1 00:00:01,198 --> 00:00:12,112 ♪ ♪ 3 00:00:21,094 --> 00:00:22,464 Whoa! 4 00:00:22,532 --> 00:00:24,097 Oh, Tuhan, maafkan aku, kau tak apa-apa? 5 00:00:24,165 --> 00:00:25,597 Kau tahu ada jalan lebih mudah untuk membunuhku, 6 00:00:25,665 --> 00:00:26,698 Jika kau khawatir aku akan membongkar 7 00:00:26,765 --> 00:00:27,999 Kecuranganmu di ujian. 8 00:00:28,067 --> 00:00:29,669 - Apa? Ayolah, Rachel. - Tak masuk akal. 9 00:00:29,737 --> 00:00:33,208 Rachel! 10 00:00:33,276 --> 00:00:35,944 Rachel, ayolah, biar kubelikan yang baru. 11 00:00:36,012 --> 00:00:37,113 Apa kali ini kau sungguh membelinya, 12 00:00:37,181 --> 00:00:38,414 Atau mencurinya? 13 00:00:38,482 --> 00:00:40,417 Oke, pertama, aku bukan mencuri, aku curang. 14 00:00:40,485 --> 00:00:42,488 Ada perbedaan besar disitu, dan aku sudah berhenti. 15 00:00:42,556 --> 00:00:43,991 Oh, alasan bagus. 16 00:00:44,059 --> 00:00:45,759 Maafkan aku, Yang Mulia, aku tahu telah membunuhnya, 17 00:00:45,826 --> 00:00:48,797 Tapi aku janji tak akan melakukannya lagi. 18 00:00:48,865 --> 00:00:51,168 Dengar, aku paham kau sedang marah, 19 00:00:51,236 --> 00:00:53,003 Tapi kupikir kau tidak adil. 20 00:00:53,071 --> 00:00:56,207 Tidak adil? Yang tak adil adalah kau berkali-kali 21 00:00:56,275 --> 00:00:57,941 Membantu orang mengelabui sistem yang menghalangiku 22 00:00:58,009 --> 00:00:59,945 - Menjadi pengacara. - Kau tahu? 23 00:01:00,013 --> 00:01:01,346 Berhentilah berakting suci, 24 00:01:01,414 --> 00:01:03,147 Karena satu-satunya alasan kau tahu kecuranganku 25 00:01:03,215 --> 00:01:04,748 Karena kau berniat untuk mencurangi juga. 26 00:01:04,816 --> 00:01:06,249 Berniat dan melakukan kecurangan 27 00:01:06,317 --> 00:01:08,385 Dua hal yang sangat berbeda, Doktor Analogi. 28 00:01:08,453 --> 00:01:11,154 Oh. 29 00:01:11,221 --> 00:01:13,288 Whoa! Tunggu, aku terlewatkan pembantaian? 30 00:01:13,356 --> 00:01:15,390 - Kemana semua orang? - Kau tahu, 31 00:01:15,458 --> 00:01:16,624 Untuk kategori yang berotak pintar, 32 00:01:16,692 --> 00:01:19,059 Kau melupakan semua yang penting. 33 00:01:19,127 --> 00:01:21,961 Ikuti aku, tapi jangan bicara. 34 00:01:27,435 --> 00:01:28,968 Tak jelek, Harvey. 35 00:01:29,036 --> 00:01:31,604 The Prague hotel, bangkit dalam waktu 3 tahun, 36 00:01:31,672 --> 00:01:33,340 Dan sukses dalam I.P.O. 37 00:01:33,407 --> 00:01:34,874 Siapa bilang semangat tidak produktif? 38 00:01:34,942 --> 00:01:37,645 Aku tak tahu siapa yang pernah mengatakan itu. 39 00:01:37,712 --> 00:01:40,348 - Jones, beritahu aku. - Mm. 40 00:01:40,416 --> 00:01:42,650 Kau memiliki 30 hotel di 12 daerah, 41 00:01:42,718 --> 00:01:46,254 Tapi kau menghabiskan minggu lalu di resort Daniel Vega Lisbon. 42 00:01:46,322 --> 00:01:49,156 Apa? Hanya, kau tahu memeriksa kompetitor. 43 00:01:49,224 --> 00:01:50,524 Itu lebih seperti misi mencari fakta. 44 00:01:50,592 --> 00:01:52,259 Kau berpikir untuk merger. 45 00:01:52,327 --> 00:01:53,727 Apa kau percaya aku akan melakukan itu 46 00:01:53,795 --> 00:01:55,128 Tanpa bicara dahulu denganmu? 47 00:01:55,195 --> 00:01:57,897 - Aku tahu kau akan melakukannya. - Mungkin begitu. 48 00:01:57,965 --> 00:02:00,132 Jones, jika kau mencoba untuk merger, 49 00:02:00,199 --> 00:02:02,233 Kau tidak bisa mengontrol bisnismu 50 00:02:02,301 --> 00:02:03,801 Yang kau bangun dengan semangat. 51 00:02:03,869 --> 00:02:05,603 Oke, Sherlock, dengarkan aku. 52 00:02:05,670 --> 00:02:09,607 Kombinasikan, kami jadi memiliki 100 hotel di 23 daerah. 53 00:02:09,675 --> 00:02:11,743 Aku senang memiliki berbagai rumah. 54 00:02:11,810 --> 00:02:13,644 Tapi kau tidak perlu nama lain pada hipotek. 55 00:02:13,712 --> 00:02:15,380 - Ini kesepakatan bagus. - Yah, dan itu tugasku 56 00:02:15,448 --> 00:02:17,015 Untuk memberikanmu yang lebih baik, oke? 57 00:02:17,083 --> 00:02:19,218 Berjanjilah kau tak akan langsung menyetujuinya. 58 00:02:21,855 --> 00:02:23,155 Donna! 59 00:02:29,328 --> 00:02:31,062 Siapa yang siap untuk simulasi sidang 2011? 60 00:02:34,733 --> 00:02:36,634 Apa, seperti sidang sungguhan? 62 00:02:36,701 --> 00:02:39,236 Setelah itu kita bermain monopoli? 63 00:02:39,304 --> 00:02:42,906 Ini bola debutanmu. 64 00:02:42,974 --> 00:02:45,475 Impresi dari para partner akan awet. 65 00:02:45,542 --> 00:02:48,278 - Dan biat kutebak, Harvey... - Oh, melagenda. 66 00:02:48,345 --> 00:02:49,846 Mengejutkan. 67 00:02:49,914 --> 00:02:51,849 Sydney Thompson adalah konsultan 68 00:02:51,916 --> 00:02:54,418 Di Lunders Global Initiative. 69 00:02:54,485 --> 00:02:56,253 Dia mendapat promosi dan memutuskan menghibur 70 00:02:56,321 --> 00:02:59,090 Temannya dengan memparodikan bosnya, 71 00:02:59,157 --> 00:03:00,524 Lena Lunders. 72 00:03:00,592 --> 00:03:02,126 Parodi ini di rekam 73 00:03:02,194 --> 00:03:04,996 Dan di unggah ke situs jaringan sosial. 74 00:03:05,064 --> 00:03:08,500 Keesokannya dia dipecat. 75 00:03:08,567 --> 00:03:11,303 Sydney menuntut atas pemecatan yang salah. 76 00:03:11,371 --> 00:03:12,805 Kami ingin melihat bagaimana kalian dibawah tekanan. 77 00:03:12,873 --> 00:03:14,707 Kau tak bisa mencurangi ini. 78 00:03:14,775 --> 00:03:17,176 Para partner telah diinstruksikan 79 00:03:17,244 --> 00:03:20,479 Hanya menggunakan associate pada situasi darurat. 80 00:03:25,619 --> 00:03:26,885 Pemainan dimulai. 82 00:03:26,953 --> 00:03:29,121 - Whoo! - Baiklah. 83 00:03:29,189 --> 00:03:31,390 Ketika namamu disebutkan, tolong maju dan temui pasanganmu. 84 00:03:31,458 --> 00:03:33,259 Kurasa maksudmu pelacurku, Louis. 85 00:03:35,262 --> 00:03:36,696 Gene Kaplan. 87 00:03:36,764 --> 00:03:38,565 Aku senang Jessica akhirnya memilih kasus 88 00:03:38,633 --> 00:03:40,767 Dengan karakter wanita yang kuat. 89 00:03:40,835 --> 00:03:44,138 Tahun lalu aku terpaksa menjadi polisi lalu lintas. 90 00:03:44,205 --> 00:03:45,305 Jocelyn Lowenstein. 91 00:03:45,373 --> 00:03:46,507 Itu menyia-nyiakan bakatku. 92 00:03:46,574 --> 00:03:47,775 Tunggu sebentar, kau menjadi saksi? 93 00:03:47,843 --> 00:03:49,910 Oh, aku tak menjadi apa-apa. 94 00:03:49,978 --> 00:03:53,781 Aku mewujudkannya, jika aku berada di tim mu, kau menjadi pemenang. 95 00:03:53,849 --> 00:03:55,350 - Nah, jika begitu... - Tidak. 96 00:03:55,417 --> 00:03:56,818 Oke. 97 00:03:58,420 --> 00:04:00,588 Mike Ross. 99 00:04:06,095 --> 00:04:08,264 Mike Ross. 100 00:04:09,600 --> 00:04:11,601 Mike Ross. 101 00:04:12,736 --> 00:04:14,537 Kyle untuk penggugat. 102 00:04:16,106 --> 00:04:19,443 Ross untuk pembela. 104 00:04:19,510 --> 00:04:22,112 Semoga yang terbaik menang. Oh, omong-omong, Kyle, 105 00:04:22,179 --> 00:04:24,247 Bukankah kau pemenang simulasi sidang tingkat nasional? 106 00:04:24,315 --> 00:04:26,282 Benar Louis, ketika SMU, 107 00:04:26,350 --> 00:04:28,593 Universitas, dan Fakultas Hukum. 120 00:05:10,097 --> 00:05:13,099 Aku perlu kajian seluruh hotel Vega, oke? 121 00:05:13,166 --> 00:05:15,000 Aku ingin kau memeriksa pendapatan tahunan, 122 00:05:15,068 --> 00:05:17,069 Nilai properti. 123 00:05:17,137 --> 00:05:18,803 - Seharusnya ditulis. - Yah. 124 00:05:18,871 --> 00:05:20,772 Ini tak terdengar seperti darurat. 125 00:05:20,840 --> 00:05:22,674 Simulasi sidang... Oke. 126 00:05:22,742 --> 00:05:25,443 Aku selesaikan. 127 00:05:25,511 --> 00:05:27,812 Uh, dengar, Harvey, tentang... - Aku tak memberi saran. 128 00:05:27,880 --> 00:05:30,248 Oke, tolong, sensei? 129 00:05:30,316 --> 00:05:32,217 Aku tak mampu dengan hal ini. 130 00:05:34,521 --> 00:05:38,591 Dengarkan aku, jangan bersidang. 