1 00:00:03,576 --> 00:00:05,544 Futilidades de Harvard, rodada relâmpago. 2 00:00:05,611 --> 00:00:06,945 Vai. 3 00:00:06,953 --> 00:00:08,253 -Prêmios Pulitzer. -46. 4 00:00:08,347 --> 00:00:09,931 -Nobel da Paz. -5. 5 00:00:09,949 --> 00:00:12,182 Qual é o livro mais velho da Biblioteca de Harvard? 6 00:00:12,200 --> 00:00:13,500 -A Bíblia. -Errado. 7 00:00:13,530 --> 00:00:14,830 A Bíblia de Gutenberg. 8 00:00:14,832 --> 00:00:16,305 Todos sabem que é a de Gutenberg. 9 00:00:16,373 --> 00:00:17,673 Sim, mas você não disse isso. 10 00:00:17,705 --> 00:00:19,639 As regras dizem que deve ser preciso, 11 00:00:19,706 --> 00:00:21,440 assim como a lei é muito precisa. 12 00:00:22,639 --> 00:00:24,014 -Quantos presidentes... -8. 13 00:00:24,018 --> 00:00:25,889 Não é justo, nem sequer terminou a pergunta. 14 00:00:25,904 --> 00:00:27,807 E ainda assim está certo. A pergunta ia ser: 15 00:00:27,808 --> 00:00:30,025 "Quantos presidentes dos EUA frequentaram Harvard?" 16 00:00:30,042 --> 00:00:31,413 -Quer os nomes? -Não, está bom. 17 00:00:31,480 --> 00:00:34,785 Rodada final. Ross à frente por um. 18 00:00:34,853 --> 00:00:37,459 Uma pergunta pra cada um. Os pontos são duplos. 19 00:00:37,527 --> 00:00:39,528 Duplo porque ele quer mantê-lo no jogo, Seth. 20 00:00:39,596 --> 00:00:41,364 Manda ver, Ross. Eu sangro carmesim. 21 00:00:41,432 --> 00:00:43,834 Brincadeiras venenosas. Isto é adorável, adoro isso. 22 00:00:43,902 --> 00:00:46,705 Ross, pizza quadrada. Onde conseguiria? 23 00:00:49,142 --> 00:00:50,508 Está brincando? 24 00:00:50,576 --> 00:00:53,978 Todo aluno de Harvard que se preze saberia. 25 00:00:54,145 --> 00:00:57,014 À noite estudando e quer pizza, aonde iria? 26 00:00:59,616 --> 00:01:01,117 Prefiro hambúrguer. 27 00:01:01,385 --> 00:01:03,919 Estudo melhor com proteína. 28 00:01:06,455 --> 00:01:09,890 Isso é patético. É no Pinóquio's. 29 00:01:09,925 --> 00:01:11,794 Se eu responder a minha, eu ganho. 30 00:01:11,862 --> 00:01:13,229 Sim, eu sei. 31 00:01:16,369 --> 00:01:19,405 Quantos juízes atuais da Suprema Corte eram de Harvard? 32 00:01:22,277 --> 00:01:23,611 Cinco. 33 00:01:27,183 --> 00:01:28,718 -Incrível. -Tem algo a dizer, Ross? 34 00:01:28,785 --> 00:01:31,253 Não, só que a resposta está errada. 35 00:01:31,321 --> 00:01:34,223 Scalia, Roberts, Kennedy, Breyer, Kagan. 36 00:01:34,290 --> 00:01:35,591 Ginsberg. 37 00:01:35,592 --> 00:01:37,126 Ruth Bader Ginsberg era da Columbia. 38 00:01:37,244 --> 00:01:41,061 Ela se formou na Columbia, após frequentar Harvard por 2 anos. 39 00:01:41,129 --> 00:01:44,331 A questão formulada foi Quantos juízes eram de Harvard? 40 00:01:44,399 --> 00:01:46,199 Bem, ela estava na Revista Harvard Law. 41 00:01:46,267 --> 00:01:49,602 E quando chegou à Columbia, transferida, era de Harvard. 42 00:01:49,670 --> 00:01:52,472 As regras dizem que deve ser preciso, 43 00:01:52,540 --> 00:01:55,276 assim como a lei é muito precisa. 44 00:02:01,885 --> 00:02:03,185 Parabéns. 45 00:02:03,213 --> 00:02:04,853 Isso é o que ganha pelo segundo lugar. 46 00:02:05,521 --> 00:02:08,424 Para o vitorioso, os espólios. 47 00:02:08,692 --> 00:02:12,295 Um caso. Pro Bono, um dos seus. 48 00:02:13,131 --> 00:02:14,564 Parabéns, aproveite. 49 00:02:24,911 --> 00:02:26,213 Louis sabe. 50 00:02:26,581 --> 00:02:28,849 -Sabe o quê? -Meu segredinho sujo. 51 00:02:28,917 --> 00:02:30,317 Que é canadense? 52 00:02:30,385 --> 00:02:31,886 Não, que eu não estava em Harvard. 53 00:02:31,954 --> 00:02:33,254 Não, não sabe. 54 00:02:33,288 --> 00:02:34,588 Como tem tanta certeza? 55 00:02:34,593 --> 00:02:36,223 Porque está andando comigo agora. 56 00:02:36,291 --> 00:02:38,659 Ele fez esse quiz e trouxe pizza... 57 00:02:38,727 --> 00:02:40,228 Não significa que sabe. 58 00:02:40,295 --> 00:02:42,830 Acho que precisamos invadir o sistema de Harvard. 59 00:02:42,898 --> 00:02:44,632 Colocar meus registros lá. 60 00:02:44,700 --> 00:02:46,600 Não posso, estarei ocupado no fim de semana. 61 00:02:46,667 --> 00:02:48,035 Vou invadir Fort Knox. 62 00:02:48,103 --> 00:02:49,970 Tenho que devolver uns dobrões roubados. 63 00:02:50,038 --> 00:02:52,106 Certo, hilário. Estou falando sério. 64 00:02:52,174 --> 00:02:56,945 Ninguém verificará seu passado, a menos que dê motivo. 65 00:02:57,013 --> 00:03:00,149 Louis é desonesto, mas não ousado. 66 00:03:00,217 --> 00:03:01,851 Não desconfia disso. 67 00:03:01,919 --> 00:03:04,054 Porque nunca pensaria nisso sozinho. 68 00:03:05,121 --> 00:03:06,456 Dobrões? 69 00:03:06,524 --> 00:03:09,527 O ridículo da sugestão justifica o uso de uma palavra tola. 70 00:03:09,594 --> 00:03:10,962 Entendi. 71 00:03:24,553 --> 00:03:26,246 Era Quentin Sainz aquele que vi saindo? 72 00:03:26,281 --> 00:03:28,516 -Conhece? -Um pouco. 73 00:03:28,583 --> 00:03:30,952 Por que ele segurava suas mãos? E beijava? 74 00:03:31,019 --> 00:03:32,587 O que está insinuando, Harvey? 75 00:03:32,654 --> 00:03:34,388 Não sei, talvez estejam firme. 76 00:03:35,104 --> 00:03:39,060 Quis dizer que ele parecia grato a você por pegar o caso. 77 00:03:39,128 --> 00:03:41,196 Bom, porque foi exatamente isso. 78 00:03:41,264 --> 00:03:43,032 É uma má jogada. Podemos ganhar dinheiro 79 00:03:43,099 --> 00:03:45,500 aproveitando a defesa deles, mas quando perdermos... 80 00:03:45,568 --> 00:03:47,603 E vamos. Vai nos prejudicar, a longo prazo. 81 00:03:47,671 --> 00:03:50,739 -Como sabe que vamos perder? -Porque é o meu trabalho. 82 00:03:50,807 --> 00:03:53,091 E a indústria de drogas contra E.L.A. 83 00:03:53,092 --> 00:03:55,945 -está matando pessoas. -A doença é incurável. 84 00:03:56,013 --> 00:03:57,880 E todos que estão tomando esse medicamento 85 00:03:57,881 --> 00:03:59,315 morrerão de qualquer maneira. 86 00:04:00,482 --> 00:04:01,851 Essa é a sua defesa? 87 00:04:02,118 --> 00:04:04,653 Se mata um pouco mais rápido, é um serviço público? 88 00:04:04,721 --> 00:04:08,624 Nossa defesa é que as alegações são falsas. 89 00:04:08,692 --> 00:04:10,493 Ele levou essa estória na cidade inteira, 90 00:04:10,561 --> 00:04:12,328 e nenhuma firma considerou como um caso. 91 00:04:12,396 --> 00:04:13,930 É por isso que veio até mim. 92 00:04:13,998 --> 00:04:15,799 Porque quer alguém que acredita nele. 93 00:04:15,867 --> 00:04:18,335 E o que, exatamente, te faz acreditar nele? 94 00:04:18,403 --> 00:04:21,739 Conheci bem o seu caráter enquanto fomos casados. 95 00:04:24,944 --> 00:04:27,113 Quentin estará te esperando amanhã. 96 00:04:33,703 --> 00:04:36,703 Tradução: Lord_suiciniv | djonny_ 97 00:04:36,803 --> 00:04:39,803 Tradução: Dolph Ziggler | alkmin 98 00:04:39,903 --> 00:04:42,903 Tradução: leo191 | ShyS | gabicampos 99 00:04:43,003 --> 00:04:46,003 Revisão: alkmin | Geheimen 100 00:04:46,103 --> 00:04:49,103 Siga-nos em @GRIOTSteam 101 00:04:49,203 --> 00:04:54,203 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 102 00:04:55,303 --> 00:04:56,603 GRIOTS Apresenta: 103 00:04:56,703 --> 00:04:59,203 1ª Temporada | Episódio 4 "Dirty Little Secrets" 104 00:05:08,660 --> 00:05:11,328 -Esqueceu isto a noite passada. -Não esqueci. 