1 00:00:11,304 --> 00:00:12,609 Ross. 2 00:00:12,610 --> 00:00:15,103 Triplo, cortesia do fast food favorito da América. 3 00:00:15,137 --> 00:00:17,137 Louis ganhou a ação pública? 4 00:00:17,172 --> 00:00:22,105 10 mil homens de Harvard querem vitória hoje 5 00:00:22,140 --> 00:00:24,672 Para que eles saibam que o velho Eli, 6 00:00:24,706 --> 00:00:27,240 leal, Harvard, domina 7 00:00:27,274 --> 00:00:31,575 Então conquistaremos todos os antigos homens de Eli 8 00:00:31,610 --> 00:00:33,010 Minha parte favorita. 9 00:00:34,115 --> 00:00:35,984 Você não sabe a letra, não é? 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,841 Nem eu sei a letra, Louis. 11 00:00:39,523 --> 00:00:43,229 Estamos praticando advocacia, ou ensaiando para o coro? 12 00:00:43,264 --> 00:00:44,815 É chamado espírito de camaradagem. 13 00:00:44,816 --> 00:00:47,319 E acabei de reverter US$100 milhões da decisão do júri. 14 00:00:47,320 --> 00:00:49,208 Não tenho que reverter uma sentença dessa, 15 00:00:49,209 --> 00:00:51,411 porque nunca perdi uma. 16 00:00:53,682 --> 00:00:56,786 O que é isso, uma colônia nova ou só inveja? 17 00:00:56,820 --> 00:00:59,559 Estou surpreso que não reconheça o perfume da sua esposa. 18 00:00:59,593 --> 00:01:01,684 Eu sei, você não é casado. 19 00:01:02,062 --> 00:01:03,583 Ainda é engraçado. 20 00:01:04,348 --> 00:01:05,848 Percebe que estamos celebrando 21 00:01:05,849 --> 00:01:08,009 por deixar as pessoas ainda mais gordas, não é? 22 00:01:08,010 --> 00:01:10,671 Se queria parecer bom, não devia ter fingido a graduação. 23 00:01:12,408 --> 00:01:13,708 Cartões de visita. 24 00:01:16,096 --> 00:01:18,815 Meu erro agora é oficial. Venha comigo. 25 00:01:20,003 --> 00:01:22,893 E aprenda a maldita letra da música de Harvard, certo? 26 00:01:23,756 --> 00:01:27,020 Oakhurst Capital concordou com um acordo de licenciamento 27 00:01:27,021 --> 00:01:29,204 de U$200 milhões. Estamos no limite da meta. 28 00:01:29,205 --> 00:01:30,805 Como estamos na proteção da marca? 29 00:01:30,806 --> 00:01:32,138 O contrato é indiscutível. 30 00:01:32,139 --> 00:01:35,764 O único problema é o fechamento da Companhia JoyFul Toy. 31 00:01:35,765 --> 00:01:37,765 Lidarei com Joy pessoalmente. 32 00:01:42,830 --> 00:01:45,764 O protocolo da reunião é colocar o celular no silencioso. 33 00:01:47,130 --> 00:01:48,978 E se tocar, você atende. 34 00:01:50,804 --> 00:01:52,204 Não aqui. 35 00:01:54,195 --> 00:01:56,529 Não precisa se apressar para voltar quando acabar. 36 00:01:56,530 --> 00:01:57,830 Quem é? 37 00:01:57,831 --> 00:02:00,624 É Trevor. Não desligue. Só tenho uma ligação. 38 00:02:00,625 --> 00:02:02,025 Estou na cadeia. 39 00:02:02,211 --> 00:02:04,261 Tentei entrar num ônibus em Port Authority. 40 00:02:04,262 --> 00:02:05,923 Estava bêbado. Deu tudo errado. 41 00:02:06,940 --> 00:02:09,240 Sei que não nos falamos desde que brigamos, 42 00:02:09,275 --> 00:02:11,396 mas não sabia para quem ligar. 43 00:02:20,620 --> 00:02:23,746 Desculpa, cara. 44 00:02:27,862 --> 00:02:30,564 -Eu vou pagá-lo. -É melhor mesmo. 45 00:02:30,565 --> 00:02:33,167 Sua fiança me custou tudo que eu tinha no banco. 46 00:02:33,702 --> 00:02:36,437 O negócio é, não tenho o dinheiro. 47 00:02:36,572 --> 00:02:37,939 Do que está falando? 48 00:02:37,973 --> 00:02:40,141 Você lucra US$10 mil por mês vendendo maconha. 49 00:02:40,176 --> 00:02:43,236 -Acabou tão rápido quanto veio. -"Veio"? 50 00:02:43,646 --> 00:02:46,260 Eu desisti. Não estou mais traficando. 51 00:02:46,261 --> 00:02:48,680 -Mentira. -É sério. 52 00:02:48,681 --> 00:02:50,170 Depois que brigamos... 53 00:02:51,638 --> 00:02:53,768 As coisas começaram a desmoronar. 54 00:02:53,970 --> 00:02:55,557 A Jenny terminou comigo. 55 00:02:58,928 --> 00:03:00,260 Eu não sabia. 56 00:03:00,901 --> 00:03:04,290 Percebi que precisava mudar. Até vendi meu bongô. 57 00:03:06,023 --> 00:03:09,135 -O que fez com meu amigo? -Olha quem fala. 58 00:03:09,136 --> 00:03:12,303 Olha pra você. Se parece com o irmão menor de Gordon Gekki. 59 00:03:12,471 --> 00:03:14,578 Está trabalhando na Wall Street? 60 00:03:16,598 --> 00:03:18,108 Por que me ligou, Trevor? 61 00:03:19,332 --> 00:03:21,985 Você é a única pessoa que sabia que apareceria. 62 00:03:23,787 --> 00:03:27,291 Você quer me pedir mais alguma coisa? 63 00:03:27,325 --> 00:03:30,728 Só quero manter minha ficha limpa. 64 00:03:33,003 --> 00:03:35,259 Você não conhece nenhum bom advogado, não é? 65 00:03:38,154 --> 00:03:41,268 Não, não conheço. 66 00:03:41,869 --> 00:03:43,869 Tradução: Lord_suiciniv | djonny_ | ShyS 67 00:03:43,873 --> 00:03:45,873 Tradução: Clebertsf | gabicampos | alkmin 68 00:03:45,877 --> 00:03:47,877 Tradução: Renatinha Dolph Ziggler | Camasmie 69 00:03:47,978 --> 00:03:49,978 Revisão: DaniloGBS | ana Lanzarin 70 00:03:50,079 --> 00:03:52,079 Revisão Final: Albergi 71 00:03:52,380 --> 00:03:54,380 Resync para 720p: Snipes 72 00:03:53,980 --> 00:03:56,180 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 73 00:04:04,080 --> 00:04:05,803 GRIOTS Apresenta: 74 00:04:08,204 --> 00:04:10,404 1ª Temporada | Episódio 5 "Trade Secrets" 75 00:04:24,147 --> 00:04:25,447 Por que a pressa agora? 76 00:04:25,448 --> 00:04:27,716 Já desperdiçou 10 minutos da minha vida. 77 00:04:27,717 --> 00:04:30,450 Diga que não me esperou 10 minutos só para me censurar. 78 00:04:30,451 --> 00:04:32,651 Esperei você trazer a papelada pra que eu 79 00:04:32,652 --> 00:04:35,149 fechasse um acordo de licenciamento de 9 zeros. 80 00:04:35,703 --> 00:04:38,358 Se o seu celular tocar enquanto eu estiver falando com Ray, 81 00:04:38,359 --> 00:04:41,728 vou jogá-lo pela janela do carro com ele colado à sua mão. 82 00:04:42,363 --> 00:04:46,399 Eddie Hope e Mannish Boys. 1959, 3 convidados. 83 00:04:46,433 --> 00:04:47,767 Convidados? 84 00:04:47,801 --> 00:04:50,302 Nunca mais seja um idiota 85 00:04:51,467 --> 00:04:52,889 Você me insulta, Harvey. 86 00:04:54,303 --> 00:04:56,103 Não se preocupe, não chegaremos atrasados. 87 00:05:05,088 --> 00:05:08,286 -Qual era o nome da gravadora? -Marlin Records. 88 00:05:08,320 --> 00:05:13,258 -Quem fez o cover nos anos 60? -Quero dizer The Stones, mas... 89 00:05:13,292 --> 00:05:14,659 Precisa de algumas dicas? 90 00:05:15,904 --> 00:05:17,205 Minha nossa! 91 00:05:22,077 --> 00:05:23,800 Típico de um carro de serviço privado. 92 00:05:23,801 --> 00:05:25,701 Acha que não precisa dar a preferência? 93 00:05:25,702 --> 00:05:27,804 Preferência? Passou o sinal vermelho. 94 00:05:27,838 --> 00:05:31,374 -O sinal estava amarelo. -Não, senhor, não estava. 