 Không có việc bà 812 00:34:14,397 --> 00:34:17,432 được các công nhân ở bến tàu cho ăn đâu. 813 00:34:17,500 --> 00:34:19,334 Lúc đó con chỉ mới 6 tuổi Con còn hơi ngốc nghếch. 814 00:34:19,402 --> 00:34:22,337 Đúng là không có gì mới- 815 00:34:22,405 --> 00:34:24,673 dưới ánh mặt trời. 816 00:34:24,740 --> 00:34:26,708 Gì vậy con? 817 00:34:26,776 --> 00:34:29,544 Đột nhiên con cảm thấy tốt hơn nhiều. 818 00:34:29,612 --> 00:34:33,014 Cảm ơn bà. 819 00:34:33,082 --> 00:34:35,417 Còn có gì mà bà chưa kể cho con nghe không? 820 00:34:35,484 --> 00:34:36,885 đại loại như là con đến từ Krypton? 821 00:34:36,953 --> 00:34:39,221 Có thể đó. 822 00:34:55,805 --> 00:34:57,906 Chào. Harvey Specter. 823 00:34:57,974 --> 00:34:59,708 Tôi là Sarah. 824 00:34:59,775 --> 00:35:02,677 Um tôi đã nhìn thấy anh nói chuyện với cha tôi ở đám tang. 825 00:35:02,745 --> 00:35:03,878 Chúng tôi đã từng làm việc với nhau. 826 00:35:03,946 --> 00:35:05,847 Anh biết mẹ tôi à? 827 00:35:05,915 --> 00:35:08,617 Không rõ lắm. 828 00:35:08,684 --> 00:35:11,253 Tôi đang định ra ngoài. 829 00:35:11,320 --> 00:35:13,388 Tôi muốn đi dạo 1 chút. 830 00:35:13,456 --> 00:35:14,923 Cha tôi đang ở đó. 831 00:35:14,991 --> 00:35:17,425 Tôi chắc là ông ta sẽ vui khi gặp anh. 832 00:35:17,493 --> 00:35:19,928 Tôi chia buồn với sự mất mát của cô. 833 00:35:19,996 --> 00:35:23,832 Cảm ơn anh. 834 00:35:29,672 --> 00:35:31,706 Cô cho tôi vài phút nha? 835 00:35:31,774 --> 00:35:33,508 - Mm-hmm. - Cảm ơn. 836 00:35:36,912 --> 00:35:38,446 Harvey? 837 00:35:38,514 --> 00:35:39,881 Anh đã mua đồ ăn đến à. 838 00:35:39,949 --> 00:35:41,883 Là đồ ở New York. 839 00:35:41,951 --> 00:35:43,318 Anh không muốn đến đây tay không à. 840 00:35:43,386 --> 00:35:44,819 Thật ra thì tôi không muốn đến đây chút nào. 841 00:35:44,887 --> 00:35:47,656 Nhưng anh muốn chắc là tôi sẽ không trở lại? 842 00:35:47,723 --> 00:35:50,025 Khi chúng tôi nhận thấy bất kì một mưu đồ gì dù là nhỏ nhất. 843 00:35:50,092 --> 00:35:52,460 Tôi muốn công bố với mọi người. Nhưng Jessica nói không nên. 844 00:35:52,528 --> 00:35:54,596 Vì không muốn làm ảnh hưởng đến danh tiếng của công ty. 845 00:35:54,664 --> 00:35:56,298 cô ấy luôn suy nghĩ 1 cách cẩn trọng. 846 00:35:56,365 --> 00:35:58,566 Nhưng anh đã đi một thời gian dài. 847 00:35:58,634 --> 00:36:00,902 Bây giờ khi chúng tôi nói với mọi người về trách nhiệm của ông 848 00:36:00,970 --> 00:36:03,238 thì danh tiếng của công ty vẫn không bị ảnh hưởng. 