1 00:00:00,030 --> 00:00:01,330 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,041 --> 00:00:03,341 -Boa noite. -Tchau. 3 00:00:05,733 --> 00:00:08,239 -Devia ser honesto com a Jenny. -É disso que se trata? 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,563 -Sim. -Sempre gostou dela. 5 00:00:09,564 --> 00:00:11,290 Flertou comigo por um bom tempo 6 00:00:11,291 --> 00:00:12,798 depois que começou a namorá-la. 7 00:00:12,799 --> 00:00:15,087 -Isso tem que parar. -E enquanto estiver nessa, 8 00:00:15,088 --> 00:00:17,148 não me procure pedindo favores nem ajuda. 9 00:00:17,149 --> 00:00:19,022 Que tal encontrar outra assistente? 10 00:00:19,023 --> 00:00:20,948 Porque se depender de mim, terminamos. 11 00:00:20,949 --> 00:00:23,430 -Nem fez faculdade de direito. -Estou trabalhando lá! 12 00:00:23,431 --> 00:00:25,819 -Sério? Como advogado? -É uma longa história. 13 00:00:25,820 --> 00:00:27,596 Mas não pode contar a ninguém. Nunca. 14 00:00:27,597 --> 00:00:29,988 Ele não é seu amigo. É uma âncora. 15 00:00:29,989 --> 00:00:31,947 É meu amigo mais antigo. 16 00:00:31,948 --> 00:00:33,436 Você estava lá. O que faria? 17 00:00:33,437 --> 00:00:36,164 Contaria tudo. Assistiria Cameron cair. 18 00:00:36,165 --> 00:00:38,226 Dormiria como um bebê depois. 19 00:00:38,227 --> 00:00:40,321 Harvey nunca usaria isso e me mataria 20 00:00:40,322 --> 00:00:44,019 se soubesse que eu tinha isso. Mas pode usar para ajudá-lo? 21 00:00:44,320 --> 00:00:46,333 Clifford Danner. Tinha 18 anos. 22 00:00:46,334 --> 00:00:47,947 Coloquei-o na prisão há 12 anos. 23 00:00:47,948 --> 00:00:50,228 Ele é inocente. Cameron enterrou as provas. 24 00:00:50,229 --> 00:00:51,968 -Tem o bastante para anular? -Não sei. 25 00:00:51,969 --> 00:00:54,245 -O que vai fazer? -Tirá-lo de lá. 26 00:01:00,646 --> 00:01:02,168 Vai, vai. 27 00:01:02,169 --> 00:01:08,008 -9224-4930-754229. -Não, não está certo. 28 00:01:08,009 --> 00:01:10,160 Está sim. Eu disse ao contrário. 29 00:01:10,161 --> 00:01:12,248 Tenho que manter interessante para mim. 30 00:01:12,249 --> 00:01:13,549 Código de segurança. 31 00:01:14,327 --> 00:01:16,799 Sabe que eu sei. Por que desperdiçar nosso tempo? 32 00:01:16,800 --> 00:01:18,593 Porque quero que se esforce por ele. 33 00:01:19,257 --> 00:01:22,007 É mesmo? Talvez eu não queira me esforçar. 34 00:01:23,008 --> 00:01:24,455 Certo. Tudo bem... 35 00:01:24,456 --> 00:01:26,260 767! Para. 36 00:01:33,426 --> 00:01:34,826 O que está fazendo? 37 00:01:36,647 --> 00:01:38,047 Tomando banho. 38 00:01:39,778 --> 00:01:42,259 Não confia em mim o bastante pra ficar aqui sem você. 39 00:01:42,260 --> 00:01:44,018 Não, confio em você. 40 00:01:44,019 --> 00:01:47,085 É que gosto de tudo do meu jeito... 41 00:01:50,371 --> 00:01:52,035 Não que o meu jeito seja limpo... 42 00:01:52,036 --> 00:01:53,814 Mas é o meu jeito... 43 00:01:55,019 --> 00:01:56,329 Te peguei. 44 00:01:57,579 --> 00:01:59,146 -Tenha um bom dia. -Tchau. 45 00:02:04,577 --> 00:02:07,570 -Trevor. Jesus... -Surpresa. 46 00:02:08,169 --> 00:02:09,774 -Posso entrar? -Não. 47 00:02:09,775 --> 00:02:13,047 Estou atrasado. Vamos tomar café no caminho. 48 00:02:13,048 --> 00:02:14,778 Deixa eu ir ao banheiro primeiro. 49 00:02:14,779 --> 00:02:16,636 Não. Trevor, pare! 50 00:02:16,831 --> 00:02:18,131 Pare. 51 00:02:18,162 --> 00:02:19,513 Tem uma garota aí, não é? 52 00:02:20,304 --> 00:02:21,604 Vamos. 53 00:02:21,605 --> 00:02:23,432 -Só vou fazer... -Trevor, pare. Não. 54 00:02:23,433 --> 00:02:24,943 -Tudo bem. -Não tem graça. 55 00:02:24,944 --> 00:02:26,718 Tira a mão da maçaneta. 56 00:02:26,719 --> 00:02:28,923 -Vamos. Eu pago o café. -Você é muito sério. 57 00:02:29,424 --> 00:02:31,348 -Ele ama você! -Vai. 58 00:02:34,607 --> 00:02:35,958 Consegui um emprego. 59 00:02:36,659 --> 00:02:39,005 Sala de correspondências, por incrível que pareça. 60 00:02:40,088 --> 00:02:43,795 Eu poderia ficar com você por alguns dias? 61 00:02:43,796 --> 00:02:48,289 Não sei se é uma boa ideia. 62 00:02:48,290 --> 00:02:50,052 Eu podia ter morrido naquele dia, 63 00:02:50,053 --> 00:02:52,217 se não fosse por você e seu chefe. 64 00:02:52,218 --> 00:02:56,149 Não quero mais essa vida. Não mesmo. 65 00:02:58,344 --> 00:02:59,769 Não tenho mais ninguém. 66 00:03:05,307 --> 00:03:06,610 Tudo bem. 67 00:03:06,611 --> 00:03:08,522 Andei pensando... 68 00:03:10,197 --> 00:03:11,999 Talvez eu tente ligar para a Jenny. 69 00:03:13,886 --> 00:03:15,805 Sim. Deveria. 70 00:03:24,741 --> 00:03:26,364 O que está fazendo aqui, promotor? 71 00:03:29,034 --> 00:03:30,453 Acredito que você é inocente. 72 00:03:33,330 --> 00:03:35,784 Acabou de descobrir que só tem 6 meses de vida? 73 00:03:36,957 --> 00:03:38,901 Hoje não é dia de limpar sua consciência. 74 00:03:38,902 --> 00:03:41,708 -Não é por isso que vim... -Estou aqui há 12 anos... 75 00:03:42,324 --> 00:03:44,699 E Jason Black e Matt Bailey estão curtindo a vida. 76 00:03:44,700 --> 00:03:46,495 Acha que ligo para o que acredita? 77 00:03:47,368 --> 00:03:49,449 -Quer me bater? -Quero matar você. 78 00:03:51,568 --> 00:03:54,849 Mas se eu encostar em você, me colocam num buraco por 48h 79 00:03:54,850 --> 00:03:56,358 e aumentam minha sentença. 80 00:03:56,359 --> 00:03:58,190 Tenho 4 anos pela frente. 81 00:04:00,110 --> 00:04:01,556 Não quero pegar um minuto a mais. 82 00:04:01,557 --> 00:04:04,244 Ótimo, porque não vim aqui pela sua absolvição. 83 00:04:04,245 --> 00:04:06,235 Vim pela sua redenção. 84 00:04:08,252 --> 00:04:10,694 Esta é a carta que disse que Jill me mandou. 85 00:04:10,852 --> 00:04:12,183 Eu sei. 86 00:04:13,969 --> 00:04:15,737 A que você não acreditou que existia. 87 00:04:15,738 --> 00:04:17,648 Acredito agora. Estava envolvido com ela. 88 00:04:17,649 --> 00:04:19,629 -Essa é a prova. -Envolvido com ela? 89 00:04:19,752 --> 00:04:23,201 Eu a amava. E ela me amava. 90 00:04:23,202 --> 00:04:25,196 Por que manteve essa relação em segredo? 91 00:04:25,197 --> 00:04:26,502 Olha pra mim, cara. 92 00:04:26,503 --> 00:04:28,248 Me deram uma bolsa naquela escola. 93 00:04:28,249 --> 00:04:30,666 Mas não queriam que eu namorasse ninguém. 94 00:04:31,119 --> 00:04:32,519 Eu tinha ficha na polícia. 95 00:04:32,520 --> 00:04:36,171 Se o pai dela descobrisse, eu estaria perdido. 96 00:04:36,372 --> 00:04:39,088 -Não teriam se importado. -Como você não se importou. 97 00:04:41,196 --> 00:04:42,496 De onde veio isso? 98 00:04:42,497 --> 00:04:44,836 Foi enterrado, mas eu encontrei. 99 00:04:44,837 --> 00:04:47,151 E é por isso que acredita que sou inocente? 100 00:04:47,152 --> 00:04:48,531 Sim. 101 00:04:48,532 --> 00:04:50,928 -Isso basta para me tirar daqui? -Não. 102 00:04:50,929 --> 00:04:53,026 Mas não foi a única coisa que enterraram. 103 00:04:53,027 --> 00:04:55,649 Tinha o seu DNA no vestido da Jill. 104 00:04:55,650 --> 00:04:58,257 E tem outra peça de roupa que tinha sangue. 105 00:04:58,258 --> 00:05:00,213 Uma camisola que foi enterrada 106 00:05:00,214 --> 00:05:02,783 porque o DNA não era dela e nem seu. 107 00:05:03,838 --> 00:05:06,306 Deixa eu adivinhar. Era do Jason Black. 