105 00:05:11,396 --> 00:05:14,065 Não tenho nenhuma intenção de pegar o caso. 106 00:05:14,732 --> 00:05:16,467 Mas, trouxe isto. 107 00:05:16,535 --> 00:05:18,703 -O que é isso? -Um presente de casamento. 108 00:05:18,770 --> 00:05:20,771 Desculpe o atraso, mas é difícil chegar na hora 109 00:05:20,839 --> 00:05:22,574 quando nunca soube que era casada. 110 00:05:23,842 --> 00:05:25,409 Está vendo alguém, Harvey? 111 00:05:28,246 --> 00:05:30,113 Não quer me dizer, e não me importo. 112 00:05:30,181 --> 00:05:34,618 Porque nós dois gostamos de separar nossas vidas pessoais. 113 00:05:34,621 --> 00:05:35,921 Vocês eram casados. 114 00:05:35,953 --> 00:05:38,387 Aconteceu quando estava em Harvard, não deu certo. 115 00:05:38,455 --> 00:05:40,322 Éramos muito dedicados a nossas carreiras, 116 00:05:40,390 --> 00:05:42,125 e é tudo que direi sobre isso. 117 00:05:42,192 --> 00:05:43,993 Tudo bem. Está certa. 118 00:05:44,005 --> 00:05:45,495 Não é da minha conta. 119 00:05:46,062 --> 00:05:48,330 -Ainda não pegarei o caso. -Por que isso? 120 00:05:48,398 --> 00:05:51,032 Porque, às vezes, faço coisas que meus clientes não gostam. 121 00:05:51,100 --> 00:05:53,402 E se suas ex-esposas estão me vigiando, 122 00:05:53,470 --> 00:05:54,837 não é realmente um problema. 123 00:05:54,905 --> 00:05:59,875 Mas quando também são minhas sócias-gerentes, me paralisa. 124 00:05:59,943 --> 00:06:02,545 E se transformar este perdedor num vencedor, 125 00:06:02,612 --> 00:06:04,746 não posso paralisar. Não posso. 126 00:06:06,784 --> 00:06:08,118 Faça o que tem que fazer. 127 00:06:09,086 --> 00:06:11,534 -Não vai interferir? -O que acabei de dizer? 128 00:06:12,589 --> 00:06:15,224 Tem ideia de como é difícil desenvolver uma nova droga 129 00:06:15,292 --> 00:06:18,495 se não é Pfizer, Amgen ou Merck? 130 00:06:18,762 --> 00:06:20,530 Isto é importante, Harvey. 131 00:06:21,898 --> 00:06:24,233 Se Quentin procura alguém que confia nele, 132 00:06:24,234 --> 00:06:26,302 por que não está lidando com este caso sozinha? 133 00:06:26,306 --> 00:06:27,670 Não é da sua conta. 134 00:06:27,671 --> 00:06:29,606 Não estou perguntando como colega, 135 00:06:29,673 --> 00:06:31,508 mas como advogado de Quentin. 136 00:06:36,713 --> 00:06:38,413 Depois que Quentin e eu nos separamos, 137 00:06:38,481 --> 00:06:42,550 ele começou a sair com uma de suas consultoras de pesquisa. 138 00:06:42,618 --> 00:06:44,319 Lisa. Ainda estão juntos. 139 00:06:44,386 --> 00:06:45,921 Mas nunca se casou com ela. 140 00:06:46,689 --> 00:06:48,156 Ela não me quer no caso. 141 00:06:48,157 --> 00:06:49,457 Incrível. 142 00:06:49,458 --> 00:06:51,707 Está me enchendo com um caso perdido, e uma namorada 143 00:06:51,708 --> 00:06:53,944 que não gostará mais de mim do que gosta de você. 144 00:06:53,945 --> 00:06:56,063 Tenho certeza de que não é a primeira vez 145 00:06:56,131 --> 00:06:57,865 que alguém não goste de você Harvey. 146 00:07:01,136 --> 00:07:03,138 Quem não gosta de mim? 147 00:07:03,205 --> 00:07:04,603 Imagine o diabo, sem o charme. 148 00:07:04,604 --> 00:07:06,518 Então Karinski foi dono do prédio por 2 anos? 149 00:07:06,519 --> 00:07:08,389 Sim, então as coisas começaram a dar errado. 150 00:07:08,390 --> 00:07:10,779 Há 3 anos, o aquecedor quebrou e quase morri congelado. 151 00:07:10,780 --> 00:07:13,521 Então um vazamento de gás no meu fogão. Dava pra sentir o cheiro 152 00:07:13,522 --> 00:07:15,630 mas ele disse que estava bem. Liguei por um mês, 153 00:07:15,631 --> 00:07:18,388 -mas tive que reformar sozinho. -Por que você não se mudou? 154 00:07:18,456 --> 00:07:20,358 É o apartamento onde cresci. 155 00:07:20,425 --> 00:07:22,160 É o único lugar que sempre conheci. 156 00:07:22,161 --> 00:07:23,827 Eu não tenho nenhum irmão ou irmã. 157 00:07:23,895 --> 00:07:26,230 Meus pais... morreram. 158 00:07:26,298 --> 00:07:29,300 Eu não vou deixar a única conexão que tenho com eles. 159 00:07:29,368 --> 00:07:32,670 Você disse que não conseguia dormir. Está estressado ou...? 160 00:07:32,738 --> 00:07:34,973 -Percevejos. -Não. 161 00:07:35,040 --> 00:07:37,308 Meu apartamento está literalmente lotado deles. 162 00:07:37,309 --> 00:07:39,909 Poderia dormir sabendo que no segundo que apagar as luzes, 163 00:07:39,910 --> 00:07:41,920 -eles virão te pegar? -Não, não conseguiria. 164 00:07:41,921 --> 00:07:44,221 Karinski não vai fazer nada sem provas, e não posso 165 00:07:44,222 --> 00:07:46,442 pegar alguém da cidade para verificar se estão lá. 166 00:07:46,443 --> 00:07:49,123 Não se preocupe. Eu posso. 167 00:07:49,191 --> 00:07:51,159 Duas semanas. Próxima quinta. 168 00:07:51,226 --> 00:07:53,127 Eu não acho que você tenha me ouvido. 169 00:07:53,195 --> 00:07:54,496 Eu preciso de alguém lá hoje. 170 00:07:54,563 --> 00:07:56,631 -Duas semanas, próxima quinta. -Ok. 171 00:07:56,699 --> 00:07:58,801 Gostaria de falar com seu supervisor, por favor. 172 00:07:58,868 --> 00:08:00,421 Pode fazer isso na próxima quarta. 173 00:08:00,422 --> 00:08:03,339 Ok, Glenda, deixe-me te dizer o que eu vou fazer 174 00:08:03,407 --> 00:08:05,140 entre agora e a próxima quarta. 175 00:08:05,208 --> 00:08:06,642 Sei exatamente o que fará. 176 00:08:06,709 --> 00:08:08,557 Fará o que todos advogados ameaçados fazem. 177 00:08:08,592 --> 00:08:10,648 Pegará um formulário 409/3 de queixa dizendo 178 00:08:10,649 --> 00:08:13,822 que não fiz minha obrigação de direcioná-lo ao meu supervisor. 179 00:08:13,823 --> 00:08:17,952 Uma queixa que será passada ao meu supervisor próxima quarta. 180 00:08:18,019 --> 00:08:21,789 Não, o que eu vou fazer é contratar um detetive privado 181 00:08:21,857 --> 00:08:24,259 para olhar cada aspecto de sua vida 182 00:08:24,326 --> 00:08:26,895 desde o dia que você nasceu até a próxima terça. 183 00:08:26,896 --> 00:08:29,131 E então usarei qualquer coisa que eles encontrarem 184 00:08:29,132 --> 00:08:31,196 para fazer você desejar que o seu maior problema 185 00:08:31,197 --> 00:08:35,238 fosse manter o seu emprego o qual parece que você odeia. 186 00:08:37,041 --> 00:08:39,209 Eu não sou como os outros advogados, Glenda. 187 00:08:39,277 --> 00:08:41,042 Como você disse que era o seu nome? 188 00:08:41,043 --> 00:08:43,313 Specter. 189 00:08:43,380 --> 00:08:46,249 Harvey Specter. 190 00:08:50,421 --> 00:08:52,022 -Você é fã de baseball? -Sim. 191 00:08:52,089 --> 00:08:54,824 Então eu acho que você sabe que Lou Gehrig era um homem mal. 192 00:08:54,892 --> 00:08:58,094 Eles não chamavam-no de cavalo de ferro por nada. 193 00:08:58,162 --> 00:09:01,130 Então ele pegou E.L.A.. Você sabe fizeram pra ele? 194 00:09:01,198 --> 00:09:03,333 Trancaram suas mãos, depois suas pernas, 195 00:09:03,401 --> 00:09:05,335 sua boca, finalmente sua respiração. 196 00:09:05,403 --> 00:09:06,703 Não podia controlá-los. 197 00:09:06,704 --> 00:09:09,306 Sua mente sabia o que ele queria, mas seu corpo... 198 00:09:09,374 --> 00:09:12,709 Ele estava preso por dentro, não poderia fazer nada. 199 00:09:12,777 --> 00:09:15,713 Até hoje, você pega E.L.A., e de 3 a 5 anos, você morre. 