1 00:00:14,065 --> 00:00:15,463 Lucille. 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,830 Parece bom. 3 00:00:17,831 --> 00:00:19,899 -Diga que tem boas notícias. -Tenho. 4 00:00:19,900 --> 00:00:22,164 O empréstimo para Abrigos Stable foi aprovado. 5 00:00:22,165 --> 00:00:24,366 O Harvey mexeu uns pauzinhos no banco. 6 00:00:24,367 --> 00:00:26,072 Bom te ver, Harvey. 7 00:00:26,073 --> 00:00:28,245 Pensei que fosse alérgico a trabalho manual. 8 00:00:28,246 --> 00:00:30,483 Sujo as mãos se preciso, Lucille. 9 00:00:30,484 --> 00:00:32,791 Mas acredito que caridade começa em casa. 10 00:00:32,792 --> 00:00:37,066 Pelo seu Rolex, acho que sua causa favorita vai bem. 11 00:00:37,167 --> 00:00:39,002 Preciso de sua assinatura aqui. 12 00:00:40,203 --> 00:00:41,972 15% de juros? 13 00:00:41,973 --> 00:00:44,040 Estão preocupados com a situação do abrigo. 14 00:00:44,041 --> 00:00:46,976 Estão preocupados? Deviam tentar ser diretor executivo. 15 00:00:46,977 --> 00:00:50,245 Se não recuperar o dinheiro que Anthony Mazlo desviou, 16 00:00:50,246 --> 00:00:52,280 todos nesses projetos vão para o espaço. 17 00:00:52,281 --> 00:00:54,182 A não ser que tenha uns quartos sobrando 18 00:00:54,183 --> 00:00:56,250 para milhares de famílias em seu apartamento. 19 00:00:56,251 --> 00:00:58,385 Não sou do tipo que divide quarto. 20 00:00:58,586 --> 00:01:00,454 O Harvey vai interrogar Elliot Perkins, 21 00:01:00,455 --> 00:01:02,388 número dois de Mazlo, esta tarde. 22 00:01:02,389 --> 00:01:04,389 O Perkins precisava ter conhecimento disso, 23 00:01:04,390 --> 00:01:06,828 e ele vai entregar o chefe. Prometo. Com licença. 24 00:01:15,442 --> 00:01:21,384 Veja. Mazlo gastou US$500 num petshop na Grécia. 25 00:01:22,385 --> 00:01:25,021 -Grécia. -O quê? 26 00:01:25,122 --> 00:01:27,227 -Nada. -Me diga. 27 00:01:27,828 --> 00:01:31,532 Minha primeira vez foi na Grécia. 28 00:01:31,533 --> 00:01:33,868 Está imaginando agora, não está? 29 00:01:33,869 --> 00:01:36,072 Não tenho escolha. Sou uma pessoal visual. 30 00:01:40,845 --> 00:01:42,213 Vocês são adoráveis. 31 00:01:42,214 --> 00:01:43,937 Estamos a 48 horas do julgamento 32 00:01:43,938 --> 00:01:47,085 e estão fofocando como crianças num acampamento. 33 00:01:52,192 --> 00:01:53,794 Escute. 34 00:01:53,795 --> 00:01:56,497 A Lucille Jackson não é diretora apenas da Abrigos Stable. 35 00:01:56,498 --> 00:01:58,567 Ela também participa do conselho de diretores 36 00:01:58,568 --> 00:02:00,469 de muitos de nossos maiores clientes. 37 00:02:00,770 --> 00:02:02,137 Se perdemos esse caso, 38 00:02:02,138 --> 00:02:04,307 duvido que será generosa conosco. 39 00:02:04,308 --> 00:02:05,975 -Eu devia... -No meu escritório. 40 00:02:05,976 --> 00:02:08,110 Traga a oferta inicial da Perfuradora Clarity. 41 00:02:08,111 --> 00:02:10,380 Jerome Jensen está aqui. Vamos. 42 00:02:11,081 --> 00:02:13,624 O caso de Lucille é a prioridade. Não pode... 43 00:02:13,625 --> 00:02:15,350 Posso e vou. 44 00:02:15,351 --> 00:02:16,952 Achei que iríamos trabalhar juntos. 45 00:02:16,953 --> 00:02:18,586 Vamos, Louis. 46 00:02:18,587 --> 00:02:21,389 Como um profissional do golfe e seu carregador trabalham. 47 00:02:21,690 --> 00:02:23,057 Seja como for, 48 00:02:23,058 --> 00:02:25,360 interrogaremos Perkins em 15 minutos, então... 49 00:02:25,361 --> 00:02:26,662 Perkins pode esperar. 50 00:02:26,663 --> 00:02:29,098 Só lustre meu taco 9 para quando eu chegar. 51 00:02:29,699 --> 00:02:31,101 Vamos, Mike. 52 00:02:35,507 --> 00:02:36,842 Harvey. 53 00:02:36,843 --> 00:02:38,944 Jerome Jensen, conheça Mike Ross. 54 00:02:38,945 --> 00:02:40,635 Ele está com as mais recentes ofertas. 55 00:02:40,636 --> 00:02:42,246 -Olá, Mike. -Sr. Jensen. 56 00:02:42,247 --> 00:02:44,416 Não estou aqui para falar de negócios. 57 00:02:44,417 --> 00:02:47,452 Minha filha está envolvida em problemas. 58 00:02:47,853 --> 00:02:49,755 Mildred Wisnewski. 59 00:02:49,756 --> 00:02:51,857 O que a Lola faz com uma identidade falsa? 60 00:02:51,858 --> 00:02:53,826 É o que espero que descubra. 61 00:02:53,827 --> 00:02:55,883 Caiu da bolsa dela quando pedia uma bebida 62 00:02:55,884 --> 00:02:58,933 -no Bar Mitzvah de uma amiga. -Alguma ideia do que seja? 63 00:03:01,034 --> 00:03:05,003 Meu relacionamento com Lola tem sido difícil há alguns anos. 64 00:03:05,404 --> 00:03:07,707 Se eu perguntasse, ela mentiria. 65 00:03:07,808 --> 00:03:11,613 Na verdade, não preciso saber. Só preciso que cuide disso. 66 00:03:13,414 --> 00:03:15,216 Obrigada. 67 00:03:16,417 --> 00:03:17,885 O que o Harvey está fazendo? 68 00:03:17,886 --> 00:03:19,553 Devia interrogar Elliot Perkins. 69 00:03:19,554 --> 00:03:21,586 -Ele está com um cliente. -Não me importo. 70 00:03:21,587 --> 00:03:24,561 -Temos um testemunho. -Nem pense nisso, Louis. 71 00:03:27,562 --> 00:03:28,896 Desculpe. 72 00:03:29,197 --> 00:03:30,965 Vamos começar de novo. Certo? 73 00:03:30,966 --> 00:03:32,800 -Oi, Donna. -Oi. 74 00:03:33,001 --> 00:03:35,269 Sabe que gosto de você, certo? 75 00:03:35,270 --> 00:03:36,871 Mas na cadeia alimentar da firma, 76 00:03:36,872 --> 00:03:40,207 sou um baleia jubarte e você é um fitoplâncton. 77 00:03:43,579 --> 00:03:45,647 3 de junho de 1997. 78 00:03:51,754 --> 00:03:54,825 -Essa data não significa nada. -Não significa? 79 00:03:56,426 --> 00:03:57,726 Quem te contou? 80 00:03:57,727 --> 00:04:01,197 O importante é como eu sei ou que eu sei? 81 00:04:01,198 --> 00:04:03,866 -O Harvey sabe? -Ele pode saber. 82 00:04:03,867 --> 00:04:07,503 Vou te pagar. Só não tenho dinheiro comigo agora. 83 00:04:07,504 --> 00:04:10,307 Vou pedir para a Norma ir ao caixa eletrônico 84 00:04:10,308 --> 00:04:12,242 buscar o dinheiro num instante. 85 00:04:12,243 --> 00:04:14,778 Não quero seu dinheiro. Só quero que você... 86 00:04:14,779 --> 00:04:17,285 Eu não estava aqui. 87 00:04:19,986 --> 00:04:21,420 Tudo certo, podemos começar? 88 00:04:21,421 --> 00:04:24,223 Não era Harvey Specter que o interrogaria? 89 00:04:24,224 --> 00:04:25,825 Ele me enviou. 90 00:04:26,226 --> 00:04:28,494 Agora, Sr. Perkins, 91 00:04:28,495 --> 00:04:31,430 minha primeira pergunta é... 92 00:04:32,131 --> 00:04:34,267 Você dorme bem à noite? 93 00:04:34,968 --> 00:04:37,493 Claro que sim, porque você tem um teto, 94 00:04:37,494 --> 00:04:39,372 uma cama e água potável, 95 00:04:39,373 --> 00:04:42,776 ao contrário de milhares de famílias que dormirão na rua 96 00:04:42,777 --> 00:04:45,378 quando os abrigos forem forçados a parar as obras, 97 00:04:45,379 --> 00:04:47,814 tudo por causa do dinheiro que roubou. 98 00:04:47,815 --> 00:04:50,284 -Nunca roubei. -Você é o número 2 de Mazlo. 99 00:04:50,585 --> 00:04:52,452 Dinheiro foi desviado. Você nega isso? 100 00:04:52,453 --> 00:04:54,053 -Com certeza. -Por favor, Robert, 101 00:04:54,054 --> 00:04:56,189 sei que como advogado, só cuida dos papéis, 102 00:04:56,190 --> 00:04:58,759 mas alerte o Sr. Perkins sobre a pena por perjúrio. 103 00:04:58,760 --> 00:05:00,494 Não estou ciente de nenhum perjúrio. 104 00:05:00,495 --> 00:05:02,529 Sabemos de sua conta nas ilhas Cayman. 105 00:05:02,530 --> 00:05:04,298 -US$20 milhões. -Está brincando? 106 00:05:04,299 --> 00:05:06,033 Essa transação foi legítima. 107 00:05:06,034 --> 00:05:08,435 Quando eu tornar isso público, ficará desonrado. 108 00:05:08,436 --> 00:05:12,139 Sua esposa, filhos, toda sua família, desonrados. 109 00:05:12,140 --> 00:05:13,807 Respeite meu cliente... 110 00:05:13,808 --> 00:05:16,276 Essa transação não teve nenhuma relação com a firma. 