1 00:00:08,594 --> 00:00:10,555 Harvey, ik wil geen overtreder laten lopen 2 00:00:10,623 --> 00:00:11,652 of in de krantenkoppen staan. 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,885 Ik wil alleen de verantwoordelijke persoon te pakken krijgen. 4 00:00:12,953 --> 00:00:14,888 Geef me dan de deal waar we het over hadden, 5 00:00:14,956 --> 00:00:17,355 en het recht zal zegevieren. 6 00:00:17,423 --> 00:00:23,092 Als jij het niet was, zou ik dit overleg niet hebben. 7 00:00:23,163 --> 00:00:26,309 Becky, we hebben hier allebei baat bij. 8 00:00:26,377 --> 00:00:27,744 Je hebt niets tegen mijn client. 9 00:00:27,811 --> 00:00:30,380 En ik ga je helpen de verantwoordelijke persoon te pakken. 10 00:00:30,448 --> 00:00:31,685 Dus waren doen we dat niet gewoon? 11 00:00:31,752 --> 00:00:36,095 Zorg ervoor dat Miss Stone dit tekent. Anders hebben we geen deal. 12 00:00:36,165 --> 00:00:37,332 Hoe lang kennen we elkaar al? 13 00:00:37,399 --> 00:00:38,433 Sinds je bij het bureau van de Officier van Justitie bent. 14 00:00:38,501 --> 00:00:41,071 Dan weet je dat we een deal hebben. 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,730 Hoe ging het bij het ministerie van jusitie? 16 00:00:55,797 --> 00:00:56,666 Volg mij en je komt er erachter. 17 00:00:56,733 --> 00:00:58,267 Mag ik er bij zitten? 18 00:00:58,335 --> 00:00:59,668 Met je hoofd naar beneden en je mond dicht. 19 00:00:59,736 --> 00:01:01,270 Dit is geen gewone... 20 00:01:01,338 --> 00:01:02,640 Wat doe je? - Snel. 21 00:01:02,708 --> 00:01:03,875 Doe net of je me iets belangrijks vertelt. 22 00:01:03,943 --> 00:01:04,843 Ik vertel je iets belangrijks. 23 00:01:04,911 --> 00:01:06,446 En na het gerechtelijk bevel, 24 00:01:06,514 --> 00:01:09,218 hebben beide partijen besoten om te heroverwegen... 25 00:01:09,286 --> 00:01:10,353 Mijn God. 26 00:01:10,420 --> 00:01:11,687 Die vrouw bij Rachel. 27 00:01:11,755 --> 00:01:13,390 Ik heb een paar jaar geleden het wetsexamen voor haar gedaan. 28 00:01:13,457 --> 00:01:14,659 Als ze me ziet, kan ze mijn dekking verknallen. 29 00:01:14,726 --> 00:01:16,795 Echt? Hoe zie je dat dan? 30 00:01:16,863 --> 00:01:18,897 'Sorry, toen ik de zaak bedroog voor mijn wetsexamen, 31 00:01:18,965 --> 00:01:20,399 was dat de vent die het in mijn plaats deed'? 32 00:01:20,467 --> 00:01:21,902 Kom op. 33 00:01:21,970 --> 00:01:23,036 Dat zou kunnen gebeuren. 34 00:01:23,104 --> 00:01:24,504 Je weet het niet. Mensen zeggen dingen. 35 00:01:24,572 --> 00:01:26,907 Miss Stone, corrigeer me als ik het mis heb, 36 00:01:26,975 --> 00:01:28,308 maar we weten beiden dat het niet zo is. 37 00:01:28,376 --> 00:01:30,310 Kunt u tegen mij praten en niet tegen mijn client, Mr. Specter? 38 00:01:30,378 --> 00:01:32,145 Bedoelt u uw client die voor $10 miljoen 39 00:01:32,213 --> 00:01:35,048 in Lunardi Pharmaceuticals investeerde voordat een dag later 40 00:01:35,116 --> 00:01:36,916 de goedkeuring van de Gezondsheidsraad bekend werd 41 00:01:36,984 --> 00:01:38,818 en de waarde van de aandelen omhoogschoot naar $30 miljoen? 42 00:01:38,886 --> 00:01:41,654 Ze kocht die aandelen voor uw clienten, Burt Kimball en Dean Morello, 43 00:01:41,722 --> 00:01:43,523 op basis van een tip van uw clienten. 44 00:01:43,590 --> 00:01:45,859 Een aantijging die hun reputatie bezoedeld heeft, 45 00:01:45,927 --> 00:01:48,195 hoewel de DOJ het onderzocht heeft en niets gevonden heeft. 46 00:01:48,263 --> 00:01:49,664 Dat betekent niet dat het niet gebeurd is. 47 00:01:49,732 --> 00:01:52,867 Ik zal uw client persoonlijk overhandigen, zonder handboeien. 48 00:01:52,935 --> 00:01:54,303 Het wordt een country club gevangenis 49 00:01:54,370 --> 00:01:56,373 en ik zal zorgen dat ze met fluwelen handschoenen 50 00:01:56,440 --> 00:01:58,008 behandeld wordt, mits ze toegeeft 51 00:01:58,075 --> 00:01:59,810 dat ze alleen verantwoordelijk is voor deze transactie. 52 00:01:59,877 --> 00:02:02,646 Het is een slechte deal gewikkeld in mooi cadeaupapier. 53 00:02:02,714 --> 00:02:05,116 Waarom doen we geen zaken met het ministerie van justitie? 54 00:02:05,184 --> 00:02:06,684 Omdat de DOJ je zeven jaar achter de tralies 55 00:02:06,752 --> 00:02:11,691 wilde zetten, en ik dat verminderd heb naar elf maanden. 56 00:02:11,759 --> 00:02:13,493 Het is een geweldige deal. 57 00:02:13,561 --> 00:02:16,730 Je moet tekenen, en je moet je tijd in de bak uitzitten, 58 00:02:16,797 --> 00:02:19,933 en elke avond als je in bed klimt, zul je God op je blote knieën danken 59 00:02:20,001 --> 00:02:23,438 dat Harvey Specter je vertegenwoordigd heeft. 60 00:02:28,912 --> 00:02:31,414 Niemand zal me ooit geloven, en ik heb de middelen niet 61 00:02:31,482 --> 00:02:34,185 om dit gevecht door te zetten. 62 00:02:34,252 --> 00:02:37,721 Dus ik zal deze verdomde deal tekenen. 63 00:02:40,693 --> 00:02:43,128 Maar ik zal niemand bedanken. 64 00:02:47,735 --> 00:02:51,505 Harvey, het is je gelukt. 65 00:02:51,573 --> 00:02:54,242 De reputatie van mijn bedrijf betekent alles voor me. 66 00:02:54,309 --> 00:02:56,444 Dank u. 67 00:02:56,512 --> 00:02:57,612 Mag ik er op vertrouwen dat we niets meer zullen horen 68 00:02:57,680 --> 00:02:59,681 van het ministerie van jusitie? 69 00:02:59,749 --> 00:03:03,785 Nee, tenzij je ze wilt uitnodigen voor het bedrijfskerstfeest, Bert. 70 00:03:03,853 --> 00:03:06,655 Ik zei toch tegen Morello dat jij dit kon oplossen. 71 00:03:06,722 --> 00:03:07,856 Bedankt, Harvey. 72 00:03:11,694 --> 00:03:13,962 De realiteit zinkt in. 73 00:03:14,030 --> 00:03:17,466 Gabby is een beetje opgewonden. Geef haar een minuutje. 74 00:03:17,533 --> 00:03:22,137 Ik heb de papieren in mijn kantoor, je kunt er zo naar kijken. 75 00:03:22,205 --> 00:03:24,106 Houd een oogje op haar. 76 00:03:32,016 --> 00:03:36,954 Ben je hier om je ervan te verzekeren dat ik niet van gedachten verander? 77 00:03:37,022 --> 00:03:38,857 Zou dat kunnen? 78 00:03:38,924 --> 00:03:42,628 Mijn vader was leraar. 79 00:03:42,695 --> 00:03:44,596 Hij werkte hard, volgde de regels. 80 00:03:44,664 --> 00:03:48,434 Vorig jaar heeft het district zijn pensioen verlaagd om hun budget te ontzien. 81 00:03:48,501 --> 00:03:51,303 Ik werk op Wall Street om eerst wat geld te verdienen 82 00:03:51,371 --> 00:03:54,642 voordat ik zelf leraar word. 83 00:03:57,210 --> 00:03:58,577 Ik had niet gedacht dat ik me zorgen moest maken 84 00:03:58,645 --> 00:04:00,946 of ze veroordeelde misdadigers wel les laten geven. 85 00:04:04,651 --> 00:04:06,485 Wil je een beetje water of zo? 86 00:04:13,060 --> 00:04:15,061 Ik zal wat water voor je halen. 87 00:04:21,002 --> 00:04:22,235 Ik snap het wel. 88 00:04:24,004 --> 00:04:26,973 Dat meisje waar je net mee was, 89 00:04:27,041 --> 00:04:28,175 is zij een vriendin van je? - Theresa, ja. 90 00:04:28,242 --> 00:04:29,843 Ze was vroeger één van de klerken. 91 00:04:29,911 --> 00:04:31,678 We waren wel close. 92 00:04:31,745 --> 00:04:32,979 Werkte ze bij Pearson Hardman? 93 00:04:34,482 --> 00:04:36,416 En ik heb haar net met veel plezier 94 00:04:36,484 --> 00:04:38,985 de introductie voor toekomstige werknemers gegeven. 95 00:04:39,053 --> 00:04:40,186 Echt? - Ja. 96 00:04:40,254 --> 00:04:41,421 Ze zit in haar tweede jaar rechten op Harvard, 97 00:04:41,489 --> 00:04:42,889 en ontmoet op dit moment de partners. 98 00:04:42,957 --> 00:04:44,658 Ik weet het. 99 00:04:44,725 --> 00:04:46,326 We deden altijd alles samen. 100 00:04:46,394 --> 00:04:49,896 Maar als ze deze baan krijgt, wordt ze mijn baas. 101 00:04:49,964 --> 00:04:51,398 Oh, God. 102 00:04:51,466 --> 00:04:52,666 Het spijt me, Rachel. 