1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:05,567 --> 00:00:09,320 ledereen draagt een zwarte das. Jij draagt een grijze das. 3 00:00:09,403 --> 00:00:13,797 Dit is toegestaan bij een black tie feest. Er is niets mis met de das die ik draag. 4 00:00:15,747 --> 00:00:17,192 Champagne, meneer? 5 00:00:17,275 --> 00:00:19,735 Is dat het? Uit het gebied? 6 00:00:20,430 --> 00:00:21,673 In Frankrijk? 7 00:00:22,059 --> 00:00:25,441 Zoniet dan is het mousserende wijn. Ik drink geen mousserende wijn. 8 00:00:25,991 --> 00:00:27,193 Vergeet het. - Neem hem niet kwalijk. 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,233 Zijn ouders wilde liever een meisje. Ze zijn er nooit overheen gekomen. 10 00:00:30,316 --> 00:00:32,531 Je proeft het verschil. Ik ben geen snob. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,706 Geen snob? Je lijkt op de broer van Frasier. 12 00:00:34,789 --> 00:00:36,640 Niles Crane was volkomen onbegrepen. 13 00:00:36,923 --> 00:00:39,073 Jullie willen toch geen straf krijgen, toch? 14 00:00:39,173 --> 00:00:42,219 Ik wil best in de hoek staan als jij hem op zijn kont slaat. 15 00:00:42,319 --> 00:00:44,913 Heel grappig, ik zeg alleen maar dat als ze willen dat we doneren 16 00:00:44,996 --> 00:00:46,814 aan hun liefdadigheid, ze beter hun best moeten doen, 17 00:00:46,897 --> 00:00:49,090 zodat ik mijn geld wil weggeven. - Jouw geld? 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,286 Je vertegenwoordigt hier de firma, Louis. 19 00:00:51,369 --> 00:00:54,453 We zijn altijd toegewijd aan de gemeenschap. 20 00:00:54,536 --> 00:00:57,054 Jessica, is dat... 21 00:00:59,143 --> 00:01:02,770 Ik moet haar nog spreken. Neem me niet kwalijk. 22 00:01:08,087 --> 00:01:11,507 Ruik ik naar worst? - Niet meer dan anders. Hoezo? 23 00:01:11,590 --> 00:01:14,109 Omdat ik de toekomstige Mrs Louis Litt ga ontmoeten. 24 00:01:14,192 --> 00:01:16,143 Ik heb pizza gegeten en ik wil zeker weten 25 00:01:16,226 --> 00:01:19,247 dat ik geen luchtje uitwalm. - Je walmt iets uit. 26 00:01:19,330 --> 00:01:22,498 Het heet feromonen en vrouwen vinden het onweerstaanbaar. 27 00:01:24,987 --> 00:01:27,027 Let op. 28 00:01:32,643 --> 00:01:36,137 Herinner je Tori nog? - Natuurlijk, leuk je te zien. 29 00:01:36,305 --> 00:01:40,531 Ik zei Jessica dat ik geen werk bespreek als we hier zijn voor een goede zaak. 30 00:01:40,614 --> 00:01:42,701 Dat is het mooie van een voorschot. 31 00:01:42,784 --> 00:01:46,572 We staan altijd voor je klaar. - Hoe kunnen we je helpen? 32 00:01:46,655 --> 00:01:49,608 Het gaat over een van onze meest betrouwbare directeuren. 33 00:01:49,691 --> 00:01:53,571 Recent kwam is naar boven over zijn verleden en ik ben er echt van geschrokken. 34 00:01:53,639 --> 00:01:56,532 Zeg ons waar het pijn doet en wij genezen het. 35 00:02:09,443 --> 00:02:10,829 Wacht. 36 00:02:11,212 --> 00:02:12,429 Wacht? 37 00:02:12,512 --> 00:02:14,183 Het is alleen... 38 00:02:14,681 --> 00:02:17,803 Het voelt alsof het te snel gaat. - Moet ik langzamer aan doen? 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,302 Nee, alleen... Ik bedoel... 40 00:02:19,385 --> 00:02:22,757 Ik had net een relatie en... - Juist. 41 00:02:22,989 --> 00:02:24,602 Jij toch ook. 42 00:02:24,770 --> 00:02:28,158 Ik ging niet echt met iemand. - Je weet wat ik bedoel. 43 00:02:29,362 --> 00:02:30,766 Trevor. 44 00:02:31,644 --> 00:02:34,085 Ja. - Juist. Trevor. 45 00:02:36,537 --> 00:02:38,905 Ja, je hebt gelijk. We zouden rustig aan moeten doen. 46 00:02:40,842 --> 00:02:42,928 Ik ga thee zetten. Wil je ook thee? 47 00:02:51,966 --> 00:02:54,507 Wat is de Harvard Club? 48 00:02:54,865 --> 00:02:58,912 Het is een soort clubhuis voor oud-studenten van Harvard. 49 00:02:58,995 --> 00:03:01,248 Ja, die uitnodiging is... 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,284 Het is een netwerk ding voor advocaten. Ik kreeg hem op het werk. 51 00:03:04,367 --> 00:03:07,937 Zou je gaan? - Wat? Maak je een grapje? 52 00:03:09,139 --> 00:03:10,724 Het is al moeilijk genoeg om te doen of ik werk. 53 00:03:10,807 --> 00:03:13,542 Niet dat ik in een wespennest wil stappen. 54 00:03:18,034 --> 00:03:20,338 Als je zou gaan... 55 00:03:21,284 --> 00:03:25,188 en je nam een afspraakje mee... - Dan zou jij dat zijn. 56 00:03:26,322 --> 00:03:28,819 Ik neem je graag mee. 57 00:03:34,214 --> 00:03:38,665 Wie gaat er nu te snel? - Dat komt door alle dingen die je zegt. 58 00:03:49,311 --> 00:03:52,106 Wat is het noodgeval? Kon je geen afspraakje krijgen voor het schoolbal? 59 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 We gaan Stan Jacobson ontslaan. - Wie? 60 00:03:55,027 --> 00:03:57,611 Directeur bij Drybeck Accountants. 61 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 Onze accountants? 62 00:03:59,448 --> 00:04:02,449 Ze zijn onze accountants en onze cliënt. - Hoe is dat mogelijk? 63 00:04:03,339 --> 00:04:05,872 Met een belangenverstrengelingclausule. - Kijk eens aan. 64 00:04:05,972 --> 00:04:07,530 Hij leert echt hoe de wet werkt. 65 00:04:07,630 --> 00:04:11,853 Maak je vertrouwd met het bedrijf en Stan's arbeidscontract. 66 00:04:12,133 --> 00:04:13,973 Wat heeft hij gedaan? - Hij heeft gelogen. 67 00:04:14,255 --> 00:04:16,046 Gelogen? Waarover? 68 00:04:16,214 --> 00:04:18,156 Laat me raden. Hij rommelde met de boeken. 69 00:04:18,239 --> 00:04:21,159 Mijn God, is er dan niemand meer op Wall Street te vertrouwen? 70 00:04:21,242 --> 00:04:24,471 Hij heeft zelfs een uitstekende scorelijst als directeur. 71 00:04:24,639 --> 00:04:28,167 Hij loog op zijn curriculum vitae. Hij is geen registeraccountant. 72 00:04:28,250 --> 00:04:30,436 Heeft zelfs nooit economie gestudeerd. 73 00:04:30,619 --> 00:04:34,023 Hij loog waar hij studeerde en nu wordt hij ontslagen? 74 00:04:34,191 --> 00:04:37,103 Drybeck doet de boekhouding voor half Wall Street. 75 00:04:37,460 --> 00:04:41,322 Als bekend wordt dan een hoge medewerker een bedrieger is, raken ze klanten kwijt. 76 00:04:41,490 --> 00:04:44,403 We moeten dit snel doen en het stil houden. 77 00:04:46,165 --> 00:04:48,871 Ontspan, dat gaat jou niet gebeuren. 78 00:04:49,554 --> 00:04:51,759 Maar ik word wel ontslagen als Jessica erachter komt. 79 00:04:51,842 --> 00:04:53,900 Waarachter komt? 80 00:04:54,544 --> 00:04:57,016 Hij vertelde me net dat hij maagd is. 81 00:04:57,116 --> 00:05:00,638 Dat verbaast me helemaal niets. - Alles op zijn tijd, Mike. 82 00:05:00,928 --> 00:05:03,260 Heb je die uitsluitingpapieren? 