200 00:09:15,781 --> 00:09:18,249 Ou mais cedo, se alguém tomar a droga e o fígado falhar. 201 00:09:18,317 --> 00:09:20,885 Nossa droga faz pessoas passarem os anos melhor, 202 00:09:20,953 --> 00:09:22,687 e dobra a expectativa de vida. 203 00:09:22,755 --> 00:09:24,855 Exceto para as pessoas cujo fígado está falhando. 204 00:09:24,856 --> 00:09:26,424 -Você não... -Lisa. 205 00:09:26,492 --> 00:09:27,992 Está tudo bem. 206 00:09:28,060 --> 00:09:32,263 Entendo porque Jéssica gosta de você. Você é bem direto. 207 00:09:32,331 --> 00:09:35,199 É algo que sempre gostei sobre ela. 208 00:09:35,267 --> 00:09:37,335 Ela faz isso com menos charme do que eu faço. 209 00:09:37,336 --> 00:09:38,953 Ela não é um pouco maior do que você? 210 00:09:38,954 --> 00:09:41,053 -São os saltos. -Deixe-me te dizer o que faz 211 00:09:41,054 --> 00:09:42,774 uma droga ser aprovada hoje em dia. 212 00:09:42,842 --> 00:09:44,776 Tivemos $139 milhões no desenvolvimento 213 00:09:44,844 --> 00:09:46,844 antes disso chegar às prateleiras. 214 00:09:46,845 --> 00:09:49,545 Passamos por todos os obstáculos que colocavam na nossa frente, 215 00:09:49,546 --> 00:09:51,636 e provamos que nossa droga era segura por 8 anos. 216 00:09:51,637 --> 00:09:53,638 Está dizendo que as reclamações são infundadas? 217 00:09:53,639 --> 00:09:55,337 Estamos falando de 6 pacientes terminais 218 00:09:55,338 --> 00:09:57,122 com vários problemas médicos 219 00:09:57,189 --> 00:10:00,037 e eles estão dizendo que a droga da minha companhia causou isso? 220 00:10:01,037 --> 00:10:02,760 Eles estavam tomando café no Titanic. 221 00:10:02,828 --> 00:10:05,697 Eu não acho que coloquei Leonardo Dicaprio na água. 222 00:10:05,765 --> 00:10:07,132 Já que Jéssica confia em você, 223 00:10:07,133 --> 00:10:09,368 seguirei em frente acreditando no que você me disse. 224 00:10:09,435 --> 00:10:12,004 Mas já que as outras firmas determinaram que você se expôs, 225 00:10:12,072 --> 00:10:13,872 isto é o que vamos fazer. Vamos pagá-las. 226 00:10:13,940 --> 00:10:15,541 Vamos pagá-las um pouco de dinheiro 227 00:10:15,542 --> 00:10:17,092 Para você continuar a salvar vidas, 228 00:10:17,093 --> 00:10:19,532 porque se trouxermos isto à tona, as pessoas não pensarão 229 00:10:19,533 --> 00:10:21,403 na sua droga como uma forma de salvar vidas, 230 00:10:21,404 --> 00:10:24,216 elas vão pensar como uma sentença de morte. 231 00:10:25,985 --> 00:10:28,854 O cara do departamento deve estar aqui em 5 minutos. 232 00:10:28,922 --> 00:10:30,589 Como você conseguiu isso? 233 00:10:30,656 --> 00:10:31,957 Eles são bastante receptivos 234 00:10:32,025 --> 00:10:34,994 quando você explica a situação para eles. 235 00:10:35,062 --> 00:10:37,599 É isso que você precisa fazer para prevenir a propagação. 236 00:10:37,600 --> 00:10:39,601 Tive que me livrar da maioria das minhas coisas 237 00:10:39,602 --> 00:10:41,534 Roupas, coleções de músicas, livros. 238 00:10:41,535 --> 00:10:43,635 Tive a primeira edição de "À espera no centeio" 239 00:10:43,636 --> 00:10:44,956 -Você sabe o que é pior? -Não. 240 00:10:44,957 --> 00:10:47,940 Os insetos podem hibernar por 18 meses. 241 00:10:48,008 --> 00:10:49,675 Você pode simplesmente jogar tudo fora. 242 00:10:52,980 --> 00:10:54,280 -Frank! -Karinski. 243 00:10:54,281 --> 00:10:55,648 -Você está aqui. -Sim. 244 00:10:55,716 --> 00:10:57,483 -Eu moro aqui. -Engraçado mencionar isso, 245 00:10:57,551 --> 00:10:59,151 porque não paga o aluguel há 4 meses, 246 00:10:59,219 --> 00:11:01,186 -então eu pensei... -Não paguei o aluguel 247 00:11:01,254 --> 00:11:03,354 -porque você não... -Frank tem sonegado o aluguel 248 00:11:03,355 --> 00:11:05,424 porque o apartamento não é habitável. 249 00:11:05,492 --> 00:11:08,127 Nova York código de habitações, sub capítulo 2, artigo 4 250 00:11:08,195 --> 00:11:11,330 -sessão 27-20 -Sem aluguel, sem apartamento. 251 00:11:11,397 --> 00:11:13,031 Esse é meu código. 252 00:11:13,099 --> 00:11:16,201 Mas se quiser algo legal... 253 00:11:16,202 --> 00:11:18,703 Aqui está uma ordem de despejo. Você tem 3 dias pra sair. 254 00:11:18,771 --> 00:11:21,005 Ou a polícia vai esvaziar o lugar pra você. 255 00:11:21,073 --> 00:11:23,575 Tenha um bom dia. 256 00:11:34,253 --> 00:11:36,287 Você está atrasado. 257 00:11:36,355 --> 00:11:38,456 Veja, é o pro bono do Louis, 258 00:11:38,524 --> 00:11:41,192 Ei, esse terno é meu. Meu terno extra pro escritório. 259 00:11:41,260 --> 00:11:44,061 Sim, falha do Louis. Eu fui pra casa do cliente, 260 00:11:44,128 --> 00:11:46,897 estava cheia de percevejos, então eu voltei pro escritório. 261 00:11:46,898 --> 00:11:48,465 Levou percevejos pro meu escritório? 262 00:11:48,532 --> 00:11:50,433 -Não. -Entrou lá pelado? 263 00:11:50,500 --> 00:11:52,868 Não, Donna me encontrou na frente da casa do cliente... 264 00:11:52,936 --> 00:11:55,604 Donna está demitida, e você vai me comprar um terno extra. 265 00:11:55,672 --> 00:11:58,072 A propósito, esse é um terno de 3 peças. Cadê a camisa? 266 00:11:58,140 --> 00:11:59,975 Sim, Eu queria falar com você sobre isso. 267 00:11:59,976 --> 00:12:01,534 Camisa? Sério? 268 00:12:01,535 --> 00:12:04,279 Disse o cara com capacete de bicicleta. 269 00:12:04,347 --> 00:12:06,615 Segurança primeiro. 270 00:12:07,932 --> 00:12:09,452 Qual é. 271 00:12:15,694 --> 00:12:19,163 A casa que Amylinx construiu. 272 00:12:19,231 --> 00:12:20,665 Legal, bem legal 273 00:12:20,733 --> 00:12:24,201 Colling Church, Sr. Sainz e Sr. Specter, 274 00:12:24,269 --> 00:12:26,771 chegaram atrasados para a nossa disputa jurídica. 275 00:12:26,839 --> 00:12:30,608 Você diz disputa jurídica, eu digo extorsão. 276 00:12:30,675 --> 00:12:33,344 Sempre uma linha sutil entre os dois, né? 277 00:12:33,412 --> 00:12:35,246 Olhe, podemos sentar aqui e conversar 278 00:12:35,314 --> 00:12:37,348 sobre os pontos fracos e fortes de nossos casos, 279 00:12:37,349 --> 00:12:39,287 mas francamente, isso vai me entediar demais. 280 00:12:42,288 --> 00:12:44,088 Sério? 281 00:12:44,156 --> 00:12:47,491 -Poderia ser muito baixo. -Poderia ser muito alto. 282 00:12:47,559 --> 00:12:49,594 Então vamos fingir que está certo. 283 00:12:49,661 --> 00:12:52,963 As vidas de meus clientes acabarão em breve. 284 00:12:53,031 --> 00:12:55,866 E de acordo com os meus cálculos, 285 00:12:55,934 --> 00:13:00,037 o valor atual de uma vida é de $7.9 milhões. 286 00:13:00,105 --> 00:13:03,073 Você não está oferecendo nada. 287 00:13:03,141 --> 00:13:05,208 Acontece que é um cálculo E.P.A 288 00:13:05,276 --> 00:13:07,277 baseado na expectativa de vida. 289 00:13:07,345 --> 00:13:10,793 Ajustado para requerentes cuja expectativa é uma fração disso, 290 00:13:10,828 --> 00:13:14,785 o valor é $143.427 291 00:13:16,588 --> 00:13:17,921 Aproximadamente. 292 00:13:17,989 --> 00:13:21,325 O que seu filho falhou em entender é que 293 00:13:21,393 --> 00:13:24,395 para alguém com só três a cinco anos para viver, 294 00:13:24,463 --> 00:13:27,365 cada dia vale infinitamente mais. 295 00:13:27,432 --> 00:13:30,835 Mas o ponto crucial são os danos punitivos. 