1 00:00:07,381 --> 00:00:08,776 Mike, pare! 2 00:00:10,168 --> 00:00:11,472 -Devagar. -Desculpe. 3 00:00:11,873 --> 00:00:13,705 Você seria uma boa bailarina. 4 00:00:13,773 --> 00:00:17,109 Não vou me desculpar por minha agilidade. 5 00:00:17,175 --> 00:00:18,495 E, a propósito, 6 00:00:18,496 --> 00:00:21,012 eu era do time de luta no ensino médio, então... 7 00:00:21,080 --> 00:00:22,725 O que é engraçado? 8 00:00:22,726 --> 00:00:25,267 Só estou tentando te imaginar batendo em alguém. 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,782 -Eu te mataria. -Você não me tocaria. 10 00:00:28,783 --> 00:00:30,653 -Por que não? -Porque estaria ocupado 11 00:00:30,654 --> 00:00:32,949 -me olhando em calças justas. -Não estaria. 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,454 -Está olhando nesse momento. -Não é uma calça justa. 13 00:00:35,455 --> 00:00:37,325 Não estou usando nenhuma roupa íntima. 14 00:00:37,326 --> 00:00:38,627 Estou... você... 15 00:00:44,235 --> 00:00:45,571 Srª Williams, 16 00:00:45,639 --> 00:00:47,306 iremos levá-la para o testemunho 17 00:00:47,307 --> 00:00:49,175 assim que Kenny Verdasco terminar. 18 00:00:49,176 --> 00:00:51,911 -Vocês são os últimos? -O quê? 19 00:00:51,979 --> 00:00:54,647 São os responsáveis por cercar os pacientes de câncer. 20 00:00:54,648 --> 00:00:56,449 Não é o dever mais glamoroso do mundo. 21 00:00:56,750 --> 00:00:59,052 Suponho que não se importam em trabalhar juntos. 22 00:00:59,119 --> 00:01:01,173 -Há quanto tempo namoram? -Não... 23 00:01:01,174 --> 00:01:03,959 -Já estou saindo com alguém... -Vai acontecer cedo ou tarde. 24 00:01:03,960 --> 00:01:06,431 -Com licença. -Licença, por um momento. 25 00:01:06,899 --> 00:01:08,626 -Sim? -Olá. 26 00:01:08,627 --> 00:01:10,605 Desculpe, acho que estou no lugar errado. 27 00:01:10,606 --> 00:01:12,808 Está aqui pro testemunho da Emerson Petróleo? 28 00:01:12,809 --> 00:01:14,711 Não, sou um velho amigo do Harvey Specter. 29 00:01:14,712 --> 00:01:16,415 Esse lugar é enorme. Sempre me perco. 30 00:01:16,416 --> 00:01:17,951 Pode me mostrar a direção correta? 31 00:01:17,952 --> 00:01:19,987 Sem problema. Está vendo aquelas portas? 32 00:01:19,988 --> 00:01:22,624 Vá direto aos elevadores, suba dois andares, 33 00:01:22,625 --> 00:01:25,096 vire à direita, e, ao fundo do corredor, verá Donna. 34 00:01:25,097 --> 00:01:26,698 Donna. Ótimo, obrigado. 35 00:01:26,699 --> 00:01:28,315 -Travis Tanner. -Mike Ross. 36 00:01:28,316 --> 00:01:30,374 -Prazer em conhecê-lo. -O prazer é meu, Mike. 37 00:01:30,375 --> 00:01:31,741 Tome cuidado. 38 00:01:32,842 --> 00:01:34,313 Minha esposa Emily e eu 39 00:01:34,314 --> 00:01:36,910 economizamos cada dólar que ganhei no exército, 40 00:01:36,911 --> 00:01:40,352 e nos mudamos de Apple Creek, NY, há seis anos. 41 00:01:40,353 --> 00:01:42,622 Compramos um apartamento, 42 00:01:42,623 --> 00:01:44,357 e fizemos uma plantação de tomates. 43 00:01:44,358 --> 00:01:46,126 Fazíamos churrascos com os vizinhos. 44 00:01:46,127 --> 00:01:48,530 Era um sonho tornando-se realidade. 45 00:01:48,598 --> 00:01:51,201 Depois de ser diagnosticado com câncer de pulmão, 46 00:01:51,268 --> 00:01:52,736 não pude mais trabalhar. 47 00:01:52,803 --> 00:01:54,371 Às vezes, tenho até dificuldade 48 00:01:54,372 --> 00:01:56,806 em subir as escadas pra ir ao quarto da minha filha. 49 00:01:56,807 --> 00:01:59,476 Frequentou o ensino médio na Apple Creek, certo? 50 00:01:59,744 --> 00:02:01,244 Todos os quatro anos. 51 00:02:01,245 --> 00:02:03,347 Sua escola foi construída em 1985. 52 00:02:03,815 --> 00:02:06,851 -O que era antes? -Um poço petrolífero, 53 00:02:06,919 --> 00:02:09,888 comprado e operado pela Emerson Petróleo. 54 00:02:09,955 --> 00:02:13,525 Kenny, por que sua escola fechou? 55 00:02:13,592 --> 00:02:16,205 Porque 200 pessoas que frequentaram Apple Creek 56 00:02:16,206 --> 00:02:19,197 foram diagnosticadas com algum tipo de câncer. 57 00:02:20,465 --> 00:02:22,067 Desculpe por interromper. 58 00:02:22,735 --> 00:02:24,470 Isso é para você, Larry. 59 00:02:24,537 --> 00:02:26,405 Confie em mim, é bom. Use. 60 00:02:26,406 --> 00:02:28,643 -Como sabe meu nome? -Está tudo aí, Larry. 61 00:02:32,180 --> 00:02:34,983 -Você é a Donna? -Posso ajudar? 62 00:02:34,984 --> 00:02:36,552 Mike Ross me disse pra te chamar. 63 00:02:36,553 --> 00:02:39,418 Estávamos na biblioteca e um dos querelantes bateu a cabeça. 64 00:02:39,419 --> 00:02:41,758 Certo, estou indo. Obrigada. 65 00:02:41,759 --> 00:02:43,160 De nada. 66 00:02:49,834 --> 00:02:51,268 Escritório errado. 67 00:02:51,335 --> 00:02:52,799 Tenho que admitir, 68 00:02:52,800 --> 00:02:54,470 bom trabalho em fazer Kenny Verdasco 69 00:02:54,471 --> 00:02:56,405 o rosto de sua ação de classe. 70 00:02:56,406 --> 00:03:00,310 -Não sei quem é Kenny Verdasco. -Melhor descobrir. 71 00:03:00,311 --> 00:03:02,445 Que tal, pra começar, você se apresentar 72 00:03:02,446 --> 00:03:04,214 ou chamarei a segurança. Donna! 73 00:03:04,281 --> 00:03:07,218 Relaxe. Meu nome é Travis Tanner. 74 00:03:08,486 --> 00:03:10,389 Você é Travis Tanner? 75 00:03:10,957 --> 00:03:13,660 -Você ouviu de mim. -Não. 76 00:03:13,661 --> 00:03:15,862 Sou sócio majoritário com Clyde-MacPhee. 77 00:03:15,863 --> 00:03:17,933 -Somos de Boston -Assim como os Red Sox. 78 00:03:17,934 --> 00:03:19,634 E não dou a mínima pra eles também. 79 00:03:19,635 --> 00:03:21,437 É engraçado. Sabe o que não é engraçado? 80 00:03:21,438 --> 00:03:23,372 O que acontece com Kenny Verdasco. 81 00:03:23,373 --> 00:03:25,808 Nesse momento, perguntam sobre os pais dele, 82 00:03:25,809 --> 00:03:28,178 ambos fumantes compulsivos. Hábito desagradável. 83 00:03:29,145 --> 00:03:31,348 Sim, um maço por dia cada um. 84 00:03:31,349 --> 00:03:33,183 Vivi com eles até completar 18 anos. 85 00:03:33,184 --> 00:03:35,152 E depois irão perguntar como no exército, 86 00:03:35,219 --> 00:03:38,456 ele foi exposto a níquel, cromo e hidrocarbonetos. 87 00:03:38,957 --> 00:03:41,994 Fui um soldado de infantaria. Não tive muita escolha. 88 00:03:43,762 --> 00:03:46,615 Sem mencionar o processo frívolo que ele arquivou há dez anos 89 00:03:46,616 --> 00:03:48,668 contra a rede de supermercados Shriver. 90 00:03:48,669 --> 00:03:50,403 Não foi frívolo. 91 00:03:50,504 --> 00:03:52,440 Escorreguei e machuquei meu cotovelo. 92 00:03:52,907 --> 00:03:55,242 Se estão fazendo um ótimo trabalho lá embaixo, 93 00:03:55,310 --> 00:03:57,311 o que faz aqui em cima no meu escritório? 94 00:03:57,312 --> 00:03:58,913 Porque dei a eles tudo isso. 95 00:03:58,981 --> 00:04:00,849 E quando saírem por aquela porta, 96 00:04:00,850 --> 00:04:02,851 serei eu quem vai demiti-los. 97 00:04:02,919 --> 00:04:04,920 Veio até mim para uma conversa de brio? 98 00:04:04,988 --> 00:04:06,789 Vai se sair bem, filho. 99 00:04:06,856 --> 00:04:09,859 Veja bem, a Emerson Petróleo vai perder esse caso. 100 00:04:09,927 --> 00:04:12,161 Então me contrataram para consertar a situação. 101 00:04:12,162 --> 00:04:14,197 E quando eu derrotar Pearson Hardman, 102 00:04:14,198 --> 00:04:17,368 não quero que falem que foi por não fazerem o melhor. 103 00:04:17,369 --> 00:04:18,836 Desculpe por te desapontar, 104 00:04:18,904 --> 00:04:21,571 mas Jessica Pearson está lidando pessoalmente com o caso. 105 00:04:21,572 --> 00:04:24,741 E se pensa que ela não é a melhor, vá até lá e descubra. 106 00:04:24,742 --> 00:04:27,545 Entendo o que está dizendo, mas eis o problema. 107 00:04:27,613 --> 00:04:29,713 Sei que sabe quem sou. 108 00:04:30,114 --> 00:04:32,383 E sei também que durante seu último ano, 109 00:04:32,684 --> 00:04:35,285 você ficou de fora do campeonato estadual 110 00:04:35,286 --> 00:04:36,820 por causa do seu ombro. 111 00:04:36,821 --> 00:04:38,855 Não dá pra arremessar com um ombro ruim. 112 00:04:38,856 --> 00:04:41,859 E como sabe, ganharam sem você. 113 00:04:42,427 --> 00:04:45,596 Pergunte a si mesmo uma coisa. 