95 00:05:31,408 --> 00:05:33,128 -Me chama de mentiroso? -Pra trás. 96 00:05:33,129 --> 00:05:35,712 -Cuide da sua vida. -Estou cuidando da minha vida. 97 00:05:36,346 --> 00:05:38,714 Ninguém briga ou os levarei ao Sr. Taser. 98 00:05:38,749 --> 00:05:40,729 Troquem os seguros. Anotarei os depoimentos. 99 00:05:40,730 --> 00:05:42,030 Um de cada vez. 100 00:05:42,031 --> 00:05:44,830 Por mais que quisesse ajudar, estou atrasado pra uma reunião. 101 00:05:44,831 --> 00:05:47,353 Não vai a lugar nenhum. Preciso de uma declaração sua. 102 00:05:48,961 --> 00:05:50,261 Aqui está a minha. 103 00:05:51,003 --> 00:05:53,699 Preciso que tome conta da cliente até eu chegar lá. 104 00:05:53,733 --> 00:05:56,068 Não mencione o acordo. Se ela fizer alguma pergunta, 105 00:05:56,069 --> 00:05:58,437 concorde com a cabeça e pareça bonito. 106 00:06:11,817 --> 00:06:14,551 Sra. McAfee, sou Mike Ross. Trabalho com o Harvey. 107 00:06:14,552 --> 00:06:17,587 Você é o pupilo de quem ele vem se gabando. 108 00:06:17,622 --> 00:06:20,491 -Ele está se gabando? -Ele mencionou que você existe. 109 00:06:20,502 --> 00:06:21,825 Pro Harvey, isso é se gabar. 110 00:06:21,826 --> 00:06:24,161 Ele vai chegar alguns minutos atrasado. 111 00:06:24,195 --> 00:06:25,562 Problemas com o carro. 112 00:06:25,597 --> 00:06:27,665 Estava prestes a tomar um chá com as garotas. 113 00:06:27,666 --> 00:06:28,999 Gostaria de se juntar a mim? 114 00:06:29,000 --> 00:06:31,101 -Adoraria. -Bom. 115 00:06:31,136 --> 00:06:34,004 E pelo amor de Deus, me chame de Joy. 116 00:06:34,038 --> 00:06:35,372 Certo, Joy. 117 00:06:35,406 --> 00:06:38,308 Essas... São as garotas. 118 00:06:38,343 --> 00:06:39,676 Susie, Sarah, 119 00:06:39,711 --> 00:06:43,380 Stacy, Sinclair, e Sabrina. 120 00:06:43,414 --> 00:06:45,081 Susie, onde estão seus modos? 121 00:06:45,116 --> 00:06:46,816 Aperte a mão desse bom rapaz. 122 00:06:54,725 --> 00:06:56,758 Brincadeira, sei que elas são bonecas. 123 00:06:58,062 --> 00:07:00,196 Elas tem os nomes das minhas filhas. 124 00:07:00,230 --> 00:07:02,465 Comecei a companhia por causa delas, na verdade. 125 00:07:02,466 --> 00:07:05,010 As bonecas não costumavam ser tão baratas, 126 00:07:05,011 --> 00:07:08,306 de plásticos estúpidos da China, como temos hoje. 127 00:07:08,340 --> 00:07:10,675 Sua mãe fez elas para você na mão. 128 00:07:10,676 --> 00:07:13,911 Queria que minhas filhas tivessem a mesma experiência. 129 00:07:13,946 --> 00:07:16,047 E aqui estamos nós, 30 anos depois. 130 00:07:16,082 --> 00:07:18,316 O pior pesadelo de todos os pais. 131 00:07:18,317 --> 00:07:21,021 -O que quer dizer? -Esses pequenos anjos, 132 00:07:21,022 --> 00:07:23,188 vendem por $90 uma popular. 133 00:07:23,223 --> 00:07:25,324 Eu não nasci com um mordomo, sabe. 134 00:07:25,325 --> 00:07:26,859 Tenho que dizer, isso é incrível, 135 00:07:26,860 --> 00:07:29,194 assumir um projeto como um acordo de licenciamento. 136 00:07:29,295 --> 00:07:30,729 Por que isso é incrível? 137 00:07:30,730 --> 00:07:32,531 Minha avó nunca conseguiria fazer isso. 138 00:07:32,565 --> 00:07:35,831 Ela é aposentada por dez anos. 139 00:07:35,832 --> 00:07:37,133 E como ela vive? 140 00:07:37,134 --> 00:07:38,569 Ela mora perto do meu apartamento, 141 00:07:38,570 --> 00:07:40,138 vejo-a uma vez por semana, então... 142 00:07:40,139 --> 00:07:42,374 -Isso é muito gentil. -Não. 143 00:07:42,408 --> 00:07:44,175 Não, não é. 144 00:07:45,778 --> 00:07:51,149 Sempre que eu precisava dela, ela estava lá. 145 00:07:51,183 --> 00:07:54,820 Não importasse o quê. Ela me daria um abraço, 146 00:07:54,854 --> 00:07:57,689 e me diria que tudo vai ficar bem... 147 00:07:57,690 --> 00:07:59,190 Mesmo que não fosse. 148 00:07:59,225 --> 00:08:02,861 E agora que ela precisa de mim, estou sempre no trabalho. 149 00:08:02,895 --> 00:08:04,329 E eu... 150 00:08:05,363 --> 00:08:06,765 Me desculpe. 151 00:08:08,199 --> 00:08:09,568 Sim? 152 00:08:09,602 --> 00:08:12,104 Nunca atenda seu telefone na frente de um cliente. 153 00:08:12,105 --> 00:08:14,139 -Mas é você. -O que está acontecendo? 154 00:08:14,173 --> 00:08:16,808 Na verdade, estamos no meio de uma festa do chá. 155 00:08:16,843 --> 00:08:19,277 Sabia que era do tipo que brincava com bonecas. 156 00:08:19,312 --> 00:08:20,712 Passe para Joy. 157 00:08:20,746 --> 00:08:23,681 Sra. McAfee, é o Harvey. 158 00:08:25,317 --> 00:08:28,352 Joy, sinto muito, tenho que remarcar. 159 00:08:28,387 --> 00:08:29,754 Não precisa se desculpar. 160 00:08:29,788 --> 00:08:31,322 Eu gostei desse aqui. 161 00:08:31,323 --> 00:08:34,291 Mando-o de volta depois do chá. 162 00:08:45,739 --> 00:08:48,174 Me diga que não pediu uma marmita pra nossa cliente. 163 00:08:48,208 --> 00:08:50,399 O que posso dizer? A Stacy insistiu. 164 00:08:51,503 --> 00:08:53,914 Acabei de falar com o conselheiro geral da Joy McAfee. 165 00:08:53,915 --> 00:08:55,749 Parece que ela teve uma epifania. 166 00:08:55,783 --> 00:08:58,502 Ela quer fechar por menos, não mais. 167 00:08:58,503 --> 00:09:00,519 Achei que fosse fechar com ela. 168 00:09:00,520 --> 00:09:02,288 Precisamos do dinheiro das bonecas. 169 00:09:02,289 --> 00:09:03,724 Estou cuidando disso. 170 00:09:03,725 --> 00:09:05,692 Levou 5 meses pra estruturar esse acordo. 171 00:09:05,693 --> 00:09:08,027 Por favor, não me faça botar fogo na sua mesa. 172 00:09:08,361 --> 00:09:09,996 Eu... 173 00:09:10,730 --> 00:09:13,332 Tudo que tinha que fazer era tomar chá com as bonecas. 174 00:09:13,566 --> 00:09:16,523 Marque outra festa do chá com a Joy o mais cedo possível. 175 00:09:16,524 --> 00:09:18,397 E mande por mensagem o nome das garotas. 176 00:09:18,398 --> 00:09:20,956 Que surpresa, não consegue decorar os nomes das garotas. 177 00:09:20,957 --> 00:09:22,257 Só o seu Debbie. 178 00:09:22,258 --> 00:09:24,878 Isso é engraçado porque seu nome é Donna. 179 00:09:26,147 --> 00:09:29,617 Harvey Specter. Tenho o seu pedido bem aqui. 180 00:09:29,618 --> 00:09:33,154 -Não pedi pizza. -Você foi servido. 181 00:09:37,225 --> 00:09:38,912 O motorista que bateu no Ray me nomeou 182 00:09:38,913 --> 00:09:40,493 como testemunha num processo civil. 183 00:09:40,494 --> 00:09:42,137 Tenho que ir visitar Travis Bickle. 184 00:09:42,138 --> 00:09:44,220 Se eu falar com ela, ajeito isso... 185 00:09:44,221 --> 00:09:46,335 Um filhote não pode limpar sua própria bagunça. 186 00:09:46,337 --> 00:09:48,133 E você nem tem um filhote. 187 00:09:56,009 --> 00:09:59,211 Dizem que fez uma cliente desistir de 200 milhões. 188 00:09:59,212 --> 00:10:02,048 O acordo não foi cancelado, certo? Só foi enrolado. 189 00:10:02,049 --> 00:10:05,085 Achamos um novo apelido pra ele. "Enrolado". 190 00:10:06,018 --> 00:10:08,155 Me sinto como se estivesse de volta no colégio. 191 00:10:08,156 --> 00:10:10,224 Te chamavam de "enrolado" no colégio? 