296 00:13:30,903 --> 00:13:34,306 Porque se seu cliente quer me vender a ideia 297 00:13:34,374 --> 00:13:38,244 de que ele não sabia desses efeitos colaterais anos atrás, 298 00:13:38,312 --> 00:13:39,612 Eu não compro. 299 00:13:39,647 --> 00:13:42,348 É por isso que queremos $250 milhões. 300 00:13:42,415 --> 00:13:43,849 -O quê? -Quentin. 301 00:13:43,917 --> 00:13:46,452 Não, cara. Isso é escandaloso. 302 00:13:46,453 --> 00:13:47,753 Sabe o que está fazendo? 303 00:13:47,754 --> 00:13:49,221 Está levando a empresa à falência 304 00:13:49,289 --> 00:13:51,290 e tirando anos de vida de pessoas reais 305 00:13:51,358 --> 00:13:53,559 que estão andando, falando, e respirando mais fácil 306 00:13:53,627 --> 00:13:55,194 por causa da droga que fazemos. 307 00:13:55,262 --> 00:13:58,131 Eu não represento essas pessoas. 308 00:13:58,198 --> 00:14:00,833 -Meus clientes... -Têm reivindicações tênues. 309 00:14:00,901 --> 00:14:02,935 A menos que um dos seus 6 seja Rupert Murdoch, 310 00:14:03,003 --> 00:14:05,004 você está louco. 311 00:14:08,403 --> 00:14:10,186 PERIGO! Se você foi prescrito com AMYLINX, 312 00:14:10,187 --> 00:14:11,506 pode ter falha hepática aguda. 313 00:14:11,507 --> 00:14:12,807 Você imprimiu isso? 314 00:14:12,823 --> 00:14:14,747 Ainda não. Mas eu vou. 315 00:14:14,748 --> 00:14:17,984 -Você percebe que é difamatório. -Talvez sim, talvez não. 316 00:14:18,052 --> 00:14:20,453 Mas depois que circular, nós dois sabemos que 317 00:14:20,520 --> 00:14:21,954 não vai importar muito. 318 00:14:22,022 --> 00:14:24,590 Terminamos aqui. Eu não aceito extorsão. 319 00:14:24,591 --> 00:14:26,896 Não serei intimidado por um perseguidor de ambulância, 320 00:14:26,897 --> 00:14:28,297 não importa quão bom seu terno é. 321 00:14:28,298 --> 00:14:29,609 É bom, não é? 322 00:14:29,610 --> 00:14:31,430 Italiano. E ele cabe. 323 00:14:31,497 --> 00:14:34,967 $250 milhões, Sr. Sainz. 324 00:14:36,549 --> 00:14:37,869 Vou te dar quatro dias. 325 00:14:46,917 --> 00:14:48,317 Church quer jogar, nós jogamos. 326 00:14:49,903 --> 00:14:51,454 Tenho tribunal imobiliário de manhã. 327 00:14:51,521 --> 00:14:53,823 É tribunal imobiliário. Sua avó consegue ganhar. 328 00:14:53,891 --> 00:14:57,627 Vamos ver quão reais são os problemas do fígado do cliente. 329 00:14:57,695 --> 00:14:59,563 E se forem reais, sugerimos que eles foram 330 00:14:59,630 --> 00:15:02,366 da própria doença, ou eles tomaram a dose errada, 331 00:15:02,433 --> 00:15:04,902 ou eles tomaram um coquetel de drogas combinadas. 332 00:15:04,970 --> 00:15:07,939 Também, eu quero ver as finanças da empresa do Quentin. 333 00:15:08,006 --> 00:15:09,306 Eu já as pedi uma vez. 334 00:15:09,307 --> 00:15:11,007 Quero que ligue para eles e acompanhe. 335 00:15:11,008 --> 00:15:12,977 Quero saber de tudo que Church pode ir atrás. 336 00:15:13,045 --> 00:15:16,046 Então nós fomos de acordo para terra queimada. 337 00:15:16,114 --> 00:15:18,749 Eu não queria escrever um cheque de $250 milhões. 338 00:15:18,817 --> 00:15:20,384 -É uma negociação. -Exatamente. 339 00:15:20,452 --> 00:15:22,576 Por isso estou me armando pro próximo round. 340 00:15:22,577 --> 00:15:24,154 Pesquisando sobre Quentin? 341 00:15:24,222 --> 00:15:26,056 Sou escoteiro. Gosto de estar preparado. 342 00:15:29,594 --> 00:15:32,335 Então você acha que parecerá com um escoteiro 343 00:15:32,336 --> 00:15:33,996 colocando pessoas moribundas na bancada 344 00:15:34,064 --> 00:15:35,499 e as rasgando? 345 00:15:36,768 --> 00:15:38,235 Você vai parecer com um babaca. 346 00:15:38,236 --> 00:15:40,405 Para cada um que diz ter um efeito colateral, 347 00:15:40,406 --> 00:15:42,307 nós temos 600 que não têm. 348 00:15:42,375 --> 00:15:45,277 E se eu preciso parecer um babaca para convencer o júri 349 00:15:45,344 --> 00:15:47,780 que centenas são mais importantes do que um, 350 00:15:47,781 --> 00:15:49,658 Não vou perder um minuto de sono sobre isso. 351 00:15:49,716 --> 00:15:54,153 Bem, eu tenho tribunal de manhã. 352 00:15:54,221 --> 00:15:56,589 Eu... não tenho certeza. 353 00:15:56,656 --> 00:15:59,025 Essa foi uma conversa com minha colega de gerência 354 00:15:59,092 --> 00:16:00,559 ou com a ex-esposa do meu cliente? 355 00:16:00,627 --> 00:16:02,995 Você precisa resolver este caso, Harvey. 356 00:16:03,063 --> 00:16:04,964 O que farei se você ficar de fora... 357 00:16:05,716 --> 00:16:07,800 Como prometeu 358 00:16:08,990 --> 00:16:10,470 Faça isso ir embora. 359 00:16:12,840 --> 00:16:14,140 -Rachel. -Vai embora. 360 00:16:14,141 --> 00:16:15,609 Preciso falar com você. 361 00:16:15,610 --> 00:16:17,361 Quem está mexendo com você agora, Mikey? 362 00:16:17,362 --> 00:16:19,046 A mãe e o pai estão brigando. 363 00:16:19,114 --> 00:16:21,014 -Harvey e Jéssica. -O que te importa? 364 00:16:21,082 --> 00:16:22,650 Eu só estou agitado. 365 00:16:22,717 --> 00:16:25,453 Meu primeiro julgamento amanhã no tribunal imobiliário. 366 00:16:25,521 --> 00:16:27,689 Tribunal imobiliário? 367 00:16:27,757 --> 00:16:30,325 Eu ganharia no tribunal imobiliário. Você vai ficar bem. 368 00:16:31,330 --> 00:16:33,161 Mas não use esse terno. 369 00:16:42,537 --> 00:16:45,272 Carvello contra propriedades de Karinske. 370 00:16:45,340 --> 00:16:47,007 Então como isso geralmente funciona? 371 00:16:47,074 --> 00:16:51,111 Bem, geralmente o julgamento começa, 372 00:16:51,178 --> 00:16:54,013 e ali é a Juíza, e depois... Você sabe, 373 00:16:54,081 --> 00:16:55,715 as pessoas falam coisas. 374 00:16:55,783 --> 00:16:58,018 Você nunca fez isto, né? 375 00:16:58,086 --> 00:16:59,720 Bem, eu nunca tinha dirigido um carro 376 00:16:59,788 --> 00:17:02,607 na primeira vez que dirigi um, ainda estou aqui, não estou? 377 00:17:04,160 --> 00:17:05,961 É sua primeira vez? 378 00:17:06,029 --> 00:17:07,829 Sou sua primeira? 379 00:17:07,897 --> 00:17:10,967 Não se preocupe, prometo não ser gentil. 380 00:17:11,034 --> 00:17:13,536 Frank. É bom te ver. 381 00:17:13,604 --> 00:17:15,038 Uma última vez. 382 00:17:17,007 --> 00:17:18,741 Se for do agrado da corte... 383 00:17:18,809 --> 00:17:22,211 Agrada a corte decidir quem fala e quando. 384 00:17:24,948 --> 00:17:26,615 Vou sentar. 385 00:17:26,683 --> 00:17:29,717 Nós estamos falando de $4.000 de aluguel retido... 386 00:17:29,785 --> 00:17:31,753 Sim, Meritíssima. Más nós temos recibos 387 00:17:31,820 --> 00:17:34,555 de reparos, roupas perdidas também como... 388 00:17:36,091 --> 00:17:37,992 $4.000. Sim, Meritíssima. 389 00:17:38,060 --> 00:17:39,732 Ela estava falando comigo. 390 00:17:42,832 --> 00:17:45,534 Por que ele não pagou, advogado? 391 00:17:45,602 --> 00:17:47,269 Essa foi para você. 392 00:17:47,337 --> 00:17:48,871 Percevejos, meritíssima. 393 00:17:48,939 --> 00:17:52,407 Tenho recibos que mostram despesas do meu cliente 394 00:17:52,475 --> 00:17:55,310 para corrigir o problema que excedem em muito a quantidade. 