114 00:04:46,264 --> 00:04:48,865 Vai deixar Jessica Pearson jogar o grande jogo por você? 115 00:04:51,202 --> 00:04:52,770 O que é tão engraçado? 116 00:04:52,771 --> 00:04:54,571 Só estou pensando como vou me divertir 117 00:04:54,572 --> 00:04:57,575 -ao acabar com você. -Te vejo no tribunal. 118 00:05:01,476 --> 00:05:03,476 Tradução: Gabi | suzanastm16 119 00:05:03,480 --> 00:05:05,480 Tradução: Clebertsf | Camasmie 120 00:05:05,484 --> 00:05:07,484 Tradução: ShyS | Dolph Ziggler 121 00:05:07,685 --> 00:05:09,785 Revisão: daewolz | ana Lanzarin | Albergi 122 00:05:10,786 --> 00:05:12,586 Revisão Final: alkmin 123 00:05:14,826 --> 00:05:17,161 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 124 00:05:17,262 --> 00:05:19,162 Siga-nos em @GRIOTSteam 125 00:05:23,666 --> 00:05:25,666 GRIOTS Apresenta: 126 00:05:27,203 --> 00:05:29,403 1ª Temporada | Episódio 9 "Undefeated" 127 00:05:35,947 --> 00:05:38,348 Foi um ataque na minha história, na minha família, 128 00:05:38,349 --> 00:05:40,885 -em tudo que me preocupo. -Falei que isso aconteceria. 129 00:05:40,886 --> 00:05:42,687 Só estão tentando te provocar. 130 00:05:42,688 --> 00:05:44,288 Estão fazendo um ótimo trabalho. 131 00:05:44,356 --> 00:05:46,324 Kenny, você é nosso querelante líder. 132 00:05:46,325 --> 00:05:49,294 -Precisa manter sua compostura. -Não ligo para compostura. 133 00:05:49,295 --> 00:05:51,830 -Quero fazer um acordo. -É exatamente o que querem. 134 00:05:51,831 --> 00:05:53,865 Gostaria que conhecesse Harvey Specter. 135 00:05:53,866 --> 00:05:55,200 Ele é meu braço direito. 136 00:05:55,201 --> 00:05:57,503 Pode me dizer por que não devemos fazer um acordo? 137 00:05:57,504 --> 00:05:58,905 Não sou contra fazer acordo. 138 00:05:58,906 --> 00:06:00,606 Se formos até eles, seremos fracos. 139 00:06:00,607 --> 00:06:02,108 Se vierem até nós, seremos fortes. 140 00:06:02,109 --> 00:06:04,578 Está certo. Vieram até você porque estão amedrontados. 141 00:06:04,579 --> 00:06:06,981 Confie em mim, eles irão nos procurar em breve. 142 00:06:08,382 --> 00:06:09,750 Certo. 143 00:06:10,251 --> 00:06:13,087 Mais uma coisa, vou adiar o resto dos testemunhos. 144 00:06:13,088 --> 00:06:15,523 Não conte aos outros querelantes o que aconteceu. 145 00:06:18,659 --> 00:06:20,327 O que foi isso? 146 00:06:20,728 --> 00:06:22,995 Preciso que me deixe cuidar desse caso. 147 00:06:22,996 --> 00:06:24,963 O cara que entrou no meu depoimento... 148 00:06:24,964 --> 00:06:26,665 -Ele te convenceu? -Sim. 149 00:06:26,666 --> 00:06:28,565 -Ele é bom. -Sim. 150 00:06:28,566 --> 00:06:30,200 Acha que não posso vencê-lo? 151 00:06:30,201 --> 00:06:32,202 Ele falou do campeonato estadual. 152 00:06:32,203 --> 00:06:33,805 -O ombro. -Sim. 153 00:06:34,473 --> 00:06:36,441 Pode cuidar dele. 154 00:06:36,609 --> 00:06:38,978 -Tenha cuidado. -Eu terei. 155 00:06:39,045 --> 00:06:40,946 Trazendo à tona campeonatos estaduais, 156 00:06:40,947 --> 00:06:42,681 isso é tão errado. 157 00:06:42,682 --> 00:06:44,450 Nada que eu não teria feito. 158 00:06:49,857 --> 00:06:51,158 Obrigado. 159 00:06:52,125 --> 00:06:54,027 Preciso saber mais sobre Travis Tanner. 160 00:06:54,028 --> 00:06:56,128 Descubra onde trabalhou, que escola frequentou, 161 00:06:56,129 --> 00:06:57,562 que casos ele ganhou. 162 00:06:57,563 --> 00:06:59,732 Pensa em criar uma página no Wikipédia pra ele? 163 00:06:59,733 --> 00:07:02,200 Não sei nada sobre como esse cara atua. 164 00:07:02,201 --> 00:07:05,236 E antes que eu dê um passo, preciso saber como ele atua. 165 00:07:05,437 --> 00:07:07,438 Certo, para sua página no Wikipédia. 166 00:07:07,439 --> 00:07:09,306 Acha que o Mavericks não assistiu ao jogo 167 00:07:09,307 --> 00:07:11,041 no Lebron antes de jogarem The Heat? 168 00:07:11,042 --> 00:07:13,042 É Harvey Specter. Não precisa assistir jogo. 169 00:07:13,043 --> 00:07:15,046 Sabe quem mais assistiu a esse jogo? 170 00:07:15,447 --> 00:07:17,081 -Não. Quem? -Micheal Jordan. 171 00:07:17,849 --> 00:07:19,815 -Como sabe? -Não acredita em mim? 172 00:07:19,816 --> 00:07:21,122 Vamos ligar pra ele. 173 00:07:24,190 --> 00:07:25,892 Você tem o número do Micheal Jordan. 174 00:07:25,893 --> 00:07:27,213 Sim. 175 00:07:27,214 --> 00:07:30,097 Se eu apertar esse botão aqui, ligo pro Micheal Jordan? 176 00:07:30,098 --> 00:07:31,700 É assim que um celular funciona. 177 00:07:33,067 --> 00:07:34,935 Discagem rápida 23. 178 00:07:34,936 --> 00:07:36,837 -Vou ligar. -Vá em frente. 179 00:07:36,838 --> 00:07:38,539 Vou perguntar sobre o baseball. 180 00:07:38,540 --> 00:07:40,141 Não pergunte sobre o baseball. 181 00:07:40,242 --> 00:07:41,909 Número errado. 182 00:07:42,077 --> 00:07:45,280 Está brincando comigo. Minha nossa. 183 00:07:45,281 --> 00:07:46,716 Quem é você? 184 00:07:48,884 --> 00:07:51,052 Parem o que estão fazendo, 185 00:07:51,053 --> 00:07:53,989 levantem-se, e me sigam até a biblioteca. 186 00:07:54,057 --> 00:07:56,224 Mike, isso vale pra você também. Levanta. 187 00:07:56,225 --> 00:07:58,327 Adoraria, mas tenho trabalhos pra fazer... 188 00:07:58,328 --> 00:07:59,662 Sua Majestade pode esperar. 189 00:07:59,663 --> 00:08:01,663 Todos os associados na biblioteca agora. 190 00:08:04,301 --> 00:08:05,936 Vamos lá. 191 00:08:06,237 --> 00:08:08,570 Dizem que receberemos nossos aumentos mais cedo. 192 00:08:08,571 --> 00:08:11,307 -As pessoas estão pirando. -Isso é bom, Harold. 193 00:08:11,308 --> 00:08:13,308 Estou pensando em fazer uma tatuagem. 194 00:08:13,309 --> 00:08:14,844 Precisa de um aumento pra isso? 195 00:08:14,912 --> 00:08:16,979 Quero fazer no corpo inteiro. 196 00:08:16,980 --> 00:08:18,414 Bom dia a todos. 197 00:08:18,415 --> 00:08:19,982 Muitos de vocês pensam 198 00:08:19,983 --> 00:08:22,551 que isso é sobre o adiantamento dos pagamentos anuais. 199 00:08:22,552 --> 00:08:23,919 -Não é. -Droga. 200 00:08:23,920 --> 00:08:26,355 Descobrimos uma violação na empresa. 201 00:08:26,356 --> 00:08:28,274 A lista de testemunhas confidenciais 202 00:08:28,275 --> 00:08:30,525 vazou para uma empresa rival, 203 00:08:30,526 --> 00:08:32,027 Wakefield-Cady. 204 00:08:32,094 --> 00:08:35,563 É perfeitamente possível que isso foi um sincero erro. 205 00:08:35,631 --> 00:08:38,600 Se foi isso, pedimos que o responsável venha a frente. 206 00:08:38,867 --> 00:08:42,103 Senão, descobriremos em breve. 207 00:08:42,171 --> 00:08:45,940 De qualquer forma, vamos descobrir quem fez isso. 208 00:08:46,008 --> 00:08:47,343 Louis. 209 00:08:54,150 --> 00:08:57,686 A Jéssica acha que o erro foi preparado. 210 00:08:57,753 --> 00:08:59,521 Eu não acredito. 211 00:08:59,522 --> 00:09:02,024 Também não acredito que seja uma questão de ética. 212 00:09:02,392 --> 00:09:04,460 É uma questão de lealdade. 213 00:09:05,528 --> 00:09:09,999 Alguém nessa sala nos traiu, e isso me deixa louco. 214 00:09:11,167 --> 00:09:13,511 O fato de vazar hipocritamente 215 00:09:13,512 --> 00:09:15,637 pra aqueles idiotas da Wakefield-Cady, 216 00:09:15,638 --> 00:09:17,573 me deixa mais louco ainda. 217 00:09:18,541 --> 00:09:22,244 Já que trabalham juntos, lado a lado, 218 00:09:22,245 --> 00:09:26,081 significa que um de vocês sabe quem fez isso. 219 00:09:26,149 --> 00:09:29,818 Agora se sabem quem é o autor e não o entregar, 220 00:09:29,819 --> 00:09:34,021 é tão mau quanto o autor. Os dois juntos serão demitido. 221 00:09:34,022 --> 00:09:35,523 Está imitando o George W. Bush. 222 00:09:35,524 --> 00:09:37,458 Ou está conosco, ou está contra nós. 223 00:09:37,459 --> 00:09:39,727 Ele fala igual o Bush, mas parece com Cheney. 224 00:09:43,231 --> 00:09:45,432 Tem algo a dizer, Harold? 225 00:09:46,000 --> 00:09:48,247 Não é aquele problema dermatológico 226 00:09:48,248 --> 00:09:50,036 que falava mais cedo? 227 00:09:50,137 --> 00:09:52,138 -Não é aquele? -Não. 228 00:09:52,205 --> 00:09:55,608 Para mostrar que falo sério, tenho um incentivo. 