1 00:00:10,170 --> 00:00:11,667 Está me vigiando? 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,545 -Pareço impetuoso? -Ninguém fala impetuoso. 3 00:00:16,546 --> 00:00:19,630 -O James Bond fala. -Acha que é James Bond? 4 00:00:19,631 --> 00:00:21,623 Eu poderia ser James Bond. 5 00:00:21,657 --> 00:00:24,143 Tenho a arrogância de Connery. 6 00:00:24,144 --> 00:00:27,106 Definitivamente o físico de Daniel Craig. 7 00:00:27,340 --> 00:00:28,840 O de Lazenby. 8 00:00:29,709 --> 00:00:31,877 Não tenho ideia pelo que ele é conhecido. 9 00:00:34,035 --> 00:00:35,386 Você está bem? 10 00:00:36,388 --> 00:00:40,526 Tive uma conversa interessante com o Louis ontem à noite. 11 00:00:41,561 --> 00:00:44,577 Disse que devia ser cuidadosa com você e a Rachel. 12 00:00:44,731 --> 00:00:46,844 Tenho algo com que me preocupar? 13 00:00:46,845 --> 00:00:49,068 Não. Ele me odeia. 14 00:00:49,102 --> 00:00:52,171 E está tentando me afetar através de você. 15 00:00:52,206 --> 00:00:55,374 -Então vocês nunca... -Não. 16 00:00:55,408 --> 00:00:57,565 Não tem nada com o que se preocupar. 17 00:00:57,566 --> 00:00:59,065 Ela é só uma amiga. 18 00:01:00,156 --> 00:01:01,833 E estou atrasado. 19 00:01:02,650 --> 00:01:03,950 Eu ligo. 20 00:01:08,001 --> 00:01:09,587 Nós deveríamos sair. 21 00:01:11,096 --> 00:01:12,854 Isso é sair. 22 00:01:12,855 --> 00:01:16,302 Não, quero dizer, você, eu e a Rachel deveríamos 23 00:01:16,336 --> 00:01:17,979 sair num encontro de casais. 24 00:01:17,980 --> 00:01:19,570 Ela tem namorado? 25 00:01:19,571 --> 00:01:22,550 Não sei. Não. 26 00:01:22,642 --> 00:01:25,011 Ir num encontro de casais com alguém do trabalho 27 00:01:25,046 --> 00:01:26,413 pode ser meio estranho. 28 00:01:26,414 --> 00:01:28,460 Se eu conhecê-la, não me preocuparei. 29 00:01:28,461 --> 00:01:29,974 Será divertido. 30 00:01:29,975 --> 00:01:33,192 Apenas amigos saindo. Certo? 31 00:01:33,832 --> 00:01:35,232 Maravilha. 32 00:02:03,695 --> 00:02:05,655 Táxi? Alguém roubou sua bicicleta? 33 00:02:05,656 --> 00:02:06,990 Tenho muita coisa na cabeça. 34 00:02:06,991 --> 00:02:08,913 -Questão de segurança. -Do que fala? 35 00:02:08,914 --> 00:02:11,088 O Louis contou à Jenny sobre a Rachel e eu. 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,751 Foi um beijo, e ela me beijou. 37 00:02:12,752 --> 00:02:14,639 Dramático, me dê meus documentos. 38 00:02:14,999 --> 00:02:16,301 Harvey. 39 00:02:17,999 --> 00:02:19,399 Cameron. 40 00:02:19,946 --> 00:02:22,582 -Como você está? -Bom te ver. 41 00:02:23,316 --> 00:02:24,683 Faz muito tempo. 42 00:02:24,717 --> 00:02:26,405 Cameron Dennis, promotor, 43 00:02:26,406 --> 00:02:28,134 conheça Mike Ross, meu associado. 44 00:02:28,903 --> 00:02:30,968 Acho que isso faz de você o Harvey dele. 45 00:02:31,291 --> 00:02:33,402 -Desculpa? -O Harvey foi meu associado. 46 00:02:33,403 --> 00:02:34,865 Eu o ensinei tudo que ele sabe. 47 00:02:34,866 --> 00:02:37,829 Melhor assistente de promotor desde... mim. 48 00:02:37,964 --> 00:02:39,264 Você o ensinou? 49 00:02:39,265 --> 00:02:42,338 "Nunca vá a julgamento." Essa fui eu. 50 00:02:42,339 --> 00:02:44,592 "Não é sobre se importar. É sobre ganhar." 51 00:02:44,627 --> 00:02:46,095 -Eu. -Mentira! 52 00:02:46,096 --> 00:02:49,110 -O Harvey é o Harvey. -Exatamente. 53 00:02:49,211 --> 00:02:51,980 Deveríamos conversar, almoçar. 54 00:02:52,015 --> 00:02:54,872 Isso é loucura. Estou livre para jantar essa noite. 55 00:02:54,873 --> 00:02:56,273 Cancele o que você tem, 56 00:02:56,274 --> 00:02:59,422 e diga a Jessica que exigi que limpasse sua agenda. 57 00:03:00,023 --> 00:03:01,647 Jantar, então. Será legal. 58 00:03:02,393 --> 00:03:03,702 Esse é meu garoto. 59 00:03:05,047 --> 00:03:06,717 Sabe onde me encontrar, 20hrs. 60 00:03:06,718 --> 00:03:08,518 Fico feliz que o tenha encontrado. 61 00:03:17,943 --> 00:03:20,244 -Ross, ainda trabalha aqui? -Engraçado. 62 00:03:20,245 --> 00:03:22,614 -Depois que te venci... -Entendi. 63 00:03:22,948 --> 00:03:24,514 Obrigado por adiantar. 64 00:03:28,105 --> 00:03:29,505 Oi. 65 00:03:30,068 --> 00:03:31,468 Oi. 66 00:03:33,760 --> 00:03:35,795 Você precisa de algo? 67 00:03:35,829 --> 00:03:38,197 Sabia que Harvey foi um assistente de promotor? 68 00:03:38,198 --> 00:03:40,004 -Não, não foi. -Sim, foi. 69 00:03:40,005 --> 00:03:42,903 Li a bio de todos da firma. Se ele trabalhou, está lá. 70 00:03:42,904 --> 00:03:44,638 Esbarramos com o Cameron essa manhã. 71 00:03:44,639 --> 00:03:46,106 -O promotor? -Sim. 72 00:03:46,140 --> 00:03:49,009 Disse que o Harvey é o melhor assistente que ele já teve. 73 00:03:49,044 --> 00:03:50,544 Não. Venha aqui. 74 00:03:51,580 --> 00:03:53,745 Viu? Nada sobre ser assistente. 75 00:03:54,416 --> 00:03:57,357 Preciso que vá à um encontro de casais comigo e a Jenny. 76 00:03:57,358 --> 00:03:59,649 -Não vai acontecer. -Você tem que ir. 77 00:03:59,750 --> 00:04:01,121 Me escuta. 78 00:04:01,122 --> 00:04:03,224 O Louis a alertou sobre nós. 79 00:04:03,225 --> 00:04:05,494 O quê? Como ele sequer... 80 00:04:05,528 --> 00:04:06,928 Você sabe como. 81 00:04:06,929 --> 00:04:09,003 Ele apareceu logo depois que me beijou. 82 00:04:09,004 --> 00:04:12,089 Se dizer não, ela vai achar que algo está acontecendo entre nós. 83 00:04:12,124 --> 00:04:14,538 Certo. Eu vou. 84 00:04:14,572 --> 00:04:17,742 -Obrigado. -Louis idiota. 85 00:04:17,776 --> 00:04:20,078 Esse é Harvey? 86 00:04:20,413 --> 00:04:22,892 Você definitivamente vai me mandar essa foto. 87 00:04:22,893 --> 00:04:25,116 O Westlaw lista ele como assistente de registro 88 00:04:25,117 --> 00:04:27,608 em páginas e páginas de casos. 89 00:04:27,609 --> 00:04:28,909 -Te falei. -Não entendo. 90 00:04:28,921 --> 00:04:30,575 Por que não colocou isso na bio? 91 00:04:30,576 --> 00:04:32,961 Porque talvez ele tenha algo a esconder. 92 00:04:35,663 --> 00:04:37,663 Tradução: gabicampos | dargains 93 00:04:37,763 --> 00:04:39,763 Tradução: Clebertsf | Mandy_Volturi 94 00:04:39,863 --> 00:04:41,863 Tradução: Lord_suiciniv | Gabi 95 00:04:41,963 --> 00:04:43,963 Revisão: Camasmie | daewolz 96 00:04:44,063 --> 00:04:46,163 Revisão: ana Lanzarin 97 00:04:46,463 --> 00:04:48,563 Revisão Final: Albergi 98 00:04:50,835 --> 00:04:53,535 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 99 00:04:55,335 --> 00:04:57,335 Siga-nos em @GRIOTSteam 100 00:04:57,956 --> 00:04:59,956 GRIOTS Apresenta: 101 00:05:00,977 --> 00:05:03,650 1ª Temporada | Episódio 11 "Rules of the Game" 102 00:05:08,648 --> 00:05:11,116 Isso toca um cerne idealístico do seu ser. 103 00:05:11,150 --> 00:05:14,653 Onde o maior cínico não perde a esperança. 104 00:05:14,687 --> 00:05:16,187 É por isso que ouvimos música. 105 00:05:16,188 --> 00:05:18,546 Isso é lindo, Louis. Mesmo. 106 00:05:18,547 --> 00:05:20,437 E acho que sua decisão de deixar a lei 107 00:05:20,438 --> 00:05:23,195 para se tornar crítico de música é do interesse de todos. 108 00:05:23,229 --> 00:05:24,930 Estava citando Peter Sellers. 109 00:05:24,964 --> 00:05:28,036 Acabei de comprar um ticket de US$1000 para Nixon in China. 110 00:05:28,237 --> 00:05:30,202 Estão namorando agora? Volto depois? 111 00:05:31,236 --> 00:05:32,538 Sente-se, Harvey. 112 00:05:32,539 --> 00:05:34,037 Adoro quando fala comigo como 113 00:05:34,038 --> 00:05:35,977 minha professora do 3º ano, Srta. Coe. 114 00:05:38,177 --> 00:05:39,577 Senhores. 115 00:05:40,278 --> 00:05:42,046 Malcolm Price morreu semana passada. 116 00:05:42,080 --> 00:05:43,681 Grande perda para a humanidade. 