103 00:04:52,734 --> 00:04:54,168 Wil je erover praten? 104 00:04:54,235 --> 00:04:56,870 Nee, nu niet. Bedankt. 105 00:04:58,006 --> 00:05:00,041 Wat? 106 00:05:00,108 --> 00:05:02,576 Ze is weg. 107 00:05:24,501 --> 00:05:31,004 Vertaling en controle door Désirée en Quetsbeek 108 00:05:34,411 --> 00:05:36,479 Je hebt haar alleen gelaten om water te halen? 109 00:05:36,547 --> 00:05:39,115 Wilde ze geen koffie latte? - Ik probeerde haar te helpen. 110 00:05:39,183 --> 00:05:41,051 Je hebt haar zeker geholpen. 111 00:05:41,118 --> 00:05:42,251 Jij hebt haar niet gezien, Harvey. Ze was bang. 112 00:05:42,319 --> 00:05:43,719 Ze was een wrak. 113 00:05:43,787 --> 00:05:46,489 Had dat misschien iets te maken met het feit dat ze elf maanden naar de gevangenis moet? 114 00:05:46,557 --> 00:05:48,091 Ze reageerde als een onschuldige vrouw. 115 00:05:48,159 --> 00:05:50,927 En waar maakte je dat uit op? Uit je jaren van onderzoekservaring? 116 00:05:50,995 --> 00:05:53,630 Nee, ik heb gewoon naar haar geluisterd. 117 00:05:53,698 --> 00:05:55,132 Laat me je dit duidelijk maken. 118 00:05:55,199 --> 00:05:57,901 Als het verhaal van een mooi meisje komt, wil dat nog niet zeggen dat het waar is. 119 00:05:57,969 --> 00:06:00,871 Als ze het proces was aangegaan, had de aanklager bewijs moeten leveren, 120 00:06:00,938 --> 00:06:03,606 en toch zegt haar eigen advocaat dat ze een deal moet maken. 121 00:06:03,674 --> 00:06:08,711 Om er nog maar over te zwijgen, dat onschuldige mensen niet weglopen. 122 00:06:08,779 --> 00:06:10,580 Ik geloof dat dit uit haar tas is gevallen. 123 00:06:10,647 --> 00:06:13,349 Ik heb het hier gevonden. 124 00:06:13,417 --> 00:06:15,485 Waarom zeg je dat nu pas? 125 00:06:15,553 --> 00:06:16,853 Omdat je net kwaad op me was. 126 00:06:16,921 --> 00:06:19,956 En jouw reactie daarop is het achterhouden van belangrijke informatie? 127 00:06:20,024 --> 00:06:21,592 Als je het zo bekijkt. 128 00:06:21,660 --> 00:06:23,761 Goed, ik moet in het reine komen met het ministerie van justitie. 129 00:06:23,829 --> 00:06:25,697 Die mobiel is ons enige spoor. 130 00:06:25,764 --> 00:06:27,566 Probeer het niet kwijt te raken, voordat ik terug ben. 131 00:06:34,167 --> 00:06:37,567 Gabs, als je wil praten, ik speel in Hudson. Houd moed. 132 00:06:39,344 --> 00:06:42,078 Becky, er is een kleine tegenvaller in de Gabby Stone zaak. 133 00:06:42,146 --> 00:06:43,180 Ik wil niets horen over tegenvallers. 134 00:06:43,247 --> 00:06:44,381 Heeft ze getekend of niet? 135 00:06:44,449 --> 00:06:45,882 Ze stond op het punt. 136 00:06:45,950 --> 00:06:49,519 Mijn collega heeft haar even alleen gelaten, en toen is ze ervandoor gegaan. 137 00:06:49,587 --> 00:06:50,854 Gabby Stone is met de noorderzon vertrokken? 138 00:06:50,922 --> 00:06:54,190 'Met de noorderzon'? Echt? 139 00:06:54,257 --> 00:06:55,892 Die vrouw is geen misdadiger van wereldklasse. 140 00:06:55,959 --> 00:06:57,760 Ze komt wel boven water. 141 00:06:57,828 --> 00:06:59,428 Als het maar snel is, anders is de deal van tafel 142 00:06:59,496 --> 00:07:01,631 en ga ik achter je clienten aan. 143 00:07:01,698 --> 00:07:02,799 Dat is grappig. 144 00:07:02,866 --> 00:07:04,200 Dat vind ik niet. 145 00:07:04,267 --> 00:07:07,503 Er is besloten dat er geen zaak was, en hun bewijslast is lager. 146 00:07:07,571 --> 00:07:10,640 Als je bewijs tegen mijn clienten had, zou je ze al gedagvaard hebben. 147 00:07:10,707 --> 00:07:13,175 Harvey, ik heb mijn nek uitgestoken voor je. 148 00:07:13,243 --> 00:07:18,747 Als je mij in een kwaad daglicht zet, beloof ik dat je het zult berouwen. 149 00:07:21,250 --> 00:07:22,617 Donna, waar is Mike verdomme? 150 00:07:42,339 --> 00:07:43,606 Kent iemand een vent genaamd Bradley? 151 00:07:45,075 --> 00:07:48,144 Die vent die de bal gaat missen. 152 00:07:48,212 --> 00:07:49,913 Heeft hij een achternaam? 153 00:07:49,981 --> 00:07:51,215 Brickstein. 154 00:07:51,282 --> 00:07:52,817 Zie ik eruit alsof ik tijd voor grapjes heb? 155 00:07:52,884 --> 00:07:56,921 Reger. 156 00:08:00,459 --> 00:08:01,859 Bradley. 157 00:08:03,595 --> 00:08:07,530 Mr. Reger. 158 00:08:14,104 --> 00:08:15,838 Sorry, kan ik u helpen? 159 00:08:15,906 --> 00:08:21,880 Je hebt vast wel over het onderzoek tegen Gabby Stone gehoord. 160 00:08:23,348 --> 00:08:24,481 Bent u van het ministerie van justitie? 161 00:08:27,319 --> 00:08:29,854 Ik heb een paar vragen voor je. 162 00:08:31,222 --> 00:08:35,893 Heb je Gabby geholpen toen ze beschuldigd werd van handel met voorkennis? 163 00:08:35,960 --> 00:08:37,361 Natuurlijk. 164 00:08:37,428 --> 00:08:39,496 Ze was geen gewone handelaar. Ze was mijn vriendin. 165 00:08:39,564 --> 00:08:41,231 Ik heb haar een advocaat aangeraden en haar wat geld geleend 166 00:08:41,299 --> 00:08:42,266 nadat jullie haar bankrekening bevroren. 167 00:08:42,333 --> 00:08:43,467 Dat was Henderson. 168 00:08:43,535 --> 00:08:45,102 Hij gelooft in procedures. 169 00:08:45,170 --> 00:08:46,270 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 170 00:08:46,338 --> 00:08:48,573 Bradley, laat het duidelijk zijn 171 00:08:48,640 --> 00:08:50,141 dat het achterhouden van informatie over de verblijfplaats 172 00:08:50,209 --> 00:08:52,110 van een bekende vluchteling een federale overtreding is. 173 00:08:52,178 --> 00:08:54,779 Begrijp je dat? 174 00:08:54,847 --> 00:08:56,247 Gabby was hier 20 minuten geleden. 175 00:08:56,315 --> 00:08:58,383 Ze wilde mijn toegangspas tot het kantoor van Morello lenen 176 00:08:58,450 --> 00:08:59,751 en dat heb ik haar gegeven. 177 00:08:59,818 --> 00:09:03,488 Het ministerie waardeert uw eerlijkheid. 178 00:09:03,555 --> 00:09:06,190 Oh, en Mr. Reger, gooi volgende keer in een boog. 179 00:09:06,257 --> 00:09:09,092 Als slecht gooien een misdaad was, had ik u moeten arresteren. 180 00:09:09,160 --> 00:09:10,561 Het is tranentrekkend. 181 00:09:10,628 --> 00:09:11,695 Ga ervoor. 182 00:09:16,400 --> 00:09:20,705 Harvey, ik weet waar ze is. 183 00:09:22,574 --> 00:09:25,310 Wat doe je hier? Ik zei toch dat ik haar zou halen. 184 00:09:25,378 --> 00:09:26,878 En dat laat ik je ook doen. 185 00:09:26,946 --> 00:09:28,480 Ik wil me er alleen van verzekeren, dat ze niet weer wegloopt. 186 00:09:28,548 --> 00:09:30,849 Het water bevond zich toch pal buiten de kamer? 187 00:09:30,917 --> 00:09:33,151 En jij zei dat onschuldige mensen niet weglopen. 188 00:09:33,219 --> 00:09:35,286 En gaan schuldige mensen terug naar de plaats delict? 189 00:09:35,354 --> 00:09:36,721 Je weet niet wat ze aan het doen is. 190 00:09:36,788 --> 00:09:38,689 Misschien heeft ze wel plannen om een honkbalknuppel te gebruiken 191 00:09:38,757 --> 00:09:40,257 op al deze computers. 192 00:09:47,364 --> 00:09:50,065 Gabby, wat ben je aan het doen? 193 00:09:50,133 --> 00:09:51,433 De aandelen stonden op mijn tip papier. 194 00:09:51,501 --> 00:09:52,934 Het stond op de mijne. 195 00:09:53,002 --> 00:09:55,137 Als ik dat tip papier kan vinden, 196 00:09:55,204 --> 00:09:57,105 kan ik mijn onschuld bewijzen. 197 00:09:57,173 --> 00:10:01,277 Is dit wat schuldige mensen doen? 198 00:10:01,344 --> 00:10:02,945 Ik weet dat het om je clienten gaat, 199 00:10:03,013 --> 00:10:04,313 maar kan je me helpen? 200 00:10:04,381 --> 00:10:05,481 Sorry. 201 00:10:05,549 --> 00:10:06,982 Of je komt met ons mee, 202 00:10:07,050 --> 00:10:09,652 of we laten je oppakken. 203 00:10:19,895 --> 00:10:21,362 Ik wilde je nog vragen 204 00:10:21,430 --> 00:10:23,097 hoe het sollicitatiegesprek van je vriendin ging. 205 00:10:23,165 --> 00:10:25,733 Theresa? Ze heeft de baan niet gekregen. 