108 00:05:06,307 --> 00:05:09,377 Infelizmente, não tenho acesso ao DNA dele. 109 00:05:09,478 --> 00:05:12,480 Então finalmente irá atrás dele e do Matt Bailey? 110 00:05:12,481 --> 00:05:14,482 Não sou mais um promotor. 111 00:05:15,283 --> 00:05:16,850 Então para que está aqui? 112 00:05:16,851 --> 00:05:19,019 Quero que deixe eu te representar. 113 00:05:22,005 --> 00:05:24,656 Acha que vou confiar em você depois do que fez comigo? 114 00:05:24,757 --> 00:05:27,861 Não vejo ninguém mais fazendo fila pra te tirar daqui. 115 00:05:29,162 --> 00:05:31,162 Tradução: ShyS | Dolph Ziggler | Angelina 116 00:05:31,263 --> 00:05:33,263 Tradução: Bigols | Lord_suiciniv | Gabi 117 00:05:33,364 --> 00:05:35,364 Tradução: CahRoas | Clebertsf | gabicampos 118 00:05:35,483 --> 00:05:37,483 Revisão: Camasmie | daewolz 119 00:05:37,584 --> 00:05:39,584 Revisão: Renatinha | ana_Lanzarin 120 00:05:39,703 --> 00:05:41,603 Revisão Final: Albergi 121 00:05:43,404 --> 00:05:45,804 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 122 00:05:47,105 --> 00:05:49,205 Siga-nos em @GRIOTSteam 123 00:05:51,816 --> 00:05:53,616 GRIOTS Apresenta: 124 00:05:54,517 --> 00:05:57,517 1ª Temporada | Episódio 12 "Dog Fight" 125 00:05:57,718 --> 00:05:59,118 [Season Finale] 126 00:06:09,846 --> 00:06:11,151 O que é isso? 127 00:06:11,152 --> 00:06:12,779 A apelação de Clifford Danner. 128 00:06:12,780 --> 00:06:14,150 -Quer que leia? -Não. 129 00:06:14,151 --> 00:06:16,538 "Clifford Danner teve um histórico de violência. 130 00:06:16,539 --> 00:06:18,656 Essa pobre garota foi brutalmente assassinada 131 00:06:18,657 --> 00:06:20,995 numa escola particular de alta qualidade, e cito: 132 00:06:20,996 --> 00:06:23,979 isso não parece obra do capitão do time de squash para mim." 133 00:06:23,980 --> 00:06:26,006 Não sei, esse artigo é bem convincente 134 00:06:26,007 --> 00:06:28,518 -ao dizer que a culpa é dele. -Ele não é culpado. 135 00:06:29,019 --> 00:06:30,953 -Estão citando você. -Eu estava errado. 136 00:06:30,954 --> 00:06:33,593 Acho que não deve deixar o Harvey assumir esse caso. 137 00:06:33,894 --> 00:06:36,025 Estamos falando da vida de um homem. 138 00:06:36,026 --> 00:06:38,961 E se Harvey acha que o rapaz é inocente, então também acho. 139 00:06:38,962 --> 00:06:40,629 Eu entendo, mas o que Harvey acha 140 00:06:40,630 --> 00:06:43,131 e o que ele pode provar são duas coisas diferentes. 141 00:06:43,132 --> 00:06:45,467 Na minha experiência, quando é o Harvey, 142 00:06:45,468 --> 00:06:47,002 essas duas são uma coisa só. 143 00:06:47,003 --> 00:06:48,437 Me escute... armaram pra ele. 144 00:06:48,438 --> 00:06:50,190 Jill Hodgkins disse para ele 145 00:06:50,191 --> 00:06:53,141 que ia entregar outros dois caras por venderem cocaína. 146 00:06:53,142 --> 00:06:56,144 Eles mataram ela e plantaram a coca no quarto do Clifford. 147 00:06:56,145 --> 00:06:58,547 Não acreditei nele porque o DNA dele estava nela. 148 00:06:58,548 --> 00:07:01,283 Ele alegou que estavam tendo um caso secreto. 149 00:07:01,284 --> 00:07:02,918 Mas ele não tinha provas. 150 00:07:03,219 --> 00:07:04,686 E agora ele tem. 151 00:07:04,787 --> 00:07:06,355 Odeio discordar com você assim, 152 00:07:06,356 --> 00:07:08,490 mas fiz uma pequena enquete com os sócios... 153 00:07:08,491 --> 00:07:10,792 -Você fez o quê? -Fui discreto, te garanto. 154 00:07:10,793 --> 00:07:12,361 E acham, como eu, 155 00:07:12,362 --> 00:07:14,597 que as ações do Harvey vão ferir essa empresa. 156 00:07:14,598 --> 00:07:17,279 Essa empresa? Quer dizer minha empresa. 157 00:07:17,280 --> 00:07:18,800 E quando tiver uma empresa 158 00:07:18,801 --> 00:07:20,736 de Litt, Sr. Desconhecido e Sr. Zé Ninguém, 159 00:07:20,737 --> 00:07:22,671 aí poderá fazer a decisão que quiser. 160 00:07:22,672 --> 00:07:25,868 Enquanto isso não acontece, você volta ao trabalho. 161 00:07:26,169 --> 00:07:28,043 Estou te dizendo, foram aqueles caras. 162 00:07:28,044 --> 00:07:31,713 E quanto ao histórico violento, logo vai me dizer 163 00:07:31,714 --> 00:07:34,382 que uma pessoa não pode mudar se receber outra chance? 164 00:07:34,583 --> 00:07:36,017 O que quer que eu faça? 165 00:07:43,791 --> 00:07:45,162 Oi! 166 00:07:45,763 --> 00:07:47,083 Preciso da sua ajuda. 167 00:07:47,084 --> 00:07:48,704 Fui clara ao dizer que nunca mais 168 00:07:48,705 --> 00:07:50,332 quero ouvir essas palavras de você. 169 00:07:50,333 --> 00:07:51,901 -É importante. -Sempre é. 170 00:07:51,902 --> 00:07:53,336 -É pro Harvey. -Sempre é. 171 00:07:53,337 --> 00:07:55,072 Ele pediu por você especificamente. 172 00:07:55,273 --> 00:07:57,841 -Ele falou meu nome? -Disse que queria a melhor. 173 00:07:57,842 --> 00:07:59,643 Se ele não me chamou especificamente, 174 00:07:59,644 --> 00:08:01,378 e não disse especificamente a ele, 175 00:08:01,379 --> 00:08:04,280 então vou especificamente recusar. 176 00:08:05,482 --> 00:08:06,892 Rachel. 177 00:08:07,817 --> 00:08:09,317 Tá de brincadeira? 178 00:08:10,820 --> 00:08:13,388 Certo, sei que está com raiva de mim. 179 00:08:13,389 --> 00:08:15,356 Mas falamos de um cara da nossa idade 180 00:08:15,357 --> 00:08:17,058 que passou uma década na prisão 181 00:08:17,059 --> 00:08:18,793 por um assassinato que não cometeu, 182 00:08:18,794 --> 00:08:20,582 e estamos tentando tirá-lo de lá. 183 00:08:21,430 --> 00:08:23,831 Acho que isso é mais importante que a nossa... 184 00:08:23,832 --> 00:08:25,267 coisa. 185 00:08:25,668 --> 00:08:27,836 -Coisa? -Sabe o que quero dizer. 186 00:08:27,837 --> 00:08:30,373 Problemas com duas pessoas, nada de mais. 187 00:08:30,374 --> 00:08:32,742 -Não sei do que está falando. -Casablanca. 188 00:08:32,743 --> 00:08:34,211 Nunca vi esse filme. 189 00:08:34,212 --> 00:08:36,847 -Você... -Não, é velho. 190 00:08:36,848 --> 00:08:39,450 Velho? Ai meu Deus. 191 00:08:39,451 --> 00:08:41,486 Certo, qual a sua base para libertar ele? 192 00:08:41,487 --> 00:08:43,589 -Má conduta do MP? -Evidência enterrada. 193 00:08:43,590 --> 00:08:45,991 Então precisa de precedência para anular. 194 00:08:45,992 --> 00:08:48,193 -Já tenho. -Então o quê? 195 00:08:48,194 --> 00:08:51,630 Preciso encontrar tudo que puder sobre casos do antigo promotor. 196 00:08:56,267 --> 00:08:57,572 Certo. 197 00:08:57,968 --> 00:09:00,002 -E "O Vento Levou"? -Não. 198 00:09:00,003 --> 00:09:01,337 -"Cidadão Kane"? -Não. 199 00:09:01,338 --> 00:09:03,673 -"Dirty Dancing"? -"Ninguém põe a Baby no canto". 200 00:09:03,674 --> 00:09:06,009 -Não acredito. Vamos lá. -Estou te ajudando. 201 00:09:07,178 --> 00:09:08,812 Pensou nisso por conta própria? 202 00:09:08,813 --> 00:09:10,380 Decidi pensar como você. 203 00:09:10,381 --> 00:09:13,751 É um caso famoso de assassinato contra o novo promotor. 204 00:09:13,752 --> 00:09:15,502 -Sabe disso, certo? -Eu sei. 205 00:09:15,503 --> 00:09:17,087 E acha que vou deixar você vir comigo 206 00:09:17,088 --> 00:09:19,202 -para isso, não acha? -Eu sei que vai. 207 00:09:19,203 --> 00:09:20,824 Não quero que pense como eu e... 208 00:09:20,825 --> 00:09:22,343 Agora sabe como nos sentimos. 