83 00:05:34,181 --> 00:05:38,632 Vertaling en Sync: Désirée, Quetsbeek, minouhse Controle: Désirée en minouhse 84 00:05:56,315 --> 00:06:00,502 Waar ga je heen, dame? - Pearson Hardman voor Mike Ross. 85 00:06:01,160 --> 00:06:02,803 Verwacht hij je? 86 00:06:02,886 --> 00:06:04,405 Nee, ik kom dit alleen afgeven. 87 00:06:04,488 --> 00:06:06,425 Geen afspraak. Ik kan je niet laten doorlopen. 88 00:06:07,350 --> 00:06:10,444 Zie ik eruit als een terrorist? - Zie ik eruit of ik mijn baan kwijt wil? 89 00:06:13,897 --> 00:06:15,182 Kom je Mike opzoeken? 90 00:06:15,265 --> 00:06:17,284 Zoiets, ik wil gewoon... Ik wilde dit kostuum afgeven. 91 00:06:17,367 --> 00:06:19,920 Harvey belde gisteravond laat. Een of ander groot noodgeval. 92 00:06:20,020 --> 00:06:22,823 Mike bleef de hele nacht op. Overigens, kan jij me helpen, 93 00:06:22,906 --> 00:06:25,459 ik ben al te laat voor mijn werk. - Natuurlijk. 94 00:06:25,965 --> 00:06:27,194 Dank je. 95 00:06:31,982 --> 00:06:34,302 Wil je Mike zeggen dat ik de sleutel onder de mat heb achtergelaten? 96 00:06:34,385 --> 00:06:35,870 Absoluut. 97 00:06:35,953 --> 00:06:39,117 Hartelijk dank, Rachel. Je bent geweldig. 98 00:07:00,610 --> 00:07:02,963 Ik ben wakker. - Je vriendin kwam langs. 99 00:07:03,246 --> 00:07:06,032 Liet dit voor je achter. - Vriendin? 100 00:07:06,115 --> 00:07:07,500 Wonen jullie nu al samen? 101 00:07:07,583 --> 00:07:09,102 Wat? Nee. 102 00:07:09,185 --> 00:07:11,237 Wij... Zij is niet mijn... Wat kan jou het schelen? 103 00:07:11,320 --> 00:07:14,407 Doe ik niet, wat was gisteravond het grote noodgeval? 104 00:07:14,858 --> 00:07:18,178 Harvey ontslaat vanochtend een grote directeur van onze accountants. 105 00:07:18,261 --> 00:07:19,746 Stan Jacobson? 106 00:07:19,829 --> 00:07:22,048 Ja, hoezo? Ken je hem? 107 00:07:22,131 --> 00:07:24,322 Nee, hij was net bij de receptie toen ik binnenkwam. 108 00:07:25,201 --> 00:07:27,254 Mijn God. Ik moet me omkleden. 109 00:07:27,337 --> 00:07:29,823 Ik zal hem zeggen dat je eraan komt. 110 00:07:42,351 --> 00:07:44,470 Beoordelingen, PZ richtlijnen, 111 00:07:44,553 --> 00:07:46,038 uitsluitingpapieren en Stan zit in de wachtkamer. 112 00:07:46,121 --> 00:07:48,774 Heb je vannacht hier geslapen? - Ik zou het geen slapen noemen. 113 00:07:48,857 --> 00:07:51,911 Hoe kom je aan dat kostuum? - Rachel. 114 00:07:51,994 --> 00:07:54,247 Ik bedoel, Jenny gaf het beneden aan Rachel. 115 00:07:54,330 --> 00:07:57,885 Ze bleef gisteren slapen. Jenny, niet Rachel. 116 00:07:57,968 --> 00:07:59,587 Moet ik er echt bij zijn als je die kerel ontslaat? 117 00:07:59,670 --> 00:08:01,254 Je wil toch leren hoe het gaat, toch? 118 00:08:01,472 --> 00:08:05,628 Ik heb zijn beoordelingen gelezen, Harvey. Hij is slim, getalenteerd en loyaal. 119 00:08:05,711 --> 00:08:07,797 Je vindt het zielig voor hem. Ik ben geschokt. 120 00:08:07,880 --> 00:08:09,806 Waar is mijn harde bewijs? 121 00:08:10,549 --> 00:08:12,835 De achtergrondcontrole dat bevestigd dat Stan loog over zijn geloofsbrieven? 122 00:08:12,918 --> 00:08:15,071 Het is nooit binnengekomen. 123 00:08:15,154 --> 00:08:17,166 Komt eraan. 124 00:08:20,127 --> 00:08:22,513 Kom binnen. - Kan je mij ergens mee helpen? 125 00:08:22,596 --> 00:08:25,750 Ik heb die fax voor Harvey nodig en het... - Goedemorgen. 126 00:08:26,393 --> 00:08:28,452 Goedemorgen, hij heeft een... - Je weet het, nietwaar? 127 00:08:28,535 --> 00:08:30,670 Ik wed dat iedereen het weet. 128 00:08:31,772 --> 00:08:33,696 Wat weet? 129 00:08:34,909 --> 00:08:36,828 Jij je wenkbrauwen waxt? 130 00:08:36,911 --> 00:08:39,379 Ik was vannacht bij de allermooiste vrouw. 131 00:08:40,681 --> 00:08:42,500 Heeft zij je wenkbrauwen gewaxt? 132 00:08:42,583 --> 00:08:46,438 We hebben een hoop dingen vannacht gedaan en waxen was daar niet bij. 133 00:08:46,521 --> 00:08:48,506 Als je begrijpt wat ik bedoel. 134 00:08:49,690 --> 00:08:51,576 Dat is geweldig. Ik ben hier om te vragen... 135 00:08:51,659 --> 00:08:53,278 Ze heet Charisse en we hebben zoveel gemeen. 136 00:08:53,361 --> 00:08:55,547 Mike, er was een... 137 00:08:55,630 --> 00:08:57,176 Er was een... 138 00:08:59,334 --> 00:09:01,853 Een chemie, wanneer onze lichamen elkaar raakten. 139 00:09:01,936 --> 00:09:05,372 Ik wil hierover echt niet met jou praten. - Kom op, we zijn beide jongens, toch? 140 00:09:05,472 --> 00:09:08,192 Kleedkamerpraat op kantoor, zorgt voor een beetje binding tussen de mannen 141 00:09:08,275 --> 00:09:11,195 Dat is gek, ik hoor net mijn naam. Hoorde je dat? lemand roept me. 142 00:09:11,278 --> 00:09:13,957 Ik ga... Een ogenblik, goed? 143 00:09:14,715 --> 00:09:16,767 Hij is waarschijnlijk nog maagd. 144 00:09:16,850 --> 00:09:18,102 Mr Jacobson. 145 00:09:18,185 --> 00:09:20,437 Mike Ross, Harvey's medewerker. Sorry voor het wachten. 146 00:09:20,520 --> 00:09:23,604 Nog een paar minuten, goed? Oké, geweldig. Dank je. 147 00:09:24,424 --> 00:09:27,044 Ja, ik begrijp het. Je kantoor kon geen kopie vinden. 148 00:09:27,127 --> 00:09:31,403 Kun je me de naam geven van het bedrijf die jullie voor achtergrondcontrole gebruikte? 149 00:09:31,865 --> 00:09:34,185 Oké, geweldig. Nee. Dat is geweldig. 150 00:09:34,268 --> 00:09:36,454 Ik vind het nummer zelf. Bedankt. 151 00:09:36,537 --> 00:09:39,389 Sally, dit is Mike Ross van Pearson Hardman. 152 00:09:39,472 --> 00:09:42,325 Ik bel over een achtergrondcontrole die jullie gedaan hebben. 153 00:09:42,921 --> 00:09:46,996 Zeker, je kan medewerking weigeren, maar dan maak je een vergissing. 154 00:09:47,653 --> 00:09:49,498 Sally, wacht heel even. 155 00:09:50,783 --> 00:09:53,971 Nee, Stan komt over een paar minuten. 156 00:09:54,054 --> 00:09:56,945 Hij is op het toilet. Goed. 157 00:09:58,759 --> 00:10:01,379 Sally, ben je er nog? Laten we dit doen. 158 00:10:01,462 --> 00:10:04,917 Ik ga je een dwangbevel faxen die in nu in mijn hand heb 159 00:10:05,000 --> 00:10:07,917 die je aan jouw baas kan laten zien en dan we... 160 00:10:09,305 --> 00:10:10,756 Geweldig. 161 00:10:11,351 --> 00:10:13,377 Ik stuur je nu mijn faxnummer. 162 00:10:14,242 --> 00:10:15,443 Mooi. 163 00:10:27,510 --> 00:10:29,573 Zijn we klaar? - Ja, mijn excuses daarvoor. 164 00:10:29,656 --> 00:10:33,102 Geen probleem. Ik ken jou, trouwens. 165 00:10:33,428 --> 00:10:35,887 7611053. 166 00:10:37,132 --> 00:10:39,915 Je medewerkerscode. Ik herinner iedereen op die manier. 