192 00:10:10,258 --> 00:10:11,625 Brincadeira. 193 00:10:11,626 --> 00:10:14,673 Mas se precisar de caixas pra arrumar seu escritório só... 194 00:10:15,030 --> 00:10:16,464 Um minuto... 195 00:10:16,465 --> 00:10:18,867 Aí. Acho que isso é seu. 196 00:10:18,901 --> 00:10:21,369 Não doeria tanto se tivesse pele mais grossa. 197 00:10:29,445 --> 00:10:31,580 O que você quer? 198 00:10:31,614 --> 00:10:33,892 Quero te pagar de volta por ter pago a fiança. 199 00:10:33,893 --> 00:10:36,118 Você me deve 40 pratas desde a quinta série. 200 00:10:36,119 --> 00:10:37,420 Já anotei tudo. 201 00:10:37,454 --> 00:10:39,489 Quero uma ficha limpa, certo? 202 00:10:39,523 --> 00:10:42,258 Se não quer me ver, vou te mandar um cheque. 203 00:10:44,928 --> 00:10:46,297 Certo. 204 00:10:46,431 --> 00:10:48,899 Sim, vamos sair amanhã de noite. 205 00:10:48,900 --> 00:10:50,902 Mas nada louco, tenho que acordar cedo. 206 00:10:50,903 --> 00:10:53,672 Podemos até fazer crochê, desde que seja legal. 207 00:10:53,706 --> 00:10:55,507 Podemos arrumar algo melhor que isso. 208 00:10:55,508 --> 00:10:58,644 Por que não vamos no Rex, às 19h30? 209 00:10:58,778 --> 00:11:00,712 As primeiras 6 rodadas são por minha conta. 210 00:11:00,713 --> 00:11:02,180 Se falou sério que vai me pagar, 211 00:11:02,181 --> 00:11:04,248 as cem primeiras rodadas são por sua conta. 212 00:11:04,349 --> 00:11:05,816 Certo. 213 00:11:25,603 --> 00:11:27,370 Aí está o cara durão. 214 00:11:29,406 --> 00:11:32,575 É uma questão de seguro, não um processo bobo. 215 00:11:32,576 --> 00:11:35,177 Para sua informação, eu sofri dor emocional. 216 00:11:35,178 --> 00:11:36,914 Dor emocional? 217 00:11:37,315 --> 00:11:39,148 Esfregue isso na dor emocional. 218 00:11:39,149 --> 00:11:41,485 Seu filho de uma... 219 00:11:41,920 --> 00:11:44,421 Olhe para mim, vou te avisar apenas uma vez. 220 00:11:44,422 --> 00:11:46,090 Não prossiga no caso. 221 00:11:46,524 --> 00:11:49,560 Já me apontaram arma três vezes. 222 00:11:49,561 --> 00:11:51,229 Acha mesmo que um terno bacana 223 00:11:51,230 --> 00:11:53,398 e um corte de cabelo e UU$500 vai me assustar? 224 00:11:53,399 --> 00:11:56,267 Leve meu motorista ao tribunal que eu mesmo vou representá-lo. 225 00:11:56,268 --> 00:11:59,504 E quando perder, cobrirá meus honorários, 226 00:11:59,505 --> 00:12:01,418 que vão ser mais que cortes de cabelo. 227 00:12:01,419 --> 00:12:03,941 Então não foi apenas uma corrida. 228 00:12:03,942 --> 00:12:05,676 O Ray trabalha pra mim há oito anos. 229 00:12:05,677 --> 00:12:07,603 Não precisa se preocupar de ser testemunha, 230 00:12:07,604 --> 00:12:09,140 porque ele é seu empregado, 231 00:12:09,141 --> 00:12:11,181 você é responsável pelos atos dele. 232 00:12:11,182 --> 00:12:14,984 Acho que você assistiu reprises demais de Ally McBeal. 233 00:12:15,419 --> 00:12:18,222 Emigrei pra cá depois do 11 de setembro, 234 00:12:18,223 --> 00:12:20,024 e fecham as portas para todo mundo. 235 00:12:20,025 --> 00:12:23,428 Não pude pagar um advogado, tive que levar ao tribunal. 236 00:12:23,462 --> 00:12:25,230 Processei pela minha cidadania, 237 00:12:25,231 --> 00:12:29,601 então tenho uma apreciação muito especial pela lei. 238 00:12:29,636 --> 00:12:33,606 Eu aprecio um bom malte. E não finjo que posso fazer um. 239 00:12:34,640 --> 00:12:37,644 Derrotei o governo dos EUA facinho, advogado. 240 00:12:38,778 --> 00:12:40,580 Farei o mesmo com você. 241 00:12:56,532 --> 00:12:58,360 -Ray. -Donna. 242 00:12:58,461 --> 00:13:00,729 O que faz aqui? Não tem horário marcado. 243 00:13:00,730 --> 00:13:03,498 -Eu preciso ver o Harvey. -Você sabe as regras. 244 00:13:03,499 --> 00:13:05,299 Ninguém pisa lá sem ter um mandado, 245 00:13:05,300 --> 00:13:07,268 um decreto do papa ou sem eu ter deixado. 246 00:13:07,269 --> 00:13:09,718 Fui nomeado num processo de milhões de dólares. 247 00:13:09,719 --> 00:13:12,068 O acidente não foi minha culpa. Posso entrar? 248 00:13:12,069 --> 00:13:13,840 Não diga nada. Vou deixar você entrar. 249 00:13:13,841 --> 00:13:16,209 É tão linda quando age com poder. 250 00:13:17,111 --> 00:13:19,263 Sei que disse isso como um elogio, 251 00:13:19,264 --> 00:13:22,215 mas eu não gosto quando colocam limites à minha beleza. 252 00:13:25,216 --> 00:13:27,451 Já estou perdendo dinheiro com meu carro à venda. 253 00:13:27,452 --> 00:13:29,252 Com o julgamento, não posso trabalhar. 254 00:13:29,253 --> 00:13:30,693 Como acha que meu nome irá soar 255 00:13:30,694 --> 00:13:32,357 em frente a um júri de Nova Iorque? 256 00:13:32,358 --> 00:13:33,658 Rahim Benghazi. 257 00:13:33,659 --> 00:13:35,619 Terei que me mudar pra Guantánamo. 258 00:13:35,620 --> 00:13:37,595 -Não vai precisar. -Se eu perder, 259 00:13:37,596 --> 00:13:39,430 nem terei uma licença de moradia, 260 00:13:39,431 --> 00:13:40,898 e pagar meu seguro em paz. 261 00:13:40,899 --> 00:13:43,167 Por isso que vou defender nós dois. 262 00:13:43,168 --> 00:13:45,536 Isso vai contra toda fibra do meu ser. 263 00:13:45,537 --> 00:13:48,438 Não vou cobrar nada pelo seu caso. 264 00:13:49,140 --> 00:13:51,007 Não sei o que dizer. 265 00:13:51,008 --> 00:13:53,510 Absolutamente nada, tenho uma reputação a manter. 266 00:13:53,544 --> 00:13:56,012 Além do mais, não vai durar muito, certo? 267 00:13:56,046 --> 00:13:57,847 Vou fazer com que seja indeferido. 268 00:13:58,482 --> 00:13:59,882 Ligue para o tribunal. 269 00:13:59,883 --> 00:14:02,018 Precisamos de prioridade na lista de sentenças. 270 00:14:02,019 --> 00:14:05,424 Sim, eu já tentei. Você pegou o juiz Palermo. 271 00:14:05,958 --> 00:14:08,107 -Sabe o que tem que fazer, né? -Sim. 272 00:14:08,308 --> 00:14:11,864 Outra coisa que vai contra toda fibra do meu ser. 273 00:14:12,898 --> 00:14:15,601 Alguém já te disse que você é um belo cantor? 274 00:14:15,735 --> 00:14:18,228 -O que quer, Harvey? -Tem razão. 275 00:14:18,229 --> 00:14:19,871 Para que prolongar meu sofrimento? 276 00:14:19,872 --> 00:14:22,540 Preciso que me arranje um encontro com o juiz Palermo. 277 00:14:23,442 --> 00:14:25,810 Precisa de minha ajuda, e não vai me depreciar? 278 00:14:31,549 --> 00:14:33,883 Seu caso não tem nada a ver com a firma, né? 279 00:14:33,884 --> 00:14:35,184 O que isso vai custar? 280 00:14:35,185 --> 00:14:37,486 Um pedicure-manicure? Ingressos para a Celine? 281 00:14:38,321 --> 00:14:41,691 -Verei o que posso fazer. -E qual será seu preço? 282 00:14:41,692 --> 00:14:43,927 Quando precisar coçar minhas costas, te aviso. 283 00:14:43,962 --> 00:14:46,398 A menos que isso seja uma metáfora, sem acordo. 