209 00:09:22,344 --> 00:09:23,973 -Bem aí. -Sempre teria dito isso. 210 00:09:23,974 --> 00:09:25,279 -Teria nada. -Teria sim. 211 00:09:29,533 --> 00:09:30,933 Harvey Specter. 212 00:09:30,934 --> 00:09:33,301 Terrance Wolf. Esse é o seu caso? 213 00:09:33,503 --> 00:09:35,503 Acho melhor fazer um acordo, 214 00:09:35,504 --> 00:09:37,605 libertá-lo pela pena cumprida. 215 00:09:37,639 --> 00:09:40,208 Grande homicídio numa escola. 216 00:09:40,742 --> 00:09:43,043 Acho que não vou aceitar nenhum acordo. 217 00:09:43,044 --> 00:09:44,912 Miguel Ruiz, Lawrence Baker, 218 00:09:44,947 --> 00:09:47,081 Ray Jenkins, Calvin Reynolds. 219 00:09:47,082 --> 00:09:48,650 E quem são esses senhores? 220 00:09:48,651 --> 00:09:50,853 São outros casos com irregularidades 221 00:09:50,854 --> 00:09:53,890 que teremos de usar se formos obrigado a reabrir o caso. 222 00:09:53,924 --> 00:09:55,925 Você, mais que ninguém, não quer isso. 223 00:09:56,160 --> 00:09:57,490 Sério? 224 00:09:57,491 --> 00:09:59,900 -Por que não? -Porque ficará mal para você. 225 00:09:59,901 --> 00:10:03,734 -Não aconteceu na minha época. -Devia limpar o escritório. 226 00:10:03,735 --> 00:10:05,903 Os raios de sol são o melhor desinfetante. 227 00:10:05,904 --> 00:10:09,073 -Sua mãe que te ensinou isso? -Não, foi a vida. 228 00:10:09,074 --> 00:10:11,634 -Este homem é inocente. -Devia ter ido a julgamento. 229 00:10:11,635 --> 00:10:14,279 -As provas foram enterradas. -Então desenterra-as. 230 00:10:14,713 --> 00:10:16,581 E apresente o seu caso. 231 00:10:17,015 --> 00:10:19,284 Mike... dê-me 1 minuto. 232 00:10:22,188 --> 00:10:25,018 Terrance, está me obrigando a fazer o que não quero. 233 00:10:25,019 --> 00:10:26,924 -E o que é? -Pegar este caso. 234 00:10:26,925 --> 00:10:29,360 Eu ganho. É o que eu faço. 235 00:10:29,394 --> 00:10:32,163 Vai mandar uma mensagem a todo o seu pessoal 236 00:10:32,197 --> 00:10:33,969 dizendo que não dá conta do recado. 237 00:10:33,970 --> 00:10:36,502 Se eu perder, perdi. É assim que a lei funciona. 238 00:10:37,836 --> 00:10:40,805 Não pense que também não mandarei uma mensagem. 239 00:10:40,839 --> 00:10:44,375 Consta que você é o traidor que vendeu o seu antigo chefe. 240 00:10:44,410 --> 00:10:47,078 Não fui eu. Esses rumores são falsos. 241 00:10:47,213 --> 00:10:49,415 Então provas misteriosas 242 00:10:49,416 --> 00:10:53,619 dá época de seu ex-chefe apareceram do nada? 243 00:10:56,289 --> 00:10:59,626 Você não sabia. Talvez, não foi você. 244 00:11:00,460 --> 00:11:02,395 Mas alguém foi, certo? 245 00:11:03,429 --> 00:11:05,164 Tenha um bom dia. 246 00:11:09,703 --> 00:11:11,370 No meu escritório, já. 247 00:11:14,907 --> 00:11:17,543 Nunca pensei em te demitir. 248 00:11:18,178 --> 00:11:20,712 Levou algo quando saímos da promotoria? 249 00:11:20,713 --> 00:11:23,482 Abra o jogo já ou a demito sem hesitar por 1 minuto. 250 00:11:25,017 --> 00:11:26,451 Eu sabia. 251 00:11:26,852 --> 00:11:28,354 Você tinha problemas. 252 00:11:28,788 --> 00:11:31,626 -E você não tinha o direito. -Não importa. 253 00:11:33,160 --> 00:11:34,828 O que fez com os papéis? 254 00:11:34,863 --> 00:11:37,331 Fez o que tinha que fazer. Os deu a mim. 255 00:11:37,365 --> 00:11:39,834 E as duas decidiram ir à guerra por mim? 256 00:11:39,869 --> 00:11:43,071 Fizemos o que teria feito por qualquer uma de nós. 257 00:11:43,105 --> 00:11:46,708 Por isso desça do cavalo. E deixe-a em paz. 258 00:11:49,311 --> 00:11:52,347 Funcionamos porque sempre soube que podia confiar em você. 259 00:11:52,381 --> 00:11:54,649 Nunca mais volte a fazer isso. 260 00:11:56,518 --> 00:11:57,885 De nada. 261 00:12:09,499 --> 00:12:10,966 Espera, ele te ligou? 262 00:12:11,001 --> 00:12:14,003 Sim. Deixou mensagem. 263 00:12:14,337 --> 00:12:15,818 O que dizia? 264 00:12:17,574 --> 00:12:20,042 Que... Queria ver-me. 265 00:12:20,477 --> 00:12:22,044 E o que fez? 266 00:12:22,079 --> 00:12:24,480 Respondi que não estava interessada. 267 00:12:26,549 --> 00:12:28,518 Temos que contar a ele. 268 00:12:29,353 --> 00:12:31,587 -Não temos, não. -Temos sim. 269 00:12:31,621 --> 00:12:33,555 Já vivo uma mentira no trabalho. 270 00:12:33,556 --> 00:12:35,424 Não posso viver uma em casa também. 271 00:12:35,425 --> 00:12:38,360 Acha que se o contar sobre nós, ele guardará seu segredo? 272 00:12:38,361 --> 00:12:41,122 Conheço o Trevor. Se contar, ele desconta em mim. 273 00:12:41,123 --> 00:12:43,280 -Se souber por outra pessoa... -Quem vai contar? 274 00:12:43,281 --> 00:12:44,632 Não sei! 275 00:12:44,633 --> 00:12:46,368 Só sei que ele está lá neste momento, 276 00:12:46,369 --> 00:12:48,037 e isso me deixa maluco. 277 00:12:49,271 --> 00:12:50,872 Então fique aqui. 278 00:12:50,906 --> 00:12:52,773 -Não posso. -Por que não? 279 00:12:52,808 --> 00:12:54,409 Porque ele veio me pedir ajuda. 280 00:12:59,815 --> 00:13:01,404 Está bem. 281 00:13:04,067 --> 00:13:06,347 -Está bem o quê? -Conte a ele. 282 00:13:06,848 --> 00:13:09,478 Mas por favor, espere até que ele reorganize sua vida. 283 00:13:09,479 --> 00:13:11,826 -O que quer dizer? -Ele foi te pedir ajuda. 284 00:13:11,861 --> 00:13:15,330 Acha que ele descobrir sobre nós vai ajudá-lo? 285 00:13:17,500 --> 00:13:19,768 -Está bem. -Está bem o quê? 286 00:13:19,803 --> 00:13:21,703 Está bem, eu fico. 287 00:13:24,640 --> 00:13:27,676 Podia não mexer em nada? Porque... 288 00:13:27,710 --> 00:13:29,478 gosto da minha casa assim. 289 00:13:30,947 --> 00:13:33,281 O quê? Esse lugar é uma bagunça. 290 00:13:33,282 --> 00:13:34,649 O que... 291 00:13:38,788 --> 00:13:42,591 O tribunal considera que há motivos suficientes 292 00:13:42,625 --> 00:13:44,315 que justifiquem novo julgamento. 293 00:13:44,350 --> 00:13:46,595 Querem fazer alegações iniciais? 294 00:13:46,630 --> 00:13:47,997 Sim, Meritíssimo. 295 00:13:48,132 --> 00:13:51,275 O Estado avisa que tentará pena máxima de prisão perpétua. 296 00:13:51,276 --> 00:13:52,578 O quê? 297 00:13:52,579 --> 00:13:54,736 Meritíssimo, meu cliente só tem mais 4 anos. 298 00:13:54,737 --> 00:13:58,038 Sr. Specter, o Estado tem o direito de pedir essa pena. 299 00:13:58,039 --> 00:14:00,541 Gostaria de falar com o seu cliente 300 00:14:00,542 --> 00:14:02,409 antes de eu anular a sua condenação? 301 00:14:02,410 --> 00:14:04,645 Ou podia desistir do caso agora. 302 00:14:04,880 --> 00:14:07,014 Falarei com o meu cliente, Meritíssimo. 303 00:14:11,519 --> 00:14:13,254 Entendeu a mensagem? 304 00:14:17,826 --> 00:14:19,828 Mais quatro anos. 305 00:14:19,862 --> 00:14:21,898 Ou sai agora. 306 00:14:22,632 --> 00:14:24,637 Ou fico o resto da vida. 307 00:14:26,903 --> 00:14:28,838 19 de setembro de 2007. 308 00:14:28,872 --> 00:14:31,608 -O quê? -É metade do caminho. 309 00:14:34,811 --> 00:14:36,951 Quando percebi que sobreviveria. 310 00:14:38,282 --> 00:14:41,504 -Não disse que isto aconteceria. -Ele está mandando uma mensagem. 311 00:14:41,505 --> 00:14:43,874 -Não é sobre você. -Claro que é sobre mim. 312 00:14:43,909 --> 00:14:47,322 O que quer fazer? O que é que acha? 313 00:14:47,357 --> 00:14:49,625 Se ganharmos, quero tentar. Se perdermos, não. 314 00:14:49,626 --> 00:14:51,126 Nós ganharemos. 315 00:14:51,361 --> 00:14:53,729 -Como sabe? -Eu sei. 316 00:14:53,730 --> 00:14:55,623 Como sabia que eu era culpado? 