131 00:05:38,659 --> 00:05:40,927 Ini simulasi sidang, kupikir sidang 132 00:05:40,995 --> 00:05:42,963 Diharuskan. 133 00:05:43,031 --> 00:05:46,100 Baiklah, hukum adalah kontrol, oke? 134 00:05:46,168 --> 00:05:49,804 Kau tak bisa mengontrol semuanya juri, hakim, 135 00:05:49,872 --> 00:05:52,407 Saksi dan pengacara lain yang ego kompleks. 136 00:05:52,475 --> 00:05:53,675 Bagaimana jika pengacaranya tidak ego kompleks? 137 00:05:53,743 --> 00:05:55,544 Semua pengacara ego kompleks. 138 00:05:55,611 --> 00:05:57,412 Firma mengadakan latihan 139 00:05:57,479 --> 00:05:59,847 Dimana ada potensi untuk gagal, oke? 140 00:05:59,915 --> 00:06:01,983 Yang ingin kukatakan adalah coba dan ciptakan situasi 141 00:06:02,050 --> 00:06:03,952 Yang bahkan tak ada kemungkinan. 142 00:06:04,019 --> 00:06:06,621 Kobayashi Maru. 143 00:06:06,689 --> 00:06:08,656 - Koba... apa? 144 00:06:08,724 --> 00:06:10,424 Star Trek, Kapten Kirk. 145 00:06:10,492 --> 00:06:12,893 Dia memenangi situasi pasti kalah dengan menulis kembali aturannya. 146 00:06:12,961 --> 00:06:15,429 - Kau mengelabui. - Hey, Kapten Kirk pelakunya, 147 00:06:15,497 --> 00:06:16,930 Oke? aku tak ingin lagi mendengar hal itu. 148 00:06:16,998 --> 00:06:19,333 Sekarang, cukup dengan masalah simulasimu. 149 00:06:19,401 --> 00:06:22,303 Ayo bereskan yang sesungguhnya. Aye, aye, Kapten. 150 00:06:26,676 --> 00:06:28,444 Kau ingin tahu bagaimana melakukan pemeriksaan? 151 00:06:28,512 --> 00:06:30,346 Beberapa orang senang banyak berbicara. 152 00:06:30,414 --> 00:06:32,549 Sebagian senang dengan simpati. 153 00:06:32,616 --> 00:06:33,983 Aku pribadi, 154 00:06:34,051 --> 00:06:36,019 Aku cenderung ke selangkangan. 155 00:06:36,087 --> 00:06:37,754 Oh, hei, Mike. 156 00:06:37,822 --> 00:06:39,455 Kau bisa meninggalkan galeri kacang 157 00:06:39,523 --> 00:06:41,791 - Agar kita bicara, Kyle? - Maafkan aku teman-teman. 158 00:06:41,859 --> 00:06:43,759 Sepertinya Ross datang untuk memohon belas kasihan. 159 00:06:43,827 --> 00:06:46,662 Wow. 160 00:06:46,729 --> 00:06:48,397 Jika kau datang untuk pertukaran saksi/bukti, 161 00:06:48,464 --> 00:06:49,698 Tak usah repot. 162 00:06:49,765 --> 00:06:50,898 Aku sudah tahu siapa yg kau panggil 163 00:06:50,966 --> 00:06:52,467 dan bukti apa yang kau gunakan. 164 00:06:52,534 --> 00:06:54,435 Sesungguhnya, aku tidak akan memanggil siapapun 165 00:06:54,503 --> 00:06:56,837 Atau menghadirkan bukti apa pun, mari berdamai. 166 00:06:56,905 --> 00:06:58,573 Atau aku bisa mengalahkanmu. 167 00:06:58,640 --> 00:06:59,908 Penggugat telah menunjukkan pola yang membuat 168 00:06:59,975 --> 00:07:01,476 Pernyataan menghina tentang klienku. 169 00:07:01,544 --> 00:07:02,811 - Kabar angin. - Emailnya tidak. 170 00:07:02,879 --> 00:07:04,313 Yang tak memiliki nada suara 171 00:07:04,380 --> 00:07:05,781 Dan tunduk pada interpretasi. 172 00:07:05,849 --> 00:07:07,717 Karena itulah argumen terbaikmu lemah. 173 00:07:07,785 --> 00:07:10,020 - Jika begitu kalahkan aku di sidang. - Kyle. 174 00:07:10,088 --> 00:07:12,756 Ada alasan mengapa Harvey memilihku menjadi pendampingnya. 175 00:07:12,824 --> 00:07:15,292 Apa kau sungguh ingin mengetahui itu? 176 00:07:17,229 --> 00:07:19,931 Dan bagaimana aku tahu ini bukan trikmu? 177 00:07:19,998 --> 00:07:21,899 Ini bukan trik. 178 00:07:21,967 --> 00:07:24,802 Ini kesempatan kita bertahan. 179 00:07:24,869 --> 00:07:26,069 Dengar, tempatkan kita disana 180 00:07:26,137 --> 00:07:27,571 Dalam 5 menit. 181 00:07:27,638 --> 00:07:29,505 Kau membatalkan tuntutan dan kita menghabiskan sisa minggu ini 182 00:07:29,573 --> 00:07:31,708 Membantu para partner 183 00:07:31,775 --> 00:07:33,476 Sementara semua orang sibuk 184 00:07:33,544 --> 00:07:35,544 Pada pengadilan mainan. 185 00:07:38,181 --> 00:07:40,016 Aku akan mengabaikan penilaianku 186 00:07:40,084 --> 00:07:41,818 Dan percaya padamu. 187 00:07:41,885 --> 00:07:43,620 Jadi kita sepakat. 188 00:07:49,228 --> 00:07:51,196 Daniel, dokumennya terlihat bagus, 189 00:07:51,263 --> 00:07:54,399 Terlepas kalian memutuskan untuk mengikuti komando pengacara. 190 00:07:54,467 --> 00:07:55,801 Iblis selalu detail. 191 00:07:55,869 --> 00:07:57,636 Harvey, aku tahu pembelian mendadak 192 00:07:57,704 --> 00:08:00,239 Tidak ada di duniamu, tapi waktunya tepat. 193 00:08:00,307 --> 00:08:02,274 Dan untuk detailnya, 194 00:08:02,341 --> 00:08:04,242 Aku serahkan itu kepada orangku Scott. 195 00:08:04,310 --> 00:08:05,309 Apa pria itu selalu terlambat? 196 00:08:05,377 --> 00:08:06,644 Wanita. 197 00:08:06,712 --> 00:08:07,778 Baru saja turun pesawat dari London. 198 00:08:07,846 --> 00:08:09,313 Oh. 199 00:08:20,758 --> 00:08:22,826 Kenalkan Nn. Dana Scott. 202 00:08:23,995 --> 00:08:25,328 Selamat datang. 203 00:08:25,396 --> 00:08:27,697 - Hai. Terima kasih. - Scottie. 204 00:08:27,764 --> 00:08:29,565 - Harvey. - Oh, kalian saling kenal! 205 00:08:29,632 --> 00:08:30,899 Kami satu fakultas. 206 00:08:30,967 --> 00:08:32,467 Harvey urutan lima di kelas, dan aku... 207 00:08:32,535 --> 00:08:33,635 Oh, aku lupa, berapa? 208 00:08:33,702 --> 00:08:34,902 Menikah dengan perpustakaan? 209 00:08:34,970 --> 00:08:35,903 Benar, urutan pertama. 210 00:08:35,971 --> 00:08:37,871 Urutan pertama dalam belajar. 211 00:08:37,939 --> 00:08:40,742 Oke, lewat sini. 212 00:08:40,809 --> 00:08:42,810 Beritahu aku, Scottie, 213 00:08:42,878 --> 00:08:45,280 Berapa tingkat kesuksesanku melawanmu di dunia nyata 214 00:08:45,347 --> 00:08:46,848 Ketika kita berhadapan? 215 00:08:46,915 --> 00:08:49,583 Oh, Harvey, tidak ada pemenang dan pecundang dalam merger. 216 00:08:49,651 --> 00:08:51,586 Hanya pasangan bahagia. 217 00:08:51,653 --> 00:08:53,287 Benar sekali, 3-0. 218 00:08:53,355 --> 00:08:54,989 Nah, kita biarkan mereka membicarakannya 219 00:08:55,056 --> 00:08:57,391 Selagi aku mencoba masakan cheffmu yang terkenal. 220 00:08:57,459 --> 00:08:59,360 Tentu saja, bermainlah cantik. 221 00:08:59,428 --> 00:09:02,196 Kami saling menyukai, meski kalian tidak. 222 00:09:05,968 --> 00:09:07,602 "Menikah dengan perpustakaan"? 223 00:09:07,670 --> 00:09:08,937 Bukan salahku jika perpustakaan itu 224 00:09:09,005 --> 00:09:11,941 Yang terbaik untukmu 225 00:09:12,008 --> 00:09:14,244 Kau punya proposal awal? 226 00:09:14,311 --> 00:09:17,280 Tidak, aku baru terbang dari London tanpa persiapan. 227 00:09:17,348 --> 00:09:19,516 Cobalah untuk tidak terintimidasi. Aku menggunakan kata-kata cerdas. 228 00:09:19,584 --> 00:09:21,017 Kompensasi berlebihan bukanlah kata-kata yang pintar. 229 00:09:21,085 --> 00:09:22,986 - Itu bukan? - Aku tak sabar melihat 230 00:09:23,054 --> 00:09:24,253 Kerja seorang senior partner. 231 00:09:24,321 --> 00:09:25,755 Promosiku tampaknya muncul 232 00:09:25,823 --> 00:09:27,723 Pada alarm Google Harvey Specter milikmu. 233 00:09:27,791 --> 00:09:30,659 Bukan itu saja yang muncul. 234 00:09:39,167 --> 00:09:41,101 Bisa ingat terakhir kali kita bercinta. 237 00:09:41,169 --> 00:09:43,503 Kebetulan sekali kita mengerjakan merger hotel. 238 00:09:44,872 --> 00:09:46,974 Mm, ingat kesepakatan pertambangan? 240 00:09:47,041 --> 00:09:49,944 Poros 27? bagaimana aku bisa lupa? 241 00:09:52,748 --> 00:09:54,749 Dengar, mengenai kesepakatan awal... 242 00:09:54,817 --> 00:09:57,518 Ah, ah, ah, Harvey. 243 00:09:57,586 --> 00:09:59,187 Kau tahu aturannya. 244 00:10:01,891 --> 00:10:03,791 Tidak ada negosiasi kasus sampai kita selesai. 246 00:10:03,859 --> 00:10:05,059 Kupikir itu akan singkat. 