395 00:17:55,378 --> 00:17:58,347 Departamento imobiliário confirmou presença de percevejo? 396 00:17:58,415 --> 00:18:00,082 -Sim, Meritíssima. -Abatimento? 397 00:18:03,453 --> 00:18:05,321 Com licença. 398 00:18:05,389 --> 00:18:08,124 Eu entrego. Aí vai. 399 00:18:09,793 --> 00:18:12,084 Meritíssima, essa é uma audiência de expulsão. 400 00:18:12,085 --> 00:18:13,873 A questão pertinente não é habitabilidade, 401 00:18:13,930 --> 00:18:15,498 mas se o aluguel tem sido pago. 402 00:18:15,565 --> 00:18:19,201 Na verdade, código da cidade diz que o aluguel pode ser retido 403 00:18:19,269 --> 00:18:22,304 se a garantia de habitabilidade é violada. 404 00:18:24,074 --> 00:18:25,909 Nesse caso, solicitamos ver os cheques que 405 00:18:25,910 --> 00:18:28,024 o cliente do Sr. Ross colocou em juízo. 406 00:18:28,025 --> 00:18:30,846 -Os... -Cheques, em juízo. 407 00:18:30,847 --> 00:18:33,715 Na pendência do resultado de uma audiência de redução de aluguel? 408 00:18:33,716 --> 00:18:37,520 -Isso não está no código. -É prática aceitável. 409 00:18:37,588 --> 00:18:40,223 E portanto vinculando neste tribunal. 410 00:18:40,291 --> 00:18:43,294 Seu cliente colocou dinheiro em juízo, eu assumo. 411 00:18:43,295 --> 00:18:45,209 -Não tinha dinheiro sobrando. -Meritíssima... 412 00:18:45,210 --> 00:18:46,861 Despejo julgado procedente. 413 00:18:46,862 --> 00:18:49,237 -Mas, Meritíssima, ele... -Você me viu bater o martelo? 414 00:18:49,238 --> 00:18:51,370 Isso significa afastar. Próximo caso. 415 00:18:52,939 --> 00:18:55,807 Você nunca esquece seu primeiro. 416 00:19:03,553 --> 00:19:05,387 Você sabe o que acontece com lançadores 417 00:19:05,388 --> 00:19:07,500 quando são descascados na liga de novatos, Mike? 418 00:19:07,501 --> 00:19:08,839 Acha que chegam à principal? 419 00:19:08,874 --> 00:19:10,922 Ou eles só acabam em 420 00:19:10,923 --> 00:19:13,228 algum triste time da Legião Americana dos fracassados? 421 00:19:13,229 --> 00:19:14,826 Eu entendo, eu perdi. Sinto muito. 422 00:19:16,829 --> 00:19:20,265 Bem, você sente muito. 423 00:19:20,333 --> 00:19:23,135 -Nesse caso... -Não, eu sinto muito. 424 00:19:23,202 --> 00:19:25,437 Mas agora tenho uma pesquisa para fazer pro Harvey 425 00:19:25,438 --> 00:19:27,439 -então se me der licença. -Lembra quando roubou 426 00:19:27,440 --> 00:19:29,207 aquele cliente que eu fiz você trazer? 427 00:19:29,275 --> 00:19:30,742 Aquilo foi bom para você, não foi? 428 00:19:30,810 --> 00:19:33,778 Vê, eu te dei um caso 'nada' então quando você ganhasse 429 00:19:33,846 --> 00:19:36,848 ainda não faria nada para sua carreira. 430 00:19:36,915 --> 00:19:40,285 Mas eu ainda espero que você vença. 431 00:19:40,352 --> 00:19:43,387 Então é, eu acho... Volte para sua pesquisa. 432 00:19:43,455 --> 00:19:45,623 Talvez seja seu emprego. 433 00:19:47,726 --> 00:19:49,360 Talvez seja. 434 00:19:57,235 --> 00:20:00,370 Na maioria das manhãs, posso sair da cadeira 435 00:20:00,438 --> 00:20:03,707 e atravessar a sala. 436 00:20:03,775 --> 00:20:05,075 E posso segurar minha filha. 437 00:20:08,880 --> 00:20:10,714 Quantos estavam no estudo? 438 00:20:10,781 --> 00:20:14,150 412, em dois anos. 439 00:20:14,218 --> 00:20:15,818 E nós temos vídeos de todos eles. 440 00:20:15,886 --> 00:20:17,753 25% receberam placebo, 441 00:20:17,821 --> 00:20:20,356 o resto, diferentes doses de Amylinx. 442 00:20:20,423 --> 00:20:22,358 E mais da metade estão como esse aí, 443 00:20:22,359 --> 00:20:24,142 mostrando sinais significantes de melhora. 444 00:20:24,194 --> 00:20:27,512 E você está me dizendo que não teve nada afetando o fígado? 445 00:20:27,513 --> 00:20:28,813 Sim. 446 00:20:28,814 --> 00:20:31,799 Se você só veio para perguntar isso, vamos prosseguir. 447 00:20:31,867 --> 00:20:34,837 Você não gosta que Quentin tenha recorrido à sua ex-esposa, né? 448 00:20:34,904 --> 00:20:36,772 Não, não gosto. 449 00:20:36,839 --> 00:20:40,009 Eu não quero nenhum lixo do passado ficando no caminho. 450 00:20:40,076 --> 00:20:43,579 Quero dizer, o que Quentin fez não é nada menos que um milagre. 451 00:20:43,647 --> 00:20:46,416 Eu acho que posso ter achado um jeito para o milagre continuar. 452 00:20:46,484 --> 00:20:49,152 Eu estava passando pelo prontuário médico do requerente, 453 00:20:49,220 --> 00:20:52,089 e então achei isto. 454 00:20:53,758 --> 00:20:55,626 Isto é bom. 455 00:20:55,693 --> 00:20:57,194 Isto é muito bom. 456 00:20:57,262 --> 00:20:59,596 Jones contra Norco. 457 00:20:59,664 --> 00:21:02,098 Washburn contra Hawthorne. 458 00:21:02,166 --> 00:21:05,601 Na verdade, 7 casos em que o Sr. Church abriu 459 00:21:05,602 --> 00:21:07,821 processos contra companhias farmacêuticas. 460 00:21:07,822 --> 00:21:11,073 Em cada caso ele conseguiu um acordo 461 00:21:11,140 --> 00:21:13,341 porque a companhia sabia que, mesmo se ganhassem 462 00:21:13,409 --> 00:21:16,578 uma batalha demorada faria mais danos do que um acordo. 463 00:21:16,645 --> 00:21:17,979 Você tem provas disso? 464 00:21:18,047 --> 00:21:20,382 Requerente número 2 no nosso caso, Eleanor Baker. 465 00:21:20,449 --> 00:21:21,983 Acontece que ela também é 466 00:21:22,051 --> 00:21:24,587 a reclamante número 7 em Jones contra Norco. 467 00:21:24,654 --> 00:21:27,349 Ele está reciclando requerentes. Muito ecológico da sua parte. 468 00:21:27,350 --> 00:21:28,825 Sr. Church? 469 00:21:28,893 --> 00:21:32,096 Sr. Specter tem os documentos dele, eu tenho os meus que 470 00:21:32,164 --> 00:21:35,800 mostram que antes da AAM aprovar sua droga 471 00:21:35,868 --> 00:21:39,170 a companhia de Quentin Sainz estava à beira da falência. 472 00:21:39,237 --> 00:21:42,339 3 meses depois que a droga chegou ao mercado 473 00:21:42,407 --> 00:21:45,743 as vendas subiram para US$ 38 milhões, 474 00:21:45,811 --> 00:21:48,179 o que claramente é motivo financeiro 475 00:21:48,247 --> 00:21:49,948 para falsificar experimentos clínicos. 476 00:21:50,016 --> 00:21:51,917 Meritíssimo, isso parece 477 00:21:51,985 --> 00:21:54,887 uma afirmação infundada para você? 478 00:21:54,888 --> 00:21:56,788 Eu disse para você examinar os documentos. 479 00:21:56,789 --> 00:21:58,925 Eu os pedi 5 vezes, ele nunca me deu. 480 00:21:58,993 --> 00:22:01,361 -Meritíssimo. -Sr. Specter, 481 00:22:01,428 --> 00:22:03,597 pode questionar as táticas dele o quanto quiser, 482 00:22:03,664 --> 00:22:04,965 mas ele está certo. 483 00:22:05,033 --> 00:22:09,870 Há motivo financeiro para fraude este caso vai avançar. 484 00:22:09,938 --> 00:22:11,405 Obrigado, Meritíssimo. 485 00:22:30,552 --> 00:22:32,232 Jéssica, o que está fazendo aqui? 486 00:22:32,233 --> 00:22:35,404 -Entre. -Eu estava indo pegar café. 487 00:22:43,980 --> 00:22:46,080 Ouvi sobre o seu pequeno contratempo no tribunal. 488 00:22:46,081 --> 00:22:48,581 Ser enganado pelo meu próprio cliente omitindo para mim 489 00:22:48,582 --> 00:22:50,417 não é contratempo, é um constrangimento. 490 00:22:50,418 --> 00:22:52,245 -Do que está falando? -Já pensou que é hora 491 00:22:52,246 --> 00:22:56,060 de considerar que ele não é o homem honesto que pensa que é? 492 00:22:56,795 --> 00:22:59,065 Quando éramos casados... 