111 00:05:16,277 --> 00:05:17,582 Mentira. 112 00:05:17,583 --> 00:05:20,046 Ou pegou uma parte de Mazlo ou foi subornado. 113 00:05:20,047 --> 00:05:22,915 De qualquer forma, viverá pra sempre como um pária, 114 00:05:22,916 --> 00:05:25,684 -se não entrega Mazlo agora. -Isso não é um testemunho. 115 00:05:25,685 --> 00:05:27,986 É ridículo. Posso te mostrar os registros. 116 00:05:27,987 --> 00:05:29,922 Claro que pode. Porque você 117 00:05:29,923 --> 00:05:32,223 forjou as perdas em títulos hipotecários 118 00:05:32,224 --> 00:05:33,759 que sequer comprou. 119 00:05:33,760 --> 00:05:35,094 Não tenho parte nisso. 120 00:05:35,095 --> 00:05:37,363 Mas estava ciente, e não fez nada a respeito. 121 00:05:37,364 --> 00:05:38,998 Por favor, Louis. 122 00:05:38,999 --> 00:05:40,866 Posso tomar um copo de água, por favor? 123 00:05:40,867 --> 00:05:43,202 Não pode tomar água. Não temos. 124 00:05:43,503 --> 00:05:45,738 Entrega Mazlo agora, e isso acaba. 125 00:05:45,739 --> 00:05:47,072 Já chega. 126 00:05:47,073 --> 00:05:48,740 Meu cliente precisa de uma pausa. 127 00:05:48,741 --> 00:05:50,408 Podemos continuar em 10 minutos. 128 00:05:50,409 --> 00:05:52,078 Só estou começando. 129 00:05:53,979 --> 00:05:55,713 Não entendo. Ela parece tão meiga. 130 00:05:55,714 --> 00:05:57,381 Não deixe a foto te enganar. 131 00:05:57,382 --> 00:06:01,184 Ela não tem nada de Sandy e muito de Lisbeth Salander. 132 00:06:01,485 --> 00:06:03,620 Estou ocupado com a Abrigos Stable. 133 00:06:03,621 --> 00:06:05,822 Preciso que investigue a filha de Jerome. 134 00:06:05,823 --> 00:06:07,825 Por que não contrata um detetive? 135 00:06:07,826 --> 00:06:10,828 Porque se houver um problema, um detetive não pode consertar. 136 00:06:10,829 --> 00:06:13,064 Não sou apenas um advogado para Jeromy. 137 00:06:13,065 --> 00:06:17,369 Sou mais como Robert Duvall em "O poderoso chefão". 138 00:06:17,370 --> 00:06:19,138 O conselheiro. 139 00:06:19,139 --> 00:06:20,841 Certo. 140 00:06:21,342 --> 00:06:22,675 O quê? 141 00:06:22,676 --> 00:06:24,011 Nada. 142 00:06:24,012 --> 00:06:26,179 Só que se você for o Robert Duvall dele, 143 00:06:26,180 --> 00:06:27,480 Você veio a mim, 144 00:06:27,481 --> 00:06:29,682 então, tecnicamente, sou seu Robert Duvall. 145 00:06:29,683 --> 00:06:32,152 Você é meu Fredo. 146 00:06:32,453 --> 00:06:35,122 Fredo? Não. 147 00:06:39,793 --> 00:06:42,361 Robert, o que aconteceu com Perkins? 148 00:06:42,362 --> 00:06:45,033 Pergunte pro seu pit bull. 149 00:06:47,234 --> 00:06:50,238 Na verdade, não. Eu prefiro uma massagista. 150 00:06:51,739 --> 00:06:54,275 Posso te ligar mais tarde? Mais tarde. Tchau. 151 00:06:55,176 --> 00:06:57,346 O Perkins foi levado numa maca. 152 00:06:57,347 --> 00:06:59,626 Ele não aguentou a pressão. Deve estar fingindo. 153 00:06:59,627 --> 00:07:02,185 O que pensava ao começar aquele testemunho sem mim? 154 00:07:02,986 --> 00:07:05,153 Talvez se estivesse fazendo seu trabalho... 155 00:07:05,154 --> 00:07:06,988 -Essa não. -O quê? 156 00:07:07,489 --> 00:07:09,557 É do Geller. O Perkins não estava fingindo. 157 00:07:10,158 --> 00:07:13,294 Nossa melhor chance de pegar Anthony Mazlo morreu. 158 00:07:15,595 --> 00:07:17,595 Tradução: Gabi | Lord_suiciniv 159 00:07:17,598 --> 00:07:19,598 Tradução: Clebertsf | Renatinha 160 00:07:19,603 --> 00:07:21,603 Tradução: Camasmie | Dolph Ziggler 161 00:07:22,304 --> 00:07:24,304 Revisão: Renatinha | daewolz 162 00:07:24,309 --> 00:07:26,309 Revisão: ana Lanzarin | Albergi 163 00:07:28,510 --> 00:07:30,510 Siga-nos em @GRIOTSteam 164 00:07:32,611 --> 00:07:35,011 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 165 00:07:37,387 --> 00:07:39,387 GRIOTS Apresenta: 166 00:07:40,788 --> 00:07:43,288 1ª Temporada | Episódio 8 "Identity Crisis" 167 00:07:48,874 --> 00:07:51,676 Ele abandonou o testemunho, estava cuidando do assunto. 168 00:07:51,677 --> 00:07:53,679 Estava fazendo o Perking suar. 169 00:07:53,680 --> 00:07:56,048 Foi uma tática, que você subestimou. 170 00:07:56,049 --> 00:07:58,784 Acho que fiz ele suar e mais um pouco. 171 00:07:58,785 --> 00:08:00,353 Está orgulhoso do que fez? 172 00:08:00,354 --> 00:08:03,022 Até onde eu sei, o que aconteceu com ele 173 00:08:03,023 --> 00:08:04,790 foi resultado de sua própria culpa, 174 00:08:04,791 --> 00:08:06,125 e não vou me desculpar 175 00:08:06,126 --> 00:08:08,761 por questionar um criminoso de maneira assertiva. 176 00:08:08,762 --> 00:08:11,597 Perder o Perkins é uma complicação. 177 00:08:11,598 --> 00:08:14,900 Vamos ter que trabalhar mais para achar o dinheiro do Mazlo. 178 00:08:15,001 --> 00:08:18,003 Sobre o que aconteceu, falei com o hospital 179 00:08:18,004 --> 00:08:21,139 e a causa da morte foi embolia pulmonar. 180 00:08:21,140 --> 00:08:24,043 -Não foi sua culpa. -Tudo bem se eu falar que foi? 181 00:08:24,844 --> 00:08:28,280 -Preciso falar com o Harvey. -Está bem. 182 00:08:35,955 --> 00:08:38,623 Crime financeiro é a especialidade dele. 183 00:08:38,624 --> 00:08:40,491 Sim, ele passou dos limites, 184 00:08:40,492 --> 00:08:42,860 mas não vou podar a árvore por um galho seco. 185 00:08:42,861 --> 00:08:45,629 -O Louis é o galho seco. -Acredite ou não, 186 00:08:45,630 --> 00:08:47,565 você pode ser um pé no saco. 187 00:08:47,566 --> 00:08:49,233 Eu me dou super bem comigo. 188 00:08:49,234 --> 00:08:51,536 Não vou dizer a Lucille Jackson 189 00:08:51,537 --> 00:08:54,306 que não ganhamos porque não conseguiram trabalhar juntos. 190 00:08:54,307 --> 00:08:56,775 Tem que descobrir como trabalhar com o Louis. 191 00:09:05,785 --> 00:09:10,221 O nome na identidade falsa de Lola Jansen não é inventado. 192 00:09:10,222 --> 00:09:12,957 Pertence a um assistente na empresa do pai dela. 193 00:09:12,958 --> 00:09:14,525 Está me dizendo isso por quê? 194 00:09:14,526 --> 00:09:16,461 Você me pediu pra investigar. 195 00:09:16,462 --> 00:09:18,929 Não falei pra explicar o problema. 196 00:09:18,930 --> 00:09:20,464 Pedi para consertá-lo. 197 00:09:20,965 --> 00:09:22,700 O Louis realmente matou um cara? 198 00:09:22,701 --> 00:09:25,403 É o novo boato entre os associados? 199 00:09:25,404 --> 00:09:27,271 Acho que ele começou. 200 00:09:27,272 --> 00:09:31,377 Sim, ele também diz que tem 1,87m e cabelo. 201 00:09:32,178 --> 00:09:35,181 Louis com cabelo. Essa é boa. 202 00:09:38,885 --> 00:09:40,452 Como passou por Donna? 203 00:09:40,453 --> 00:09:42,254 Esperou ela ir ao banheiro, não é? 204 00:09:42,255 --> 00:09:44,957 Ela retém água como um camelo. 205 00:09:45,458 --> 00:09:48,861 Notei que a melhor banda de todos os tempos 206 00:09:48,862 --> 00:09:50,395 está estranhamente ausente. 207 00:09:50,396 --> 00:09:52,865 -E qual seria, Louis? -Eu não sei. 208 00:09:52,866 --> 00:09:54,699 Uma bandinha britânica chamada Queen? 209 00:09:54,700 --> 00:09:56,068 Devia ter imaginado. 210 00:09:56,069 --> 00:09:58,370 Músicos de verdade não usam delineador. 211 00:09:58,371 --> 00:10:00,172 É mesmo? Por que não conta isso para 212 00:10:00,173 --> 00:10:02,407 o artista antes conhecido como Prince, 213 00:10:02,408 --> 00:10:04,242 que agora chama Prince de novo? 214 00:10:04,243 --> 00:10:05,677 O que quer? 215 00:10:05,678 --> 00:10:07,578 Acho que como estamos trabalhando juntos, 216 00:10:07,579 --> 00:10:09,046 devemos criar algumas regras. 217 00:10:09,047 --> 00:10:11,616 Primeira regra: nunca toque nos meus discos. 218 00:10:11,617 --> 00:10:13,584 Ou qualquer outra coisa nesse escritório. 