167 00:10:40,269 --> 00:10:43,456 Hoe dan ook, jij brengt me naar Harvey, ik kan niet wachten. 168 00:10:44,022 --> 00:10:46,492 Waarom is dat? - Zijn ballen. 169 00:10:47,209 --> 00:10:50,797 Zijn gesigneerde. Ik ben een honkbalfan. - Juist, echt? 170 00:10:50,880 --> 00:10:54,601 Zeker, als ik geen accountant was zou ik een eredivisie scout zijn. 171 00:10:54,684 --> 00:10:57,804 Ik kan je alles vertellen wat je wil weten door alleen naar iemands cijfers te kijken. 172 00:10:57,887 --> 00:11:00,840 Bijvoorbeeld, slagsnelheid tegen strike-out tijdens de voorjaarstraining... 173 00:11:00,923 --> 00:11:02,575 Wil je misschien lopen en praten? 174 00:11:07,896 --> 00:11:10,915 Stan Jacobson. - Mr Specter, een genoegen. 175 00:11:10,998 --> 00:11:12,584 Stan, leuk je te ontmoeten. Heeft Mike al... 176 00:11:12,667 --> 00:11:14,052 Mijn God. 177 00:11:14,135 --> 00:11:17,222 Mijn God. Is dat hem? 178 00:11:17,305 --> 00:11:19,591 Jeter. 179 00:11:19,674 --> 00:11:21,826 Hank Aaron. 180 00:11:21,909 --> 00:11:25,596 Nee toch, Maris? Dat is niet nummer 61, toch? 181 00:11:25,679 --> 00:11:28,810 Nee, maar gesigneerd door Tracy... - Stallard. 182 00:11:30,218 --> 00:11:32,270 Grote honkbalfan. 183 00:11:32,353 --> 00:11:35,574 Stan, waarom kom je niet even zitten. - Zal ik water voor ons halen? 184 00:11:36,601 --> 00:11:39,994 Sorry, als ik begin over honkbal, kan ik niet stoppen. 185 00:11:41,363 --> 00:11:45,069 Ik weet hoe kostbaar je tijd is. Ik doe de boeken. 186 00:11:45,267 --> 00:11:47,353 Nu we het erover hebben, je assistent vertelde me 187 00:11:47,436 --> 00:11:49,889 dat je wilde praten over iets in je laatste controle. 188 00:11:49,972 --> 00:11:51,916 Ik kan echt water gebruiken. 189 00:11:53,508 --> 00:11:56,362 Stan, je bent niet hier vanwege de boekhouding. 190 00:11:56,445 --> 00:11:58,957 Je bent hier omdat je ontslagen wordt. 191 00:11:59,614 --> 00:12:01,066 Wat? 192 00:12:01,120 --> 00:12:03,775 Het is niet zo verrassend als je begrijpt waarom. 193 00:12:03,875 --> 00:12:06,037 De firma heeft kortgeleden je achtergrond onderzocht. 194 00:12:06,120 --> 00:12:08,538 Ze weten dat je loog over het accountantsexamen. 195 00:12:08,773 --> 00:12:11,375 Je werd aangenomen vanwege je uitstekende geloofspapieren 196 00:12:11,458 --> 00:12:14,371 maar de werkelijkheid is dat ze nooit bestonden. 197 00:12:18,265 --> 00:12:20,884 Ik heb daar negen jaar gewerkt. 198 00:12:20,967 --> 00:12:23,002 Mijn werk was niets anders dan... 199 00:12:24,237 --> 00:12:27,390 Waarom doet het er nu toe? - Je hebt tijdens je hele carrière geknoeid. 200 00:12:27,473 --> 00:12:30,393 De aansprakelijkheid die dat geeft... - Nee, ik accepteer dit niet. 201 00:12:30,476 --> 00:12:33,296 Neem diep adem. Als je de ontslagvergoeding bekijkt, 202 00:12:33,379 --> 00:12:36,125 zul je zien dat het meer dan fair is. 203 00:12:36,782 --> 00:12:38,499 Fair? 204 00:12:38,951 --> 00:12:41,104 Denk je dat dit fair is? 205 00:12:41,187 --> 00:12:45,008 We begrijpen hoe moeilijk dit is, Stan. Hoe je je nu moet voelen. 206 00:12:45,091 --> 00:12:47,661 Je hebt geen idee hoe ik me nu voel. 207 00:12:49,543 --> 00:12:53,262 Voor alle duidelijkheid, je ontkent niet wat we je voorleggen? 208 00:12:53,599 --> 00:12:57,836 Je bedoelt dat ik loog toen Drybeck mij in dienst nam? 209 00:13:01,374 --> 00:13:02,794 Nee. 210 00:13:04,177 --> 00:13:06,597 Maar ik ben ook geen oplichter. Ik ben naar de universiteit geweest. 211 00:13:07,623 --> 00:13:09,033 Ik kon me niet veroorloven af te studeren. 212 00:13:09,116 --> 00:13:12,449 Niemand heeft zich eerder beklaagd, omdat ik zo goed met cijfers ben. 213 00:13:15,656 --> 00:13:18,188 Dan komen ze er ineens achter. 214 00:13:18,859 --> 00:13:20,659 Dat deden ze niet. 215 00:13:22,541 --> 00:13:25,150 Het achtergrondonderzoek is vijf jaar oud. 216 00:13:25,956 --> 00:13:28,385 Wat? Dat begrijp ik niet. 217 00:13:29,078 --> 00:13:30,929 Is dit het origineel? 218 00:13:32,005 --> 00:13:35,505 Dus Tori wist dit de hele tijd? 219 00:13:37,745 --> 00:13:39,731 Dit is hetzelfde als met Paula gebeurd is. 220 00:13:39,814 --> 00:13:41,733 Wie? - Paula. 221 00:13:41,816 --> 00:13:45,471 Ontdekte wat verborgen inkomsten, de boeken klopten niet, zij bracht ze bij mij. 222 00:13:45,554 --> 00:13:46,939 Voor ik het wist was ze weg. 223 00:13:47,022 --> 00:13:49,642 Ik vroeg Tori ernaar, vervolgens werd ik uitgesloten van vergaderingen. 224 00:13:49,725 --> 00:13:52,311 Ze proberen iets te verbergen. Ze ontslaan me zodat ze dat kunnen. 225 00:13:52,801 --> 00:13:54,146 Waar ga jij heen? 226 00:13:54,229 --> 00:13:56,548 Ik onderteken geen overeenkomst. Maak je een grapje? 227 00:13:56,631 --> 00:13:58,645 Ik word op een zijspoor gezet. 228 00:13:59,134 --> 00:14:00,819 Moet ik achter hem aangaan? - Nee. 229 00:14:00,902 --> 00:14:03,508 Je hebt al genoeg gedaan. 230 00:14:07,644 --> 00:14:09,365 Je laat hem vertrekken? 231 00:14:09,556 --> 00:14:12,534 lemand vastbinden staat niet in mijn taakomschrijving. 232 00:14:13,107 --> 00:14:16,371 Hoe zit het met je medewerker, degene die het achtergrondonderzoek deelde? 233 00:14:16,454 --> 00:14:18,941 Dat was een vertrouwelijk intern document. 234 00:14:19,024 --> 00:14:22,011 Stan had het nooit mogen zien. Waarom had jij het eigenlijk? 235 00:14:22,094 --> 00:14:24,465 Je dacht toch niet dat we hem ontslaan zonder bewijs, toch? 236 00:14:24,565 --> 00:14:26,649 Tori heeft gelijk. Stan had het niet mogen zien. 237 00:14:26,732 --> 00:14:29,685 Dan ben ik schuldig aan grondig zijn. Ik begrijp nog steeds niet waarom je niet 238 00:14:29,768 --> 00:14:32,855 ons de hele waarheid vertelde. Je wist het vijf jaar geleden al. 239 00:14:32,955 --> 00:14:36,357 Waarom deed je alsof het iets recents was? - Omdat ik het pas twee dagen weet. 240 00:14:36,440 --> 00:14:40,194 Wie vroeg om het achtergrondonderzoek? - Het is standaard, vraag personeelszaken. 241 00:14:40,277 --> 00:14:42,330 Is het standaard voor personeelszaken 242 00:14:42,413 --> 00:14:45,332 om iets een half decennium achter te houden voor de CEO? 243 00:14:45,415 --> 00:14:47,334 Wat beweer je? 244 00:14:48,159 --> 00:14:52,640 Wat Harvey probeert te zeggen is, gezien de snelheid waarmee we dit volbrachten, 245 00:14:53,023 --> 00:14:55,124 sommige details misschien verloren zijn gegaan. 246 00:14:55,224 --> 00:14:58,179 Wat ook verloren is gegaan, is dat Stan het ontslagpakket niet ondertekende 247 00:14:58,262 --> 00:15:00,315 wat ook een geheimhoudingverklaring inhield. 