206 00:10:25,801 --> 00:10:28,135 Wat vind je daarvan? 207 00:10:28,203 --> 00:10:29,770 Om eerlijk te zijn opgelucht. 208 00:10:29,838 --> 00:10:32,739 Anders was ik er dagelijks aan herinnerd, dat ik dit niet kan, 209 00:10:32,807 --> 00:10:33,874 dat ik nooit hoog genoeg zal scoren 210 00:10:33,942 --> 00:10:35,376 op het wetsexamen en rechten kan studeren. 211 00:10:35,444 --> 00:10:37,312 Dat hoeft helemaal niet zo te zijn. 212 00:10:37,379 --> 00:10:40,248 Jawel. Ik moet accepteren dat ik altijd klerk zal blijven 213 00:10:40,316 --> 00:10:41,716 door die stomme test. 214 00:10:52,696 --> 00:10:54,497 Ik kon gisteravond niet slapen. 215 00:10:54,565 --> 00:10:55,765 Wil je weten waarom? - Nee. 216 00:10:55,833 --> 00:10:57,233 Omdat Gabby Stone onschuldig is. 217 00:10:57,301 --> 00:10:58,902 Ik heb geslapen als een roos. 218 00:10:58,969 --> 00:11:00,169 Je gelooft het vast niet. 219 00:11:00,236 --> 00:11:01,737 Jij denkt ook dat ze onschuldig is. 220 00:11:01,805 --> 00:11:02,872 Je wilt het gewoon niet onderzoeken. 221 00:11:02,940 --> 00:11:04,072 Zij is niet onze client. 222 00:11:04,140 --> 00:11:06,008 Nee, Morello is onze client. 223 00:11:06,075 --> 00:11:08,209 En als iemand anders van dat kantoor verantwoordelijk is, 224 00:11:08,277 --> 00:11:10,278 en ze doen het weer, zal dat onze client dan niet 225 00:11:10,346 --> 00:11:11,479 in gevaar brengen? 226 00:11:13,349 --> 00:11:14,716 Ik heb gelijk, en dat weet je. 227 00:11:14,784 --> 00:11:19,255 En nu heb je de verantwoordelijkheid om het te onderzoeken. 228 00:11:19,323 --> 00:11:21,324 Heb jij die vent op het basketbalveld verteld 229 00:11:21,392 --> 00:11:23,427 dat jij een advocaat van het Ministerie van Justitie was? 230 00:11:25,630 --> 00:11:28,599 Niet met zoveel woorden. 231 00:11:28,667 --> 00:11:30,601 Mensen horen wat ze willen horen. 232 00:11:30,669 --> 00:11:32,504 Ik ga niet weer doen alsof ik een federale agent ben. 233 00:11:32,571 --> 00:11:35,640 Waarschijnlijk maar goed ook. 234 00:11:47,293 --> 00:11:51,829 Mike, kan ik jou dit weekend de kat van mijn huisgenoot geven? 235 00:11:51,897 --> 00:11:53,731 Hou erover op. Ik heb echt werk te doen. 236 00:11:53,799 --> 00:11:55,066 Nee, het is niet wat je denkt. 237 00:11:55,133 --> 00:11:58,002 Hij is gewoon erg irritant, en ik dacht dat als jij voor hem zou zorgen, 238 00:11:58,070 --> 00:11:59,370 ik geen last van de kat heb, oké? 239 00:11:59,438 --> 00:12:01,639 Heren. 240 00:12:01,706 --> 00:12:03,140 Wat is er aan de hand? 241 00:12:03,208 --> 00:12:05,576 Een soort plagerijtjes? 242 00:12:05,643 --> 00:12:07,044 Nee, niets. 243 00:12:07,112 --> 00:12:08,812 Gewoon gekrakeel tussen collega's. 244 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Ik zei: 'Wat is er aan de hand?' 245 00:12:10,148 --> 00:12:12,950 Seth maakt het mij moeilijk 246 00:12:13,017 --> 00:12:15,553 omdat ik Gabby Stone gisteren heb laten wegkomen. 247 00:12:15,620 --> 00:12:17,821 Maar we weten toch bij dit bedrijf 248 00:12:17,889 --> 00:12:20,057 dat we niet blijven hangen bij de fout van een collega, 249 00:12:20,125 --> 00:12:21,592 klopt dat? 250 00:12:21,660 --> 00:12:25,195 Alleen omdat één van de collega's incompetent is, wil niet zeggen dat 251 00:12:25,262 --> 00:12:29,199 je hem er steeds aan moet herinneren dat die sukkel had moeten opletten, toch? 252 00:12:30,501 --> 00:12:32,702 Jij daar. 253 00:12:34,905 --> 00:12:38,775 Ik heb je twee avonden geleden gebeld en je nam de telefoon niet op 254 00:12:38,842 --> 00:12:41,844 wat vreemd is omdat je een eerstejaars bent, 255 00:12:41,912 --> 00:12:44,412 die geluk heeft dat hij hier mag werken, bij Pearson/Hardman, 256 00:12:44,480 --> 00:12:48,384 dus als ik je nodig heb ben je altijd bereikbaar. 257 00:12:48,451 --> 00:12:51,420 Kan me niet schelen of je in coma ligt, in een ziekenhius, dat in brand staat, 258 00:12:51,488 --> 00:12:53,155 en je moeder wil net van de Brooklyn Bridge springen, 259 00:12:53,223 --> 00:12:54,456 je neemt gewoon op. 260 00:12:54,524 --> 00:12:55,724 Absoluut. - Begrijp je dat? 261 00:12:55,792 --> 00:12:56,892 Ja. 262 00:12:59,595 --> 00:13:01,362 Oké, bedankt. Wil je nu mijn kantoor uitgaan? 263 00:13:07,670 --> 00:13:10,238 Harvey, zodra deze Morello zaak is opgelost, 264 00:13:10,306 --> 00:13:12,974 herinner mij eraan dat ik boos ben, dat je niet meer gefactureerd hebt 265 00:13:13,042 --> 00:13:14,843 voor de Swindon fusie. 266 00:13:14,911 --> 00:13:17,079 Maar fusies zijn saai, oké? 267 00:13:17,146 --> 00:13:19,348 Bovendien heb ik het druk. En daarnaast, fusies? 268 00:13:19,415 --> 00:13:20,582 Saai. 269 00:13:20,650 --> 00:13:22,151 Hoe ben je hieraan gekomen? 270 00:13:22,219 --> 00:13:24,554 Bedoel je de kaartjes voor de Royal Shakespeare Gezelschap's 271 00:13:24,621 --> 00:13:25,522 productie van King Lear? 272 00:13:25,589 --> 00:13:27,857 Die show was uitverkocht zodra de kaarten in de verkoop gingen. 273 00:13:27,925 --> 00:13:29,258 Ik leef voor King Lear. 274 00:13:29,326 --> 00:13:31,761 Hoe wist je dat? - Het is mijn werk om dat te weten. 275 00:13:31,829 --> 00:13:33,029 Maar waarom? 276 00:13:33,097 --> 00:13:35,966 Louis, je facturering is uitmuntend. 277 00:13:36,034 --> 00:13:38,869 Je hebt drie belangrijke clienten binnengehaald 278 00:13:38,937 --> 00:13:40,638 in één maand, en ik wil je mijn dankbaarheid tonen. 279 00:13:42,140 --> 00:13:43,574 Ik ben erg blij dat je zo opgewonden bent. 280 00:13:43,642 --> 00:13:45,675 Gaan we voor of na de voorstelling uit eten? 281 00:13:47,546 --> 00:13:49,913 Ik weet het niet. 282 00:13:49,981 --> 00:13:51,348 Jessica, weet je nog dat we 283 00:13:51,416 --> 00:13:52,816 naar een yankee wedstrijd gingen en jij die foute bal ving 284 00:13:52,884 --> 00:13:54,384 en al mijn nachos opat? 285 00:13:54,452 --> 00:13:55,819 We gingen toch naar het Steakhouse die avond? 286 00:13:55,886 --> 00:13:58,721 Dat was een geweldige maaltijd. 287 00:14:01,458 --> 00:14:03,393 Veel plezier. 288 00:14:03,461 --> 00:14:06,429 Weet je wat, Louis, we gaan erna uit eten. 289 00:14:06,496 --> 00:14:08,097 Ik zal Norma laten reserveren. 290 00:14:08,165 --> 00:14:10,867 Fantastisch. 291 00:14:18,242 --> 00:14:23,780 Dean, Gabby Stone heeft het nog steeds over die tip papieren. 292 00:14:23,847 --> 00:14:26,949 Ze houdt vol dat ze een ander papier had op de dag dat ze Lunardi kocht. 293 00:14:27,017 --> 00:14:28,351 Ze loog. 294 00:14:28,419 --> 00:14:30,386 Dat begrijp ik, maar omdat ze gisteravond 295 00:14:30,454 --> 00:14:31,521 heeft ingebroken in ons kantoor, 296 00:14:31,589 --> 00:14:36,426 zal de Officier van Justitie de boel weer oprakelen. 297 00:14:36,493 --> 00:14:39,162 Dus voor het dossier, je vertelt mij wel de waarheid, toch? 298 00:14:39,230 --> 00:14:43,166 Harvey, je werkt voor mij, weet je nog? 299 00:14:43,234 --> 00:14:46,536 Als jouw advocaat moet ik de DOJ kunnen vertellen dat we eerlijk zijn. 300 00:14:46,604 --> 00:14:48,104 Natuurlijk. - Dus je zal het niet erg 301 00:14:48,172 --> 00:14:51,908 als ik zelf rondkijk? - We hebben al 50 jaar geen problemen. 302 00:14:51,975 --> 00:14:54,762 Alsjeblieft, Harvey, kijk om je heen. 303 00:14:59,029 --> 00:15:00,049 Waarom ligt dat op mijn bureau? 304 00:15:00,117 --> 00:15:02,285 Want de toelatingsexamens zijn volgende week zaterdag. 305 00:15:02,352 --> 00:15:04,153 Prachtig. Ga weg. Ik ben bezig. 306 00:15:04,221 --> 00:15:05,888 Er zijn slechts vier tests per jaar, wat betekent dat, 307 00:15:05,956 --> 00:15:07,619 als je deze mist, je nog drie maanden moet wachten. 