219 00:10:13,585 --> 00:10:14,987 Certo. 220 00:10:15,988 --> 00:10:17,488 Isso inclui a mobília. 221 00:10:19,324 --> 00:10:21,659 Estou tentando criar uma amizade com você. 222 00:10:22,460 --> 00:10:23,827 Tudo bem? 223 00:10:23,828 --> 00:10:26,231 Acho que nosso relacionamento precisa melhorar. 224 00:10:26,232 --> 00:10:29,567 Vamos fazer terapia de casal só no nosso 5º aniversário. 225 00:10:29,568 --> 00:10:31,103 Não acha? 226 00:10:32,304 --> 00:10:34,773 O advogado do Mazlo quer um julgamento. 227 00:10:34,774 --> 00:10:37,475 Sabem que precisamos de tempo para achar outra testemunha. 228 00:10:37,476 --> 00:10:39,143 Digo para blefarmos. 229 00:10:39,144 --> 00:10:43,081 O Perkings entregou Mazlo assim que o advogado saiu da sala. 230 00:10:43,082 --> 00:10:46,150 -Isso é um boato. -Não se ele tiver confessado. 231 00:10:46,151 --> 00:10:48,820 Talvez, enquanto Geller chamava a ambulância, 232 00:10:48,821 --> 00:10:51,090 eu conversei um pouco com Perkins. 233 00:10:51,791 --> 00:10:55,094 Quer mentir sobre o que Perkins disse e como ele disse? 234 00:10:55,095 --> 00:10:56,695 Qual a sua brilhante solução? 235 00:10:56,696 --> 00:10:59,028 Estou rastreando o dinheiro enquanto conversamos, 236 00:10:59,029 --> 00:11:00,499 e tenho outra testemunha. 237 00:11:00,500 --> 00:11:02,935 Se o Mazlo depuser, sabe que acabo com ele. 238 00:11:02,936 --> 00:11:04,770 -Como acabou com Perkins? -Sim. 239 00:11:04,771 --> 00:11:07,606 Você não está me ouvindo. Precisamos adiar todas reuniões. 240 00:11:07,607 --> 00:11:09,742 -Eu não... -Isso é tudo. 241 00:11:22,288 --> 00:11:25,390 Por que alguém chamado Lola Jensen 242 00:11:25,391 --> 00:11:28,694 iria querer ser chamada de Mildred Wisnewski? 243 00:11:29,295 --> 00:11:30,729 Quem é você? 244 00:11:30,730 --> 00:11:32,765 Meu nome é Mike Ross. Sou advogado. 245 00:11:32,766 --> 00:11:35,167 Deixe-me adivinhar. Pearson Hardman? 246 00:11:38,471 --> 00:11:41,340 Falsificar um documento como esse após o 11/09 247 00:11:41,341 --> 00:11:43,142 é quase impossível. 248 00:11:43,143 --> 00:11:45,612 Deve ter sido uma falha no Detran. 249 00:11:46,413 --> 00:11:47,780 Por que veio aqui? 250 00:11:47,781 --> 00:11:49,849 Seu pai nos procurou porque estava preocupado. 251 00:11:49,850 --> 00:11:51,850 Se estivesse, ele mesmo viria. 252 00:11:51,851 --> 00:11:54,219 Não teria mandado um engravatado. 253 00:11:58,090 --> 00:11:59,657 Você não sabe nada sobre mim. 254 00:11:59,658 --> 00:12:02,593 Eu, por outro lado, sei que usou essa identidade 255 00:12:02,594 --> 00:12:04,761 para desviar dinheiro da Perfuradora Clarity 256 00:12:04,762 --> 00:12:06,830 para uma empresa falsa que você criou. 257 00:12:06,831 --> 00:12:08,565 Locksley LLC? 258 00:12:08,566 --> 00:12:10,801 Está roubando dinheiro da empresa do seu pai. 259 00:12:10,802 --> 00:12:13,139 2 milhões até agora. 260 00:12:13,140 --> 00:12:16,742 Não quero saber porquê, mas preciso que devolva. Agora. 261 00:12:16,743 --> 00:12:19,245 Na verdade, precisa saber porquê. 262 00:12:19,246 --> 00:12:24,250 Isso é água da perfuração da Clarity ao sul de Tulsa. 263 00:12:24,251 --> 00:12:28,389 Tem traços de butoxyetanol, metano e benzina. 264 00:12:29,390 --> 00:12:32,525 Essas amostras foram pegas antes da perfuração. 265 00:12:32,526 --> 00:12:34,160 Essas são da semana passada. 266 00:12:34,161 --> 00:12:36,862 Como você pegou isso? Esses arquivos são sigilosos. 267 00:12:36,863 --> 00:12:38,663 Sou boa com computadores. 268 00:12:39,666 --> 00:12:41,433 Espere um minuto. Locksley LLC. 269 00:12:41,434 --> 00:12:44,202 Como em Robin de Locksley, em Robin Hood. 270 00:12:44,203 --> 00:12:46,237 Essas toxinas causam falência renal, 271 00:12:46,238 --> 00:12:48,039 câncer no fígado e infertilidade. 272 00:12:48,040 --> 00:12:50,841 As multas da Agência de Proteção Ambiental foram pífias. 273 00:12:50,842 --> 00:12:53,144 E o acordo que sua firma fez com as vítimas... 274 00:12:53,145 --> 00:12:55,579 Não importa quão nobres são seus motivos. 275 00:12:55,580 --> 00:12:57,481 Você cometeu um crime sério. 276 00:12:57,482 --> 00:12:59,350 Ameace o quanto quiser, está bem? 277 00:12:59,351 --> 00:13:01,954 Meu pai não vai deixar isso vir a público 278 00:13:01,955 --> 00:13:03,888 com a empresa prestes a abrir as ações. 279 00:13:03,889 --> 00:13:06,059 Não vou devolver o dinheiro. 280 00:13:06,260 --> 00:13:07,961 Eu vou doá-lo. 281 00:13:11,832 --> 00:13:13,700 Não achei nada sobre parentes vivos, 282 00:13:13,701 --> 00:13:15,334 mas quando olhei as propriedades, 283 00:13:15,335 --> 00:13:17,636 de parentes falecidos, descobri que o patrimônio 284 00:13:17,637 --> 00:13:20,205 estava no nome de uma tia. 285 00:13:20,206 --> 00:13:22,007 Sua teoria sobre Perkins está certa. 286 00:13:22,408 --> 00:13:23,742 O que está fazendo? 287 00:13:23,743 --> 00:13:26,144 Os serviços da Rachel estão sob minha supervisão. 288 00:13:26,145 --> 00:13:27,979 Desculpe. Vou mudar isso. 289 00:13:28,080 --> 00:13:30,982 O Mazlo e seu advogado estão na sala de conferência. 290 00:13:30,983 --> 00:13:34,620 -A convite de quem? -Acha que eu os convidei? 291 00:13:35,321 --> 00:13:36,721 Não convidei. 292 00:13:37,022 --> 00:13:38,857 Então o Mazlo acha que tem vantagem. 293 00:13:38,858 --> 00:13:40,417 E ele o está pressionando. 294 00:13:42,943 --> 00:13:45,632 Ei, pessoal. Obrigado pelo encontro em cima da hora. 295 00:13:45,666 --> 00:13:47,968 Achei que estaria em um voo agora Sr. Mazlo. 296 00:13:48,002 --> 00:13:50,153 Em algum lugar sem acordo de extradição. 297 00:13:50,154 --> 00:13:53,510 Vamos ao que interessa. Sem Perkins, não têm nada. 298 00:13:53,511 --> 00:13:54,860 Este relatório resume 299 00:13:54,861 --> 00:13:56,909 uma investigação interna que realizamos. 300 00:13:56,910 --> 00:13:59,273 O que ela lhes entregou são evidências sérias 301 00:13:59,274 --> 00:14:01,982 de investimentos fraudulentos e perdas falsas de Perkins. 302 00:14:01,983 --> 00:14:03,988 Têm uma tendência para a ficção, não é? 303 00:14:03,989 --> 00:14:05,403 Ele enganou à todos. 304 00:14:05,404 --> 00:14:08,288 Como presidente, ele me traiu tanto quanto os investidores. 305 00:14:08,322 --> 00:14:10,323 Achamos uma conta externa de 20 milhões. 306 00:14:10,324 --> 00:14:12,357 Esperem um pouco. Lucille confiou em você 307 00:14:12,392 --> 00:14:14,297 para gerenciar 150 milhões. 308 00:14:14,298 --> 00:14:16,696 Perkins leva 20. Onde diabos está o resto? 309 00:14:16,703 --> 00:14:19,347 Com tais resultados, gostaríamos de oferecer um acordo. 310 00:14:19,348 --> 00:14:20,900 15 milhões. 311 00:14:21,634 --> 00:14:24,035 Dez centavos por dólar? Isso é um tapa na cara. 312 00:14:24,036 --> 00:14:25,703 Informamos todos nossos clientes 313 00:14:25,738 --> 00:14:27,316 que investimentos têm riscos. 314 00:14:27,317 --> 00:14:30,173 Quer um investimento sem risco, compre bilhetes do tesouro 315 00:14:30,174 --> 00:14:32,718 ou sei lá, esconda dinheiro debaixo do colchão. 316 00:14:32,719 --> 00:14:36,113 Enquanto escrevia o grande romance americano, 317 00:14:36,147 --> 00:14:38,015 eu checava fatos. 318 00:14:38,050 --> 00:14:42,086 Os 20 milhões que Perkins tem lá fora são legítimos. 319 00:14:42,120 --> 00:14:43,661 Ele era inocente. 320 00:14:45,090 --> 00:14:47,525 O dinheiro desviado da empresa ainda está por aí 321 00:14:47,526 --> 00:14:49,528 e isso que chama de investigação 322 00:14:49,563 --> 00:14:51,529 não vale o papel no qual foi impresso. 323 00:14:51,563 --> 00:14:54,565 Lucille Jackson pode discordar, advogado. 