284 00:14:48,433 --> 00:14:52,603 Quando lhe disse que minha avó não tinha muito tempo, 285 00:14:52,638 --> 00:14:55,573 não me toquei que ela é 15 anos mais velha que você. 286 00:14:55,607 --> 00:14:57,508 E como sabe quantos anos eu tenho? 287 00:14:57,543 --> 00:14:59,943 Isso é um segredo muito bem guardado. 288 00:15:01,044 --> 00:15:03,748 -Fiz umas pesquisas. -Muito habilidoso. 289 00:15:04,249 --> 00:15:05,549 Fiz isso pra me assegurar 290 00:15:05,550 --> 00:15:07,652 que pode aguentar uma carga de trabalho pesada. 291 00:15:07,653 --> 00:15:10,254 Agradeço, mas não estou preocupada com minha saúde. 292 00:15:10,255 --> 00:15:11,655 É o dinheiro? 293 00:15:11,656 --> 00:15:13,711 Posso garantir que UU$200 milhões pra começar 294 00:15:13,712 --> 00:15:16,360 é 1/10 do que conseguirá nesse acordo. 295 00:15:17,062 --> 00:15:19,531 Minhas bonecas se alimentam melhor que muitas pessoas. 296 00:15:19,532 --> 00:15:21,100 Tenho muito dinheiro. 297 00:15:21,134 --> 00:15:23,302 Esse acordo significou ficar por mais cinco anos 298 00:15:23,303 --> 00:15:25,004 e dobrar minha carga horária. 299 00:15:28,442 --> 00:15:32,572 Vou levar meus netos num cruzeiro para o Taiti. 300 00:15:32,873 --> 00:15:34,347 Taiti? 301 00:15:34,348 --> 00:15:37,517 O acordo de licença inclui um parque temático. 302 00:15:37,518 --> 00:15:40,922 -Você poderia levá-los lá. -O acordo não é a questão. 303 00:15:41,256 --> 00:15:44,391 Tive essa mesma vista por 25 anos. 304 00:15:44,392 --> 00:15:46,159 Preciso de um lugar diferente. 305 00:15:46,160 --> 00:15:48,328 Falarei com o Harvey, e vou dizer a ele 306 00:15:48,362 --> 00:15:50,496 que quero vender o negócio por inteiro. 307 00:15:53,233 --> 00:15:55,033 Então, 308 00:15:55,068 --> 00:15:56,635 acabo de falar com o juiz Palermo. 309 00:15:56,636 --> 00:15:58,337 Como ele acha que sou um bom rapaz, 310 00:15:58,338 --> 00:16:00,639 e disse que devia uma a ele, 311 00:16:00,640 --> 00:16:04,043 seu caso será posto como prioridade. 312 00:16:04,044 --> 00:16:05,644 Coce minhas costas. 313 00:16:05,645 --> 00:16:08,645 Não tenho filho, o que quer de verdade? 314 00:16:09,446 --> 00:16:11,332 Não vou te dar alguma gravata minha. 315 00:16:11,333 --> 00:16:12,633 Não. 316 00:16:13,034 --> 00:16:14,534 O seu ombro? O quê? 317 00:16:14,535 --> 00:16:16,062 Uma lapela? 318 00:16:17,289 --> 00:16:18,609 Donna? 319 00:16:19,510 --> 00:16:20,864 Deus. 320 00:16:20,865 --> 00:16:22,943 A Norma vai pra Istambul por duas semanas 321 00:16:22,944 --> 00:16:24,897 sabe que não sou bom com licenças. 322 00:16:24,898 --> 00:16:27,924 -Me peça qualquer coisa. -Isto é inegociável. 323 00:16:27,925 --> 00:16:29,274 Você me deve agora. 324 00:16:29,275 --> 00:16:31,326 Ela é uma coisa que não posso lhe dar. 325 00:16:31,327 --> 00:16:32,854 -Por que não? -Por uma coisa, 326 00:16:32,855 --> 00:16:35,356 -ela nunca concordaria com isso. 0Você é o chefe dela. 327 00:16:35,357 --> 00:16:37,439 -É só mandá-la fazer. -Não preciso pedir nada, 328 00:16:37,440 --> 00:16:39,951 -ela simplesmente faz. -Tudo bem. Quer saber? 329 00:16:39,952 --> 00:16:41,339 Não tem problema. 330 00:16:41,340 --> 00:16:44,182 Ligarei para o juiz Palermo, e direi que estava enganado, 331 00:16:44,183 --> 00:16:47,084 e depois sua audição será em, talvez, 6 meses? 332 00:16:48,503 --> 00:16:49,903 Faremos o seguinte. 333 00:16:49,904 --> 00:16:52,505 Se convencê-la você mesmo, tem a minha benção. 334 00:16:52,806 --> 00:16:55,507 Ela vai me amar tanto, terá que lutar pra tê-la de volta. 335 00:17:01,359 --> 00:17:02,659 Oi, Donna. 336 00:17:02,760 --> 00:17:04,914 Estávamos falando de você... 337 00:17:04,915 --> 00:17:06,315 Não. 338 00:17:08,592 --> 00:17:10,893 -Nem sabe o que ia dizer. -Sim, eu sei. 339 00:17:11,994 --> 00:17:13,603 E como isto é possível? 340 00:17:13,604 --> 00:17:16,056 Li seus lábios, sei linguagem corporal, 341 00:17:16,057 --> 00:17:17,357 e converso com a Norma. 342 00:17:22,029 --> 00:17:24,945 Não sou brinde ganhado em feira. 343 00:17:24,946 --> 00:17:26,424 Sei que não é um objeto. 344 00:17:26,425 --> 00:17:28,613 -Sou um ser humano... -Claro que é. 345 00:17:28,614 --> 00:17:30,014 Eu sinto muito, eu só... 346 00:17:31,215 --> 00:17:33,605 Isso faz eu me sentir... 347 00:17:35,106 --> 00:17:36,564 Barata. 348 00:17:36,815 --> 00:17:39,540 Queria dizer que é muito boa no que faz, Donna. 349 00:17:39,541 --> 00:17:43,597 -Vou perguntar a você... -Como minha alma dói agora? 350 00:17:43,798 --> 00:17:45,230 Não. 351 00:17:45,231 --> 00:17:47,703 Mesmo se sua alma doer um pouco... 352 00:17:47,705 --> 00:17:49,806 -Sinto muito. -Está certo. 353 00:17:49,807 --> 00:17:52,403 Tudo vai ficar bem. Não chore. 354 00:17:52,404 --> 00:17:54,004 Por favor, não chore. 355 00:17:54,105 --> 00:17:55,533 Merda... 356 00:18:00,003 --> 00:18:02,604 Acho que te devo uma por isto. Foi divertido. 357 00:18:03,005 --> 00:18:06,125 Então aquela vez que chorou... 358 00:18:06,126 --> 00:18:09,094 e quando pediu meu apartamento pros seus pais... 359 00:18:09,095 --> 00:18:10,495 Sim. 360 00:18:18,003 --> 00:18:21,204 -Não quer falar sobre isto? -O que há para ser falado? 361 00:18:21,205 --> 00:18:23,605 Fiz exatamente o que meu chefe disse pra não fazer, 362 00:18:23,606 --> 00:18:25,106 e ele ficou brava comigo. 363 00:18:25,608 --> 00:18:27,308 Te disse que cuido disso. 364 00:18:28,693 --> 00:18:30,894 Logo estarei sem emprego. Eu devo pagar. 365 00:18:30,895 --> 00:18:32,304 Para com isso. 366 00:18:33,705 --> 00:18:36,606 -É presente. -Isso é épico. 367 00:18:36,707 --> 00:18:38,807 É a armação que sempre falamos. 368 00:18:39,003 --> 00:18:41,203 Aposto que está se dando muito bem. 369 00:18:41,204 --> 00:18:42,504 Sim. 370 00:18:42,505 --> 00:18:44,405 Perde a apreciação depois de um tempo. 371 00:18:44,406 --> 00:18:46,507 Por que colocou um número de telefone? 372 00:18:46,508 --> 00:18:48,909 -É uma empresa real. -É mesmo? 373 00:18:51,203 --> 00:18:52,603 O que está fazendo? 374 00:18:52,604 --> 00:18:56,505 -Vou falar com o diretor. -Ele faz parte do plano. 375 00:18:56,506 --> 00:18:58,406 -Vou ver se é verdade. -Pare. 376 00:18:58,407 --> 00:19:01,809 Trevor, pare. Desligue o telefone. 377 00:19:01,810 --> 00:19:04,311 -Estou trabalhando lá. -Como advogado? 378 00:19:06,912 --> 00:19:09,402 Você é o... cara. 379 00:19:09,403 --> 00:19:12,104 É uma longa história. Nunca conte a ninguém. 380 00:19:12,105 --> 00:19:14,305 -Certo? -Isto é incrível! 381 00:19:15,686 --> 00:19:18,266 Sempre disse que se parasse de fumar maconha, 382 00:19:18,267 --> 00:19:19,704 você se daria bem. 383 00:19:20,105 --> 00:19:23,054 Certo. Como você fez, logo depois de me passar a droga. 384 00:19:26,075 --> 00:19:28,892 -O quê? -Eu só... 385 00:19:28,893 --> 00:19:31,717 Achei que confiasse o suficiente pra me dizer. 