248 00:15:00,398 --> 00:15:03,986 Als hij besluit amok te maken, het hele punt is om negatieve publiciteit te voorkomen... 249 00:15:04,069 --> 00:15:08,423 Harvey zal Stan opsporen en ervoor zorgen dat hij zijn ontslagpakket 250 00:15:08,506 --> 00:15:11,426 en geheimhoudingsverklaring vandaag nog ondertekent. 251 00:15:12,002 --> 00:15:14,308 Je hebt mijn woord. 252 00:15:15,187 --> 00:15:17,913 Dank je. - Natuurlijk. 253 00:15:22,822 --> 00:15:25,284 We houden contact. - Alles komt goed, Tori. 254 00:15:28,487 --> 00:15:30,650 Ze liegt. Ze wist van Stan. 255 00:15:30,750 --> 00:15:33,522 Ze weet het al een lange tijd. - Waarom is dat voor ons van belang? 256 00:15:33,622 --> 00:15:36,351 Omdat ze misbruik van ons maakt. We worden gemanipuleerd om een werknemer 257 00:15:36,434 --> 00:15:39,592 te ontslaan en we mogen geen vragen stellen. 258 00:15:39,692 --> 00:15:43,124 Ik heb vragen. - Het antwoord is tien. 259 00:15:43,559 --> 00:15:46,378 Als in $10 miljoen per jaar... 260 00:15:46,478 --> 00:15:49,995 Het bedrag aan werk dat Drydeck aan deze firma geeft. 261 00:15:50,095 --> 00:15:52,501 Dat betekent dat jij afmaakt waarmee je bent begonnen. 262 00:15:52,584 --> 00:15:56,272 Zoek Stan en laat hem die papieren tekenen. 263 00:15:56,355 --> 00:15:59,943 Wat mij betreft, heeft die kleine medewerker van je de schuld aan dit alles. 264 00:16:00,026 --> 00:16:02,613 Het was een oprechte vergissing. - Hij heeft willens en wetens 265 00:16:02,696 --> 00:16:05,108 een vertrouwelijk document van een cliënt onthuld. 266 00:16:05,208 --> 00:16:08,029 Dat is geen vergissing. 267 00:16:08,502 --> 00:16:10,621 Hoeveel kansen ga je die jongen nog geven? 268 00:16:10,704 --> 00:16:13,324 Ik wist niet dat we een score bijhielden. 269 00:16:13,407 --> 00:16:16,804 Als dat het geval is, denk ik dat hij sterk terugkomt. 270 00:16:26,552 --> 00:16:29,873 Wat je ook doet, stop. - Wacht, dit moet je zien. 271 00:16:29,956 --> 00:16:32,509 Paula O'Neill, de oud-medewerker van Drybeck die Stan noemde, 272 00:16:32,592 --> 00:16:36,077 ze diende een ontslagzaak in, maar is toen mysterieus verdwenen. 273 00:16:36,454 --> 00:16:38,204 Echt? Laat me eens kijken. 274 00:16:40,696 --> 00:16:42,677 Kom met mij mee. 275 00:16:45,506 --> 00:16:48,354 Denk je dat er niets geks aan de hand is? - Dit is wat ik denk dat er aan de hand is. 276 00:16:48,454 --> 00:16:50,775 Je vindt Stan aardig omdat hij je aan jezelf doet denken. 277 00:16:50,875 --> 00:16:53,535 Dat betekent niet dat... - Je moet leren van wat er net gebeurd is. 278 00:16:53,635 --> 00:16:57,100 Tenminste dat iedereen, hoe waardevol ook, ontslagen kan worden. 279 00:16:57,183 --> 00:17:01,437 Ik kan, wat met Stan gebeurde, aan jeugdig enthousiasme wijten, maar Jessica niet. 280 00:17:01,520 --> 00:17:04,055 Als je hier wilt werken, kan je maar beter nu naar huis gaan 281 00:17:04,155 --> 00:17:06,008 want als zij je ziet... - Gaat ze me ontslaan? 282 00:17:06,091 --> 00:17:09,833 Die gewoonte van jou om elke cliënt aardig te vinden, brengt je nergens. 283 00:17:10,458 --> 00:17:13,616 Wil je bij deze firma werken? Je moet werken met feiten, bewijs 284 00:17:13,699 --> 00:17:15,854 informatie die standhoudt. 285 00:17:16,205 --> 00:17:18,738 Dat is wat een echte advocaat doet. 286 00:17:39,282 --> 00:17:42,213 Volg je mij? - Je hoeft geen speurder te zijn om te weten 287 00:17:42,296 --> 00:17:45,181 dat je volgende stap is om een andere advocaat te vinden. 288 00:17:45,264 --> 00:17:47,283 Bopal en Williams. 289 00:17:47,811 --> 00:17:50,087 Het is een goede firma. Niet zo'n erg aardig stel. 290 00:17:50,170 --> 00:17:52,456 Ze hebben je gebeld. Dat is tegen advocaat-cliënt privilege. 291 00:17:52,539 --> 00:17:56,393 Niemand breekt de wet, goed? Mijn assistent heeft een netwerk van andere assistenten 292 00:17:56,476 --> 00:17:57,927 die haar alles vertellen wat ze wil weten, 293 00:17:58,010 --> 00:18:00,396 zoals wanneer iemand belt voor een spoedafspraak. 294 00:18:00,624 --> 00:18:03,600 Je bent dit vergeten toen je wegging. - Ik zei dat ik niets onderteken. 295 00:18:03,683 --> 00:18:06,603 Het is niet om te ondertekenen. Het is een rechtszaak. 296 00:18:07,397 --> 00:18:09,439 Je werkte negen jaar lang bij Drybeck, 297 00:18:09,622 --> 00:18:14,097 had 80 cliënten, deed honderden aangiftes en bevocht 27 controles. 298 00:18:14,984 --> 00:18:19,418 Gezien de recent ontdekte oplichting kan alles nu in twijfel worden getrokken. 299 00:18:20,491 --> 00:18:23,052 Je wordt aangeklaagd voor het terugbetalen van de kosten in de laatste negen jaar, 300 00:18:23,135 --> 00:18:26,255 en alle bijkomende kosten die ontstaan door de schade die je hebt aangericht. 301 00:18:27,036 --> 00:18:28,743 Dit is... 302 00:18:29,441 --> 00:18:31,127 Dit maakt me bankroet. 303 00:18:31,210 --> 00:18:33,778 Of je neemt wat achter deur twee zit. 304 00:18:37,264 --> 00:18:39,135 Het is Aberdeen. - Wie? 305 00:18:39,834 --> 00:18:42,104 Niet een wie. Het is een wat. Drybeck doet zaken met ze. 306 00:18:42,187 --> 00:18:44,607 Ik denk dat daar het probleem ligt. - Je snapt het niet, goed? 307 00:18:44,690 --> 00:18:48,111 Ik vertrek met één van de twee, als het de rechtszaak is, 308 00:18:48,194 --> 00:18:52,136 het eerste wat je vrienden daarboven vragen is een flink vet voorschot. 309 00:18:52,236 --> 00:18:54,818 Als je ze dan vertelt dat Harvey Specter degene is die je aanklaagt, 310 00:18:54,901 --> 00:18:56,853 zul je de kleur uit hun gezicht zien trekken. 311 00:18:56,936 --> 00:18:59,012 Wat wil je doen? 312 00:19:04,813 --> 00:19:06,128 Dit is niet cool. 313 00:19:06,211 --> 00:19:09,031 Je laat me de hele nacht alleen en zegt dat je zo terug bent. 314 00:19:09,114 --> 00:19:10,966 Je hebt me niet eens bedankt voor het afgeven van het pak. 315 00:19:11,049 --> 00:19:13,235 Ik heb een zware dag gehad, Jenny. 316 00:19:13,318 --> 00:19:16,186 Je kon me niet eens bellen? - Ik ben bijna ontslagen, goed? 317 00:19:16,981 --> 00:19:21,076 Wat is er gebeurd? - Het is niet de moeite om uit te leggen. 318 00:19:22,861 --> 00:19:25,793 Ik moet bewijs vinden dat onze accountants ergens mee bezig zijn. 319 00:19:25,893 --> 00:19:28,284 Ik heb een vrouw gevonden, die een ontslagprocedure startte 320 00:19:28,367 --> 00:19:30,219 tegen hen, maar zij heeft me doorgestuurd naar haar advocaat. 