324 00:14:54,566 --> 00:14:57,034 Um empréstimo a curto prazo significa desesperado. 325 00:14:57,035 --> 00:14:59,036 A nossa oferta é inegociável. 326 00:14:59,071 --> 00:15:02,173 Não vou aceitar esta oferta hoje ou daqui a um ano. 327 00:15:02,207 --> 00:15:04,408 Já que se convidaram até aqui, 328 00:15:04,409 --> 00:15:06,010 a porta é serventia da casa. 329 00:15:13,919 --> 00:15:16,778 Então, primeiro me ataca por querer mentir sobre Perkins, 330 00:15:16,779 --> 00:15:18,963 e em seguida, faz exatamente o mesmo. 331 00:15:18,964 --> 00:15:22,027 -Não estava mentindo. -O que está me dizendo? 332 00:15:22,561 --> 00:15:25,883 Está dizendo que o Perkins não estava envolvido? 333 00:15:25,884 --> 00:15:28,367 É exatamente o que eu disse. Ele era inocente. 334 00:15:36,568 --> 00:15:38,694 Não é nenhuma surpresa o que Mazlo propôs. 335 00:15:38,729 --> 00:15:42,532 Só estou te mostrando a oferta como uma formalidade. 336 00:15:43,267 --> 00:15:46,569 15 milhões dólares não é insignificante. 337 00:15:46,604 --> 00:15:48,358 Mas não é o momento de um acordo. 338 00:15:48,393 --> 00:15:49,806 Temos que nos fortalecer. 339 00:15:50,369 --> 00:15:53,042 Aqui está o problema, na melhor hipótese. 340 00:15:53,077 --> 00:15:55,778 Vamos a julgamento, o júri nos premia com um acordo. 341 00:15:55,779 --> 00:15:59,248 Mazlo obviamente pede recurso. São 3 anos e nada de dinheiro. 342 00:15:59,249 --> 00:16:01,183 Minha fundação não pode esperar tanto. 343 00:16:01,184 --> 00:16:04,405 Não deixarei Mazlo embolsar o seu dinheiro. 344 00:16:04,423 --> 00:16:06,653 Não estou interessado em uma vitória pírrica. 345 00:16:06,654 --> 00:16:08,024 Nem nós. 346 00:16:08,025 --> 00:16:11,061 E para provar, renunciaremos nossos honorários, 347 00:16:11,062 --> 00:16:13,397 e devolveremos o dinheiro que já pagou. 348 00:16:13,431 --> 00:16:17,170 Eu cresci dormindo no carro da minha mãe. 349 00:16:18,805 --> 00:16:22,541 E mudando mais de casas do que posso contar 350 00:16:22,542 --> 00:16:26,079 e o que eu percebi é que qualquer centavo conta. 351 00:16:26,413 --> 00:16:28,138 Então, obrigada. 352 00:16:29,449 --> 00:16:31,117 O que você vai fazer? 353 00:16:31,351 --> 00:16:32,980 O Perkins podia ser inocente, 354 00:16:32,981 --> 00:16:34,895 mas ainda estava no relatório do Mazlo. 355 00:16:34,896 --> 00:16:36,929 -Descobrirei o que ele sabia. -Obrigada. 356 00:16:37,330 --> 00:16:39,244 Seu trabalho é verificar cada detalhe 357 00:16:39,279 --> 00:16:40,994 da investigação interna do Mazlo. 358 00:16:41,028 --> 00:16:43,731 Não é sobre o crime, agora é sobre o acobertamento... 359 00:16:43,733 --> 00:16:45,388 Este diz que Perkins agiu sozinho. 360 00:16:45,389 --> 00:16:47,907 É o bode expiatório perfeito, não pode se defender. 361 00:16:47,908 --> 00:16:50,603 Quer ir ao banheiro? Não se incomode em voltar. 362 00:16:51,774 --> 00:16:54,210 A propósito, isso vale para ligações pessoais, 363 00:16:54,244 --> 00:16:55,811 e-mails e SMS. 364 00:16:55,846 --> 00:16:58,147 Se eu perceber algum descaso, 365 00:16:58,182 --> 00:17:00,005 vocês estão acabados. Entenderam? 366 00:17:01,786 --> 00:17:04,003 Se encontrem algo, estarei em meu escritório. 367 00:17:07,191 --> 00:17:10,226 Louis. Ainda trabalho no caso do Harvey. 368 00:17:10,227 --> 00:17:12,583 Jerome Jensen pode se ferrar, não me importo. 369 00:17:12,584 --> 00:17:13,995 O Harvey me disse... 370 00:17:13,996 --> 00:17:15,897 Não importa o que falaram pra você, 371 00:17:15,903 --> 00:17:18,747 o único comando no qual deve se concentrar é o meu. 372 00:17:21,303 --> 00:17:24,746 -Há algo de errado com Louis. -Não é meu problema. 373 00:17:24,747 --> 00:17:26,260 Eu obedeço ao Harvey. 374 00:17:29,224 --> 00:17:30,828 Já resolveu o problema do Jerome? 375 00:17:30,829 --> 00:17:32,939 Quase. Mas preciso do cartão corporativo antes. 376 00:17:32,940 --> 00:17:34,350 Para quê? 377 00:17:34,351 --> 00:17:36,553 Achei que não quisesse que eu te explicasse. 378 00:17:36,587 --> 00:17:39,222 Você está certo. Não quero. 379 00:17:41,893 --> 00:17:43,627 Certo. 380 00:17:46,330 --> 00:17:49,052 Está se matando para saber onde vou usar isso, né? 381 00:17:49,053 --> 00:17:50,395 Não. 382 00:17:50,550 --> 00:17:51,910 Por favor, deixe-me contar. 383 00:17:51,945 --> 00:17:54,236 Se me devolver com cheiro de stripper, 384 00:17:54,237 --> 00:17:56,091 você está demitido. 385 00:17:57,673 --> 00:17:59,774 Não vou a lugares como esse. 386 00:18:02,678 --> 00:18:05,749 Tinha que enviar alguém? Não podia só me ligar? 387 00:18:08,117 --> 00:18:10,885 Se queria uma conversa privada, era roubar só a mim. 388 00:18:10,886 --> 00:18:12,738 Roubou uma empresa, envolverei outros. 389 00:18:12,739 --> 00:18:14,821 Certo, que tal nos sentarmos? 390 00:18:14,855 --> 00:18:17,423 Por que está aqui? 391 00:18:17,458 --> 00:18:19,461 Eu quero te dizer meu lado das coisas. 392 00:18:19,462 --> 00:18:20,793 Certo. 393 00:18:20,794 --> 00:18:23,563 Não me orgulho que contaminamos a água dos outros. 394 00:18:23,598 --> 00:18:25,098 Pedimos desculpas. 395 00:18:25,133 --> 00:18:27,601 Implementamos garantias. 396 00:18:27,602 --> 00:18:30,205 Negociamos um pagamento que foi mais do que generoso. 397 00:18:30,206 --> 00:18:33,275 Se é isso que pensa, então está mentindo para si mesmo. 398 00:18:33,276 --> 00:18:35,189 Acho que podemos manter a civilidade... 399 00:18:35,190 --> 00:18:38,197 Não, ela tem razão, é verdade. Estou mentindo pra mim mesmo. 400 00:18:38,332 --> 00:18:40,019 Pensei que isso era uma fase, 401 00:18:40,020 --> 00:18:42,084 que eram hormônios, que passaria, 402 00:18:42,118 --> 00:18:44,186 mas a verdade é... 403 00:18:44,220 --> 00:18:45,620 Eu criei uma ladra. 404 00:18:45,621 --> 00:18:47,866 Acho que precisaremos de um tempo. Obrigado. 405 00:18:47,886 --> 00:18:51,369 Uma ladra? Minha pesquisa faz o planeta mais habitável. 406 00:18:51,404 --> 00:18:54,296 Você ganha dinheiro o destruindo. 407 00:18:54,330 --> 00:18:56,331 Não tem respeito por mim, tudo bem. 408 00:18:56,366 --> 00:18:58,567 Mas, pelo menos, respeite os trabalhadores. 409 00:18:58,601 --> 00:19:00,247 Está roubando deles também. 410 00:19:00,248 --> 00:19:02,903 Acha que sou uma criminosa, me prenda. 411 00:19:02,904 --> 00:19:05,258 Organizei este encontro para vocês se entenderem 412 00:19:05,259 --> 00:19:07,163 e parece que começamos com o pé errado. 413 00:19:07,164 --> 00:19:09,112 É sempre a mesma história, pai. 414 00:19:09,146 --> 00:19:11,750 Você foge das suas responsabilidades. 415 00:19:21,860 --> 00:19:24,291 E se eu pagar a empresa com meu próprio dinheiro? 416 00:19:24,457 --> 00:19:27,411 Acho que não é uma boa ideia. Faria de você um conspirador. 417 00:19:27,412 --> 00:19:29,018 Não quero levá-la para a polícia. 418 00:19:29,019 --> 00:19:30,577 Não é sobre a imagem da empresa. 419 00:19:30,578 --> 00:19:33,169 A boa notícia é que ela não gastou o dinheiro. 420 00:19:33,204 --> 00:19:35,204 O dinheiro é irrelevante. 421 00:19:36,707 --> 00:19:40,210 Fui à Pearson Hardman para ficar mais próximo dela. 422 00:19:40,544 --> 00:19:43,780 Em vez disso, estamos mais afastados do que nunca. 423 00:19:48,885 --> 00:19:51,488 Não posso imaginar o quão difícil é agora. 424 00:19:52,123 --> 00:19:54,826 As pessoas estão dizendo coisas horríveis sobre Elliot. 425 00:19:55,160 --> 00:19:57,195 Devem pensar que sou surda. 426 00:19:57,830 --> 00:20:01,677 Anthony Mazlo tem arrastado o nome de seu marido na lama 427 00:20:01,678 --> 00:20:03,935 para fazê-lo um bode expiatório, Sra. Perkins. 