386 00:19:32,436 --> 00:19:34,988 Eu só consegui te meter em problemas com drogas. 387 00:19:35,989 --> 00:19:38,351 Deus, era muito cedo. Sinto muito. 388 00:19:39,320 --> 00:19:41,146 Olá senhoritas. Como estão? 389 00:19:42,273 --> 00:19:45,835 Quero que saibam, se forem presas por alguma coisa, 390 00:19:45,863 --> 00:19:48,453 chamem esse cara. Ele é o melhor advogado da cidade. 391 00:19:49,254 --> 00:19:53,665 -E seríamos presas pelo quê? -Eu não sei. 392 00:19:53,666 --> 00:19:55,251 O que pensam em fazer? 393 00:20:02,724 --> 00:20:06,443 Como seu advogado, te aconselharia a fazer isto. 394 00:20:09,344 --> 00:20:10,794 Mais quatro. 395 00:20:17,695 --> 00:20:21,010 Informo que se representar em julgamento não é... 396 00:20:21,011 --> 00:20:22,444 O que ele faz aqui? 397 00:20:22,445 --> 00:20:24,841 Não pode marcar reunião sem que eu saiba. 398 00:20:24,842 --> 00:20:26,996 Estou a par sobre tudo que acontece 399 00:20:26,997 --> 00:20:28,423 entre você e o tribunal. 400 00:20:28,477 --> 00:20:30,379 Se soubesse direito tão bem quanto dirige 401 00:20:30,380 --> 00:20:33,115 não estaríamos aqui. Vossa Excelência. 402 00:20:33,349 --> 00:20:36,084 Esse caso devia ser encerrado. Isso é questão de seguro. 403 00:20:36,085 --> 00:20:38,887 O seguro só cobre a oficina. Não cobre o meu prejuízo. 404 00:20:38,888 --> 00:20:40,423 Que prejuízo? 405 00:20:41,124 --> 00:20:42,426 Por causa do acidente, 406 00:20:42,427 --> 00:20:44,861 perdi a chance de conseguir a licença de taxista. 407 00:20:44,862 --> 00:20:48,299 -Não pode comprar ano que vem? -Ela acaba em uma semana. 408 00:20:48,300 --> 00:20:51,402 Além disso, a licença custa 300 mil esse ano. 409 00:20:51,403 --> 00:20:53,504 Ano que vem, custará 350 mil. 410 00:20:53,505 --> 00:20:55,706 Então tudo se baseia no fato de que 411 00:20:55,741 --> 00:20:57,341 não vai ganhar a licença esse ano? 412 00:20:57,342 --> 00:20:59,003 A principal característica da América 413 00:20:59,004 --> 00:21:01,411 é o que alguém ganha por ver a justiça feita. 414 00:21:01,445 --> 00:21:03,280 Somos todos iguais perante a lei. 415 00:21:03,281 --> 00:21:06,017 Por isso, dentre todos os países, escolhi vir aqui. 416 00:21:06,751 --> 00:21:08,852 O que diz sobre isso, advogado? 417 00:21:08,853 --> 00:21:12,388 Ele fez um belo discurso, mas foi só uma batidinha, 418 00:21:12,389 --> 00:21:14,356 não um processo de milhões de dólares. 419 00:21:14,357 --> 00:21:17,226 Obrigação do vigário se aplica a descriminação, 420 00:21:17,227 --> 00:21:18,628 assédio e acidentes. 421 00:21:18,662 --> 00:21:20,812 Os empregadores são responsáveis 422 00:21:20,813 --> 00:21:23,066 pela negligência de seus empregados. 423 00:21:23,067 --> 00:21:25,903 A corte acha aceitável. Começamos amanhã. 424 00:21:26,704 --> 00:21:28,139 Obrigado, Vossa excelência. 425 00:21:32,042 --> 00:21:35,145 -Está gostando disso, não é? -Estou. 426 00:21:35,146 --> 00:21:37,080 Mas aceitei por méritos. 427 00:21:37,081 --> 00:21:38,882 E é melhor dar seu melhor amanhã, 428 00:21:38,883 --> 00:21:40,817 porque ele tem uma reinvindicação real. 429 00:21:40,851 --> 00:21:44,288 Ele quer um julgamento? Vou dar um julgamento. 430 00:21:44,289 --> 00:21:45,656 Vossa Excelência. 431 00:21:49,927 --> 00:21:51,995 Quantos casos você ganhou? 432 00:21:52,530 --> 00:21:54,898 Só me lembro quantos eu perdi. 433 00:21:55,433 --> 00:21:56,800 Nenhum. 434 00:21:59,237 --> 00:22:01,703 -O que aconteceu com a bebida? -Tive uma ideia melhor. 435 00:22:01,773 --> 00:22:04,375 Vamos comprar bebida e irmos pra sua casa. 436 00:22:04,376 --> 00:22:06,177 Se for de Dom, está tudo bem. 437 00:22:06,211 --> 00:22:08,246 Certo, 4 garrafas dá? 438 00:22:09,380 --> 00:22:10,848 Vamos. 439 00:22:23,594 --> 00:22:25,862 -Vocês querem um táxi? -Claro. 440 00:22:26,296 --> 00:22:28,234 Claro. Táxi, 4 garrafas de Dom. 441 00:22:28,298 --> 00:22:30,972 -Vai gastar mais dinheiro? -Relaxe, certo? 442 00:22:30,973 --> 00:22:32,967 É o investimento da noite. 443 00:22:32,968 --> 00:22:34,670 E eu só disse aquilo sobre as garrafas 444 00:22:34,671 --> 00:22:36,005 pra tirar as meninas do bar. 445 00:22:36,006 --> 00:22:38,640 Sério? Porque pareceu que fugia dos caras. 446 00:22:38,641 --> 00:22:40,109 Táxi! 447 00:22:40,110 --> 00:22:41,844 -Que caras? -Os caras lá do fundo. 448 00:22:41,845 --> 00:22:43,613 Sabe do que falo, quem são eles? 449 00:22:43,614 --> 00:22:45,282 Aqueles 2? Não sei. 450 00:22:45,283 --> 00:22:46,750 Onde estão os táxis? 451 00:22:46,751 --> 00:22:49,721 Pareceu que te conheciam, não de um bom jeito. 452 00:22:49,756 --> 00:22:52,691 Não sei. Talvez estivessem flertando com as meninas. 453 00:22:52,692 --> 00:22:55,894 Também ficaria puto se essas pernas fossem embora. 454 00:22:55,895 --> 00:22:58,343 -Como estão? -Meus pés estão me matando. 455 00:22:58,344 --> 00:23:00,165 -Desculpe. -Trevor, vamos. 456 00:23:00,166 --> 00:23:02,401 Pare de brincar. O que foi aquilo lá? 457 00:23:02,402 --> 00:23:04,704 Não estou brincando, certo? 458 00:23:04,938 --> 00:23:08,141 Não dê mancada, talvez você e a Marcela possam... 459 00:23:08,176 --> 00:23:10,010 brincar um pouco. 460 00:23:10,344 --> 00:23:13,279 Vamos todos espremidos. Quem quer sentar no meu colo? 461 00:23:17,218 --> 00:23:18,752 Quer ir atrás deles? 462 00:23:19,487 --> 00:23:21,656 Não, vamos pegá-lo através desse cara. 463 00:24:03,546 --> 00:24:06,382 -Como nos velhos tempos. -Está brincando? 464 00:24:06,383 --> 00:24:08,350 Isso é melhor que os velhos tempos. 465 00:24:08,884 --> 00:24:10,386 Perdi um sapato. 466 00:24:11,020 --> 00:24:12,721 Onde estamos? 467 00:24:13,455 --> 00:24:15,423 Acho que em Hoboken. 468 00:24:29,005 --> 00:24:30,338 Você queria me ver? 469 00:24:30,372 --> 00:24:32,940 Foi ver a Joy depois de eu dizer pra não ir? 470 00:24:34,175 --> 00:24:35,642 Como você sabe? 471 00:24:36,913 --> 00:24:39,214 Eu não sabia, até agora. 472 00:24:39,248 --> 00:24:41,849 Te disse, um filhote não pode limpar sua própria bagunça. 473 00:24:41,884 --> 00:24:44,285 Bagunça? Só contei a ela sobre minha avó. 474 00:24:45,119 --> 00:24:47,287 Seu trabalho é facilitar minha vida. 475 00:24:47,322 --> 00:24:49,823 Se não pode entender isso, por que eu te contratei? 476 00:24:51,826 --> 00:24:55,662 Relatório resumido da polícia. Análise de tráfego. 477 00:24:55,696 --> 00:24:58,465 Lances de licença, atendentes e resultados. 478 00:24:58,800 --> 00:25:00,367 Por isso que me contratou. 479 00:25:00,368 --> 00:25:02,804 Achei que estivesse muito ocupado com a Joy. 480 00:25:03,138 --> 00:25:06,141 Em vez disso, apareceu na página 6. 481 00:25:06,175 --> 00:25:08,477 Quer que eu não cobre nada, essa é a oportunidade. 