308 00:15:07,654 --> 00:15:09,795 Ik kan ook rekenen, Good Will Hunting. 309 00:15:10,994 --> 00:15:12,962 Wanneer zei ik dat ik er klaar voor was om de toelatingsexamens opnieuw te doen? 310 00:15:13,029 --> 00:15:14,297 Ik dacht dat, na ons gesprek... 311 00:15:14,364 --> 00:15:16,566 Uit niets in ons gesprek blijkt dat ik opnieuw wil zakken voor de test. 312 00:15:16,634 --> 00:15:17,934 Je gaat niet weer zakken. 313 00:15:18,001 --> 00:15:19,468 Hoe weet je dat? - Omdat de eerste keer 314 00:15:19,536 --> 00:15:22,137 dat je die aflegde, je een essentieel ingrediënt miste... 315 00:15:22,205 --> 00:15:23,372 IK. 316 00:15:23,439 --> 00:15:24,506 Niet geïnteresseerd. 317 00:15:28,678 --> 00:15:31,146 Als ik jou laat helpen, zal je me dan met rust laten? 318 00:15:32,615 --> 00:15:35,417 Oké. - Ik zie je later. 319 00:15:35,485 --> 00:15:37,385 Enthousiast. 320 00:15:42,391 --> 00:15:45,259 Waarom onderzoeken we Gabby Stone ook alweer? 321 00:15:45,327 --> 00:15:48,429 O ja, omdat ze onschuldig is en je bent het met me eens. 322 00:15:48,497 --> 00:15:51,031 Nee, ik ben het niet met jou eens dat ze onschuldig is, 323 00:15:51,099 --> 00:15:54,635 maar, als er nog de geringste kans is dat iemand anders erbij betrokken is, 324 00:15:54,702 --> 00:15:58,004 brengen ze het hele bedrijf in gevaar en ik kan dat niet hebben. 325 00:15:58,072 --> 00:16:01,073 Oké, dus je bent het niet eens met waar we het over eens waren? 326 00:16:01,141 --> 00:16:02,408 Ik ben het daarmee eens. 327 00:16:06,481 --> 00:16:08,382 Ik heb helemaal geen medelijden met Gabby Stone. 328 00:16:08,450 --> 00:16:09,483 Omdat? 329 00:16:09,516 --> 00:16:11,852 Ik heb haar ontdekt. Ik was haar directe leidinggevende. 330 00:16:11,920 --> 00:16:13,288 Ik heb haar beschermd. 331 00:16:13,355 --> 00:16:15,690 Dan probeert ze te bedriegen en geeft ons een slechte naam. 332 00:16:15,758 --> 00:16:17,725 Is het gewoon hier om te bedriegen? 333 00:16:17,793 --> 00:16:19,861 Nee. Het is niet het soort bedrijf dat we hebben. 334 00:16:19,929 --> 00:16:23,131 Dus toen Miss Stone de transactie deed en de investering verdrievoudigde, 335 00:16:23,199 --> 00:16:24,399 vond je dat niet verdacht? 336 00:16:24,467 --> 00:16:26,487 Mijn taak is niet me zorgen maken over de handelaren die geld verdienen. 337 00:16:26,587 --> 00:16:29,872 Mijn taak is zorgen te maken over de handelaren die dat niet doen. 338 00:16:59,368 --> 00:17:03,371 Dus hoe precies werkt tip vel systeem? - Onze technisch analist voorspelt aandelen 339 00:17:03,439 --> 00:17:05,673 die waarschijnlijk een groter-dan-verwachte volatiliteit hebben. 340 00:17:05,741 --> 00:17:07,608 Deze voorspellingen worden uitgedeeld aan onze handelaren 341 00:17:07,676 --> 00:17:10,477 op dagelijkse basis in de vorm van een tip vel. 342 00:17:10,545 --> 00:17:12,880 Al deze handelaren krijgen hetzelfde tip vel? 343 00:17:12,948 --> 00:17:15,148 Precies. Ze zijn gedrukt op rood papier, zodat ze niet kunnen worden gekopieerd. 344 00:17:15,216 --> 00:17:16,683 Iedere handelaar is verantwoordelijk voor het terugsturen van 345 00:17:16,751 --> 00:17:19,128 hun vel aan het eind van de dag, zodat ze kunnen worden versnipperd. 346 00:17:19,163 --> 00:17:21,421 Er zijn dus geen dossiers? - We houden elektronische kopieën. 347 00:17:21,488 --> 00:17:23,155 Ik moet deze kopieën van het laatste jaar zien. 348 00:17:23,223 --> 00:17:24,290 Dat dacht ik al. 349 00:17:24,357 --> 00:17:27,259 Ik neem aan dat je zelf een computer hebt. - Nog een ding. 350 00:17:27,327 --> 00:17:30,095 Ik heb een lijst nodig van alle transacties van Morello Activa in het laatste jaar. 351 00:17:31,838 --> 00:17:33,832 Nou, die kan ik je niet geven. - Waarom niet? 352 00:17:33,900 --> 00:17:35,867 De tip vellen zijn vervallen. 353 00:17:35,935 --> 00:17:39,438 Maar onze huidige posities... dat is vertrouwelijke informatie. 354 00:17:39,505 --> 00:17:41,440 En ik kan je die niet geven op slechts jouw verzoek. 355 00:17:41,508 --> 00:17:44,176 Dat is geen verzoek. We moeten het bedrijf te beschermen. 356 00:17:44,244 --> 00:17:45,611 En we zijn beschermd onder advocaat-cliënt privilege. 357 00:17:45,679 --> 00:17:48,147 En ik zeg je dat je van mij niets krijgt. 358 00:17:48,215 --> 00:17:50,916 Denk je dat ik niet weet wat advocaat-cliënt privilege is? 359 00:17:51,823 --> 00:17:55,421 Jullie bedrijfsjuristen kijken op ons neer omdat wij geen privé opleiding hebben. 360 00:17:55,489 --> 00:17:57,390 Gewoon omdat ik niet over een fancy diploma beschik 361 00:17:57,458 --> 00:18:00,159 betekent niet dat je in mijn huis kunt komen en me bevelen geven. 362 00:18:00,226 --> 00:18:01,527 En als je gaat klagen bij Morello 363 00:18:01,594 --> 00:18:03,392 zal ik je op je donder geven als het watje dat je bent. 364 00:18:06,332 --> 00:18:08,234 Nou, Sam, het spijt me dat je dat zo voelt, 365 00:18:08,302 --> 00:18:11,504 maar ik werk al een zeer lange tijd voor je baas Dean Morello, 366 00:18:11,572 --> 00:18:13,139 en ik zal je iets vertellen. 367 00:18:13,207 --> 00:18:17,156 Als je mij probeert dwars te zitten, sta je in minder dan een week op straat. 368 00:18:17,212 --> 00:18:21,016 Wat de rest betreft, denk ik dat ik slimmer ben dan jij? 369 00:18:21,083 --> 00:18:22,350 Absoluut. 370 00:18:22,418 --> 00:18:27,022 Maar als je denkt dat ik jou niet aan kan, 371 00:18:27,090 --> 00:18:29,925 haal dan uit en zie wat er gebeurt. 372 00:18:31,795 --> 00:18:35,131 Dat dacht ik al. 373 00:18:38,002 --> 00:18:42,438 Dat was geweldig. Het was alsof hij Mr T was en jij Rocky, 374 00:18:42,506 --> 00:18:44,740 maar niet zoals Rocky in het begin, toen hij bang was 375 00:18:44,808 --> 00:18:47,176 van Mr T, maar aan het eind, toen hij zoiets was, 376 00:18:47,244 --> 00:18:48,678 'Ooh, doe je best.' 377 00:18:49,980 --> 00:18:52,448 'Adrian' Ja. 378 00:18:52,516 --> 00:18:55,065 Dat is grappig, maar je zou die grijns van je gezicht willen vegen. 379 00:18:55,100 --> 00:18:57,320 Wat? Waarom? - Want zonder die transacties, 380 00:18:57,387 --> 00:18:59,618 hebben we niets en je kleine vriendin gaat wegrotten in de gevangenis. 381 00:18:59,659 --> 00:19:01,190 En tussen haakjes, je moet werken aan jouw Stallone. 382 00:19:01,258 --> 00:19:04,127 Je hebt lagere tonen nodig. 383 00:19:04,194 --> 00:19:05,828 Dat was een ongelooflijke Stallone. 384 00:19:05,896 --> 00:19:07,597 Ik heb dat gedaan sinds ik een kind was en je kunt er niet aankomen. 385 00:19:07,665 --> 00:19:10,266 Niet doen met volle mond. - Nee, ik heb het doorgeslikt. 386 00:19:10,334 --> 00:19:12,869 Er zit eten in je mond. 387 00:19:12,937 --> 00:19:14,103 Dat is walgelijk. 388 00:19:16,473 --> 00:19:18,608 Kom op. Je kent deze. 389 00:19:18,676 --> 00:19:19,884 Het is 'A'. 390 00:19:20,911 --> 00:19:22,400 Nee, het is 'C'. 391 00:19:23,080 --> 00:19:26,216 Eigenlijk is het 'D'. Het is zeker 'D'. - Definitieve antwoord? 392 00:19:26,883 --> 00:19:28,551 Ja, 'D'. 393 00:19:29,844 --> 00:19:30,993 Het is 'A'. 394 00:19:32,814 --> 00:19:35,609 Rachel, je moet onthouden dat ze vragen waarom het argument het kwetsbaarste is. 395 00:19:35,644 --> 00:19:38,139 Ik kan hard maken dat het allemaal kwetsbare argumenten zijn. 396 00:19:38,174 --> 00:19:39,428 Dat zou je kunnen, maar jouw eerste instinct was 'A'. 397 00:19:39,496 --> 00:19:40,596 Je moet naar je intuïtie luisteren. - Juist. 398 00:19:40,663 --> 00:19:43,098 En als mijn intuïtie de uitzondering vindt, waar 'A' verkeerd is. 399 00:19:43,166 --> 00:19:44,845 Wat moet ik dan doen? - Negeren. 