428 00:20:03,969 --> 00:20:06,648 -Estou aqui para ajudar. -Não entendo. 429 00:20:06,649 --> 00:20:08,378 Você trabalha para o outro lado. 430 00:20:08,379 --> 00:20:10,253 Trabalho pra uma organização de caridade 431 00:20:10,254 --> 00:20:12,243 que teve todo o seu dinheiro roubado. 432 00:20:12,277 --> 00:20:15,011 Estou do outro lado do Sr. Mazlo, não do seu marido. 433 00:20:15,046 --> 00:20:17,914 E não quero que ele seja visto como farinha do mesmo saco. 434 00:20:18,349 --> 00:20:19,797 O que tenho que fazer? 435 00:20:21,084 --> 00:20:23,469 -Não é hora nem lugar pra isso. -Não, tudo bem. 436 00:20:23,504 --> 00:20:25,087 O que eu teria que fazer? 437 00:20:25,121 --> 00:20:28,824 Gostaria de saber tudo que Elliot já te contou sobre Mazlo. 438 00:20:28,858 --> 00:20:30,986 Qualquer detalhe já ajuda. 439 00:20:32,429 --> 00:20:34,997 Senhora Perkins, meu nome é Louis Litt, 440 00:20:35,031 --> 00:20:37,666 e gostaria que soubesse que farei tudo que puder 441 00:20:37,701 --> 00:20:39,416 para limpar o nome do seu marido. 442 00:20:40,230 --> 00:20:41,637 O nome dele? 443 00:20:41,671 --> 00:20:45,872 Meu marido estaria vivo hoje se não fosse por você. 444 00:20:45,873 --> 00:20:47,186 Não sabemos sobre isso. 445 00:20:47,187 --> 00:20:49,245 Eu sei o que aconteceu naquela sala. 446 00:20:49,279 --> 00:20:51,563 Não sabíamos de todos os fatos naquela hora, 447 00:20:51,598 --> 00:20:53,183 mas agora sabemos. 448 00:20:55,118 --> 00:20:59,521 Não acredito que teve a audácia de vir aqui. 449 00:20:59,556 --> 00:21:02,543 Nunca mais quero ver a sua cara. 450 00:21:03,960 --> 00:21:06,162 E pode esquecer da minha ajuda. 451 00:21:11,102 --> 00:21:12,469 Mas o que está fazendo? 452 00:21:12,470 --> 00:21:14,805 Eu tentava uma declaração da viúva como você. 453 00:21:14,839 --> 00:21:18,109 Eu vim aqui para oferecer meus pêsames e iniciar uma relação, 454 00:21:18,110 --> 00:21:20,044 não para irritar uma mulher de luto. 455 00:21:20,079 --> 00:21:21,479 Mas eu trouxe flores. 456 00:21:21,480 --> 00:21:23,982 Nos privou de uma testemunha em potencial. 457 00:21:24,283 --> 00:21:25,583 É mesmo? 458 00:21:25,584 --> 00:21:28,119 Talvez se compartilhasse seu plano comigo... 459 00:21:28,120 --> 00:21:30,353 Que nem você compartilhou o seu plano comigo? 460 00:21:30,355 --> 00:21:32,931 Como esperava que ela reagiria ao te ver? 461 00:21:34,654 --> 00:21:36,192 Você precisa se recompor 462 00:21:36,193 --> 00:21:38,294 e encontrar outra testemunha para nós. 463 00:21:54,412 --> 00:21:57,247 Queria me desculpar pelo que houve hoje mais cedo. 464 00:21:57,282 --> 00:21:58,749 Posso entrar? 465 00:21:58,883 --> 00:22:00,952 Pode, claro. 466 00:22:01,186 --> 00:22:04,054 Boa tentativa. Jardim Botânico. 467 00:22:04,055 --> 00:22:06,513 Ele disse que era um lugar especial para vocês. 468 00:22:06,514 --> 00:22:09,726 E era. Até ele virar presidente. 469 00:22:09,760 --> 00:22:12,295 Mas não vim aqui para lembrar do passado. 470 00:22:12,329 --> 00:22:15,398 Devo admitir que fiquei impressionada 471 00:22:15,399 --> 00:22:17,700 por você descobrir o que eu fazia. 472 00:22:17,735 --> 00:22:20,436 Especialmente por não ser um advogado de verdade. 473 00:22:20,437 --> 00:22:22,338 Do que está falando? 474 00:22:22,372 --> 00:22:25,641 Acessei os arquivos de ex-alunos de direito de Harvard. 475 00:22:25,642 --> 00:22:28,511 Todas as classes graduadas nos últimos 10 anos. 476 00:22:28,545 --> 00:22:31,580 Nenhum registro de Mike Ross. 477 00:22:31,881 --> 00:22:33,933 O escritório do reitor devia ajeitar isso. 478 00:22:33,934 --> 00:22:36,284 Colocaram meu nome errado no sistema. 479 00:22:36,318 --> 00:22:39,287 Procurei o número do seu CPF no banco de dados. 480 00:22:39,321 --> 00:22:41,156 Como conseguiu o número? 481 00:22:41,191 --> 00:22:44,192 Foi fácil. O acordo é esse: 482 00:22:44,227 --> 00:22:47,496 Me deixa em paz ou exponho você. 483 00:22:57,464 --> 00:22:59,898 Não me parece muito preocupado com isso. 484 00:22:59,932 --> 00:23:01,666 Ameaças como a dela são uma tática. 485 00:23:01,701 --> 00:23:05,488 São efetivas porque te distraem do que deveria estar fazendo. 486 00:23:05,489 --> 00:23:08,090 Está louco? Deveríamos dar o fora. 487 00:23:08,091 --> 00:23:09,574 E o que aconteceria? 488 00:23:09,575 --> 00:23:11,481 "Jerome, veio até nós com um problema, 489 00:23:11,482 --> 00:23:14,645 descobrimos que sua filha roubou 2 milhões de dólares da empresa, 490 00:23:14,646 --> 00:23:16,380 e achamos que não tem sorte." 491 00:23:16,381 --> 00:23:18,215 Não me importa o que aconteceria. 492 00:23:18,250 --> 00:23:21,257 Só me importo com a minha vida e com guardar nosso segredo. 493 00:23:21,292 --> 00:23:23,454 Eu te disse. É uma distração. 494 00:23:23,488 --> 00:23:25,390 Ela não vai te expor. 495 00:23:25,591 --> 00:23:27,982 Por que acha que ela ainda não usou o dinheiro? 496 00:23:27,983 --> 00:23:30,603 Por que acha que Jerome não quer envolver a polícia? 497 00:23:30,604 --> 00:23:31,963 Não sei. 498 00:23:31,964 --> 00:23:34,065 É porque ambos querem abafar o que aconteceu, 499 00:23:34,066 --> 00:23:36,628 e se alguma dessas coisas acontecer, não vão conseguir. 500 00:23:36,663 --> 00:23:38,003 O que eu faço, então? 501 00:23:38,017 --> 00:23:40,515 Ache uma maneira de fazer com que se reconciliem. 502 00:23:40,550 --> 00:23:42,641 É fácil. 503 00:23:42,675 --> 00:23:44,409 Sim, fácil. 504 00:23:45,044 --> 00:23:47,144 Inez, correto? Sou Louis Litt. 505 00:23:47,179 --> 00:23:50,247 -Sei quem você é. -É isso que faz pro Mazlo? 506 00:23:50,282 --> 00:23:52,616 -Limpa as roupas dele? -Deixe-me em paz. 507 00:23:52,617 --> 00:23:54,306 Tem toda a carreira pela frente. 508 00:23:54,307 --> 00:23:56,519 Se Mazlo perder e você fizer for parte disso, 509 00:23:56,520 --> 00:23:58,673 -ninguém te contratará. -Não posso ajudá-lo. 510 00:23:58,674 --> 00:24:00,193 Posso te falar uma coisa, Inez? 511 00:24:00,194 --> 00:24:02,658 Aprendi que as pessoas reagem a duas coisas. 512 00:24:02,693 --> 00:24:04,760 Como a história da punição e recompensa. 513 00:24:04,795 --> 00:24:07,330 Eu prefiro a recompensa, e se você não me ajudar, 514 00:24:07,364 --> 00:24:11,567 utilizarei meu conhecimento para usar a punição. 515 00:24:11,602 --> 00:24:13,703 Do mesmo jeito que fez com o Perkins. 516 00:24:16,973 --> 00:24:18,495 Inez, pare. 517 00:24:21,878 --> 00:24:24,113 Vamos com a recompensa. 518 00:24:28,083 --> 00:24:30,414 Inez, Harvey Specter. 519 00:24:31,797 --> 00:24:33,487 Agradeço por ter vindo até aqui. 520 00:24:33,521 --> 00:24:35,689 Devia ter feito isso antes. 521 00:24:35,723 --> 00:24:37,057 O que mudou? 522 00:24:37,091 --> 00:24:40,760 Não posso mais ser parte de uma empresa como aquela. 523 00:24:40,795 --> 00:24:42,732 Está pronta para testemunhar contra 524 00:24:42,733 --> 00:24:44,932 Anthony Mazlo no tribunal? 525 00:24:44,966 --> 00:24:46,801 Estou. 526 00:24:46,835 --> 00:24:48,947 Creio que tenha documentado o que ele fez. 527 00:24:48,982 --> 00:24:51,306 Porque senão será a sua palavra contra a dele. 528 00:24:54,845 --> 00:24:56,412 Toda a trajetória do dinheiro. 529 00:24:56,446 --> 00:24:58,851 Desde o início até a semana passada. 530 00:25:02,255 --> 00:25:04,972 O Harvey me pediu pra resolver o problema com a Lola, 531 00:25:04,973 --> 00:25:06,622 mas não consigo. 532 00:25:07,456 --> 00:25:11,192 Porque a sua filha não é o problema, Sr. Jensen. 