317 00:14:58,268 --> 00:14:59,707 O que acha? 318 00:14:59,842 --> 00:15:01,870 Acho que Harvey ganha os casos dele. 319 00:15:01,905 --> 00:15:03,331 O que você faria? 320 00:15:05,107 --> 00:15:06,590 Confiaria nele. 321 00:15:08,611 --> 00:15:10,746 Pode nos dar um minuto? 322 00:15:23,592 --> 00:15:25,227 Clifford... 323 00:15:25,761 --> 00:15:28,096 Não te conheço e você não me conhece. 324 00:15:29,131 --> 00:15:32,201 Mas vou te contar o que aquele homem fez por mim. 325 00:15:33,435 --> 00:15:35,537 E porque acho que devia confiar nele. 326 00:15:38,075 --> 00:15:39,579 A corte está agora iniciada. 327 00:15:45,313 --> 00:15:46,813 Sr. Specter... 328 00:15:47,548 --> 00:15:49,115 Vai retirar sua moção? 329 00:15:49,149 --> 00:15:51,850 Meritíssimo, meu cliente deseja proceder o julgamento. 330 00:16:05,079 --> 00:16:06,660 Gensync Chemical. 331 00:16:07,461 --> 00:16:09,997 -Você deixou isso hoje. -Cliente do Louis? 332 00:16:10,131 --> 00:16:13,234 Cliente do Louis da Fortune 500. Quer adivinhar o porquê? 333 00:16:13,268 --> 00:16:15,503 As orelhas dele? Elas assustam muita gente. 334 00:16:15,537 --> 00:16:17,238 Isso foi só um cliente. 335 00:16:17,272 --> 00:16:18,809 Os dentes? Inquietude? 336 00:16:19,279 --> 00:16:21,406 -Pode ser qualquer coisa. -Pare. 337 00:16:21,407 --> 00:16:24,097 Já sei. Um dos diretores tem um filho que estudou com ele. 338 00:16:24,098 --> 00:16:25,459 Uma filha. 339 00:16:25,460 --> 00:16:27,072 E Louis corretamente ressaltou 340 00:16:27,073 --> 00:16:28,850 que podem não ser os únicos clientes 341 00:16:28,851 --> 00:16:30,453 que nos punirão por pegar o caso. 342 00:16:30,454 --> 00:16:32,052 O que nos custa dinheiro. 343 00:16:32,053 --> 00:16:33,793 O Louis tem a maioria desta vez. 344 00:16:33,794 --> 00:16:36,257 O que prejudica sua posição com os sócios. 345 00:16:36,292 --> 00:16:37,871 Quer que eu abandone? 346 00:16:38,606 --> 00:16:40,229 Quero que ganhe. 347 00:16:40,530 --> 00:16:42,385 Mas não é por isso que te chamei. 348 00:16:42,386 --> 00:16:43,799 Sente-se. 349 00:16:49,506 --> 00:16:50,839 Donna. 350 00:16:52,409 --> 00:16:53,763 Você precisa superar. 351 00:16:53,798 --> 00:16:55,611 Estou tentando. Não é tão fácil. 352 00:16:55,612 --> 00:16:57,679 -É, sim. -Me conte. 353 00:16:58,114 --> 00:16:59,717 Está bem. 354 00:17:00,452 --> 00:17:02,386 Pense em como seria sua vida sem ela. 355 00:17:07,426 --> 00:17:09,998 -Agora eu sei. -Sabe o quê? 356 00:17:10,033 --> 00:17:11,859 Como você sempre me perdoa. 357 00:17:12,194 --> 00:17:14,199 Não é tão fácil te perdoar. 358 00:17:14,300 --> 00:17:15,768 Pense nisso. 359 00:17:16,102 --> 00:17:17,603 Eu penso. 360 00:17:18,438 --> 00:17:20,035 Todo maldito dia. 361 00:17:33,818 --> 00:17:36,954 -O julgamento começa hoje. -Eu sei, você tem 5 minutos. 362 00:17:36,988 --> 00:17:39,494 Nunca comecei um julgamento sem o nosso lance. 363 00:17:39,495 --> 00:17:42,292 -Você não tem tempo. -Tem muito tempo. 364 00:17:42,326 --> 00:17:44,794 Você não tem tempo. 365 00:17:48,565 --> 00:17:50,132 Me desculpe. 366 00:17:55,838 --> 00:17:57,874 -Pelo quê? -Não força. 367 00:17:59,208 --> 00:18:01,175 Certo, vamos. Você tem 3 minutos. 368 00:18:01,176 --> 00:18:03,439 -Aqui ou no meu escritório? -Aqui está bom. 369 00:18:03,440 --> 00:18:05,435 No três. Um, dois... 370 00:18:05,436 --> 00:18:07,850 -No seu escritório. -Pegarei o abridor de latas. 371 00:18:12,622 --> 00:18:14,189 Você deixou na cozinha. 372 00:18:14,224 --> 00:18:15,991 Obrigado Odeio quando faço isso. 373 00:18:15,992 --> 00:18:17,793 Não tem números de discagem rápida. 374 00:18:17,794 --> 00:18:19,094 Não preciso. 375 00:18:19,095 --> 00:18:20,863 E ainda assim esqueceu seu telefone. 376 00:18:20,897 --> 00:18:23,032 -Não é a mesma coisa. -Tudo bem. 377 00:18:23,466 --> 00:18:24,900 Rachel... 378 00:18:26,369 --> 00:18:28,037 Obrigado por antes. 379 00:18:28,071 --> 00:18:30,306 Claro. Quero dizer... 380 00:18:31,040 --> 00:18:32,675 Foi pelo Harvey. 381 00:18:32,909 --> 00:18:34,310 Sim. 382 00:18:43,369 --> 00:18:45,469 Hoje é seu primeiro julgamento. 383 00:18:46,523 --> 00:18:48,391 O quê? Já estive em julgamentos antes. 384 00:18:48,425 --> 00:18:50,026 Sim, mas não comigo. 385 00:18:50,060 --> 00:18:51,595 Justo. 386 00:18:52,330 --> 00:18:54,564 Quero começar um ritual com você. 387 00:18:54,598 --> 00:18:57,400 O que quer fazer? Estamos no... 388 00:18:57,403 --> 00:18:58,703 Telefone. 389 00:18:58,738 --> 00:19:01,538 Lembra daquele vídeo de ginástica que vimos? 390 00:19:01,573 --> 00:19:03,674 Sim, posso fazer isso. 391 00:19:06,244 --> 00:19:08,612 -Sentindo-se bem? -Nunca estive melhor. 392 00:19:08,613 --> 00:19:11,515 -Você? -Pronto para arrasar. 393 00:19:11,516 --> 00:19:13,450 Não ache que não vi o abridor de latas. 394 00:19:22,059 --> 00:19:24,360 O que acha que está fazendo reabrindo o caso? 395 00:19:24,361 --> 00:19:26,111 Me certificando que um homem inocente 396 00:19:26,146 --> 00:19:28,079 não pague pelo crime de outras pessoas. 397 00:19:28,080 --> 00:19:30,803 E a Jill? Não importa o quanto ela sofreu? 398 00:19:30,804 --> 00:19:33,569 Sabem disso melhor que qualquer um, certo? 399 00:19:33,570 --> 00:19:35,905 -Como é? -Eu caí na atuação de amigo 400 00:19:35,906 --> 00:19:38,808 arrasado há 12 anos. Mas sou mais esperto agora. 401 00:19:38,842 --> 00:19:41,911 Mike, conheça Jason Black e Matt Bailey. 402 00:19:41,946 --> 00:19:45,414 Só não aperte suas mãos. Tem o sangue de Jill Hodgkins. 403 00:19:45,415 --> 00:19:46,982 Não sei o que acha saber. 404 00:19:46,983 --> 00:19:48,494 Mas quando acabar de depor, 405 00:19:48,495 --> 00:19:50,619 o júri saberá que Clifford matou Jill. 406 00:19:51,154 --> 00:19:52,514 Só porque mudou de lado, 407 00:19:52,515 --> 00:19:54,323 não quer dizer que todo mundo mudou. 408 00:19:58,328 --> 00:20:00,878 -Perdemos a carta. -O quê? 409 00:20:00,879 --> 00:20:03,265 Não percebi que ele teria coragem de mentir. 410 00:20:03,299 --> 00:20:05,867 Não é exatamente distante de matar alguém. 411 00:20:05,868 --> 00:20:08,085 Perjúrio e assassinato não são a mesma coisa. 412 00:20:08,220 --> 00:20:10,206 Assassinato é pior. 413 00:20:11,007 --> 00:20:13,065 É mais fácil. Não tem ninguém assistindo. 414 00:20:13,066 --> 00:20:14,509 Vamos. 415 00:20:14,644 --> 00:20:18,139 Sr. Black, o que exatamente Jill lhe disse a respeito do réu? 416 00:20:18,782 --> 00:20:20,916 Ela me disse que se sentia presa. 417 00:20:20,950 --> 00:20:22,660 Pensei que ela falava da escola, 418 00:20:22,661 --> 00:20:24,387 mas agora sei o que queria dizer. 419 00:20:25,822 --> 00:20:27,134 A data daquela carta 420 00:20:27,135 --> 00:20:29,224 é de uma semana antes de ser assassinada. 421 00:20:29,359 --> 00:20:32,694 Ela deve ter terminado com ele e foi assim que ele deu o troco. 422 00:20:35,865 --> 00:20:38,300 Sr. Black, disse que não viu Jill Hodgkins 423 00:20:38,334 --> 00:20:39,801 no dia do assassinato. 424 00:20:39,835 --> 00:20:41,269 -Está correto? -Correto. 