400 00:19:44,880 --> 00:19:46,268 Dat kan ik niet. Dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 401 00:19:46,336 --> 00:19:49,506 De test probeert je niet te misleiden. - Maar soms wel, Mike. 402 00:19:49,574 --> 00:19:51,408 Nou, dat moet je laten gaan. - Ik kan het niet. 403 00:19:51,476 --> 00:19:53,716 Waarom niet? - Ik wil geen vragen fout hebben. 404 00:19:56,015 --> 00:19:57,916 Oké. Ik denk dat we jouw probleem gevonden hebben. 405 00:19:57,983 --> 00:20:00,752 Je bent zo bang voor een paar strikvragen 406 00:20:00,820 --> 00:20:02,187 dat je dat al het andere overhoop laat gooien. 407 00:20:02,255 --> 00:20:06,357 Rachel, als je op Harvard wilt komen, heb je een 170 nodig. Oké? 408 00:20:06,425 --> 00:20:10,327 Als je een paar van deze strikvragen laat gaan, gaat het wel goed. 409 00:20:10,395 --> 00:20:13,598 Maar als je blijft proberen perfect te zijn, overdrijf je dit hele gebeuren. 410 00:20:13,665 --> 00:20:15,900 Je gaat eindigen met een 130. 411 00:20:17,802 --> 00:20:21,305 Niemand krijgt alle strikvragen. - Hoe zit het met jou? 412 00:20:21,372 --> 00:20:25,709 De eerste klas, ze gaven me een prestatie test. 413 00:20:25,777 --> 00:20:29,980 Ik scoorde 99 procent, dus ze bleven me prestatie testen geven 414 00:20:30,048 --> 00:20:32,616 helemaal naar het niveau van de achtste klas. 415 00:20:32,684 --> 00:20:36,854 Ik had steeds 99 procent. 416 00:20:36,922 --> 00:20:41,060 Je kon niet 100 halen? - Er is geen honderd. 417 00:20:43,763 --> 00:20:47,699 Volgende vraag. Kom op. 418 00:20:47,767 --> 00:20:50,668 King Lear. - Toevallig hou ik van King Lear. 419 00:20:50,736 --> 00:20:52,704 En in tegenstelling tot sommige mensen die ik ken, 420 00:20:52,771 --> 00:20:55,407 de referenties van Louis beginnen en eindigen niet met Top Gun. 421 00:20:55,474 --> 00:20:58,033 Hé, ik hou van Louis en het kan me niet schelen wat je zegt, 422 00:20:58,068 --> 00:21:00,162 Ik verlaat mijn wingman niet. 423 00:21:00,246 --> 00:21:02,547 Kijk, dat is grappig, want dat is uit Top Gun. 424 00:21:02,615 --> 00:21:06,184 Hij is een joker. Vliegt de bodem uit zijn broek. 425 00:21:06,252 --> 00:21:09,855 Dacht je dat ik Top Gun niet kon aanhalen? Verdwijn. 426 00:21:09,923 --> 00:21:11,156 Oh, dat was goed. 427 00:21:13,226 --> 00:21:15,661 Burt Kimball komt hier naar toe. Ik heb je nodig bij de vergadering. 428 00:21:15,729 --> 00:21:16,963 De nummer twee van Morello? 429 00:21:17,031 --> 00:21:20,367 Wedden dat hij tegen je komt schreeuwen na je grote voorstelling gisteren. 430 00:21:20,435 --> 00:21:21,702 Als je me nodig hebt, dek ik je. 431 00:21:21,770 --> 00:21:24,839 Denk je er over na om eindelijk de juridische opleiding te volgen? 432 00:21:24,907 --> 00:21:27,175 Oh, nee, Ik help Rachel studeren. 433 00:21:27,242 --> 00:21:28,609 Mooie klerk. Dat begrijp ik. 434 00:21:28,677 --> 00:21:30,311 Zo is het niet. 435 00:21:30,379 --> 00:21:31,813 Zo is het wel. 436 00:21:31,881 --> 00:21:33,248 Dat doet me aan iets denken. 437 00:21:33,315 --> 00:21:35,650 Hoe heb je het toelatingsexamen voor een vrouw kunnen maken? 438 00:21:35,718 --> 00:21:38,353 Wat bedoel je? We hadden de test op dezelfde dag. 439 00:21:38,421 --> 00:21:40,188 Ze zette mijn naam op de hare, en ik haar naam op de mijne. 440 00:21:40,256 --> 00:21:41,857 Waarom? Wat is er zo grappig? 441 00:21:41,924 --> 00:21:44,960 Ik stel me je net voor als travestiet. 442 00:21:45,027 --> 00:21:48,409 Ik zou dat kunnen. Ik heb zachte gezichtstrekken. 443 00:21:50,233 --> 00:21:51,900 Ik wil mijn excuses aanbieden voor het gedrag van Samuel. 444 00:21:51,968 --> 00:21:54,269 Hij maakt zich zorgen 445 00:21:54,336 --> 00:21:57,005 omdat het ministerie van justitie de zaak van miss Stone onderzoekt. 446 00:21:57,072 --> 00:21:59,941 Hij is zeer beschermend voor het bedrijf. 447 00:22:00,009 --> 00:22:01,709 Dat is een goede man om aan je zijde te hebben. 448 00:22:01,777 --> 00:22:03,912 Nou, dat zijn jullie ook. 449 00:22:03,980 --> 00:22:05,714 In deze mappen vind je 450 00:22:05,781 --> 00:22:08,683 elke transactie van Morello Activa uit het afgelopen jaar. 451 00:22:08,751 --> 00:22:10,552 Persoonlijk afgeleverd door Burt Kimball, ik ben gevleid. 452 00:22:10,619 --> 00:22:14,622 We willen ervoor zorgen dat je alles krijgt wat je nodig hebt. 453 00:22:14,690 --> 00:22:15,923 Wij waarderen jouw ijver. 454 00:22:15,991 --> 00:22:17,958 Nu moet ik snel terug naar kantoor. 455 00:22:18,026 --> 00:22:20,961 De Australische markten gaan net open. 456 00:22:21,029 --> 00:22:23,430 Goed je te zien. - Altijd een genoegen, Burt. 457 00:22:25,901 --> 00:22:27,468 Harvey, dit is geweldig. 458 00:22:27,536 --> 00:22:30,004 We kunnen deze tip bladen nemen en ze... 459 00:22:30,071 --> 00:22:31,071 Wat doe je? 460 00:22:31,139 --> 00:22:33,641 Deze man is zelfs niet zo vriendelijk tegen zijn eigen moeder. 461 00:22:33,708 --> 00:22:36,310 Hij verbergt iets en ik ben boos. 462 00:22:36,378 --> 00:22:37,711 Waar heb je het over? 463 00:22:37,779 --> 00:22:39,447 Dat zijn niet de echte transacties. 464 00:22:39,514 --> 00:22:43,017 Oké. Dus hoe krijgen we ze? 465 00:22:43,085 --> 00:22:47,522 Juist. Hoe krijg ik ze? 466 00:22:58,395 --> 00:23:00,663 Heb je al uitgezocht hoe je de winstgevende transacties kunt krijgen? 467 00:23:00,731 --> 00:23:02,999 De Morello makelaars zitten in een bar genaamd The Closing Bell. 468 00:23:03,067 --> 00:23:04,567 Ik ben op weg nu. Goed. 469 00:23:04,635 --> 00:23:06,635 Vergeet niet dat je werkt. Ik spreek je later. 470 00:23:27,224 --> 00:23:29,659 Mag ik een biertje? 471 00:24:03,359 --> 00:24:06,628 Hoe gaat het, gereedschapskist? 472 00:24:06,696 --> 00:24:10,064 Als je dat bier nog trager drinkt, zal ik een fopspeen halen. 473 00:24:10,132 --> 00:24:12,000 Ken ik jou? 474 00:24:12,068 --> 00:24:13,635 Vince Landis, Morello Activa. 475 00:24:13,702 --> 00:24:15,536 Ja, dat ben ik. 476 00:24:15,604 --> 00:24:17,571 Ja. Russell Ginther. 477 00:24:17,639 --> 00:24:18,973 De Ginth. 478 00:24:19,040 --> 00:24:20,574 De Ginthesizer. 479 00:24:20,642 --> 00:24:22,342 Waar heb je het over? - Kom op, Gervich investeringen. 480 00:24:22,410 --> 00:24:24,510 Man, we kregen hier op ons donder een paar weken geleden. 481 00:24:24,578 --> 00:24:25,878 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 482 00:24:25,946 --> 00:24:29,582 Jij, ik, Pepiol, Causwell, Williamson. 483 00:24:29,650 --> 00:24:31,718 Die lul. Je bent me nog 20 dollar verschuldigd. 484 00:24:31,785 --> 00:24:33,620 Ja, natuurlijk. Russell. 485 00:24:33,687 --> 00:24:36,756 Juist, Russell. - Nog aan het bedelen bij Gervich? 486 00:24:36,824 --> 00:24:38,191 Dat zou je willen. 487 00:24:38,258 --> 00:24:40,893 Hé, ik heb een shot nodig. Wat is dit? 488 00:24:40,961 --> 00:24:42,929 Nee, drink die van mij, alsjeblieft. 489 00:24:42,997 --> 00:24:44,531 Jaeger? 490 00:24:44,598 --> 00:24:45,665 Je bent beter dan dat, man. 491 00:24:51,406 --> 00:24:52,888 Geld! 492 00:24:56,278 --> 00:24:58,713 God, jullie zijn een stelletje slappelingen. 493 00:24:58,781 --> 00:25:02,884 Mijn grootste transacties verslaan gemakkelijk jullie grootste. 494 00:25:02,951 --> 00:25:04,485 Ik denk het niet, broer. 495 00:25:04,553 --> 00:25:08,635 Vorige maand heb ik 2 miljoen dollar verdiend aan Cahill Metal, in één uur. 496 00:25:09,392 --> 00:25:10,558 Twee miljoen? 497 00:25:10,626 --> 00:25:13,094 Ik heb 4 miljoen dollar verdiend op Montroluxx in februari. 498 00:25:13,162 --> 00:25:14,629 Dat aandeel verdrievoudigde in één dag. 499 00:25:14,697 --> 00:25:17,464 Wat nog meer? - 4 miljoen? Oh, dat is schattig. 500 00:25:17,532 --> 00:25:20,834 Hoe zit het met de 6 miljoen dollar die ik net verdiend heb op Rypien Micro Devices? 