533 00:25:11,226 --> 00:25:13,228 Você é. 534 00:25:15,263 --> 00:25:18,499 -Está tentando ser despedido? -Não, não estou. 535 00:25:19,033 --> 00:25:22,736 Eu sou seu advogado. É o meu trabalho te aconselhar. 536 00:25:22,737 --> 00:25:26,643 Mas você é o pai dela. É o seu trabalho criá-la. 537 00:25:26,644 --> 00:25:28,362 Pode até ir para outra empresa, 538 00:25:28,363 --> 00:25:31,346 mas não há advogado na cidade que possa fazer isso por você. 539 00:25:31,380 --> 00:25:34,249 Por favor, não me dê sermão de como ser pai. 540 00:25:34,283 --> 00:25:37,352 Sr. Jensen, tinha uma relação difícil com o meu pai, 541 00:25:37,387 --> 00:25:39,054 então acredite em mim quando digo 542 00:25:39,055 --> 00:25:40,656 que a Lola quer te perdoar, 543 00:25:40,690 --> 00:25:42,891 mas ela precisa que você dê o primeiro passo. 544 00:25:42,892 --> 00:25:44,193 Nós tentamos do seu jeito. 545 00:25:44,228 --> 00:25:47,244 Fomos almoçar, e viu o que aconteceu. 546 00:25:48,960 --> 00:25:52,003 Minha filha não é uma criança. Ela é adulta. 547 00:25:52,004 --> 00:25:54,754 Ela fez essas escolhas como uma adulta. 548 00:25:54,755 --> 00:25:56,963 -Se achasse um jeito... -Você é meu advogado. 549 00:25:56,964 --> 00:25:58,810 Esse é um problema legal. 550 00:26:01,284 --> 00:26:03,496 Minha filha fez isso a si mesma. 551 00:26:05,217 --> 00:26:08,319 É claro que não quero que ela vá para a prisão. 552 00:26:08,354 --> 00:26:11,056 Mas se não devolver o dinheiro, ela vai. 553 00:26:15,260 --> 00:26:16,627 Onde o Mazlo está? 554 00:26:16,662 --> 00:26:20,534 -Ele estava com medo de nos ver? -O que querem? 555 00:26:20,565 --> 00:26:24,702 -Sabemos de todo o esquema. -Que esquema? 556 00:26:24,736 --> 00:26:28,092 O esquema em que Mazlo lava dinheiro por Dubai. 557 00:26:29,867 --> 00:26:33,066 -Como sabem sobre Dubai? -Nós procuramos outra fonte. 558 00:26:33,101 --> 00:26:35,199 Que tipo de acordo se dispõem à fazer? 559 00:26:35,334 --> 00:26:37,957 Um que inclua danos morais. 560 00:26:39,351 --> 00:26:41,202 Chame a Inez, por favor. 561 00:26:41,237 --> 00:26:43,005 Não acho que ela estará na mesa dela. 562 00:26:43,006 --> 00:26:44,311 Por que não? 563 00:26:44,312 --> 00:26:46,567 Porque ela concordou em testemunhar para nós. 564 00:26:47,768 --> 00:26:49,368 Duvido. 565 00:26:55,134 --> 00:26:57,903 Quando o seu colega a abordou, ela veio direto até nós. 566 00:26:57,938 --> 00:26:59,438 Ele até tentou me subornar. 567 00:26:59,473 --> 00:27:01,474 Disse que se eu dedurasse o Sr. Mazlo, 568 00:27:01,509 --> 00:27:04,511 eu conseguiria um emprego como assistente de Jessica Pearson. 569 00:27:04,545 --> 00:27:07,047 Tudo que ela contou a vocês foi inventado. 570 00:27:07,081 --> 00:27:09,149 Não há nada em Dubai. 571 00:27:09,484 --> 00:27:11,952 Acho que lembro de mencionar algo 572 00:27:11,953 --> 00:27:15,555 sobre pena por perjúrio no nosso último encontro. 573 00:27:15,590 --> 00:27:19,627 A pena por subornar uma testemunha é tão severa quanto. 574 00:27:20,061 --> 00:27:22,996 E estamos dispostos a fazer vista grossa desse ato 575 00:27:22,997 --> 00:27:26,166 se convencer sua cliente à aceitar nossa oferta de acordo. 576 00:27:26,201 --> 00:27:29,536 A nossa oferta revisada de acordo. 577 00:27:29,671 --> 00:27:31,605 -Revisada? -Sim. 578 00:27:31,606 --> 00:27:35,309 Exatamente metade da oferta inicial. 579 00:27:42,632 --> 00:27:43,965 O que pensava? 580 00:27:43,966 --> 00:27:45,466 Precisávamos de outra testemunha. 581 00:27:45,467 --> 00:27:47,268 Não pensou em checar a história dela? 582 00:27:47,269 --> 00:27:49,471 -Você não checou? -Foi você que a trouxe. 583 00:27:49,472 --> 00:27:51,371 Pensei que tivesse checado. 584 00:27:51,372 --> 00:27:53,273 Como qualquer advogado medíocre faria. 585 00:27:53,274 --> 00:27:55,676 Estávamos sob pressão. E recebi instruções rígidas 586 00:27:55,677 --> 00:27:57,711 do "profissional" pra achar outra testemunha. 587 00:27:57,712 --> 00:28:00,204 Pedi que achasse outra, não que subornasse uma. 588 00:28:00,205 --> 00:28:01,582 Já basta. 589 00:28:01,583 --> 00:28:04,402 Sobre a ameaça contra Louis, não houve troca de dinheiro. 590 00:28:04,403 --> 00:28:07,397 Não ligo pro Louis. Ele usou seu nome. 591 00:28:07,398 --> 00:28:09,223 A oferta era pra ser sua assistente. 592 00:28:09,224 --> 00:28:11,226 Agora está exposta pelo que ele fez. 593 00:28:11,227 --> 00:28:13,528 -É verdade? -Ela é assistente executiva 594 00:28:13,529 --> 00:28:15,897 do presidente de uma grande firma de investimentos. 595 00:28:15,898 --> 00:28:17,732 Não trabalharia para um sócio júnior. 596 00:28:17,733 --> 00:28:20,134 -Então tentou suborná-la. -Não foi suborno. 597 00:28:20,135 --> 00:28:21,636 Foi um incentivo. 598 00:28:21,637 --> 00:28:24,807 Achei que falaria se não tivesse medo de perder o emprego. 599 00:28:26,508 --> 00:28:28,676 Quero que vá até o Mazlo e aceite a oferta. 600 00:28:28,677 --> 00:28:31,079 -Não estou pronto pra isso. -Nem eu. 601 00:28:31,080 --> 00:28:33,515 Não cobrei de Lucille porque um certo sócio sênior 602 00:28:33,516 --> 00:28:35,350 disse que nunca iríamos a julgamento. 603 00:28:35,351 --> 00:28:37,251 Disse isso antes de me prender ao Louis. 604 00:28:37,252 --> 00:28:39,987 Não importa. Ela não pode pagar, tampouco nós. 605 00:28:39,988 --> 00:28:41,402 Me dê tempo. 606 00:28:41,403 --> 00:28:45,025 Tempo sem o Louis e veremos quem pode pagar o quê. 607 00:28:49,063 --> 00:28:50,763 Tem até o fim do dia. 608 00:28:50,764 --> 00:28:52,265 Se não conseguir nada, 609 00:28:52,266 --> 00:28:54,400 eu mesma apresentarei a oferta a Lucille. 610 00:28:58,404 --> 00:29:02,341 -Jessica. Fui ao Perkins... -Nem mais uma palavra. 611 00:29:05,779 --> 00:29:10,016 Tente algo assim de novo, e será seu último dia nessa firma. 612 00:29:19,828 --> 00:29:21,895 Disse que Jerome não cumpriria a ameaça. 613 00:29:21,896 --> 00:29:23,563 Estava errado. Ele está pronto. 614 00:29:23,564 --> 00:29:25,197 Não tenho tempo para isso agora. 615 00:29:25,198 --> 00:29:28,400 Quando a polícia procurar Lola, estaremos acabados. 616 00:29:28,701 --> 00:29:31,871 -Ela já distribuiu o dinheiro? -Não distribuiu, mas ela... 617 00:29:31,872 --> 00:29:33,740 Não distribuiu e não distribuirá, 618 00:29:33,741 --> 00:29:36,543 porque ela quer a atenção do papai. 619 00:29:36,544 --> 00:29:38,711 Agora sente-se comigo e vamos resolver isso. 620 00:29:38,712 --> 00:29:40,079 Sim, claro. 621 00:29:40,080 --> 00:29:42,281 Por que não me diz o que precisa? 622 00:29:42,482 --> 00:29:44,549 Mazlo esteve em Liechtenstein 623 00:29:44,550 --> 00:29:46,851 no dia em que o dinheiro de Lucille evaporou. 624 00:29:46,852 --> 00:29:48,286 Talvez estivesse esquiando. 625 00:29:48,287 --> 00:29:51,388 Ninguém vai à Liechtenstein por diversão. 626 00:29:51,389 --> 00:29:54,224 Por que não solicitamos os dados do banco? Quantos podem haver? 627 00:29:54,225 --> 00:29:56,493 O lugar é como a Suíça sob efeito de esteroides. 628 00:29:56,494 --> 00:29:57,895 Nunca veremos esses documentos. 629 00:29:57,896 --> 00:30:01,869 -Então o que quer de mim? -O que você disse? 630 00:30:05,070 --> 00:30:07,672 Eu sugeri que invadíssemos os arquivos da Harvard 631 00:30:07,673 --> 00:30:09,976 para me proteger e você riu de mim. 632 00:30:09,977 --> 00:30:12,544 E agora acontece que estava errado, 633 00:30:12,545 --> 00:30:14,280 e vai custar minha carreira. 634 00:30:14,881 --> 00:30:16,590 Onde está indo? 635 00:30:16,591 --> 00:30:19,653 Me mandou resolver meu caso. Por que não resolve o seu? 636 00:30:53,386 --> 00:30:56,155 Espero que tenha vindo aqui dizer que Harvey desistiu. 