117 00:05:43,682 --> 00:05:45,716 Quer zombar do defunto? Tudo bem. 118 00:05:45,750 --> 00:05:47,887 Mas seu tabloide, "Nada além da verdade" 119 00:05:47,888 --> 00:05:49,588 nos fez uma fortuna. 120 00:05:49,847 --> 00:05:53,389 Price deixou seus bens, 10 companhias, 121 00:05:53,423 --> 00:05:55,758 incluindo o tabloide, para suas 2 filhas. 122 00:05:55,792 --> 00:05:57,159 Madison e Kelsey. 123 00:05:57,193 --> 00:05:59,828 Nos foi pedido que dividíssemos os bens justamente. 124 00:05:59,862 --> 00:06:02,261 -E estou aqui porque? -Porque elas se odeiam. 125 00:06:02,262 --> 00:06:04,866 Malcolm estruturou o testamento para uni-las. 126 00:06:04,900 --> 00:06:09,704 Você tem a habilidade de unir as partes que não se suportam. 127 00:06:09,705 --> 00:06:12,740 -Então por que ele está aqui? -Porque o Madison o requisitou. 128 00:06:12,741 --> 00:06:15,310 Tem certeza que ela não está me confundindo com ele? 129 00:06:15,344 --> 00:06:17,810 Hardman me fez fazer um contrato de trabalho há 2 anos. 130 00:06:17,811 --> 00:06:19,414 Acho que eu causei boa impressão. 131 00:06:19,415 --> 00:06:21,951 Certo. Cada um pega uma irmã. 132 00:06:21,952 --> 00:06:24,140 Acha que colocar um contra o outro é justo 133 00:06:24,141 --> 00:06:26,274 -para a cliente do Louis? -Por favor. 134 00:06:26,275 --> 00:06:28,969 Dividir posses financeiras? Não engraxaria meus sapatos. 135 00:06:28,970 --> 00:06:32,144 -Alguém deveria. -Eu mesmo faço isso. 136 00:06:32,145 --> 00:06:34,543 -Sorte deles. -Como você sempre diz 137 00:06:34,544 --> 00:06:36,713 "Donna, que belos sapatos o Louis usa". 138 00:06:36,714 --> 00:06:38,076 Cavalheiros. 139 00:06:38,939 --> 00:06:40,533 Estamos do mesmo lado. 140 00:06:41,805 --> 00:06:44,706 E embora não escolheria tê-los nisso... 141 00:06:44,940 --> 00:06:46,241 É assim que é. 142 00:06:46,275 --> 00:06:50,712 Então, espero que ponham suas diferenças de lado 143 00:06:50,746 --> 00:06:53,315 e trabalhem juntos nisso. 144 00:06:53,350 --> 00:06:55,451 Para que todos fiquem felizes. 145 00:06:55,452 --> 00:06:57,832 Podem lidar com isso dessa vez? 146 00:07:03,160 --> 00:07:04,460 Ela sempre me odiou. 147 00:07:04,463 --> 00:07:06,897 Talvez essa seja a chance de deixar tudo para trás. 148 00:07:06,898 --> 00:07:09,033 Eu ia gostar disso, de verdade. 149 00:07:09,034 --> 00:07:11,236 Mas a Maddie? Ela não iria. 150 00:07:11,237 --> 00:07:14,272 -Talvez ela te surpreenda. -A Kelsey não presta. 151 00:07:14,273 --> 00:07:15,741 Ela não merece nada disso. 152 00:07:15,742 --> 00:07:19,478 Acho que seu pai não pensava o mesmo que você. 153 00:07:20,079 --> 00:07:22,814 De acordo com seu testamento, deveríamos... 154 00:07:22,815 --> 00:07:25,717 Dividir as duas empresas deixando vocês duas felizes. 155 00:07:25,718 --> 00:07:27,986 -Mas quero ter certeza... -De que está feliz. 156 00:07:27,987 --> 00:07:29,588 Quer saber o que me deixaria feliz? 157 00:07:29,589 --> 00:07:32,090 Qualquer coisa que faça ela ficar infeliz. É simples. 158 00:07:32,091 --> 00:07:33,926 Não quero nada além da verdade. 159 00:07:33,927 --> 00:07:36,729 Meu pai e eu trabalhamos juntos por anos e... 160 00:07:36,730 --> 00:07:38,198 Me deixava louca. 161 00:07:38,599 --> 00:07:41,467 Os dois fingindo que o tabloide era literatura. 162 00:07:41,468 --> 00:07:44,337 Significa muito para mim. Tudo que eu quero... 163 00:07:44,338 --> 00:07:47,740 É vender aquele lixo para sobrar o mínimo possível pra ela. 164 00:07:47,741 --> 00:07:49,275 O que a fez ter raiva de você? 165 00:07:49,276 --> 00:07:51,777 Ela me culpa por meu pai ter largado a mãe dela 166 00:07:51,778 --> 00:07:53,111 e casado com a minha. 167 00:07:53,112 --> 00:07:55,112 Por que ela acha que a culpa é sua? 168 00:07:55,113 --> 00:07:56,781 Porque a mãe dela ficou grávida 169 00:07:56,782 --> 00:07:59,183 e se aproveitou disso para persuadir o meu pai. 170 00:07:59,184 --> 00:08:02,519 Aí a Kelseyzinha se tornou o centro do universo dele. 171 00:08:02,520 --> 00:08:06,356 Sabe como é ter alguém que te odeia por puro ciúmes? 172 00:08:06,357 --> 00:08:08,124 O jornal vai ficar pra você. 173 00:08:08,125 --> 00:08:12,462 Sabe como é ver alguém recebendo toda a atenção 174 00:08:12,463 --> 00:08:15,532 quando você sabe que é bem melhor que ela? 175 00:08:15,933 --> 00:08:18,090 Ela não vai ficar com o jornal. 176 00:08:19,905 --> 00:08:21,473 -Maddie. -Kelsey. 177 00:08:21,674 --> 00:08:23,174 -Louis. -Harvey. 178 00:08:23,175 --> 00:08:24,643 Doutor, Doutor. 179 00:08:25,344 --> 00:08:26,779 -Boa piada. -Valeu. 180 00:08:27,180 --> 00:08:29,581 -Bom encontro? -Nos entendemos. E vocês? 181 00:08:29,582 --> 00:08:30,983 Pode-se dizer que sim. 182 00:08:31,384 --> 00:08:33,519 O que Kelsey queria? 183 00:08:33,520 --> 00:08:35,421 Não sei. Por que não pergunta pra Jenny? 184 00:08:35,422 --> 00:08:37,424 Pelo visto você gosta de falar com ela. 185 00:08:42,229 --> 00:08:44,797 Não, Mike, isso não me distrai. 186 00:08:44,798 --> 00:08:47,199 -Estava só esperando. -O quê? 187 00:08:47,200 --> 00:08:49,270 A hora que eu ia deixar de ser uma distração. 188 00:08:51,171 --> 00:08:52,772 Por que Harvey não conversa sobre 189 00:08:52,773 --> 00:08:54,475 ter trabalhado para o promotor? 190 00:08:55,476 --> 00:08:57,343 -Quem te disse isso? -Cameron Dennis. 191 00:08:57,344 --> 00:09:00,181 Encontramos com ele de manhã. Eles vão jantar juntos. 192 00:09:00,282 --> 00:09:01,986 Por isso ele não disse onde ia. 193 00:09:01,987 --> 00:09:04,019 O que está acontecendo, Donna? 194 00:09:04,720 --> 00:09:07,088 Esqueça isso. Não pergunte nada ao Harvey. 195 00:09:07,089 --> 00:09:08,457 Qual o segredo? 196 00:09:08,458 --> 00:09:11,059 Não é segredo. Apenas... 197 00:09:11,060 --> 00:09:13,461 Não. 198 00:09:13,462 --> 00:09:16,864 -Sobre o que conversam? -As irmãs Price. 199 00:09:16,865 --> 00:09:19,170 Aquelas duas. 200 00:09:23,611 --> 00:09:25,872 Temos que pegar leve com o Louis? 201 00:09:25,873 --> 00:09:28,007 -Eu quero destruí-lo. -Quer destruí-lo? 202 00:09:28,008 --> 00:09:30,998 Vá à empresa de jornal, avalie e descubra quanto vale. 203 00:09:30,999 --> 00:09:32,880 Devíamos usar as avaliações já feitas. 204 00:09:32,881 --> 00:09:34,915 Mesmo? Acha que ele não vai trapacear? 205 00:09:34,916 --> 00:09:36,283 Eu sei que vai. 206 00:09:36,284 --> 00:09:38,574 Por isso que deve estar três passos à frente, 207 00:09:38,575 --> 00:09:40,754 garanto que o Louis estará dois à sua frente. 208 00:09:40,755 --> 00:09:43,256 Falando no diabo, a majestade está aqui para vê-lo. 209 00:09:43,257 --> 00:09:44,871 -Eu ouvi. -Era pra ouvir. 210 00:09:44,872 --> 00:09:46,190 -Senhores. -Majestade. 211 00:09:46,191 --> 00:09:48,194 Quer saber, é por isso que estou aqui. 212 00:09:48,195 --> 00:09:49,698 -Para ser ridicularizado? -Não. 213 00:09:49,699 --> 00:09:52,466 Para criar regras, garantir a honestidade da negociação. 214 00:09:52,467 --> 00:09:55,303 Claro. Não vale chutar, morder nem socar o saco. 215 00:09:55,304 --> 00:09:57,905 -Agora está zombando das regras. -Não, só você. 216 00:09:57,906 --> 00:10:01,143 Primeiro. Nós concordamos em usar as avaliações já feitas. 217 00:10:01,144 --> 00:10:03,545 Claro. Boa ideia. 218 00:10:03,546 --> 00:10:04,947 Segundo. 219 00:10:04,948 --> 00:10:08,251 Não chame a Jessica para mediar. Vamos resolver isso entre nós. 220 00:10:08,352 --> 00:10:09,786 Medo da mamãe ficar do meu lado? 221 00:10:09,787 --> 00:10:12,506 -Sei que vai ficar do seu lado. -Porque estaria certo. 222 00:10:12,507 --> 00:10:14,424 Terceiro. Muralha chinesa. 