493 00:22:59,066 --> 00:23:01,663 Quando eu pegava um cliente, que Quentin sabia ser culpado 494 00:23:01,664 --> 00:23:03,012 ele nunca se calava sobre isso. 495 00:23:03,013 --> 00:23:05,171 Ele ficou remoendo sobre certo e errado. 496 00:23:05,172 --> 00:23:06,572 Parece irritantemente hipócrita. 497 00:23:06,640 --> 00:23:07,940 E foi. 498 00:23:07,971 --> 00:23:10,416 Mas também foi como eu soube que ele não era culpado. 499 00:23:10,417 --> 00:23:13,312 Apesar de seus defeitos, Quentin nunca mentiu para mim antes. 500 00:23:13,380 --> 00:23:16,749 E ele não está mentindo agora. 501 00:23:16,817 --> 00:23:19,686 Então pare de questionar sua ética e comece a ganhar o caso. 502 00:23:19,754 --> 00:23:21,821 Nós combinamos que você ia ficar fora disso. 503 00:23:21,889 --> 00:23:23,523 Você não sabe tudo que eu sei. 504 00:23:25,093 --> 00:23:27,027 -Certo -Isso não é ficar fora. 505 00:23:27,028 --> 00:23:28,562 Não, você está certo. 506 00:23:29,170 --> 00:23:31,028 Eu não vou mais ficar fora disso. 507 00:23:39,309 --> 00:23:40,609 Desculpe-me. 508 00:23:40,677 --> 00:23:42,511 Você olhou tão fundo assim no passado dele? 509 00:23:42,579 --> 00:23:44,613 A investigação revela o que revela. 510 00:23:44,680 --> 00:23:47,482 Se mentiu sobre isso, pode ter mentido sobre qualquer coisa. 511 00:23:47,673 --> 00:23:49,673 Acha que eu não sabia que ele começou com Lisa 512 00:23:49,674 --> 00:23:50,979 antes de nos separarmos? 513 00:23:51,854 --> 00:23:54,522 Isso é notícia velha Harvey. Eu superei há muito tempo. 514 00:23:54,590 --> 00:23:57,091 Jéssica, é um padrão de comportamento. 515 00:23:57,158 --> 00:23:58,680 Quentin me procurou porque sabia que 516 00:23:58,681 --> 00:24:01,695 eu o achava um bom homem, e ainda acho. 517 00:24:01,762 --> 00:24:04,164 Você obviamente não acha. 518 00:24:04,232 --> 00:24:06,333 Estou pegando o caso. 519 00:24:08,737 --> 00:24:10,208 E quanto à Lisa? 520 00:24:10,209 --> 00:24:14,507 Se Lisa tem um problema com isso, ela que fale comigo. 521 00:24:16,612 --> 00:24:17,912 É meio irônico, não é? 522 00:24:17,939 --> 00:24:19,782 Você e eu perdemos no tribunal ontem. 523 00:24:19,850 --> 00:24:22,618 Você perdeu... no tribunal imobiliário? 524 00:24:22,686 --> 00:24:24,687 Como alguém perde no tribunal imobiliário? 525 00:24:24,755 --> 00:24:26,603 As pessoas ganham lá sem advogados. 526 00:24:26,604 --> 00:24:28,562 Bem, ele tinha uma advogada, Tanaka e ela... 527 00:24:28,563 --> 00:24:30,460 -Vivien Tanaka? -É. Você a conhece? 528 00:24:30,528 --> 00:24:32,546 Se o seu proprietário está usando Vivien Tanka 529 00:24:32,547 --> 00:24:34,031 isso não é sobre percevejos. 530 00:24:34,099 --> 00:24:37,001 Vivien Tanka representa metade dos arranha-céus de Manhattan. 531 00:24:37,069 --> 00:24:40,184 Isso não é apenas disputa de aluguel. Vai ser um condomínio. 532 00:24:40,185 --> 00:24:41,485 Isso é ótimo. 533 00:24:41,486 --> 00:24:43,706 Forçar Frank a sair por uma transformação é assédio. 534 00:24:43,707 --> 00:24:46,778 -Posso ir atrás deles com isso. -Não, se quiser derrubar Vivien, 535 00:24:46,846 --> 00:24:49,481 é melhor entrar lá com mais do que apenas um cliente. 536 00:24:49,548 --> 00:24:51,616 Mostre o padrão e o acordo aumenta. 537 00:24:51,684 --> 00:24:54,719 Se eles fizeram isso com ele, garanto que fizeram com outros. 538 00:24:54,787 --> 00:24:57,069 Então devo achar outras pessoas no prédio de Frank? 539 00:24:57,070 --> 00:24:58,924 Pense grande. 540 00:24:58,991 --> 00:25:01,827 Quão grande? 541 00:25:07,189 --> 00:25:10,745 Karinski tem 5 edifícios e todos costumavam ser alugados. 542 00:25:10,746 --> 00:25:12,741 Mas agora, estão por U$1 milhão e meio, cada. 543 00:25:12,742 --> 00:25:14,042 Boa margem de lucro. 544 00:25:14,043 --> 00:25:16,087 Procurei por queixas no departamento imobiliário 545 00:25:16,088 --> 00:25:17,642 no ano anterior à sua remodelagem. 546 00:25:17,643 --> 00:25:20,580 Em cada uma delas, inquilinos que não podiam pagar o aumento 547 00:25:20,581 --> 00:25:23,448 acabaram recebendo reclamações. Lixo, aquecimento, ar. 548 00:25:23,516 --> 00:25:25,916 Todos eles, um por um, Karinski os colocou pra fora. 549 00:25:25,917 --> 00:25:28,135 Não conseguiu o nome deles nas queixas imobiliárias? 550 00:25:28,136 --> 00:25:29,685 Não, me deram alguns nomes. 551 00:25:29,686 --> 00:25:32,165 Mas preciso tornar isto maior do que apenas esse edifício. 552 00:25:32,166 --> 00:25:34,556 Só tenho 1 hora por dia para almoçar, e nunca vou. 553 00:25:34,557 --> 00:25:37,344 -Realmente precisa de mim nisso? -Vê as pessoas saindo do prédio? 554 00:25:38,997 --> 00:25:40,831 O prédio inteiro parece com eles. 555 00:25:40,899 --> 00:25:42,934 Eu sei que sou limpinho, mas... 556 00:25:43,002 --> 00:25:45,436 Você precisa aumentar um pouco o nível. 557 00:25:45,504 --> 00:25:47,804 -Não aumentar o nível... -Aumentar o nível. 558 00:25:47,805 --> 00:25:50,047 Certo, qualquer coisa que te faça entrar no prédio. 559 00:25:50,082 --> 00:25:51,486 -Vamos lá, está pronta? -Sim. 560 00:25:51,521 --> 00:25:55,180 Olá. Minha esposa e eu estamos aqui para olhar os apartamentos. 561 00:25:55,247 --> 00:25:57,715 Não é verdade querida? 562 00:25:57,783 --> 00:25:59,951 Então, o que acha querida? 563 00:26:00,019 --> 00:26:01,686 Está tudo bem. 564 00:26:01,754 --> 00:26:03,888 Mas eu acho o lugar na 52ª melhor. 565 00:26:03,956 --> 00:26:06,624 52ª é perto demais da sua mãe. 566 00:26:06,692 --> 00:26:08,493 Não. Não vamos falar da minha mãe. 567 00:26:08,561 --> 00:26:10,895 Bem, isso não importa. 568 00:26:10,963 --> 00:26:12,380 Eu adoro estar perto da sua mãe. 569 00:26:12,381 --> 00:26:13,681 Eu amo sua mãe. 570 00:26:13,923 --> 00:26:15,377 Maluca. 571 00:26:15,412 --> 00:26:17,701 Então por que não nos fala algo sobre o seu edifício? 572 00:26:17,769 --> 00:26:20,069 Bem, acredito que verão que não apenas as comodidades 573 00:26:20,070 --> 00:26:22,179 são de alta qualidade, mas também os inquilinos. 574 00:26:22,180 --> 00:26:24,440 É bom saber disso. É, não estamos apenas procurando 575 00:26:24,441 --> 00:26:27,401 um apartamento para comprar, mas também nos acomodarmos. 576 00:26:27,402 --> 00:26:29,102 Bem, este é o lugar ideal para isso. 577 00:26:29,103 --> 00:26:30,625 -É mesmo? -Sim, e acredito que vocês 578 00:26:30,626 --> 00:26:33,332 também verão que as pessoas que compraram aqui, são como vocês. 579 00:26:33,367 --> 00:26:35,820 Jovens, ambiciosos... 580 00:26:37,547 --> 00:26:38,913 Pare de tocar em mim. 581 00:26:38,948 --> 00:26:41,584 Algum problema? Alguma outra pergunta que eu possa responder? 582 00:26:41,585 --> 00:26:44,261 Desculpe-me. Minha esposa, minha linda esposa 583 00:26:44,329 --> 00:26:47,298 fica um pouco paranoica às vezes. 584 00:26:47,366 --> 00:26:49,193 Não acreditará quanto tempo levou para ela 585 00:26:49,228 --> 00:26:50,734 apenas sair comigo no começo. 586 00:26:51,777 --> 00:26:53,138 Uma eternidade. 