501 00:25:20,902 --> 00:25:23,003 Oh, ja? Wat denk je dat mijn vriend hier 502 00:25:23,071 --> 00:25:24,538 verdiend heeft op Piper Web Systems? - Wat deze man? 503 00:25:26,141 --> 00:25:29,944 Een pakje kauwgom en het slipje van je zus? 504 00:25:33,048 --> 00:25:34,582 Het gaat door. 505 00:25:37,319 --> 00:25:41,154 Vince Landis. 7 miljoen dollar op Drogin NV. 506 00:25:41,222 --> 00:25:43,390 8 miljoen dollar op Epling RTX. 507 00:25:43,458 --> 00:25:47,494 9 miljoen dollar op RMA geïntegreerde producten. 508 00:25:47,562 --> 00:25:49,830 Nou, heren, hebzucht is goed. 509 00:25:49,897 --> 00:25:51,998 Zo is zijn zus. Toch? 510 00:25:52,066 --> 00:25:54,134 Kom op, man. Dat is zijn zus. 511 00:25:54,201 --> 00:25:55,735 Dat is niet cool. 512 00:25:55,803 --> 00:25:57,203 Kerel, je hebt net dezelfde grap gemaakt. 513 00:26:01,642 --> 00:26:05,879 Bradley is eindelijk hier. 514 00:26:05,947 --> 00:26:09,883 Oké, dames. Ik moet gaan. Het was leuk. 515 00:26:09,950 --> 00:26:11,084 Ik haal de volgende keer drank, goed? 516 00:26:11,152 --> 00:26:13,720 Goed. - Verdien geld, geld, geld. 517 00:26:34,711 --> 00:26:37,346 Harvey. Ik heb de transacties. 518 00:26:37,414 --> 00:26:39,281 Goed. We praten morgen. 519 00:26:39,349 --> 00:26:40,516 Wat? Nee. Ik kom nu langs. 520 00:26:40,584 --> 00:26:41,851 Je bent dronken. Kom niet langs. 521 00:26:41,918 --> 00:26:46,055 Goed zo. Cool. Ik zie je zo. 522 00:26:48,292 --> 00:26:49,759 Harvey, kom op. 523 00:26:49,827 --> 00:26:51,161 We moeten Gabby redden. 524 00:26:51,229 --> 00:26:53,196 Gabrilini. 525 00:26:53,264 --> 00:26:56,567 Je hebt een leuke plek, kerel. 526 00:26:56,635 --> 00:26:58,636 Noem me nooit kerel. 527 00:26:58,704 --> 00:27:00,538 Denk je dat ik het misschien over kan nemen, 528 00:27:00,606 --> 00:27:04,642 als je uit de stad gaat? Als een huis-sitting-type situatie? 529 00:27:04,710 --> 00:27:06,844 Herinner me eraan herinneren om Donna jou een reserve sleutel te geven. 530 00:27:06,912 --> 00:27:08,346 Je hebt de transacties? 531 00:27:09,681 --> 00:27:11,315 Goed. 532 00:27:11,383 --> 00:27:12,983 Hé, wanneer kunnen we... 533 00:27:13,051 --> 00:27:14,518 Ik ben nog steeds boos dat ik de stage niet kreeg. 534 00:27:14,585 --> 00:27:16,775 Het zou zo leuk geweest om samen te werken, vind je niet? 535 00:27:16,810 --> 00:27:17,835 Absoluut. 536 00:27:19,123 --> 00:27:20,957 Laat me je iets vragen. 537 00:27:21,024 --> 00:27:24,360 Hoe heb je het gedaan met het toelatingsexamen? 538 00:27:24,428 --> 00:27:25,462 Wat bedoel je? 539 00:27:25,529 --> 00:27:27,364 Nou, kom op. 540 00:27:27,432 --> 00:27:30,100 Je hebt het niet zo goed gedaan, maar je zit wel op Harvard Law. 541 00:27:30,168 --> 00:27:32,670 Het is precies wat ik zou willen doen. 542 00:27:32,738 --> 00:27:33,871 Dus je kunt het me vertellen. 543 00:27:33,939 --> 00:27:35,640 Wat heb je gedaan, slapen met de examinator? 544 00:27:37,143 --> 00:27:38,943 Wat? 545 00:27:42,348 --> 00:27:45,583 Ik heb iemand betaald om ze voor mij af te leggen. 546 00:27:49,489 --> 00:27:52,323 Wat? - Er was een man. 547 00:27:52,391 --> 00:27:56,361 Een vriend van een vriend had het over hem. 548 00:27:56,429 --> 00:28:00,131 Betaalde hem duizend dollar en hij deed het toelatingsexamen voor mij. 549 00:28:00,199 --> 00:28:01,566 Hij kreeg 172 voor me. 550 00:28:01,633 --> 00:28:03,935 Je fraudeerde bij de toelatingsexamens? 551 00:28:04,003 --> 00:28:07,138 Wij medewerkers waren slimmer dan de helft van de vennoten. 552 00:28:07,206 --> 00:28:11,176 Waarom zou mijn kans worden geweigerd omdat ik niet voorbij een stomme test kom? 553 00:28:11,244 --> 00:28:13,946 Ik ga mijn droom achterna. 554 00:28:14,014 --> 00:28:15,849 Ik ga me daarvoor niet verontschuldigen bij iedereen. 555 00:28:29,165 --> 00:28:30,798 Mikey, het is Scott. 556 00:28:30,866 --> 00:28:32,934 Scott? Hoe gaat het, man? 557 00:28:33,002 --> 00:28:34,936 Ik heb je al een eeuwigheid niet gesproken. 558 00:28:35,004 --> 00:28:37,472 Doe je nog steeds toelatingsexamens voor andere mensen? 559 00:28:37,540 --> 00:28:39,841 Ik heb een klant voor je. 560 00:28:39,909 --> 00:28:42,812 Nee, man. Ik doe die zaken niet meer. 561 00:28:42,879 --> 00:28:44,313 Het spijt me. - Vertrouw me. 562 00:28:44,381 --> 00:28:46,349 Je wilt deze ontmoeting, kerel. 563 00:28:46,417 --> 00:28:49,519 Deze meid is geil. 564 00:28:49,587 --> 00:28:51,087 Hoe heet ze? 565 00:28:51,155 --> 00:28:53,924 Rachel Zane. 566 00:28:53,991 --> 00:28:55,458 Je hebt haar toch niet mijn naam gegeven? 567 00:28:55,526 --> 00:28:57,427 Nee. Natuurlijk niet. 568 00:28:57,495 --> 00:28:59,063 Ik ga niet naar die ontmoeting, man. 569 00:29:29,104 --> 00:29:30,707 Wat wil je me nu laten ondertekenen? 570 00:29:30,775 --> 00:29:32,075 Een bekentenis dat ik Kennedy vermoord heb? 571 00:29:32,143 --> 00:29:34,879 Ik ga niet doen alsof ik je beste vriend ben, miss Stone. 572 00:29:34,946 --> 00:29:38,216 Maar mijn interesses zijn op dit moment gelijk aan de jouwe, dus ga zitten. 573 00:29:42,722 --> 00:29:44,523 De meest winstgevende transacties van jouw collega's. 574 00:29:44,591 --> 00:29:46,692 Waarom laat je ze mij zien? 575 00:29:46,760 --> 00:29:51,197 Elk gemaakt met aandelen die Morello niet officieel aanbeveelt. 576 00:29:51,265 --> 00:29:53,599 Dit is ofwel ontzettend toevallig, 577 00:29:53,667 --> 00:29:56,069 of deze handelaren kregen verschillende tip vellen. 578 00:29:56,136 --> 00:29:59,605 Dus je geloofde me toen ik zei dat op mijn tip vel Lunardi Pharmaceuticals stond. 579 00:29:59,673 --> 00:30:03,275 Ik kom er wel, maar je werd gemarkeerd door het DOJ. 580 00:30:03,343 --> 00:30:05,877 En niemand anders bij Morello, dus ik wil weten waarom. 581 00:30:05,945 --> 00:30:09,280 Wat is er anders hier? 582 00:30:09,348 --> 00:30:11,482 Geen van deze transacties komen boven $ 9 miljoen. 583 00:30:11,550 --> 00:30:13,284 Dat is Morello's aanbevolen hoeveelheid. 584 00:30:13,352 --> 00:30:16,020 En jouw Lunardi aankoop was voor $ 10 miljoen. 585 00:30:16,088 --> 00:30:19,224 Misschien dat iemand erachter kwam dat handel onder de 10 miljoen 586 00:30:19,292 --> 00:30:20,559 geen aandacht zou trekken bij het DOJ. 587 00:30:20,627 --> 00:30:24,697 Waarom handel je voor $ 1 miljoen meer dan de aanbevolen hoeveelheid? 588 00:30:24,765 --> 00:30:26,866 Kijk me aan. 589 00:30:26,934 --> 00:30:29,903 Ik ben niet precies broederschap materiaal. 590 00:30:29,971 --> 00:30:33,941 Het is een moordend wereldje, en ik presteerde niet goed. 591 00:30:34,009 --> 00:30:37,677 Dus zag ik mijn kans en probeerde een grote slag te slaan. 592 00:30:37,745 --> 00:30:39,913 Ik nam de verkeerde transactie. 593 00:30:41,805 --> 00:30:44,851 Gabby, als je weet dat je onschuldig bent, waarom vecht je dan niet harder? 594 00:30:47,722 --> 00:30:51,879 Nadat ik zag hoeveel geld de transactie opleverde, vermoedde ik iets. 595 00:30:52,359 --> 00:30:53,793 Ik ging naar Burt Kimball. 596 00:30:53,861 --> 00:30:58,197 Hij verzekerde me dat ik een winstgevende transactie had gedaan en niets verkeerd. 597 00:30:58,265 --> 00:31:01,635 Hij zei me zelfs dat ik een bonus van 300.000 dollar 598 00:31:01,702 --> 00:31:03,414 zou krijgen aan het eind van het kwartaal. 599 00:31:05,006 --> 00:31:06,173 Ik had naar iemand toe moeten gaan, 600 00:31:07,871 --> 00:31:09,104 iets zeggen. 601 00:31:10,245 --> 00:31:13,314 Ik maakte één fout, 602 00:31:13,382 --> 00:31:15,816 en ik zal er de rest van mijn leven spijt van hebben. 603 00:31:18,553 --> 00:31:22,771 Scott. Ja, het is Mike Ross. 604 00:31:23,058 --> 00:31:27,228 Die Rachel Zane, vertel haar dat ik haar ontmoet. 