1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,301 --> 00:00:22,866 God, het spijt me zo. Gaat het met je? 3 00:00:22,934 --> 00:00:24,366 Je weet dat er gemakkelijker manieren zijn om me te doden, 4 00:00:24,434 --> 00:00:26,768 als je je zorgen maakt dat ik je zal verraden voor het frauderen op de toelatingsexamens. 5 00:00:26,836 --> 00:00:28,438 Wat? Kom op, Rachel. - Ongelofelijk. 6 00:00:28,506 --> 00:00:29,577 Rachel. 7 00:00:33,146 --> 00:00:34,713 Rachel, kom op, laat me je een vers kopje kopen. 8 00:00:34,781 --> 00:00:37,183 Ga je het nu eigenlijk echt kopen, of ga je het stelen? 9 00:00:37,251 --> 00:00:39,186 Oké, ten eerste, ik steel niet, ik fraudeer. 10 00:00:39,254 --> 00:00:41,257 Er is een groot verschil. En ik doe dat niet meer. 11 00:00:41,325 --> 00:00:42,760 Geweldige verdediging. 12 00:00:42,828 --> 00:00:44,528 Het spijt me, edelachtbare, ik weet dat ik haar heb vermoord, 13 00:00:44,595 --> 00:00:47,566 maar ik beloof dat ik het niet meer zal doen. 14 00:00:49,009 --> 00:00:51,772 Ik begrijp waarom je boos bent, maar ik denk niet dat je helemaal eerlijk bent. 15 00:00:51,840 --> 00:00:54,976 Niet eerlijk? Wat niet eerlijk is, is dat jij herhaaldelijk 16 00:00:55,044 --> 00:00:56,710 mensen helpt een systeem te omzeilen dat mij in de weg staat 17 00:00:56,778 --> 00:00:58,714 een advocaat te worden. - Weet je wat? 18 00:00:58,782 --> 00:01:00,115 Waarom geef je dat heilige boontje gedoe niet op, 19 00:01:00,183 --> 00:01:01,916 omdat de enige reden dat je mijn bedrog ontdekte 20 00:01:01,984 --> 00:01:03,517 is dat je erover dacht het zelf ook te doen. 21 00:01:03,585 --> 00:01:05,018 Het denken over frauderen en het werkelijk doen 22 00:01:05,086 --> 00:01:07,154 zijn twee heel verschillende dingen, dokter analogie. 23 00:01:09,990 --> 00:01:12,057 Wow. Wacht, heb ik een Apocalyps gemist? 24 00:01:12,125 --> 00:01:14,159 Waar is iedereen? - Je weet wel, 25 00:01:14,227 --> 00:01:17,828 voor iemand met vreemde hersenen, lukt het je om al het belangrijke te vergeten. 26 00:01:17,896 --> 00:01:20,730 Volg me, maar praat niet met me. 27 00:01:26,204 --> 00:01:27,737 Niet slecht, Harvey. 28 00:01:27,805 --> 00:01:30,373 Het hotel in Praag, in de zwarte cijfers in minder dan drie jaar, 29 00:01:30,441 --> 00:01:32,109 en een succesvolle beursgang. 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,643 Wie zegt dat passie niet productief was? 31 00:01:33,711 --> 00:01:36,414 Ik ken niemand die dat ooit heeft gezegd. 32 00:01:36,481 --> 00:01:39,117 Jones, zeg eens. 33 00:01:39,185 --> 00:01:41,419 Je hebt 30 hotels in 12 verschillende landen, 34 00:01:41,487 --> 00:01:45,023 maar je bracht vorige week door in Daniel Vega's Lissabon ressort. 35 00:01:45,091 --> 00:01:47,925 Wat? Gewoon, je weet wel, de concurrenten bekijken. 36 00:01:47,993 --> 00:01:51,028 Dat was meer dan een bewijszoekende missie. Je denkt aan een fusie. 37 00:01:51,096 --> 00:01:53,897 Geloof je echt dat ik dat zou doen zonder eerst met je te praten? 38 00:01:53,964 --> 00:01:56,666 Ik weet dat je dat zou doen. - Dan heb ik dat misschien gedaan. 39 00:01:56,734 --> 00:01:58,901 Jones, als je probeert te streven naar een fusie, 40 00:01:58,968 --> 00:02:01,002 heb je misschien geen controle meer wat er gebeurt met jouw bedrijf 41 00:02:01,070 --> 00:02:02,570 dat je zo hartstochtelijk opbouwde. 42 00:02:02,638 --> 00:02:04,372 Oké, Sherlock, luister naar mij. 43 00:02:04,439 --> 00:02:08,376 Gecombineerd, hebben we 100 hotels in 23 landen. 44 00:02:08,444 --> 00:02:10,512 Ik vind het leuk meerdere woningen te hebben. 45 00:02:10,579 --> 00:02:12,413 Maar je hoeft geen andere naam op de hypotheek. 46 00:02:12,481 --> 00:02:14,149 Het is een goede deal. - Ja, en het is mijn werk 47 00:02:14,217 --> 00:02:15,784 om jou een betere te geven, oké? 48 00:02:15,852 --> 00:02:17,987 Beloof me dat je geen handdruk deal hebt gemaakt. 49 00:02:20,624 --> 00:02:21,924 Donna. 50 00:02:28,097 --> 00:02:29,831 Wie is er klaar voor nep rechtszaak 2011? 51 00:02:33,502 --> 00:02:37,506 Wat, zoals nagespeelde rechtszaken? Gaan we daarna Monopoly spelen? 52 00:02:38,073 --> 00:02:41,675 Dit is jouw debutantenbal. 53 00:02:41,743 --> 00:02:44,244 De indruk die je op de partners maakt, zal blijven. 54 00:02:44,311 --> 00:02:47,047 En laat me raden, Harvey was... - Legendarisch. 55 00:02:47,114 --> 00:02:48,615 Schokkend. 56 00:02:48,683 --> 00:02:53,087 Sydney Thompson was een consultant bij Lunders Global Initiative. 57 00:02:53,254 --> 00:02:55,022 Ze had er een paar te veel op, en besloot 58 00:02:55,090 --> 00:02:57,859 haar vrienden te vermaken met een imitatie van haar baas, 59 00:02:57,926 --> 00:02:59,293 Lena Lunders. 60 00:02:59,361 --> 00:03:03,765 Deze imitatie is opgenomen en ge-upload naar een sociale netwerk site. 61 00:03:03,833 --> 00:03:07,269 De volgende dag werd ze ontslagen. 62 00:03:07,336 --> 00:03:10,072 Sydney klaagt nu aan voor onrechtmatige beëindiging. 63 00:03:10,140 --> 00:03:13,476 We willen weten hoe je het doet onder druk. - Je kunt hier niet onderuit komen. 64 00:03:13,544 --> 00:03:19,248 De partners zijn geïnstrueerd om alleen in nood gebruik te maken van de assistenten. 65 00:03:24,968 --> 00:03:26,768 Laat de spelen beginnen. 66 00:03:27,958 --> 00:03:30,159 Als je naam wordt genoemd, kom naar voren en ontmoet je tegenpartij. 67 00:03:30,227 --> 00:03:32,028 Ik denk dat je mijn teef bedoelt, Louis. 68 00:03:34,031 --> 00:03:35,465 Gene Kaplan. 69 00:03:35,533 --> 00:03:39,536 Ik ben blij dat Jessica eindelijk koos voor een zaak met een sterk vrouwelijk personage. 70 00:03:40,252 --> 00:03:43,706 Vorig jaar werd ik gedwongen om een verkeersagent te spelen. 71 00:03:44,142 --> 00:03:47,461 Het was een totale verspilling van mijn talent. - Wacht eens even, speel je getuige? 72 00:03:47,496 --> 00:03:48,679 Ik speel niet alles. 73 00:03:48,747 --> 00:03:52,550 Ik belichaam. En als ik in je team zit, ben je een winnaar. 74 00:03:52,618 --> 00:03:54,119 Nou, in dat geval... - Nee. 75 00:03:57,189 --> 00:03:59,357 Mike Ross. 76 00:04:12,821 --> 00:04:16,916 Kyle voor de eiser. Ross voor de verdachte. 77 00:04:18,279 --> 00:04:20,881 Moge de beste winnen. Trouwens, Kyle, 78 00:04:20,948 --> 00:04:23,016 Was je niet nationale nep rechtszaak kampioen? 79 00:04:23,084 --> 00:04:25,051 Dat klopt, Louis. Op de middelbare school, 80 00:04:25,119 --> 00:04:27,420 college, en juridische opleiding, 81 00:04:52,878 --> 00:04:57,282 vertaling, Sync, controle: minouhse, Quetsbeek 82 00:05:07,797 --> 00:05:10,799 Ik heb een beoordeling nodig van alle hotels van Vega, oké? 83 00:05:10,866 --> 00:05:14,099 Ik wil dat je hun jaarlijkse winst controleert, de vastgoedwaarde. 84 00:05:14,837 --> 00:05:16,503 Je zou iets moeten noteren. - Ja. 85 00:05:16,571 --> 00:05:18,472 Dit alles klinkt niet als een noodsituatie. 