247 00:10:21,689 --> 00:10:23,340 Tak bisa menahan untuk melihat aksi brilian, huh? 250 00:10:23,341 --> 00:10:24,841 Sebenarnya, aku harus berada disini. 251 00:10:24,909 --> 00:10:26,910 Aku bermain menjadi penggugat. 252 00:10:26,978 --> 00:10:28,745 Wow. Aku tahu kau kesal, 253 00:10:28,813 --> 00:10:30,380 Tapi aku tak tahu kau menyedihkan. 254 00:10:30,447 --> 00:10:32,115 - Apa maksudmu? - Itu kata sifat. 255 00:10:32,183 --> 00:10:34,183 Artinya berpikiran kecil dan dengki. 256 00:10:34,251 --> 00:10:35,985 Kau memilih bekerja dengan orang yang melawanku. 257 00:10:36,053 --> 00:10:37,920 - Kyle menintaku, dan aku menerima. - Kau tahu? 258 00:10:37,987 --> 00:10:39,388 Itu bukan masalah, karena kau tak akan pernah 259 00:10:39,456 --> 00:10:41,023 - Bisa tampil - Sungguh? Bagaimana itu? 260 00:10:41,090 --> 00:10:42,591 Kejutan. 261 00:10:42,658 --> 00:10:45,861 Tapi bersiaplah melihat legenda simulasi sidang dilahirkan. 262 00:10:49,699 --> 00:10:52,134 Apakah pembelasiap untuk melanjutkan dengan pernyataan pembuka? 263 00:10:52,202 --> 00:10:54,136 Kami akan mengajukan kesepakatan damai. 264 00:10:54,204 --> 00:10:56,839 Penggugat siap, Yang Mulia. 265 00:10:56,907 --> 00:10:58,875 Yang mana ini, pembela? 266 00:10:58,942 --> 00:11:00,743 Um, Penggugat 267 00:11:00,811 --> 00:11:03,146 Dan aku sepakat untuk damai kemarin. 268 00:11:03,213 --> 00:11:04,714 Dia pasti salah paham, kami berdiskusi, 269 00:11:04,782 --> 00:11:05,982 Tapi aku tak pernah menyetujui apa pun. 270 00:11:06,050 --> 00:11:08,117 Apakah kau menandatangani kesepakatan? 271 00:11:08,185 --> 00:11:10,086 Uh... 272 00:11:11,388 --> 00:11:12,822 Tidak. 274 00:11:12,890 --> 00:11:14,290 Jika begitu ini kita lanjutkan. 275 00:11:14,358 --> 00:11:15,859 Kau bisa mengambil tempat. 276 00:11:15,926 --> 00:11:18,094 Terima kasih. 277 00:11:18,162 --> 00:11:20,263 Pada 31 Maret 2010, 278 00:11:20,331 --> 00:11:22,198 Sydney Thompson tanpa sadar direkam 279 00:11:22,266 --> 00:11:23,733 Di ponsel. 280 00:11:23,801 --> 00:11:25,401 Dia membuat lelucon, leluconnya 281 00:11:25,469 --> 00:11:27,970 Aku yakin semua orang di ruang sidang ini 282 00:11:28,038 --> 00:11:29,973 Berbeda pendapat... 283 00:11:42,320 --> 00:11:44,922 Tn. Ross. 287 00:11:44,990 --> 00:11:47,725 Tn. Ross! 288 00:11:47,793 --> 00:11:49,961 Apa kau siap? 289 00:11:50,028 --> 00:11:52,029 Um, uh, 290 00:11:52,097 --> 00:11:54,265 Pembela... 292 00:11:58,170 --> 00:11:59,971 Menurut kasus Bowmaster v. Whitely, 293 00:12:00,038 --> 00:12:01,839 Jika persetujuan damai ternyata dilanjutkan 294 00:12:01,907 --> 00:12:03,707 Dengan penolakan, 295 00:12:03,775 --> 00:12:06,343 Maka sidang harus memberikan waktu yang masuk akal 296 00:12:06,411 --> 00:12:08,446 Untuk menyiapkan sidang. 297 00:12:09,982 --> 00:12:11,515 - Waktu yang masuk akal. - Iya, Yang Mulia. 298 00:12:11,583 --> 00:12:14,085 Kau punya 5 menit. 299 00:12:14,153 --> 00:12:15,486 Vega memiliki aset lebih banyak. 300 00:12:15,554 --> 00:12:17,187 Debeque lebih potensial. 301 00:12:18,557 --> 00:12:20,390 Yang lebih susah untuk dihitung. 303 00:12:20,458 --> 00:12:22,292 Ini bukan perpustakaan, Scottie. 304 00:12:22,360 --> 00:12:23,960 My guy's an up-and-comer. 305 00:12:24,028 --> 00:12:25,262 That's why your guy's pouncing. 306 00:12:25,329 --> 00:12:27,798 Your client is an impulse shopper, 307 00:12:27,865 --> 00:12:29,466 Yang membuatnya cepat sukses, 308 00:12:29,533 --> 00:12:31,535 Tapi itu membuatnya bisa lebih cepat gagal. 309 00:12:31,602 --> 00:12:33,370 Jadi ia orang yang bersemangat. 310 00:12:33,437 --> 00:12:36,105 Ia menyukai suatu kota, dan mendirikan hotel. 311 00:12:36,173 --> 00:12:38,441 Kau ingin mendebatkan apa dengan rekam jejaknya? 312 00:12:38,508 --> 00:12:40,809 Aku realistis, dan aku tak pernah melihat kesepakatan 313 00:12:40,877 --> 00:12:43,212 - Dilakukan begitu cepat. - Jadi kenapa? 314 00:12:43,279 --> 00:12:45,014 Orangmu bisa saja bangun keesokannya 315 00:12:45,081 --> 00:12:46,849 Dan memutuskan tidak melakukan ini, 316 00:12:46,916 --> 00:12:48,884 Karena itu aku tak akan memperlihatkan laporan kami 317 00:12:48,952 --> 00:12:50,887 Tanpa ada penandatanganan. 318 00:12:50,954 --> 00:12:52,889 - Ini lelucon? - Apa aku tertawa? 319 00:12:52,956 --> 00:12:55,191 Dengar, mungkin aku tertidur ketika klinik M&A kita... 320 00:12:55,258 --> 00:12:56,859 Kecuali ketika kau menyalin catatanku. 321 00:12:56,926 --> 00:12:59,261 Yang tak jelas, kau menulis seperti monyet. 322 00:12:59,328 --> 00:13:02,664 Tapi dalam kasus ini, wajib untuk uji kelayakan. 323 00:13:06,369 --> 00:13:10,006 Aku ada kewajiban dengan klienku. 325 00:13:10,074 --> 00:13:12,909 Jika begitu tidak ada kesepakatan. 326 00:13:12,977 --> 00:13:15,312 Dan semua orang tahu kau yang membatalkan. 327 00:13:15,380 --> 00:13:17,281 Kau tahu... 328 00:13:17,349 --> 00:13:19,350 Aku tak melihatmu memaksa kami melihat laporanmu. 329 00:13:19,418 --> 00:13:21,118 Tak ada yang kusembunyikan. 330 00:13:21,186 --> 00:13:23,087 Kau bisa periksa laporan kami sekarang. 331 00:13:23,154 --> 00:13:25,889 Bagus, perlihatkan laporanmu, dan kuperlihatkan milikku. 332 00:13:25,957 --> 00:13:27,891 Jangan bicara, Harvey. 333 00:13:30,494 --> 00:13:32,395 Mike. 334 00:13:32,463 --> 00:13:34,797 - Hei, kau tak apa-apa? - Sekarang kau peduli? 335 00:13:34,865 --> 00:13:36,299 Tn. Ross, aku akan memintamu 336 00:13:36,367 --> 00:13:38,267 - Untuk tidak bicara dengan klienku. - Dia bukan klienmu. 337 00:13:38,335 --> 00:13:39,802 Dia adalah Rachel, paralegal. 338 00:13:39,870 --> 00:13:41,170 Dan aku hanya punya 5 menit, 339 00:13:41,237 --> 00:13:42,871 Jadi kau harus menjauh dari hadapanku. 340 00:13:42,939 --> 00:13:44,373 - Apa masalahmu, Mike? - Masalahku adalah kau 341 00:13:44,441 --> 00:13:46,408 Tak bernyali menghadapi ini dengan adil, Kyle? 342 00:13:46,476 --> 00:13:48,143 Pengacara bukan masalah adil, 343 00:13:48,211 --> 00:13:49,778 Dan kau sebaiknya hati-hati dengan pernyataanmu, 344 00:13:49,846 --> 00:13:52,748 Atau aku bisa menuntutmu karena fitnah. 345 00:13:52,816 --> 00:13:54,650 Ayolah. 346 00:13:58,054 --> 00:14:00,055 Pembela akan menuntut balik. 348 00:14:00,123 --> 00:14:02,024 - Berdasarkan apa? - Aku yakin itu tugasku, 349 00:14:02,092 --> 00:14:04,026 Pembela. 350 00:14:04,094 --> 00:14:05,761 Fitnah pada karakter. 351 00:14:05,829 --> 00:14:07,129 Video penggugat berdampak negatif 352 00:14:07,197 --> 00:14:08,831 Pada persepsi tentang Lena Lunders 353 00:14:08,899 --> 00:14:10,266 Dan mempengaruhi kondisi keuangannya. 354 00:14:10,334 --> 00:14:11,767 Ini konyol, Yang Mulia. 355 00:14:11,835 --> 00:14:13,436 Untuk membuktikan fitnah, 356 00:14:13,503 --> 00:14:15,171 Harus dibuktikan kesalahannya pernyataan. 357 00:14:15,239 --> 00:14:16,739 Bukan itu kasusnya disini. maka kau tentu 358 00:14:16,807 --> 00:14:18,408 Tidak masalah membuktikan itu di sidang. 359 00:14:19,910 --> 00:14:22,045 Tuntutan balik diijinkan. 360 00:14:22,113 --> 00:14:23,847 - Apa kau serius? - Apa kau ingin 361 00:14:23,914 --> 00:14:27,650 Mendekat ke mimbar untuk mengetahui keseriusanku? 362 00:14:29,987 --> 00:14:31,788 Yang Mulia, pembela harus mengajukan penuntutan balik 363 00:14:31,856 --> 00:14:33,857 - Sebelum sidang dimulai. - Iya, seharusnya. 364 00:14:33,925 --> 00:14:35,426 Tapi tak ada satupun di kumpulan associate sini 365 00:14:35,494 --> 00:14:37,529 Bisa menduganya. 366 00:14:37,596 --> 00:14:40,065 Dan kita menjadwalkan seluruh addendum 367 00:14:40,132 --> 00:14:44,035 Hanya karena kami pikir salah satu dari kalian telah melakukannya. 