605 00:31:27,330 --> 00:31:29,031 Zeg haar niet mijn naam. 606 00:31:29,099 --> 00:31:31,953 Wie was dat aan de telefoon? - Het is niets. 607 00:31:45,015 --> 00:31:46,450 Denk je aan Gabby? 608 00:31:46,517 --> 00:31:48,985 Ik denk aan haar advocaat. 609 00:31:49,053 --> 00:31:50,820 Wat? - Wetend wat ze zei, 610 00:31:50,888 --> 00:31:52,588 waarom zou die Zegan jongen akkoord gaan met een deal 611 00:31:52,656 --> 00:31:54,990 die zijn cliënt achter de tralies zet zonder zelfs een gevecht aan te gaan? 612 00:31:55,058 --> 00:31:56,592 Ik kan niet tegen dat soort slordige werk. 613 00:31:56,660 --> 00:31:58,427 Het is net de slechte versie van ons beiden. 614 00:31:58,495 --> 00:32:00,496 Hij zorgt niet voor zijn cliënt en hij wil niet winnen. 615 00:32:00,564 --> 00:32:03,832 Hij heeft zelfs nog minder stijl dan jij. - Ik zie niet echt hoe dat relevant is. 616 00:32:03,900 --> 00:32:05,901 Net als dit alles. - Hoe kwam zij aan deze advocaat? 617 00:32:05,969 --> 00:32:08,770 Haar vriend Bradley. - Degene die ook bij Morello werkt? 618 00:32:10,439 --> 00:32:13,307 Ik denk niet dat Bradley zo'n goede vriend is als ze denkt dat hij is. 619 00:32:13,375 --> 00:32:15,142 Dit ga je doen. 620 00:32:18,113 --> 00:32:20,455 Ik keek het na. Je had gelijk. 621 00:32:20,782 --> 00:32:22,249 Je hebt dit snel samengesteld. 622 00:32:23,161 --> 00:32:24,251 Ik geef om Gabby. 623 00:32:26,058 --> 00:32:27,154 Je had gelijk ook. 624 00:32:29,224 --> 00:32:30,791 Je wilt dat ik met je mee ga? 625 00:32:32,995 --> 00:32:34,829 Het spijt me, maar ik moet het deze keer zelf oplossen. 626 00:32:50,047 --> 00:32:52,080 Wat doe je helemaal hier? 627 00:32:52,148 --> 00:32:55,918 Deze kerel heeft de beste krakelingen in de stad. Wil je het proberen? 628 00:32:55,985 --> 00:32:57,186 Nee, bedankt. 629 00:32:57,253 --> 00:32:59,087 Hé, wat denk je over het toelatingsexamen? 630 00:32:59,155 --> 00:33:00,989 Ik was echt blij met alle voorbereidingen die we gisteren deden. 631 00:33:01,057 --> 00:33:03,458 Ik ben echt blij voor je. - Je bent enthousiast voor mij? 632 00:33:03,526 --> 00:33:05,493 Waarom kan het je nog schelen? 633 00:33:05,561 --> 00:33:06,961 Ik vraag het maar. - Stop met vragen. 634 00:33:07,029 --> 00:33:10,364 Ik kwam hier naartoe omdat ik gewoon even alleen wilde zijn 635 00:33:10,432 --> 00:33:13,601 en ik kom jou tegen en het eerste waar je over wilt praten is het toelatingsexamen. 636 00:33:16,305 --> 00:33:19,274 De waarheid is, ik ben hier om mijn hoofd leeg te maken. 637 00:33:19,341 --> 00:33:21,944 Waarover? - Gabby Stone. 638 00:33:22,011 --> 00:33:23,345 Het meisje van de handel met voorkennis? 639 00:33:23,413 --> 00:33:25,247 Ze verdacht eigenlijk dat er iets mis was 640 00:33:25,315 --> 00:33:27,450 na de transactie, maar ze heeft er niets aan gedaan. 641 00:33:27,517 --> 00:33:29,218 Ze wilde haar carrière niet in gevaar brengen. 642 00:33:29,286 --> 00:33:32,769 Nu gaat ze de rest van haar leven betalen voor die fout. 643 00:33:33,957 --> 00:33:36,325 Hoe dan ook, het spijt me. Ik verpest alleen jouw tijd. 644 00:33:36,392 --> 00:33:38,894 Ik zie je weer op kantoor. 645 00:33:44,166 --> 00:33:45,900 Laat me je iets vragen, Nick. 646 00:33:45,968 --> 00:33:48,202 Heeft Burt Kimball zich hier naartoe gesleept en betaalt hij jou ook? 647 00:33:48,270 --> 00:33:49,570 Excuseer? 648 00:33:49,638 --> 00:33:53,374 Want in mijn ervaring, geld krijgen van die lul is als bloed uit een steen krijgen. 649 00:33:53,442 --> 00:33:54,742 Ik weet niet waar je het over hebt. 650 00:33:54,810 --> 00:33:55,943 Jawel hoor. 651 00:33:56,011 --> 00:34:00,182 Nadat ik je cliënt in de gevangenis zag zitten, begon ik me af te vragen. 652 00:34:00,250 --> 00:34:02,051 Hoe heeft ze je gevonden? 653 00:34:02,118 --> 00:34:03,852 Ik ga de beveiliging bellen. - Absoluut. 654 00:34:03,920 --> 00:34:07,190 Het blijkt dat haar vriend Bradley je heeft aanbevolen. 655 00:34:07,258 --> 00:34:10,060 Bradley, die al zeven jaar bij Morello Activa werkt. 656 00:34:10,128 --> 00:34:14,430 Ik ben het nagegaan. Weet je wat ik heb gevonden? 657 00:34:14,498 --> 00:34:17,700 Je vertegenwoordigde Burt Kimball in een civiele procedure, 12 jaar geleden. 658 00:34:17,768 --> 00:34:19,968 Toevallig vertegenwoordigde je ook 659 00:34:20,036 --> 00:34:22,932 Lunardi Pharmaceuticals bij de FDA procedures voor hun goedkeuring. 660 00:34:25,407 --> 00:34:26,774 Dat betekent niets. 661 00:34:26,842 --> 00:34:29,944 Je kent mijn relatie met de DOJ. Wil je dat ik hen in uw richting wijs? 662 00:34:30,011 --> 00:34:33,820 Of wil je aan mij toegeven dat Burt Kimball je betaalt? 663 00:34:50,217 --> 00:34:52,746 Harvey, ik begrijp het niet. 664 00:34:52,814 --> 00:34:55,082 Ik dacht dat dit alles al was afgelopen. 665 00:34:55,150 --> 00:34:56,384 Het is bijna geregeld, Dean. 666 00:34:56,451 --> 00:34:58,919 Ik ben hier alleen om jou te laten weten dat Burt een oplichter is. 667 00:34:58,987 --> 00:35:01,388 Wat zeg je? 668 00:35:01,456 --> 00:35:04,724 Hij gebruikte een advocaat om hem periodiek info te geven met voorkennis. 669 00:35:04,792 --> 00:35:07,160 Zodra hij deze informatie had, 670 00:35:07,227 --> 00:35:10,262 deelde hij een tip vel uit, verschillend van alle anderen, 671 00:35:10,330 --> 00:35:12,664 dus de handelaar, in dit geval Gabrielle Stone, 672 00:35:12,732 --> 00:35:16,067 een transactie zou doen niet wetend dat ze handelde op een illegale tip. 673 00:35:16,135 --> 00:35:18,236 Het was eigenlijk geniaal. 674 00:35:18,304 --> 00:35:21,841 Als de transactie ooit verdacht was, kon ook de handelaar niet wijzen naar Burt. 675 00:35:21,908 --> 00:35:23,910 We hebben meer dan genoeg gehoord, Dank u. 676 00:35:23,977 --> 00:35:25,111 Ik denk het niet. 677 00:35:25,179 --> 00:35:26,947 Miss Stone maakte twee fouten. 678 00:35:27,014 --> 00:35:29,583 Eén, ze maakte een transactie voor meer dan $ 9 miljoen. 679 00:35:29,651 --> 00:35:33,354 En de andere was niet naar de DOJ gaan, zodra het aandeel omhoog schoot. 680 00:35:33,422 --> 00:35:35,290 Klootzak. 681 00:35:35,358 --> 00:35:38,305 Harvey, dit is veel om te verteren. 682 00:35:38,340 --> 00:35:41,296 Ik maak het makkelijk voor jou, Dean. Hij is een kankergezwel. 683 00:35:41,364 --> 00:35:43,432 Als je hem niet los snijdt, zal hij jouw hele bedrijf vernietigen. 684 00:35:43,499 --> 00:35:46,935 Hoe durf je hier binnen te lopen en mij daarvan te beschuldigen? 685 00:35:47,003 --> 00:35:49,105 Ik bedoel, jij bent mijn advocaat. 686 00:35:49,172 --> 00:35:52,307 Nee, Burt, ik ben de advocaat van Morello Vermogensbeheer. 687 00:35:52,375 --> 00:35:55,377 Voor zover de wet betreft, is Dean Morello mijn cliënt, jij niet. 688 00:35:55,445 --> 00:35:56,845 Domme klootzak. 689 00:35:56,913 --> 00:35:58,681 Burt, je bent ontslagen. 690 00:35:58,748 --> 00:35:59,782 Wat? 691 00:35:59,849 --> 00:36:01,283 Met onmiddellijke ingang. 692 00:36:01,351 --> 00:36:02,785 Je gaat me ontslaan? Hiervoor? 693 00:36:04,421 --> 00:36:06,188 Ik hoop dat je gelukkig bent. 694 00:36:06,256 --> 00:36:08,958 Want zonder mij, is dit hedge fonds niets. 695 00:36:09,026 --> 00:36:12,128 Ik zal gelukkig zijn wanneer het ministerie van justitie je de handboeien omdoet. 696 00:36:12,196 --> 00:36:14,364 Geniet van je vrijheid, Burt, omdat ze voor jou komen. 697 00:36:14,431 --> 00:36:17,200 En omdat je een grotere trofee bent dan Gabrielle Stone, 698 00:36:17,268 --> 00:36:20,470 ga je heel wat meer krijgen dan 11 maanden. 