482 00:25:08,478 --> 00:25:10,947 Trabalhar de graça melhora a imagem da firma. 483 00:25:11,048 --> 00:25:13,379 Nos faz parecer mais ricos e melhores 484 00:25:13,380 --> 00:25:15,017 que um taxista qualquer. 485 00:25:15,018 --> 00:25:17,453 Acha que isso que melhora nossa imagem? 486 00:25:17,454 --> 00:25:20,356 Me recuso a responder isso. Tenho meus motivos. 487 00:25:23,593 --> 00:25:25,561 Alguém teve uma noite boa. 488 00:25:25,562 --> 00:25:28,165 Respondendo outra ligação que não deveria? 489 00:25:29,266 --> 00:25:30,900 Eu não estava... 490 00:25:30,901 --> 00:25:33,069 Conselho. Quando o cachorrão pergunta ao filhote 491 00:25:33,070 --> 00:25:35,505 algo como isso, é uma pergunta retórica. 492 00:25:35,506 --> 00:25:36,806 Entendi. 493 00:25:36,807 --> 00:25:38,674 Antes de ir, 494 00:25:38,675 --> 00:25:41,777 aquela ligação que atendeu na reunião... 495 00:25:41,778 --> 00:25:44,063 Sim. Desculpe por isso. Não acontecerá de novo. 496 00:25:44,064 --> 00:25:45,503 Quem era? 497 00:25:46,404 --> 00:25:49,552 Apenas um amigo. Uma emergência. 498 00:25:49,586 --> 00:25:51,086 Que tipo de emergência? 499 00:25:53,121 --> 00:25:56,139 Um amigo que quase foi preso por tráfico de drogas? 500 00:25:56,140 --> 00:25:58,074 Aquele amigo? Trevor? 501 00:25:58,075 --> 00:26:00,763 -Ele parou, Harvey. -Então era ele. 502 00:26:00,797 --> 00:26:02,298 Te ligou da cadeia? 503 00:26:04,700 --> 00:26:07,408 Ganho a vida aprendendo a ler as pessoas, Mike. 504 00:26:08,470 --> 00:26:10,883 Então, se percebi, Jessica também percebeu. 505 00:26:12,173 --> 00:26:14,591 É essa a impressão que quer deixar? 506 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Aquele cara não é seu amigo. 507 00:26:17,444 --> 00:26:19,912 É uma âncora te afundando. Livre-se dele. 508 00:26:19,913 --> 00:26:22,480 Ele é meu amigo mais antigo. 509 00:26:22,481 --> 00:26:24,215 Não o deixaria apodrecer na cadeia. 510 00:26:24,216 --> 00:26:25,883 O que acontecerá na próxima vez? 511 00:26:25,884 --> 00:26:28,686 Sabe que haverá uma próxima vez. Vai tirá-lo? 512 00:26:29,087 --> 00:26:30,686 Arriscar-se? 513 00:26:30,687 --> 00:26:33,280 Se não fosse por Trevor, não nos conheceríamos. 514 00:26:34,859 --> 00:26:36,293 Corte os laços. 515 00:26:41,265 --> 00:26:43,266 Estamos aqui pra ver Mike Ross. 516 00:26:43,267 --> 00:26:44,934 Ele é um associado. 517 00:26:44,935 --> 00:26:47,269 O amigo dele, Trevor, nos mandou. 518 00:26:47,270 --> 00:26:48,703 Obrigado. 519 00:26:52,142 --> 00:26:55,344 Parecia que te conheciam, e não de uma forma muito boa. 520 00:27:54,877 --> 00:27:56,611 Com licença, Oficial. 521 00:27:57,245 --> 00:27:59,246 O Central Park é naquela direção? 522 00:27:59,247 --> 00:28:00,814 Sim, é só seguir reto. 523 00:28:00,815 --> 00:28:03,750 Me desculpe, sou péssimo com direção. 524 00:28:03,751 --> 00:28:05,352 É nesta rua, bem aqui? 525 00:28:05,353 --> 00:28:07,954 -Sim, esta rua. -Esta rua. Por aqui? 526 00:28:07,955 --> 00:28:09,355 -Sim. -Certo. 527 00:28:16,729 --> 00:28:19,265 Trevor, é o Mike. Me ligue de volta. 528 00:28:19,299 --> 00:28:21,268 Preciso saber o que está acontecendo. 529 00:28:38,017 --> 00:28:40,308 Conseguiu os bolinhos vermelhos de veludo? 530 00:28:40,309 --> 00:28:42,443 Sim, três dúzias, cobertura extra. 531 00:28:43,712 --> 00:28:45,345 Como isso aconteceu? 532 00:28:46,346 --> 00:28:47,916 Quer saber? 533 00:28:49,917 --> 00:28:51,785 Pronto. Problema resolvido. 534 00:28:52,986 --> 00:28:54,956 Perguntei como conseguiu o rasgo. 535 00:28:59,827 --> 00:29:01,630 Dois caras vieram na empresa. 536 00:29:02,664 --> 00:29:04,466 Estavam procurando por mim. 537 00:29:04,467 --> 00:29:07,402 Não sei o que queriam, mas eu... 538 00:29:07,403 --> 00:29:10,338 Sei que tem a ver com alguma merda do Trevor. 539 00:29:10,372 --> 00:29:13,607 E seu cérebro não lembrou que disse pra cortar laços com ele? 540 00:29:13,708 --> 00:29:16,058 Tenta cancelar o acordo com a Joy há uma semana. 541 00:29:16,059 --> 00:29:18,092 -Então, por favor. -Primeiro de tudo, 542 00:29:18,093 --> 00:29:19,981 o Trevor não é seu amigo. 543 00:29:20,182 --> 00:29:22,317 Quer saber por que sou leal a Ray? 544 00:29:22,318 --> 00:29:25,519 Aluguei uma limosine e esqueci US$ 3 mil lá 545 00:29:25,520 --> 00:29:27,422 e o Ray era o motorista. 546 00:29:27,423 --> 00:29:28,991 Ele encontrou e me localizou. 547 00:29:28,992 --> 00:29:31,537 Não faltava um centavo e sua primeira reação, 548 00:29:31,538 --> 00:29:34,506 quando o acidente ocorreu, foi perguntar se eu estava bem. 549 00:29:34,507 --> 00:29:36,159 O que Trevor teria feito? 550 00:29:37,933 --> 00:29:39,234 Corte os laços. 551 00:29:39,769 --> 00:29:41,770 Se o acordo de licenciamento ainda não saiu, 552 00:29:41,771 --> 00:29:43,672 e porque acha que estou tentando cancelar, 553 00:29:43,673 --> 00:29:46,309 não significa que eu esteja. Agora, veja e aprenda. 554 00:29:49,781 --> 00:29:51,649 Tudo está pronto pra você ir. 555 00:29:51,650 --> 00:29:54,285 Estamos vendendo sua participação como um bloco. 556 00:29:54,286 --> 00:29:58,023 Seu caça-talentos está ajeitando sua troca como conversamos. 557 00:29:59,124 --> 00:30:02,794 Isso foi uma surpresa maravilhosa. 558 00:30:02,795 --> 00:30:05,865 É uma cliente antiga que quer estar com sua família. 559 00:30:05,866 --> 00:30:09,101 É o mínimo que posso fazer. Terá todo tempo do mundo 560 00:30:09,102 --> 00:30:11,269 -pra passar com eles. -Joey quebrou o abajur. 561 00:30:11,270 --> 00:30:12,603 Isso é ótimo. 562 00:30:12,939 --> 00:30:15,207 Em quanto tempo podemos mandá-los pra casa? 563 00:30:15,208 --> 00:30:17,743 Têm reservas no primeiro voo amanhã de manhã. 564 00:30:18,444 --> 00:30:20,747 Quando pediu o nome das meninas à Dona... 565 00:30:20,748 --> 00:30:24,361 Estava falando das filhas dela. Ia trazê-las desde o início. 566 00:30:24,362 --> 00:30:25,663 Lembra-se quando disse, 567 00:30:25,664 --> 00:30:27,853 "Um filhote não pode limpar sua própria bagunça?" 568 00:30:27,854 --> 00:30:31,958 -Eu lembro. -Não sou um filhote. 569 00:30:32,900 --> 00:30:34,203 A corte dará início. 570 00:30:34,204 --> 00:30:36,935 Sr. Santana, os argumentos iniciais, por favor. 571 00:30:37,336 --> 00:30:41,101 Dirigir um táxi não é muito glamoroso. 572 00:30:41,102 --> 00:30:43,637 Mas é um trabalho honesto. 573 00:30:43,638 --> 00:30:45,672 Desde que comecei, esperei pelo momento 574 00:30:45,673 --> 00:30:49,843 quando diria aos clientes que o táxi era meu. 575 00:30:49,844 --> 00:30:52,012 Que eu era um motorista e proprietário. 576 00:30:52,013 --> 00:30:55,581 Então economizei e guardei, 577 00:30:55,582 --> 00:30:59,252 até ter o suficiente para obter a licença. 