321 00:19:30,302 --> 00:19:32,789 Heb je ze gebeld? - Ja, maar het is een enorme firma. 322 00:19:32,872 --> 00:19:35,826 Unger en Macy. Ze namen mijn gesprek niet aan. 323 00:19:35,909 --> 00:19:37,161 Waarom niet? 324 00:19:37,444 --> 00:19:40,190 Omdat er een vertrouwelijkheidclausule in de overeenkomst zit. 325 00:19:40,290 --> 00:19:41,554 Dus? 326 00:19:41,649 --> 00:19:45,070 Dat betekent dat ze dergelijke details niet kunnen delen. 327 00:19:45,153 --> 00:19:47,940 Ik dacht dat alle advocaten stiekem dat soort dingen delen. 328 00:19:48,023 --> 00:19:50,950 Jullie zitten allemaal in dezelfde club, toch? 329 00:19:52,360 --> 00:19:54,412 Wat? Dat is niet gek om aan te nemen. 330 00:19:55,563 --> 00:19:58,339 Dat is helemaal niet gek, omdat... 331 00:20:01,758 --> 00:20:05,464 Unger en Macy hebben bijna net zoveel Harvard studenten als wij, dat betekent... 332 00:20:05,564 --> 00:20:08,873 Ze zijn op de bijeenkomst vanavond. - Er zijn twee dingen die advocaten graag doen. 333 00:20:08,973 --> 00:20:10,542 Drinken en praten. 334 00:20:14,215 --> 00:20:17,001 Mike Ross, de klas van 2011. 335 00:20:18,553 --> 00:20:21,874 Je staat niet op de lijst. Heb je een I.D.? Dan kijk ik even in de computer. 336 00:20:21,957 --> 00:20:25,612 Mijn Harvard I.D.? - Wat was je naam ook alweer? 337 00:20:25,695 --> 00:20:28,601 Michael Ross van Pearson Hardman. 338 00:20:30,210 --> 00:20:33,286 Denk je dat ze Harvey ook om zijn I.D. vragen, als hij hier naartoe komt? 339 00:20:33,907 --> 00:20:37,825 Harvey Specter? Werkt je met Harvey Specter? 340 00:20:39,776 --> 00:20:42,797 Ik ben zijn medewerker. Ik kan hem bellen, als je wilt. 341 00:20:42,880 --> 00:20:45,974 Vertelt hem maar niet, dat ik het je lastig maakte. 342 00:20:46,884 --> 00:20:48,254 Welkom. 343 00:20:51,957 --> 00:20:56,222 Dit ga ik niet overleven. - Diep inademen. Het komt goed. 344 00:21:10,677 --> 00:21:13,237 Ik heb de getekende ontslagpapieren op mijn bureau gezien. 345 00:21:13,612 --> 00:21:16,047 Ik heb voor Tori een bericht achtergelaten. - Ik heb haar gesproken. 346 00:21:16,147 --> 00:21:19,235 Ze is opgelucht, maar nog niet erg vergevingsgezind. 347 00:21:19,318 --> 00:21:21,737 Heb jij wel eens gehoord van Aberdeen Solutions? 348 00:21:21,820 --> 00:21:24,092 Drybeck noemde het een adviesbureau. 349 00:21:24,192 --> 00:21:27,309 Ze factureren ons elke maand voor hun diensten. 350 00:21:27,926 --> 00:21:29,377 Wat betekent dat? 351 00:21:29,477 --> 00:21:31,380 Vraag het na bij de boekhouding. - Heb ik gedaan. 352 00:21:31,463 --> 00:21:35,718 Zij weten alleen hoeveel we betalen, dus ik heb Aberdeen zelf gebeld. 353 00:21:35,801 --> 00:21:38,188 Ik kreeg een antwoordapparaat. 354 00:21:38,288 --> 00:21:40,722 Zes berichten achtergelaten, niet teruggebeld. 355 00:21:40,922 --> 00:21:43,729 Stan heeft het bedrijf genoemd. Er klopt iets niet. 356 00:21:45,245 --> 00:21:47,553 Bedoel je dat je onze cliënt wilt onderzoeken? 357 00:21:47,653 --> 00:21:50,401 Ze zijn ook onze accountants. - Tori is ook een vriendin. 358 00:21:52,384 --> 00:21:55,340 Harvey, als je gesnapt wordt... - Ik word niet gesnapt. 359 00:21:58,023 --> 00:22:02,028 Ik raad je dringend aan om dit niet te doen. 360 00:22:04,095 --> 00:22:07,571 Ik laat je niet weten, wat ik niet vond, nadat ik het niet onderzocht heb. 361 00:22:22,081 --> 00:22:24,968 Zullen we de rest van de afgestudeerden uit 2010 voor een foto roepen? 362 00:22:25,451 --> 00:22:28,856 De rest? Dit is 2011. - Is hij niet uit de klas van 2010? 363 00:22:34,525 --> 00:22:37,613 Nee, ik was 2011. - Jij zat niet bij ons. 364 00:22:38,796 --> 00:22:42,322 Rudy, ik ben het Mike. We zijn vaak samen opgetrokken. 365 00:22:42,357 --> 00:22:43,586 Waar? 366 00:22:44,769 --> 00:22:47,465 Misschien had ik iemand anders in gedachten, sorry. 367 00:22:48,173 --> 00:22:49,978 Heeft iemand die vent hier wel eens eerder gezien? 368 00:22:55,046 --> 00:22:56,432 Ik heb nog geen geluk gehad. 369 00:22:56,515 --> 00:22:59,735 Ik wou dat ik iets anders kon zeggen, maar voor mij geldt hetzelfde. 370 00:23:00,518 --> 00:23:03,940 Jij doet of je iemand anders bent, dat wilde ik ook. Het is grappig. 371 00:23:04,123 --> 00:23:08,380 Met dat accent? - Oké, ik stop ermee. 372 00:23:09,463 --> 00:23:11,734 Wat? - Je bent geweldig. 373 00:23:16,137 --> 00:23:19,191 Dat is Brian Jennings. - Wie is Brian Jennings? 374 00:23:19,374 --> 00:23:21,493 Ik heb zijn gezicht gezien op de website van Unger en Macy. 375 00:23:21,576 --> 00:23:23,243 Waar wacht je nog op? Ga dan. 376 00:23:32,054 --> 00:23:34,540 Tien dagen voor wildplassen. 377 00:23:34,623 --> 00:23:38,026 Volgende keer als u moet plassen op Times Square, loop een hotel in. 378 00:23:40,429 --> 00:23:42,096 Vijf minuten pauze. 379 00:23:48,838 --> 00:23:50,390 Lang geleden, Anthony. 380 00:23:51,541 --> 00:23:54,261 Jij verblijft bij de hoogvliegers op Center Street. 381 00:23:54,944 --> 00:23:58,265 Wat doe je bij de avondrechtbank? - Ik heb een gunst nodig. 382 00:23:59,648 --> 00:24:01,000 Wat voor gunst? 383 00:24:01,083 --> 00:24:03,736 Eén die toegang tot verzegelde documenten van de rechtbank vereist. 384 00:24:03,919 --> 00:24:05,973 Kan het tot morgen wachten? Ik heb een achterstand van... 385 00:24:06,056 --> 00:24:08,275 Toen jij twee jaar geleden midden in de nacht bij me kwam, 386 00:24:08,358 --> 00:24:10,979 zei ik toen, dat het tot morgen moest wachten? 387 00:24:13,062 --> 00:24:14,516 Mijn kamer. 388 00:24:18,466 --> 00:24:22,287 Dit is een verrassing. Wie had ooit gedacht, dat wij samen zouden daten? 389 00:24:23,800 --> 00:24:25,591 Is ze je niet opgevallen bij binnenkomst? 390 00:24:25,674 --> 00:24:29,062 Ze is bloedmooi en ze kan het goed vinden met jouw vriendin. 391 00:24:32,514 --> 00:24:34,036 Kom, dan stel ik je even voor. 392 00:24:34,136 --> 00:24:37,869 Charisse, schatje, dit is één van mijn medewerkers, Mike Ross. 393 00:24:38,252 --> 00:24:41,139 Fijn je te ontmoeten en ik ben verliefd op jouw date. 394 00:24:41,722 --> 00:24:45,443 Echt, ze had het over haar werk met aapjes, fascinerend. 395 00:24:45,926 --> 00:24:48,913 Zijn ze echt net zo slim als wij? - Slimmer. 396 00:24:50,196 --> 00:24:52,816 Ik heb geen kans bij hem gehad. 397 00:24:53,099 --> 00:24:55,787 Ik moet even naar het toilet. Excuseer me. 398 00:24:57,870 --> 00:25:02,293 Apen zijn niet slimmer dan mensen, sorry. - Dat ligt eraan welke mensen je bedoelt. 399 00:25:04,512 --> 00:25:05,998 Naam van de zaak en geschatte datum? 