86 00:05:18,540 --> 00:05:20,374 De nep rechtszaak, - Oké. 87 00:05:20,442 --> 00:05:23,143 Ik ben ermee bezig. 88 00:05:23,211 --> 00:05:25,512 Luister, Harvey, over... - Ik geef geen advies. 89 00:05:25,580 --> 00:05:29,917 Oké, alstublieft, Sensei? - Ik ben van slag hiermee. 90 00:05:32,221 --> 00:05:36,291 Luister naar me. Ga niet naar een proces. 91 00:05:36,359 --> 00:05:40,663 Het is een nep rechtszaak. Ik denk dat de proef een soort voorwaarde is. 92 00:05:40,731 --> 00:05:43,800 Goed zo. De wet gaat over controle, oké? 93 00:05:43,868 --> 00:05:47,504 Je kunt maar zoveel controle hebben, over een jury, rechter, 94 00:05:47,572 --> 00:05:50,107 getuigen en een andere advocaat met een egocomplex. 95 00:05:50,175 --> 00:05:53,244 Wat als de advocaat geen egocomplex heeft? - Iedere advocaat heeft een egocomplex. 96 00:05:53,311 --> 00:05:57,547 Het bedrijf heeft een oefening gepresenteerd waar er potentieel verlies mogelijk is, oké? 97 00:05:57,615 --> 00:06:01,652 Ik zeg alleen, probeer een situatie te creëren waar dat zelfs geen mogelijkheid is. 98 00:06:01,719 --> 00:06:04,321 Kobayashi Maru. 99 00:06:04,389 --> 00:06:06,356 Koba-Wat nu? 100 00:06:06,424 --> 00:06:08,124 Star Trek. Captain Kirk. 101 00:06:08,192 --> 00:06:10,593 Hij wint een no-win situatie door het herschrijven van de regels. 102 00:06:10,661 --> 00:06:13,129 Je bent een Trekkie. - Hé, Captain Kirk is de man, oké? 103 00:06:13,197 --> 00:06:17,033 Ik wil er niets meer over horen. Genoeg nu met je nep wetprobleem. 104 00:06:17,101 --> 00:06:20,003 Laten we doorgaan met mijn echte. - Aye, aye, kapitein. 105 00:06:24,376 --> 00:06:26,144 Je wilt weten hoe je een kruisverhoor doet? 106 00:06:26,212 --> 00:06:30,249 Sommige mensen gebruiken graag grote woorden. Sommige mensen willen gaan voor sympathie. 107 00:06:30,316 --> 00:06:31,683 Maar persoonlijk, 108 00:06:31,751 --> 00:06:33,719 ik ben een beetje meer om voor het kruis te gaan. 109 00:06:33,787 --> 00:06:35,454 Hé, Mike. 110 00:06:35,522 --> 00:06:37,155 Vind je het erg de neutjesrang weg te sturen 111 00:06:37,223 --> 00:06:39,491 zodat we kunnen praten, Kyle? - Het spijt me, jongens. 112 00:06:39,559 --> 00:06:41,459 Het lijkt erop dat Ross hier kwam pleiten om genade. 113 00:06:44,429 --> 00:06:47,398 Als je hier bent voor de getuigen uitwisseling, doe geen moeite. 114 00:06:47,465 --> 00:06:50,167 Ik weet al wie je gaat bellen en welk bewijs je gaat gebruiken. 115 00:06:50,234 --> 00:06:52,135 Eigenlijk roep ik geen eventuele getuigen op 116 00:06:52,203 --> 00:06:54,537 of presenteer enig bewijs. Laten we schikken. 117 00:06:54,538 --> 00:06:55,626 Of ik kan je verslaan. 118 00:06:56,340 --> 00:06:59,176 De eiser toont een patroon van het maken van geringschattende uitspraken over mijn cliënt. 119 00:06:59,244 --> 00:07:00,511 Horen zeggen. - Niet de e-mails. 120 00:07:00,579 --> 00:07:03,481 Die hebben geen emotie en onderhevig zijn aan interpretatie. 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,417 En dat is precies de reden waarom je argument op zijn best wankel is. 122 00:07:05,485 --> 00:07:07,720 Dan versla me in de rechtszaal. - Kyle. 123 00:07:07,788 --> 00:07:10,456 Er is een reden dat Harvey mij verkoos als zijn protegé. 124 00:07:10,524 --> 00:07:12,992 Wil je echt erachter te komen wat die reden is? 125 00:07:14,929 --> 00:07:17,631 En hoe weet ik dat dit niet een soort truc is? 126 00:07:17,698 --> 00:07:21,596 Het is geen truc. Dit is onze kans om op te vallen. 127 00:07:22,569 --> 00:07:25,271 Schikken brengt ons in vijf minuten weer buiten. 128 00:07:25,338 --> 00:07:27,205 Je laat de aanklacht vallen en jij en ik maken ons de rest van de week 129 00:07:27,273 --> 00:07:31,176 onontbeerlijk voor de partners, terwijl iedereen hun hoofd begraaft 130 00:07:31,244 --> 00:07:33,244 in Luilekkerland rechtbank. 131 00:07:35,881 --> 00:07:39,518 Ik ga tegen beter weten in en vertrouw je. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,320 Dus we hebben een deal. 133 00:07:46,928 --> 00:07:48,896 Daniel, papierwerk ziet er goed uit, 134 00:07:48,963 --> 00:07:52,099 ondanks het feit dat jullie twee besloten om advocaat commando te gaan. 135 00:07:52,167 --> 00:07:55,336 De duivel zit altijd in de details. - Harvey, ik weet dat impulsaankopen 136 00:07:55,404 --> 00:07:57,939 niet bestaan in jouw wereld, maar de timing was goed. 137 00:07:58,007 --> 00:07:59,974 En wat betreft de details, 138 00:08:00,041 --> 00:08:01,942 ik wil graag dat graag overlaten aan mijn mannetje Scott. 139 00:08:02,010 --> 00:08:05,478 Komt hij altijd graag te laat? - Zij. Net uit het vliegtuig uit Londen. 140 00:08:18,458 --> 00:08:20,526 Maak kennis met Ms Dana Scott. 141 00:08:21,695 --> 00:08:23,028 Welkom. 142 00:08:23,096 --> 00:08:25,397 Hi. Dank u. - Scottie. 143 00:08:25,464 --> 00:08:27,265 Harvey. - Jullie twee kennen elkaar. 144 00:08:27,332 --> 00:08:28,599 We gingen samen naar Harvard Law. 145 00:08:28,667 --> 00:08:31,335 Harvey werd vijfde in de klas en ik was... Ik ben het vergeten. Wat was het? 146 00:08:31,402 --> 00:08:33,603 Getrouwd met de bibliotheek? - Dat klopt. Nummer een. 147 00:08:33,671 --> 00:08:35,571 Nummer een bij het bestuderen. 148 00:08:35,639 --> 00:08:38,442 Oké, hierlangs. 149 00:08:38,509 --> 00:08:40,510 Vertel me eens, Scottie, 150 00:08:40,578 --> 00:08:42,980 wat is mijn kans op succes tegen jou in de echte wereld 151 00:08:43,047 --> 00:08:44,548 waar we echt de wet praktiseren? 152 00:08:44,615 --> 00:08:47,283 Harvey, maar er mogen geen winnaars of verliezers bij een fusie zijn. 153 00:08:47,351 --> 00:08:49,286 Gewoon een gelukkig nieuw paar. 154 00:08:49,353 --> 00:08:50,987 Dat klopt, 3 en 0. 155 00:08:51,055 --> 00:08:52,982 Laten we deze twee maar praten over de zakelijke punten 156 00:08:53,017 --> 00:08:55,091 terwijl ik de beroemde zeebaars van jouw chef-kok probeer. 157 00:08:55,159 --> 00:08:57,060 Absoluut. Hoe het netjes. 158 00:08:57,128 --> 00:08:59,896 We houden van elkaar, zelfs als jullie twee dat niet doen. 159 00:09:03,668 --> 00:09:05,302 Getrouwd met de bibliotheek? 160 00:09:05,370 --> 00:09:09,641 Het is niet mijn schuld dat de bibliotheek het beste was dat je kon doen. 161 00:09:09,708 --> 00:09:11,944 Heb je het voorlopige voorstel? 162 00:09:12,011 --> 00:09:14,980 Nee, ik vloog volledig onvoorbereid van Londen. 163 00:09:15,048 --> 00:09:17,216 Probeer niet geïntimideerd te zijn. Ik gebruik enkele grote woorden. 164 00:09:17,284 --> 00:09:18,717 Overcompensatie is niet zo'n groot woord. 165 00:09:18,785 --> 00:09:20,686 Is het dat niet? - Ik kan haast niet wachten om 166 00:09:20,754 --> 00:09:21,953 het werk van een senior partner te zien. 167 00:09:22,021 --> 00:09:25,423 Ik zie mijn promotie opduiken op jouw Harvey Specter Google alarm. 