223 00:10:14,425 --> 00:10:16,826 Não pode acessar nenhum documento que eu criar. 224 00:10:16,827 --> 00:10:20,162 Vamos deixá-la orgulhosa. Todos saem felizes se der tudo certo. 225 00:10:20,163 --> 00:10:21,464 Ótimo. 226 00:10:21,465 --> 00:10:23,165 Não se preocupe. Ainda vamos destruí-lo. 227 00:10:23,166 --> 00:10:25,206 -Eu ouvi isso. -Era pra ouvir. 228 00:10:30,507 --> 00:10:31,874 Quer fazer uma aposta? 229 00:10:31,875 --> 00:10:33,709 Nosso trabalho é fazer as duas felizes. 230 00:10:33,710 --> 00:10:35,077 Como saberemos quem ganhou? 231 00:10:35,078 --> 00:10:36,439 Nós vamos saber. 232 00:10:37,080 --> 00:10:38,481 -O acordo de sempre? -Não. 233 00:10:38,482 --> 00:10:39,949 Acho que devíamos mudar desta vez. 234 00:10:39,950 --> 00:10:42,251 Se eu ganhar, fico com o Mike. 235 00:10:42,252 --> 00:10:44,920 Você não pode me apostar como se eu fosse um objeto. 236 00:10:44,921 --> 00:10:46,255 Ele não vai ganhar mesmo. 237 00:10:46,256 --> 00:10:47,890 -Um mês. -Dez dias. 238 00:10:47,891 --> 00:10:49,191 -Harvey. -Duas semanas. 239 00:10:49,192 --> 00:10:50,492 -Nove dias. -Harvey! 240 00:10:50,493 --> 00:10:52,761 Tudo bem, quer saber? Dez dias. 241 00:10:52,762 --> 00:10:54,663 E em troca? 242 00:10:54,664 --> 00:10:58,833 Difícil de escolher. Eu não ia querer nada que é seu. 243 00:10:58,834 --> 00:11:01,236 O quê? Vai me apostar por nada? 244 00:11:15,517 --> 00:11:17,885 Harvey? 245 00:11:17,886 --> 00:11:20,320 Harvey Specter. 246 00:11:20,321 --> 00:11:21,721 Alexandra Leeds. 247 00:11:21,722 --> 00:11:23,990 Soube que trabalha para o advogado-geral. 248 00:11:23,991 --> 00:11:26,058 E você, pelos capitalistas opressivos. 249 00:11:26,059 --> 00:11:28,337 -Ganho para eles. -Bom pra você. 250 00:11:28,738 --> 00:11:31,338 Nós devíamos almoçar. Conversar... 251 00:11:32,464 --> 00:11:34,532 Quem te disse que eu viria aqui hoje? 252 00:11:34,533 --> 00:11:35,934 Ninguém. 253 00:11:36,535 --> 00:11:39,270 Não te vejo há cinco anos. Quer conversar? 254 00:11:39,571 --> 00:11:42,207 Você quer algo de mim e não é um almoço. 255 00:11:42,508 --> 00:11:44,475 Eu quero falar sobre Cameron Dennis. 256 00:11:44,476 --> 00:11:47,529 1,83m, o signo dele é peixes, tem cabelo ondulado. 257 00:11:47,530 --> 00:11:48,947 É sério. 258 00:11:49,548 --> 00:11:51,650 Não trabalho para o Cameron faz dez anos. 259 00:11:51,651 --> 00:11:53,018 O que tem para conversar? 260 00:11:53,019 --> 00:11:55,353 A promotoria está investigando alegações 261 00:11:55,354 --> 00:11:57,021 de que ele se livrava de evidências 262 00:11:57,022 --> 00:11:58,623 para conseguir condenações. 263 00:11:58,624 --> 00:12:01,192 Converse com pessoas que realmente trabalham pra ele. 264 00:12:01,193 --> 00:12:03,294 Esse é o problema. Ele ainda é o chefe deles. 265 00:12:03,295 --> 00:12:05,630 -Ninguém quer falar nada. -Nem eu. 266 00:12:05,631 --> 00:12:08,489 Nem durante um almoço nem em qualquer outro lugar. Boa sorte. 267 00:12:08,490 --> 00:12:10,969 Harvey. 268 00:12:10,970 --> 00:12:13,407 Queria que fosse o almoço. 269 00:12:15,408 --> 00:12:18,676 Vou fazer uma intimação para você testemunhar frente ao júri. 270 00:12:18,677 --> 00:12:22,680 Bom jantar. Cumprimente o Cameron por mim. 271 00:12:31,903 --> 00:12:34,104 Ei, Harvey. 272 00:12:34,105 --> 00:12:35,739 Que bom que veio. Como vai? 273 00:12:35,740 --> 00:12:37,940 Me conte sobre aquela cena que fez de manhã. 274 00:12:37,941 --> 00:12:39,275 Quanto tempo teve que esperar 275 00:12:39,276 --> 00:12:41,677 para poder fingir que estava surpreso em me ver? 276 00:12:41,678 --> 00:12:43,011 Dez minutos. 277 00:12:43,012 --> 00:12:45,847 Nunca chega cedo, mas não queria chegar em cima da hora. 278 00:12:45,848 --> 00:12:49,001 Acabei de ter uma conversinha com a Alexandra Leeds. 279 00:12:50,752 --> 00:12:52,286 Quer mesmo me envolver nisso? 280 00:12:52,287 --> 00:12:55,723 Acalme-se, Harvey. Não estou te envolvendo em nada. 281 00:12:55,724 --> 00:12:57,191 Eles estão fazendo isso comigo. 282 00:12:57,192 --> 00:12:59,727 É por causa do ano de eleição, só queria te avisar. 283 00:12:59,728 --> 00:13:01,795 Você me chamou aqui para me avisar? 284 00:13:01,796 --> 00:13:05,866 Sim, e para ter certeza de que estava do meu lado. 285 00:13:05,867 --> 00:13:07,402 A situação está muito ruim? 286 00:13:07,403 --> 00:13:08,736 Nada que eu não possa lidar. 287 00:13:09,071 --> 00:13:10,605 mas estou feliz que está aqui. 288 00:13:10,606 --> 00:13:12,741 Veja, Harvey. 289 00:13:12,775 --> 00:13:14,443 Apesar das diferenças que tivemos, 290 00:13:14,444 --> 00:13:15,744 éramos um bom time. 291 00:13:16,003 --> 00:13:17,648 A verdade é que... 292 00:13:19,203 --> 00:13:22,483 Se algo contaminar o trabalho que fizemos, 293 00:13:22,518 --> 00:13:23,918 será ruim para nós dois. 294 00:13:23,953 --> 00:13:25,253 É uma ameaça? 295 00:13:25,254 --> 00:13:27,503 Claro que não, é apenas a realidade. 296 00:13:27,504 --> 00:13:29,013 Combatemos pessoas más. 297 00:13:29,014 --> 00:13:31,426 Lutamos batalhas difíceis e ganhamos. 298 00:13:31,460 --> 00:13:32,760 Eu te ensinei a vencer. 299 00:13:32,761 --> 00:13:34,429 Não é exatamente o que me ensinou. 300 00:13:34,430 --> 00:13:36,353 Sei que nem sempre aprovou meus meios, 301 00:13:36,354 --> 00:13:38,999 mas sabemos que o resultado final 302 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 sempre dava certo. 303 00:13:40,803 --> 00:13:42,937 Ainda é melhor negociador que conheço. 304 00:13:42,938 --> 00:13:45,043 Use isso agora. Faça seu caminho para fora. 305 00:13:45,044 --> 00:13:47,275 Faça um acordo. Pois se isso for ao tribunal, 306 00:13:47,276 --> 00:13:48,943 há esqueletos a serem encontrados. 307 00:13:49,002 --> 00:13:50,446 Eles não vão encontrá-los. 308 00:13:51,003 --> 00:13:53,548 Quer apostar nisto? Eu tenho sua retaguarda. 309 00:13:53,549 --> 00:13:55,903 Não sou voluntário em nada. 310 00:13:55,904 --> 00:13:58,603 Mas se me arrastar nisso. Não cometerei perjúrio. 311 00:13:59,855 --> 00:14:01,155 Nem mesmo por você. 312 00:14:16,404 --> 00:14:18,183 Como foi o jantar com o anticristo? 313 00:14:21,553 --> 00:14:22,853 Intimação, veio para você. 314 00:14:25,745 --> 00:14:28,461 -O que vai fazer? -O que você faria? 315 00:14:29,803 --> 00:14:32,416 Como é, você está se sentindo bem? 316 00:14:32,417 --> 00:14:33,917 Acabou de pedir meu conselho. 317 00:14:33,918 --> 00:14:36,231 Em todos esses anos acho que é a primeira vez. 318 00:14:36,232 --> 00:14:37,903 Você estava lá, o que faria? 319 00:14:37,904 --> 00:14:39,204 Eu diria tudo. 320 00:14:40,076 --> 00:14:41,760 Assistiria Cameron cair. 321 00:14:41,794 --> 00:14:43,653 Daria uma festa, beberia champanhe 322 00:14:43,654 --> 00:14:46,484 iria para a cama e dormiria como um bebê depois de tudo. 323 00:14:46,485 --> 00:14:47,803 Sério? Sem vacilar? 324 00:14:47,804 --> 00:14:50,728 Ele é venenoso. O largar foi ótimo. 325 00:14:50,729 --> 00:14:52,803 Você podia ter seguido um caminho sombrio. 326 00:14:52,804 --> 00:14:54,673 E digo a você, não o teria seguido. 327 00:14:54,674 --> 00:14:56,853 Acabei de voltar do papel. Lugar legal. 328 00:14:56,854 --> 00:14:58,743 É um ativo em crescimento. 329 00:14:58,744 --> 00:15:00,903 Há oportunidade para expansão. 330 00:15:00,904 --> 00:15:03,604 Se conseguirmos isso para Kelsey, ela está pronta. 331 00:15:05,433 --> 00:15:08,603 -Eu vi Elvis lá. -Ótimo. 332 00:15:08,604 --> 00:15:09,904 Emocionante. 333 00:15:10,603 --> 00:15:12,406 Estou interrompendo alguma coisa? 