578 00:30:59,253 --> 00:31:01,089 Mas... 579 00:31:02,790 --> 00:31:08,128 Devido às ações deste homem, perdi essa oportunidade. 580 00:31:08,429 --> 00:31:09,997 Então, não se enganem. 581 00:31:09,998 --> 00:31:12,434 Esse processo não é sobre um farol quebrado. 582 00:31:12,435 --> 00:31:15,203 É um processo sobre um sonho partido. 583 00:31:16,004 --> 00:31:18,573 Esqueça o processo. Vão elegê-lo presidente. 584 00:31:18,574 --> 00:31:22,176 Argumentos iniciais são um treino. Calma. 585 00:31:22,177 --> 00:31:26,246 -Ninguém joga na defesa. -Somos bons na defesa? 586 00:31:26,947 --> 00:31:29,614 Você concorda que motoristas particulares 587 00:31:29,615 --> 00:31:32,351 -causam mais acidentes... -Protesto. Assédio. 588 00:31:32,352 --> 00:31:34,687 -Mantido. -Protesto. Argumentativo. 589 00:31:34,688 --> 00:31:36,989 Induzindo a testemunha. Ambíguo. Privilegiado. 590 00:31:37,090 --> 00:31:39,593 -Polêmico. -Mantido. 591 00:31:40,694 --> 00:31:42,228 Mais alguma coisa, Sr. Santana? 592 00:31:42,229 --> 00:31:43,702 Sim, Meritíssimo. 593 00:31:43,703 --> 00:31:46,666 Gostaria de chamar para depor o Sr. Michael Ross. 594 00:31:46,867 --> 00:31:48,368 Por favor. 595 00:31:55,976 --> 00:31:58,010 Para que horário solicitou a limousine 596 00:31:58,011 --> 00:31:59,311 na manhã do acidente? 597 00:31:59,312 --> 00:32:01,946 -Deveríamos sair às 8h30. -E que horas você chegou? 598 00:32:01,947 --> 00:32:03,615 Protesto. Irrelevante. 599 00:32:03,639 --> 00:32:05,283 É bem relevante, Vossa Excelência. 600 00:32:05,284 --> 00:32:08,119 Ilustra o estado mental do motorista, 601 00:32:08,120 --> 00:32:10,421 -Rahim Benghazi. -Indeferido. 602 00:32:10,455 --> 00:32:12,689 Responda a pergunta do Sr. Santana. 603 00:32:12,724 --> 00:32:15,859 -8h40. -Então se o Sr. Benghazi 604 00:32:15,893 --> 00:32:17,927 não compensasse o tempo perdido, 605 00:32:17,962 --> 00:32:20,497 chegaria atrasado para aquela reunião, correto? 606 00:32:26,005 --> 00:32:27,339 Sim. 607 00:32:27,873 --> 00:32:29,875 Sem mais perguntas, Vossa Excelência. 608 00:32:33,547 --> 00:32:35,214 Quando o acidente ocorreu, 609 00:32:35,215 --> 00:32:37,283 estava a caminho do leilão da licença. 610 00:32:37,318 --> 00:32:39,685 Para quando e onde esse leilão estava marcado? 611 00:32:39,686 --> 00:32:41,554 Às 9 da manhã, na prefeitura. 612 00:32:41,555 --> 00:32:45,491 De acordo com o relatório policial, o acidente ocorreu 613 00:32:45,526 --> 00:32:47,927 às 8h53 da manhã. 614 00:32:47,961 --> 00:32:51,397 Só tinha sete minutos pra chegar ao centro na hora do rush. 615 00:32:51,398 --> 00:32:52,999 Protesto, é irrelevante. 616 00:32:53,000 --> 00:32:54,720 Creio que quando eu protestei sobre isso, 617 00:32:54,721 --> 00:32:57,135 você disse ao juiz que era bem relevante. 618 00:32:57,369 --> 00:32:58,674 Indeferido. 619 00:32:59,973 --> 00:33:03,677 Você ia se atrasar, mas tinha muita coisa em jogo, né? 620 00:33:03,678 --> 00:33:05,912 Esses leilões nunca começam na hora certa. 621 00:33:05,946 --> 00:33:07,685 Então por que a primeira licença 622 00:33:07,686 --> 00:33:09,816 foi vendido às 9h03 da manhã? 623 00:33:09,850 --> 00:33:11,684 Ficou com medo de perder a chance 624 00:33:11,685 --> 00:33:13,753 de fazer um lance na licença 625 00:33:13,788 --> 00:33:15,489 e atravessou um sinal vermelho. 626 00:33:15,490 --> 00:33:18,446 Depois aproveitou o acidente pra fazer de mim 627 00:33:18,447 --> 00:33:20,495 e de Ray Benghazi dois bodes expiatórios. 628 00:33:20,496 --> 00:33:22,762 -Não pode provar isso. -Qual era a cor do sinal? 629 00:33:22,763 --> 00:33:25,597 -Tenho o direito de me calar. -Não tem, Sr. Santana. 630 00:33:25,598 --> 00:33:29,437 Isso não é um caso criminal. Qual era a cor do sinal? 631 00:33:29,438 --> 00:33:31,340 Ele me fechou. 632 00:33:31,374 --> 00:33:34,243 Diz que ama tanto nossas leis, então responda a pergunta. 633 00:33:34,277 --> 00:33:35,847 Qual era a cor do sinal? 634 00:33:38,081 --> 00:33:39,982 Qual era a cor do sinal? 635 00:33:43,552 --> 00:33:44,919 Vossa Excelência? 636 00:33:44,920 --> 00:33:46,887 Responda a pergunta, Sr. Santana. 637 00:33:50,759 --> 00:33:55,095 É que era tão importante pra mim. 638 00:33:59,799 --> 00:34:01,132 Vossa Excelência, 639 00:34:01,133 --> 00:34:03,569 posso me aproximar de você junto com o outro advogado? 640 00:34:05,538 --> 00:34:08,573 Podemos tentar a sorte com o júri, mas prefiro um acordo. 641 00:34:08,907 --> 00:34:11,475 -Quanto eu teria que pagar? -Nada. 642 00:34:12,310 --> 00:34:14,478 Assume a responsabilidade pelo acidente, 643 00:34:14,512 --> 00:34:16,546 e a sua seguradora conserta o carro do Ray. 644 00:34:16,547 --> 00:34:19,648 Em troca, abstenho do meu direito de receber honorários. 645 00:34:24,319 --> 00:34:26,888 -Nem sei o que dizer. -Não diga nada. 646 00:34:27,323 --> 00:34:29,724 Tenho uma reputação a zelar. 647 00:34:29,725 --> 00:34:31,793 Isso vale pra você também, Meritíssimo. 648 00:34:47,306 --> 00:34:50,675 Tava na hora, Trevor. Te deixei umas cinco mensagens. 649 00:34:50,676 --> 00:34:52,559 Que bom que não é só comigo, 650 00:34:52,560 --> 00:34:54,578 já estava levando pro lado pessoal. 651 00:34:58,817 --> 00:35:00,217 O que quer? 652 00:35:00,218 --> 00:35:03,320 O Trevor me deve 50 mil dólares que nunca pagou, 653 00:35:03,355 --> 00:35:05,056 então vai pagar no lugar dele. 654 00:35:05,057 --> 00:35:07,959 Não tenho tanto dinheiro. Não tenho mesmo. 655 00:35:07,960 --> 00:35:09,793 Se não trouxer o dinheiro aqui em 1h, 656 00:35:09,794 --> 00:35:11,595 o Trevor vai sofrer as consequências. 657 00:35:11,596 --> 00:35:13,531 Diga a ele onde está o dinheiro. 658 00:35:14,165 --> 00:35:16,132 Faça o que quiser, só não vem pra cá. 659 00:35:18,869 --> 00:35:20,271 Você tem uma hora. 660 00:35:20,806 --> 00:35:22,541 Alô? 661 00:35:31,373 --> 00:35:33,712 O que acha que fazia saindo no meio do julgamento? 662 00:35:33,713 --> 00:35:37,282 -Tinha que cuidar de uma coisa. -Quer dizer, cuidar de alguém. 663 00:35:37,316 --> 00:35:39,650 Você não deixou o Trevor de lado, né? 664 00:35:39,684 --> 00:35:42,320 Não deixei. Meu amigo está com problemas e vou ajudá-lo. 665 00:35:42,321 --> 00:35:43,888 É isso que viciados fazem. 666 00:35:43,889 --> 00:35:46,423 Assim que começam a progredir, pisam na bola, 667 00:35:46,424 --> 00:35:49,159 porque lá no fundo, acham que falhar é questão de tempo. 668 00:35:49,160 --> 00:35:51,601 Preferem cair do terceiro andar do que da cobertura. 669 00:35:51,602 --> 00:35:53,162 Nada que disser vai me parar. 670 00:35:53,197 --> 00:35:55,031 Então me conta o que está acontecendo. 671 00:36:02,975 --> 00:36:04,676 Ele está limpo. Sem escutas. 