229 00:09:56,376 --> 00:09:58,577 Quem entregar o traidor... 230 00:09:58,578 --> 00:10:02,347 receberá US$10 mil. 231 00:10:02,915 --> 00:10:04,417 De nada. 232 00:10:05,084 --> 00:10:07,552 Sintam-se livre para voltar ao trabalho. 233 00:10:07,620 --> 00:10:10,321 US$10 mil, isso daria uma tatuagem grande. 234 00:10:10,322 --> 00:10:12,258 Sim, seria enorme. 235 00:10:13,126 --> 00:10:15,094 Por quê? 236 00:10:15,661 --> 00:10:17,496 -Louis, houve uma... -Não me importo. 237 00:10:17,497 --> 00:10:19,498 Me diga o que aprendeu sobre Travis Tanner. 238 00:10:19,499 --> 00:10:20,900 Está tudo aqui. 239 00:10:20,967 --> 00:10:23,360 Travis Tanner estudou em Yale, graduado em Direito, 240 00:10:23,361 --> 00:10:24,837 menção honrosa em ambos. 241 00:10:24,838 --> 00:10:28,308 -Foi campeão de tênis júnior. -Tênis. Assim como Louis. 242 00:10:28,376 --> 00:10:30,077 Sim, ele jogou na faculdade também. 243 00:10:30,878 --> 00:10:33,240 E o mais importante, foi o mais novo sócio sênior 244 00:10:33,241 --> 00:10:34,615 da Clyde-Macphee. 245 00:10:34,616 --> 00:10:36,283 O registro dele está fora do mapa. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,751 Sério? 247 00:10:37,752 --> 00:10:40,253 Ele é especialista em quebrar ações judiciais coletivas. 248 00:10:40,254 --> 00:10:41,998 Tabacco Harris, Bell Pesticida, 249 00:10:41,999 --> 00:10:44,257 Imobiliária Gravtech, quebrou todas. 250 00:10:44,458 --> 00:10:46,326 Como nunca ouvi falar dele? 251 00:10:46,327 --> 00:10:49,094 Evidente que ele não gosta de ganhar os créditos em público. 252 00:10:49,095 --> 00:10:51,664 Fica fora do radar, evita a imprensa. 253 00:10:51,665 --> 00:10:54,367 Só encontrei isso olhando através de registros do tribunal 254 00:10:54,368 --> 00:10:56,971 -Agora faz sentido. -O quê? 255 00:10:57,038 --> 00:11:00,241 Porque pensei que o conhecia. Conheço outros advogados. 256 00:11:00,242 --> 00:11:01,976 Ele pensa que me falaram sobre ele. 257 00:11:01,977 --> 00:11:03,344 -Nunca falaram? -Não. 258 00:11:03,345 --> 00:11:05,647 -Por que não? -Porque ele os vence. 259 00:11:05,648 --> 00:11:07,650 Esse cara é foda. 260 00:11:07,651 --> 00:11:09,218 Quer que eu consiga um autógrafo? 261 00:11:09,219 --> 00:11:11,321 Não, estou respeitando nosso adversário. 262 00:11:11,322 --> 00:11:13,957 -"Adversário"? -Isso é da Arte da Guerra. 263 00:11:14,158 --> 00:11:16,091 -Não? -Não. 264 00:11:16,092 --> 00:11:18,629 Preciso saber como outros casos são diferentes do nosso. 265 00:11:18,630 --> 00:11:21,932 Os outros casos estavam espalhados geograficamente, 266 00:11:21,933 --> 00:11:23,767 economicamente, socialmente. 267 00:11:23,768 --> 00:11:25,135 O nosso é em uma só cidade, 268 00:11:25,203 --> 00:11:28,205 uma escolha com um único grupo de demandantes. 269 00:11:28,206 --> 00:11:29,507 Isso é bom. 270 00:11:29,508 --> 00:11:32,110 Aquele jogador de tênis idiota está no telefone. 271 00:11:33,678 --> 00:11:35,245 Você sabe que eu ouvi. 272 00:11:39,450 --> 00:11:41,351 Travis, o que posso fazer por você? 273 00:11:41,352 --> 00:11:45,155 Quero discutir o caso, com uma condição. 274 00:11:45,223 --> 00:11:47,958 Vai me encontrar no colégio Apple Creek. 275 00:11:48,025 --> 00:11:49,760 Te vejo em uma hora. 276 00:11:49,827 --> 00:11:52,396 -Por que quer encontrá-lo lá? -Porque lá é o marco zero. 277 00:11:52,397 --> 00:11:54,797 E quero a emoção daquela escola sob os meus pés 278 00:11:54,798 --> 00:11:56,199 quando eu negociar. 279 00:11:56,200 --> 00:11:57,934 Pensei que fosse contra as emoções. 280 00:11:57,935 --> 00:12:00,336 Sou contra ter emoções, não sou contra usá-las. 281 00:12:01,337 --> 00:12:04,740 Pensei que fôssemos amigos. Jimmy, não vazei nada. 282 00:12:04,741 --> 00:12:08,009 Lembro de você dizer que odiava Louis Litt e estava com dúvida 283 00:12:08,010 --> 00:12:09,711 sobre se tornar um advogado. 284 00:12:09,712 --> 00:12:12,113 Disse isso em segredo depois de seis cosmopolitans. 285 00:12:12,114 --> 00:12:14,049 Não significa que você não é o culpado. 286 00:12:14,050 --> 00:12:16,317 Harold, sério? Bebe cosmopolitans? 287 00:12:16,318 --> 00:12:18,954 Faça isso só quando estiver com garotas, mas nunca está. 288 00:12:18,989 --> 00:12:21,557 E, Jimmy, fala sério ao culpar o Harold? 289 00:12:21,558 --> 00:12:24,092 Como sabe que ele não fez isso? E se foi você? 290 00:12:24,093 --> 00:12:25,762 Talvez você seja o cara. 291 00:12:25,763 --> 00:12:27,330 Isso é ridículo. 292 00:12:27,331 --> 00:12:30,534 Não acham que isso seja um grande teste? 293 00:12:30,535 --> 00:12:33,604 Falando como uma pessoa com algo a esconder. 294 00:12:33,605 --> 00:12:36,073 O Louis estava falando sobre lealdade. 295 00:12:36,074 --> 00:12:38,402 Pode ser um teste pra ver o quão leal somos 296 00:12:38,403 --> 00:12:39,716 não nos voltando contra nós. 297 00:12:39,717 --> 00:12:42,023 Não brinca, Jessica nunca faria parte disto. 298 00:12:42,024 --> 00:12:44,323 Mesmo não sendo um teste, isso é um escritório, 299 00:12:44,324 --> 00:12:47,223 não "Senhor dos Arquivos". Todo mundo de volta ao trabalho. 300 00:12:49,224 --> 00:12:52,855 Estes são os resumos Galusska? 301 00:12:54,792 --> 00:12:57,363 Pessoal, Louis espera por eles. 302 00:12:57,398 --> 00:12:58,888 Por que ninguém levou pra ele? 303 00:13:00,409 --> 00:13:01,768 Sério isso? 304 00:13:02,580 --> 00:13:05,270 Vocês estão com medo dele. 305 00:13:05,337 --> 00:13:08,105 Ele é Louis Litt, não o Darth Vader. 306 00:13:08,817 --> 00:13:11,446 Isso aqui sim é coragem, Jimmy. Preste atenção. 307 00:13:11,481 --> 00:13:12,888 Por favor. 308 00:13:13,072 --> 00:13:14,622 Louis, 309 00:13:14,657 --> 00:13:17,074 o resumo Galusska. Desculpe pelo atraso. 310 00:13:17,075 --> 00:13:18,976 Obrigado, Sr. Mike Ross. 311 00:13:35,431 --> 00:13:38,312 -Você está pronto para isto? -Estou aqui, não estou? 312 00:13:38,879 --> 00:13:40,843 Pesquisei sobre você, você é ardiloso... 313 00:13:40,845 --> 00:13:42,163 Quando se é o número um, 314 00:13:42,164 --> 00:13:44,199 não precisa divulgar suas vitórias, Harvey. 315 00:13:44,200 --> 00:13:45,500 Que engraçado. 316 00:13:45,501 --> 00:13:47,393 De onde venho, o número um não costuma 317 00:13:47,394 --> 00:13:49,203 desafiar o número dois para uma luta. 318 00:13:49,578 --> 00:13:52,007 Esta escola foi o orgulho da Apple Creek. 319 00:13:52,042 --> 00:13:54,157 Os pais sentiam-se seguros com seus filhos 320 00:13:54,192 --> 00:13:56,482 e professores se sentiam seguros em ensinar, 321 00:13:56,483 --> 00:13:58,336 Sabe o que a Apple Creek é agora? 322 00:13:58,371 --> 00:14:00,561 Um bando de trailers na periferia da cidade. 323 00:14:00,596 --> 00:14:03,303 Tudo porque há 30 anos os seus clientes não tamparam 324 00:14:03,304 --> 00:14:05,271 um poço de petróleo que deu-lhes câncer. 325 00:14:05,272 --> 00:14:06,884 Vê todas essas linhas de energia? 326 00:14:06,885 --> 00:14:08,575 Eles cruzam a cidade inteira. 327 00:14:08,610 --> 00:14:11,658 3km por esse caminho, fábrica de tintas. 328 00:14:11,703 --> 00:14:13,217 Tem uma torre de microondas. 329 00:14:13,223 --> 00:14:14,691 E toda esta grama que você vê? 330 00:14:14,726 --> 00:14:18,404 É tratada com pesticidas toda semana há 20 anos. 331 00:14:18,405 --> 00:14:20,437 Você diz que é culpa nossa. Digo que não. 332 00:14:21,159 --> 00:14:23,448 Esse escritório, Mitch Rosewall, 333 00:14:23,483 --> 00:14:26,052 treinador de futebol com câncer no cérebro. 334 00:14:26,278 --> 00:14:28,316 Biblioteca, Monica Dodd, voluntária, 335 00:14:28,351 --> 00:14:31,033 Trabalhou por anos, câncer de estômago. 336 00:14:31,068 --> 00:14:32,653 Ambos morreram no mês passado 337 00:14:32,654 --> 00:14:34,547 e com certeza não foram os pesticidas. 338 00:14:34,548 --> 00:14:35,853 Pode provar? 