334 00:15:13,803 --> 00:15:16,668 -O jantar não foi bom? -Foi. Velhos tempos. 335 00:15:17,403 --> 00:15:19,498 Se é assim que você quer jogar. 336 00:15:19,533 --> 00:15:21,300 Vamos falar da proposta para Louis. 337 00:15:21,634 --> 00:15:23,603 Quer saber Por que não toma conta disto? 338 00:15:23,604 --> 00:15:25,704 Consiga o melhor negócio possível. 339 00:15:25,705 --> 00:15:28,096 Você me apostou e agora me pendura para secar? 340 00:15:28,542 --> 00:15:30,353 Tudo bem, vou fazer e vou ganhar. 341 00:15:31,803 --> 00:15:34,669 Decidiu o que quer que ele te pague quando eu ganhar? 342 00:15:34,670 --> 00:15:36,603 Seus ingressos para Nixon na China. 343 00:15:36,604 --> 00:15:39,205 -Você quer ir à ópera. -Não, mas o Louis quer, 344 00:15:39,206 --> 00:15:40,973 e o fazer perder seria divertido. 345 00:15:40,978 --> 00:15:42,278 Então, não ganha nada. 346 00:15:42,279 --> 00:15:43,983 Está me apostando por nada. 347 00:15:43,984 --> 00:15:46,205 -Você ainda está falando? -Certo. 348 00:15:52,868 --> 00:15:55,984 -Então, achou um par esta noite? -Sim. 349 00:15:57,303 --> 00:16:00,475 -E? -E o vemos lá. 350 00:16:00,509 --> 00:16:03,803 O quê? Pensei que era isso que queria. 351 00:16:03,804 --> 00:16:05,104 Me sentar com você e Jenny 352 00:16:05,105 --> 00:16:07,703 e tê-la olhando dentro do meu cérebro o tempo todo? 353 00:16:07,704 --> 00:16:09,439 E ver o quê? 354 00:16:10,503 --> 00:16:12,988 Se lembra que nos beijamos, certo? 355 00:16:13,022 --> 00:16:15,190 Eu me lembro. 356 00:16:15,224 --> 00:16:18,727 Vai ficar tudo bem. 357 00:16:32,503 --> 00:16:35,726 Oi, é um bom momento para falar sobre a divisão dos bens? 358 00:16:35,727 --> 00:16:37,027 Não. 359 00:16:38,653 --> 00:16:39,953 Há um hora melhor? 360 00:16:39,954 --> 00:16:42,243 Sim, quando Harvey estiver disponível. 361 00:16:43,003 --> 00:16:44,777 Harvey me pediu para lidar com isso. 362 00:16:46,657 --> 00:16:48,113 Ele acha que você pode vencer? 363 00:16:48,114 --> 00:16:49,736 Prove que não. O que há a perder? 364 00:16:49,803 --> 00:16:52,143 Exceto suas entrada para Nixon na China, claro. 365 00:16:52,964 --> 00:16:54,264 O que você tem para mim? 366 00:16:54,483 --> 00:16:56,683 Então, existem dez empresas. 367 00:16:57,603 --> 00:16:59,869 Propomos que Kelsey leve 368 00:16:59,904 --> 00:17:02,938 as empresas um, três, sete, e nove. 369 00:17:03,003 --> 00:17:07,211 -Por que isso nos dá... -52,3% dos ativos. 370 00:17:07,245 --> 00:17:10,113 Generoso, mas não. 371 00:17:10,148 --> 00:17:12,283 Outra opção. 372 00:17:12,317 --> 00:17:14,285 Propomos que Kelsey leve 373 00:17:14,319 --> 00:17:16,854 as empresas um, dois, quatro, e oito. 374 00:17:16,889 --> 00:17:19,253 -Isso lhe dá... -54,6%. 375 00:17:19,254 --> 00:17:20,554 Não. 376 00:17:20,703 --> 00:17:23,203 -Tem um contraproposta ou... -Não. 377 00:17:23,204 --> 00:17:26,366 Certo, Kelsey leva as empresas um, sete 378 00:17:26,367 --> 00:17:28,603 -Oito, e nove. -Não. 379 00:17:28,604 --> 00:17:30,503 Louis, isso lhe dá 60% dos ativos. 380 00:17:30,504 --> 00:17:32,673 Sim. Mas não. 381 00:17:33,853 --> 00:17:35,703 O que sua cliente quer? 382 00:17:38,823 --> 00:17:41,003 Sua oferta torna infinitamente claro 383 00:17:41,004 --> 00:17:42,316 o que seu cliente quer. 384 00:17:43,350 --> 00:17:44,951 O tabloide. 385 00:17:44,985 --> 00:17:48,398 E o que minha cliente quer é que sua não consiga o que quer. 386 00:17:48,399 --> 00:17:50,791 Então, não pode ter o tabloide, ponto final. 387 00:17:50,826 --> 00:17:53,953 Você é obrigado a levar estas ofertas a sua cliente. 388 00:17:53,973 --> 00:17:55,453 Acuse-me de antiético. 389 00:17:55,454 --> 00:17:57,929 Ou relate-me ao seu supervisor. 390 00:17:57,964 --> 00:18:00,598 Espere, merda, eu sou o seu supervisor... 391 00:18:00,633 --> 00:18:01,933 Espera um segundo. 392 00:18:06,472 --> 00:18:09,876 Vá em frente. Quais são suas queixas? 393 00:18:09,910 --> 00:18:11,911 Tem alguma? Não? Mesmo? 394 00:18:16,003 --> 00:18:18,796 Devemos encontrar uma solução justa e equitativa. 395 00:18:18,797 --> 00:18:20,845 E você vai correndo dizer a Jessica. 396 00:18:20,846 --> 00:18:22,823 Espere, estaríamos quebrando as regras, 397 00:18:22,824 --> 00:18:24,376 e você viria trabalhar para mim. 398 00:18:24,377 --> 00:18:26,060 Por que não liga agora para o Harvey 399 00:18:26,061 --> 00:18:28,864 e o diga para pegar seu traseiro e vir negociar? 400 00:18:28,865 --> 00:18:30,165 Porque você falhou. 401 00:18:32,301 --> 00:18:35,366 Quando saiu da promotoria, disse que bastava, 402 00:18:35,367 --> 00:18:36,818 tinha aprendido o suficiente, 403 00:18:36,872 --> 00:18:39,773 e que estava pronto para seguir em frente. Era só besteira? 404 00:18:39,774 --> 00:18:42,273 Você queria que eu tivesse experiência no tribunal. 405 00:18:42,274 --> 00:18:44,782 Disse que com Cameron que eu deveria aprender. 406 00:18:44,783 --> 00:18:46,513 E o que exatamente ele te ensinou? 407 00:18:46,549 --> 00:18:49,303 Harvey, por que você saiu? 408 00:18:50,203 --> 00:18:51,503 Ele tinha um caso. 409 00:18:51,920 --> 00:18:54,019 O peguei enterrando uma evidência chave 410 00:18:54,068 --> 00:18:56,538 que era obrigado a entregar. O cara era culpado. 411 00:18:56,539 --> 00:18:58,973 A defesa erraria ao deixá-lo livre. 412 00:18:59,503 --> 00:19:01,116 Tudo bem, o quão exposto está? 413 00:19:01,117 --> 00:19:02,768 Disse que não, mas ele não escuta. 414 00:19:02,769 --> 00:19:05,593 -Era obrigado a denunciá-lo. -É por isso que eu saí. 415 00:19:05,594 --> 00:19:07,303 Por que não me disse isso na época? 416 00:19:07,304 --> 00:19:09,653 Porque me colocou lá, para ser orientado. 417 00:19:09,654 --> 00:19:10,954 Está bem? E ocorreu-me 418 00:19:10,955 --> 00:19:13,620 que era exatamente o que queria que eu aprendesse. 419 00:19:14,903 --> 00:19:17,083 Para o registro, não foi. 420 00:19:18,103 --> 00:19:20,416 Eu vou representá-lo nesta deposição. 421 00:19:20,417 --> 00:19:22,473 Eu vou tentar mantê-lo sem falar. 422 00:19:24,946 --> 00:19:26,541 Mas acho que você deveria. 423 00:19:28,603 --> 00:19:30,958 -Ele foi meu mentor. -Ele é funcionário público. 424 00:19:30,959 --> 00:19:33,447 -Ele foi meu mentor. -Os padrões são mais altos. 425 00:19:33,448 --> 00:19:35,308 Ele foi meu mentor. 426 00:19:35,309 --> 00:19:39,966 E não serei eu a expô-lo mais do que a exporia. 427 00:19:50,903 --> 00:19:54,018 Pior encontro da história, gêmeos idênticos. 428 00:19:54,019 --> 00:19:56,020 Eu era como uma cobaia social para eles. 429 00:19:56,021 --> 00:19:58,122 Eles queriam provar que mulheres são fúteis 430 00:19:58,123 --> 00:19:59,823 e que não veem além das aparências. 431 00:19:59,824 --> 00:20:02,760 -E queriam transar. -Sim, isso também. 432 00:20:02,794 --> 00:20:04,262 Bons tempos. 433 00:20:04,296 --> 00:20:06,564 Então você dormiu com os dois. 434 00:20:06,598 --> 00:20:07,966 Quase. 435 00:20:08,000 --> 00:20:11,136 Acontece que eles não eram totalmente idênticos. 436 00:20:12,739 --> 00:20:15,568 Com licença, preciso ir ao banheiro. 437 00:20:15,603 --> 00:20:18,205 -Eu vou com você. -Está bem. 438 00:20:23,550 --> 00:20:24,917 Qual o problema, Mikey? 439 00:20:24,951 --> 00:20:26,285 Dia difícil no escritório? 440 00:20:26,319 --> 00:20:28,086 Não o vi. Poderia ser pior. 441 00:20:28,121 --> 00:20:29,421 Que bom. 442 00:20:29,422 --> 00:20:30,722 Você e Rachel. 443 00:20:30,723 --> 00:20:32,154 Há quanto tempo estão saindo? 444 00:20:32,155 --> 00:20:34,796 Sabe como advogados e clientes trabalham juntos 445 00:20:34,831 --> 00:20:36,527 ao longo de um julgamento. 