400 00:25:06,581 --> 00:25:09,669 Aberdeen versus Paula O'Neill, ongeveer zes maanden geleden. 401 00:25:10,952 --> 00:25:12,371 Eens kijken. 402 00:25:12,554 --> 00:25:17,042 Ze waren betrokken als dochter van Drybeck bij een zaak over onrechtmatig ontslag. 403 00:25:17,425 --> 00:25:18,843 Dat is waar ik naar zoek. 404 00:25:18,926 --> 00:25:22,015 Ik kan dit niet uitprinten, het wordt bijgehouden. Kom even kijken. 405 00:25:23,498 --> 00:25:26,051 Is dat wat je zoekt? - Ja, dat is het. 406 00:25:27,334 --> 00:25:28,989 Wat is dat? 407 00:25:31,472 --> 00:25:35,025 Dat verwijst naar een ander dossier gerelateerd aan Aberdeen. 408 00:25:35,108 --> 00:25:36,495 Klik er eens op. 409 00:25:37,478 --> 00:25:40,900 Hier staat dat ze ontbinding aangevraagd hebben, en wel vandaag. 410 00:25:41,283 --> 00:25:44,036 Het hele bedrijf? - Dat staat er. 411 00:25:44,119 --> 00:25:47,343 Ze zijn officieel opgedoekt. - Ik heb nog een gunst nodig. 412 00:25:50,326 --> 00:25:52,379 Het is geweldig dat je iemand gevonden hebt buiten onze branche 413 00:25:52,380 --> 00:25:54,849 die in de echte wereld werk heeft. - Waarom zeg je dat? 414 00:25:55,132 --> 00:25:58,618 Ik zit de hele dag vast in een rechtszaak, of een kantoor, of de rechtbank. 415 00:25:58,701 --> 00:26:01,049 Het lijkt me heerlijk om in de natuur te vertoeven. Toch, Mike? 416 00:26:01,304 --> 00:26:03,223 Ik vind het geweldig dat je advocaat bent. 417 00:26:05,027 --> 00:26:09,195 Ik zou graag eens zien waar je werkt. - Echt? 418 00:26:10,878 --> 00:26:15,366 Ik voel me opeens niet zo lekker. Kunnen we zo gaan? 419 00:26:15,649 --> 00:26:17,203 Nu meteen? 420 00:26:17,486 --> 00:26:19,838 Geweldig je ontmoet te hebben. Nog een fijne avond. 421 00:26:22,524 --> 00:26:26,948 Waarom zei je dat niet eerder? - Ik moest eerst dit bemachtigen. 422 00:26:27,731 --> 00:26:30,484 Dat is die vent van die firma toch? Dat is zijn werknemerspasje. 423 00:26:30,567 --> 00:26:32,052 Heeft hij jou dit gegeven? - Nee, ik heb het gestolen. 424 00:26:34,338 --> 00:26:36,590 Je kunt de hele avond proberen die vent te benaderen, 425 00:26:36,673 --> 00:26:39,259 of je kunt zijn kantoor binnenlopen en een kijkje nemen. 426 00:26:49,419 --> 00:26:53,955 Ik kan ook bijna mijn ogen niet openhouden. Dit rechtsdocument is waardeloos. 427 00:27:19,610 --> 00:27:21,029 Je bent echt gekomen. 428 00:27:21,912 --> 00:27:24,444 Jij moet Harvey Specter zijn. 429 00:27:25,386 --> 00:27:27,282 Joe, was het toch? 430 00:27:27,283 --> 00:27:28,968 Heeft je vriend je bijgepraat over de aangeboden deal? 431 00:27:29,051 --> 00:27:30,704 Even voor de duidelijkheid. 432 00:27:30,987 --> 00:27:32,807 Je hebt hem gesnapt bij het doorzoeken van dossiers, 433 00:27:32,888 --> 00:27:35,341 maar in plaats van de politie te bellen, wil je dat ik je afkoop? 434 00:27:35,424 --> 00:27:38,443 Dat heb ik niet gezegd. Dat zei hij. 435 00:27:39,326 --> 00:27:43,715 Als ik een aanklacht voor afpersing wil indienen, is het dus van horen zeggen'? 436 00:27:44,198 --> 00:27:47,151 Als je tien jaar voor een advocatenfirma werkt, leer je wel eens wat, en dat is goed, 437 00:27:47,234 --> 00:27:49,220 want je kunt zo verdomd veel geld verdienen. 438 00:27:49,303 --> 00:27:51,088 Op één of andere manier denk ik dat je prima rondkomt. 439 00:27:51,171 --> 00:27:55,894 Ik zeg alleen dat er op jullie speelniveau altijd gespioneerd wordt. Daarom weet ik 440 00:27:56,377 --> 00:27:58,096 dat jullie alles doen om jullie geheimen te beschermen. 441 00:27:58,279 --> 00:28:03,869 Eigenlijk, Joe Speena van 2561 Clover Lane, Astoria, Queens, moeten we dat allemaal. 442 00:28:04,352 --> 00:28:07,638 Zoals de gezamenlijke belastingaangiftes, die je de laatste zes jaar ingediend hebt, 443 00:28:07,721 --> 00:28:11,609 terwijl je niet meer bij je vrouw woont. De FIOD kan je daarvoor ruïneren. 444 00:28:12,092 --> 00:28:14,612 Denk je dat je de eerste bent, die probeert mij af te persen, Joe? 445 00:28:14,995 --> 00:28:16,705 Want dit is mijn speelniveau. 446 00:28:17,906 --> 00:28:21,151 Jij bent een beveiligingsbeambte, die van risico's houdt. Daar hou ik van. 447 00:28:21,534 --> 00:28:23,117 We gaan het dus zo doen. 448 00:28:23,217 --> 00:28:26,591 Dit is een royale donatie voor Joey junior's sportteam. 449 00:28:26,774 --> 00:28:30,327 Als het daar komt, komt het daar. Als het dat niet komt, komt het niet. 450 00:28:30,610 --> 00:28:34,047 De volgende keer dat we elkaar spreken, zal ik degene zijn die een gunst wil. 451 00:28:41,422 --> 00:28:45,177 Moet ik je echt terugbetalen? - Begin maar met uitleggen. 452 00:28:45,760 --> 00:28:48,212 Je zei dat ik bewijs moest zoeken, dus ik ben gaan zoeken. 453 00:28:48,295 --> 00:28:50,047 Door bij een andere advocatenfirma in te breken? 454 00:28:50,230 --> 00:28:52,183 Is dat echt erger dan het omkopen van een beveiligingsbeambte? 455 00:28:52,266 --> 00:28:55,386 Ten eerste heb ik hem niet omgekocht. Ten tweede, als ik hem niet had omgekocht, 456 00:28:55,569 --> 00:28:56,888 zou jij nu in de gevangenis zitten. 457 00:28:58,271 --> 00:28:59,523 Jij denkt dat ik misschien gelijk heb over Stan. 458 00:28:59,906 --> 00:29:02,526 Ik heb nooit gezegd dat je het mis had. Ik zei dat we bewijs moesten hebben. 459 00:29:03,509 --> 00:29:04,795 Heb jij dan iets gevonden? 460 00:29:05,578 --> 00:29:09,266 Drybeck heeft 13 maanden geleden een plankbedrijf gekocht. 461 00:29:09,349 --> 00:29:11,201 Wat is een plankbedrijf? 462 00:29:11,284 --> 00:29:16,007 Een bedrijf dat alleen op papier bestaat zodat eigenaren hun activa kunnen verbergen. 463 00:29:16,490 --> 00:29:19,076 Heet dat niet een blank bedrijf? - Nee, het is een plankbedrijf. 464 00:29:19,659 --> 00:29:21,578 Neem een blank bedrijf, geef het een bankrekening, 465 00:29:21,661 --> 00:29:26,027 kredietgeschiedenis, belastingteruggaven en laat het jarenlang rijpen 466 00:29:26,127 --> 00:29:29,409 op de plank. lemand koopt het, voegt zijn naam in, 467 00:29:29,763 --> 00:29:33,626 en ze bezitten een gevestigd bedrijf met een voorgeschiedenis. 468 00:29:34,009 --> 00:29:37,096 Als iemand zich erin verdiept, doeken ze het op en beginnen opnieuw. 469 00:29:37,179 --> 00:29:39,566 Is dat legaal? - Plankbedrijven zijn legaal. 470 00:29:39,849 --> 00:29:42,037 Ik denk echter dat Tori's plankbedrijf dat niet is. 471 00:29:42,720 --> 00:29:44,073 Wacht eens even. Heet het Aberdeen? 