339 00:14:35,854 --> 00:14:38,523 Se formos à julgamento não será sobre provar nada. 340 00:14:38,558 --> 00:14:42,719 Vai ser sobre Monica, Mitch e Kenny, 341 00:14:42,754 --> 00:14:44,545 e você não terá a menor chance. 342 00:14:46,320 --> 00:14:47,857 Isso é divertido, Harvey. 343 00:14:49,100 --> 00:14:50,404 Estou triste em dizer 344 00:14:50,405 --> 00:14:52,575 que não precisaremos fazer isso no tribunal. 345 00:14:52,576 --> 00:14:55,594 Contra meu conselho, Emerson quer um acordo. 346 00:14:55,629 --> 00:14:58,620 Está de brincadeira. Depois de tudo, um acordo? 347 00:14:58,621 --> 00:15:01,290 Não, eu não, mas são as minhas instruções. 348 00:15:01,325 --> 00:15:02,644 Chame de empate. 349 00:15:05,263 --> 00:15:06,645 ME CHUPA 350 00:15:14,882 --> 00:15:16,789 Mike, vá para a casa do Kenny. 351 00:15:16,824 --> 00:15:19,185 Tanner vai tentar fazê-lo desistir. 352 00:15:28,770 --> 00:15:30,744 Eu vim assim que recebi a mensagem. 353 00:15:31,606 --> 00:15:33,055 Kenny. 354 00:15:33,842 --> 00:15:35,442 É Harvey Specter. 355 00:15:36,478 --> 00:15:37,807 Travis Tanner esteve aqui? 356 00:15:37,914 --> 00:15:40,030 Ele não poderia ter chegado muito antes. 357 00:15:40,065 --> 00:15:42,711 -Querida, por que não entra? -Certo. 358 00:15:43,386 --> 00:15:45,346 Não, não era ele. 359 00:15:45,381 --> 00:15:47,438 Foi alguém que não quis me dizer o nome... 360 00:15:47,439 --> 00:15:49,217 Disse que era da Pearson-Hardman. 361 00:15:49,282 --> 00:15:50,879 Mencionou o nome de Tanner? 362 00:15:50,894 --> 00:15:52,878 Não, mas era óbvio. 363 00:15:52,913 --> 00:15:55,630 Disse a mim e aos demais que ofereceria um acordo logo. 364 00:15:55,631 --> 00:15:57,383 -O que mais? -Que se não aceitarmos, 365 00:15:57,384 --> 00:15:58,732 irão atrás de nós. 366 00:15:58,767 --> 00:16:00,289 Que tinham os podres de todos. 367 00:16:00,290 --> 00:16:02,869 Falou da prisão de Eva Williams por intoxicação, 368 00:16:02,870 --> 00:16:05,472 Bernie R. preso por furto quando estava na faculdade. 369 00:16:05,473 --> 00:16:06,873 Isso é intimidação criminal. 370 00:16:06,874 --> 00:16:09,723 Se querem ir atrás de mim, tudo bem. Posso lidar com isso. 371 00:16:09,724 --> 00:16:12,136 não sei se podem. 372 00:16:12,171 --> 00:16:13,721 Você tem que aguentar, Kenny. 373 00:16:13,756 --> 00:16:15,589 Você desiste e tudo desmorona. 374 00:16:15,624 --> 00:16:17,531 Mais uma coisa, como ele era? 375 00:16:17,566 --> 00:16:20,897 Não sei, altura média, cabelos e olhos castanhos. 376 00:16:20,932 --> 00:16:22,233 Obrigado. 377 00:16:23,527 --> 00:16:25,735 Quer que eu tente descobrir quem é esse cara? 378 00:16:25,770 --> 00:16:27,833 Não, nunca vamos encontrá-lo. 379 00:16:36,805 --> 00:16:39,696 Como você sabia que Tanner ia atrás do Kenny? 380 00:16:39,697 --> 00:16:41,969 Porque se eu fosse do tipo que ignora limites, 381 00:16:41,970 --> 00:16:43,719 -seria o que eu faria. -Não é mais? 382 00:16:43,730 --> 00:16:45,045 Não. 383 00:16:45,890 --> 00:16:48,390 -E qual o próximo passo? -Estou chamando reforços. 384 00:16:48,391 --> 00:16:49,691 O que você quer dizer? 385 00:16:49,699 --> 00:16:51,987 Se Tanner mandou um cara para intimidar Kenny, 386 00:16:52,022 --> 00:16:54,730 ele tem outra coisa na manga e eu quero saber o que é. 387 00:16:54,858 --> 00:16:56,890 -Caramba. -O quê? 388 00:16:57,027 --> 00:16:59,974 Nada, vocês são como 2 lados da mesma moeda. 389 00:17:00,009 --> 00:17:02,560 O que você está dizendo, que ele é um outro eu? 390 00:17:02,595 --> 00:17:04,344 Ninguém é outro eu. 391 00:17:04,379 --> 00:17:06,280 Você disse Donna que eu era. 392 00:17:06,315 --> 00:17:07,745 Eu nunca disse isso. 393 00:17:07,780 --> 00:17:10,454 Disse que estava procurando por um outro você 394 00:17:10,489 --> 00:17:12,005 e depois você me contratou. 395 00:17:12,341 --> 00:17:14,750 Então... vê como isso funciona? 396 00:17:15,867 --> 00:17:17,443 Lógica. 397 00:17:21,049 --> 00:17:24,722 Mike, venha... No meu escritório agora.. 398 00:17:27,568 --> 00:17:31,151 Droga, Mike. Não me diga que você que vazou. 399 00:17:31,181 --> 00:17:32,809 Você é o nosso Benedict Arnold? 400 00:17:32,844 --> 00:17:35,653 Benedict Arnold, que referência. Ajudando sua namoradinha 401 00:17:35,654 --> 00:17:38,153 -com o dever de casa de novo? -Não foi legal, Mike. 402 00:17:38,154 --> 00:17:40,653 Sabe que a Darla está em universidade comunitária. 403 00:17:41,555 --> 00:17:44,518 Não sei do que está rindo, Harold. Você nem tem namorada. 404 00:17:45,239 --> 00:17:46,913 Ela já é maior. 405 00:17:52,078 --> 00:17:54,006 Eu estou muito orgulhoso de você, Mike. 406 00:17:54,041 --> 00:17:56,670 Realmente gostaria que não me tocasse agora. 407 00:17:56,705 --> 00:17:58,462 Você é a cara da lealdade. 408 00:17:58,789 --> 00:18:01,193 Você descobriu o responsável 409 00:18:01,194 --> 00:18:03,508 pelo vazamento de documentos da Wakefield-Cady. 410 00:18:04,499 --> 00:18:06,284 Louis, não sei do que está falando. 411 00:18:06,285 --> 00:18:09,165 É quase fofo como escondeu a evidência no resumo Galusska. 412 00:18:09,166 --> 00:18:11,033 -Como se não quisesse crédito. -O quê? 413 00:18:11,034 --> 00:18:12,388 Louis, eu não escondi nada. 414 00:18:12,389 --> 00:18:15,043 Não se preocupe, ninguém vai saber que é o informante. 415 00:18:15,044 --> 00:18:17,650 -Informante? -E nem pensamos em checar 416 00:18:17,651 --> 00:18:19,388 as máquinas de fax. Foi brilhante. 417 00:18:19,677 --> 00:18:22,645 A lista foi enviada daqui da empresa. 418 00:18:23,518 --> 00:18:26,085 Esta é uma cópia de um formulário de envio de fax 419 00:18:26,120 --> 00:18:28,679 enviado há três dias. Isso não incrimina ninguém. 420 00:18:28,680 --> 00:18:30,751 Isso é o código confidencial de empregado. 421 00:18:30,752 --> 00:18:32,922 Ela não deve saber que a máquina gravou. 422 00:18:32,957 --> 00:18:34,397 Ela? 423 00:18:34,432 --> 00:18:35,913 Por que estou sendo suspensa? 424 00:18:35,948 --> 00:18:37,552 Eu não vazei nenhum documento. 425 00:18:37,587 --> 00:18:39,461 Quem disse pro Louis que eu fiz isso? 426 00:18:40,429 --> 00:18:41,901 Vamos, por favor. 427 00:18:41,903 --> 00:18:43,203 Não, não, não, Louis. 428 00:18:43,215 --> 00:18:45,603 Tem que parar isso. Eu não entreguei a Rachel. 429 00:18:45,638 --> 00:18:48,986 É tão doce como você realmente não teve a intenção. 430 00:18:49,021 --> 00:18:51,679 Espere, Mike, pare. Você fez uma grande coisa. 431 00:18:51,714 --> 00:18:53,330 E por ter feito esse grande ato, 432 00:18:55,146 --> 00:18:58,371 10 mil dólares, e não gaste em um só lugar. 433 00:19:02,678 --> 00:19:05,800 Você diz: "Obrigado, Louis." E depois, "De nada, Mike." 434 00:19:05,864 --> 00:19:07,599 -Rachel -Não quero falar com você. 435 00:19:07,634 --> 00:19:09,047 -Qual é? -Nada de "Qual é". 436 00:19:09,048 --> 00:19:11,066 -Por que faria isso comigo -Não fiz nada. 437 00:19:11,101 --> 00:19:13,837 -Não enviei essa maldita lista. -E não a entreguei. 438 00:19:13,872 --> 00:19:15,378 E por que fui suspensa? 439 00:19:15,413 --> 00:19:17,602 Tudo que sei foi que entreguei os resumos 440 00:19:17,603 --> 00:19:19,863 e havia um fax com o seu código nele. 441 00:19:19,898 --> 00:19:22,516 Acha que se eu fizesse isto seria burra o suficiente 442 00:19:22,517 --> 00:19:24,768 -para usar meu código pessoal? -Não, não acho. 443 00:19:24,775 --> 00:19:26,339 Mas que o fez, armou para você. 444 00:19:26,340 --> 00:19:27,640 Sim, bem, funcionou. 445 00:19:27,687 --> 00:19:29,087 Rachel, olha, você só... 446 00:19:29,088 --> 00:19:31,900 Vão investigar isso. Limparão seu nome, sabe disso. 447 00:19:31,935 --> 00:19:34,172 Eu trabalho lá há cinco anos, 448 00:19:34,214 --> 00:19:35,713 e é assim que eles me tratam? 449 00:19:35,927 --> 00:19:38,994 Fui suspensa, Mike. Provavelmente vão me demitir. 450 00:19:39,029 --> 00:19:40,395 Eu devia processá-los. 451 00:19:40,396 --> 00:19:42,070 Não façamos nada precipitado... 