446 00:20:36,562 --> 00:20:38,763 Quando acabamos com vocês na simulação, 447 00:20:38,797 --> 00:20:41,932 nós criamos um laço. 448 00:20:41,966 --> 00:20:43,856 Você sabe que na vida real 449 00:20:43,891 --> 00:20:46,301 sair com clientes é uma violação ética, certo? 450 00:20:46,336 --> 00:20:47,972 Ainda bem que não é o mundo real. 451 00:20:48,006 --> 00:20:50,240 Porque tenho a intenção de violar essa ética 452 00:20:50,275 --> 00:20:52,242 a noite toda. 453 00:20:52,277 --> 00:20:54,479 Sabe o que é mais engraçado? 454 00:20:54,513 --> 00:20:56,982 Sempre achei que você chegaria lá primeiro. 455 00:20:57,662 --> 00:20:59,760 -Te direi como ela é. -Cala a boca, Kyle. 456 00:20:59,761 --> 00:21:01,663 Alguém pode pensar que está enciumado. 457 00:21:01,664 --> 00:21:03,025 E alguém que você é idiota. 458 00:21:03,060 --> 00:21:05,491 Espere. Alguém já acha. 459 00:21:05,525 --> 00:21:07,545 Que bom. Devia escrever essa. 460 00:21:07,580 --> 00:21:09,895 -Você tem um diário disso? -Termine seu tofu. 461 00:21:09,896 --> 00:21:11,196 Então, como se conheceram? 462 00:21:13,666 --> 00:21:17,335 Eu saí com o melhor amigo dele. 463 00:21:17,370 --> 00:21:18,670 Eu sei, é horrível. 464 00:21:18,671 --> 00:21:22,017 Mas ele era um cara mau, e eu não vi isso. 465 00:21:23,242 --> 00:21:25,543 Mike me mostrou. 466 00:21:25,578 --> 00:21:26,878 A verdade é que eu... 467 00:21:26,883 --> 00:21:29,180 Sempre achei que tinha algo entre a gente. 468 00:21:29,215 --> 00:21:31,950 Mas nada aconteceu até que Trevor e eu terminássemos. 469 00:21:31,984 --> 00:21:34,620 Nunca? 470 00:21:34,654 --> 00:21:38,090 Nos beijamos uma vez. 471 00:21:43,030 --> 00:21:44,330 Se divertindo? 472 00:21:44,332 --> 00:21:45,632 Muito. Certo, Mike? 473 00:21:45,633 --> 00:21:46,933 Eu acho que já vamos. 474 00:21:46,934 --> 00:21:50,031 O quê? Está sendo divertido. Qual é, não quer arruinar... 475 00:21:50,066 --> 00:21:52,774 Kyle, só.. Certo, apenas... 476 00:21:52,808 --> 00:21:54,788 -Qual o problema? -Pare com isso. 477 00:21:54,789 --> 00:21:56,202 Ela não gosta disso. 478 00:22:06,503 --> 00:22:08,222 Deus, que cara idiota. 479 00:22:08,224 --> 00:22:10,258 E daí? Ele não é seu par? 480 00:22:10,292 --> 00:22:11,688 É, mas trabalho com ele. 481 00:22:11,689 --> 00:22:14,595 Não é isso que te incomoda. É porque ele está com a Rachel. 482 00:22:14,596 --> 00:22:16,497 Por Deus, Jenny. Já passamos por isso. 483 00:22:16,531 --> 00:22:18,999 Eu vi o modo como olha para ela. 484 00:22:19,033 --> 00:22:21,424 Eu já vi isso antes. 485 00:22:22,470 --> 00:22:25,420 É o como olhava para mim quando eu estava com Trevor. 486 00:22:26,085 --> 00:22:28,019 -Jenny... -Vou para casa, Mike. 487 00:22:28,710 --> 00:22:30,845 Decida o que você quer. 488 00:22:30,853 --> 00:22:33,649 Dentro ou fora. Eu gosto de você. 489 00:22:34,325 --> 00:22:36,374 E muito. 490 00:22:39,390 --> 00:22:41,391 Mas não pode ter as duas. 491 00:22:49,734 --> 00:22:51,668 Trabalhei como assistente do promotor 492 00:22:51,669 --> 00:22:53,594 na cidade de Nova Iorque por 2 anos. 493 00:22:53,629 --> 00:22:56,306 Me fale sobre seu relacionamento com Cameron Dennis. 494 00:22:56,341 --> 00:22:57,641 Vago. 495 00:22:57,643 --> 00:23:00,944 Você e o promotor Cameron Dennis 496 00:23:00,978 --> 00:23:02,912 trabalhavam juntos? 497 00:23:02,946 --> 00:23:05,582 Ele era meu chefe. Supervisionava todos meus casos. 498 00:23:05,616 --> 00:23:07,417 E vocês eram próximos? 499 00:23:07,451 --> 00:23:09,452 -Subjetivo. -Um juiz permitiria. 500 00:23:09,486 --> 00:23:11,654 Mas não há nenhum aqui. 501 00:23:11,790 --> 00:23:14,691 Realmente acha que o colocando para depor 502 00:23:14,725 --> 00:23:16,293 você vai intimidá-lo? 503 00:23:16,327 --> 00:23:19,763 Acho vai fazê-lo saber como será caso esta evidência 504 00:23:19,764 --> 00:23:21,431 seja trazida à tona no julgamento. 505 00:23:21,432 --> 00:23:23,232 Você não vai a julgamento. 506 00:23:23,267 --> 00:23:25,398 Se seu cliente não cometer perjúrio agora, 507 00:23:25,433 --> 00:23:27,236 eu não vou precisar. 508 00:23:27,270 --> 00:23:30,672 Você e Cameron Dennis eram íntimos? 509 00:23:30,707 --> 00:23:32,015 Ele era meu mentor. 510 00:23:32,408 --> 00:23:34,008 É uma relação difícil de definir. 511 00:23:34,043 --> 00:23:35,343 Continuando, advogada. 512 00:23:35,378 --> 00:23:36,678 Certo. 513 00:23:36,681 --> 00:23:39,243 Não precisamos falar sobre Sr. Dennis. 514 00:23:40,249 --> 00:23:42,950 Vamos falar sobre você, Sr. Specter. 515 00:23:42,985 --> 00:23:47,589 Em dois anos, lidou com 18.362 casos. 516 00:23:47,623 --> 00:23:49,191 36 casos por dia. 517 00:23:49,225 --> 00:23:50,692 É mais que impressionante. 518 00:23:50,727 --> 00:23:52,227 Obrigado. 519 00:23:52,480 --> 00:23:55,464 Você levou 147 a julgamento, ganhando todos. 520 00:23:55,498 --> 00:23:57,733 Não vá a julgamento se você não vai vencer. 521 00:23:57,767 --> 00:23:59,268 Por que você saiu? 522 00:23:59,302 --> 00:24:01,807 Uma advogada chamada Jessica Pearson 523 00:24:01,808 --> 00:24:03,489 me ajudou na faculdade de Direito. 524 00:24:03,524 --> 00:24:06,929 E ela achou que eu poderia obter experiência em tribunal. 525 00:24:06,964 --> 00:24:11,312 Mas sempre planejei acabar em sua empresa 526 00:24:11,347 --> 00:24:13,681 e pagá-la de volta ganhando dessa empresa 527 00:24:13,716 --> 00:24:15,116 acordos astronômicos. 528 00:24:15,150 --> 00:24:18,186 -Como me saí? -Pode fazer melhor. 529 00:24:18,187 --> 00:24:21,188 -Acham que é uma brincadeira? -Argumentativo. 530 00:24:21,189 --> 00:24:22,625 Está certa, é argumentativo. 531 00:24:22,725 --> 00:24:24,478 Pois ele sabe que a lei foi quebrada 532 00:24:24,479 --> 00:24:27,528 -e tem a obrigação de relatar. -Sr. Leeds... 533 00:24:27,529 --> 00:24:30,278 Mas se é assim que quer jogar, o Procurador Geral me deu 534 00:24:30,279 --> 00:24:32,701 um mandato amplo para descobrir o que se passava. 535 00:24:32,702 --> 00:24:35,471 E não precisa ser limitado ao Sr. Dennis. 536 00:24:35,506 --> 00:24:38,041 Você foi parte do problema, Sr. Specter? 537 00:24:38,076 --> 00:24:39,376 Vago. 538 00:24:39,377 --> 00:24:40,944 Vou reformular. 539 00:24:40,979 --> 00:24:43,480 Em sua competência como assistente de promotor 540 00:24:43,515 --> 00:24:45,015 na cidade de Nova Iorque, 541 00:24:45,049 --> 00:24:47,150 você intencionalmente escondeu evidências 542 00:24:47,185 --> 00:24:49,218 em violação das Regras de Conduta A.V.A, 543 00:24:49,219 --> 00:24:50,519 a N.D.A.A. Standards, 544 00:24:50,520 --> 00:24:54,690 e a regra 8.4 da OAB de Nova Iorque, seção c? 545 00:24:54,724 --> 00:24:58,993 Meu cliente gostaria de usar seu direito a 5ª emenda agora. 546 00:25:04,500 --> 00:25:07,614 Ouvi dizer que ferrou o acordo negociando contra si mesmo. 547 00:25:07,649 --> 00:25:09,453 -Eu não... -Deixou que Louis soubesse 548 00:25:09,454 --> 00:25:12,003 a única coisa que mais importava para nosso cliente. 549 00:25:12,004 --> 00:25:14,295 Sim, eu errei. Mas Louis também. 550 00:25:14,296 --> 00:25:15,678 Ele não mencionou isso. 551 00:25:15,679 --> 00:25:17,379 Ele sabe o que nossa cliente quer, 552 00:25:17,380 --> 00:25:19,434 mas agora sabemos o que sua cliente quer. 553 00:25:19,435 --> 00:25:21,238 Ela não se importa em vencer, Harvey. 554 00:25:21,252 --> 00:25:23,587 Só quer que que nossa cliente perca. 555 00:25:23,621 --> 00:25:26,465 Bem, isso é bom. E depois? 556 00:25:26,500 --> 00:25:28,261 Nós perdemos. Damos a ela o tabloide. 