368 00:14:44,103 --> 00:14:46,070 Jadi aku akan mengijinkannya. 369 00:14:46,138 --> 00:14:47,940 Apa kau ada masalah dengan itu? 370 00:14:48,007 --> 00:14:49,274 Tidak, Yang Mulia. 371 00:14:49,342 --> 00:14:51,609 Sekarang ini sidang tentang fitnah. 372 00:14:51,677 --> 00:14:53,277 Waktumu hingga Jumat untuk menyiapkannya. 373 00:14:58,016 --> 00:15:00,217 Pemulihan bagus, berpikir cepat. 375 00:15:00,285 --> 00:15:01,952 Tapi tidak akan kau perlukan 376 00:15:02,020 --> 00:15:04,588 Jika kau tidak begitu naif. 377 00:15:04,656 --> 00:15:06,290 Terima kasih, Yang Mulia. 378 00:15:10,396 --> 00:15:12,831 Bagaimana negosiasinya? 379 00:15:12,899 --> 00:15:14,533 Kau mengatasinya? 380 00:15:14,600 --> 00:15:17,069 Kenapa kau tidak mengatakan Scottie lawanku? 381 00:15:17,136 --> 00:15:19,705 Karena aku tak ingin kau gelisah. 382 00:15:19,773 --> 00:15:21,507 Mengenai kasusnya, dia tangguh. 383 00:15:21,574 --> 00:15:23,142 - Kau kentara sekali. - Dan kau terperangah. 384 00:15:23,209 --> 00:15:24,977 - Tidak. - Tapi tadi pagi begitu. 385 00:15:25,044 --> 00:15:26,311 Kau bisa lebih baik. 386 00:15:26,379 --> 00:15:27,746 Ooh, itu yang dikatakan Scottie? 387 00:15:27,813 --> 00:15:29,481 Ketik poin kesepakatannya. 388 00:15:29,548 --> 00:15:31,983 Aku mendapatkannya. Debeque akan menjalankannya. 389 00:15:32,051 --> 00:15:34,352 Yang harus kulakukan hanyalah memperlihatkan laporan kita. 390 00:15:37,088 --> 00:15:38,388 Aku tak bisa mempercayainya. 391 00:15:38,456 --> 00:15:39,889 Kau memberiku saran terburuk 392 00:15:39,957 --> 00:15:41,858 Yang pernah diberikan orang. 393 00:15:41,926 --> 00:15:44,194 Hentikan dramanya, Juliet. 394 00:15:44,262 --> 00:15:46,863 Aku mencoba berdamai, dan aku benar-benar tertipu. 395 00:15:46,931 --> 00:15:49,800 Aku memberitahumu untuk berdamai bukan untuk menjadi bodoh. 396 00:15:49,868 --> 00:15:51,435 Menurutmu apa yang terjadi di dunia nyata? 397 00:15:51,503 --> 00:15:53,037 Kau harus siap untuk segalanya. 398 00:15:53,104 --> 00:15:54,305 Nah, di dunia nyata, 399 00:15:54,372 --> 00:15:55,873 Aku tak perlu mencari orang 400 00:15:55,941 --> 00:15:57,909 Untuk menjadi saksi di simulasi sidangku. 401 00:15:57,977 --> 00:15:59,244 Tunggu, apa yang kau pikirkan? 402 00:15:59,312 --> 00:16:00,980 Kau pikir saksi akan muncul begitu saja 403 00:16:01,047 --> 00:16:02,882 Dan mewakili dirinya? 'Karena mereka tidak begitu. 404 00:16:02,949 --> 00:16:04,850 Dan terkadang ketika kau memilikinya, 405 00:16:04,918 --> 00:16:06,552 Mereka menghilang atau membatalkannya. 406 00:16:06,620 --> 00:16:08,987 Dan kau tahu harus bagaimana? kau hadapi itu. 407 00:16:09,055 --> 00:16:10,322 Simulasi sidang adalah tentang 408 00:16:10,389 --> 00:16:12,057 Kau ingin menjadi tipe pengacara apa, 409 00:16:12,125 --> 00:16:14,826 Dan hanya ada 2 pilihan... Pemenang dan Pecundang. 410 00:16:14,894 --> 00:16:17,195 Terdengar bagus, Harvey, tapi aku tanpa persiapan. 411 00:16:17,263 --> 00:16:19,865 Aku tak punya siapapun untuk menjadi klien atau saksi, 412 00:16:19,933 --> 00:16:21,367 Dan tampaknya aku akan berhadapan dengan orang 413 00:16:21,435 --> 00:16:23,069 Yang tak bisa kupercayai. 414 00:16:23,137 --> 00:16:24,471 Temukan saja cara mengalahkannya. 415 00:16:24,538 --> 00:16:26,072 Pemenang tidak beralasan 416 00:16:26,140 --> 00:16:28,074 Ketika lawan mempermainkannya. 417 00:16:44,155 --> 00:16:46,289 Hei, Donna, aku menyelesaikan kesepakatan akhir 419 00:16:46,357 --> 00:16:48,158 Pada merger hotel. 420 00:16:48,226 --> 00:16:50,461 Pertanyaan singkat, apa Harvey pernah memeriksa ejaan? 421 00:16:50,529 --> 00:16:54,098 Oh, Tuhanku. 422 00:16:54,166 --> 00:16:55,901 - Maaf. - Apakah kau... 423 00:16:55,969 --> 00:16:57,202 Tidak, tak apa-apa, ini. 424 00:16:57,270 --> 00:16:58,971 Tidak, kau tak harus membicarakannya. 425 00:16:59,039 --> 00:17:01,007 Itu tak apa-apa. 426 00:17:01,075 --> 00:17:02,508 Itu tak apa-apa Terkadang ketika ia bicara, 427 00:17:02,576 --> 00:17:04,210 Dan itu... Menusuk hati. 428 00:17:04,278 --> 00:17:06,946 Dia melakukan itu juga padaku, Aku tahu, jadi... 429 00:17:07,014 --> 00:17:09,081 Tidak buruk, kan? 430 00:17:09,149 --> 00:17:11,084 Aku juga bisa melakukan tangisan Demi Moore... 431 00:17:11,151 --> 00:17:13,386 Mata kiri atau kanan, jika itu dibutuhkan karakter. 432 00:17:13,454 --> 00:17:15,254 Oke, aku ketakutan, apa yang terjadi? 433 00:17:15,322 --> 00:17:17,589 Jika aku menjadi Lena Lunders untukmu, 434 00:17:17,657 --> 00:17:20,492 Aku harus bisa menggunakan seluruh emosiku. 435 00:17:20,560 --> 00:17:22,928 Oh, Tuhanku, aku mencintaimu. 436 00:17:22,996 --> 00:17:25,431 Yah, aku tahu. 437 00:17:25,499 --> 00:17:27,066 Fokus. 438 00:17:27,134 --> 00:17:28,401 Kau perlu saksi lain, dan saat ini, 439 00:17:28,468 --> 00:17:30,036 Semua orang di firma ini telah di pesan. 440 00:17:30,104 --> 00:17:32,105 Aw! Apakah mama membantumu 441 00:17:32,173 --> 00:17:34,875 Membersihkan kekacauanmu, Ross? 442 00:17:34,943 --> 00:17:37,211 Aku menjadi mama di skenario ini? 443 00:17:37,279 --> 00:17:39,347 Apa? Uh... 444 00:17:39,415 --> 00:17:42,750 Ross hanya seorang... Bayi. 445 00:17:42,818 --> 00:17:45,119 Jadi, oke... 446 00:17:45,187 --> 00:17:46,520 Oh, Tuhanku. 447 00:17:46,588 --> 00:17:48,889 Aku tak percaya, aku akan kalah 448 00:17:48,957 --> 00:17:50,491 - Dengan orang tolol itu. - Oke, ayolah. 449 00:17:50,559 --> 00:17:53,093 Tak usah bersedih. Cari sumber dari luar 450 00:17:53,161 --> 00:17:54,861 Untuk saksi lain. 451 00:17:54,929 --> 00:17:56,596 Untuk teman baik, kau perlu seseorang yang cantik, 452 00:17:56,664 --> 00:17:59,466 Simpatik, dan paling penting, 453 00:17:59,533 --> 00:18:02,802 Mau melakukan segalanya untukmu. 454 00:18:06,073 --> 00:18:07,941 Apa yang kau lakukan disini? 456 00:18:08,009 --> 00:18:09,476 Jenny, ayolah, aku butuh bantuanmu. 457 00:18:09,544 --> 00:18:12,279 Tak tahu lagi harus kemana. 458 00:18:20,089 --> 00:18:22,324 Kau berteriak padaku, menciumku. 460 00:18:22,392 --> 00:18:24,360 Menjauh dariku, menghilang. 461 00:18:24,428 --> 00:18:26,162 Aku belum ada bicara denganmu. 462 00:18:26,230 --> 00:18:27,897 Aku bahkan tak tahu apa yang terjadi dihidupmu. 463 00:18:27,964 --> 00:18:30,232 Nah, jika kau ijinkan aku masuk, akan kujelaskan, 464 00:18:30,300 --> 00:18:33,635 Dan aku janji itu akan jadi cerita yang bagus. 465 00:18:35,939 --> 00:18:39,407 Jadi kau hidup dalam kebohongan selama ini. 466 00:18:39,475 --> 00:18:42,812 Uh... 467 00:18:42,879 --> 00:18:44,814 Yah. 468 00:18:44,881 --> 00:18:46,683 Itu keren. 469 00:18:48,118 --> 00:18:50,553 - Sungguh? - Yah! 470 00:18:50,621 --> 00:18:52,488 Maksudku, dengan kehidupan ganda, 471 00:18:52,556 --> 00:18:54,857 Kau mungkin tak sekeren Clark Kent, tapi masih. 472 00:18:54,925 --> 00:18:56,225 - Clark Kent? - Mm-hmm. 473 00:18:56,293 --> 00:18:58,862 - Oke, kau diberhentikan. - Mm. 474 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 Terima kasih. 475 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 - Kenapa? - Tak apa-apa. 476 00:19:04,502 --> 00:19:08,104 Lega bisa menceritakannya. 477 00:19:08,172 --> 00:19:11,874 Aku tak punya siapa-siapa untuk kuajak bercerita. 478 00:19:11,942 --> 00:19:13,976 Kau percaya padaku. 479 00:19:15,412 --> 00:19:18,881 Yah, kurasa begitu. 480 00:19:21,819 --> 00:19:23,686 Aku menyukainya. 481 00:19:25,289 --> 00:19:27,724 Ooh, tapi aku benar-benar menyukai ini. 482 00:19:42,105 --> 00:19:43,806 Harus kuakui, Harvey. 