168 00:09:25,491 --> 00:09:28,359 Dat is niet alles wat gaat opduiken. 169 00:09:36,867 --> 00:09:38,801 Kan me de laatste keer niet herinneren dat we een bed hadden. 170 00:09:38,869 --> 00:09:41,203 Handig dus dat we werken aan een hotelfusie. 171 00:09:42,572 --> 00:09:44,674 Denk aan de mijnbouw deal? 172 00:09:44,741 --> 00:09:47,644 Schacht 27? Hoe kon ik dat vergeten? 173 00:09:50,448 --> 00:09:52,645 Luister, over het boekenonderzoek. 174 00:09:55,286 --> 00:09:56,887 Je kent de regels. 175 00:09:59,591 --> 00:10:01,491 Geen zakelijke onderhandelingen tot we klaar zijn. 176 00:10:01,559 --> 00:10:02,759 Ik denk dat dat een tijdje kan duren. 177 00:10:15,080 --> 00:10:17,805 Kon je het niet laten briljantheid in actie te zien? 178 00:10:17,905 --> 00:10:20,684 Eigenlijk moet ik hier zijn. Ik speel de rol van de eiser. 179 00:10:21,893 --> 00:10:24,154 Ik wist dat je boos was, maar ik wist niet dat je kleinzielig was. 180 00:10:24,221 --> 00:10:25,889 Wat betekent dat? - Het is een bijvoeglijk naamwoord. 181 00:10:25,957 --> 00:10:27,957 Het betekent benepen en hatelijk. 182 00:10:28,025 --> 00:10:29,759 Je hebt gekozen om te werken met de ene jongen die tegen mij in gaat. 183 00:10:29,827 --> 00:10:31,694 Kyle vroeg me, en ik zei ja. - Weet je wat? 184 00:10:31,761 --> 00:10:33,162 Het maakt eigenlijk niet uit, want je gaat nooit 185 00:10:33,230 --> 00:10:34,797 in de getuigenbank zitten. - Echt waar? Waarom niet? 186 00:10:34,864 --> 00:10:36,365 Het is een verrassing. 187 00:10:36,432 --> 00:10:39,635 Maar bereid je voor om te kijken naar de geboorte van een nep rechtszaak legende. 188 00:10:43,473 --> 00:10:45,908 Is de aanklager klaar om verder te gaan met de opening verklaring? 189 00:10:45,976 --> 00:10:49,567 We willen een schikking indienen... - De eiser is klaar, edelachtbare. 190 00:10:50,681 --> 00:10:52,107 Wat is het, raadsman? 191 00:10:52,716 --> 00:10:56,920 De raadsman voor de eiser en ik hebben gisteren een schikking afgesproken. 192 00:10:56,987 --> 00:10:58,488 Hij moet het verkeerd begrepen hebben. We hadden het besproken, 193 00:10:58,556 --> 00:11:01,891 maar ik heb nooit iets toegezegd. - Heeft u een getekende overeenkomst? 194 00:11:05,162 --> 00:11:06,596 Nee. 195 00:11:06,664 --> 00:11:09,633 Dan zijn we klaar om verder te gaan. U heeft de vloer. 196 00:11:09,700 --> 00:11:11,868 Dank u. 197 00:11:11,936 --> 00:11:15,972 Op 31 maart 2010, werd Sydney Thompson onbewust opgenomen 198 00:11:16,040 --> 00:11:19,175 op een mobiele telefoon. Ze maakte een grapje, het soort grapje 199 00:11:19,243 --> 00:11:21,744 dat weet ik zeker, dat iedere persoon in deze rechtszaal 200 00:11:21,812 --> 00:11:23,747 op een ander of punt maakt... 201 00:11:38,764 --> 00:11:40,359 Mr Ross. 202 00:11:41,567 --> 00:11:43,735 Ben je er klaar voor? 203 00:11:45,871 --> 00:11:48,039 De verdediging... 204 00:11:51,944 --> 00:11:53,745 Volgens Bowmaster vs. Whitely, 205 00:11:53,812 --> 00:11:57,481 indien een partij van een schikking word verrast door de verstoting van de schikking, 206 00:11:57,549 --> 00:12:02,020 dan moet de rechter een redelijke termijn bieden om het proces voor te bereiden. 207 00:12:03,756 --> 00:12:05,289 Redelijke termijn. - Ja, edelachtbare. 208 00:12:05,357 --> 00:12:07,859 Je krijgt vijf minuten. 209 00:12:07,927 --> 00:12:10,961 Vega heeft meer onroerend goed. - Debeque heeft meer potentieel. 210 00:12:12,331 --> 00:12:16,066 Die moeilijker in geld is te definiëren. - Dit is geen bibliotheek, Scottie. 211 00:12:16,134 --> 00:12:19,036 Mijn kerel is een rijzende ster. Dat is waarom jouw kerel schiet. 212 00:12:19,103 --> 00:12:23,240 Jouw klant is een impuls koper, dat is wat hem snel succesvol maakte, 213 00:12:23,307 --> 00:12:25,309 maar het zou hem een nog snellere mislukkeling maken. 214 00:12:25,376 --> 00:12:27,144 Dus is hij een gepassioneerd man. 215 00:12:27,211 --> 00:12:29,879 Hij wordt verliefd op een stad, en hij bouwt daar een hotel. 216 00:12:29,947 --> 00:12:32,215 Wie ben jij om te betogen met zijn staat van dienst? 217 00:12:32,282 --> 00:12:34,583 Ik ben een realist, en ik heb nog nooit een deal gezien 218 00:12:34,651 --> 00:12:36,986 die zo snel erdoor is geduwd. - Wat dan nog? 219 00:12:37,053 --> 00:12:40,623 Zodat jouw vent misschien morgen wakker word en besluit dat hij dit toch niet wil doen, 220 00:12:40,690 --> 00:12:44,661 wat de reden is waarom ik je niet onze boeken toon zonder een ondertekende deal. 221 00:12:44,728 --> 00:12:46,663 Is dat een grap? - Lach ik? 222 00:12:46,730 --> 00:12:48,965 Ik kan dan niet wakker zijn geweest tijdens onze M & A-training... 223 00:12:49,032 --> 00:12:51,262 behalve wanneer je mijn aantekeningen kopieerde. 224 00:12:51,362 --> 00:12:53,035 En dat was niet makkelijk. Je schrijft als een aap. 225 00:12:53,102 --> 00:12:56,438 Maar in ieder geval, boekenonderzoek is een vereiste. 226 00:13:00,143 --> 00:13:03,780 Ik heb een verplichting naar mijn cliënt. 227 00:13:03,848 --> 00:13:06,683 Dan hebben we geen deal. 228 00:13:06,751 --> 00:13:09,086 En iedereen weet dat het is omdat jij die om zeep hielp. 229 00:13:10,934 --> 00:13:13,124 Ik zie je niet haasten om jouw eigen boeken te tonen. 230 00:13:13,192 --> 00:13:14,892 Ik heb niets te verbergen. 231 00:13:14,960 --> 00:13:16,861 Je kunt op dit moment volledige toegang tot onze boeken krijgen. 232 00:13:16,928 --> 00:13:19,663 Prachtig. Je toont mij de jouwe, en ik de mijne. 233 00:13:19,731 --> 00:13:21,665 Zeg het niet, Harvey. 234 00:13:24,268 --> 00:13:26,169 Mike. 235 00:13:26,237 --> 00:13:28,571 Hé, ben je oké? Nu kan het je wat schelen? 236 00:13:28,639 --> 00:13:30,073 Mr Ross, ik moet je vragen 237 00:13:30,141 --> 00:13:32,041 niet te spreken met mijn cliënt. - Ze is niet jouw cliënt. 238 00:13:32,109 --> 00:13:33,576 Ze is Rachel de medewerker. 239 00:13:33,644 --> 00:13:36,645 En ik heb maar vijf minuten, dus je moet echt verdwijnen. 240 00:13:36,713 --> 00:13:38,147 Wat is je probleem, Mike? - Mijn probleem is dat je 241 00:13:38,215 --> 00:13:40,182 niet de ballen hebt voor een eerlijk gevecht, Kyle. 242 00:13:40,250 --> 00:13:41,917 Advocaatje spelen gaat niet over eerlijk vechten, 243 00:13:41,985 --> 00:13:43,552 en je kunt maar beter uitkijken met je valse beschuldigingen, 244 00:13:43,620 --> 00:13:46,522 of ik zal je misschien wel aanklagen wegens smaad. 245 00:13:46,590 --> 00:13:48,424 Kom op. 246 00:13:51,828 --> 00:13:53,829 De verdachte wil een tegenaanklacht. 247 00:13:53,897 --> 00:13:57,800 Op welke gronden? - Ik geloof dat het mijn zin is, raadsman. 248 00:13:57,868 --> 00:13:59,535 Laster als karakter. 249 00:13:59,603 --> 00:14:02,605 De video van de eiser beïnvloed negatief de perceptie van Lena Lunders 250 00:14:02,673 --> 00:14:05,541 en beïnvloed haar financiële welzijn. - Dat is belachelijk, edelachtbare. 