557 00:25:28,262 --> 00:25:31,190 -Como nossa cliente fica feliz? -Damos o papel à Madison, 558 00:25:31,195 --> 00:25:33,029 depois tiramos todos que trabalham lá 559 00:25:33,030 --> 00:25:34,431 e começamos um novo. 560 00:25:34,465 --> 00:25:35,765 Todos adoram Kelsey. 561 00:25:35,767 --> 00:25:37,734 "Nada além da Verdade" é só um nome. 562 00:25:37,768 --> 00:25:39,068 Deixemos Madison ter. 563 00:25:39,069 --> 00:25:40,667 Eu te ensinei uma coisa ou duas. 564 00:25:41,772 --> 00:25:44,274 Vejo que você está com pressa. 565 00:25:44,308 --> 00:25:45,608 Como eu. 566 00:25:45,609 --> 00:25:48,528 Notei que há problemas com funcionário no tabloide. 567 00:25:48,579 --> 00:25:51,348 Contratos para expirar. Então, quero que saibam 568 00:25:51,382 --> 00:25:54,485 que fui em frente e protegi todos funcionários importantes. 569 00:25:54,519 --> 00:25:56,086 Apenas para nos proteger. 570 00:25:56,120 --> 00:25:59,923 Já que estamos todos trabalhando juntos, certo? 571 00:25:59,957 --> 00:26:01,992 Bom. 572 00:26:05,195 --> 00:26:06,662 -Ele sabe. -Não pode saber. 573 00:26:06,697 --> 00:26:08,103 -Ele sabe. -Eu fui cuidadoso. 574 00:26:08,104 --> 00:26:09,806 Deletei todos arquivos do servidor. 575 00:26:09,807 --> 00:26:12,106 O papel só saiu da minha gaveta trancada 576 00:26:12,107 --> 00:26:13,858 foi quando enviei o fax para Kelsey. 577 00:26:13,859 --> 00:26:15,659 Você enviou por fax da máquina grande 578 00:26:15,660 --> 00:26:17,560 que guarda toda informação passada nela 579 00:26:17,561 --> 00:26:19,960 para ser imprimida por alguém que tem seu código? 580 00:26:20,177 --> 00:26:21,544 Ele não pode fazer isso. 581 00:26:21,578 --> 00:26:23,179 Temos uma espécie de Grande Muralha. 582 00:26:23,214 --> 00:26:24,614 Ele vai nos derrotar, né? 583 00:26:24,648 --> 00:26:26,583 Ele sabe o que vamos fazer, 584 00:26:26,617 --> 00:26:28,818 mas ele não pode esconder suas táticas. 585 00:26:28,853 --> 00:26:30,187 Então podemos usar isso. 586 00:26:30,221 --> 00:26:32,423 E é assim que vamos derrubar o Louis. 587 00:26:32,457 --> 00:26:34,124 Só pra lembrar. 588 00:26:34,158 --> 00:26:36,226 Você e o Louis não são oponentes nesse caso. 589 00:26:36,227 --> 00:26:39,029 -Estão trabalhando juntos. -Tipo Capitão e Tennile? 590 00:26:39,064 --> 00:26:40,998 Nesse caso, ele é Tennile. 591 00:26:41,032 --> 00:26:44,435 Quem? 592 00:26:44,469 --> 00:26:46,403 Você precisa vir comigo. 593 00:26:46,437 --> 00:26:47,904 Estou encrencado? 594 00:26:47,939 --> 00:26:50,540 Está. 595 00:26:59,982 --> 00:27:02,250 Não vai me pagar uma bebida antes de me ferrar? 596 00:27:02,284 --> 00:27:03,684 Sente-se, Harvey. 597 00:27:03,719 --> 00:27:06,955 Ouça o que ela tem a dizer. 598 00:27:06,989 --> 00:27:11,093 Estou tremendo. 599 00:27:11,127 --> 00:27:14,329 Você é peixe pequeno e nem nada mais no lago. 600 00:27:14,363 --> 00:27:16,364 Mas se tiver que te comer vivo para pegar 601 00:27:16,398 --> 00:27:18,900 Cameron Dennis, eu vou. 602 00:27:18,934 --> 00:27:20,301 Esse é meu caso contra ele. 603 00:27:20,335 --> 00:27:22,570 Falsificando testes de DNA, 604 00:27:22,604 --> 00:27:26,207 induziu ao falso testemunho, escondeu depoimentos. 605 00:27:26,242 --> 00:27:29,410 Você tem tudo isso. Porque precisa de mim? 606 00:27:29,445 --> 00:27:31,713 Porque é circunstancial. 607 00:27:31,747 --> 00:27:34,416 Você tem os crimes, mas não pode ligá-los a Cameron. 608 00:27:34,450 --> 00:27:35,851 Ele é servidor publico sujo, 609 00:27:35,885 --> 00:27:38,387 e é por isso que você o deixou. 610 00:27:38,421 --> 00:27:40,489 Seu histórico era muito bom para desistir. 611 00:27:40,490 --> 00:27:43,225 Talvez eu fosse só ganancioso. Não vou testemunhar. 612 00:27:43,226 --> 00:27:46,596 -Está sendo teimoso. -E é ai que você decide. 613 00:27:47,930 --> 00:27:50,632 Desculpe. 614 00:27:50,666 --> 00:27:52,600 Fiz tudo que eu podia. 615 00:27:52,635 --> 00:27:55,836 E não foi só os casos dele que ele manipulou. 616 00:27:55,871 --> 00:27:58,572 -Hector Avila. -Olhe. 617 00:27:58,606 --> 00:28:00,541 Achou mesmo que era assim tão bom? 618 00:28:00,575 --> 00:28:02,142 Acha que seu histórico impecável 619 00:28:02,177 --> 00:28:04,078 foi por causa das suas habilidades? 620 00:28:04,112 --> 00:28:07,115 Eu tenho duas teorias. 621 00:28:07,116 --> 00:28:09,083 Nas duas você perde tempo ao proteger um cara 622 00:28:09,118 --> 00:28:10,451 que te ferrou desde o começo, 623 00:28:10,486 --> 00:28:13,054 ou não sabia o que ele fez. 624 00:28:13,089 --> 00:28:14,522 Você participou. 625 00:28:14,557 --> 00:28:17,259 Nesse caso terei que tirar sua licença. 626 00:28:26,071 --> 00:28:27,405 Vamos. 627 00:28:27,439 --> 00:28:29,607 Merda. 628 00:28:29,642 --> 00:28:31,910 -O que está fazendo? -Nada. 629 00:28:31,944 --> 00:28:35,347 Estou mandando uns fax. 630 00:28:35,381 --> 00:28:37,816 Afaste-se. 631 00:28:37,850 --> 00:28:40,418 Está preso, Donna. O que vai fazer? 632 00:28:40,453 --> 00:28:43,354 Ele falou com as máquinas. 633 00:28:43,389 --> 00:28:45,456 Isso é ridículo, certo? 634 00:28:45,491 --> 00:28:47,859 Eu já tentei de tudo. Eu bati. Eu já fiz isso. 635 00:28:47,893 --> 00:28:50,628 E não... 636 00:28:50,662 --> 00:28:52,296 tanto faz. 637 00:28:52,330 --> 00:28:54,499 A União Internacional quer comprar um tabloide? 638 00:28:54,500 --> 00:28:56,834 Não importa o que faça, não conte ao Louis. 639 00:28:56,869 --> 00:29:00,139 Kelsey Price não quer vender. Nem uma palavra. 640 00:29:00,173 --> 00:29:03,175 Obrigado. 641 00:29:16,791 --> 00:29:19,326 Alguma coisa explodiu aqui? 642 00:29:19,360 --> 00:29:21,661 Só fazendo umas pesquisas. 643 00:29:21,696 --> 00:29:25,965 Sim, porque sempre faz suas próprias pesquisas. 644 00:29:26,000 --> 00:29:28,234 Reunião secreta com Donna, 645 00:29:28,269 --> 00:29:30,169 com Jessica. 646 00:29:30,204 --> 00:29:33,439 Almoçando com uma promotora que nunca mencionou antes. 647 00:29:33,440 --> 00:29:36,442 Isso é sobre algo que Cameron Dennis te falou? 648 00:29:36,443 --> 00:29:38,511 Mantem segredos de todos porque é tão bom 649 00:29:38,512 --> 00:29:39,913 que não precisa da ajuda? 650 00:29:39,914 --> 00:29:42,815 Há uma investigação com evidências de adulteração. 651 00:29:42,816 --> 00:29:45,888 Fui chamado para testemunhar contra meu antigo chefe. 652 00:29:46,722 --> 00:29:49,125 Ou encarar as acusações sozinho. 653 00:29:49,959 --> 00:29:53,395 Você pode perder sua licença. 654 00:29:53,430 --> 00:29:56,565 Se eu for culpado. 655 00:29:56,599 --> 00:29:58,467 Você é culpado? 656 00:29:58,501 --> 00:30:00,068 Nada de evidências de adulteração. 657 00:30:00,103 --> 00:30:02,437 -Nunca faria isso. -Algo mais? 658 00:30:02,472 --> 00:30:03,772 Nada que eu tenha feito, 659 00:30:03,806 --> 00:30:05,507 me coloque em um júri imparcial, 660 00:30:05,541 --> 00:30:06,875 e eu saiu limpo. 661 00:30:06,909 --> 00:30:08,877 Me coloque na frente de um grande júri, 662 00:30:08,911 --> 00:30:11,480 e tudo pode acontecer. 663 00:30:11,514 --> 00:30:13,582 Então vai testemunhar? 664 00:30:13,616 --> 00:30:15,251 Não sei se tenho outra escolha. 665 00:30:15,285 --> 00:30:18,355 Um idiota uma vez me disse 666 00:30:18,389 --> 00:30:21,258 que quando te colocam uma arma na cabeça, 667 00:30:21,292 --> 00:30:23,461 não é sobre viver ou morrer. 668 00:30:23,495 --> 00:30:28,099 Existem outras 146 opções. 669 00:30:28,133 --> 00:30:29,667 Você vai pensar em algo. 670 00:30:32,171 --> 00:30:33,938 Vou ter uma proposta pra você de manhã, 671 00:30:33,972 --> 00:30:35,506 e acho que todos vamos ser felizes. 