452 00:19:42,073 --> 00:19:44,034 Não é precipitado. Estou me defendendo. 453 00:19:44,614 --> 00:19:45,914 Rachel, você... 454 00:19:45,949 --> 00:19:47,687 Você está exager... 455 00:19:59,514 --> 00:20:01,409 Com licença. 456 00:20:01,444 --> 00:20:04,233 Por acaso, você sabe que tipo de vinho 457 00:20:04,268 --> 00:20:06,161 acompanharia bem um pato à laranja? 458 00:20:06,163 --> 00:20:07,810 Experimente um com sabor de fruta 459 00:20:07,811 --> 00:20:09,474 como um Cabernet Sauvignon. 460 00:20:09,490 --> 00:20:12,889 Os Sauvignons tem muito gosto de madeira para meu paladar. 461 00:20:14,419 --> 00:20:18,013 Esse artigo aqui fala do resfriamento do Pinot Noir. 462 00:20:24,861 --> 00:20:27,341 Você podia me pagar em público mesmo. 463 00:20:27,343 --> 00:20:29,303 Mas não me sentiria como James Bond. 464 00:20:29,309 --> 00:20:31,985 -E eu seria quem? -A Pussy Galore. 465 00:20:32,790 --> 00:20:34,743 -Octopussy? -Pode parar, Harvey. 466 00:20:36,169 --> 00:20:37,966 -O que você tem pra mim? -Nada. 467 00:20:38,001 --> 00:20:39,887 No papel, o Tanner está limpo. 468 00:20:39,888 --> 00:20:42,353 Ele pode até quebrar regras, mas não deixa pistas. 469 00:20:42,356 --> 00:20:44,821 Você nunca veio de mãos vazias antes. 470 00:20:44,856 --> 00:20:46,432 Nem dessa vez. 471 00:20:46,433 --> 00:20:48,345 Tanner agendou uma sala de conferência 472 00:20:48,346 --> 00:20:50,134 no Hotel Waldorf amanhã ao meio-dia. 473 00:20:50,654 --> 00:20:52,106 Dividir e conquistar. 474 00:20:52,141 --> 00:20:54,144 Ele vai reunir os meus clientes, 475 00:20:54,179 --> 00:20:57,057 assustá-los e oferecê-los um acordo de baixo valor. 476 00:20:57,705 --> 00:20:59,658 E isso é ilegal. 477 00:21:00,809 --> 00:21:02,176 Que foi? 478 00:21:02,643 --> 00:21:04,869 Você já me usou para várias coisas. 479 00:21:04,904 --> 00:21:07,688 Mas nunca me pediu para investigar outro advogado antes. 480 00:21:07,723 --> 00:21:09,340 Esse cara é bom. 481 00:21:10,119 --> 00:21:13,103 Se foi ele quem ligou, posso conseguir as ligações e provar. 482 00:21:13,104 --> 00:21:14,801 Não foi ele quem fez as ligações. 483 00:21:14,858 --> 00:21:17,258 E também não estará no Hotel Waldorf amanhã. 484 00:21:18,929 --> 00:21:21,397 Mas eu vou. 485 00:21:27,196 --> 00:21:28,496 Donna... 486 00:21:28,497 --> 00:21:30,652 Pode me falar sobre os códigos confidenciais 487 00:21:30,653 --> 00:21:32,703 de funcionário que Louis disse Rachel usar 488 00:21:32,704 --> 00:21:34,508 para enviar a lista à Wakefield-Cady? 489 00:21:34,509 --> 00:21:36,527 Tenho coisas para fazer antes do almoço. 490 00:21:36,562 --> 00:21:39,407 Segurar a mão do Mike enquanto atravessa a rua? Não. 491 00:21:39,408 --> 00:21:41,564 -Donna, essa é pela Rachel. -Do que precisa? 492 00:21:41,565 --> 00:21:43,723 Sei que usamos códigos para cobrar clientes, 493 00:21:43,724 --> 00:21:45,259 mas e o código de funcionário? 494 00:21:45,260 --> 00:21:47,788 São códigos especiais para usar recursos da empresa 495 00:21:47,823 --> 00:21:49,873 -por razões pessoais. -Podemos fazer isso? 496 00:21:49,874 --> 00:21:51,798 -Você não, mas a Rachel sim. -Por quê? 497 00:21:51,799 --> 00:21:53,503 Pois uma assistente legal de 5 anos 498 00:21:53,504 --> 00:21:55,605 é mais valiosa que um associado de um ano. 499 00:21:55,640 --> 00:21:57,490 E você tem um código pessoal? 500 00:21:57,525 --> 00:22:00,406 -Tenho dois. -E onde conseguiu? 501 00:22:00,441 --> 00:22:02,442 São gerados pelo departamento de TI. 502 00:22:02,477 --> 00:22:04,138 Temos um departamento de TI? 503 00:22:04,139 --> 00:22:06,176 Os computadores não funcionam sozinhos. 504 00:22:06,177 --> 00:22:08,142 Pelo menos, até a Skynet ser inventada. 505 00:22:09,121 --> 00:22:10,597 Sarah Connor. 506 00:22:12,740 --> 00:22:14,450 -Não. -Não. 507 00:22:14,485 --> 00:22:17,093 -Vou melhorar isso. -Muito ruim. 508 00:22:23,785 --> 00:22:25,977 Quê? 509 00:22:33,204 --> 00:22:35,463 Olá, com licença. Estou procurando o Benjamin. 510 00:22:35,498 --> 00:22:36,947 Achou ele. 511 00:22:36,982 --> 00:22:39,910 Que bom, sou Mike Ross. Acabamos de falar no telefone. 512 00:22:39,945 --> 00:22:42,350 Cara, esse lugar parece Battlestar Galactica. 513 00:22:42,352 --> 00:22:43,883 Onde guardam os Cylons? 514 00:22:45,042 --> 00:22:48,291 Pearson-Hardman nos recompensa por atendermos 24h por dia. 515 00:22:48,292 --> 00:22:49,602 Se um servidor cair 516 00:22:49,603 --> 00:22:52,588 ou o computador de um associado quebrar, pessoas vão morrer. 517 00:22:53,150 --> 00:22:55,619 Um pouco dramático, não acha, Ben? 518 00:22:55,654 --> 00:22:58,792 É Benjamin. Aposto que não gosta quando te chamam de Mike. 519 00:22:58,827 --> 00:23:03,256 -Na verdade, prefiro Mike. -Bom, Mike, há seis meses 520 00:23:03,291 --> 00:23:05,805 eu trabalhava na Connoly White, a rede deu pane, 521 00:23:05,840 --> 00:23:07,511 e estávamos negociando um contrato 522 00:23:07,546 --> 00:23:09,354 de 400 milhões de dólares. 523 00:23:09,389 --> 00:23:11,116 Precisavam de conserto em uma hora. 524 00:23:11,117 --> 00:23:12,417 Ninguém achou possível. 525 00:23:12,418 --> 00:23:14,751 Eu fiz a rede funcionar em 23 minutos. 526 00:23:14,752 --> 00:23:16,582 Dramático o bastante para você? 527 00:23:16,583 --> 00:23:18,425 Nossa, parece um Zuckerberg qualquer. 528 00:23:18,449 --> 00:23:20,529 Z-Zuckerberg? 529 00:23:20,564 --> 00:23:24,290 Zuckerberg não sabia nem o básico de programação. 530 00:23:24,325 --> 00:23:26,678 Ligou a respeito dos códigos de funcionários. 531 00:23:26,713 --> 00:23:28,894 É seu 1º ano. Não pode ter um, sinto muito. 532 00:23:29,349 --> 00:23:31,404 Bom, eu não preciso de um. 533 00:23:31,405 --> 00:23:32,788 Só quero saber se é possível 534 00:23:32,789 --> 00:23:35,532 alguém obter acesso ao código de outra pessoa. 535 00:23:35,567 --> 00:23:37,613 Claro. Eu, por exemplo. 536 00:23:37,648 --> 00:23:39,625 Eu tenho acesso a todos os códigos. 537 00:23:39,660 --> 00:23:42,542 Certo, durante seu pequeno mandato aqui, 538 00:23:42,577 --> 00:23:45,527 alguém já te pediu acesso ao código de outra pessoa? 539 00:23:46,872 --> 00:23:50,169 -Uma vez. Na semana passada. -Quem? 540 00:23:50,204 --> 00:23:51,896 -Não posso dizer. -Por que não? 541 00:23:51,931 --> 00:23:54,410 É segredo entre cliente e funcionário de TI. 542 00:23:54,411 --> 00:23:56,044 E isso existe, Ben? 543 00:23:56,079 --> 00:23:57,525 Existe aqui dentro. 544 00:24:00,254 --> 00:24:02,050 Certo, Ben... 545 00:24:03,026 --> 00:24:06,750 por que não fazemos uma apostinha? 546 00:24:06,785 --> 00:24:08,805 Acho que quer dizer uma aposta, Michael. 547 00:24:08,840 --> 00:24:10,493 É, claro. 548 00:24:10,528 --> 00:24:13,060 Vou te dizer todos os números dessa folha de papel, 549 00:24:13,095 --> 00:24:14,922 e você vai me dizer o nome da pessoa. 550 00:24:15,699 --> 00:24:17,733 E se você não conseguir? 551 00:24:17,801 --> 00:24:20,347 Eu te darei esse cheque de 10 mil dólares. 552 00:24:22,339 --> 00:24:26,366 Se você errar um número, uma vírgula, uma casa decimal, 553 00:24:26,401 --> 00:24:27,987 o dinheiro é meu. 554 00:24:28,945 --> 00:24:32,599 E quando eu vencer, também vou querer um daqueles computadores. 555 00:24:32,634 --> 00:24:35,413 E só pra constar, não tem nenhuma vírgula aí. 556 00:24:37,087 --> 00:24:38,793 Está preparado? 557 00:24:43,694 --> 00:24:45,871 Rachel, é o Mike. 558 00:24:45,906 --> 00:24:48,581 Eu descobri quem vazou a lista para o Wakefield-Cady. 559 00:24:48,900 --> 00:24:51,998 Foi o Louis. Me liga. 560 00:25:05,714 --> 00:25:08,835 Oi, meu nome é Rachel Zane. Vim fazer a entrevista. 561 00:25:08,870 --> 00:25:10,914 -Bem vinda ao Wakefield-Cady. -Obrigada. 562 00:25:16,459 --> 00:25:19,525 Assim que entrarmos quero que encontre todos os clientes 563 00:25:19,526 --> 00:25:22,648 que entrevistou e os diga que é um pretexto falso. 