849 00:36:03,306 --> 00:36:04,673 Như tôi đã nói lúc trước 850 00:36:04,740 --> 00:36:08,376 Tôi đã không định như thế. 851 00:36:08,444 --> 00:36:11,212 Nhưng vì chuyện anh đến đây.. 852 00:36:11,280 --> 00:36:13,882 làm tôi quyết định sẽ quay lại. 853 00:36:13,949 --> 00:36:17,352 Khi tôi đang lớntôi có 1 người bạn mà anh ta đã nhận ra rằng 854 00:36:17,420 --> 00:36:19,721 mẹ anh ta không hề yêu bố của anh ta. 855 00:36:19,789 --> 00:36:22,424 bà ấy đã gian dối về cuộc hôn nhân và sau đó rời bỏ ông ta. 856 00:36:22,491 --> 00:36:24,459 Và anh ta không bao giờ tha thứ cho bà ấy. 857 00:36:24,527 --> 00:36:26,761 nếu ông quay lạiở đây sẽ có chuyện xảy ra. 858 00:36:26,829 --> 00:36:30,432 Con gái ông sẽ nhận ra ông là 1 người thế nào. 859 00:36:30,499 --> 00:36:31,633 Về tất cả chuyện của ông. 860 00:36:31,701 --> 00:36:33,601 Ông nghĩ là tôi không làm như vậy à? 861 00:36:33,669 --> 00:36:37,339 Tôi sẽ làm đấy. 862 00:36:37,406 --> 00:36:39,107 Tại sao anh làm vậy? 863 00:36:39,175 --> 00:36:43,278 Để bảo vệ chính bản thân tôi. 864 00:36:43,346 --> 00:36:47,182 Tôi đã rất thiện chí khi nói với ông như thế. 865 00:36:57,026 --> 00:36:58,126 việc đã xong. 866 00:36:58,194 --> 00:37:00,195 Ông ta sẽ không quay lại đâu. 867 00:37:00,262 --> 00:37:02,597 Tôi đã nhận ra làm cách nào để người ta lấy được thứ mà người ta muốn. 868 00:37:02,665 --> 00:37:05,834 Well Tốt đấy. 869 00:37:05,901 --> 00:37:07,135 Tại sao cô ta lại ở đây? 870 00:37:07,203 --> 00:37:09,270 Well cô ấy ở đây để lấy những gì mà cô ấy muốn. 871 00:37:09,338 --> 00:37:11,072 Chính xác thì nó là gì? 872 00:37:11,140 --> 00:37:13,441 - Sự công nhận. - Đó là cái mà Myra đang muốn có. 873 00:37:13,509 --> 00:37:15,610 Cô nên thừa nhận 874 00:37:15,678 --> 00:37:17,278 những việc mà cô đã làm. 875 00:37:17,346 --> 00:37:19,714 Tôi không hiểu mục đích của việc này bởi vì chuyện anh đang nói không phải là sự thật. 876 00:37:19,782 --> 00:37:21,683 Cho nên cô sẵn sàng để máy phát hiện nói dối kiểm tra 877 00:37:21,751 --> 00:37:22,951 để chứng minh điều đó? 878 00:37:23,018 --> 00:37:25,820 Sẽ không đâu 879 00:37:25,888 --> 00:37:28,089 Và tôi không đánh giá cao cách ăn nói như thế này 880 00:37:28,157 --> 00:37:29,691 từ luật sư của tôi đâu. 881 00:37:29,759 --> 00:37:31,693 Well thật ra thì Lesley không chỉ có Myra 882 00:37:31,761 --> 00:37:33,862 là người duy nhất kí hợp đồng với Drecker Publishing. 883 00:37:33,929 --> 00:37:35,163 Cô cũng vậy. 884 00:37:35,231 --> 00:37:36,631 Và hợp đồng đó sẽ không mang đến cho cô 885 00:37:36,699 --> 00:37:38,867 những quyền lợi nếu cô từ chối việc kiểm tra bằng máy phát hiện nói dối. 886 00:37:38,934 --> 00:37:41,736 Và tôi đến đây là để đại diện cho họ chứ không phải cô. 887 00:37:45,241 --> 00:37:46,274 Tôi hiểu rồi. 888 00:37:46,342 --> 00:37:48,410 - Hmm. - Tôi đang bị chỉa súng vào đầu. 889 00:37:48,477 --> 00:37:49,711 Tôi bị cho vào tròng, chấp nhận vậy. 890 00:37:49,779 --> 00:37:52,280 Anh đã đưa tôi lời khuyên và tôi đã tin anh. 891 00:37:52,348 --> 00:37:54,115 Cô ấy đã bị cô đe dọa Myra. 892 00:37:54,183 --> 00:37:56,217 Nó không phải là 1 lựa chọn tốt cho 1 người thông thái. 893 00:37:56,285 --> 00:37:59,721 Bây giờ thì nhìn đây Cô sẽ có được sự công nhận mà cô muốn... 894 00:37:59,789 --> 00:38:02,690 cho nên hãy kí vào cái thỏa thuận này. 895 00:38:02,758 --> 00:38:05,493 Không tôi muốnmọi người công nhận Chứ không phải ở đây. 896 00:38:05,561 --> 00:38:08,496 Nó không làm tôi cảm thấy tốt chút nào. Tôi đã nghĩ là cô sẽ nói như thế. 897 00:38:08,564 --> 00:38:12,133 Nên tôi đã mất 24 giờ 898 00:38:12,201 --> 00:38:15,403 để đọc các tác phẩm của Drecker Publishing. 899 00:38:15,471 --> 00:38:17,639 Robert Fallow 900 00:38:17,706 --> 00:38:20,141 Jonathan Daken 901 00:38:20,209 --> 00:38:24,045 và tác phẩm ưa thích của tôi Lester Collins. 902 00:38:24,113 --> 00:38:25,413 Bất cứ ai cũng có thể viết 903 00:38:25,481 --> 00:38:27,081 những cái đơn giản. 904 00:38:27,149 --> 00:38:30,518 nhưng họ sẽ không viết được như những tác phẩm này. 905 00:38:30,586 --> 00:38:32,253 Anh nghĩ là tôi đạo văn của họ? 906 00:38:32,321 --> 00:38:36,257 Khôngtôi chỉ nói là không có gì mới dưới ánh mặt trời. 907 00:38:36,325 --> 00:38:38,726 Bây giờ cô nên kí vào thỏa thuận và quay về nhà. 908 00:38:38,794 --> 00:38:40,195 Nếu không chúng tôi sẽ kiện ngược lại cô 909 00:38:40,262 --> 00:38:42,764 vì đã đại văn từ các tác phẩm trước đây của chúng tôi. 910 00:38:42,832 --> 00:38:44,065 Nhưng nó không phải là sự thật. 911 00:38:44,133 --> 00:38:46,000 Nó đúng hoàn toàn không phải bàn cãi gì nữa. 912 00:38:46,068 --> 00:38:47,602 chúng tôi đã lấy ý tưởng nhưng điều này nằm trong hợp đồng của 2 bên. 913 00:38:47,670 --> 00:38:50,104 Và quan trọng hơn người vào tròng là cô 914 00:38:50,172 --> 00:38:52,707 chứ không phải là chúng tôi như cô nghĩ. 915 00:39:05,321 --> 00:39:06,488 Myra. 916 00:39:06,555 --> 00:39:08,156 Nếu cô muốn trở thành nhà văn? 917 00:39:08,224 --> 00:39:10,091 Thì cô hãy viết đi. 918 00:39:10,159 --> 00:39:13,862 Nhưng đừng đe doa tôi hay công ty của tôi 1 lần nào nữa. 919 00:39:21,908 --> 00:39:23,809 - Nhìn anh vui vẻ nhỉ. - Tôi đang vui mà. 920 00:39:23,876 --> 00:39:26,745 - Có điều gì mà tôi nên biết không? -Chào mừng anh đến Pearson Hardman. 921 00:39:26,813 --> 00:39:29,881 - Có điều gì mà tôi nên biết không? 922 00:39:29,949 --> 00:39:30,983 Đã thu xếp xong vụ đó. 923 00:39:31,050 --> 00:39:32,451 Giấy tờ vụ liên doanh đã sẵn sàng. 924 00:39:32,518 --> 00:39:33,952 Anh đã uy hiếp cả bên nguyên đơn à? 925 00:39:34,020 --> 00:39:35,454 - Oh Tôi làm thế với cả 2 bên. - Tôi rất thích khi nghe điều này đấy. 926 00:39:38,925 --> 00:39:41,526 Khi tôi điều hành Pearson Hardman... 