672 00:30:35,541 --> 00:30:37,241 Certo? 673 00:30:37,275 --> 00:30:40,411 Boa noite. 674 00:30:40,445 --> 00:30:42,546 Ele mordeu a isca? 675 00:30:42,580 --> 00:30:44,280 Como atirar num peixe no barril. 676 00:30:44,315 --> 00:30:47,316 Bom trabalho. 677 00:30:49,453 --> 00:30:50,786 Aonde está indo? 678 00:30:50,820 --> 00:30:53,822 Seguir seu conselho. 679 00:31:13,010 --> 00:31:14,377 A maré está mudando. 680 00:31:14,411 --> 00:31:16,679 Você está mudando com ela? 681 00:31:16,714 --> 00:31:18,181 Ela te mudou? 682 00:31:18,416 --> 00:31:20,416 Hector Avila. 683 00:31:21,620 --> 00:31:22,986 Você nem ao menos sabe. 684 00:31:23,021 --> 00:31:24,788 É o mesmo velho caso? 685 00:31:24,823 --> 00:31:27,624 É o meu velho caso, e você escondeu evidências. 686 00:31:27,659 --> 00:31:30,894 Está usando escutas, Harvey? 687 00:31:30,929 --> 00:31:33,497 Não, não está. 688 00:31:33,531 --> 00:31:34,898 Posso dizer. 689 00:31:34,932 --> 00:31:37,133 Não sou mais assim tão fácil de ler. 690 00:31:37,168 --> 00:31:39,902 -Eu consigo. -Hector Avila. 691 00:31:39,937 --> 00:31:41,671 Ele era culpado, quem ele era? 692 00:31:41,705 --> 00:31:43,539 -Ele era meu caso. -Culpa é culpa. 693 00:31:43,573 --> 00:31:44,906 Não é assim que funciona. 694 00:31:44,941 --> 00:31:46,641 O sistema está quebrado, sabe disso. 695 00:31:46,676 --> 00:31:48,109 Não é uma dúvida inquestionável. 696 00:31:48,110 --> 00:31:50,578 Os júris querem ter certeza sem sobrar dúvidas. 697 00:31:50,613 --> 00:31:53,215 -Era meu caso. -Você trabalhava para mim. 698 00:31:53,249 --> 00:31:56,986 Eram todos meus casos. 699 00:31:57,021 --> 00:31:59,289 -Você é uma decepção. -Não. 700 00:31:59,323 --> 00:32:00,991 Você que é uma decepção. 701 00:32:01,025 --> 00:32:02,359 Podia ser um promotor sozinho. 702 00:32:02,360 --> 00:32:04,628 Você é duas vezes mais advogado do que qualquer um 703 00:32:04,663 --> 00:32:06,864 que foi contra mim. Mas você desistiu. 704 00:32:06,898 --> 00:32:09,600 Você ajuda ricos a continuarem ricos. É isso que faz. 705 00:32:09,634 --> 00:32:12,303 Mostro o meu valor pra sociedade contra o seu, 706 00:32:12,337 --> 00:32:15,338 e ganho por 1 km. 707 00:32:17,474 --> 00:32:18,841 Então está me entregando? 708 00:32:18,876 --> 00:32:20,543 Sabemos que não querem te prender. 709 00:32:20,577 --> 00:32:22,545 Não é sobre isso que estamos conversando. 710 00:32:22,579 --> 00:32:25,313 Desista, Cameron. Faça um acordo. 711 00:32:25,348 --> 00:32:28,216 Deixe outra pessoa ser promotor. e tudo isso, vai embora. 712 00:32:28,251 --> 00:32:29,617 Por outro lado? 713 00:32:29,652 --> 00:32:31,586 Você sabe o que acontece se falar. 714 00:32:31,620 --> 00:32:33,388 Eles começam a reabrir casos. 715 00:32:33,423 --> 00:32:35,057 Talvez Hector Avila fique livre. 716 00:32:35,091 --> 00:32:36,859 Ele matou uma vez. Vai matar de novo. 717 00:32:36,894 --> 00:32:38,528 Não se lembra dele não é? 718 00:32:38,562 --> 00:32:40,763 Me lembro de todos eles. Maxwell Rankin? 719 00:32:40,798 --> 00:32:44,234 O que era, mulher de 35 que foi estuprada? 720 00:32:44,269 --> 00:32:46,103 Alberto Plank? Lembra dele? 721 00:32:46,137 --> 00:32:48,139 Ele queimou seus filhos vivos. 722 00:32:48,173 --> 00:32:50,642 Você vai abrir a cela. Quer isso em sua consciência? 723 00:32:50,676 --> 00:32:52,643 Então faça um acordo. 724 00:32:52,678 --> 00:32:55,646 É sua responsabilidade mantê-los presos. 725 00:32:55,680 --> 00:32:59,882 Certo. 726 00:32:59,917 --> 00:33:02,852 Certo, Harvey. 727 00:33:02,886 --> 00:33:04,253 Você venceu. 728 00:33:04,287 --> 00:33:08,390 Isso não é vencer. 729 00:33:08,424 --> 00:33:09,724 Bom te ver, Harvey. 730 00:33:09,759 --> 00:33:12,760 Vamos fazer isso em breve. 731 00:33:17,517 --> 00:33:19,285 Ela está disposta a dizer a Madison 732 00:33:19,319 --> 00:33:20,887 nada além da verdade? 733 00:33:20,921 --> 00:33:22,756 Você deixou claro que não era negociável. 734 00:33:22,790 --> 00:33:26,126 Eu convenci minha cliente a fazer um acordo. 735 00:33:26,160 --> 00:33:27,627 Ela quer fazer o movimento. 736 00:33:27,662 --> 00:33:30,016 Tem certeza que não foi nada 737 00:33:30,017 --> 00:33:31,697 que quer divulgar? 738 00:33:31,732 --> 00:33:33,799 Não. 739 00:33:33,834 --> 00:33:37,002 Acho que estamos bem. 740 00:33:37,037 --> 00:33:40,038 Estamos bem, então. 741 00:33:42,408 --> 00:33:43,742 Todos estão felizes. 742 00:33:46,743 --> 00:33:49,181 Igual a moluscos. 743 00:33:51,586 --> 00:33:53,821 Obrigada, Louis. 744 00:33:53,855 --> 00:33:56,557 Você... 745 00:33:56,591 --> 00:33:57,958 Está feliz com o acordo? 746 00:33:57,959 --> 00:33:59,560 Na verdade, estou. 747 00:33:59,594 --> 00:34:01,996 Você? 748 00:34:05,267 --> 00:34:07,268 Você não sabe da metade. 749 00:34:07,302 --> 00:34:08,636 Não sei? 750 00:34:08,670 --> 00:34:11,071 Está feliz que seu cliente conseguiu a promissória 751 00:34:11,072 --> 00:34:14,508 ou que tenha virado às costas e a vendido? 752 00:34:14,543 --> 00:34:17,979 Não achava que eu sabia disso, não é? 753 00:34:18,013 --> 00:34:20,582 Quer saber por que estou feliz, Louis? 754 00:34:20,616 --> 00:34:23,117 Estou feliz porque quando leu aquela oferta 755 00:34:23,152 --> 00:34:24,820 da United International, 756 00:34:24,854 --> 00:34:27,222 eu queria que lê-se aquilo. 757 00:34:27,256 --> 00:34:29,258 Queria que você as vendesse. 758 00:34:29,292 --> 00:34:31,393 Porque o que você não sabia 759 00:34:31,427 --> 00:34:36,765 é que ontem Kelsey Price comprou a United International. 760 00:34:36,799 --> 00:34:39,500 Você não devia fazer coisas pelas costas dos outros. 761 00:34:39,501 --> 00:34:41,069 Não deveria acessar informação 762 00:34:41,103 --> 00:34:43,171 que não é da sua conta. 763 00:34:43,205 --> 00:34:44,639 Isso pode sair pela culatra. 764 00:34:50,580 --> 00:34:54,150 Acho que precisamos falar com o Harvey. 765 00:34:54,184 --> 00:34:55,485 Desculpe, Harvey. 766 00:34:55,486 --> 00:34:56,853 Você armou para mim. 767 00:34:56,854 --> 00:34:58,622 Não, Louis. Você armou para si mesmo. 768 00:34:58,656 --> 00:35:00,958 A oferta da venda era inexpressiva 769 00:35:00,992 --> 00:35:02,460 até você ler. 770 00:35:02,494 --> 00:35:05,129 Isso é trapaça. 771 00:35:05,164 --> 00:35:06,631 Você trapaceou, Louis. 772 00:35:06,665 --> 00:35:09,601 Quebrou as regras e precisa lidar com as consequências. 773 00:35:09,635 --> 00:35:12,437 As pessoas podem pensar que advogados farão qualquer coisa, 774 00:35:12,438 --> 00:35:14,005 que podem fazer qualquer coisa. 775 00:35:14,006 --> 00:35:15,807 Não estou disposto a aceitar isso, certo? 776 00:35:15,841 --> 00:35:17,709 Não pode se desviar das regras 777 00:35:17,743 --> 00:35:19,810 e se justificar porque pensa que outra pessoa 778 00:35:19,811 --> 00:35:21,145 quebrou as regras. 779 00:35:21,146 --> 00:35:22,447 Você trapaceou. 780 00:35:22,448 --> 00:35:23,748 E você perdeu. 781 00:35:23,782 --> 00:35:25,950 Fim da história. 782 00:35:32,191 --> 00:35:37,028 Harvey, eu ganhei. 783 00:35:37,063 --> 00:35:40,299 A atuação dele pelo fax 784 00:35:40,333 --> 00:35:41,667 era tão óbvia. 785 00:35:41,668 --> 00:35:43,903 Descobri que Kelsey comprou a United International, 786 00:35:43,904 --> 00:35:45,838 e pensei se queriam tanto a promissória, 787 00:35:45,839 --> 00:35:47,907 quanto pagariam a mais por ela? 788 00:35:47,941 --> 00:35:51,076 50% 789 00:35:51,111 --> 00:35:53,011 Você pagou 50% a mais por um negócio, 790 00:35:53,045 --> 00:35:54,412 tão afundado em despesas 791 00:35:54,413 --> 00:35:56,381 pelos acordos que eu fiz com os empregados, 792 00:35:56,415 --> 00:35:57,982 que mal pode permanecer boiando. 