251 00:14:05,609 --> 00:14:08,945 Met het oog op die laster, zouden de verklaringen vals moeten zijn. 252 00:14:09,013 --> 00:14:10,513 Dat is hier niet het geval. - Dan heb je 253 00:14:10,581 --> 00:14:12,182 geen probleem dat te bewijzen in de rechtbank. 254 00:14:14,756 --> 00:14:15,819 De tegenaanklacht is toegestaan. 255 00:14:15,887 --> 00:14:17,621 Meen je dat? - Wilt u graag 256 00:14:17,688 --> 00:14:21,424 naar de balie komen en ontdekken hoe serieus ik ben? 257 00:14:23,761 --> 00:14:25,562 Edelachtbare, de verdediging moet tegenvorderingen hebben ingediend 258 00:14:25,630 --> 00:14:27,631 voordat het proces begon. - Ja, moest hij hebben gedaan. 259 00:14:27,699 --> 00:14:31,303 Maar niemand van al deze medewerkers had de vooruitziende blik om dit te doen. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,839 En we stelden een heel aanhangsel op 261 00:14:33,906 --> 00:14:37,809 alleen maar omdat we ervan uitgegaan dat een van jullie dat zou doen. 262 00:14:37,877 --> 00:14:41,714 Dus ik ga het mogelijk te maken. Hebt u er een probleem mee? 263 00:14:41,781 --> 00:14:43,048 Nee, edelachtbare. 264 00:14:43,116 --> 00:14:45,383 Dit is nu een smaad proces. 265 00:14:45,451 --> 00:14:47,658 Je hebt tot vrijdag om je voor te bereiden. 266 00:14:51,790 --> 00:14:53,991 Mooi herstel. Snel nagedacht. 267 00:14:54,059 --> 00:14:58,362 Maar je zou dat niet nodig hebben gehad als je niet zo naïef was. 268 00:14:58,430 --> 00:15:00,064 Dank u, edelachtbare. 269 00:15:04,170 --> 00:15:06,605 Hoe is de onderhandeling gegaan? 270 00:15:06,673 --> 00:15:08,307 Kwam je bovenop? 271 00:15:08,374 --> 00:15:10,843 Waarom heb je me niet verteld dat Scottie de raadsman van de tegenpartij was? 272 00:15:10,910 --> 00:15:13,479 Omdat ik niet wil dat je faalangst hebt. 273 00:15:13,547 --> 00:15:15,281 Over de zaak. Ze is taai. 274 00:15:15,348 --> 00:15:16,916 Je bent de voor de hand liggende. - En je gulp staat open. 275 00:15:16,983 --> 00:15:18,751 Nee, is het niet. - Maar het was eerder vandaag. 276 00:15:19,318 --> 00:15:21,978 Je kunt beter. - Is dat wat Scottie zei? 277 00:15:22,078 --> 00:15:23,794 Typ de deal punten uit. 278 00:15:23,894 --> 00:15:25,757 Ik heb haar laten inbinden. Debeque gaat de show runnen. 279 00:15:25,825 --> 00:15:28,126 Alles wat ik moest doen was haar onze boeken laten zien. 280 00:15:32,167 --> 00:15:33,663 Ik kan het niet geloven. Je gaf me het slechtste advies 281 00:15:33,731 --> 00:15:35,632 dat iemand ooit aan een andere persoon gegeven heeft. 282 00:15:35,700 --> 00:15:37,968 Even minderen, Juliet. 283 00:15:38,036 --> 00:15:40,637 Ik probeerde te schikken, en ik werd totaal overrompeld. 284 00:15:40,705 --> 00:15:43,574 Ik heb je gezegd te schikken. Ik heb niet gezegd dat je dom moest zijn. 285 00:15:43,642 --> 00:15:47,489 Wat denk je dat er gaat gebeuren in de echte wereld? Je moet voorbereid zijn op alles. 286 00:15:47,524 --> 00:15:49,647 Nou, in de echte wereld, zal ik niet op zoek moeten naar iemand die 287 00:15:49,715 --> 00:15:51,683 mijn valse getuige wil spelen in mijn nep rechtszaak. 288 00:15:51,751 --> 00:15:54,754 Wacht, wat denk je? Denk je dat getuigen gewoon opspringen 289 00:15:54,821 --> 00:15:56,656 en zich presenteren? Maar dat doen ze niet. 290 00:15:56,723 --> 00:16:01,039 En soms als je er een hebt, verdwijnen ze of herroepen. 291 00:16:01,074 --> 00:16:02,761 En je weet wat je doen moet? Je gaat ermee om. 292 00:16:02,829 --> 00:16:05,831 Nep rechtszaak gaat over het uitzoeken wat voor soort advocaat je wilt zijn, 293 00:16:05,899 --> 00:16:08,600 en er zijn slechts twee types, winnaars en verliezers. 294 00:16:08,668 --> 00:16:10,969 Dat klinkt geweldig, Harvey, maar ik ben niet voorbereid. 295 00:16:11,037 --> 00:16:15,141 Ik heb niemand om mijn cliënt of getuige te spelen en blijkbaar sta ik tegen iemand 296 00:16:15,209 --> 00:16:18,642 die ik niet kan vertrouwen. - Zoek toch een manier om hem te verslaan. 297 00:16:18,677 --> 00:16:21,848 Winnaars maken geen excuses wanneer de andere kant het spel speelt. 298 00:16:35,071 --> 00:16:39,074 Hé, Donna, ik ga definitief akkoord met het voorstel voor de hotelfusie. 299 00:16:39,142 --> 00:16:41,377 Snelle vraag? Heeft Harvey ooit gehoord van spellingcontrole? 300 00:16:43,945 --> 00:16:45,014 Mijn God. 301 00:16:45,082 --> 00:16:46,817 Sorry. - Ben je... 302 00:16:46,885 --> 00:16:48,118 Nee, nee, nee. Het is oké. Hier. 303 00:16:48,186 --> 00:16:49,887 Nee, nee, nee. Je hoeft niet te praten. 304 00:16:51,402 --> 00:16:51,923 Het is oké. 305 00:16:51,991 --> 00:16:55,126 Het is oké. Hij zegt soms dingen, en ze, snijden tot op het bot. 306 00:16:55,194 --> 00:16:57,862 Hij doet het ook bij mij. Ik weet het, dus... 307 00:16:57,930 --> 00:16:59,997 Het is niet slecht, toch? 308 00:17:00,065 --> 00:17:02,000 Ik kan het ook doen als de Demi Moore enkele traan.. 309 00:17:02,067 --> 00:17:04,302 Linkeroog of rechteroog. Als dat beter is voor het personage. 310 00:17:04,370 --> 00:17:06,170 Oké, ik ben bang. Wat is er aan de hand? 311 00:17:06,238 --> 00:17:08,505 Als ik Lena Lunders voor jou ga spelen, 312 00:17:08,573 --> 00:17:11,408 dan moet ik mijn volledige scala aan emoties kunnen gebruiken. 313 00:17:11,476 --> 00:17:13,844 Mijn God. Ik hou van je. 314 00:17:13,912 --> 00:17:16,347 Ja, dat weet ik. 315 00:17:16,415 --> 00:17:17,982 Focus. 316 00:17:18,050 --> 00:17:20,952 Je hebt een andere getuige nodig, maar nu is iedereen in het bedrijf volgeboekt. 317 00:17:22,931 --> 00:17:25,791 Helpt mama jouw rommel opruimen, Ross? 318 00:17:26,554 --> 00:17:29,652 Ben ik mama in dit scenario? - Wat? 319 00:17:30,331 --> 00:17:33,666 Ross is gewoon... Een baby. 320 00:17:37,428 --> 00:17:39,805 Mijn God. Ik kan niet geloven dat ik ga verliezen 321 00:17:39,873 --> 00:17:41,407 van deze marionet. - Oké, kom op. 322 00:17:41,475 --> 00:17:45,777 Geen medelijden. Ga naar een externe bron voor de andere getuige. 323 00:17:45,845 --> 00:17:47,512 Voor de beste vriend heb je iemand nodig die mooi, 324 00:17:47,580 --> 00:17:50,382 sympathiek en vooral, 325 00:17:51,477 --> 00:17:53,718 bereid is om boven en verder voor je te gaan. 326 00:17:56,989 --> 00:17:58,857 Wat doe je hier? 327 00:17:58,925 --> 00:18:03,195 Jenny, kom op, ik heb jouw hulp nodig. Kan nergens anders heen. 328 00:18:11,005 --> 00:18:15,276 Je schreeuwde tegen me. Kuste me. Duwde me weg. Verdween. 329 00:18:15,344 --> 00:18:18,813 Ik heb al eeuwen niet met je gesproken. Ik weet niet eens wat er gaande is in je leven. 330 00:18:18,880 --> 00:18:21,148 Nou, als je me binnenlaat, zal ik het uitleggen, 331 00:18:21,216 --> 00:18:24,551 en ik beloof, het is een echt goed verhaal. 332 00:18:26,855 --> 00:18:30,323 Dus je hebt de hele tijd met een leugen geleefd. 333 00:18:33,795 --> 00:18:35,730 Ja. 334 00:18:35,797 --> 00:18:37,599 Dat is geweldig. 