587 00:26:53,173 --> 00:26:55,510 Há outros inquilinos que já estão aqui há algum tempo, 588 00:26:55,511 --> 00:26:57,027 você sabe, que possam nos mostrar 589 00:26:57,028 --> 00:26:58,768 os prós e contras do lugar, a vizinhança? 590 00:26:58,769 --> 00:27:01,577 Bem, o edifício foi totalmente renovado 2 anos atrás, 591 00:27:01,645 --> 00:27:03,385 então a maioria dos inquilinos são novos. 592 00:27:03,416 --> 00:27:04,980 Nós só reabrimos em Janeiro. 593 00:27:06,483 --> 00:27:10,051 Mas acho que há alguns antigos inquilinos que compraram. 594 00:27:10,119 --> 00:27:12,054 Você acha que poderíamos falar com eles? 595 00:27:12,121 --> 00:27:13,421 Só para ter certeza. 596 00:27:13,422 --> 00:27:15,700 Iria nos deixar mais confortáveis. 597 00:27:18,428 --> 00:27:20,829 Ela é mal-humorada. 598 00:27:20,897 --> 00:27:24,399 -Tão apaixonados. -Sim, estamos apaixonados. 599 00:27:32,940 --> 00:27:36,373 Veio a mim porque queria alguém que soubesse que você sempre diz 600 00:27:36,374 --> 00:27:38,911 -a verdade. Bem, você não diz. -Do que está falando? 601 00:27:38,979 --> 00:27:40,279 Lisa. 602 00:27:40,280 --> 00:27:44,050 Eu te perguntei antes se alguma coisa havia começado 603 00:27:44,118 --> 00:27:45,952 antes de termos nos separado. 604 00:27:46,020 --> 00:27:47,988 Você disse que não e eu acreditei em você. 605 00:27:48,056 --> 00:27:49,857 Porque eu não quis te machucar. 606 00:27:49,925 --> 00:27:51,325 Você sabe o que me machuca? 607 00:27:51,393 --> 00:27:53,961 Eu achei que tinha sido minha ambição que causou o divórcio. 608 00:27:54,029 --> 00:27:55,597 -Eu nunca disse isso. -Não. 609 00:27:55,664 --> 00:27:57,299 Mas me deixou acreditar que era. 610 00:27:57,366 --> 00:28:00,035 Não devia ter começado algo com Lisa quando comecei, 611 00:28:00,103 --> 00:28:01,737 mas isso aconteceu bem depois de nós 612 00:28:01,805 --> 00:28:03,606 sabermos que não estávamos nos entendendo. 613 00:28:05,008 --> 00:28:08,877 Agora, me desculpe. 614 00:28:08,944 --> 00:28:11,178 Desculpe por não ter tido coragem para lhe contar. 615 00:28:14,950 --> 00:28:17,284 -E agora? -Agora? 616 00:28:18,477 --> 00:28:20,138 Eles estão manipulando os fatos. 617 00:28:20,139 --> 00:28:22,559 E não vou me desculpar só porque conseguimos 618 00:28:22,560 --> 00:28:24,915 acertar em cheio quando estava prestes a perder tudo. 619 00:28:26,393 --> 00:28:28,794 Eu vou lhe defender de qualquer maneira 620 00:28:28,862 --> 00:28:31,164 porque eu assumi este caso, é isso o que faço. 621 00:28:31,232 --> 00:28:33,632 Mas se for para colocar minha reputação em xeque nisto, 622 00:28:33,700 --> 00:28:35,767 então eu preciso saber se há alguma outra mentira 623 00:28:35,835 --> 00:28:38,971 que virá à tona e me prejudicará. 624 00:28:39,839 --> 00:28:41,706 E preciso saber agora mesmo. 625 00:28:49,215 --> 00:28:51,003 Obrigada. 626 00:28:51,853 --> 00:28:54,003 Vejo que tenho que me atualizar nas notícias. 627 00:28:59,257 --> 00:29:02,459 As pessoas são burras quando são jovens. 628 00:29:02,527 --> 00:29:04,527 -Quer saber por quê? -Eu quero saber por que 629 00:29:04,595 --> 00:29:07,364 elas são burras todos os outros anos das vidas delas. 630 00:29:10,435 --> 00:29:12,370 Glenfiddich. Suave. 631 00:29:12,438 --> 00:29:15,306 Muito bom. 632 00:29:15,374 --> 00:29:17,209 Você nunca se casou. 633 00:29:17,276 --> 00:29:20,012 E agora estamos compartilhando nossas vidas pessoais? 634 00:29:22,081 --> 00:29:25,918 "Até que a morte nos separe". 635 00:29:25,986 --> 00:29:28,120 Eu, na verdade, acreditei nisso. 636 00:29:28,188 --> 00:29:30,956 Ele falsificou os testes da clínica? 637 00:29:31,024 --> 00:29:33,826 Ele disse que não faria isso. 638 00:29:33,894 --> 00:29:35,395 Então por que estamos bebendo? 639 00:29:35,463 --> 00:29:39,599 Ele disse que não faria isso... 640 00:29:39,666 --> 00:29:41,901 porque ele precisa que os remédios funcionem. 641 00:29:45,606 --> 00:29:48,441 Ele está morrendo. 642 00:29:50,845 --> 00:29:53,313 Quentin tem esclerose amiotrófica. 643 00:30:10,123 --> 00:30:12,525 Srta. Parker há quanto tempo trabalha para o Sr. Sainz? 644 00:30:12,593 --> 00:30:14,994 Tecnicamente sou uma consultora independente. 645 00:30:15,062 --> 00:30:17,263 Mas faço parte da Amylinx desde o princípio. 646 00:30:17,331 --> 00:30:18,932 Sim, imaginei que fizesse. 647 00:30:18,999 --> 00:30:20,500 Só estamos tentando estabelecer 648 00:30:20,501 --> 00:30:22,903 suas credenciais para testemunhar por ele. 649 00:30:22,971 --> 00:30:26,407 Há quanto tempo sabe que Quentin está doente? 650 00:30:26,475 --> 00:30:28,644 -Desde o começo. -E há quanto tempo sabe que 651 00:30:28,711 --> 00:30:30,596 Quentin falsificou o resultado dos exames 652 00:30:30,597 --> 00:30:32,481 para conseguir colocar o remédio à venda 653 00:30:32,549 --> 00:30:35,017 -e salvar sua própria vida? -Como é? 654 00:30:35,084 --> 00:30:36,518 Não, ele não faria isso. 655 00:30:36,586 --> 00:30:39,588 Qual é, Lisa, estamos todos no mesmo time aqui. 656 00:30:39,656 --> 00:30:42,024 Estamos tentando descobrir como proteger quem você ama. 657 00:30:42,092 --> 00:30:44,693 Achei que você acreditasse nele. 658 00:30:44,761 --> 00:30:47,796 Você dormiu com Quentin 659 00:30:47,864 --> 00:30:51,700 enquanto ele estava casado comigo. 660 00:30:51,768 --> 00:30:54,904 Ele disse que isso não tinha acontecido, e eu acreditei. 661 00:30:54,971 --> 00:30:57,373 Mas eu aprendi que ele mente. 662 00:30:57,441 --> 00:31:00,176 Se eu acredito nele agora? Não. 663 00:31:04,015 --> 00:31:05,318 Isso é controle de danos. 664 00:31:05,349 --> 00:31:06,683 Estamos tentando protegê-lo. 665 00:31:06,751 --> 00:31:09,386 Porque eles descobrirão e ele será pego, 666 00:31:09,454 --> 00:31:11,955 e se você não nos disser a verdade, 667 00:31:12,022 --> 00:31:14,424 não poderemos atenuar os danos da mentira dele. 668 00:31:14,491 --> 00:31:16,960 Mas ele não mentiu. 669 00:31:17,028 --> 00:31:18,528 Eu juro. 670 00:31:18,596 --> 00:31:21,698 -Ele não mentiu. -Mas você mentiu, não é? 671 00:31:21,766 --> 00:31:24,367 Ele estava doente, 672 00:31:24,435 --> 00:31:25,802 precisava do remédio, 673 00:31:25,869 --> 00:31:28,604 e você teria feito qualquer coisa pela aprovação. 674 00:31:28,672 --> 00:31:31,441 Qual é, Lisa, nos ajude a ajudá-lo. 675 00:31:33,811 --> 00:31:36,980 Vocês não viram como ele estava. 676 00:31:37,048 --> 00:31:39,783 Ele mal era... o Quentin. 677 00:31:39,851 --> 00:31:41,385 E daí ele melhorou. 678 00:31:41,453 --> 00:31:44,221 Eu nunca tinha visto algo parecido. 679 00:31:44,289 --> 00:31:46,591 Eu era a única a ver. 680 00:31:46,659 --> 00:31:49,460 Ver o que, exatamente? 681 00:31:49,528 --> 00:31:52,864 Seis meses depois, uma pessoa num grupo 100 682 00:31:52,932 --> 00:31:55,266 começou a apresentar problemas no fígado. 683 00:31:55,334 --> 00:31:57,034 E isso prejudicaria a aprovação. 684 00:31:57,101 --> 00:31:58,402 Não podia correr esse risco, 685 00:31:58,403 --> 00:32:00,137 então tirei essa pessoa das análises. 686 00:32:00,205 --> 00:32:01,839 Nunca disse ao Quentin? 687 00:32:01,907 --> 00:32:03,841 Não, ele teria esperado e não tínhamos tempo. 