488 00:19:43,873 --> 00:19:45,674 Kau mungkin tidak bisa berkomitmen pada wanita, 489 00:19:45,742 --> 00:19:47,543 Tapi kau telah di tempat ini 490 00:19:47,610 --> 00:19:49,545 Sangat lama. 491 00:19:49,613 --> 00:19:53,016 - Ia menyukaiku. - Dan tidak ada kepentingan. 492 00:19:53,083 --> 00:19:54,583 Kau tidak paham betapa mahalnya perawatan 493 00:19:54,651 --> 00:19:56,586 Tempat ini. 494 00:19:56,653 --> 00:20:00,122 Ia menyutujui semua syaratmu... 495 00:20:00,190 --> 00:20:03,092 Meski aku protes dia bisa lebih baik. 496 00:20:03,160 --> 00:20:05,795 - Jadi kita selesai. - Kurang beberapa tandatangan. 497 00:20:05,863 --> 00:20:09,099 - Itu belum selesai. - Ingin aku pergi? 498 00:20:18,210 --> 00:20:20,044 Bapak ibu juri, tolong dicatat... 501 00:20:20,112 --> 00:20:21,813 Bisakah aku bertanya? 502 00:20:21,881 --> 00:20:23,748 Tidak, kau tidak bisa bertanya sebagai saksi. 503 00:20:23,816 --> 00:20:25,684 Jangan ajukan pertanyaan. 504 00:20:25,751 --> 00:20:27,719 Ibu-ibu dan bapak-bapak, tolong... - Yah, oke, aku tahu itu. 505 00:20:27,786 --> 00:20:29,754 Tapi, um, apa yang kau lakukan? 506 00:20:29,821 --> 00:20:31,656 - Apa maksudmu? - Kau berjalan berkeliling 507 00:20:31,723 --> 00:20:33,224 Seperti ada tongkat besar menancap bokongmu. 508 00:20:33,291 --> 00:20:35,259 Ini sidang, Jenny. 509 00:20:35,327 --> 00:20:36,961 Aku harus tampak tangguh. 510 00:20:37,029 --> 00:20:40,198 - Tapi itu bukan dirimu. - Terima kasih. 511 00:20:40,265 --> 00:20:43,734 Tidak, kau menawan dan lucu, 512 00:20:43,802 --> 00:20:46,637 Dan terpercaya, itu kekuatanmu. 513 00:20:46,705 --> 00:20:48,939 Dan itu bagus jika aku mencoba membuka jalanku 514 00:20:49,007 --> 00:20:51,509 Untuk ikut test, tapi ini ruang sidang. 515 00:20:51,577 --> 00:20:54,011 - Tak berguna disana. - Tapi itu tetap dirimu. 516 00:20:55,447 --> 00:20:58,883 Jadi? 517 00:20:58,950 --> 00:21:02,219 Tarik nafas dalam-dalam. 518 00:21:02,287 --> 00:21:05,656 Oke. 519 00:21:06,858 --> 00:21:08,859 Bicara padaku. 520 00:21:08,927 --> 00:21:12,062 Tanyakan dimana aku bekerja. 521 00:21:17,068 --> 00:21:21,205 - Dimana kau bekerja? - Lunders Global Initiative. 523 00:21:21,272 --> 00:21:22,706 Tanyakan apa aku mengenal Sydney. 524 00:21:24,875 --> 00:21:27,210 Bagaimana kau mengenal Sydney? 525 00:21:27,277 --> 00:21:29,979 Dia dulu temanku. 526 00:21:30,047 --> 00:21:34,283 Dan aku selalu merasa kehilangannya, sejak ia pergi. 527 00:21:34,351 --> 00:21:36,686 Kenapa sekarang tidak berteman lagi? 528 00:21:39,456 --> 00:21:41,624 Aku tidak tahu. 529 00:21:43,427 --> 00:21:46,263 Jika kau lakukan seperti itu... 530 00:21:46,330 --> 00:21:49,065 Mereka semua akan jatuh cinta padamu. 531 00:22:12,289 --> 00:22:13,990 Maukah kau melepaskan ini? Lepaskan. 534 00:22:14,058 --> 00:22:15,825 Lepaskan... 535 00:22:26,035 --> 00:22:28,403 Scottie, itu menakjubkan. 539 00:22:33,009 --> 00:22:34,843 Hati-hati, Harvey. 541 00:22:34,910 --> 00:22:38,347 Kau harus minum. 542 00:22:38,414 --> 00:22:40,482 kau baru saja maraton. 543 00:22:56,663 --> 00:22:58,798 Dan kupikir kau telah mengalahkanku. 546 00:23:01,668 --> 00:23:04,703 Uh-oh. Itu tatapan pengacara. 547 00:23:04,771 --> 00:23:06,906 Sekolah hukum. 548 00:23:06,974 --> 00:23:10,844 Simulasi sidang di perpustakaan. 549 00:23:10,912 --> 00:23:13,347 Sidang banding kedua. 550 00:23:13,414 --> 00:23:16,651 Gugatan massal di meja ruang persiapan. 551 00:23:16,718 --> 00:23:18,519 Perdamaian Dempsey, diruanganku, 552 00:23:18,587 --> 00:23:20,021 Di atas dan bawah meja. 553 00:23:20,088 --> 00:23:21,856 Jadi apa yang kau lakukan? Um, mengenang memori? 554 00:23:21,924 --> 00:23:24,425 Sesungguhnya, iya. Itu momen hebat, kan? 555 00:23:24,493 --> 00:23:26,961 - Itu tidak buruk. - Tidak, itu hebat. 556 00:23:27,028 --> 00:23:30,330 Dan aku baru sadar ini lebih hebat. 557 00:23:30,398 --> 00:23:31,965 Kau yang terbaik selama ini, 558 00:23:32,033 --> 00:23:34,668 - Dan aku tahu mengapa. - Mengapa? 559 00:23:34,735 --> 00:23:37,236 Kau menyembunyikan sesuatu dariku tentang negosiasinya, 560 00:23:37,304 --> 00:23:38,737 Dan aku ingin tahu apa. 561 00:23:41,408 --> 00:23:44,543 Kau tahu? kau konyol. 563 00:23:44,611 --> 00:23:46,779 Oh, kau tahu? Jangan lakukan itu, oke? 564 00:23:46,847 --> 00:23:48,248 - Lakukan apa? - Kau pikir aku tidak tahu 565 00:23:48,316 --> 00:23:49,849 - Sex kemenangan ketika aku melihatnya, huh? - Melihatnya? 566 00:23:49,917 --> 00:23:51,450 - Apa itu? 567 00:23:51,518 --> 00:23:53,619 Apa salah satu properti Vega bankrut? 568 00:23:53,687 --> 00:23:55,354 Yang Buenos Aires? 569 00:23:55,422 --> 00:23:58,958 Ap-ap-apa yang kau ingin kukatakan, Harvey? 570 00:23:59,026 --> 00:24:01,794 Yah, kau mendapatkanku! Aku mengacaukanmu. 571 00:24:01,862 --> 00:24:03,229 - Bagaimanana? - Oh, Tuhanku. 572 00:24:03,297 --> 00:24:04,798 Kau ingin pelajaran anatomi sekarang? 573 00:24:04,865 --> 00:24:06,433 Itu bajuku. 574 00:24:06,500 --> 00:24:09,302 Anggap ini hadiah kemenangan. 575 00:24:11,539 --> 00:24:13,540 Hei, Harvey. 576 00:24:13,608 --> 00:24:15,509 Kau benar. 577 00:24:15,576 --> 00:24:17,543 Telah ada aliran pembelian saham 578 00:24:17,611 --> 00:24:19,512 Oleh perusahaan Vega 24 jam terakhir ini. 579 00:24:19,580 --> 00:24:21,615 Ini akuisisi paksa. 580 00:24:21,682 --> 00:24:24,484 Yah, tapi mengapa mereka menyamarkannya dengan merger? 581 00:24:24,552 --> 00:24:26,420 Mereka ingin mengakses laporan kita. 582 00:24:26,488 --> 00:24:28,556 - Dia menipuku. - Apa? 583 00:24:28,624 --> 00:24:30,992 Ia berpura-pura tak ingin menyerahkan laporannya 584 00:24:31,060 --> 00:24:32,961 Jadi aku tak menyadarinya ketika ia meminta laporan kita. 585 00:24:33,029 --> 00:24:34,529 Itu manuver klasik, Ia membuatku berpikir 586 00:24:34,597 --> 00:24:35,931 - Ini semua ideku. - Bagaimana kau tahu itu? 587 00:24:35,999 --> 00:24:38,801 Karena aku yang mengajarinya. 588 00:24:38,869 --> 00:24:40,937 Jadi sekarang mereka tahu sekuat apa perusahaan Debeque, 589 00:24:41,005 --> 00:24:43,240 - Dan mereka ingin membelinya. - Dan mereka akan mejalankannya 590 00:24:43,307 --> 00:24:44,641 Ketika Scottie kembali ke London. 591 00:24:44,708 --> 00:24:46,976 Wow, aku membiarkanmu sendiri 2 hari... 592 00:24:47,044 --> 00:24:49,845 Yah, ini kesalahanku. 593 00:24:49,913 --> 00:24:51,980 Ini Komet Halley, lihat baik-baik, 594 00:24:52,048 --> 00:24:53,715 Karena itu tak akan terjadi lagi. 595 00:24:53,783 --> 00:24:55,650 Jadi apa yang akan kau lakukan? 596 00:24:55,718 --> 00:24:57,719 Aku ingin tahu hotel Debeque mana yang terkuat, 597 00:24:57,787 --> 00:24:59,587 Paling berharga, dan seberapa cepat 598 00:24:59,655 --> 00:25:01,255 Kita bisa menempatkannya di pasar. 599 00:25:01,323 --> 00:25:04,425 Tunggu, kau ingin Debeque menjual hotel terbaiknya? 600 00:25:04,493 --> 00:25:05,927 Itu disebut pertahanan Crown Jewel. 601 00:25:05,995 --> 00:25:07,929 Kita keluarkan aset termahal, 602 00:25:07,997 --> 00:25:09,899 Dan kita buat seolah kita tak diinginkan. 603 00:25:09,966 --> 00:25:11,500 Debeque tak akan menyetujui itu. 604 00:25:11,568 --> 00:25:13,369 Percaya padaku, Debeque memiliki semangat yang cukup 605 00:25:13,437 --> 00:25:16,006 Untuk perusahaannnya, ia akan mau memotong lengan 606 00:25:16,074 --> 00:25:19,177 - Untuk menyelamatkan tubuh. - Oke. 607 00:25:29,967 --> 00:25:31,103 Kau tahu kau bisa mengingat 608 00:25:31,104 --> 00:25:32,292 Ketika pertama kali kau membacanya, kan? 609 00:25:32,293 --> 00:25:33,928 Yah, tapi aku tak membacanya sampai selesai 610 00:25:33,995 --> 00:25:36,230 Karena beberapa saksi memilih untuk mengalihkan. 