927 00:39:41,594 --> 00:39:46,498 Tôi đã rất vui. 928 00:39:48,501 --> 00:39:51,370 Nhưng tôi đã không tận tâm lắm với công việc... 929 00:39:51,437 --> 00:39:53,472 sự khao khát về quyền lực và tính tham lam. 930 00:39:53,539 --> 00:39:55,707 Tôi nghĩ là tôi đã phá hỏng nhiều thứ. 931 00:39:55,775 --> 00:39:56,908 và đó chính xác là những gì mà tôi đã làm. 932 00:39:56,976 --> 00:39:58,543 Tôi đã đánh đổi danh tiếng của công ty 933 00:39:58,611 --> 00:40:02,314 và sự nghiệp của mình vì nó. 934 00:40:02,382 --> 00:40:06,385 Tôi đã rất hèn mọn vài năm trước. 935 00:40:06,452 --> 00:40:08,086 và tôi đã quyết định quay lại 936 00:40:08,154 --> 00:40:09,821 và cho các bạn thấy là tôi sẽ làm cho công ty Luật 937 00:40:09,889 --> 00:40:12,724 phát triển tốt trong thời gian tới. 938 00:40:12,792 --> 00:40:14,893 Tuy nhiên chỉ có 1 cách để làm điều đó 939 00:40:14,961 --> 00:40:17,996 là tôi phải xóa đi qua khứ của tôi. 940 00:40:18,064 --> 00:40:22,234 Bởi vì nếu chúng ta cố gắng che dấu những điều mà chúng ta đã làm... 941 00:40:22,302 --> 00:40:24,036 thi nó sẽ làm chúng ta dễ bị tổn thương. 942 00:40:24,103 --> 00:40:26,371 đối với bất kì ai khám phả ra bí mật của bạn. 943 00:40:26,439 --> 00:40:31,143 Công việc của chúng ta sẽ bị họ phá hoại 944 00:40:31,210 --> 00:40:34,846 đó là việc nguy hiểm mà chúng ta cần tránh. 945 00:40:34,914 --> 00:40:37,482 Trong khi tôi là người lãnh đạo công ty 946 00:40:37,550 --> 00:40:42,621 Tôi đã vay mượn tiền từ các tài khoản ký quỹ khác nhau. 947 00:40:42,689 --> 00:40:44,289 Các khách hàng không bao giờ phát hiện ra chuyện đó. 948 00:40:44,357 --> 00:40:45,490 Tôi đã trả lại từng xu. 949 00:40:45,558 --> 00:40:46,925 Nhưng tôi đã làm sai. 950 00:40:46,993 --> 00:40:48,760 Tôi có thể đã bị kết án về hành vi trộm cắp 951 00:40:48,828 --> 00:40:50,362 rất dễ dàng. 952 00:40:50,430 --> 00:40:55,400 Tôi muốn mọi người biết rằng tôi là 1 người như thế nào trong quá khứ. 953 00:40:55,468 --> 00:40:58,970 và tôi hiện giờ ra sao. 954 00:40:59,038 --> 00:41:01,740 Xin cảm ơn. 955 00:41:06,045 --> 00:41:07,279 Về nhà nào. 956 00:41:07,347 --> 00:41:10,182 Đừng quay trở lại. 957 00:41:13,953 --> 00:41:17,889 Tôi muốn nói chuyện với anh. 958 00:41:17,957 --> 00:41:21,426 Tô hiểu tại sao cô để Harvey làm điều này 959 00:41:21,494 --> 00:41:23,895 Nhưng tôi không còn là 1 người như vậy nữa. 960 00:41:23,963 --> 00:41:26,231 Và chỉ có 1 cách để chứng mình nó 961 00:41:26,299 --> 00:41:29,501 là bằng hành động. 962 00:41:29,569 --> 00:41:32,371 Tôi đã nói với con gái tôi mọi thứ. 963 00:41:32,438 --> 00:41:36,074 Tôi mong là chúng ta có thể tìm ra 1 hướng đi chung để cùng làm việc với nhau 964 00:41:43,816 --> 00:41:46,385 Anh làm cái quái gì thế hả? 965 00:41:46,452 --> 00:41:47,886 - Anh muốn gì? - Tôi muốn gì? 966 00:41:47,954 --> 00:41:49,821 Tôi muốn biết là tại sao người bạn tốt nhất mà tôi có lài làm điều đó với tôi 967 00:41:49,889 --> 00:41:52,057 Làm gì với anh? Huh? 968 00:41:52,125 --> 00:41:53,792 Phản bội anh à? đâm sau lưng anh? 969 00:41:53,860 --> 00:41:57,129 Tôi đứng đây để chơi anh đấy-- bạn của tôi ơi. 970 00:41:57,196 --> 00:42:01,400 Và bạn gái tôi trong nhà tắm của cậu chỉ cách tôi 3 bước chân. 971 00:42:01,467 --> 00:42:03,335 Các cậu chắc mắc cười lắm nhỉ? 972 00:42:03,403 --> 00:42:04,803 Tôi đã nói điều này với anh Trevor. 