472 00:29:45,156 --> 00:29:48,478 Ik heb het op een lijst met 37 andere managementbedrijven gezien, 473 00:29:48,561 --> 00:29:51,666 allemaal gerelateerd aan Drybeck in die zaak van onrechtmatig ontslag. 474 00:29:53,931 --> 00:29:56,284 Als we terug zijn op kantoor, moet je een juridische grond zoeken, 475 00:29:56,367 --> 00:29:58,586 waarop we die dossiers kunnen opvragen. 476 00:29:58,669 --> 00:30:02,823 Doe ik. Moet ik je echt terugbetalen? - Elke cent. 477 00:30:03,606 --> 00:30:06,076 Wacht eens even. Hoeveel zat er in die envelop? 478 00:30:14,248 --> 00:30:16,851 Wat doen jullie allemaal bij mijn bureau? - Moet je dit eens kijken. 479 00:30:25,625 --> 00:30:27,478 Is dat Louis? - In de lobby. 480 00:30:27,561 --> 00:30:30,715 Is dat een beveiligingscamera? Live? Waar zijn jullie mee bezig? 481 00:30:30,798 --> 00:30:33,584 Dit is van gisteravond. De beveiliging heeft dit vanmorgen aan Louis gestuurd. 482 00:30:34,167 --> 00:30:36,154 Waarom kijken we ernaar op mijn computer? 483 00:30:36,237 --> 00:30:38,356 We gaan geen risico nemen door op de onze te kijken. 484 00:30:38,439 --> 00:30:41,526 ledereen kent jouw paswoord. - Hoe kan iedereen mijn paswoord weten? 485 00:30:41,609 --> 00:30:43,995 ROSS999. Makkelijk te breken. 486 00:30:44,978 --> 00:30:47,732 999 vermeerdert de kansen dat... - Stil, dit is het. 487 00:30:56,789 --> 00:30:58,585 Wat heeft hij tegen haar gezegd? 488 00:30:58,590 --> 00:31:01,610 Louis wil een contactverbod en hij heeft dit als bewijs nodig. 489 00:31:08,032 --> 00:31:09,585 Niet doen. 490 00:31:09,868 --> 00:31:11,554 Ik kwam binnen en... 491 00:31:13,439 --> 00:31:15,158 Gaat het? 492 00:31:22,349 --> 00:31:24,569 Als je boodschap een nieuwe truc was om mij hier te krijgen... 493 00:31:24,652 --> 00:31:26,470 Geen truc, echt niet. Kom binnen. 494 00:31:26,553 --> 00:31:28,673 Stan, ik ben Jessica Pearson. - Ik weet wie je bent. 495 00:31:29,356 --> 00:31:32,694 Je zei dat als ik het ontslagpakket zou accepteren, er geen geding zou zijn. 496 00:31:32,825 --> 00:31:35,445 Er is er wel één, maar niet tegen jou. 497 00:31:36,028 --> 00:31:37,380 Met jou. 498 00:31:37,463 --> 00:31:40,782 We weten alles over Aberdeen. We weten wat Tori wilde doen. 499 00:31:40,865 --> 00:31:43,200 Met jouw hulp kunnen we haar ontmaskeren. 500 00:31:47,205 --> 00:31:50,242 Waarom zou ik jullie helpen? - Wat heb je te verliezen? 501 00:31:56,212 --> 00:31:57,913 Zeg maar wat ik moet doen. 502 00:32:05,655 --> 00:32:09,045 Wat wil hij deze keer dat je opzoekt? - Wil je dat echt weten? 503 00:32:12,628 --> 00:32:16,315 Ik heb een paar dossiers over onze accountantsfirma gezien. 504 00:32:16,898 --> 00:32:19,753 Wat is er met onze accountantsfirma? - Ze stelen van ons. 505 00:32:21,836 --> 00:32:23,253 Zoals je telefoonrekening. 506 00:32:23,353 --> 00:32:26,024 Je hebt van die toeslagen, die niet zeggen wat het zijn, maar je betaalt ze toch. 507 00:32:27,108 --> 00:32:31,243 Drybeck doet hetzelfde bij ons, maar hun opslagen zijn vals. 508 00:32:31,444 --> 00:32:33,622 De telefoontoeslagen zijn vast ook vals. 509 00:32:33,722 --> 00:32:36,133 Waarschijnlijk wel. - Wat heb je nodig? 510 00:32:37,516 --> 00:32:39,535 Ik heb een juridische grond nodig, waarop ik de dossiers kan opvragen 511 00:32:39,618 --> 00:32:42,238 zonder te zeggen dat ik de dossiers al gezien heb. 512 00:32:43,021 --> 00:32:44,742 Heb je ze nodig voor de rechtbank of heb je ze alleen nodig? 513 00:32:47,025 --> 00:32:49,446 Hoezo? - Je hebt ze toch al gelezen? 514 00:32:50,564 --> 00:32:52,377 Dan heb je ze dus al... 515 00:32:52,412 --> 00:32:53,819 Hierin. 516 00:32:54,802 --> 00:32:56,662 Je hebt gelijk. 517 00:32:57,287 --> 00:32:58,954 Jij dicteert, ik typ. 518 00:33:00,765 --> 00:33:02,443 Ga je dat echt voor mij doen? 519 00:33:02,444 --> 00:33:05,265 Ze stelen van ons. Pearson Hardman is ook mijn firma. 520 00:33:10,752 --> 00:33:13,588 Met de partij van het derde deel, hierbij genoemd Norton... 521 00:33:31,903 --> 00:33:35,325 Dat was het. Heb je het allemaal? - Opslaan, even wachten... 522 00:33:35,808 --> 00:33:37,142 Klaar. 523 00:33:45,851 --> 00:33:48,573 Jouw brein. Het is verbazingwekkend. 524 00:33:54,093 --> 00:33:55,645 Jouw brein is ook verbazingwekkend. 525 00:34:00,632 --> 00:34:04,253 Wie bel je nog zo laat? Blijft ze wakker voor je? 526 00:34:05,236 --> 00:34:07,824 Je hebt gelijk, het is al laat. Ze slaapt waarschijnlijk al. 527 00:34:08,207 --> 00:34:09,699 Ik stuur wel een SMS. 528 00:34:09,799 --> 00:34:13,331 Het is moeilijk om een relatie te hebben in het eerste jaar. Of eigenlijk elk jaar. 529 00:34:13,414 --> 00:34:16,901 Je hebt gewoon geen leven. - Hoe doe jij dat dan? 530 00:34:17,684 --> 00:34:19,223 Wie zegt dat ik dat doe? 531 00:34:19,323 --> 00:34:22,008 Het is onmogelijk om iets op lange termijn vol te houden, tenzij je iemand hebt 532 00:34:22,091 --> 00:34:24,377 die ook een 80-urige werkweek heeft, maar dan... 533 00:34:25,460 --> 00:34:27,946 Dat werkt dan ook niet, omdat die het ook druk hebben. 534 00:34:28,229 --> 00:34:30,933 Dat mag van mij niet de reden zijn, dat Jenny en ik niet... 535 00:34:43,732 --> 00:34:45,266 Wat doen jullie twee hier nog? 536 00:34:45,679 --> 00:34:47,082 Niets. - Dat is voor Harvey. 537 00:34:47,182 --> 00:34:50,068 We zijn klaar. Ja, ik zie je nog wel. 538 00:34:55,924 --> 00:34:59,831 Ik weet zeker dat je het weet, maar ik herinner je er toch aan. 539 00:35:01,149 --> 00:35:04,284 Dit kantoor fronst bij relaties op de werkplek. 540 00:35:28,148 --> 00:35:30,334 Het spijt me zo. 541 00:35:30,417 --> 00:35:31,769 Het geeft niet. 542 00:35:34,187 --> 00:35:36,740 Bedankt voor gisteravond. 543 00:35:37,023 --> 00:35:39,778 Het typen. - Natuurlijk, juist. 544 00:35:39,861 --> 00:35:41,928 Absoluut. - Het was echt nuttig. 545 00:35:43,798 --> 00:35:46,144 Wacht even. 546 00:35:47,603 --> 00:35:49,889 Ik zei dat ik nodig had je in mijn kantoor. - En ik zei dat ik op weg was. 547 00:35:49,972 --> 00:35:53,292 Zijn dat de dossiers? - Ja, neem ze, alsjeblieft. 548 00:35:53,375 --> 00:35:55,828 Stan is in mijn kantoor. Kom naar de vergaderzaal. 549 00:36:00,215 --> 00:36:02,401 Sorry dat ik je liet wachten. - Geeft niets. 550 00:36:02,484 --> 00:36:05,704 Ik heb jouw e-mail gekregen met de lijst van andere advocatenfirma's. 551 00:36:05,787 --> 00:36:08,607 Ik ben blij dat je het goed wilt maken door nieuwe cliënten aan te brengen. 552 00:36:08,690 --> 00:36:10,710 Dat was geen lijst met cliëntverwijzingen. 