637 00:30:56,156 --> 00:30:58,057 Gostaria de dizer, mas não posso. 638 00:30:58,058 --> 00:31:01,160 Que pena. Tinha uma carreira tão promissora. 639 00:31:01,161 --> 00:31:03,429 Finge se importar com uma causa maior, 640 00:31:03,430 --> 00:31:06,540 mas de todas as companhias, escolheu a do seu pai. 641 00:31:06,541 --> 00:31:08,867 Uma companhia que remedeie o que fez. 642 00:31:08,868 --> 00:31:11,937 Não preciso de sermão de um aspirante a advogado. 643 00:31:12,338 --> 00:31:14,205 Acha que sou seu inimigo, não? 644 00:31:14,206 --> 00:31:15,773 Bem, eu não sou. 645 00:31:15,774 --> 00:31:19,477 Nem vim falar de mim ou do seu pai. 646 00:31:19,878 --> 00:31:23,181 Nova lorque. Iowa. Kansas. 647 00:31:23,182 --> 00:31:25,683 40 estados que têm programas de moradia que sumirão 648 00:31:25,684 --> 00:31:28,886 se não encontrarmos informações que só você pode conseguir. 649 00:31:28,887 --> 00:31:31,088 Pode roubar dinheiro da empresa do seu pai 650 00:31:31,089 --> 00:31:34,325 ou me denunciar, se quiser, mas se realmente se preocupa 651 00:31:34,326 --> 00:31:37,695 com as pessoas como diz, fará isso antes. 652 00:31:42,267 --> 00:31:43,668 Estamos próximos? 653 00:31:43,669 --> 00:31:46,771 Estou acessando os bancos através de um servidor na China. 654 00:31:46,772 --> 00:31:49,173 A não ser que prefira que eu use o seu. 655 00:31:49,174 --> 00:31:52,077 -Sem pressa. -Pronto. 656 00:31:52,778 --> 00:31:54,879 Há 16 bancos em Liechtenstein. 657 00:31:54,880 --> 00:31:57,449 Essas são todas as contas em cada um deles. 658 00:31:57,450 --> 00:32:00,185 Nenhuma das contas está em nome de Anthony Mazlo. 659 00:32:00,186 --> 00:32:01,586 Esqueça o nome. 660 00:32:01,587 --> 00:32:03,455 Encontre uma conta com US$ 150 milhões 661 00:32:03,456 --> 00:32:06,526 desviados da Abrigos Stable naquela dia. 662 00:32:07,527 --> 00:32:10,631 Está na hora. A não ser que tenha algo, 663 00:32:10,632 --> 00:32:12,832 vou dizer a Lucille para aceitar o acordo. 664 00:32:13,733 --> 00:32:16,846 Sabe como Liechtenstein não atende intimações, 665 00:32:16,847 --> 00:32:19,007 então atendi por eles. Apenas confie em mim. 666 00:32:19,208 --> 00:32:22,042 Temos tudo que precisamos pra achar o dinheiro de Lucille. 667 00:32:22,043 --> 00:32:23,712 Não está aqui. 668 00:32:24,713 --> 00:32:27,548 Parece que precisa de mais que um minuto. 669 00:32:27,549 --> 00:32:29,249 Precisa de mais uma pessoa. 670 00:32:29,250 --> 00:32:31,884 Alguém com experiência em crimes financeiros. 671 00:32:31,885 --> 00:32:36,256 -Não. -Harvey, chame o Louis. 672 00:32:36,757 --> 00:32:38,391 Ou eu ligarei para Lucille. 673 00:32:49,180 --> 00:32:51,548 Donna, preciso falar com Louis. 674 00:32:51,549 --> 00:32:55,518 -Não está no escritório dele. -Norma não disse onde ele está? 675 00:32:55,519 --> 00:32:57,221 Ela não... 676 00:32:58,222 --> 00:33:00,457 Você não perguntou, não é? 677 00:33:00,658 --> 00:33:03,593 -Ela me dá medo. -Você é um frouxo. 678 00:33:03,594 --> 00:33:05,027 O que você disse? 679 00:33:05,028 --> 00:33:07,098 Nós dois sabemos o que eu disse. 680 00:33:08,699 --> 00:33:10,800 Norma, onde ele está? 681 00:33:10,801 --> 00:33:13,971 -O quê? Está brincando. -O quê? 682 00:33:27,183 --> 00:33:29,686 Venho aqui quando preciso ficar sozinho. 683 00:33:29,987 --> 00:33:31,855 Magnum 44? 684 00:33:32,256 --> 00:33:33,991 Sério? 685 00:33:33,992 --> 00:33:35,993 Se sentindo com sorte hoje, safado? 686 00:33:35,994 --> 00:33:40,131 Entendo que estragar o caso 687 00:33:40,132 --> 00:33:42,834 deve ser muito divertido para você. 688 00:33:42,835 --> 00:33:46,071 Não é, Louis. 689 00:33:46,072 --> 00:33:49,441 O que temos em comum é que precisamos ganhar. 690 00:33:50,042 --> 00:33:51,811 Eu percebi isso. 691 00:33:51,812 --> 00:33:55,047 Vim aqui porque, mesmo depois de tudo, 692 00:33:55,048 --> 00:33:58,583 -podemos ganhar. -Não. 693 00:33:58,584 --> 00:34:01,420 Posso assistir enquanto você ganha. 694 00:34:02,021 --> 00:34:04,389 Não vim aqui para te falar merda. 695 00:34:04,390 --> 00:34:07,626 -Ouça, eu te respeito. -Eu subornei uma testemunha. 696 00:34:07,627 --> 00:34:10,792 -Você a incentivou. -Fui ver a viúva de Perkins. 697 00:34:10,793 --> 00:34:13,400 -Para se desculpar. -Eu matei um homem. 698 00:34:14,101 --> 00:34:16,303 Que achava que merecia. 699 00:34:16,304 --> 00:34:19,506 Acho que não ouviu o que eu disse. 700 00:34:19,507 --> 00:34:21,342 Eu respeito você. 701 00:34:24,980 --> 00:34:26,881 Você precisa da minha ajuda. 702 00:34:28,082 --> 00:34:30,050 Não diria exatamente assim. 703 00:34:30,651 --> 00:34:33,754 Se precisa da minha ajuda, é melhor dizer exatamente assim. 704 00:34:33,755 --> 00:34:35,923 Certo. Quer que eu diga? Eu digo. 705 00:34:36,024 --> 00:34:38,058 Estou sob pressão e preciso da sua ajuda. 706 00:34:38,059 --> 00:34:40,895 Tenho informações e você tem o conhecimento financeiro 707 00:34:40,896 --> 00:34:42,296 pra resolver esse caso. 708 00:34:42,297 --> 00:34:44,565 Agora vamos baixar a guarda e ir atrás deles. 709 00:34:47,069 --> 00:34:48,637 Certo. 710 00:34:48,838 --> 00:34:51,741 -Mas antes, fique ali. -Não exagera. 711 00:35:01,150 --> 00:35:04,486 Qual a quantia exata de dinheiro desviada dos Abrigos Stable? 712 00:35:04,487 --> 00:35:10,091 -Por quê? -US$152.375.242,18. 713 00:35:13,295 --> 00:35:14,962 Sou bom com números. 714 00:35:16,899 --> 00:35:18,433 Certo. O que temos? 715 00:35:18,434 --> 00:35:21,035 Compilamos dados de todas as contas 716 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 que receberam depósitos no dia em questão, 717 00:35:23,206 --> 00:35:25,474 em todos os bancos de Liechtenstein. 718 00:35:25,475 --> 00:35:26,872 Certo. 719 00:35:27,073 --> 00:35:30,179 Vamos focar em, com licença... 720 00:35:30,880 --> 00:35:34,015 -Nesses cinco bancos. -Como pode ter certeza? 721 00:35:34,350 --> 00:35:35,850 Veja isso. 722 00:35:35,884 --> 00:35:39,420 Esses quatro bancos tem história de render devido a intimações. 723 00:35:39,455 --> 00:35:40,788 Então Mazlo saberia. 724 00:35:40,823 --> 00:35:43,591 Esses seis tem pais corporativos dos EUA, 725 00:35:43,625 --> 00:35:45,793 que expõem suas contas à apreciação federal. 726 00:35:45,828 --> 00:35:47,929 De novo, Mazlo saberia. 727 00:35:47,930 --> 00:35:50,432 E depois o que ele tem ali está com baixas reservas, 728 00:35:50,433 --> 00:35:52,401 portanto, sua solvência está em questão, 729 00:35:52,435 --> 00:35:55,437 e não tem nenhuma chance de Mazlo pegar seu dinheiro roubado 730 00:35:55,438 --> 00:35:58,207 e colocar num banco duvidoso. 731 00:35:58,542 --> 00:36:00,744 Então, temos certeza. 732 00:36:00,945 --> 00:36:03,747 Cada pessoa que desvia dinheiro, faz do seu próprio jeito, 733 00:36:03,748 --> 00:36:05,615 mas a coisa que todos eles tem em comum 734 00:36:05,616 --> 00:36:07,818 é que nunca botam todos os ovos numa cesta. 735 00:36:07,819 --> 00:36:10,354 Então vamos procurar por uma combinação de contas. 736 00:36:10,355 --> 00:36:11,655 Entre bancos. 737 00:36:11,656 --> 00:36:13,551 Pode ser entre bancos. Talvez o mesmo banco. 738 00:36:13,552 --> 00:36:15,592 Mas certamente procuramos mais de uma conta. 739 00:36:15,593 --> 00:36:17,410 Como descobrimos quais contas são dele? 740 00:36:17,411 --> 00:36:19,462 Porque todas somarão exatamente o mesmo valor 741 00:36:19,463 --> 00:36:21,464 que foi perdido da conta do Abrigo Stable. 742 00:36:21,465 --> 00:36:23,343 -Como você sabe? -Quando a conta é limpa, 743 00:36:23,344 --> 00:36:24,733 tem que ir pra algum lugar. 