335 00:18:39,034 --> 00:18:41,469 Echt waar? - Ja. 336 00:18:41,537 --> 00:18:43,404 Ik bedoel, voor zover dubbele levens gaan, 337 00:18:43,472 --> 00:18:45,773 je bent misschien niet zo cool als Clark Kent, maar toch. 338 00:18:45,841 --> 00:18:47,141 Clark Kent? 339 00:18:47,209 --> 00:18:49,778 Oké, je bent afgesneden. 340 00:18:52,848 --> 00:18:55,350 Wat? - Niets. 341 00:18:55,418 --> 00:18:59,020 Het voelt gewoon echt goed dit te vertellen. 342 00:18:59,088 --> 00:19:02,790 Ik heb niet echt iemand met wie ik erover kan praten. 343 00:19:02,858 --> 00:19:04,892 Je vertrouwt me. 344 00:19:06,328 --> 00:19:09,797 Ja. Ik denk dat ik dat doe. 345 00:19:12,735 --> 00:19:14,602 Dat vind ik leuk. 346 00:19:16,205 --> 00:19:18,640 Maar ik hou echt van dit. 347 00:19:33,021 --> 00:19:34,722 Moet je dit nageven, Harvey. 348 00:19:35,327 --> 00:19:38,459 Je kunt je misschien niet binden aan een vrouw maar je bent hier 349 00:19:38,526 --> 00:19:40,461 een hele tijd geweest. 350 00:19:41,125 --> 00:19:43,932 Ze krijgt me wel. - En heeft geen behoeften. 351 00:19:43,999 --> 00:19:47,502 Ik geloof niet dat je weet hoeveel onderhoud deze plek vergt. 352 00:19:47,569 --> 00:19:51,038 Hij gaat akkoord met al je voorwaarden... 353 00:19:51,106 --> 00:19:54,008 Ondanks mijn protesten dat hij beter kan krijgen. 354 00:19:54,076 --> 00:19:56,711 Dus we zijn klaar. - Behalve nog wat handtekeningen. 355 00:19:56,779 --> 00:20:00,015 Dat is dus niet klaar. - Wil je dat ik ga? 356 00:20:09,292 --> 00:20:12,729 Dames en heren van de jury, let op... - Mag ik iets vragen? 357 00:20:13,043 --> 00:20:16,600 Nee, je kunt niets vragen als getuige. Stel geen vragen. 358 00:20:16,667 --> 00:20:18,635 Dames en heren, alstublieft... - Ja, goed, dat weet ik. 359 00:20:19,417 --> 00:20:21,276 Wat ben je aan het doen? 360 00:20:21,334 --> 00:20:24,942 Hoe bedoel je? - Je loopt rond als een stijve hark. 361 00:20:25,873 --> 00:20:28,427 Het is een rechtszaak, Jenny. Ik moet kracht uitstralen. 362 00:20:28,527 --> 00:20:31,114 Maar zo ben je niet. - Dank je. 363 00:20:31,181 --> 00:20:34,650 Nee, jij bent charmant en grappig, 364 00:20:34,718 --> 00:20:37,553 en betrouwbaar. Dat is je kracht. 365 00:20:38,021 --> 00:20:42,425 Dat is mooi als ik probeer te frauderen bij de toelatingsexamens, maar dit is een rechtszaal. 366 00:20:42,493 --> 00:20:45,027 Het is nutteloos daar. - Maar zo ben je wel. 367 00:20:48,139 --> 00:20:49,799 Dus? 368 00:20:50,528 --> 00:20:52,686 Neem diep adem. 369 00:20:58,373 --> 00:21:02,017 Praat gewoon tegen me. Vraag me waar ik werk. 370 00:21:07,984 --> 00:21:12,121 Waar werk je? - Lunders Global Initiative. 371 00:21:12,188 --> 00:21:13,822 Vraag me hoe ik Sydney ken. 372 00:21:15,791 --> 00:21:18,126 Hoe ken je Sydney? 373 00:21:18,193 --> 00:21:20,495 Ze was mijn vriendin. 374 00:21:21,492 --> 00:21:24,328 Ik mis haar elke dag sinds ze weg is. 375 00:21:25,817 --> 00:21:28,400 Waarom zijn jullie geen vrienden meer? 376 00:21:31,012 --> 00:21:32,840 Ik weet het niet. 377 00:21:34,670 --> 00:21:37,179 Als je het zo doet... 378 00:21:37,757 --> 00:21:39,981 worden ze allemaal verliefd op je. 379 00:22:04,003 --> 00:22:06,249 Trek je dit uit? - Trek het uit. 380 00:22:16,951 --> 00:22:19,319 Scottie, dat was geweldig. 381 00:22:23,925 --> 00:22:25,759 Voorzichtig, Harvey. 382 00:22:25,826 --> 00:22:29,100 Je moet iets drinken. 383 00:22:29,330 --> 00:22:31,398 Je heb net een marathon gelopen. 384 00:22:47,579 --> 00:22:49,714 Volgens mij heb je mij verslagen. 385 00:22:53,903 --> 00:22:55,619 Dat is een advocaten blik. 386 00:22:56,117 --> 00:22:57,822 Rechtenstudie. 387 00:22:58,456 --> 00:23:01,760 Na de nep rechtszaak in de bibliotheek. 388 00:23:02,331 --> 00:23:04,263 Tweede ronde van beroep. 389 00:23:04,330 --> 00:23:07,567 Groepsrechtzaak op tafel tijdens de voorbereiding. 390 00:23:08,158 --> 00:23:10,937 Dempsey akkoord, in mijn kantoor, op en onder het bureau. 391 00:23:11,004 --> 00:23:13,211 Wat doen we eigenlijk? - Een film met hoogtepunten? 392 00:23:13,311 --> 00:23:15,341 Om precies te zijn, dat doen we. Dat waren de beste momenten, toch? 393 00:23:15,409 --> 00:23:17,877 Ze waren niet slecht. - Nee, ze waren fantastisch. 394 00:23:17,944 --> 00:23:21,246 Ik besefte me net dat dit beter was. 395 00:23:21,314 --> 00:23:22,881 Je bent de beste, altijd al geweest, 396 00:23:22,949 --> 00:23:25,584 en ik weet waarom. - Waarom? 397 00:23:25,651 --> 00:23:29,653 Je hield iets achter tijdens de onderhandeling en ik wil weten wat het is. 398 00:23:32,324 --> 00:23:35,459 Weet je wat? Je doet belachelijk. 399 00:23:35,527 --> 00:23:37,695 Weet je wat? Doe dat niet, goed? 400 00:23:37,763 --> 00:23:40,765 Wat doen? - Jij denkt dat ik niet overwinning seks herken? 401 00:23:40,833 --> 00:23:42,366 Herken? - Wat is het? 402 00:23:42,913 --> 00:23:46,270 Is een van Vega's bezittingen failliet? Die ene in Buenos Aires? 403 00:23:46,338 --> 00:23:49,874 Wat wil je dat ik zeg, Harvey? 404 00:23:49,942 --> 00:23:52,710 Ja, je hebt me te pakken. Ik heb je genaaid. 405 00:23:52,778 --> 00:23:55,714 Hoe? - Mijn God. Wil je nu biologie les? 406 00:23:56,503 --> 00:24:00,218 Dat is mijn overhemd. - Beschouw het als een winnaars trofee. 407 00:24:03,853 --> 00:24:06,425 Harvey, je had gelijk. 408 00:24:07,080 --> 00:24:10,907 Er is een golf van aandelen aankopen door Vega's bedrijf in de laatste 24 uur. 409 00:24:11,007 --> 00:24:12,531 Het is een vijandige overname. 410 00:24:12,598 --> 00:24:15,400 Ja, maar waarom verbergen ze het als een fusie? 411 00:24:15,690 --> 00:24:19,675 Ze willen toegang tot onze boekhouding. Ze heeft me belazerd. - Wat? 412 00:24:19,775 --> 00:24:21,908 Ze deed alsof ze hun boeken niet wilde geven 413 00:24:21,976 --> 00:24:24,352 zodat ik er niet achterkwam toen ze naar de onze vroeg. 414 00:24:24,452 --> 00:24:27,527 Het is een klassieker, ze liet me denken dat het mijn idee was. - Hoe weet je dat? 415 00:24:27,627 --> 00:24:29,717 Omdat ik haar leerde hoe je het doet. 416 00:24:30,304 --> 00:24:33,487 Nu weten ze hoe sterk Debeque's bedrijf is en willen ze het kopen. 417 00:24:33,587 --> 00:24:36,120 Ze zullen het bezitten tegen de tijd dat Scottie terug in Londen is. 418 00:24:36,711 --> 00:24:38,717 Ik laat je twee dagen alleen... 419 00:24:38,817 --> 00:24:40,761 Ja, het is mijn fout. 420 00:24:41,317 --> 00:24:45,204 Dit is Halley's komeet. Kijk er goed naar, want het zal niet meer gebeuren. 421 00:24:45,304 --> 00:24:47,066 Wat ga je doen? 422 00:24:47,251 --> 00:24:50,503 Ik wil weten welke hotels van Debeque het meeste waard zijn en hoe snel 423 00:24:50,571 --> 00:24:52,171 we ze in de markt kunnen zetten. 424 00:24:52,239 --> 00:24:55,758 Wacht, wil je dat Debeque zijn beste hotels verkoopt? 