553 00:36:10,793 --> 00:36:12,844 Dat zijn bedrijven die je kunt overwegen om je te vertegenwoordigen. 554 00:36:12,927 --> 00:36:15,093 We zijn niet langer jouw advocaten, Tori. 555 00:36:15,896 --> 00:36:18,883 We hebben geen keus eigenlijk. Het zou onmogelijk zijn je te vertegenwoordigen 556 00:36:18,966 --> 00:36:21,566 als we van plan zijn je aan te klagen voor elke cent die je hebt. 557 00:36:21,666 --> 00:36:24,623 Is dit een grap? - Aberdeen Solutions. 558 00:36:24,706 --> 00:36:28,727 Opgericht juni 2006. Verkocht aan Drybeck in 2010, 559 00:36:28,810 --> 00:36:32,497 enkele dagen geleden opgeheven. Daarvoor heette het Bolton Finances 560 00:36:32,580 --> 00:36:36,435 en daarvoor Norton Services, Littleton llc. - Waar heb je die vandaan? 561 00:36:36,518 --> 00:36:39,471 We weten wat je gedaan hebt, Tori. - Je kan die dossiers niet gedagvaard hebben. 562 00:36:39,554 --> 00:36:42,175 En toch hebben we ze. - Neem een kijkje. Ze zijn er allemaal. 563 00:36:42,258 --> 00:36:44,411 Nu hebben we bewijs. - Bewijs waarvan? 564 00:36:44,494 --> 00:36:46,780 Dat zijn allemaal legitieme bedrijven die worden gebruikt voor... 565 00:36:46,863 --> 00:36:50,818 Geld stelen en in jouw eigen zak steken. Je hoeft mijn woord niet te geloven. 566 00:36:50,901 --> 00:36:52,830 Jongens? 567 00:37:00,112 --> 00:37:03,354 We hebben Stan ingehuurd om namens ons onafhankelijk onderzoek te doen 568 00:37:03,389 --> 00:37:06,268 en hij is achter een aantal zeer interessante verbindingen gekomen. 569 00:37:06,351 --> 00:37:08,838 Het was gemakkelijk, zelfs zonder diploma. 570 00:37:09,679 --> 00:37:13,209 Die vakantie waarvoor je me vorig jaar uitnodigde... 571 00:37:13,292 --> 00:37:15,211 in jouw nieuwe huis op de Bahama's. 572 00:37:15,294 --> 00:37:18,113 Een huis gekocht met geld gestolen van deze firma. 573 00:37:18,196 --> 00:37:21,150 Mijn bedrijf. - Jessica... 574 00:37:21,233 --> 00:37:22,718 Jessica wat? 575 00:37:22,801 --> 00:37:26,989 Je mag dit niet gebruiken. We hebben advocaat-cliënt privilege. 576 00:37:27,072 --> 00:37:30,860 Voor de Drybeck boekhouding, ja. Voor de plankbedrijven? Nee. 577 00:37:30,943 --> 00:37:34,196 Helaas voor jou, sta je genoteerd bij de plankbedrijven. 578 00:37:34,279 --> 00:37:36,045 Je hebt me bestolen. 579 00:37:36,512 --> 00:37:38,916 Je maakt nu schoon schip of de enige keer 580 00:37:38,917 --> 00:37:41,103 dat je jouw kinderen ziet in het komende decennium 581 00:37:41,186 --> 00:37:43,721 zal tijdens de bezoekuren in de gevangenis zijn. 582 00:37:48,327 --> 00:37:51,815 Ik krijg nu mijn baan terug, klopt? - Ik zie niet in waarom niet. 583 00:37:51,898 --> 00:37:53,796 Nee, Stan, dat krijg jij niet. 584 00:37:55,168 --> 00:37:57,722 Drybeck gaat failliet na deze schoonmaakbeurt. 585 00:37:57,805 --> 00:38:00,057 Zelfs als ze dat niet zo is, ze zullen je niet opnieuw aannemen. 586 00:38:01,248 --> 00:38:05,581 Waarom? - Omdat je jouw CV vervalst hebt. 587 00:38:08,818 --> 00:38:10,636 Wat moet ik nu doen? 588 00:38:10,719 --> 00:38:13,006 We hebben meer voor je geregeld dan jouw ontslagpakket. 589 00:38:13,089 --> 00:38:17,849 Ik stel voor dat je het gebruikt als overbrugging tot je iets hebt. 590 00:38:32,910 --> 00:38:37,366 Jouw beste troef is je geest. Ze kunnen dat jou niet afnemen. 591 00:38:38,382 --> 00:38:40,265 Een klein foutje. 592 00:38:40,365 --> 00:38:43,637 Je zou terug naar school kunnen, legitiem worden. 593 00:38:43,720 --> 00:38:45,656 Opnieuw beginnen? 594 00:38:50,559 --> 00:38:52,560 Ik had het nooit moeten doen. 595 00:39:14,716 --> 00:39:18,770 Ik zei toch dat zij me niet zouden snappen. - Wat zoek je, Harvey? 596 00:39:18,853 --> 00:39:20,935 Positieve bekrachtiging? - Niets groots. 597 00:39:21,035 --> 00:39:22,821 Een trofee, Nobelprijs. 598 00:39:22,921 --> 00:39:25,519 Zou jouw beeld in brons in de lobby in orde zijn? 599 00:39:25,619 --> 00:39:30,116 Buste of levensgroot? - Je hebt iets goeds gedaan, Harvey. 600 00:39:30,686 --> 00:39:32,450 Ik was het niet alleen, weet je? 601 00:39:33,837 --> 00:39:36,912 Dan geef ik het kind vanaf nu, het voordeel van de twijfel. 602 00:39:38,338 --> 00:39:40,460 Dat moet je ook. 603 00:39:55,088 --> 00:39:58,175 Het zal je wel blij maken dat Stan geen idee heeft wat hij gaat doen 604 00:39:58,258 --> 00:40:00,775 met de rest van zijn leven. - Dat maakt me niet gelukkig. 605 00:40:02,697 --> 00:40:06,015 Wat als ik je vertel dat ik geen idee heb wat ik met het mijne moet doen? 606 00:40:08,960 --> 00:40:12,025 Wat gaan we verdomme doen als ik gepakt wordt, Harvey? 607 00:40:12,308 --> 00:40:14,629 Je gaat niet gepakt worden. - Is dat je antwoord? 608 00:40:17,479 --> 00:40:19,416 Wat is er nog meer? 609 00:40:22,684 --> 00:40:24,283 Waarom? 610 00:40:25,820 --> 00:40:27,672 Nam je me aan? Waarom zou je dat mij aandoen? 611 00:40:29,064 --> 00:40:31,041 Je bedoelt, voor je. - Nee, dat bedoel ik niet. 612 00:40:31,124 --> 00:40:34,644 Je hebt heel duidelijk gemaakt dat je alleen dingen voor jezelf doet. Dus, waarom? 613 00:40:34,727 --> 00:40:36,713 Bedoel je de reden waarom ik advocaat geworden ben, 614 00:40:36,796 --> 00:40:39,516 of waarom jouw vriend in drugs handelde of waarom je altijd vals speelt? 615 00:40:39,599 --> 00:40:42,921 Ik heb vals gespeeld, want ik kon... - anders geen geld verdienen? Onzin. 616 00:40:43,804 --> 00:40:46,750 Het leven is zo. 617 00:40:47,406 --> 00:40:49,692 Ik vind het zo leuk. 618 00:40:49,775 --> 00:40:51,227 Zo ben ik niet. 619 00:40:51,310 --> 00:40:53,596 Als ik niet zo was, zou jij hier niet zijn. 620 00:40:53,679 --> 00:40:57,454 Als je dit wilt stoppen, hoef je er alleen maar uit te stappen. 621 00:41:12,542 --> 00:41:15,917 Je bent hier voor Mike. - We gaan zijn overwinning vieren. 622 00:41:19,371 --> 00:41:23,158 Ik vind het echt een goed idee dat je hem komt ophalen. 623 00:41:23,241 --> 00:41:26,229 In feite, als ik jou was, zou ik dat wat vaker doen. 624 00:41:26,312 --> 00:41:29,365 Al die avonden dat hij tot laat werkt met Rachel. 625 00:41:30,548 --> 00:41:33,536 Wat bedoel je? - Wat ik bedoel... 626 00:41:33,619 --> 00:41:36,473 Nou, kom op. Je bent een slimme meid. 627 00:41:36,556 --> 00:41:40,459 Je begrijpt het gedrag van dieren. Ik denk dat je er wel uitkomt. 628 00:41:45,970 --> 00:41:47,448 Ben je klaar? 629 00:41:52,284 --> 00:41:56,727 Vertaling en Sync: Désirée, Quetsbeek, minouhse Controle: Désirée en minouhse 630 00:41:58,000 --> 00:42:01,064 ropo64