425 00:20:41,270 --> 00:20:43,037 Não haveria razão para que seu sangue 426 00:20:43,038 --> 00:20:44,939 estivesse nas roupas dela? 427 00:20:45,440 --> 00:20:47,007 Não, não há motivos. 428 00:20:47,008 --> 00:20:49,576 Aceita fazer um teste de DNA, Sr. Black? 429 00:20:49,577 --> 00:20:51,144 Objeção. Preconceituoso. 430 00:20:51,145 --> 00:20:52,746 Pagamos, se for esse o problema. 431 00:20:52,747 --> 00:20:54,114 Sr. Specter. 432 00:20:56,615 --> 00:20:58,719 É sobre o DNA e eles não podem mudar isso. 433 00:20:59,420 --> 00:21:01,243 Detetive Packel, 434 00:21:02,444 --> 00:21:05,625 o vestido não foi a única peça de roupa apresentada, certo? 435 00:21:05,626 --> 00:21:08,762 -Não, havia também uma camisola. -Estava no seu relatório? 436 00:21:09,063 --> 00:21:12,231 -Sim, se tivesse lido. -Eu li de fato, Detetive. 437 00:21:12,232 --> 00:21:15,267 E qual foi o resultado do teste de DNA da camisola? 438 00:21:15,268 --> 00:21:17,202 -Eu não o busquei. -Por que não? 439 00:21:17,203 --> 00:21:18,904 Só ficou pronto dois dias depois, 440 00:21:18,905 --> 00:21:20,805 e já tínhamos o suficiente do vestido. 441 00:21:20,806 --> 00:21:22,140 O suficiente? 442 00:21:22,141 --> 00:21:24,742 A vida de um homem está em jogo. Suficiente para quê? 443 00:21:24,743 --> 00:21:27,612 O suficiente para prendê-lo e não mencionar por 12 anos. 444 00:21:27,613 --> 00:21:29,948 Eu peguei o resultado e a camisola. 445 00:21:29,949 --> 00:21:32,183 Vossa Excelência, solicito que falemos a sós. 446 00:21:32,184 --> 00:21:33,818 Por qual motivo? 447 00:21:33,819 --> 00:21:37,022 A camisola e qualquer prova ligada à ela são inadmissíveis. 448 00:21:43,567 --> 00:21:45,687 -Isso é besteira. -Calma. 449 00:21:46,188 --> 00:21:47,838 -O quê? -Vossa Excelência, 450 00:21:47,839 --> 00:21:49,723 entre pegar a camisola na delegacia 451 00:21:49,724 --> 00:21:51,540 e levá-la até o laboratório, 452 00:21:51,541 --> 00:21:53,809 pode ver que a documentação está incompleta. 453 00:21:53,810 --> 00:21:56,077 Sendo assim, a cadeia de custódia referente 454 00:21:56,078 --> 00:21:58,045 à camisola foi rompida. 455 00:21:58,046 --> 00:21:59,547 Só pode estar brincando. 456 00:21:59,548 --> 00:22:01,216 É inadmissível. 457 00:22:04,752 --> 00:22:06,388 Os seis primeiros. 458 00:22:07,089 --> 00:22:08,389 O quê? 459 00:22:08,390 --> 00:22:10,659 Os seis primeiros meses são os mais difíceis. 460 00:22:11,460 --> 00:22:13,095 Para a sua mente. 461 00:22:15,799 --> 00:22:17,935 Não sei se consigo passar por isso de novo. 462 00:22:18,436 --> 00:22:22,239 Sr. Specter, está acusando um policial 463 00:22:22,240 --> 00:22:25,147 -de adulterar evidências. -Sim, estou. 464 00:22:25,148 --> 00:22:28,365 Quando o resultado do teste de DNA ficou pronto, não batia. 465 00:22:28,366 --> 00:22:31,082 E o Detetive Packel alterou os documentos de custódia. 466 00:22:31,083 --> 00:22:33,484 Mesmo se essas suposições fossem verdadeiras, 467 00:22:33,485 --> 00:22:35,219 também descartariam as evidências. 468 00:22:35,220 --> 00:22:36,553 Ele tem razão. 469 00:22:36,554 --> 00:22:39,957 Foi aquela camisola que nos permitiu reabrir o caso. 470 00:22:39,958 --> 00:22:42,393 A camisola prova que evidências foram omitidas. 471 00:22:42,394 --> 00:22:44,228 Por isso o caso foi reaberto. 472 00:22:44,529 --> 00:22:46,263 Uma questão distinta de saber se 473 00:22:46,264 --> 00:22:48,698 a evidência pode ser usada nesse julgamento. 474 00:22:49,099 --> 00:22:50,433 Clifford... 475 00:22:50,434 --> 00:22:52,033 Não sei o que se passa lá dentro, 476 00:22:52,034 --> 00:22:54,413 mas independente do que decidam, 477 00:22:54,414 --> 00:22:56,439 ele não vai perder esse caso. 478 00:22:57,808 --> 00:23:01,110 -Tem certeza? -Sim, eu tenho. 479 00:23:01,211 --> 00:23:03,045 -Vossa Excelência. -Já basta. 480 00:23:03,146 --> 00:23:08,049 Instruirei o júri a ignorar depoimentos sobre a camisola 481 00:23:08,050 --> 00:23:09,918 e o resultado do teste de DNA. 482 00:23:14,490 --> 00:23:17,488 Meu Deus! Sinto muito. Você está bem? 483 00:23:18,189 --> 00:23:21,497 -Saia da minha frente. -Por que reabriu o caso? 484 00:23:21,498 --> 00:23:24,000 Está preocupado em ser pego por adulterar evidências? 485 00:23:24,001 --> 00:23:26,969 Não adulterei nada. Só o ajudei a prender o culpado 486 00:23:26,970 --> 00:23:28,904 por assassinar brutalmente uma jovem. 487 00:23:28,905 --> 00:23:31,341 Não deixarei que estrague minha reputação. 488 00:23:31,342 --> 00:23:34,011 -Não sem consequências. -Está me ameaçando? 489 00:23:34,012 --> 00:23:37,548 Não estaria aqui se não tivesse feito nada errado. 490 00:23:37,549 --> 00:23:39,137 Eu? Claro. 491 00:23:39,138 --> 00:23:41,787 Não se importa em desenterrar merdas do passado. 492 00:23:41,788 --> 00:23:44,756 -Está protegido pela lei, né? -Do que está falando? 493 00:23:44,757 --> 00:23:46,458 Advogados nunca atacam os seus. 494 00:23:46,459 --> 00:23:48,360 Qual é aquele filme do Denzel? 495 00:23:48,361 --> 00:23:50,729 "Me explique como se eu tivesse 5 anos." 496 00:23:51,630 --> 00:23:54,132 Às vezes, pessoas boas precisam fazer coisas ruins 497 00:23:54,133 --> 00:23:56,000 para que as pessoas más sejam punidas. 498 00:23:59,671 --> 00:24:02,707 -Precisamos agir de outra forma. -Como? 499 00:24:03,608 --> 00:24:05,442 Se Maomé não vai à montanha, 500 00:24:05,443 --> 00:24:07,512 trazemos a montanha até Maomé. 501 00:24:07,713 --> 00:24:10,448 Jura? "A montanha à Maomé"? 502 00:24:10,449 --> 00:24:12,216 -É um ditado. -Sim, eu sei. 503 00:24:12,217 --> 00:24:14,353 Mas não faz sentido nessa situação. 504 00:24:14,354 --> 00:24:16,523 Disse que consegue pensar como eu. Descubra. 505 00:24:17,624 --> 00:24:19,025 Certo. Entendi. 506 00:24:19,026 --> 00:24:20,794 -O que é? -Você diz, eu confirmo. 507 00:24:20,795 --> 00:24:22,329 -Boa tentativa. -Merda. 508 00:24:33,809 --> 00:24:36,643 Por que me mandou uma SMS? Não temos nada pra conversar. 509 00:24:36,644 --> 00:24:38,912 Você quem me mandou uma SMS. 510 00:24:42,884 --> 00:24:44,285 Precisamos ir. 511 00:24:44,786 --> 00:24:46,921 Importa mesmo quem chamou quem? 512 00:24:46,922 --> 00:24:49,157 Por que não aproveitam que podem se ver? 513 00:24:49,158 --> 00:24:51,193 Conversar sobre os velhos tempos. 514 00:24:51,194 --> 00:24:53,229 Como aquela vez que mataram uma menina 515 00:24:53,230 --> 00:24:55,598 -e culparam um inocente. -Não fizemos nada. 516 00:24:55,699 --> 00:24:57,500 -Está perdendo tempo. -Estou? 517 00:24:57,501 --> 00:24:58,802 Sabemos a verdade. 518 00:24:58,803 --> 00:25:01,840 É só uma questão de tempo até que um se volte contra o outro. 519 00:25:01,841 --> 00:25:04,241 -A pergunta é: quem? -Estávamos lá hoje. 520 00:25:04,242 --> 00:25:05,942 É você que está ficando sem tempo. 521 00:25:07,579 --> 00:25:08,912 Idiota. 522 00:25:10,448 --> 00:25:13,351 Parece que as cascavéis estão começando a se suicidar. 523 00:25:15,152 --> 00:25:17,754 Merda, isso é de "Mississipi em Chamas." 524 00:25:17,755 --> 00:25:20,156 A ideia toda é de "Mississipi em Chamas". 525 00:25:20,157 --> 00:25:22,758 Conhece esse filme? Era uma pegadinha. 526 00:25:22,759 --> 00:25:24,155 Me poupe. 527 00:25:24,156 --> 00:25:26,729 O problema é que não parece que esses dois irão ceder. 