425 00:24:55,858 --> 00:24:58,845 Het heet de kroonjuwelen verdediging. We verliezen de beste bezittingen 426 00:24:58,913 --> 00:25:02,416 en laten ons er ongewenst uitzien. - Debeque zal er nooit mee akkoord gaan. 427 00:25:02,484 --> 00:25:04,285 Vertrouw me. Debeque heeft genoeg passie 428 00:25:04,353 --> 00:25:09,009 voor zijn bedrijf dat hij bereid is een rib te verliezen om het te behouden. 429 00:25:20,122 --> 00:25:22,202 Je weet dat je het uit je hoofd moest leren, de eerste keer dat je het las, toch? 430 00:25:22,269 --> 00:25:24,609 Ja, maar ik kon het niet uitlezen 431 00:25:24,709 --> 00:25:27,072 omdat een zekere getuige koos om me af te leidden. 432 00:25:27,969 --> 00:25:31,277 Dat zal wel zwaar geweest zijn voor je. - Je hebt geen idee. 433 00:25:32,783 --> 00:25:35,500 Waar kan ik water krijgen? Ik wil dat mijn stem goed blijft. 434 00:25:35,600 --> 00:25:37,149 Die kant op. 435 00:25:40,739 --> 00:25:44,001 Ik maak een afspraak met je. De winnaar krijgt het meisje. 436 00:25:44,560 --> 00:25:47,807 Weet je, ik maak nooit meer een afspraak met je. 437 00:25:47,907 --> 00:25:49,565 Nee, waarom niet? 438 00:25:49,633 --> 00:25:53,368 Ben je niet te laat voor... - Jazeker. 439 00:25:53,436 --> 00:25:56,972 Ze doen me denken aan een jongere minder aantrekkelijke jij en ik. 440 00:25:57,731 --> 00:25:59,407 Zeg alsjeblieft niet dergelijke dingen. 441 00:25:59,963 --> 00:26:02,610 Ik weet dat je de trekking belazerde zodat Mike tegen Kyle moest. 442 00:26:02,678 --> 00:26:05,212 Alsjeblieft. Belazerd, geholpen, het zijn maar woorden. 443 00:26:05,280 --> 00:26:07,915 Trouwens, wil je niet weten wat jouw jongen aankan? 444 00:26:07,982 --> 00:26:09,349 Bedoel je een weddenschap? 445 00:26:10,025 --> 00:26:13,153 Drie cijfers is een getal. - Het gebruikelijke bedrag. 446 00:26:13,221 --> 00:26:14,988 We hebben een weddenschap. 447 00:26:15,867 --> 00:26:19,059 Sommige douchen voordat ze naar hun werk gaan. 448 00:26:19,842 --> 00:26:22,263 Weet je wat? Laat maar. - Juist. 449 00:26:24,653 --> 00:26:26,499 Hoe voel je je? 450 00:26:26,599 --> 00:26:28,637 Goed. - Goed? Goed. 451 00:26:29,829 --> 00:26:33,543 Is het ongepast om Xanax in te nemen als je getuige bent in een rechtszaak? 452 00:26:34,223 --> 00:26:36,228 Ik heb cliënten wel ergere dingen zien doen. 453 00:26:37,347 --> 00:26:40,349 Om precies te zijn, ik ben geen cliënt. Ik ben een getuige 454 00:26:40,416 --> 00:26:42,250 in een nepzaak van een vriend. 455 00:26:42,318 --> 00:26:46,287 Een ding, als je in de problemen komt speel het spel niet mee. Speel op de man. 456 00:26:47,268 --> 00:26:50,200 Waar heb je het over? - Goede advocaten maken zich druk om feiten. 457 00:26:50,300 --> 00:26:53,093 Geweldige advocaten maken zich druk om hun tegenstander. 458 00:26:53,161 --> 00:26:55,596 Kyle is eigenwijs en onoprecht. 459 00:26:55,663 --> 00:26:57,832 Bedenk een manier om dat tegen hem te gebruiken. 460 00:26:59,682 --> 00:27:03,571 Goed. Nog iets anders? - Versla hem. 461 00:27:03,939 --> 00:27:08,133 Wie is je vriend? - Mike Ross. Ken je hem? 462 00:27:10,675 --> 00:27:12,815 Het is een grote firma maar ik weet wie hij is. 463 00:27:14,518 --> 00:27:17,420 Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben. 464 00:27:18,027 --> 00:27:21,821 Ik weet alleen dat dit belangrijk voor hem is en ik wil hem niet teleurstellen. 465 00:27:25,595 --> 00:27:28,396 Sydney Thompson was op het feest en maakte een grapje. 466 00:27:28,464 --> 00:27:31,833 Het was niet boos bedoelt of als feit te worden gezien, 467 00:27:31,900 --> 00:27:35,504 en het was zeker niet de bedoeling dat het publiek zou worden. 468 00:27:35,604 --> 00:27:38,570 De verdediging zal aantonen... - Sydney Thompson koos 469 00:27:38,670 --> 00:27:41,118 om publiekelijk haar baas voor gek te zetten met de bedoeling 470 00:27:41,218 --> 00:27:45,214 en de kennis dat het schadelijk zou zijn voor Lena Lunders' reputatie en het bedrijf. 471 00:27:45,857 --> 00:27:48,317 Ik roep Lena Lunders als getuige. 472 00:27:58,513 --> 00:28:01,266 Heb je even nodig? - Nee. 473 00:28:02,965 --> 00:28:05,269 Ik kan verdergaan. Dank je. 474 00:28:07,307 --> 00:28:08,974 Alstublieft. 475 00:28:10,340 --> 00:28:13,009 Ik ben een selfmade vrouw. 476 00:28:13,725 --> 00:28:17,580 Ik richtte Global Initiative op om problemen in de derde wereld aan te pakken. 477 00:28:17,648 --> 00:28:20,850 Ik neem mijn werk zeer serieus 478 00:28:20,917 --> 00:28:24,287 en als daar een grap over wordt gemaakt, 479 00:28:24,812 --> 00:28:26,647 prima. 480 00:28:27,889 --> 00:28:31,051 Maar als een sterke vrouw, kijken mensen naar je succes 481 00:28:31,151 --> 00:28:34,730 en geven je een etiket. Ze weten niet hoe moeilijk het is 482 00:28:34,798 --> 00:28:36,799 voor een vrouw om succes te hebben in dit werk. 483 00:28:37,395 --> 00:28:40,135 Als iemand dat ondermijnt, 484 00:28:40,871 --> 00:28:42,373 tja, 485 00:28:43,006 --> 00:28:46,709 We moeten voor onszelf opkomen... 486 00:28:46,777 --> 00:28:49,478 Nietwaar, Edelachtbare? 487 00:28:49,546 --> 00:28:50,946 Bezwaar. 488 00:28:51,014 --> 00:28:53,916 Dus het is moeilijk om een zakenvrouw te zijn? 489 00:28:53,984 --> 00:28:56,485 Dat heeft niets van doen met de feiten in deze zaak. 490 00:28:56,553 --> 00:28:58,921 We kunnen alleen de schade begrijpen, die uw cliënt heeft aangericht, 491 00:28:58,989 --> 00:29:01,257 als we volledig begrijpen hoe zorgvuldig Ms Lunders 492 00:29:01,325 --> 00:29:03,593 haar reputatie heeft opgebouwd. 493 00:29:08,119 --> 00:29:11,134 Sorry, kunt u de vraag nog een keer herhalen? 494 00:29:12,979 --> 00:29:14,537 Haal diep adem. 495 00:29:15,773 --> 00:29:18,041 Het is alleen wij tweeën. 496 00:29:18,108 --> 00:29:20,723 We gaan gewoon praten over je werk, oké? 497 00:29:23,755 --> 00:29:25,448 Hoe ken je de verweerder, Sydney Thompson? 498 00:29:25,515 --> 00:29:28,551 We werkten samen. We begonnen op gelijk niveau 499 00:29:28,619 --> 00:29:30,954 en toen kreeg ik promotie en werd haar directe baas. 500 00:29:31,022 --> 00:29:32,823 Weet je van de video in kwestie? 501 00:29:32,891 --> 00:29:34,524 Ja, ik was op het feest die avond. 502 00:29:34,592 --> 00:29:36,593 Wat waren jullie aan het vieren die avond? 503 00:29:36,661 --> 00:29:38,328 Mijn promotie. 504 00:29:38,396 --> 00:29:41,331 Dezelfde avond. Dat is interessant. 505 00:29:41,399 --> 00:29:43,533 Ms Ginnesse 506 00:29:43,601 --> 00:29:45,574 Wat vond je van haar imitatie? 507 00:29:46,411 --> 00:29:48,805 Het ging te ver. Het was gemeen. 508 00:29:48,873 --> 00:29:51,507 Waarom denk je dat Ms Thompson dat deed? 509 00:29:51,575 --> 00:29:54,043 Ms Lunders gaf me promotie. Sydney haatte het. 510 00:29:54,563 --> 00:29:56,445 Daarom maakte ze die video. 511 00:29:57,582 --> 00:30:01,385 Dank u, Ms Ginnesse. Geen vragen meer, Edelachtbare. 512 00:30:03,277 --> 00:30:06,558 Heeft Sydney ooit gezegd dat ze je promotie haatte? 