793 00:35:58,017 --> 00:36:00,451 E, então, tudo que tive que fazer foi convencer Madison 794 00:36:00,452 --> 00:36:03,154 a sentar, se divertir e assistir sua irmã falir. 795 00:36:03,188 --> 00:36:04,522 Eu venci. 796 00:36:04,523 --> 00:36:07,025 Sua cliente conseguiu o que queria. 797 00:36:07,059 --> 00:36:08,393 Assim como nós. 798 00:36:08,394 --> 00:36:10,227 Jessica pede para fazermos todos felizes. 799 00:36:10,228 --> 00:36:13,366 Todos estão felizes. É um empate. 800 00:36:13,400 --> 00:36:14,868 Espere um segundo. 801 00:36:14,902 --> 00:36:17,437 Diga-me a verdade, agora. 802 00:36:17,471 --> 00:36:18,939 Isso é uma vitória para você? 803 00:36:18,973 --> 00:36:20,674 Tudo bem, Louis. Você venceu. 804 00:36:20,709 --> 00:36:22,743 Você estava um passo a frente. Conseguiu Mike. 805 00:36:22,744 --> 00:36:24,044 Dez dias. 806 00:36:24,045 --> 00:36:26,815 Acha que eu iria o querer agora? 807 00:36:26,849 --> 00:36:31,519 Eu acabei com ele. 808 00:36:41,764 --> 00:36:43,298 Como posso ajudá-la? 809 00:36:43,333 --> 00:36:47,336 Não vou deixá-lo levar a culpa por aquele babaca. 810 00:36:47,371 --> 00:36:49,372 Sente-se. 811 00:36:54,812 --> 00:36:56,880 O Harvey não viu isso por um longo tempo. 812 00:36:56,915 --> 00:36:59,416 Quero dizer, Cameron é bom quando ele quer. 813 00:36:59,451 --> 00:37:02,086 Sabe como julgo o caráter de um homem? 814 00:37:02,120 --> 00:37:03,955 Não como ele trata seus iguais, 815 00:37:03,989 --> 00:37:07,458 mas como ele trata os subalternos. 816 00:37:07,493 --> 00:37:10,462 Os degraus mais baixos na escada. 817 00:37:10,496 --> 00:37:14,099 Sempre me impressionou com essa consideração. 818 00:37:14,133 --> 00:37:17,102 Obrigada. 819 00:37:17,136 --> 00:37:18,803 O Harvey nunca usaria isso, 820 00:37:18,838 --> 00:37:20,838 e ele me mataria se soubesse que eu tinha. 821 00:37:20,873 --> 00:37:24,108 Mas, pode ajudá-lo? 822 00:37:24,142 --> 00:37:27,144 Pode usar isso para ajudá-lo? 823 00:37:40,393 --> 00:37:43,395 Ele está te punindo por algo? 824 00:37:43,729 --> 00:37:45,163 Louis. 825 00:37:45,198 --> 00:37:46,564 Não. Você perdeu? 826 00:37:46,565 --> 00:37:48,165 Tem que trabalhar para ele? 827 00:37:48,166 --> 00:37:50,568 Perdi e, então, ele disse que não me queria. 828 00:37:50,569 --> 00:37:53,103 -Ele me mandou embora. -Sinto muito. 829 00:37:53,104 --> 00:37:57,542 Posso fazer algo para ajudar? 830 00:37:57,576 --> 00:38:00,611 O quê? 831 00:38:00,646 --> 00:38:02,280 Isso. 832 00:38:02,314 --> 00:38:05,316 Do que está falando? 833 00:38:09,254 --> 00:38:10,587 Eu te desejei por meses. 834 00:38:10,588 --> 00:38:12,356 Rachel, eu flertava. 835 00:38:12,390 --> 00:38:14,658 Eu fiz alguns planos de onde iríamos casar. 836 00:38:14,692 --> 00:38:16,226 E você deixou claro 837 00:38:16,261 --> 00:38:19,163 que não namoraria ninguém do escritório. 838 00:38:19,197 --> 00:38:20,831 Até quando comecei a sair com alguém. 839 00:38:20,832 --> 00:38:22,199 Você está delirando. 840 00:38:22,200 --> 00:38:24,101 Por que trouxe Kyle naquele encontro? 841 00:38:24,135 --> 00:38:26,270 Porque estava em cima da hora 842 00:38:26,271 --> 00:38:28,671 e porque precisava de mim pra convencer sua namorada 843 00:38:28,672 --> 00:38:30,039 que não gostava de mim. 844 00:38:30,040 --> 00:38:31,507 Você fez isso para me atingir. 845 00:38:31,542 --> 00:38:33,108 Isso é loucura. É apenas estupidez. 846 00:38:33,109 --> 00:38:34,644 Você nem gosta do cara. 847 00:38:34,678 --> 00:38:37,714 A Jenny aparece para deixar um terno no escritório, 848 00:38:37,748 --> 00:38:39,215 e o que você faz? 849 00:38:39,249 --> 00:38:40,817 Você me beija. 850 00:38:40,851 --> 00:38:43,286 Lembro de você me beijando também. 851 00:38:43,320 --> 00:38:44,653 Esse é o problema. 852 00:38:44,654 --> 00:38:46,188 Eu beijei. E foi ótimo. 853 00:38:46,223 --> 00:38:47,589 Mas é muito tarde. 854 00:38:47,590 --> 00:38:49,324 Você estava muito atrasada. 855 00:38:49,359 --> 00:38:50,659 E não posso fazer nada disso. 856 00:38:50,660 --> 00:38:52,127 -Fazer o quê? -Isso, isso. 857 00:38:52,162 --> 00:38:54,262 Isso de brincar sobre sua primeira vez ou... 858 00:38:54,297 --> 00:38:58,100 ou esfregar meu ombro, ou encostar no meu braço. 859 00:38:58,134 --> 00:39:00,336 Está brincando comigo, e sabe disso. 860 00:39:00,370 --> 00:39:02,538 O que sei é que está brincando comigo também. 861 00:39:02,539 --> 00:39:04,206 Continuou flertando comigo 862 00:39:04,207 --> 00:39:06,640 até depois de começar a sair com ela. 863 00:39:06,741 --> 00:39:08,512 Isso vai parar. 864 00:39:08,946 --> 00:39:10,279 Bom. 865 00:39:11,080 --> 00:39:12,914 E enquanto estiver aqui, 866 00:39:12,915 --> 00:39:15,118 não me peça favores ou ajuda. 867 00:39:15,119 --> 00:39:17,020 Que tal encontrar outra assistente? 868 00:39:17,021 --> 00:39:19,924 Porque, até onde sei, nós terminamos. 869 00:39:29,567 --> 00:39:31,770 Pode nos dar um minuto? 870 00:39:36,108 --> 00:39:38,876 Bem, Jessica. 871 00:39:38,911 --> 00:39:42,414 Falei com Alexandra Leeds. 872 00:39:42,448 --> 00:39:44,349 Ela me falou sobre o acordo que você fez. 873 00:39:44,383 --> 00:39:48,219 O que quer que eu diga? 874 00:39:50,022 --> 00:39:52,991 Essa é uma cópia. 875 00:39:53,025 --> 00:39:55,393 Estou indo para o escritório do Procurador Geral 876 00:39:55,428 --> 00:39:57,062 agora mesmo. 877 00:39:57,096 --> 00:39:59,164 Se ela não me disser que fez um novo acordo 878 00:39:59,165 --> 00:40:00,532 até a hora que eu chegar lá, 879 00:40:00,566 --> 00:40:03,601 ela entrega o original. 880 00:40:03,636 --> 00:40:07,404 E, então, eu darei a ela a prova. 881 00:40:07,439 --> 00:40:09,607 Você não tem prova. 882 00:40:09,641 --> 00:40:14,377 Não tenho? 883 00:40:14,412 --> 00:40:17,214 Faça um novo acordo. 884 00:40:17,248 --> 00:40:19,917 E se você mexer mais alguma vez com um dos meus, 885 00:40:19,951 --> 00:40:23,387 Alexandra entrega aquilo, de qualquer forma. 886 00:40:38,703 --> 00:40:42,139 Não precisa testemunhar. 887 00:40:42,173 --> 00:40:44,974 Eles não precisam mais de você. 888 00:40:45,009 --> 00:40:47,010 Cameron fez um acordo? 889 00:40:47,044 --> 00:40:50,413 Ele fez um acordo para te entregar. 890 00:40:50,447 --> 00:40:52,515 Mas fiz meu próprio acordo. 891 00:40:52,550 --> 00:40:53,917 Ele vai se exonerar, 892 00:40:53,951 --> 00:40:57,020 passar mais tempo com a família. 893 00:40:57,054 --> 00:40:58,655 Como, exatamente, você conduziu isso? 894 00:40:58,656 --> 00:41:00,023 Não é do seu interesse. 895 00:41:00,057 --> 00:41:02,826 Mas você está limpo. 896 00:41:05,396 --> 00:41:07,630 Algumas pessoas ficariam felizes com essas notícias. 897 00:41:07,631 --> 00:41:10,299 Aquele filho da mãe. 898 00:41:10,334 --> 00:41:12,835 O Clifford Danner tinha 18 anos. 899 00:41:12,869 --> 00:41:14,403 Eu o coloquei na prisão há 12 anos. 900 00:41:14,404 --> 00:41:18,440 A criança esteve deteriorando toda a vida adulta na prisão. 901 00:41:18,475 --> 00:41:21,277 E? 902 00:41:21,311 --> 00:41:24,379 Ele é inocente. 903 00:41:24,414 --> 00:41:26,014 Cameron enterrou a evidência. 904 00:41:26,049 --> 00:41:27,850 Se eu tivesse... 905 00:41:27,884 --> 00:41:30,052 Você tem o suficiente para derrubar? 906 00:41:30,086 --> 00:41:33,088 Não sei. 907 00:41:38,028 --> 00:41:39,930 Então o que vai fazer? 908 00:41:43,734 --> 00:41:45,302 Vou expô-lo. 909 00:41:47,637 --> 00:41:49,437 GRIOTS 910 00:41:49,638 --> 00:41:52,638 Testemunhe um novo conceito em legendas