611 00:25:36,297 --> 00:25:39,399 Itu pasti menyebalkan untukmu. 612 00:25:39,467 --> 00:25:41,301 Yah, kau tak akan mengiranya. 613 00:25:41,368 --> 00:25:43,337 Mm, dimana aku bisa mengambil minum? 614 00:25:43,404 --> 00:25:45,072 Aku ingin menjaga suaraku. 615 00:25:45,139 --> 00:25:46,873 Disana. 616 00:25:50,446 --> 00:25:51,946 Aku akan memberimu kesepakatan. 617 00:25:52,014 --> 00:25:54,516 Pemenang mendapatkan wanitanya. 618 00:25:54,584 --> 00:25:57,386 Kau tahu, aku tak akan pernah lagi melakukan kesepakatan denganmu. 619 00:25:57,454 --> 00:25:59,589 - Tidak? Mengapa? - Hei. 620 00:25:59,657 --> 00:26:03,392 - Bukankah kau terlambat untuk... - Oh, iya. 621 00:26:03,460 --> 00:26:06,996 Mereka mengingatkanku usia muda, dan tak menariknya kau dan aku. 622 00:26:07,064 --> 00:26:09,431 Tolong jangan katakan itu. 623 00:26:09,499 --> 00:26:11,099 Dan aku tahu kau mencurangi pemilihannya 624 00:26:11,167 --> 00:26:12,634 Agar Mike berhadapan dengan Kyle. 625 00:26:12,702 --> 00:26:15,236 Tolong, mencurangi, mempercepat, itu hanya kata-kata. 626 00:26:15,304 --> 00:26:17,939 Lagipula, apa kau tak ingin melihat anakmu seperti apa? 627 00:26:18,006 --> 00:26:19,373 Kau membicarakan taruhan? 628 00:26:19,441 --> 00:26:21,108 Nah, setidaknya angka 3. 629 00:26:21,176 --> 00:26:23,177 - Yah. - Jumlah biasa. 630 00:26:23,245 --> 00:26:25,012 Aku yakin kita ada taruhan. 631 00:26:25,080 --> 00:26:27,148 Nah, kau tahu? Beberapa dari kita mandi 632 00:26:27,215 --> 00:26:29,083 Sebelum bekerja. 633 00:26:29,151 --> 00:26:30,285 - Tn. Specter... - Kau tahu? Simpan itu. 634 00:26:30,352 --> 00:26:32,287 Benar. 635 00:26:34,023 --> 00:26:35,558 Bagaimana perasaanmu? 636 00:26:35,625 --> 00:26:37,360 - Bagus. - Bagus? 637 00:26:37,427 --> 00:26:38,661 - Yah. - Bagus. 638 00:26:38,729 --> 00:26:41,097 Apakah tidak pantas meminum Xanax 639 00:26:41,165 --> 00:26:43,567 Jika kau menjadi saksi pada sidang? 640 00:26:43,634 --> 00:26:45,501 Aku pernah melihat klien melakukan lebih buruk. 641 00:26:47,371 --> 00:26:50,373 Sesungguhnya, aku bukan klien, aku saksi 643 00:26:50,440 --> 00:26:52,274 Pada simulasi sidang teman. 644 00:26:52,342 --> 00:26:53,609 - Satu hal... - Jika kau bermasalah, 645 00:26:53,676 --> 00:26:56,311 Jangan mainkan kasusnya. Permainkan orangnya. 646 00:26:56,379 --> 00:26:57,779 Apa yang kau bicarakan? 647 00:26:57,847 --> 00:26:59,648 Pengacara bagus khawatir pada bukti. 648 00:26:59,715 --> 00:27:03,117 Pengacara hebat khawatir pada lawannya. 649 00:27:03,185 --> 00:27:05,620 Kyle sombong dan licik. 650 00:27:05,687 --> 00:27:07,856 Temukan cara menggunakan itu padanya. 651 00:27:09,125 --> 00:27:11,159 Oke, ada yang lain? 652 00:27:11,227 --> 00:27:13,295 Pecundangi dia. 653 00:27:13,363 --> 00:27:16,699 - Siapa temanmu? - Oh, uh, Mike Ross. 654 00:27:16,767 --> 00:27:19,169 Apa kau mengenalnya? 655 00:27:19,236 --> 00:27:20,737 Uh, yah. Uh, ini firma besar, 656 00:27:20,805 --> 00:27:22,539 Tapi aku tak tahu dia. 657 00:27:22,607 --> 00:27:24,475 Yah. 658 00:27:24,542 --> 00:27:27,444 Tuhan, aku tak tahu, mengapa aku sangat gugup. 659 00:27:27,512 --> 00:27:29,479 Aku tahu ini hal besar baginya, 660 00:27:29,547 --> 00:27:31,181 Dan aku tak ingin mengecewakannya. 661 00:27:31,249 --> 00:27:32,982 Hmm. 662 00:27:35,619 --> 00:27:38,420 Sydney Thompson sedang di pesta dan membuat lelucon. 663 00:27:38,488 --> 00:27:39,754 Itu bukan berniat 664 00:27:39,822 --> 00:27:41,857 Jahat atau sebagai bukti, 665 00:27:41,924 --> 00:27:44,826 Dan pasti tak bermaksud dipublikasikan. 666 00:27:44,894 --> 00:27:47,863 - Pembela akan menunjukkan... - Bahwa Sydney Thompson memilih 667 00:27:47,930 --> 00:27:50,399 Untuk mempublikasikan parodi bosnya 668 00:27:50,466 --> 00:27:52,234 Yang ia tahu akan mencelakakan, 669 00:27:52,302 --> 00:27:55,238 Reputasi Lena Lunders dan perusahaannya. 670 00:27:55,305 --> 00:27:58,341 Aku memanggil Lena Lunders untuk bersaksi. 671 00:28:05,684 --> 00:28:09,453 Uh...Apa kau membutuhkan rehat? 673 00:28:09,521 --> 00:28:12,422 Tidak. 674 00:28:12,490 --> 00:28:14,658 Aku bisa melanjutkannya. Terima kasih. 675 00:28:16,795 --> 00:28:19,730 Tolong. 676 00:28:19,798 --> 00:28:23,033 Aku wanita yang mandiri. 677 00:28:23,101 --> 00:28:25,035 Aku mendirikan The Global Initiative 678 00:28:25,103 --> 00:28:27,604 Untuk menyelesaikan masalah di negara dunia ketiga. 679 00:28:27,672 --> 00:28:30,874 Aku menyelesaikan pekerjaanku sangat serius, 680 00:28:30,941 --> 00:28:34,311 Dan jika lelucon dibuat karena itu, 681 00:28:34,379 --> 00:28:37,414 Biarlah. 682 00:28:37,481 --> 00:28:40,617 Tapi sebagai wanita dengan kekuasaan, orang melihat kesuksesanmu 683 00:28:40,685 --> 00:28:42,552 Dan menstigmamu. 684 00:28:42,619 --> 00:28:44,754 Mereka tak tahu apa yang dibutuhkan 685 00:28:44,822 --> 00:28:46,823 Oleh seseorang wanita sukses di bisnis ini. 686 00:28:46,890 --> 00:28:50,159 Dan ketika sesorang meraihnya, 687 00:28:50,227 --> 00:28:52,962 Yah... 688 00:28:53,030 --> 00:28:56,733 Kami harus berjuang sendiri... 689 00:28:56,801 --> 00:28:59,502 Bukankah begitu? Yang Mulia? 690 00:28:59,570 --> 00:29:00,970 Keberatan. 691 00:29:01,038 --> 00:29:03,940 Jadi susah bagi wanita di bisnis ini? 692 00:29:04,008 --> 00:29:06,509 Tak berhubungan dengan fakta kasus ini. 693 00:29:06,577 --> 00:29:08,945 Kita hanya bisa memahami akibat ulah klienmu. 694 00:29:09,013 --> 00:29:11,281 Dengan benar-benar mendalami bagaimana Nona Lunders 695 00:29:11,349 --> 00:29:13,617 Telah membangun reputasinya. 696 00:29:15,787 --> 00:29:17,787 Um, maafkan aku. 697 00:29:17,855 --> 00:29:21,158 Bisa kau ulangi lagi pertanyaannya? 698 00:29:22,427 --> 00:29:24,261 Ambil nafas dalam-dalam. 699 00:29:25,797 --> 00:29:28,065 Ini hanya kau dan aku. 701 00:29:28,132 --> 00:29:30,100 Kita akan berbincang tentang pekerjaanmu, 702 00:29:30,168 --> 00:29:33,070 - Oke? - Yah, oke. 703 00:29:33,137 --> 00:29:35,472 Bagaimana kau mengenal tergugat Sydney Thompson? 704 00:29:35,539 --> 00:29:38,575 Kami rekan kerja. Kami memulai dengan level yang sama, 705 00:29:38,643 --> 00:29:40,978 Dan kemudian aku di promosikan menjadi atasan langsungnya. 706 00:29:41,046 --> 00:29:42,847 Dan apakah kau mengenali video yang dimaksud? 707 00:29:42,915 --> 00:29:44,548 Iya, aku sedang pesta pada malam itu. 708 00:29:44,616 --> 00:29:46,617 Apa yang kau rayakan pada malam itu? 709 00:29:46,685 --> 00:29:48,352 Promosiku. 710 00:29:48,420 --> 00:29:51,355 Malam yang sama, menarik. 711 00:29:51,423 --> 00:29:53,557 Nona Ginnesse. 712 00:29:53,625 --> 00:29:55,126 Bagaimanan parodinya menurutmu? 713 00:29:55,193 --> 00:29:58,829 Itu terlalu jauh, itu jahat. 714 00:29:58,897 --> 00:30:01,531 Jadi menurutmu mengapa Nona Thompson melakukannya? 715 00:30:01,599 --> 00:30:04,067 Nona Lunders mempromosikanku. Sydney membencinya. 716 00:30:04,135 --> 00:30:06,169 dan karena itu ia membuat videonya. 717 00:30:07,606 --> 00:30:09,440 Nah, terima kasih, Nona Ginnesse. 718 00:30:09,508 --> 00:30:11,409 Cukup, Yang Mulia. 719 00:30:12,745 --> 00:30:14,713 Apakah Sydney pernah memberitahumu 720 00:30:14,781 --> 00:30:16,582 Ia membenci promosimu? 721 00:30:16,650 --> 00:30:19,485 - Tidak langsung. - Tolong, Iya atau Tidak. 722 00:30:19,553 --> 00:30:21,420 - Tidak. - Nah, lalu bagaimana kau tahu 723 00:30:21,488 --> 00:30:23,622 Ia membenci promosimu? 