528 00:25:26,730 --> 00:25:29,434 Sabem que não temos nada. Mas agora nós temos. 529 00:25:31,135 --> 00:25:33,669 Se a montanha vai à Maomé, quis dizer... 530 00:25:33,670 --> 00:25:35,805 O DNA vem ao "Sr. Lobo". 531 00:25:36,106 --> 00:25:37,440 Isso é bom. 532 00:25:46,849 --> 00:25:48,356 -Olá, Donna. -Olá, Louis. 533 00:25:48,357 --> 00:25:49,680 -Você nunca... -Eu sei. 534 00:25:49,681 --> 00:25:51,522 -Por quê? -Preciso de um favor. 535 00:25:52,323 --> 00:25:54,623 Quer dizer que Harvey precisa de um favor. 536 00:25:54,624 --> 00:25:56,626 Que bobeira. 537 00:25:57,627 --> 00:25:59,362 Um favor grande. 538 00:25:59,963 --> 00:26:02,498 Sabe seu primo que trabalha no laboratório de DNA? 539 00:26:02,499 --> 00:26:04,366 -Precisamos de algo hoje. -Não. 540 00:26:04,367 --> 00:26:06,135 -É para o... -Sei pro que é. 541 00:26:07,971 --> 00:26:09,407 O que quer? 542 00:26:10,808 --> 00:26:14,176 -Eu não quero nada. -Eu substituirei a Norma. 543 00:26:17,347 --> 00:26:18,814 Certo... 544 00:26:19,015 --> 00:26:20,415 Não estou sendo vingativo. 545 00:26:20,416 --> 00:26:22,217 Desculpe. Estou no escritório certo? 546 00:26:22,218 --> 00:26:24,185 Escute. Quero você, droga! 547 00:26:24,186 --> 00:26:25,987 Jogaria aquela secretária pela janela 548 00:26:25,988 --> 00:26:28,924 se for a minha secretária, mas tenho uma reputação a zelar. 549 00:26:28,925 --> 00:26:32,693 Não vou colocá-la em risco por algo que não acredito... 550 00:26:32,694 --> 00:26:34,695 Companhia Americana de Balé. 551 00:26:37,765 --> 00:26:39,199 Não. 552 00:26:39,400 --> 00:26:42,301 Seguido por um jantar íntimo com... 553 00:26:42,302 --> 00:26:43,836 Baryshnikov. 554 00:26:47,774 --> 00:26:49,243 Meu Deus. 555 00:26:50,144 --> 00:26:51,511 Eu... 556 00:26:53,481 --> 00:26:55,047 Não. 557 00:26:57,920 --> 00:27:00,022 -Não, me desculpe. -Certo. 558 00:27:00,023 --> 00:27:01,456 -Não aceito. -Entendi. 559 00:27:01,457 --> 00:27:02,759 -Certo? -Sim. 560 00:27:02,760 --> 00:27:04,678 -Sabe por quê? -Está claro pra mim. 561 00:27:04,679 --> 00:27:06,663 -Se você entende... -Já escutei, Louis. 562 00:27:06,664 --> 00:27:08,933 -Louis... -Eu quero, mas não posso. 563 00:27:10,034 --> 00:27:11,334 O quê? 564 00:27:11,335 --> 00:27:12,769 -Solta. -O quê? 565 00:27:12,770 --> 00:27:14,103 Solta. 566 00:27:18,809 --> 00:27:21,210 Jessica quer te ver no escritório dela. 567 00:27:23,181 --> 00:27:24,714 Aquela vaca dissimulada! 568 00:27:27,952 --> 00:27:30,220 -Ligue pro seu primo. -Não é tão simples. 569 00:27:30,221 --> 00:27:32,856 É sim. Já comprometeu seus princípios antes. 570 00:27:32,857 --> 00:27:34,504 -Ligue agora. -Como disse a Donna, 571 00:27:34,505 --> 00:27:36,059 não é pra mim. 572 00:27:36,060 --> 00:27:37,861 -É pro Harvey. -Errado! 573 00:27:37,862 --> 00:27:39,329 É pra mim. 574 00:27:39,530 --> 00:27:41,165 Já que quer tanto isso, 575 00:27:41,166 --> 00:27:43,600 por que não compromete um pouco seus princípios? 576 00:27:43,801 --> 00:27:45,135 Desculpe-me? 577 00:27:45,136 --> 00:27:46,669 Sabe do meu faturamento. 578 00:27:46,670 --> 00:27:49,106 Fala o tempo todo "Louis tem ótimo faturamento". 579 00:27:49,407 --> 00:27:50,740 Você vê minha lealdade. 580 00:27:50,741 --> 00:27:53,277 E mesmo assim se recusa a reconhecer meu valor. 581 00:27:53,278 --> 00:27:55,646 -Onde quer chegar? -Onde quero chegar? 582 00:27:55,747 --> 00:27:59,149 Quando disse "Litt, 'Nada' e nem 'Ninguém", 583 00:27:59,150 --> 00:28:00,851 Sabe o que entendi? 584 00:28:01,252 --> 00:28:03,921 Entendi "Louis, nunca vai ser sócio sênior." 585 00:28:04,122 --> 00:28:07,557 Harvey está ficando sem tempo. E essa é minha vantagem. 586 00:28:07,558 --> 00:28:10,861 Eu quero ser sócio sênior, e quero agora! 587 00:28:11,162 --> 00:28:12,696 Louis... 588 00:28:13,297 --> 00:28:15,599 Não respondo a ameaças. Eu as faço. 589 00:28:15,600 --> 00:28:17,801 Então, se quiser ser sócio sênior, 590 00:28:17,802 --> 00:28:20,571 você vai ligar pro seu primo. Agora. 591 00:28:20,872 --> 00:28:22,340 Tudo bem. 592 00:28:22,941 --> 00:28:26,177 Não preciso ver os resultados. Vi o rosto deles. Eles fizeram. 593 00:28:26,678 --> 00:28:29,147 O que aconteceu com a carta? 594 00:28:30,883 --> 00:28:32,917 Fizeram parecer que não importava. 595 00:28:32,918 --> 00:28:36,287 Como se ele estivesse com ciúmes e por isso a matou. 596 00:28:37,590 --> 00:28:39,057 Nossa... 597 00:28:39,458 --> 00:28:40,792 O quê? 598 00:28:40,793 --> 00:28:42,226 Estava imaginando... 599 00:28:42,327 --> 00:28:43,762 O que teria acontecido 600 00:28:43,763 --> 00:28:46,264 se não tivessem mantido a relação em segredo? 601 00:28:51,404 --> 00:28:53,473 -Preciso fazer uma ligação. -Certo. 602 00:28:56,876 --> 00:28:58,944 Jenny, oi. Sou eu. 603 00:29:00,847 --> 00:29:03,350 Não posso mais esconder nossa relação do Trevor. 604 00:29:04,851 --> 00:29:06,451 Preciso contar pra ele. 605 00:29:06,852 --> 00:29:08,253 Me liga. 606 00:29:14,472 --> 00:29:16,038 Resultado dos testes de DNA. 607 00:29:16,039 --> 00:29:17,740 Jason Black e Matt Bailey. 608 00:29:17,741 --> 00:29:19,241 O DNA das amostras de sangue 609 00:29:19,242 --> 00:29:21,043 bate com as encontradas na camisola. 610 00:29:21,044 --> 00:29:23,512 -Foram eles. -Onde conseguiu isso? 611 00:29:23,513 --> 00:29:26,182 -Eu achei. -Isso não prova nada. 612 00:29:26,183 --> 00:29:27,884 -É o sangue deles lá. -E daí? 613 00:29:27,885 --> 00:29:29,619 Podem ter feito ginástica juntos, 614 00:29:29,620 --> 00:29:32,222 jogado futebol, ou qualquer outra razão. 615 00:29:32,223 --> 00:29:34,725 Jason Black disse que não a tinha visto aquele dia. 616 00:29:34,726 --> 00:29:38,229 São duas gotículas de sangue, que podem ser de outro dia. 617 00:29:38,230 --> 00:29:39,898 -Qual seu problema? -Meu? 618 00:29:39,899 --> 00:29:42,534 Chega aqui com um teste de DNA não autorizado 619 00:29:42,535 --> 00:29:45,548 e espera que eu imediatamente liberte um criminoso condenado. 620 00:29:45,549 --> 00:29:46,854 Não foi ele! 621 00:29:46,855 --> 00:29:48,207 Como pode deixá-lo preso 622 00:29:48,208 --> 00:29:49,974 enquanto dois assassinos estão soltos? 623 00:29:49,975 --> 00:29:51,577 Deixa eu te explicar uma coisa. 624 00:29:52,478 --> 00:29:54,913 Meu trabalho é processar e o seu, defender. 625 00:29:54,914 --> 00:29:56,614 Não ocultei nenhuma evidência. 626 00:29:56,615 --> 00:29:57,978 Não omiti aquele DNA. 627 00:29:57,979 --> 00:29:59,717 O juiz fez isso baseado em fatos. 628 00:29:59,718 --> 00:30:02,320 Está me perseguindo pelos pecados de outra pessoa. 629 00:30:02,321 --> 00:30:04,822 Esse pedaço de papel aqui não significa nada. 630 00:30:04,823 --> 00:30:06,691 A menos que aqueles dois 631 00:30:06,692 --> 00:30:09,495 confessem voluntariamente que mataram aquela garota, 632 00:30:09,496 --> 00:30:13,132 seu cliente vai ficar preso pelo resto da vida dele. 633 00:30:13,133 --> 00:30:15,334 Você tem a reputação de ser um homem justo. 634 00:30:15,335 --> 00:30:17,403 Não ligo pro que as pessoas pensam de mim. 635 00:30:17,404 --> 00:30:19,172 Me importo com o que eu penso de mim. 636 00:30:19,173 --> 00:30:20,506 Certo. 637 00:30:26,480 --> 00:30:28,080 Não funcionou. 