564 00:25:22,649 --> 00:25:24,504 -Feito. -Kenny vai nos encontrar aqui. 565 00:25:24,505 --> 00:25:27,118 Precisamos que ele identifique o homem que foi vê-lo, 566 00:25:27,119 --> 00:25:29,926 e vamos esperar esse cara abordar um dos nossos clientes. 567 00:25:29,927 --> 00:25:33,167 E se ligarmos o cara ao Tanner, podemos acusá-lo de coerção. 568 00:25:33,168 --> 00:25:35,573 E a Petróleos Emerson terá que aceitar um acordo. 569 00:25:35,574 --> 00:25:37,354 Oi, Kenny. Bom te ver. 570 00:25:37,381 --> 00:25:38,914 Isso vai ser divertido. 571 00:25:41,802 --> 00:25:43,162 Você estava certo, 572 00:25:43,197 --> 00:25:45,063 ele chamou todo mundo. 573 00:25:45,354 --> 00:25:47,213 Você está vendo o cara? 574 00:25:47,656 --> 00:25:49,192 Não. 575 00:25:49,227 --> 00:25:50,817 Comece a procurar. 576 00:25:51,424 --> 00:25:52,977 Ei, espera aí. 577 00:25:53,094 --> 00:25:55,293 Sra. Williams, lembra de mim? 578 00:25:55,294 --> 00:25:57,770 -Sou Mike Ross, do escritório. -Eu lembro de você. 579 00:25:57,805 --> 00:26:00,228 Se importa se eu perguntar o que faz aqui hoje? 580 00:26:00,229 --> 00:26:02,335 Fomos convidados para uma oferta de acordo. 581 00:26:03,238 --> 00:26:04,734 É mesmo? 582 00:26:04,963 --> 00:26:07,636 Me dê licença um minuto. 583 00:26:09,113 --> 00:26:11,421 Ele veio aqui em pessoa. 584 00:26:11,456 --> 00:26:12,890 Um grande erro. 585 00:26:13,450 --> 00:26:16,022 Desculpe por arruinar a sua reunião, 586 00:26:16,057 --> 00:26:18,359 mas acho que você sabe muito bem 587 00:26:18,394 --> 00:26:20,468 que não pode se dirigir com meus clientes. 588 00:26:20,469 --> 00:26:22,197 Eu só vim pelo suquinho. 589 00:26:24,259 --> 00:26:25,982 É sem polpa. 590 00:26:26,061 --> 00:26:28,975 Eu sei que não posso falar diretamente com seus clientes. 591 00:26:29,010 --> 00:26:31,058 Mas graças a Deus que está aqui, Harv. 592 00:26:31,093 --> 00:26:34,586 Porque eu posso conversar com você. 593 00:26:36,009 --> 00:26:38,414 Harvey, a Petróleos Emerson 594 00:26:38,449 --> 00:26:42,535 está oferecendo 25 mil dólares para cada um dos seus clientes. 595 00:26:42,536 --> 00:26:43,836 Se eles não aceitam, 596 00:26:43,837 --> 00:26:45,830 esse julgamento se estende por anos. 597 00:26:45,865 --> 00:26:48,152 As investigações serão brutais. 598 00:26:48,187 --> 00:26:49,700 Se você aceitar nosso acordo, 599 00:26:49,883 --> 00:26:52,412 essa coisa toda terminará amanhã. 600 00:26:54,962 --> 00:26:58,475 E se algum dos seus clientes quiser entrar em contato comigo, 601 00:26:58,510 --> 00:27:00,514 aqui está o meu número. 602 00:27:04,968 --> 00:27:06,811 Sr. Ross. 603 00:27:06,903 --> 00:27:09,022 Harvey. 604 00:27:10,174 --> 00:27:11,718 Apague esse número. 605 00:27:13,313 --> 00:27:15,818 Você não vai se safar dessa. Sabe disso, não sabe? 606 00:27:15,853 --> 00:27:17,309 O quê? 607 00:27:17,448 --> 00:27:19,152 Só me dirigi a você em voz alta. 608 00:27:19,153 --> 00:27:21,193 Às vezes, meus ouvidos não funcionam bem. 609 00:27:21,194 --> 00:27:23,813 Se outras pessoas me ouviram, peço desculpas, Harvey. 610 00:27:23,814 --> 00:27:26,663 Fico feliz que descobriu que eu reservei o Waldorf. 611 00:27:29,093 --> 00:27:31,916 Acho que preciso atender essa ligação. 612 00:27:31,951 --> 00:27:33,894 Acredito que seja um dos seus clientes 613 00:27:33,895 --> 00:27:35,994 querendo aceitar a minha oferta de acordo. 614 00:27:36,029 --> 00:27:37,329 Alô. 615 00:27:37,668 --> 00:27:40,721 Tanner, eu vou atrás de você. 616 00:27:41,838 --> 00:27:43,710 É, eu tenho o seu número. 617 00:27:57,686 --> 00:27:59,526 Os clientes estão assustados. 618 00:27:59,554 --> 00:28:02,620 Estão conversando sobre aceitar a oferta baixa do Tanner. 619 00:28:03,825 --> 00:28:05,860 Se não conseguirmos conter, já era. 620 00:28:05,868 --> 00:28:08,896 -Por isso, falei com Clarkson. -Os caras de finanças legais? 621 00:28:08,897 --> 00:28:10,548 Fazendo um empréstimo aos clientes 622 00:28:10,549 --> 00:28:12,103 contra a futura decisão do júri, 623 00:28:12,104 --> 00:28:14,108 faremos uma contenção e ganharemos tempo. 624 00:28:14,109 --> 00:28:15,863 Esses empréstimos são caros, Harvey. 625 00:28:15,864 --> 00:28:19,133 É melhor do que um acordo por esmola. 626 00:28:19,507 --> 00:28:21,441 -Então faz o empréstimo. -Eu tentei, 627 00:28:21,509 --> 00:28:23,577 mas eles não nos darão nada sem garantias. 628 00:28:24,308 --> 00:28:25,979 Eles não acham que vai vencer. 629 00:28:26,047 --> 00:28:27,447 Eles estão errados. 630 00:28:27,515 --> 00:28:29,682 É isso que gosto de ouvir. 631 00:28:29,871 --> 00:28:32,065 Preciso de US$ 1 milhão pra conseguir o empréstimo. 632 00:28:32,066 --> 00:28:34,024 Está falando do dinheiro da empresa? 633 00:28:34,025 --> 00:28:35,822 -Sim. -Sem chance. 634 00:28:35,823 --> 00:28:37,123 Não me acha uma boa aposta? 635 00:28:37,124 --> 00:28:38,714 Não tem nada a ver. 636 00:28:38,715 --> 00:28:41,353 -Este caso era seu. -E dei a você pra vencê-lo. 637 00:28:41,354 --> 00:28:43,564 É o que farei se tiver um pouco de fé em mim. 638 00:28:43,565 --> 00:28:46,734 Pode ter a minha fé, mas não o dinheiro. 639 00:28:58,743 --> 00:29:01,867 -O que está fazendo aqui? -Deixei 3 mensagens. 640 00:29:01,868 --> 00:29:03,168 Louis te incriminou. 641 00:29:03,169 --> 00:29:05,198 -Podemos derrubá-lo. -Não quero isso, Mike. 642 00:29:05,199 --> 00:29:07,772 -Por que não? -Porque quero recomeçar. 643 00:29:07,773 --> 00:29:09,987 Então não quer mais trabalhar na Pearson-Hardman? 644 00:29:10,254 --> 00:29:12,217 Me candidatei a um emprego na Wakefield-Cady. 645 00:29:12,218 --> 00:29:14,462 Me ofereceram uma sala. Começo segunda-feira. 646 00:29:14,463 --> 00:29:17,832 Conseguiu um emprego na empresa que pegou a lista vazada? 647 00:29:17,833 --> 00:29:19,883 -Sabe o que isso parece? -Não importa. 648 00:29:19,884 --> 00:29:21,814 Não sou culpada, e preciso de um emprego. 649 00:29:21,815 --> 00:29:24,063 Então, as coisas dão errado, e você apenas desiste? 650 00:29:24,064 --> 00:29:26,637 Não, não estou desistindo. Fui demitida, lembra? 651 00:29:26,638 --> 00:29:29,207 Não, foi suspensa, e ainda pode salvar seu trabalho. 652 00:29:29,208 --> 00:29:30,887 Se Louis quer que eu saia, eu saio. 653 00:29:30,888 --> 00:29:32,538 Rachel, Louis já tentou me incriminar, 654 00:29:32,539 --> 00:29:34,545 e lutei contra. Porque não faz o mesmo? 655 00:29:34,546 --> 00:29:37,261 Porque, exceto por você, ninguém da Pearson-Hardman 656 00:29:37,262 --> 00:29:38,622 entrou em contato comigo. 657 00:29:38,623 --> 00:29:40,768 Por que lutaria pra ficar lá? 658 00:29:40,769 --> 00:29:43,061 Estão me acusando de vazar segredos? 659 00:29:43,062 --> 00:29:45,380 Vou mostrar a eles. 660 00:29:45,589 --> 00:29:47,352 Contarei tudo na Wakefield-Cady. 661 00:29:47,353 --> 00:29:49,328 Posso não ter memória fotográfica, Mike, 662 00:29:49,329 --> 00:29:51,138 mas, com certeza, sei muito. 663 00:29:53,129 --> 00:29:54,564 Rachel. 664 00:30:02,371 --> 00:30:03,671 Miss Moneypenny. 665 00:30:03,672 --> 00:30:05,260 -Não me chame assim. -Por que não? 666 00:30:05,261 --> 00:30:07,095 Porque ela tinha uma queda por James Bond. 667 00:30:07,096 --> 00:30:09,389 -Aqui não acontece isso. -Não gosta de mim? 668 00:30:09,779 --> 00:30:11,794 Gosto o suficiente pra te dar isso. 669 00:30:11,795 --> 00:30:13,595 O que é isso? 670 00:30:13,596 --> 00:30:15,962 Grampeei os telefones da Emerson Petroleum. 671 00:30:15,963 --> 00:30:18,549 É uma videoconferência entre Travis Tanner 672 00:30:18,550 --> 00:30:20,654 e vários executivos do alto escalão da Emerson. 673 00:30:20,655 --> 00:30:22,543 Espero que falem mais do que sobre o tempo. 674 00:30:22,544 --> 00:30:24,246 É sobre Tanner intimidando seu cliente. 675 00:30:24,247 --> 00:30:26,033 Você e eu sabemos que sem um mandado 676 00:30:26,034 --> 00:30:27,828 essa gravação não é aceita no tribunal. 