973 00:42:04,871 --> 00:42:07,205 Anh không nói gì cả. 974 00:42:07,273 --> 00:42:09,241 Tôi định không nói gì với Jenny về Rachel 975 00:42:09,308 --> 00:42:10,776 nhưng tôi đã nói. 976 00:42:10,843 --> 00:42:12,310 Anh biết gì về tôi và Rachel? 977 00:42:12,378 --> 00:42:13,478 anh biết gì không? 978 00:42:13,546 --> 00:42:14,846 Anh quá thông minh anh có thể nhận ra mà. 979 00:42:14,914 --> 00:42:17,182 Ừ, anh thắng rồi đấy. Jenny đã chia tay với tôi. 980 00:42:17,250 --> 00:42:21,686 Nhưng anh đã đến méc lẻo với chủ của tôi. và anh cố gắng để phá hủy đời tôi. 981 00:42:21,754 --> 00:42:23,989 Vậy là hòa. 982 00:42:24,056 --> 00:42:29,227 990-36-7249. 983 00:42:29,295 --> 00:42:31,763 Đó là số anh sinh xã hội của anh đúng không? 984 00:42:31,831 --> 00:42:34,399 Tôi nhìn thấy nó trên bàn của 3 anh khi chúng ta học lớp 6. 985 00:42:34,467 --> 00:42:37,836 Anh nghĩ anh có thể phả hủy cuộc sống của tôi 986 00:42:37,904 --> 00:42:40,472 mà tôi không thể làm thế với anh à. nhưng tôi có thể đấy. 987 00:42:40,540 --> 00:42:42,274 Cho đến bây giờ chỉ có 1 lý do để tôi không làm việc đó 988 00:42:42,341 --> 00:42:43,975 chính là việc tôi đã quan tâm đến anh. 989 00:42:44,043 --> 00:42:45,377 Nhưng bây giờ sau tất cả chuyện này 990 00:42:45,445 --> 00:42:49,347 thì tôi không cần phải quan tâm nữa. 991 00:42:49,415 --> 00:42:53,418 Anh không có được trí nhớ như tôi đâu Anh nên nhớ điều đó. 992 00:43:00,893 --> 00:43:02,461 Anh đã nói cái quái gì với Daniel vậy? 993 00:43:02,528 --> 00:43:03,995 Có vấn đề gì à? 994 00:43:04,063 --> 00:43:05,230 Vấn đề là tôi không muốn 995 00:43:05,298 --> 00:43:06,765 thấy Mike Ross ở đây 1 lần nữa. 996 00:43:06,833 --> 00:43:10,202 - Điều đó sẽ không xảy ra đâu. - Xin lỗi? 997 00:43:10,269 --> 00:43:12,137 Tôi sẽ không sa thải anh ta. 998 00:43:12,205 --> 00:43:14,439 vậy tôi sẽ làm. 999 00:43:14,507 --> 00:43:15,774 Không cô không được làm vậy. 1000 00:43:15,842 --> 00:43:17,843 Cô đã từng nói là cho tôi biết về lợi ích của việc nghi ngờ. 1001 00:43:17,910 --> 00:43:20,512 nhưng tôi biết về việc của Mike cho nên cô cũng nên sa thải tôi đi. 1002 00:43:24,617 --> 00:43:26,384 Well Tôi đã biết. 1003 00:43:26,452 --> 00:43:28,987 Anh đang ép tôi đấy à? 1004 00:43:29,055 --> 00:43:30,021 Tôi không ép gì cô cả. 1005 00:43:30,089 --> 00:43:33,158 Anh ta đi thì tôi cũng đi. 1006 00:43:33,226 --> 