744 00:36:24,734 --> 00:36:27,369 O que sai da Lucille tinha que ir para o Mazlo. 745 00:36:27,404 --> 00:36:28,837 Simples lei da matemática. 746 00:36:28,838 --> 00:36:32,015 Temos que descobrir uma combinação de contas que dá... 747 00:36:32,016 --> 00:36:35,646 US$152.375.242,18. 748 00:36:36,947 --> 00:36:38,516 Sou bom com números, também. 749 00:36:48,003 --> 00:36:50,160 Obrigado por nos encontrar num prazo tão curto. 750 00:36:50,161 --> 00:36:52,228 Assumo que estão prontos pra aceitar a oferta. 751 00:36:52,229 --> 00:36:54,194 -Vim correndo. -Temos algumas perguntas 752 00:36:54,195 --> 00:36:55,599 antes disso. 753 00:36:55,600 --> 00:36:57,863 -Não concordamos em responder... -Não, tudo bem. 754 00:36:57,864 --> 00:36:59,364 Estou feliz em brincar. 755 00:37:00,172 --> 00:37:02,973 Já esteve em Liechtenstein, Sr. Mazlo? 756 00:37:03,008 --> 00:37:06,978 Estive em vários lugares. Entre eles, Liechtenstein. 757 00:37:06,979 --> 00:37:09,880 Sério? Desses vários lugares, 758 00:37:09,881 --> 00:37:11,816 abriu sete contas bancárias diferentes, 759 00:37:11,817 --> 00:37:13,985 quantias que somam exatamente a mesma quantia 760 00:37:13,986 --> 00:37:16,521 que desapareceu do fundo de dotação de Lucille Jackson? 761 00:37:16,556 --> 00:37:18,724 Eu duvido. Mas o que não duvido 762 00:37:18,759 --> 00:37:21,061 é que se rastrear o dinheiro dessas contas, 763 00:37:21,062 --> 00:37:24,665 descobrirá que veio dos nossos escritórios no Siri Lanka. 764 00:37:24,699 --> 00:37:26,267 É completamente legítimo. 765 00:37:26,268 --> 00:37:29,570 Estou feliz em mostrar os registros, quando quiserem. 766 00:37:29,604 --> 00:37:31,906 Isso é ótimo. Não é ótimo? 767 00:37:31,940 --> 00:37:34,374 Depois disso, pode nos mostrar os registros 768 00:37:34,409 --> 00:37:38,178 dos sete cofres que abriu no mesmo dia nos mesmos bancos? 769 00:37:46,803 --> 00:37:49,790 -Não tenho que responder isso. -Esse não é um depoimento. 770 00:37:49,791 --> 00:37:51,990 Você está certo. É mais uma apresentação. 771 00:37:51,991 --> 00:37:54,069 -Podemos fazer um depoimento. -Ou julgamento. 772 00:37:54,070 --> 00:37:57,065 -Vocês decidem. -Temos fotos suas nos bancos. 773 00:37:57,399 --> 00:38:00,468 E temos suficientes para quebrar suas intimações. 774 00:38:00,603 --> 00:38:02,404 Só uma questão de tempo, Tony. 775 00:38:06,409 --> 00:38:07,809 Certo. O que querem? 776 00:38:07,843 --> 00:38:09,663 O que que...? Não é sobre mim. 777 00:38:09,664 --> 00:38:11,993 É sobre Lucille. Ela quer sua cabeça numa vara. 778 00:38:11,994 --> 00:38:14,015 Mas fará um acordo pelo dinheiro de volta. 779 00:38:14,016 --> 00:38:15,552 E a sua demissão. 780 00:38:18,086 --> 00:38:22,056 Nós concordamos aqui, nenhum processo criminal? 781 00:38:25,927 --> 00:38:27,361 Feito. 782 00:38:27,796 --> 00:38:31,900 Se Lucille não receber seu dinheiro de volta hoje, 783 00:38:32,234 --> 00:38:33,702 nada feito. 784 00:38:43,179 --> 00:38:46,294 Ótimo. Isso é perfeito. Está de volta nos negócios. 785 00:38:46,295 --> 00:38:49,651 A transferência bancária chegou. Garota, você conseguiu. 786 00:38:50,186 --> 00:38:51,786 É isso que fazemos. 787 00:38:52,020 --> 00:38:54,155 Harvey, entre aqui. 788 00:38:54,490 --> 00:38:56,891 Lucille quer te agradecer pessoalmente. 789 00:38:56,925 --> 00:38:59,193 Sempre tenho tempo para gratidão. 790 00:38:59,228 --> 00:39:01,029 Você não me deixou fazer o acordo, 791 00:39:01,063 --> 00:39:02,697 e agradeço sua persistência. 792 00:39:02,698 --> 00:39:05,533 A verdade é que não fiz sozinho. Já conheceu Louis Litt? 793 00:39:05,534 --> 00:39:07,935 Fazem um ótimo trabalho. Só queria que soubessem. 794 00:39:08,236 --> 00:39:10,538 Já te contei quanto é valioso para essa empresa? 795 00:39:10,539 --> 00:39:12,173 Porque você não é. Brincadeira. 796 00:39:12,407 --> 00:39:15,143 Janice, quero que tire o resto do dia de folga 797 00:39:15,144 --> 00:39:16,911 porque você é tão boa. Falo sério. 798 00:39:16,912 --> 00:39:19,547 Harold, 21h30. Drinques de Tequila. 799 00:39:19,582 --> 00:39:21,783 Você e eu. Vá elegante. Esteja lá. 800 00:39:25,788 --> 00:39:27,289 Obrigada. 801 00:39:27,324 --> 00:39:29,325 -Certo. -Te vejo mais tarde. 802 00:39:33,864 --> 00:39:38,335 Louis. O que foi? 803 00:39:38,336 --> 00:39:40,237 O que estava fazendo lá dentro? 804 00:39:40,238 --> 00:39:41,538 Quê? Eu estava só... 805 00:39:41,539 --> 00:39:43,406 Deixa eu adivinhar. Estava me cortando. 806 00:39:43,407 --> 00:39:45,508 -O que está falando? -A reunião improvisada 807 00:39:45,509 --> 00:39:48,003 que teve com Jessica e Lucille e me deixou de fora. 808 00:39:48,004 --> 00:39:50,313 -Não te deixei de fora. -Achei que éramos um time. 809 00:39:50,314 --> 00:39:52,282 Achei que fosse o começo de algo, mas... 810 00:39:52,283 --> 00:39:54,551 Agora vejo a verdade toda claramente. 811 00:39:54,585 --> 00:39:57,587 Estava passando, e elas me chamaram. 812 00:39:57,621 --> 00:40:00,523 Bem em tempo para levar o crédito pelo que eu fiz. 813 00:40:00,524 --> 00:40:02,525 Eu não fiz isso. 814 00:40:03,059 --> 00:40:06,996 Nem pensaria em fazer isso. Mas que saber de uma coisa? 815 00:40:06,997 --> 00:40:10,032 Você faria, e esse é o seu problema. 816 00:40:28,120 --> 00:40:30,254 Recebi seu e-mail sobre o Mazlo. 817 00:40:30,288 --> 00:40:33,190 Não foi um jeito ruim para Locksley LLC sair. 818 00:40:33,224 --> 00:40:37,394 -Parece que a firma te deve uma. -Acho que você me deve uma. 819 00:40:48,340 --> 00:40:49,840 -Isso é... -O real? 820 00:40:49,875 --> 00:40:51,408 Sim. 821 00:40:51,442 --> 00:40:54,044 Disse ao escritório do Dean que você perdeu o seu, 822 00:40:54,045 --> 00:40:57,948 para um de seus melhores graduados. 823 00:40:57,982 --> 00:41:01,284 Não sei se você é incrível ou assustadora. 824 00:41:01,319 --> 00:41:04,321 Também adicionei uma camada de proteção para você. 825 00:41:11,060 --> 00:41:13,862 O banco de dados dos ex-alunos de direito de Harvard? 826 00:41:16,666 --> 00:41:19,266 Está tudo aí. Seu nome, ranque da sala, 827 00:41:19,301 --> 00:41:21,035 número de segurança social. 828 00:41:21,036 --> 00:41:24,238 Percebe que acabou de me fazer parte de um crime, certo? 829 00:41:24,272 --> 00:41:27,240 Pode sempre ligá-los, reportar como uma falha. 830 00:41:27,275 --> 00:41:30,477 Deixa eu adivinhar. Indetectável. 831 00:41:30,511 --> 00:41:32,446 Não estou dizendo que não vai ser pego, 832 00:41:32,447 --> 00:41:35,683 mas não vai ser porque sua história não confirma. 833 00:41:41,490 --> 00:41:44,626 Obrigado. Sério. 834 00:41:45,160 --> 00:41:46,727 Você está certo... 835 00:41:46,762 --> 00:41:48,963 sobre resolver as coisas com meu pai. 836 00:41:48,997 --> 00:41:50,531 Sim. 837 00:41:50,666 --> 00:41:53,033 Não é o advogado vazio que achei que fosse. 838 00:42:00,641 --> 00:42:04,443 -Quem era essa? -Filha da cliente. 839 00:42:04,478 --> 00:42:05,845 Sério? Está meio tarde. 840 00:42:05,846 --> 00:42:07,813 O que fazia aqui a essa hora? 841 00:42:07,814 --> 00:42:11,018 Ela estava... apenas me agradecendo. 842 00:42:11,052 --> 00:42:13,888 Te agradecendo. Como ela fez isso? 843 00:42:14,523 --> 00:42:16,257 Facilmente. 844 00:42:16,558 --> 00:42:18,426 Ela me deu duas passagens pra Grécia. 845 00:42:18,427 --> 00:42:21,310 -Não estou interessada. -Partimos terça. 846 00:42:22,711 --> 00:42:24,511 GRIOTS 847 00:42:24,612 --> 00:42:27,112 Testemunhe um novo conceito em legendas 848 00:42:27,513 --> 00:42:29,313 griotsteam.blogspot.com