677 00:30:27,829 --> 00:30:31,101 É, se alegar que não sabe de onde veio. 678 00:30:32,002 --> 00:30:33,702 Por que fez isso? 679 00:30:35,736 --> 00:30:37,259 Porque você precisa. 680 00:30:38,706 --> 00:30:41,080 Não cometerei perjúrio pra ganhar um caso. 681 00:30:48,716 --> 00:30:50,497 Estranho, olha o que encontrei. 682 00:30:52,553 --> 00:30:55,228 Você é um príncipe entre os homens. 683 00:30:55,229 --> 00:30:57,404 Não entendo por que usa leite desnatado 684 00:30:57,405 --> 00:30:59,620 e depois coloca chantilly e açúcar nele. 685 00:31:00,557 --> 00:31:04,552 Porque uso leite desnatado, e coloco chantilly e açúcar. 686 00:31:08,190 --> 00:31:09,490 O que há de errado? 687 00:31:09,491 --> 00:31:11,270 -Podemos conversar um segundo? -Claro. 688 00:31:12,637 --> 00:31:15,636 Semana passada, Louis pegou um código confidencial da Rachel 689 00:31:15,942 --> 00:31:18,131 do Departamento da Tecnologia da Informação. 690 00:31:18,532 --> 00:31:22,156 -E? -É uma evidência. 691 00:31:22,157 --> 00:31:23,664 Foi ele quem armou pra ela. 692 00:31:23,665 --> 00:31:25,473 Por que Louis trairia a empresa? 693 00:31:25,474 --> 00:31:27,554 Não sei, talvez ainda esteja chateado 694 00:31:27,555 --> 00:31:29,144 porque foi preterido para sócio sênior 695 00:31:29,145 --> 00:31:30,974 e vazou a lista antes de pular do barco. 696 00:31:30,975 --> 00:31:34,550 Mike, ele é um monte de coisas, mas não um traidor. 697 00:31:34,551 --> 00:31:36,155 Ele dá o sangue pela Pearson-Hardman. 698 00:31:36,156 --> 00:31:38,213 Deve estar com uma cueca Pearson-Hardman agora. 699 00:31:38,214 --> 00:31:41,994 Fui ao clube de tênis com ele. Acredite, ele não usa cueca. 700 00:31:41,995 --> 00:31:43,508 Também me importo com Rachel. 701 00:31:43,972 --> 00:31:45,661 Louis não fez isso. 702 00:31:47,542 --> 00:31:48,845 Certo. 703 00:31:51,112 --> 00:31:54,159 E se mencionar a cueca de Louis de novo... 704 00:31:54,160 --> 00:31:55,460 Você que começou. 705 00:31:55,461 --> 00:31:57,168 -Vai. -Certo. 706 00:32:00,190 --> 00:32:02,038 74 querelantes. 707 00:32:02,039 --> 00:32:04,925 Não acredito que estão dispostos a ceder por US$ 25 mil. 708 00:32:04,926 --> 00:32:07,931 Calma. Precisamos descobrir como vencer Tanner. 709 00:32:07,932 --> 00:32:10,759 Eles estão um passo à frente esse tempo todo. 710 00:32:10,760 --> 00:32:13,074 -É tão óbvio o porquê. -Por quê? 711 00:32:13,075 --> 00:32:15,071 Me disse que sabia que ele iria pra Kenny 712 00:32:15,072 --> 00:32:16,440 porque é o que você faria, 713 00:32:16,441 --> 00:32:18,274 se estivesse disposto a passar dos limites. 714 00:32:18,275 --> 00:32:21,873 Adiantou-se pensando no que faria se fosse ele. 715 00:32:21,874 --> 00:32:23,174 E? 716 00:32:23,175 --> 00:32:24,838 E é isso que ele está fazendo com você. 717 00:32:24,839 --> 00:32:27,222 Talvez, para ficar um passo à frente desse cara, 718 00:32:27,223 --> 00:32:29,669 você tenha que pensar no que não faria. 719 00:32:31,686 --> 00:32:33,918 Surpreenda-me. Gosto disso. 720 00:32:33,919 --> 00:32:36,841 De nada. Vai me dizer o que está fazendo? 721 00:32:36,842 --> 00:32:38,242 Não. 722 00:32:38,243 --> 00:32:40,603 Não parece justo pra pessoa que teve a idéia. 723 00:32:41,265 --> 00:32:42,707 Você se foi. 724 00:32:46,938 --> 00:32:49,598 -Queria falar, fale. -Eu queria. 725 00:32:49,599 --> 00:32:53,590 Quero deixar a competição de lado, declarar empate. 726 00:32:53,591 --> 00:32:55,482 Cansei você, Harv? 727 00:32:55,483 --> 00:32:58,459 Não se trata disso. Mas de pessoas de verdade. 728 00:32:58,460 --> 00:33:02,324 Fez uma oferta razoável, vou levá-la a eles. 729 00:33:02,325 --> 00:33:03,625 Pessoas de verdade? 730 00:33:03,626 --> 00:33:05,665 Está parado ai num terno de US$ 12 731 00:33:05,666 --> 00:33:07,575 pedindo-me pra não fazer meu trabalho. 732 00:33:07,576 --> 00:33:09,859 Já que se importa tanto com pessoas de verdade, 733 00:33:09,860 --> 00:33:11,691 sugiro que dê a elas o dinheiro do almoço 734 00:33:11,692 --> 00:33:13,342 mas não peça o meu. 735 00:33:19,137 --> 00:33:22,712 Vanessa, preciso que escute, apesar de tudo. 736 00:33:25,494 --> 00:33:27,972 -Ainda tem mais? -Última xícara. 737 00:33:27,973 --> 00:33:29,996 -Você fez... -Não. 738 00:33:29,997 --> 00:33:31,524 Cara, é questão de educação. 739 00:33:31,525 --> 00:33:33,452 Se tomou tudo, você faz mais. 740 00:33:34,968 --> 00:33:36,683 Vai dar uma de Loius se eu não fizer? 741 00:33:36,684 --> 00:33:38,895 Vai me demitir também? 742 00:33:39,640 --> 00:33:40,941 Michael. 743 00:33:43,009 --> 00:33:45,578 Benjamin, tem algo pra mim? 744 00:33:45,579 --> 00:33:47,691 Aposta é aposta, justo é justo. 745 00:33:47,692 --> 00:33:49,382 Aqui está seu GX-9000. 746 00:33:49,383 --> 00:33:50,683 Você é um cara bom. 747 00:33:50,684 --> 00:33:53,402 Use pra pornografia, e eu saberei. 748 00:33:53,403 --> 00:33:54,818 Estranho. 749 00:33:54,819 --> 00:33:56,993 Oi, Louis, como vai? 750 00:33:59,525 --> 00:34:02,344 Por que Benjamin te chamou de Louis? 751 00:34:02,345 --> 00:34:04,542 Não sei. Cometi um erro. 752 00:34:10,002 --> 00:34:12,340 Não, não cometeu. 753 00:34:12,407 --> 00:34:16,444 Ele te chamou de Louis porque ele acha que você é o Louis. 754 00:34:16,512 --> 00:34:19,547 Pois você fingiu ser o Louis para pegar o código da Rachel. 755 00:34:19,615 --> 00:34:22,383 Não foi? 756 00:34:22,450 --> 00:34:24,885 Olha, Mike, não é o que você acha. 757 00:34:24,952 --> 00:34:28,954 É exatamente o que eu acho. 758 00:34:29,022 --> 00:34:30,889 Vamos. Comece a falar, Jimmy, 759 00:34:30,957 --> 00:34:32,526 ou eu vou chamar o Benjamin 760 00:34:32,527 --> 00:34:34,492 e todos nós podemos ir ver a Jessica juntos. 761 00:34:34,560 --> 00:34:37,628 Escuta. 762 00:34:37,695 --> 00:34:40,063 Wakefield-Cady me ofereceu uma parceria júnior 763 00:34:40,131 --> 00:34:41,832 se eu vazasse a lista de testemunhas. 764 00:34:41,900 --> 00:34:45,502 Não, escute, Mike. Eu tenho débitos da faculdade de direito. 765 00:34:45,570 --> 00:34:47,871 Certo? Quer dizer, você não tem? 766 00:34:47,939 --> 00:34:49,873 Não posso esperar que a Pearson-Hardman 767 00:34:49,941 --> 00:34:51,408 me faça um sócio. 768 00:34:51,476 --> 00:34:55,879 Então o que você ainda está fazendo aqui? 769 00:34:55,947 --> 00:34:57,948 Depois que dei a lista a eles, 770 00:34:58,016 --> 00:34:59,550 eles negaram a oferta. 771 00:34:59,617 --> 00:35:00,985 Grande surpresa. 772 00:35:01,052 --> 00:35:02,986 Por essa eu não esperava. 773 00:35:03,054 --> 00:35:07,324 Só não me entregue, Mike, por favor. 774 00:35:07,392 --> 00:35:10,494 Eu vim do nada. 775 00:35:10,495 --> 00:35:12,996 Trabalhei muito pra entrar na escola de direito de Harvard 776 00:35:13,064 --> 00:35:14,965 e me tornar um associado aqui. 777 00:35:15,033 --> 00:35:17,434 Sabe quem mais trabalhou muito? 778 00:35:17,502 --> 00:35:20,337 Rachel Zane, a assistente jurídica que foi demitida 779 00:35:20,405 --> 00:35:21,773 pelo que você fez. 780 00:35:21,840 --> 00:35:23,975 Não sabia que era o código dela. 781 00:35:24,043 --> 00:35:25,510 Só precisava de uns números, cara. 782 00:35:25,578 --> 00:35:26,879 Não achei que seria pego. 783 00:35:28,548 --> 00:35:30,283 Olha, Mike, eu fiz um erro. 784 00:35:30,350 --> 00:35:32,085 Certo? 785 00:35:32,153 --> 00:35:34,454 Você nunca pegou atalhos? 786 00:35:34,522 --> 00:35:37,157 Fez coisas que se arrependeu? 787 00:35:43,765 --> 00:35:46,633 Jimmy, eu gosto de você, certo? 788 00:35:46,701 --> 00:35:48,701 Mas para limpar o nome da Rachel, 789 00:35:48,769 --> 00:35:51,671 eles tem que saber que não foi ela. 790 00:35:51,738 --> 00:35:54,473 Se você se entregar, 791 00:35:54,541 --> 00:35:56,542 talvez te demitam. 792 00:35:56,609 --> 00:35:58,711 Se eu te entregar, 793 00:35:58,779 --> 00:36:02,348 vai te seguir pelo resto de sua carreira. 794 00:36:02,416 --> 00:36:04,784 Você decide. 795 00:36:10,892 --> 00:36:12,894 Harvey, eu vou te fazer um favor. 796 00:36:12,962 --> 00:36:15,296 Porque você não manda o Mike Ross dar uma volta? 