638 00:30:28,114 --> 00:30:29,581 O que faremos? 639 00:30:29,616 --> 00:30:31,783 Temos que fazer a defesa amanhã. 640 00:30:31,817 --> 00:30:34,653 -Não temos nada. -O que vamos fazer? 641 00:30:35,387 --> 00:30:36,954 Não sei. 642 00:30:39,758 --> 00:30:41,426 Rachel. 643 00:30:42,260 --> 00:30:43,627 O que está fazendo aqui? 644 00:30:43,628 --> 00:30:45,396 Tem acesso à cozinha dos associados. 645 00:30:45,397 --> 00:30:47,465 Eu gosto de monitorar. 646 00:30:47,799 --> 00:30:50,301 Além disso, eles não tem Cheetos. 647 00:30:50,535 --> 00:30:52,837 Na verdade, não me importo com o monitoramento. 648 00:30:54,773 --> 00:30:56,873 Estou viajando, 649 00:30:56,908 --> 00:30:59,743 ou está chateada com algo. 650 00:30:59,744 --> 00:31:01,345 Então... 651 00:31:01,379 --> 00:31:04,248 -Com o que está chateada? -Não quero falar sobre isso. 652 00:31:04,249 --> 00:31:06,084 Entendi. Mike Ross. 653 00:31:07,686 --> 00:31:09,320 Como sabe? 654 00:31:09,354 --> 00:31:12,858 -Sou a Donna. Eu sei. -O que vou fazer? 655 00:31:13,192 --> 00:31:14,659 Só existe uma coisa a fazer. 656 00:31:14,660 --> 00:31:15,961 Demitir-me? 657 00:31:15,962 --> 00:31:17,696 -Matá-la? -Bem... 658 00:31:19,832 --> 00:31:22,935 -Precisa de uma bebida. -Sim. 659 00:31:23,969 --> 00:31:25,369 Duas? 660 00:31:26,871 --> 00:31:28,439 Devíamos vomitar. 661 00:31:35,346 --> 00:31:36,912 Tirem-nas. 662 00:31:36,947 --> 00:31:38,486 -O quê? -Tirem-nas. 663 00:31:38,487 --> 00:31:41,149 Ele não é um animal. Quero falar com ele como um homem. 664 00:31:52,761 --> 00:31:54,161 O que aconteceu? 665 00:31:56,599 --> 00:31:58,300 Wolf não desistirá das queixas. 666 00:31:58,801 --> 00:32:00,151 O quê? 667 00:32:00,670 --> 00:32:02,103 Tentei de tudo. 668 00:32:02,537 --> 00:32:04,371 Você tentou? 669 00:32:04,372 --> 00:32:07,141 Podemos fechar um acordo. Podemos pedir mais tempo. 670 00:32:07,142 --> 00:32:09,176 -Ele disse que não tem como. -Temos que... 671 00:32:09,177 --> 00:32:10,677 Tentar? 672 00:32:10,912 --> 00:32:12,912 Tentar como fez com o DNA? 673 00:32:13,247 --> 00:32:16,457 Eu tinha 4 anos, 4 anos de 16 que só tinha, 674 00:32:16,458 --> 00:32:17,950 antes de tudo, por sua culpa. 675 00:32:17,951 --> 00:32:19,821 -Clifford, nós... -Cale a boca. 676 00:32:21,956 --> 00:32:23,357 Por que não desconta em mim? 677 00:32:23,358 --> 00:32:25,959 -O que disse? -Disse para descontar em mim. 678 00:32:26,060 --> 00:32:28,062 -Harvey... -Eu te coloquei aqui. 679 00:32:28,297 --> 00:32:29,964 Deixei-o apodrecer. 680 00:32:30,198 --> 00:32:33,203 Não te dei um minuto de atenção por mais de uma década. 681 00:32:34,737 --> 00:32:36,305 -Não me provoque. -Por que não? 682 00:32:36,339 --> 00:32:38,007 Eu mereço. É minha culpa. 683 00:32:38,008 --> 00:32:39,508 -Você mesmo disse. -Harvey... 684 00:32:39,509 --> 00:32:41,509 Me jogarão no buraco de novo, é por isso. 685 00:32:41,510 --> 00:32:44,059 E aumentar sua sentença? Acontecerá de qualquer forma. 686 00:32:44,060 --> 00:32:45,910 -Guarda. -Sabe, Jason Black... 687 00:32:45,911 --> 00:32:48,211 -Disse pra não me provocar. -Guarda, venha aqui! 688 00:32:48,212 --> 00:32:50,677 Eles mataram Jill e estão lá fora rindo... 689 00:32:50,878 --> 00:32:52,760 Ei, pare! Vamos. 690 00:32:52,961 --> 00:32:54,834 Solte-o. Vamos. 691 00:32:55,858 --> 00:32:57,758 Você disse que me tiraria daqui. 692 00:32:57,793 --> 00:32:59,494 Disse que me tiraria. 693 00:33:02,865 --> 00:33:04,432 O que aconteceu? 694 00:33:04,467 --> 00:33:06,769 Apenas nos comprei 48 horas. 695 00:33:13,044 --> 00:33:14,378 Agora, o quê? 696 00:33:14,412 --> 00:33:17,281 Vou bater em um daqueles caras e deixá-lo contar para outro. 697 00:33:17,315 --> 00:33:19,016 -Qual deles? -O mais fraco. 698 00:33:19,151 --> 00:33:21,653 -Qual é o mais fraco? -Aquele que não testemunhou. 699 00:33:22,187 --> 00:33:23,621 Você está falando sério. 700 00:33:23,656 --> 00:33:25,823 -Não pode fazer isso. -Quem vai me parar? 701 00:33:26,024 --> 00:33:28,492 Isso não seria admissível. Nunca vai pegá-los assim. 702 00:33:28,493 --> 00:33:30,427 -Isso vai libertar Clifford. -Como? 703 00:33:30,528 --> 00:33:32,896 Wolf não será mais capaz de negar que é inocente. 704 00:33:32,897 --> 00:33:34,929 Você não faz isso. Não bate em pessoas. 705 00:33:34,930 --> 00:33:36,524 -Não é o que você faz. -Hoje é. 706 00:33:36,525 --> 00:33:38,075 Pare. 707 00:33:39,905 --> 00:33:41,406 Tenho outra ideia. 708 00:33:41,440 --> 00:33:43,074 -O quê? -Você vai gostar. 709 00:33:43,108 --> 00:33:44,776 É de "Mississipi em Chamas". 710 00:33:44,810 --> 00:33:46,144 Vamos. 711 00:33:55,121 --> 00:33:58,324 Todas essas coisas são dos clientes? 712 00:33:58,325 --> 00:34:00,760 -Basicamente. -Essa caneta? 713 00:34:00,895 --> 00:34:02,695 Lembra-se daquele escândalo do Trump 714 00:34:02,696 --> 00:34:04,230 que ouviu ano passado? 715 00:34:04,231 --> 00:34:05,865 -Não. -Exatamente. 716 00:34:08,434 --> 00:34:10,002 Não toque nisso. 717 00:34:10,837 --> 00:34:12,737 Assinado por Patrick Ewing. 718 00:34:12,772 --> 00:34:14,739 Ele saberá. Nunca ouvirei o final disso. 719 00:34:14,740 --> 00:34:16,174 Tudo bem. E essa? 720 00:34:16,208 --> 00:34:18,710 -Bird. -Ele é de Boston. 721 00:34:19,044 --> 00:34:20,678 Herói do homem branco. 722 00:34:24,250 --> 00:34:25,918 É do Kobe. Ele não se importará. 723 00:34:28,288 --> 00:34:29,722 Você realmente o conhece. 724 00:34:32,593 --> 00:34:34,261 Eu realmente conheço. 725 00:34:44,707 --> 00:34:46,029 Não. 726 00:34:46,075 --> 00:34:48,177 -Nunca? -Não. 727 00:34:49,012 --> 00:34:51,313 -Nenhuma vez? -Não. 728 00:34:51,647 --> 00:34:53,649 -Nunca, nunca? -Não. 729 00:34:56,986 --> 00:34:58,487 Por que não? 730 00:35:05,062 --> 00:35:07,063 Porque pode nunca voltar. 731 00:35:12,603 --> 00:35:13,937 Preciso ir ao banheiro. 732 00:35:37,128 --> 00:35:38,429 Ei, cara. 733 00:35:39,263 --> 00:35:41,531 Recebi sua mensagem. Do que queria falar? 734 00:35:41,865 --> 00:35:43,300 Isso pode esperar. 735 00:35:43,334 --> 00:35:45,735 Lembra-se quando disse que teria morrido naquele dia 736 00:35:45,736 --> 00:35:47,771 -se não fosse por Harvey? -Sim. 737 00:35:49,874 --> 00:35:51,308 Ele precisa da sua ajuda. 738 00:36:02,136 --> 00:36:03,704 Acorde, Matt. 739 00:36:09,877 --> 00:36:11,478 Quem é você? O que quer? 740 00:36:11,513 --> 00:36:14,047 Não se trata de quem sou. É sobre quem represento. 741 00:36:14,181 --> 00:36:15,616 Jason Black. 742 00:36:16,650 --> 00:36:18,318 Ele sabe que falou com a polícia. 743 00:36:18,319 --> 00:36:21,155 -Não, não falei, eu juro. -Esse não é meu departamento. 744 00:36:21,889 --> 00:36:24,989 Agora, vai retirar o que disse, 745 00:36:24,990 --> 00:36:28,105 deixará a cidade e nunca mais falará com eles. 746 00:36:29,106 --> 00:36:30,506 Ou da próxima vez... 747 00:36:35,300 --> 00:36:36,772 Será a sua cabeça. 748 00:37:01,503 --> 00:37:03,206 Alguém ligou para a polícia? 749 00:37:05,336 --> 00:37:07,488 Você. O que faz aqui? 750 00:37:07,489 --> 00:37:10,073 -Matt! -Relaxe. 751 00:37:10,408 --> 00:37:12,976 O detetive estava do outro lado da rua o tempo todo. 752 00:37:13,010 --> 00:37:15,179 Sabíamos que Jason mandaria alguém. 