513 00:30:06,626 --> 00:30:09,461 Niet precies. - Ja of nee, graag. 514 00:30:10,445 --> 00:30:13,598 Hoe weet je dan dat ze je promotie haatte? 515 00:30:14,579 --> 00:30:16,142 Ik wist het gewoon. 516 00:30:16,242 --> 00:30:17,705 Kan je zeggen wat ik nu denk? 517 00:30:17,805 --> 00:30:21,539 Dat je wenste dat ik akkoord ging met alles wat je zegt? - Nee, ik dacht 518 00:30:21,607 --> 00:30:24,509 dat als je echt gedachten kon lezen, ik me niet druk maak over de vragen die ik stel. 519 00:30:24,577 --> 00:30:27,879 Je kunt mijn gedachten niet lezen, toch? - Nee, ik ben algemeen directeur... 520 00:30:27,947 --> 00:30:30,514 Ik ben behoorlijk zeker dat je Sydney's gedachten ook niet kan lezen. 521 00:30:30,582 --> 00:30:34,218 Je hebt feitelijk geen idee waarom ze die video maakte. 522 00:30:34,419 --> 00:30:36,336 Klopt dat? 523 00:30:37,551 --> 00:30:40,024 Ik denk van niet. Nee. 524 00:30:43,899 --> 00:30:45,916 Goedemiddag, Ms Scott. 525 00:30:47,174 --> 00:30:48,735 Dank u. 526 00:30:51,105 --> 00:30:53,273 Ben je hier om echt afscheid te geven? 527 00:30:53,341 --> 00:30:55,575 Ik geloof niet dat we dat hier op straat kunnen doen. 528 00:30:55,643 --> 00:30:58,011 Zeker weten? - Je hield me voor de gek. 529 00:30:58,111 --> 00:30:59,660 Ik ben onder de indruk. 530 00:30:59,960 --> 00:31:03,750 Om eerlijk te zijn, Vega wilde een fusie. Ik overtuigde hem dat, 531 00:31:03,818 --> 00:31:08,455 gezien je cliënt neiging tot snelle aankopen, de leiding aan hem geven een slecht idee was. 532 00:31:08,523 --> 00:31:12,292 Vega wilde Debeques hotels, zonder Debeque, en ik vond een manier. 533 00:31:12,360 --> 00:31:17,097 Een waarnaar hij niet vroeg, of niet wilde en een die hij nooit zal krijgen. 534 00:31:20,830 --> 00:31:22,231 Meen je dat echt? 535 00:31:22,331 --> 00:31:24,824 Drie van Debeques eigendommen. Ze zijn aan het einde van de dag te koop. 536 00:31:24,924 --> 00:31:28,375 Hij laat je nooit zijn kroonjuwelen verkopen. - Dat is het punt met passionele cliënten. 537 00:31:28,743 --> 00:31:32,261 Als ze boos worden, worden ze kwaad, en doen ze alles om terug te komen. 538 00:31:35,023 --> 00:31:36,493 Doe het niet, Harvey. 539 00:31:37,100 --> 00:31:38,857 Er is een andere manier waarop we dit kunnen doen. 540 00:31:38,957 --> 00:31:42,522 We kunnen onze cliënten in een kamer brengen je kunt ze zeggen dat je fout zat, 541 00:31:42,590 --> 00:31:45,326 en we overtuigen ze weer naar de fusie te kijken. 542 00:31:47,328 --> 00:31:51,498 Ms Thompson, wat was de bedoeling met uw imitatie? 543 00:31:51,566 --> 00:31:52,966 Ik probeerde gewoon leuk te zijn. 544 00:31:53,034 --> 00:31:56,236 Iedereen op kantoor maakt grapjes, om precies te zijn, 545 00:31:56,304 --> 00:31:58,813 Ms Lunders moedigt ons aan om informeel te zijn. 546 00:31:58,913 --> 00:32:02,508 Ik kan dit niet op feiten winnen. - Maar ik verwachtte het. 547 00:32:02,576 --> 00:32:06,780 Ik denk dat iedereen de drang heeft hogerop te komen, 548 00:32:06,880 --> 00:32:08,698 maar op een zeker moment, moet je het laten gaan. 549 00:32:08,798 --> 00:32:10,917 Dus deed ik dat. - Wat ga je doen? 550 00:32:13,006 --> 00:32:16,044 Ik ga op de vrouw spelen, niet de zaak. 551 00:32:16,790 --> 00:32:18,702 Je zei dat je verwachte dat je gepasseerd zou worden voor 552 00:32:18,802 --> 00:32:22,395 een promotie, klopt dat? Toch vroeg je het drie keer? 553 00:32:22,463 --> 00:32:24,530 Ja. - Je kreeg nooit promotie? 554 00:32:24,598 --> 00:32:26,699 Zoals ik zei, ja. 555 00:32:26,767 --> 00:32:30,537 Toen Nora Ginnesse promotie kreeg, schreef je vernietigende e-mails aan andere 556 00:32:30,605 --> 00:32:32,439 medewerkers als reactie. - Nee, niet vernietigend. 557 00:32:32,507 --> 00:32:35,542 De bedoeling was om grappig te zijn. - Juist, je wilt graag grappig zijn. 558 00:32:35,609 --> 00:32:38,611 Wie houdt niet van lachen? - Iemand wiens reputatie werd vernietigd. 559 00:32:38,679 --> 00:32:40,376 Bezwaar. - Alleen maar een gedachte. 560 00:32:40,476 --> 00:32:42,021 Het is verklarend. - Toegestaan. 561 00:32:42,121 --> 00:32:44,612 Mr Ross, uw vragen. - Het spijt me, Edelachtbare. 562 00:32:44,712 --> 00:32:46,285 Vergeef me, ik probeerde alleen maar grappig te zijn. 563 00:32:46,353 --> 00:32:49,521 In uw beoordelingen, schreef Lena Lunders, 564 00:32:49,589 --> 00:32:52,691 Goede werkethiek, gebrek aan vaardigheden. 565 00:32:52,759 --> 00:32:54,866 Denk je dat het een eerlijk oordeel is? 566 00:32:54,966 --> 00:32:56,862 Eerlijk? Ik weet het niet. 567 00:32:56,962 --> 00:33:01,300 Je collega’s kregen promotie en je baas noemde je middelmatig. 568 00:33:02,679 --> 00:33:04,704 Ben je middelmatig? - Nee. 569 00:33:04,772 --> 00:33:07,908 Waarom kreeg je dan geen promotie? - Ik weet het niet. 570 00:33:07,975 --> 00:33:10,051 Denk je dat je beter verdient? 571 00:33:10,151 --> 00:33:12,227 Geldt dat niet voor iedereen? - Waarom heb je het niet geprobeerd? 572 00:33:12,327 --> 00:33:14,603 Ik heb het geprobeerd. - Waarom ben je niet beter geworden? 573 00:33:14,703 --> 00:33:16,950 Ik zei niet dat ik beter was geworden. - Je beoordeling deed dat wel. 574 00:33:17,557 --> 00:33:20,024 Je vijf jaar zonder promotie deed dat. 575 00:33:20,124 --> 00:33:22,555 Je was zo kwaad dat je niet vooruit kwam 576 00:33:22,622 --> 00:33:25,758 dat je jouw baas de schuld gaf... - Bezwaar. Verklarend. 577 00:33:25,826 --> 00:33:27,759 Iedereen ging vooruit. - Nou en? 578 00:33:27,827 --> 00:33:29,800 Mensen gingen erop vooruit... - Aanvallend, Edelachtbare. 579 00:33:29,900 --> 00:33:33,131 Mensen die het aankunnen. - Ik kan het aan. 580 00:33:46,847 --> 00:33:48,448 Pardon, Edelachtbare. 581 00:33:50,525 --> 00:33:52,455 De schikking staat nog steeds. 582 00:33:52,939 --> 00:33:56,524 Laten we schikken, zelfde afspraak. Win-win. 583 00:33:58,527 --> 00:34:00,609 Nee, het is goed zo. - Pardon? 584 00:34:00,709 --> 00:34:03,192 Ik zie hoe je naar haar kijkt, Ross. Je vindt haar aardig, 585 00:34:03,292 --> 00:34:06,834 dus biedt je me de schikking aan omdat je haar geen pijn wilt doen. 586 00:34:07,504 --> 00:34:10,072 Maar ik zie liever dat je haar breekt. 587 00:34:10,139 --> 00:34:12,007 Vort, cowboy. 588 00:34:12,586 --> 00:34:14,176 Raadsheer. 589 00:34:14,860 --> 00:34:16,812 Wilt u doorgaan? 590 00:34:25,031 --> 00:34:27,424 Nee, Edelachtbare. 591 00:34:28,139 --> 00:34:30,560 Weet je het zeker? - Ja, Edelachtbare. 592 00:34:31,529 --> 00:34:33,063 Geen vragen meer. 593 00:34:39,927 --> 00:34:42,139 Normaliter zouden we nu naar de slotpleidooien gaan 594 00:34:42,207 --> 00:34:45,442 maar het is een lange week geweest en eerlijk gezegd 595 00:34:45,509 --> 00:34:47,859 weten we allemaal waar dit naartoe gaat. 596 00:34:49,187 --> 00:34:52,942 Het hof oordeelt in het voordeel van de verweerder. Dit hof is verdaagd. 