724 00:30:23,690 --> 00:30:25,558 Aku bisa mengetahuinya. 725 00:30:25,625 --> 00:30:27,092 Bisa kau tahu apa yang kupikirkan sekarang? 726 00:30:27,160 --> 00:30:28,794 - Kau berharap aku setuju 727 00:30:28,862 --> 00:30:31,563 Dengan semua yang kau ucapkan? - Tidak, aku sedang berpikir 728 00:30:31,631 --> 00:30:33,065 Jika kau bisa membaca pikiranku, 729 00:30:33,133 --> 00:30:34,533 Aku tak perlu bertanya lagi padamu. 730 00:30:34,601 --> 00:30:35,901 Tapi kau tidak tahu itu, kan? 731 00:30:35,969 --> 00:30:37,903 Tidak, aku Direktur... 732 00:30:37,971 --> 00:30:40,538 Tidak, dan aku sangat yakin kau juga tak bisa membaca pikiran Sydney. 733 00:30:40,606 --> 00:30:43,875 Dan sesungguhnya kau tak tahu mengapa ia membuat video itu. 734 00:30:43,943 --> 00:30:46,745 Benar? 735 00:30:46,813 --> 00:30:50,048 Kurasa aku... tidak tahu. 736 00:30:53,454 --> 00:30:56,623 Selamat sore, Nona Scott. 737 00:30:56,691 --> 00:30:59,460 Terima kasih. 738 00:31:01,129 --> 00:31:03,297 Apa kau disini untuk memberiku surat pengalihan properti? 740 00:31:03,365 --> 00:31:05,599 Kupikir kita tak bisa melakukannya di jalanan. 741 00:31:05,667 --> 00:31:07,434 - Kau yakin? - Kau menipuku. 742 00:31:07,502 --> 00:31:09,002 Aku kagum. 743 00:31:09,070 --> 00:31:11,939 Jujur, Vega juga menginginkan merger. 744 00:31:12,007 --> 00:31:13,774 Tapi aku meyakinkannya, 745 00:31:13,842 --> 00:31:15,776 Memberi tahu klienmu cenderung terburu-buru mengambil keputusan, 746 00:31:15,844 --> 00:31:18,479 Sehingga membiarkan ia memimpin adalah ide buruk. 747 00:31:18,547 --> 00:31:20,581 Vega membutuhkan hotel-hotel Debeque tanpa Debeque, 748 00:31:20,649 --> 00:31:22,316 Dan aku menemukan jalannya. 749 00:31:22,384 --> 00:31:24,318 Yang tak pernah ia minta atau butuhkan, 750 00:31:24,386 --> 00:31:27,121 Dan yang tak pernah akan ia dapatkan. 751 00:31:29,358 --> 00:31:31,659 Ini... Ini sungguhan? 752 00:31:31,727 --> 00:31:33,427 3 properti Debeque akan dijual 753 00:31:33,495 --> 00:31:34,929 - Di penghujung hari ini. - Ia tak akan membiarkanmu 754 00:31:34,997 --> 00:31:36,597 menjual mahkotanya. 755 00:31:36,665 --> 00:31:38,399 Begini.. ini tentang hasrat klien. 756 00:31:38,467 --> 00:31:40,067 Ketika mereka dilangkahi, mereka akan marah, 757 00:31:40,135 --> 00:31:41,702 Dan mereka akan melakukan apa pun untuk kembali. 758 00:31:44,473 --> 00:31:45,974 Jangan lakukan ini, Harvey. 759 00:31:46,042 --> 00:31:48,076 Dengar, ada jalan lain yang bisa kita lakukan 760 00:31:48,143 --> 00:31:50,612 Kita bisa temukan klien kita dalam satu kamar, 761 00:31:50,679 --> 00:31:52,546 Kau beritahu mereka, kau melakukan kesalahan, 762 00:31:52,614 --> 00:31:55,350 Dan kita bisa yakinkan mereka kembali untuk merger. 763 00:31:57,352 --> 00:31:59,954 Nona Thompson, apa niat 764 00:32:00,022 --> 00:32:01,522 Dibalik parodimu? 765 00:32:01,590 --> 00:32:02,990 Aku hanya mencoba untuk lucu. 766 00:32:03,058 --> 00:32:04,692 Setiap orang di kantor kami membuat lelucon, 767 00:32:04,759 --> 00:32:06,260 Dan sesungguhnya, 768 00:32:06,328 --> 00:32:08,262 Nn. Lunders meminta kami untuk tidak formal. 769 00:32:08,330 --> 00:32:10,698 Aku tak bisa menang hanya dengan begini. 770 00:32:10,765 --> 00:32:12,532 - ...Diabaikan untuk promosi. - Tapi aku mengharapkannya. 771 00:32:12,600 --> 00:32:16,203 Kupikir setiap orang punya hak untuk berkembang, 772 00:32:16,270 --> 00:32:17,871 Tapi pada titik tertentu, kau harus merelakannya. 773 00:32:17,939 --> 00:32:19,439 jadi itu yang kulakukan. 774 00:32:19,507 --> 00:32:20,941 Apa yang akan kau lakukan? 775 00:32:21,008 --> 00:32:22,576 Aku tak pernah berniat buruk pada bos ku. 776 00:32:22,643 --> 00:32:26,747 Aku akan memainkan wanitanya, bukan kasusnya. 777 00:32:26,814 --> 00:32:28,415 Kau bilang, kau berharap dilewatkan 778 00:32:28,483 --> 00:32:30,117 - Untuk promosinya, benar? - Iya. 779 00:32:30,185 --> 00:32:32,419 Dan kau masih mengajukannya 3 kali? 780 00:32:32,487 --> 00:32:34,554 - Benar. - Dan kau tak pernah dipromosikan? 781 00:32:34,622 --> 00:32:36,723 Seperti yang kubilang, iya. 782 00:32:36,791 --> 00:32:38,458 Dan ketika Ginnesse dipromosikan, 783 00:32:38,526 --> 00:32:40,561 Kau mengirim email yang pedas keseluruh 784 00:32:40,629 --> 00:32:42,463 - Rekan kerjamu dengan segera. - Tidak, bukan pedas. 785 00:32:42,531 --> 00:32:44,165 Itu bermaksud lucu. 786 00:32:44,232 --> 00:32:45,566 Oh, benar, kau senang untuk lucu. 787 00:32:45,633 --> 00:32:46,934 Siapa yang tidak suka tertawa? 788 00:32:47,001 --> 00:32:48,635 Ketika reputasi seseorang telah dirusak. 789 00:32:48,703 --> 00:32:49,936 - Keberatan. - Hanya pemikiran. 790 00:32:50,004 --> 00:32:51,805 - Itu pernyataan. - Diterima. 791 00:32:51,873 --> 00:32:54,207 - Tn. Ross, pertanyaannya. - Maafkan aku Yang Mulia. 792 00:32:54,275 --> 00:32:56,309 Maafkan aku, aku hanya mencoba untuk lucu. 793 00:32:56,377 --> 00:32:59,545 Dalam laporan performamu, Lena Lunders menuliskan, 794 00:32:59,613 --> 00:33:02,715 "Etika kerja bagus, kemampuan yang kurang." 795 00:33:02,783 --> 00:33:04,550 Kau pikir itu penilaian yang adil? 796 00:33:04,618 --> 00:33:06,285 Adil? Aku... aku tidak tahu. 797 00:33:06,353 --> 00:33:08,354 Nah, rekan kerjamu dipromosikan, 798 00:33:08,422 --> 00:33:11,324 Dan bos mu menyebutmu medioker. 799 00:33:11,392 --> 00:33:14,728 - Apakah kau medioker? - Tidak. 800 00:33:14,796 --> 00:33:16,597 Jadi mengapa kau tidak dipromosikan? 801 00:33:16,664 --> 00:33:17,932 Aku tidak tahu. 802 00:33:17,999 --> 00:33:19,667 Menurutmu kau layak lebih baik? 803 00:33:19,734 --> 00:33:21,636 - Bukankah semua orang layak? - Jadi mengapa kau tidak mencoba? 804 00:33:21,703 --> 00:33:23,804 - Sudah. - Mengapa kau tidak berkembang? 805 00:33:23,872 --> 00:33:25,439 Aku tak bilang aku tidak berkembang. 806 00:33:25,507 --> 00:33:26,974 Nah, penilaianmu begitu. 807 00:33:27,041 --> 00:33:29,709 Kau 5 tahun tanpa dipromosikan. 808 00:33:29,777 --> 00:33:32,579 Begini, kau sangat marah karena kau tidak berkembang 809 00:33:32,646 --> 00:33:34,414 Sehingga kau mencaci-maki bos mu... 810 00:33:34,482 --> 00:33:35,782 - Tidak. - Keberatan! Pernyataan! 811 00:33:35,850 --> 00:33:37,783 - Semua orang melewatimu. - Jadi kenapa? 812 00:33:37,851 --> 00:33:39,185 - Orang lain meningkat... - Mendesak, Yang Mulia. 813 00:33:39,252 --> 00:33:40,753 - Diterima. - Orang yang bisa menyelesaikan. 814 00:33:40,820 --> 00:33:43,155 Aku bisa menyelesaikan! 815 00:33:56,871 --> 00:33:57,972 Maafkan aku, Yang Mulia. 816 00:34:00,008 --> 00:34:01,909 Perdamaian masih diatas meja. 817 00:34:01,977 --> 00:34:04,078 - Apa? - Mari berdamai, kesepakatan yang sama. 818 00:34:04,146 --> 00:34:06,148 Sama-sama menang. 819 00:34:08,551 --> 00:34:10,485 - Tidak, aku lanjutkan. - Maaf? 820 00:34:10,553 --> 00:34:11,820 Aku sudah melihat tatapan iba itu, Ross. 821 00:34:11,887 --> 00:34:13,822 Kau menyukainya, sehingga menawarkan perdamaian. 822 00:34:13,890 --> 00:34:16,858 Karena tak ingin menyakiti perasaannnya. 823 00:34:16,926 --> 00:34:20,096 Tapi aku lebih senang melihat kau menghancurkannya. 824 00:34:20,163 --> 00:34:22,031 Bangkit, koboi. 825 00:34:22,099 --> 00:34:23,800 Pembela. 826 00:34:23,867 --> 00:34:26,836 Apa kau ingin melanjutkan? 827 00:34:34,512 --> 00:34:37,448 Tidak, Yang Mulia. 829 00:34:37,516 --> 00:34:40,584 - Apa kau yakin? - Iya, Yang Mulia. 830 00:34:40,652 --> 00:34:42,387 Cukup. 831 00:34:47,493 --> 00:34:52,163 Yah, normalnya kita melanjutkan dengan pernyataan penutup, 832 00:34:52,231 --> 00:34:55,466 Tapi ini sudah terlalu panjang, dan jujur, 833 00:34:55,533 --> 00:34:57,300 Kita tahu kemana ini arahnya. 