699 00:36:23,006 --> 00:36:28,443 Harvey, ik wil dat je weet dat ik hier niets van wist. 700 00:36:28,511 --> 00:36:31,779 Dean, toen ik 13 jaar oud was, 701 00:36:31,847 --> 00:36:35,183 werd mijn broertje steeds gepest door een kind in de buurt. 702 00:36:35,250 --> 00:36:37,251 Op een dag, confronteerde ik de vader van het kind ermee. 703 00:36:37,319 --> 00:36:40,842 Hij zei dat hij er niets van wist. Weet je wat zijn probleem was? 704 00:36:42,290 --> 00:36:45,860 Hij had het moeten weten. 705 00:36:56,171 --> 00:36:57,972 Bedankt dat je me vrij hebt gekregen. 706 00:36:58,040 --> 00:37:00,308 Sorry dat we niet ook je bonus konden krijgen. 707 00:37:00,375 --> 00:37:02,042 Het was sowieso niet van mij. 708 00:37:02,110 --> 00:37:04,411 Maar zonder weet ik niet hoe ik jullie kan betalen. 709 00:37:04,479 --> 00:37:08,381 Geen zorgen. Dean Morello betaalt deze factuur. 710 00:37:08,449 --> 00:37:10,016 Je geloofde in mij. 711 00:37:12,119 --> 00:37:14,754 Ik kan je niet vertellen hoe dankbaar ik jullie beiden ben. 712 00:37:14,821 --> 00:37:16,989 Twijfelde nooit een moment aan jou. 713 00:37:18,926 --> 00:37:22,128 Oh, Gabby, ik wilde je iets geven. 714 00:37:22,196 --> 00:37:25,365 Het lag op jouw bureau. 715 00:37:30,005 --> 00:37:32,306 Oké, goed, Ik ga wat water zoeken. 716 00:37:34,510 --> 00:37:37,484 Als je niet gauw terugkomt, organiseren we een zoektocht. 717 00:37:39,648 --> 00:37:41,916 Je hebt nooit een moment aan haar getwijfeld? 718 00:37:41,984 --> 00:37:44,318 Geen moment, ik twijfelde dagenlang aan haar. 719 00:37:44,386 --> 00:37:47,454 Dat is niet wat je haar liet geloven. - Mensen horen wat ze willen horen. 720 00:37:47,522 --> 00:37:50,424 Ik wou je nog vragen, die grote kerel waarmee je in gevecht raakte, 721 00:37:50,491 --> 00:37:52,892 Mr T, zat hij in het complot? 722 00:37:52,960 --> 00:37:56,195 Nee, hij was gewoon een lul. 723 00:38:00,868 --> 00:38:05,760 Dat was de meest briljante weergave van King Lear die ik ooit heb gezien. 724 00:38:06,208 --> 00:38:08,442 'Kom tussen de draak en zijn toorn.' 725 00:38:08,510 --> 00:38:09,910 Dat was... 726 00:38:09,978 --> 00:38:12,047 Dank u voor vanavond, Jessica, echt waar. 727 00:38:12,114 --> 00:38:15,383 Dit was echt leuk. 728 00:38:15,451 --> 00:38:17,018 Graag gedaan, Louis. 729 00:38:17,086 --> 00:38:19,287 En ja, dit was... Dit was echt leuk. 730 00:38:21,420 --> 00:38:25,761 Ik waardeer echt alles wat je voor dit bedrijf doet. 731 00:38:25,829 --> 00:38:27,529 Ik ben trots op mijn werk. 732 00:38:27,597 --> 00:38:29,465 Ik weet het en je bent zeer goed in wat je doet. 733 00:38:30,628 --> 00:38:34,770 Kun je dit ook een keer zeggen waar Harvey bij is? 734 00:38:34,838 --> 00:38:37,822 Louis, ik weet dat jij en Harvey rivalen zijn. 735 00:38:40,810 --> 00:38:45,306 De waarheid is dat Harvey nu meer waard is voor het bedrijf. 736 00:38:45,815 --> 00:38:51,786 Maar dat betekent niet dat hij aan de top zal blijven. 737 00:38:52,989 --> 00:38:55,289 Omdat een andere waarheid is dat ik niet altijd erop kan vertrouwen 738 00:38:55,357 --> 00:38:58,893 dat Harvey naar mij zal luisteren, maar ik kan wel op jou vertrouwen. 739 00:38:58,961 --> 00:39:01,229 Ja, dat kun je. 740 00:39:01,297 --> 00:39:05,301 Dus blijf doen wat je doet, Louis, en het gaat goed. 741 00:39:05,368 --> 00:39:10,273 En als hij het niet al weet, ik beloof dat Harvey zal gaan begrijpen 742 00:39:10,341 --> 00:39:12,275 hoe waardevol je voor mij bent. 743 00:39:15,513 --> 00:39:17,647 Weet je, volgende week is er een heropvoering van Cats. 744 00:39:25,691 --> 00:39:28,626 Mooi gebaar. Kaartjes voor de Yankee wedstrijd. Gevonden op mijn bureau. 745 00:39:28,694 --> 00:39:29,961 Kan niet wachten. - Graag gedaan. 746 00:39:30,028 --> 00:39:31,562 Nachos zijn voor jou deze keer. 747 00:39:31,630 --> 00:39:35,488 Die tickets zijn niet voor jou en mij. Ze zijn voor jou en Louis. 748 00:39:36,401 --> 00:39:38,936 Zondag de 20e. Had ik al gezegd dat ik die avond niet kan? 749 00:39:39,004 --> 00:39:40,204 Dat weet ik. 750 00:39:40,272 --> 00:39:43,007 Je gaat die avond met Louis naar de Yankee wedstrijd. 751 00:39:43,779 --> 00:39:47,645 Zoon, je ego schrijft cheques die jouw lichaam niet kan innen. 752 00:39:47,712 --> 00:39:51,714 Dat is grappig, want nu citeer ik Top Gun en... Ga uit mijn kantoor. 753 00:39:51,782 --> 00:39:54,181 Erg grappig. 754 00:40:01,800 --> 00:40:03,785 Mike. Hé, heb je een seconde? 755 00:40:03,820 --> 00:40:05,795 Ik heb net... Ik wil je bedanken. 756 00:40:05,863 --> 00:40:08,044 Bedanken waarvoor? 757 00:40:08,079 --> 00:40:09,800 Met me ontzettend goed te helpen met het toelatingsexamen. 758 00:40:09,867 --> 00:40:11,168 Het is niets. 759 00:40:11,235 --> 00:40:12,369 Ik weet zeker dat je hetzelfde voor mij zou doen. 760 00:40:12,436 --> 00:40:15,737 Ik zette veel druk op mezelf. Doe ik altijd. 761 00:40:16,516 --> 00:40:18,175 Je hebt gelijk. Ik ben een perfectionist. 762 00:40:18,843 --> 00:40:19,877 Het is oké. 763 00:40:19,945 --> 00:40:24,236 Nee, het is niet goed. Mijn vader, hij wilde altijd al een zoon. 764 00:40:24,783 --> 00:40:28,186 Niet dat ze het lieten merken. Het was er gewoon. 765 00:40:28,254 --> 00:40:31,490 En ik heb nooit gevoeld dat ik goed genoeg was voor hem. 766 00:40:31,558 --> 00:40:35,361 Daarom zet ik mijzelf niet in posities waar ik zou kunnen falen. 767 00:40:35,429 --> 00:40:38,798 Dus heb ik besloten het toelatingsexamen uit te stellen, 768 00:40:38,865 --> 00:40:41,207 en mezelf een beetje meer tijd geven om te studeren. 769 00:40:41,242 --> 00:40:43,001 Dat is goed. Dat is geweldig. 770 00:40:43,069 --> 00:40:45,003 Ik denk dat je de juiste keuze gemaakt hebt. 771 00:40:45,071 --> 00:40:47,639 Echt waar? Waarom? 772 00:40:47,706 --> 00:40:50,107 Jij was degene die me aanspoorde ze volgende week te doen. 773 00:40:50,175 --> 00:40:53,510 Ik bedoel dat ik, weet je, de beslissing die je maakte ondersteun. 774 00:40:53,578 --> 00:40:55,967 Waarom verander je plots van inzicht? 775 00:40:56,067 --> 00:40:58,302 Want als je nog niet klaar bent, ben je er niet klaar voor. 776 00:40:59,017 --> 00:41:01,319 Luister, ik moet gaan. Ik zie je morgen. 777 00:41:01,386 --> 00:41:02,620 Nee, dat is niet waarom. 778 00:41:02,688 --> 00:41:04,389 Al die belangstelling voor Theresa 779 00:41:04,457 --> 00:41:06,325 en dan dat die andere kerel kwam niet opdagen, maar jij wel. 780 00:41:06,392 --> 00:41:09,628 Je wilde die test voor mij doen. - Welke kerel? Waar heb je het over? 781 00:41:09,696 --> 00:41:12,598 Je weet precies waar ik het over heb. Je bent het test genie, toch? 782 00:41:13,984 --> 00:41:15,802 Mike, ik kan de telefoon oppakken en direct ontdekken. 783 00:41:22,609 --> 00:41:24,576 Ja, ik heb de test voor je vriendin Theresa gedaan. 784 00:41:24,644 --> 00:41:26,578 Dat is de reden dat je me probeerde te helpen. 785 00:41:26,646 --> 00:41:27,912 Omdat je dacht dat als je het niet zou doen, 786 00:41:27,980 --> 00:41:29,380 je werd gepakt. - Dat is niet waar. 787 00:41:29,448 --> 00:41:31,182 Waarom moet ik nu dat weer geloven? 788 00:41:31,250 --> 00:41:32,983 Eerlijk gezegd, hoe moet ik alles geloven wat je zegt 789 00:41:33,051 --> 00:41:35,519 terwijl je de hele tijd op Harvard, studerend voor advocaat, 790 00:41:35,587 --> 00:41:37,454 je eigenlijk fraudeerde voor andere mensen? 791 00:41:37,522 --> 00:41:40,624 Ja, ik hielp mensen frauderen, oké, maar... - Maar wat? 792 00:41:48,668 --> 00:41:51,503 Het is niet het hele verhaal. 793 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Vertaling, Sync, Controle: Désirée, Quetsbeek 794 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 ropo64