00:43:36,428 Anh thu xếp đồ đạc đi. Anh bị sa thải. 1007 00:43:36,496 --> 00:43:38,430 Ở đây có 1 vấn đề là. 1008 00:43:38,498 --> 00:43:40,332 Daniel làm ăn với cô. 1009 00:43:40,399 --> 00:43:42,133 Nếu bây giờ tôi nghỉ việc 1010 00:43:42,201 --> 00:43:44,169 thì ông ta sẽ thấy có gì đó không ổn 1011 00:43:44,237 --> 00:43:45,504 Cô đã bất cẩn 1012 00:43:45,571 --> 00:43:47,539 khi để tôi thuê 1 người không có bằng cấp 1013 00:43:47,607 --> 00:43:49,708 hay là ngốc nghếch khi không biết tôi làm điều đó. 1014 00:43:49,775 --> 00:43:51,710 Không phải chỉ có tài năng là được lên cấp"manager" đâu. 1015 00:43:51,777 --> 00:43:52,878 Cái gì làm cô tổn thương vậy? 1016 00:43:52,945 --> 00:43:54,412 Tất cả là do anh thuê 1017 00:43:54,480 --> 00:43:55,881 anh ta làm việc ở đây. 1018 00:43:55,948 --> 00:43:59,117 Đó là khả năng ông ta sẽ dùng việc đó chống lại cô. 1019 00:43:59,185 --> 00:44:01,219 Cô cần tôi 1020 00:44:01,287 --> 00:44:03,288 mà tôi sẽ không ở đây nếu không có Mike. 1021 00:44:32,752 --> 00:44:35,253 Hey Mike..Rachel đây. 1022 00:44:35,321 --> 00:44:36,755 Tôi biết tôi không nên nói điều này 1023 00:44:36,822 --> 00:44:38,723 tôi biết là anh đang quen với Jenny 1024 00:44:38,791 --> 00:44:41,393 nhưng tôi không thể nào thôi nghĩ về nụ hôn đó. 1025 00:44:41,460 --> 00:44:43,728 Và... tôi không thể nào quay lại được đó. 1026 00:44:47,333 --> 00:44:50,669 - Chào-- - Tới đây lẹ đi. 1027 00:44:50,736 --> 00:44:53,004 Đến ngay. 1028 00:45:20,499 --> 00:45:24,536 Tôi đã nghĩ là- 1029 00:45:24,604 --> 00:45:25,937 Harvey nói anh ta muốn gặp tôi. 1030 00:45:26,005 --> 00:45:27,572 Anh ta nói "Tới đây lẹ đi." 1031 00:45:27,640 --> 00:45:29,674 Và tôi đã bị sa thải? 1032 00:45:29,742 --> 00:45:33,111 Nên như thế. 1033 00:45:33,179 --> 00:45:34,813 Tôi có thể không bị sa thải à? 1034 00:45:34,880 --> 00:45:36,514 Tôi chưa biết nữa. 1035 00:45:36,582 --> 00:45:40,852 Tuy nhiên nếu tôi không sa thải anh... 1036 00:45:40,920 --> 00:45:44,022 thì tôi phải biết được tất cả những thứ mà tôi nên biết. 1037 00:45:44,090 --> 00:45:46,224 Okay. 1038 00:45:46,292 --> 00:45:47,359 Tôi bắt đầu từ đâu đây? 1039 00:45:47,426 --> 00:45:48,893 Tại sao anh không nói với tôi 1040 00:45:48,961 --> 00:45:51,997 làm thế quái nào mà Harvey lại thuê anh được? 1041 00:45:52,064 --> 00:45:55,300 Mở laptop và tôi sẽ cho cô thấy. 1042 00:45:55,368 --> 00:45:58,803 Cô hãy hỏi tôi bất cứ điều gì về luật pháp. 1043 00:45:58,871 --> 00:46:01,706 Đó là cách mà anh đã làm 1044 00:46:01,774 --> 00:46:06,544 để đánh bại anh ta? 1045 00:46:06,612 --> 00:46:09,848 Well Tôi không phải là Harvey. 1046 00:46:13,552 --> 00:46:16,388 Tôi không cần máy tính. 1047 00:46:22,318 --> 00:46:26,318 Người Dịch: Đoàn Tiến Đạt Editor: nguytroa V2T Sub Team www.viettorrent.vn