672 00:36:04,710 --> 00:36:06,779 -Tem certeza? -Sim, tenho certeza. 673 00:36:07,013 --> 00:36:09,514 Se lembra do que aconteceu com aquele cara. 674 00:36:09,515 --> 00:36:11,150 Ele tinha quase 150 quilos. 675 00:36:12,184 --> 00:36:14,621 -E quem é você, mesmo? -O advogado do Trevor. 676 00:36:14,655 --> 00:36:16,122 Ele não disse que tinha advogado. 677 00:36:16,123 --> 00:36:17,924 Ele não sabe que me contratou. 678 00:36:19,358 --> 00:36:20,660 Vem cá. 679 00:36:22,396 --> 00:36:24,031 Abra a maleta. 680 00:36:30,038 --> 00:36:32,206 Cadê a merda do dinheiro? 681 00:36:33,740 --> 00:36:36,875 Essa foto é parte de um vídeo 682 00:36:36,876 --> 00:36:38,810 do sistema de segurança da minha empresa. 683 00:36:38,811 --> 00:36:40,212 Sabemos como vocês são. 684 00:36:40,213 --> 00:36:42,755 E se eu não falar com Mike Ross em cinco minutos, 685 00:36:42,756 --> 00:36:44,183 ele vai chamar a polícia. 686 00:36:45,552 --> 00:36:48,255 Não, cara. Não pode vir aqui e ameaçar a gente. 687 00:36:48,256 --> 00:36:49,918 Podem ser indiciados por sequestro, 688 00:36:49,919 --> 00:36:52,322 extorsão e tráfico de drogas. E por acaso, 689 00:36:52,323 --> 00:36:54,928 o promotor é o número três na minha discagem rápida. 690 00:36:54,929 --> 00:36:56,797 Já que vamos ficar tanto tempo na prisão, 691 00:36:56,798 --> 00:36:58,765 por que não assassinato também? 692 00:37:00,466 --> 00:37:01,969 Eu tenho uma ideia melhor. 693 00:37:02,270 --> 00:37:04,338 Contrato de honorários advocatícios. 694 00:37:04,339 --> 00:37:07,809 Se assinar aqui, se tornará um de meus clientes. 695 00:37:07,810 --> 00:37:11,011 E não vou poder testemunhar contra você, mesmo se quisesse. 696 00:37:11,012 --> 00:37:12,547 E o dinheiro? 697 00:37:13,448 --> 00:37:16,116 Esse envelope contém 10 mil dólares. 698 00:37:16,117 --> 00:37:18,325 Considere pago parte do débito do Trevor. 699 00:37:18,326 --> 00:37:20,950 Só tem um problema, não faço trabalho voluntário. 700 00:37:20,951 --> 00:37:23,569 E o meu contrato exige o pagamento de uma entrada 701 00:37:23,570 --> 00:37:25,126 de 10 mil dólares. 702 00:37:25,127 --> 00:37:28,464 E como sou seu advogado, meu dever é te aconselhar. 703 00:37:28,665 --> 00:37:30,233 Então o acordo é esse. 704 00:37:32,567 --> 00:37:34,003 Assine o contrato. 705 00:37:38,208 --> 00:37:39,776 Pensei ter dito pra não vir. 706 00:37:40,411 --> 00:37:43,112 Se lembra daqueles 40 contos que me deve da quinta série? 707 00:37:43,113 --> 00:37:44,814 Como cobraria com você morto? 708 00:37:47,417 --> 00:37:49,418 Foi mal, eu... 709 00:37:49,453 --> 00:37:51,721 Eu te dou problemas só de sair com você. 710 00:37:51,955 --> 00:37:55,057 -Então por que fez aquilo? -Porque sou um babaca. 711 00:37:56,250 --> 00:37:58,771 Aposto que não achava que teria que salvar a minha pele 712 00:37:58,772 --> 00:38:01,498 -logo depois de ter pago fiança. -Não fui eu quem te salvou. 713 00:38:01,899 --> 00:38:04,133 Como amigo, aquele cara é melhor que eu. 714 00:38:04,134 --> 00:38:06,302 Acredite em mim, o Harvey não é meu amigo. 715 00:38:06,303 --> 00:38:09,039 Ele não botou o dele na reta por minha causa. 716 00:38:09,740 --> 00:38:12,475 Pleiteei pra que seu caso seja julgado como contravenção. 717 00:38:12,476 --> 00:38:15,246 Pelo álcool e pela má conduta. E eu paguei a multa. 718 00:38:15,747 --> 00:38:18,849 É uma boa ideia sair da cidade por um tempo. 719 00:38:21,150 --> 00:38:22,519 Montana. 720 00:38:22,920 --> 00:38:24,488 Disse que queria começar do zero. 721 00:38:24,489 --> 00:38:26,389 Acho que 20 horas num ônibus já ajuda. 722 00:38:26,390 --> 00:38:27,925 Claro, vai ser bom pra mim. 723 00:38:28,359 --> 00:38:29,727 Espera. 724 00:38:34,398 --> 00:38:37,067 Quando eu voltar, já sabe pra quem vou ligar primeiro. 725 00:38:37,068 --> 00:38:39,569 Sei. A única pessoa que sabe que vai atender. 726 00:38:59,424 --> 00:39:01,225 -Pra você. -O que é isso? 727 00:39:01,226 --> 00:39:03,394 Estou muito contente por não ter cobrado do Ray. 728 00:39:03,395 --> 00:39:06,130 Mas você, por outro lado, pode pagar pelos nossos serviços. 729 00:39:06,131 --> 00:39:08,699 Quer que eu me pague por ter representado a mim mesmo? 730 00:39:08,700 --> 00:39:10,901 Isso. Mil dólares a hora por dez horas. 731 00:39:10,902 --> 00:39:14,138 -Vou deixar as contas pra você. -Não pode estar falando sério. 732 00:39:14,172 --> 00:39:15,806 Vou falar uma coisa séria. 733 00:39:15,807 --> 00:39:17,942 Ouvi que finalmente está orientando o garoto. 734 00:39:17,943 --> 00:39:19,883 -Não sei do que está falando. -Mesmo? 735 00:39:19,884 --> 00:39:22,613 Porque acredito que usou a analogia do filhote com ele, 736 00:39:23,014 --> 00:39:24,915 que é exatamente o que eu usei com você. 737 00:39:24,916 --> 00:39:26,450 Pode ter saído sem querer. 738 00:39:26,451 --> 00:39:29,721 Sem querer, querendo, o que importa mesmo é que... 739 00:39:29,722 --> 00:39:31,422 eu sou mais alta que você. 740 00:39:44,471 --> 00:39:46,139 Você fica mais magro vestido assim. 741 00:39:46,140 --> 00:39:48,542 Acabou de mentir, seja homem e admita. 742 00:39:48,543 --> 00:39:50,445 Não me envolvo com tabloides, Harvey. 743 00:39:50,446 --> 00:39:53,180 Mas entendo por que acharam isso engraçado. 744 00:39:53,181 --> 00:39:56,884 O grande Harvey Specter implicando com um motorista. 745 00:39:56,918 --> 00:39:58,886 É um caso impossível de se ganhar. 746 00:39:58,887 --> 00:40:01,723 Talvez não tenha escutado. Eu ganhei o caso impossível. 747 00:40:02,358 --> 00:40:05,760 Será que passou pela sua cabeça que se não tivesse feito isso, 748 00:40:05,761 --> 00:40:07,596 eu realmente estaria te devendo uma? 749 00:40:07,597 --> 00:40:10,298 Se não me humilhasse na frente dos associados... 750 00:40:10,299 --> 00:40:12,335 Louis, para um advogado comum, 751 00:40:12,336 --> 00:40:14,269 100 milhões é o caso da vida. 752 00:40:14,303 --> 00:40:18,238 Se estou implicando com você, é porque te acho incomum. 753 00:40:21,877 --> 00:40:25,146 Mas bolinhas de estresse? Assim fica fácil demais. 754 00:40:33,955 --> 00:40:37,291 Colocou o Trevor no ônibus para a roça? 755 00:40:37,326 --> 00:40:39,760 Sim. Posso te fazer uma pergunta? 756 00:40:40,161 --> 00:40:42,329 Depois disso tudo, acha mesmo que ainda acredito 757 00:40:42,330 --> 00:40:44,765 na sua imagem de Sr. Não-Me-Importo-Com-Ninguém? 758 00:40:45,900 --> 00:40:48,435 A Joy te mandou uma lembrancinha de agradecimento. 759 00:40:48,469 --> 00:40:50,206 Ela fez o seu cabelo direitinho. 760 00:40:53,376 --> 00:40:55,076 Ela já fez um desses pra você? 761 00:40:55,077 --> 00:40:56,764 Se tivesse feito, você nunca veria. 762 00:41:18,765 --> 00:41:20,365 GRIOTS 763 00:41:21,166 --> 00:41:23,203 Testemunhe um novo conceito em legendas