834 00:34:57,368 --> 00:35:00,870 Maka pengadilan memenangkan terdakwa. 835 00:35:00,938 --> 00:35:02,272 Pengadilan ini ditunda. 836 00:35:07,211 --> 00:35:08,745 Tn. Ross. 838 00:35:17,922 --> 00:35:20,958 Naif dan lembut. 839 00:35:21,026 --> 00:35:23,827 Bukanlah kualitas yang kami cari di Pearson Hardman. 840 00:35:50,815 --> 00:35:53,917 Bapak-bapak, aku menghargai kalian menanggalkan senjata. 841 00:35:53,985 --> 00:35:55,753 Apapun yang mendasari keinginan untuk merger 842 00:35:55,820 --> 00:35:57,688 Tak pernah membutuhkan hal lain. 843 00:35:57,755 --> 00:35:59,389 Daniel, dengarkan aku. 844 00:35:59,457 --> 00:36:01,591 Aku tahu Harvey dan dia hanya ingin menggabungkan bisnismu 845 00:36:01,659 --> 00:36:03,160 Sehingga ia bisa menggandakan tagihannya. 846 00:36:03,227 --> 00:36:06,330 Diam, Scott, aku ingin mendengar ucapannya. 847 00:36:06,398 --> 00:36:09,867 Aku disini hanya ingin klienku mendapatkan keinginannya, 848 00:36:09,935 --> 00:36:12,170 Dan yang ia inginkan adalah merger, benar, Jones? 849 00:36:12,238 --> 00:36:15,174 - Itu benar. - Daniel. 850 00:36:15,242 --> 00:36:17,610 Firma hukummu bereaksi berlebihan pada situasi ini 851 00:36:17,678 --> 00:36:19,178 Yang sebenarnya tidak dibutuhkan. 852 00:36:19,246 --> 00:36:21,114 Itu bukan kesalahan Scottie sepenuhnya. 853 00:36:21,182 --> 00:36:23,083 Kami para pengacara semuanya memiliki insting untuk menang, 854 00:36:23,151 --> 00:36:25,385 Tapi terkadang kami mungkin tidak sepenuhnya memahami maksudnya. 855 00:36:25,453 --> 00:36:27,020 Kami paham maksudnya. 856 00:36:27,088 --> 00:36:28,855 Nah, mungkin iya, mungkin tidak. 857 00:36:28,923 --> 00:36:31,925 Bagiku, itu adalah kedua pria ini 858 00:36:31,993 --> 00:36:33,660 Kembali ke kesepakatan awal 859 00:36:33,728 --> 00:36:36,330 Sehingga kalian bisa mengembangkan bisnisnya, 860 00:36:36,397 --> 00:36:39,633 Bukan salah satu melakukan penyanderaan reputasi 861 00:36:39,701 --> 00:36:41,334 Dan yang lain dikuliti. 862 00:36:41,402 --> 00:36:44,738 Maksudku, itu tak terdengar seperti kemenangan. 863 00:36:50,880 --> 00:36:53,081 Maafkan aku. 864 00:36:53,148 --> 00:36:55,717 Mari kembali saja ke kesepakatan sebelumnya. 865 00:36:59,688 --> 00:37:02,423 Kita bisa menjalankannya, bersama. 866 00:37:12,534 --> 00:37:14,268 Kau butuh sesuatu? 869 00:37:14,336 --> 00:37:15,937 'Karena bagaimanapun aku akan keluar. 870 00:37:16,004 --> 00:37:18,172 Minum-minum selebrasi dengan para associate? 871 00:37:18,240 --> 00:37:19,307 Iya. 872 00:37:20,876 --> 00:37:22,610 Dan sesungguhnya apa yang kau rayakan? 873 00:37:22,678 --> 00:37:25,312 Kau tahu? Kau bisa menyimpan kekecewaannya, Harvey. 874 00:37:25,380 --> 00:37:27,247 - Aku tahu apa yang kulakukan. - Sungguh? 875 00:37:27,315 --> 00:37:28,783 Karena yg kulihat kau mundur 876 00:37:28,850 --> 00:37:30,518 Karena kau khawatir menyakiti 877 00:37:30,585 --> 00:37:33,388 - Perasaan pacarmu. - Itu sidang palsu. 878 00:37:33,455 --> 00:37:35,389 Oke? aku menimbang penuntut dan pembela, 879 00:37:35,457 --> 00:37:37,925 Dan aku memutuskan menyakiti perasaan seseorang tak sebanding dengan hasilnya. 880 00:37:37,993 --> 00:37:40,929 Hasilnya, kau menjelaskan pada seluruh partner di firma ini, 881 00:37:40,997 --> 00:37:43,364 Termasuk aku, kau lemah, 882 00:37:43,432 --> 00:37:45,300 Dan tak memiliki semua yang dibutuhkan. 883 00:37:51,040 --> 00:37:53,007 Kau terus memberitahuku, aku harus memutuskan 884 00:37:53,075 --> 00:37:54,909 Pengacara seperti apa yg kuinginkan. 885 00:37:54,977 --> 00:37:57,612 Dan jika aku pintar, mungkin aku akan menjadi sepertimu, 886 00:37:57,679 --> 00:38:01,482 Karena semua orang mengetahui kau yang terbaik. 887 00:38:01,550 --> 00:38:04,852 Tapi aku juga memutuskan ingin menjadi orang seperti apa. 888 00:38:07,489 --> 00:38:09,290 Dan terkadang aku menyukai seperti apa diriku 889 00:38:09,358 --> 00:38:11,859 Lebih dari dirimu. 890 00:38:11,927 --> 00:38:14,595 Kau ingin tahu aku orang seperti apa? 891 00:38:14,662 --> 00:38:17,531 Tangguh tapi adil. 892 00:38:17,599 --> 00:38:19,800 Aku mengatakan yg kulihat. 893 00:38:19,868 --> 00:38:22,803 Dan yang kulihat adalah bocah yang meminta kesempatan 894 00:38:22,871 --> 00:38:25,805 Belum memutuskan apakah ia mau atau tidak. 895 00:38:49,928 --> 00:38:52,930 Tolong, Single malt. 899 00:38:52,997 --> 00:38:57,668 Club Harvard? Kukira kau tak suka tempat ini. 900 00:38:57,735 --> 00:38:59,169 Vega menendangku keluar dari hotelnya, 901 00:38:59,237 --> 00:39:01,972 Jadi, kau tahu, mengemis... 902 00:39:02,040 --> 00:39:03,841 Jangan bersedih. 903 00:39:03,909 --> 00:39:05,209 Kau menjadi ulasan di Law Review, 904 00:39:05,277 --> 00:39:07,312 Kau magang di hakim Mahkamah Agung, 905 00:39:07,379 --> 00:39:08,947 Dan kau hampir mengalahkanku. 906 00:39:09,015 --> 00:39:10,682 Kupikir itu layak mendapat minuman. 907 00:39:10,750 --> 00:39:12,484 Darimu. 908 00:39:12,551 --> 00:39:14,953 Aku tertawa, tapi aku baru saja dipecat. 909 00:39:16,923 --> 00:39:18,557 Dari firma? 910 00:39:18,625 --> 00:39:20,092 Tidak. 911 00:39:20,160 --> 00:39:22,127 Tapi firma tak akan menyukai ini, 912 00:39:22,195 --> 00:39:24,663 Dan karena itu aku belum di pesawat. 913 00:39:24,730 --> 00:39:28,499 Hei, Scottie yang kukenal lebih tangguh dari ini. 914 00:39:28,567 --> 00:39:30,735 Sungguh? 915 00:39:34,806 --> 00:39:38,074 Nah, kau ingin kembali ke Almamater kita 916 00:39:38,142 --> 00:39:41,244 Dan mendengar ceramah kenapa wanita lebih baik di bidang sains? 917 00:39:41,312 --> 00:39:44,115 Bersulang untukmu. 918 00:39:44,182 --> 00:39:46,784 Mungkin, tapi aku tak berlanjut denganmu. 919 00:39:46,852 --> 00:39:48,652 Ayolah, kita masih teman kan? 920 00:39:50,823 --> 00:39:52,323 Aku akan menikah, Harvey. 921 00:39:54,226 --> 00:39:57,696 Namanya Steve, dan, uh, 922 00:39:57,764 --> 00:40:00,166 Dia melamarku bulan lalu, dan, um, 923 00:40:00,234 --> 00:40:04,136 Ketika aku kembali ke London, aku... 924 00:40:04,204 --> 00:40:07,406 Akan menerimanya. 925 00:40:10,544 --> 00:40:13,912 Dan kau ingin aku berkata apa? 926 00:40:16,783 --> 00:40:18,784 Tak ada. 927 00:40:23,756 --> 00:40:25,690 Baiklah. 929 00:40:25,758 --> 00:40:28,293 Kemari. 930 00:40:32,465 --> 00:40:34,966 Aku minta maaf, aku menang. 931 00:40:36,902 --> 00:40:40,838 Tidak, Harvey... 932 00:40:40,906 --> 00:40:44,541 Aku akan membencinya jika kau menyesal karenanya. 933 00:41:14,639 --> 00:41:15,907 Kau tahu, kau tak perlu melakukannya. 937 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 - Aku tahu. - Aku bisa mengatasinya. 938 00:41:17,877 --> 00:41:20,879 - Aku tahu. - Itu berterimakasih, 939 00:41:20,947 --> 00:41:22,580 Jika kau tak bisa memahaminya. 940 00:41:24,483 --> 00:41:26,851 Aku paham. 941 00:41:26,919 --> 00:41:29,987 Jadi, um, Jenny saksi yang hebat. 942 00:41:30,055 --> 00:41:33,290 Disenangi orang dan cantik. 943 00:41:35,526 --> 00:41:37,927 Yah, yah, dia begitu. 944 00:41:40,897 --> 00:41:42,632 Aku tahu, aku keras padamu minggu ini. 945 00:41:42,699 --> 00:41:43,933 - Itu tak apa... - Tidak, itu... 946 00:41:44,001 --> 00:41:46,469 Pernahkah kau sejenak berpikir 947 00:41:46,537 --> 00:41:50,040 Kenapa aku sangat marah padamu? 948 00:41:50,108 --> 00:41:52,843 Aku berharap lebih darimu daripada orang lain. 949 00:41:53,979 --> 00:41:55,514 Kenapa? 950 00:41:58,084 --> 00:42:01,153 Kau pintar. 952 00:42:01,221 --> 00:42:03,689 Kau bisa mengetahuinya.