597 00:34:58,273 --> 00:34:59,621 Mr Ross. 598 00:35:07,898 --> 00:35:10,934 Naïef en slap. 599 00:35:11,758 --> 00:35:14,413 Geen kwaliteiten die we zoeken bij Pearson Hardman. 600 00:35:39,366 --> 00:35:42,468 Heren, ik waardeer dat we de strijdbijl thuis hebben gelaten. 601 00:35:42,536 --> 00:35:46,239 Wat begon als een echte fusie hoefde nooit iets anders te worden. 602 00:35:46,306 --> 00:35:47,940 Daniel, ik wil dat je naar me luistert. 603 00:35:48,008 --> 00:35:50,142 Ik ken Harvey en hij wil gewoon je bedrijven fuseren, 604 00:35:50,210 --> 00:35:51,711 zodat hij dubbele uren kan schrijven. 605 00:35:51,778 --> 00:35:54,881 Stil, Scott. Ik wil horen wat hij te zeggen heeft. 606 00:35:55,531 --> 00:35:58,418 Ik ben alleen maar hier om mijn cliënten te geven wat ze willen, 607 00:35:58,486 --> 00:36:00,721 wat hij wil is een fusie, klopt dat, Jones? 608 00:36:00,789 --> 00:36:03,725 Dat is juist. - Daniel. 609 00:36:03,793 --> 00:36:07,729 Je advocatenfirma ging een brug te ver in een situatie waarin dat niet nodig was. 610 00:36:07,797 --> 00:36:09,665 Het is niet alleen Scotties's fout. 611 00:36:09,733 --> 00:36:11,634 Wij advocaten hebben allemaal de wil om te winnen, 612 00:36:11,702 --> 00:36:14,475 maar soms begrijpen we niet volledig wat dat betekent. 613 00:36:14,575 --> 00:36:17,406 Wij begrijpen wat het betekent. - Misschien jij wel, maar misschien ook niet. 614 00:36:17,474 --> 00:36:20,476 Persoonlijk zou ik beide mannen 615 00:36:20,544 --> 00:36:22,211 terug willen zien keren naar de oorspronkelijke afspraak, 616 00:36:22,279 --> 00:36:24,881 zodat jullie beide het bedrijf kan laten groeien 617 00:36:24,948 --> 00:36:28,184 inplaats een bedrijf te hebben met een vijandige reputatie 618 00:36:28,252 --> 00:36:30,337 en de andere een schim van wat het eens was. 619 00:36:31,449 --> 00:36:33,389 Ik bedoel, het lijkt me geen win-win situatie. 620 00:36:39,431 --> 00:36:41,232 Het spijt me. 621 00:36:41,699 --> 00:36:44,268 Laten we teruggaan naar de oorspronkelijke afspraak. 622 00:36:48,239 --> 00:36:50,290 We kunnen hem samen leidden. 623 00:37:01,727 --> 00:37:04,488 Heb je iets nodig? Anders ga ik er vandoor. 624 00:37:04,555 --> 00:37:06,723 Feestdrankjes met de collega's? 625 00:37:09,427 --> 00:37:11,361 Wat vier je eigenlijk precies? 626 00:37:11,929 --> 00:37:13,863 Weet je wat? Je kan je teleurstelling besparen, Harvey. 627 00:37:13,931 --> 00:37:15,798 Ik weet wat ik deed. - Is dat zo? 628 00:37:15,866 --> 00:37:17,695 Want wat ik zag is dat je je terugtrok 629 00:37:17,795 --> 00:37:20,071 omdat je bang was om je vriendin te kwetsen. 630 00:37:20,171 --> 00:37:21,939 Het was een nep rechtszaak. 631 00:37:22,006 --> 00:37:23,940 Goed? Ik woog de voor en nadelen tegen elkaar af, 632 00:37:24,008 --> 00:37:26,476 en besloot dat het niet waard was iemands gevoelens te kwetsen voor de uitslag. 633 00:37:26,544 --> 00:37:29,480 De uitslag is dat je net alle partners in deze firma, 634 00:37:29,548 --> 00:37:31,915 inclusief mijzelf, liet zien dat je een zwakke maag hebt, 635 00:37:31,983 --> 00:37:33,851 dat je het niet in je hebt. 636 00:37:40,191 --> 00:37:43,460 Je blijft maar zeggen dat ik moet beslissen wat voor soort advocaat ik wil zijn. 637 00:37:43,528 --> 00:37:46,588 Als ik slim ben, zou ik waarschijnlijk hetzelfde als jij doen, 638 00:37:46,688 --> 00:37:49,935 omdat iedereen weet, dat jij de beste bent. 639 00:37:50,101 --> 00:37:53,403 Maar ik probeer ook te beslissen wat voor soort mens ik wil zijn. 640 00:37:56,040 --> 00:38:00,410 Soms vind ik mijn soort mens een stuk leuker dan de jouwe. 641 00:38:00,790 --> 00:38:03,146 Wil je weten wat voor soort mens ik ben? 642 00:38:03,213 --> 00:38:06,082 Hard maar eerlijk. 643 00:38:06,679 --> 00:38:08,351 Ik zeg het, hoe ik het zie. 644 00:38:08,419 --> 00:38:11,354 Wat ik zie is een jongen die om een kans vroeg 645 00:38:11,422 --> 00:38:14,356 die nog steeds niet beslist heeft of hij het wil of niet. 646 00:38:38,479 --> 00:38:40,514 Single malt, alstublieft. 647 00:38:42,208 --> 00:38:45,479 Harvard Club? Ik dacht dat je deze plek haatte. 648 00:38:46,286 --> 00:38:50,523 Vega schopte me uit zijn hotel, dus, je weet wel, bedelaars... 649 00:38:51,395 --> 00:38:53,760 Laat maar zitten. Je was hoofd van Law Review, 650 00:38:53,828 --> 00:38:57,498 je assisteerde een Hoge rechter en je versloeg mij bijna. 651 00:38:57,566 --> 00:39:01,035 Je hebt een drankje verdient. Op jou. 652 00:39:01,102 --> 00:39:03,504 Ik zou lachen, maar ik ben net ontslagen. 653 00:39:05,474 --> 00:39:07,108 Door de firma? 654 00:39:07,176 --> 00:39:08,643 Nee. 655 00:39:08,711 --> 00:39:13,214 Maar de firma zal niet blij zijn en daarom zit ik nog niet in het vliegtuig. 656 00:39:13,281 --> 00:39:17,050 De Scottie die ik ken is stoerder dan dat. 657 00:39:17,681 --> 00:39:19,286 Is ze dat? 658 00:39:25,579 --> 00:39:27,183 Wil naar onze oude school 659 00:39:27,283 --> 00:39:29,795 en een lezing volgen waarom vrouwen beter in natuurwetenschappen zijn? 660 00:39:31,305 --> 00:39:35,335 Zal je misschien opvrolijken. - Misschien, maar ik ga niet met jou. 661 00:39:35,403 --> 00:39:37,403 Kom op, we zijn nog steeds vrienden? 662 00:39:39,374 --> 00:39:41,274 Ik ga trouwen, Harvey. 663 00:39:42,777 --> 00:39:46,247 Hij heet Steven en 664 00:39:46,315 --> 00:39:48,717 hij vroeg me een maand geleden en 665 00:39:49,522 --> 00:39:51,738 wanneer ik terug in Londen ben, ga ik... 666 00:39:52,996 --> 00:39:55,635 Ik ga ja zeggen. 667 00:39:59,395 --> 00:40:01,446 Wat wil je dat ik zeg? 668 00:40:05,634 --> 00:40:07,335 Niets. 669 00:40:14,871 --> 00:40:16,544 Kom hier. 670 00:40:21,476 --> 00:40:23,517 Het spijt me dat ik won. 671 00:40:25,647 --> 00:40:27,499 Nee, Harvey. 672 00:40:29,457 --> 00:40:33,092 Ik zou het haten als je dat jammer vond. 673 00:41:03,190 --> 00:41:04,458 Je hoeft het niet te doen, dat weet je. 674 00:41:04,525 --> 00:41:06,360 Ik weet het. - Ik kon het regelen. 675 00:41:06,428 --> 00:41:09,430 Ik weet het. - Dat was een dank je wel, 676 00:41:09,498 --> 00:41:11,131 als je dat niet wist. 677 00:41:13,175 --> 00:41:15,402 Ik wist het. 678 00:41:16,963 --> 00:41:21,841 Jenny was een geweldige getuige. Echt aardig en knap. 679 00:41:24,077 --> 00:41:26,478 Ja, dat is ze. 680 00:41:29,448 --> 00:41:31,183 Ik weet dat je het deze week moeilijk had. 681 00:41:31,250 --> 00:41:32,484 Het is goed. - Nee, dat is... 682 00:41:33,023 --> 00:41:36,996 Heb je er ooit bij stilgestaan waarom ik zo kwaad op je was? 683 00:41:38,659 --> 00:41:41,394 Ik verwacht meer van jou dan van andere mensen. 684 00:41:42,530 --> 00:41:44,065 Waarom? 685 00:41:47,051 --> 00:41:48,774 Je bent een slimme vent. 686 00:41:49,772 --> 00:41:52,240 Je komt er wel achter. 687 00:41:58,969 --> 00:42:06,500 Vertaling en Sync: Quetsbeek, minouhse 688 00:42:08,305 --> 00:42:11,541 ropo64