797 00:36:15,364 --> 00:36:17,666 Ele pode ficar. 798 00:36:17,733 --> 00:36:19,179 Certo. 799 00:36:21,736 --> 00:36:24,037 Vê, 95 dos seus queixosos 800 00:36:24,105 --> 00:36:27,842 já me ligaram sobre o acordo. É só uma questão de tempo 801 00:36:27,843 --> 00:36:29,308 até que o resto deles vejam a luz. 802 00:36:29,376 --> 00:36:30,676 Eu ganho. 803 00:36:30,677 --> 00:36:32,378 Não sei qual a última vez que conferiu, 804 00:36:32,379 --> 00:36:33,713 mas nessa manhã 805 00:36:33,714 --> 00:36:35,981 todos os 200 dos meus queixosos estão ficando comigo. 806 00:36:36,049 --> 00:36:37,349 Mentira. 807 00:36:37,350 --> 00:36:39,051 Consegui um adiantamento contra o acordo 808 00:36:39,052 --> 00:36:40,419 Nenhuma empresa financeira em 809 00:36:40,420 --> 00:36:42,687 sã consciência vão apoiar seu processo. 810 00:36:42,688 --> 00:36:44,523 Não sei se te ensinaram matemática em Yale, 811 00:36:44,557 --> 00:36:46,058 mas isso são US$ 5 milhões. 812 00:36:46,125 --> 00:36:48,460 US$ 25.000 por queixoso. 813 00:36:48,527 --> 00:36:51,063 Exatamente pelo que você tentou comprá-los. 814 00:36:51,130 --> 00:36:53,899 Sabe o que isso significa? 815 00:36:53,967 --> 00:36:56,202 Eu vou destruir todos eles um por um, 816 00:36:56,270 --> 00:36:58,571 quebrá-los, e vai ficar feio. 817 00:36:58,639 --> 00:37:00,841 Não, não vai. 818 00:37:00,908 --> 00:37:02,910 O que é isso? 819 00:37:02,978 --> 00:37:06,080 É uma conversa entre você e Emerson Petroleum 820 00:37:06,147 --> 00:37:09,317 discutindo como você mandou um homem intimidar Kenny Verdasco. 821 00:37:09,385 --> 00:37:11,119 Escute. 822 00:37:11,187 --> 00:37:13,088 Não se preocupe, não vai te dar câncer. 823 00:37:13,156 --> 00:37:15,958 Não importa o que isso seja, é inadmissível. 824 00:37:16,025 --> 00:37:18,827 A não ser que você tivesse um mandato, o qual não tinha. 825 00:37:20,764 --> 00:37:23,131 Apareceu na minha porta. 826 00:37:23,199 --> 00:37:25,033 E eu declarei isso nesse depoimento 827 00:37:25,101 --> 00:37:28,703 o qual eu vou mandar para corte. 828 00:37:30,239 --> 00:37:32,408 Então você vai cometer perjúrio 829 00:37:32,475 --> 00:37:33,976 apenas para ganhar esse caso? 830 00:37:34,044 --> 00:37:36,479 Não, não vou cometer perjúrio. 831 00:37:36,546 --> 00:37:38,647 Mesmo se fosse, não seria só para ganhar o caso. 832 00:37:38,715 --> 00:37:41,083 Seria para te jogar na cadeia. 833 00:37:41,151 --> 00:37:43,219 Vê, você tem poder de advogado, 834 00:37:43,286 --> 00:37:44,721 e você vai aceitar esse acordo, 835 00:37:44,788 --> 00:37:46,456 US$ 2 milhões por queixoso. 836 00:37:46,523 --> 00:37:47,924 Você vai aceitar. 837 00:37:47,991 --> 00:37:49,726 Você e aquele sorriso comedor-de-merda 838 00:37:49,793 --> 00:37:51,160 vão voar de volta para Boston e 839 00:37:51,161 --> 00:37:52,672 nunca voltarão para minha cidade. 840 00:38:02,673 --> 00:38:05,007 Pode usar a minha. 841 00:38:21,759 --> 00:38:25,062 Eu disse que conseguiria o autógrafo dele. 842 00:38:25,130 --> 00:38:27,665 Eu não acredito. 843 00:38:27,733 --> 00:38:29,234 la cometer perjúrio só para ganhar. 844 00:38:29,301 --> 00:38:31,103 Eu achei que você não cruzava linhas, 845 00:38:31,104 --> 00:38:33,172 essa é a diferença entre caras como você e ele. 846 00:38:33,173 --> 00:38:36,141 Eu não tinha intenção de mandar esse depoimento. 847 00:38:36,209 --> 00:38:37,910 Eu não vou cometer perjúrio, 848 00:38:37,978 --> 00:38:40,179 mas Tanner não sabe disso, e nunca saberá. 849 00:38:40,247 --> 00:38:42,948 -Como você sabe? -Porque um homem que está 850 00:38:42,949 --> 00:38:45,749 disposto a quebrar as regras não pensa que alguém não quebraria. 851 00:38:45,750 --> 00:38:47,950 Disse que tomou meu conselho e que surpreendeu-se. 852 00:38:48,289 --> 00:38:49,589 Eu disse. 853 00:38:49,590 --> 00:38:51,357 O empréstimo que peguei aos queixosos, 854 00:38:51,358 --> 00:38:54,260 coloquei um milhão de dólares do meu próprio dinheiro. 855 00:38:54,328 --> 00:38:58,097 Se isso não é ter emoção, eu não sei o que é. 856 00:38:58,165 --> 00:39:01,233 -Sai fora. -Isso pareceu meio com raiva. 857 00:39:01,301 --> 00:39:03,169 Sentindo bem? Satisfeito? Feliz? 858 00:39:03,237 --> 00:39:04,537 Certo. 859 00:39:04,538 --> 00:39:06,873 Emocional. 860 00:39:13,947 --> 00:39:15,948 Certo, talvez um pouco feliz. 861 00:39:19,653 --> 00:39:22,221 US$ 2 milhões? 862 00:39:22,289 --> 00:39:24,223 Eu não disse que ele é meu braço direito? 863 00:39:24,290 --> 00:39:26,658 -Não sei o que dizer. -Não diga nada. 864 00:39:26,726 --> 00:39:28,927 Me diga como é quando você contar a todos. 865 00:39:28,995 --> 00:39:31,396 Obrigado. 866 00:39:35,334 --> 00:39:36,801 Te disse que iria ganhar. 867 00:39:36,869 --> 00:39:39,204 E é uma coisa boa também.. 868 00:39:39,271 --> 00:39:42,173 Porque se não tivesse... 869 00:39:42,241 --> 00:39:44,909 O quê? 870 00:39:44,977 --> 00:39:47,245 Não tem como nós cobrirmos aquele milhão de dólares. 871 00:39:47,313 --> 00:39:49,681 -Nada dele? -Não. 872 00:39:49,749 --> 00:39:51,549 Ei, como está o ombro? 873 00:39:51,617 --> 00:39:53,952 Maravilhoso. 874 00:40:05,653 --> 00:40:06,965 Você me chamou? 875 00:40:06,966 --> 00:40:09,501 Claro que sim. 876 00:40:10,970 --> 00:40:12,537 Sente-se. 877 00:40:12,605 --> 00:40:14,840 Prefiro ficar em pé. 878 00:40:14,908 --> 00:40:17,876 Justo. 879 00:40:17,944 --> 00:40:21,647 Eu cometi um erro. 880 00:40:21,715 --> 00:40:23,849 Você foi punida injustamente, 881 00:40:23,917 --> 00:40:25,617 e eu gostaria de oficialmente 882 00:40:25,685 --> 00:40:27,719 apenas recebê-la de volta. 883 00:40:27,787 --> 00:40:30,188 -Obrigada. -De nada. 884 00:40:30,256 --> 00:40:32,725 Tá de brincadeira? 885 00:40:32,793 --> 00:40:35,027 Você acha que vai ser tão fácil assim? 886 00:40:37,030 --> 00:40:39,832 Eu quero um aumento. 887 00:40:39,900 --> 00:40:42,768 -3%. -10%. 888 00:40:42,836 --> 00:40:46,205 -7%. -10%. 889 00:40:46,272 --> 00:40:47,972 Certo. 890 00:40:47,973 --> 00:40:49,608 Pearson-Hardman paga pela faculdade 891 00:40:49,609 --> 00:40:50,976 quando eu decidir ir. 892 00:40:51,044 --> 00:40:53,345 Combinado. 893 00:40:53,413 --> 00:40:55,981 E mais uma coisa. 894 00:40:56,049 --> 00:40:58,183 Deveriam ser suas primeiras palavras 895 00:40:58,251 --> 00:41:00,418 quando eu entrei aqui. 896 00:41:00,486 --> 00:41:04,289 Você tem que se desculpar agora 897 00:41:04,356 --> 00:41:06,057 ou eu vou abrir um processo 898 00:41:06,125 --> 00:41:07,625 contra você logo de manhã. 899 00:41:07,693 --> 00:41:10,628 Você está certa. 900 00:41:10,696 --> 00:41:12,663 Eu devia ter me desculpado. 901 00:41:12,730 --> 00:41:16,833 Mas não me ameace. 902 00:41:16,901 --> 00:41:19,068 Eu segui o procedimento ao pé da letra, 903 00:41:19,136 --> 00:41:21,137 e você não tem bases para um processo. 904 00:41:21,205 --> 00:41:22,673 Não, não tenho. 905 00:41:22,740 --> 00:41:24,674 Não sobre isso. 906 00:41:24,742 --> 00:41:26,744 Mas se você não acha que eu tenha base 907 00:41:26,811 --> 00:41:31,248 por todas as merdas que você fez pelos anos que estive aqui. 908 00:41:31,316 --> 00:41:32,883 Pense de novo. 909 00:41:36,254 --> 00:41:38,355 Me desculpe. 910 00:41:38,423 --> 00:41:39,790 Certo? 911 00:41:50,136 --> 00:41:52,738 Como foi? 912 00:41:52,739 --> 00:41:54,039 Não sei se você tem planos, 913 00:41:54,040 --> 00:41:55,340 mas você vai cancelar e ajudar 914 00:41:55,341 --> 00:41:56,742 a montar meu escritório de novo. 915 00:41:56,809 --> 00:41:58,276 Coisa certa. 916 00:41:58,344 --> 00:42:00,711 Enquanto você não desistir no meio do caminho. 917 00:42:00,779 --> 00:42:02,647 Obrigada, Mike. 918 00:42:02,715 --> 00:42:06,050 Sim, certamente. 919 00:42:09,048 --> 00:42:12,431 -Então, onde isso fica? -Ali. 920 00:42:12,503 --> 00:42:13,803 GRIOTS 921 00:42:13,903 --> 00:42:15,903 Testemunhe um novo conceito em legendas