753 00:37:16,214 --> 00:37:17,514 O quê? 754 00:37:17,515 --> 00:37:20,240 Quem acha que falou ao Jason que foi falar com a polícia? 755 00:37:20,241 --> 00:37:23,209 Eu. O Harvey me mostrou os resultados do teste de DNA. 756 00:37:23,503 --> 00:37:25,734 Duas manchas. De Jason Black... 757 00:37:25,735 --> 00:37:27,135 E a sua. 758 00:37:30,003 --> 00:37:31,403 Certo. 759 00:37:32,418 --> 00:37:33,918 Eu quero prestar queixa. 760 00:37:35,869 --> 00:37:37,169 Claro. 761 00:37:37,446 --> 00:37:38,846 Eu o levo para delegacia. 762 00:37:38,847 --> 00:37:41,306 Pode olhar nos livros e talvez identifique alguém. 763 00:37:41,307 --> 00:37:44,055 -Talvez não. -O seu problema não é ele. 764 00:37:44,156 --> 00:37:45,456 É Jason Black. 765 00:37:46,231 --> 00:37:48,345 Alguém ia entregá-lo uma vez antes. 766 00:37:48,380 --> 00:37:51,064 E acho que sabe até onde ele pode ir. 767 00:37:51,065 --> 00:37:52,465 Para calar alguém. 768 00:37:53,001 --> 00:37:54,718 Não. Eu não sei. 769 00:37:54,752 --> 00:37:57,138 Estávamos aqui dessa vez. Não estaremos na próxima. 770 00:37:57,139 --> 00:37:59,800 Próxima vez? O que aconteceria se tivesse me matado hoje? 771 00:37:59,801 --> 00:38:01,743 Estaria morto, teríamos pegado o cara 772 00:38:01,744 --> 00:38:03,946 e o usado para prender Jason por assassinato. 773 00:38:03,947 --> 00:38:05,545 Deveríamos ter feito isso. 774 00:38:05,546 --> 00:38:06,946 Harvey, comporte-se. 775 00:38:07,047 --> 00:38:09,208 O que querem? O que querem de mim? 776 00:38:09,334 --> 00:38:11,769 -Confesse o crime. -Entregue Jason Black. 777 00:38:12,070 --> 00:38:14,130 -Não posso fazer isso. -Sim, você pode. 778 00:38:14,131 --> 00:38:16,097 Vou te dizer porquê. Você tinha 16 anos. 779 00:38:16,542 --> 00:38:18,943 -Um adolescente. -Isso é no máximo 3 anos. 780 00:38:18,944 --> 00:38:20,444 Menos, se você se entregar. 781 00:38:20,445 --> 00:38:21,995 Conseguimos um acordo para você. 782 00:38:21,996 --> 00:38:23,897 Não pode prometer. Não é o promotor. 783 00:38:23,898 --> 00:38:25,298 Prefere negociar com Jason? 784 00:38:25,299 --> 00:38:27,618 Porque ele vai te matar e você sabe. 785 00:38:28,352 --> 00:38:30,105 Foi ideia dele. Eu não queria fazer. 786 00:38:30,106 --> 00:38:31,588 Eu não queria fazer. 787 00:38:32,538 --> 00:38:34,724 Certo. Vista-se e venha comigo. 788 00:38:35,270 --> 00:38:36,670 Vá. 789 00:38:37,483 --> 00:38:40,001 Aliás, como conseguiu esse machucado? 790 00:38:40,213 --> 00:38:42,465 Às vezes os mocinhos tem que fazer coisas ruins 791 00:38:42,500 --> 00:38:43,998 para fazer os vilões pagarem. 792 00:38:43,999 --> 00:38:45,399 Está certo. 793 00:38:49,006 --> 00:38:50,312 O quê? 794 00:38:50,541 --> 00:38:52,409 O quê? Devia ter me deixado falar. 795 00:38:52,410 --> 00:38:54,283 Não funcionaria. Ainda não está pronto. 796 00:38:54,284 --> 00:38:56,379 Não estou pronto? Foi tudo ideia minha. 797 00:38:56,380 --> 00:38:58,053 Você perdeu na corte imobiliária. 798 00:38:58,458 --> 00:39:00,396 Acha que poderia lidar com assassinato? 799 00:39:00,397 --> 00:39:02,051 Mississippi Burning. De nada. 800 00:39:02,287 --> 00:39:04,295 Eu deixei falar aquilo de adolescente. 801 00:39:04,296 --> 00:39:05,893 Aquilo foi bem malvado, não foi? 802 00:39:07,003 --> 00:39:08,826 Sério? Achei que tinha arrasado. 803 00:39:18,703 --> 00:39:20,104 Garota do banho. 804 00:39:23,708 --> 00:39:26,510 Ei, Mike, é Rachel. 805 00:39:26,544 --> 00:39:28,482 Sei que não devia estar fazendo isso. 806 00:39:28,483 --> 00:39:30,117 E sei que está saindo com Jenny, 807 00:39:30,118 --> 00:39:32,916 mas não consigo parar de pensar no beijo. 808 00:39:34,603 --> 00:39:36,119 Eu não posso voltar atrás. 809 00:39:41,959 --> 00:39:43,896 Parece que um deles confessou. 810 00:39:44,597 --> 00:39:46,029 Vamos libertar seu cliente. 811 00:39:46,030 --> 00:39:48,131 Vou apoiar sua moção pra limpar a ficha dele. 812 00:39:48,132 --> 00:39:49,667 Vou facilitar sua liberação. 813 00:39:51,703 --> 00:39:53,303 Você não parece muito feliz. 814 00:39:55,074 --> 00:39:57,208 Acha que não sei que armou para aqueles caras 815 00:39:57,209 --> 00:39:58,642 e coagiu toda a coisa? 816 00:39:58,643 --> 00:40:00,277 Armar pra eles? Como faria isso? 817 00:40:00,278 --> 00:40:02,664 Não sei. Que diferença isso faz? Sei que você fez. 818 00:40:02,665 --> 00:40:05,442 Sabe? Do mesmo jeito que sabia que Clifford era culpado? 819 00:40:05,743 --> 00:40:08,017 Não, não pode dizer que é de um jeito na corte 820 00:40:08,018 --> 00:40:10,254 e de outro aqui fora. Você não pode provar. 821 00:40:10,289 --> 00:40:12,390 -Não sabe de nada. -Você quebrou a lei. 822 00:40:12,391 --> 00:40:13,725 Diga o que quiser a si mesmo. 823 00:40:13,759 --> 00:40:16,061 Vou dizer que libertei um homem inocente 824 00:40:16,062 --> 00:40:18,029 e coloquei dois culpados na prisão. 825 00:40:18,603 --> 00:40:21,203 Então fecharei meus olhos e dormirei como uma criança. 826 00:40:23,183 --> 00:40:24,583 Mais uma coisa. 827 00:40:26,706 --> 00:40:28,413 Tem alguma coisa por aqui. 828 00:40:31,533 --> 00:40:33,011 Eu gosto de você. 829 00:40:34,903 --> 00:40:36,425 Aliás, como fez aqueles caras 830 00:40:36,426 --> 00:40:38,325 acharem que estavam trocando mensagens? 831 00:40:38,326 --> 00:40:41,085 Comprei um celular pré-pago. Coloquei como privado. 832 00:40:41,086 --> 00:40:42,853 Falei para cada um que era o outro. 833 00:40:42,854 --> 00:40:44,521 -Quem mais seria? -Você. 834 00:40:44,556 --> 00:40:47,076 -Sim, mas não pensariam isso. -Isso é legal. 835 00:40:47,077 --> 00:40:49,578 -Seria um bom criminoso. -É, melhor que você. 836 00:40:49,579 --> 00:40:51,579 Eu era um ótimo criminoso. 837 00:40:51,580 --> 00:40:53,997 Você não lembra. A maleta se abrindo, 838 00:40:53,998 --> 00:40:56,366 -drogas caindo no chão. -Foi uma falha mecânica. 839 00:40:56,367 --> 00:40:58,207 E podia ter acontecido com qualquer um. 840 00:40:58,208 --> 00:40:59,648 A maconha estava no chão todo. 841 00:40:59,649 --> 00:41:01,793 Esqueci meu celular de novo. Posso pegar o seu? 842 00:41:01,794 --> 00:41:03,343 Como tem essa memória e continua 843 00:41:03,344 --> 00:41:05,372 -esquecendo o celular? -Não é a mesma coisa. 844 00:41:09,672 --> 00:41:11,072 Trevor, é o Mike. 845 00:41:11,073 --> 00:41:12,710 Preciso que me ligue de volta. 846 00:41:13,582 --> 00:41:16,817 Lembra daquilo que disse que podia esperar? 847 00:41:17,553 --> 00:41:18,953 Não pode mais. 848 00:41:18,954 --> 00:41:20,704 Tem algo que preciso te contar. 849 00:41:27,028 --> 00:41:28,428 Sra. Pierson. 850 00:41:28,893 --> 00:41:31,032 Sou Trevor Evans. Sou amigo de Mike Ross. 851 00:41:31,033 --> 00:41:32,533 Sim? 852 00:41:32,968 --> 00:41:35,035 Gostaria de não ter que fazer isso. 853 00:41:37,483 --> 00:41:39,512 Tem algo que precisa saber sobre ele. 854 00:41:41,813 --> 00:41:43,844 Algo que Harvey Specter não te contou. 855 00:41:46,215 --> 00:41:47,615 O que é? 856 00:41:48,416 --> 00:41:49,816 GRIOTS 857 00:41:50,217 --> 00:41:52,617 Testemunhe um novo conceito em legendas 858 00:41:52,818 --> 00:41:55,118 twitter.com/griotsteam griotsteam.blogspot.com