688 00:32:03,909 --> 00:32:06,077 Ele não tinha tempo. 689 00:32:06,144 --> 00:32:09,046 E eu o amo. 690 00:32:09,114 --> 00:32:10,748 Então o que mais eu poderia fazer? 691 00:32:13,618 --> 00:32:15,018 Tem um lado positivo nisso tudo. 692 00:32:15,086 --> 00:32:16,386 Lado positivo? 693 00:32:16,421 --> 00:32:18,923 Do fato que eu fraudei sem saber a instituição? 694 00:32:18,991 --> 00:32:20,825 Bem, as palavras-chave são "sem saber". 695 00:32:20,893 --> 00:32:23,094 Lisa é uma contratante de fora. 696 00:32:23,162 --> 00:32:25,530 A companhia pode ser responsável por danos reais, 697 00:32:25,598 --> 00:32:27,700 mas podemos culpar Lisa pela fraude. 698 00:32:27,767 --> 00:32:30,503 Há uma pequena taxa, mas talvez possa vender o remédio. 699 00:32:30,570 --> 00:32:33,972 -E culpar Lisa? -Ela estava te prejudicando. 700 00:32:34,040 --> 00:32:35,741 Ela estava tentando salvar minha vida. 701 00:32:39,613 --> 00:32:41,113 Teriam acusações criminais? 702 00:32:41,181 --> 00:32:43,816 Possivelmente. Ela deveria arranjar um advogado próprio. 703 00:32:43,884 --> 00:32:45,384 É um conflito para nós. 704 00:32:45,452 --> 00:32:47,153 Olhe, nosso objetivo é lhe proteger. 705 00:32:47,220 --> 00:32:50,056 Eu não sei... 706 00:32:52,925 --> 00:32:56,128 Há outra alternativa. 707 00:32:56,196 --> 00:32:58,197 Você pode se juntar ao processo de Church. 708 00:32:58,264 --> 00:33:00,599 Jéssica, somos advogados para a empresa. 709 00:33:00,667 --> 00:33:02,301 Não podemos indicar que ele faça isso. 710 00:33:02,369 --> 00:33:04,236 -Harvey, é a vida dele. -Não é esse o ponto. 711 00:33:04,304 --> 00:33:06,271 Este é meu caso, eu que decido. 712 00:33:06,339 --> 00:33:08,874 Espere, espere. O que isso significa? 713 00:33:08,942 --> 00:33:11,910 A Produtos Farmacêuticos Sainz iria acabar, 714 00:33:11,978 --> 00:33:14,113 mas você dividiria no acordo. 715 00:33:14,180 --> 00:33:15,614 Poderia abrir uma nova empresa 716 00:33:15,681 --> 00:33:18,016 e manter o remédio à venda em um local diferente. 717 00:33:18,084 --> 00:33:19,485 Não vou fingir que sou um deles. 718 00:33:19,552 --> 00:33:23,055 Você é um deles. 719 00:33:23,123 --> 00:33:26,058 Olhe, eu não posso fazer isso. Eu não sou assim. 720 00:33:26,125 --> 00:33:27,459 Não há outra maneira? 721 00:33:27,527 --> 00:33:30,896 Você é um deles. 722 00:33:30,964 --> 00:33:32,364 E eles são um de você. 723 00:33:36,970 --> 00:33:40,105 Mike, temos trabalho a fazer, onde você está? 724 00:33:40,173 --> 00:33:43,042 Estou te olhando agora na sala de conferência C. 725 00:33:43,110 --> 00:33:45,844 Desculpe, podem me dar licença? 726 00:33:45,912 --> 00:33:48,380 Reunião do Alcoólicos Anônimos? Aqui no escritório? 727 00:33:48,448 --> 00:33:49,848 Engraçado. Não, é o meu processo. 728 00:33:49,916 --> 00:33:51,784 -Que processo? -Contra Johnny Karinski. 729 00:33:51,852 --> 00:33:53,586 Entre o prédio do Frank 730 00:33:53,654 --> 00:33:55,488 e o que Rachel e eu estamos prestes a morar. 731 00:33:55,556 --> 00:33:57,590 Oh, sim. Estamos casados. 732 00:33:57,658 --> 00:33:58,976 É uma longa história. 733 00:33:58,993 --> 00:34:00,694 Disse para pensar mais alto, ok? 734 00:34:00,762 --> 00:34:02,875 Contatei os 15 últimos inquilinos 735 00:34:02,876 --> 00:34:05,311 que estão dispostos a testemunhar todo assédio 736 00:34:05,312 --> 00:34:07,101 que os forçaram a sair do apartamento. 737 00:34:07,169 --> 00:34:08,469 Fez isso durante a noite? 738 00:34:08,470 --> 00:34:10,137 Não estava conseguindo dormir. 739 00:34:10,205 --> 00:34:12,035 Não parava de pensar que sentia percevejos. 740 00:34:12,036 --> 00:34:14,589 Mas consigo colocá-los em frente do juiz 741 00:34:14,590 --> 00:34:16,624 para contarem suas estórias e não terá como 742 00:34:16,625 --> 00:34:19,414 Vivien Tanaka virar o jogo e proteger o Karinski. 743 00:34:19,482 --> 00:34:22,184 Deveria ouvir as estórias. 744 00:34:22,251 --> 00:34:25,653 Partiriam seu coração. Digo, se você tivesse um. 745 00:34:25,721 --> 00:34:27,021 Emoção é ótimo, 746 00:34:27,022 --> 00:34:29,658 mas é melhor que tenha fatos para comprovar. 747 00:34:29,725 --> 00:34:31,726 Porque a Vivien Tanaka não é uma qualquer. 748 00:34:31,794 --> 00:34:33,562 Mas... 749 00:34:33,629 --> 00:34:35,931 É um bom trabalho. Continue assim. 750 00:34:35,999 --> 00:34:37,899 Vou fazer o que tenho que fazer. 751 00:34:44,707 --> 00:34:48,143 Precisamos de mais. 752 00:34:48,211 --> 00:34:49,578 Como vamos conseguir mais? 753 00:34:52,882 --> 00:34:54,216 Mike? 754 00:34:54,284 --> 00:34:55,718 É o prédio que fomos ontem? 755 00:34:55,786 --> 00:35:00,023 Sem aluguel, sem apartamento. Esse é meu código. 756 00:35:00,091 --> 00:35:03,427 Sim. Antes e depois. 757 00:35:05,864 --> 00:35:08,599 Precisamos comprar tapetes. 758 00:35:11,003 --> 00:35:12,870 Vi que encontrou minha propaganda. 759 00:35:13,503 --> 00:35:15,803 Tentando roubar meu trovão, Harvey? 760 00:35:15,804 --> 00:35:17,404 Escola de negócios 101, 761 00:35:17,405 --> 00:35:19,605 se você tem uma crise, encontre o problema. 762 00:35:19,606 --> 00:35:22,206 Você quer ser Tylenol, não Toyota. 763 00:35:22,207 --> 00:35:27,207 Um pouco tarde para reconhecer que é uma crise. 764 00:35:29,808 --> 00:35:33,208 Senhoras e senhores muito obrigado por estarem aqui. 765 00:35:33,209 --> 00:35:35,509 Quentin Sainz colocou este anúncio 766 00:35:35,510 --> 00:35:37,710 porque no processo ficou claro 767 00:35:37,711 --> 00:35:40,911 que o remédio teve efeitos colaterais que ele não sabia. 768 00:35:40,912 --> 00:35:44,112 Queríamos saber como esse problema foi gerado. 769 00:35:44,113 --> 00:35:47,013 E tivemos muitas respostas. 770 00:35:47,014 --> 00:35:49,914 Não de pessoas batalhadoras como vocês, 771 00:35:49,915 --> 00:35:54,515 mas de pessoas desesperadas em manter o remédio disponível. 772 00:35:54,516 --> 00:35:56,816 Acham que estamos mentindo. 773 00:35:56,817 --> 00:35:58,617 Estão aqui porque pensam que esta empresa 774 00:35:58,618 --> 00:36:00,718 esteve escondendo coisas de vocês. 775 00:36:00,719 --> 00:36:04,019 E vocês têm razão. Ela esteve. 776 00:36:04,020 --> 00:36:06,420 Mas Quentin quer deixar claro. 777 00:36:06,421 --> 00:36:11,321 Quer mostrar a vocês exatamente o que ele escondeu. 778 00:36:12,122 --> 00:36:16,622 Não posso abri-la. Não posso segurar nada... 779 00:36:16,623 --> 00:36:19,723 e não sei o quanto mais consigo trabalhar. 780 00:36:19,724 --> 00:36:22,424 Vai ficar melhor. 781 00:36:22,425 --> 00:36:25,625 Sabe que vai. 782 00:36:25,626 --> 00:36:28,426 Acho. 783 00:36:28,427 --> 00:36:31,827 Aposto minha vida nisso. 784 00:36:33,828 --> 00:36:37,528 Não é justo que a E.L.A. vença. 785 00:36:37,529 --> 00:36:38,849 E não é justo ter 786 00:36:38,850 --> 00:36:42,830 efeitos colaterais no remédio que criei e eu não saber. 787 00:36:43,531 --> 00:36:48,131 Mas agora que sei que existe, irei eliminá-los. 788 00:36:48,132 --> 00:36:51,832 Então pessoas como vocês... 789 00:36:51,833 --> 00:36:56,433 E talvez até mesmo vocês, possam ter o que tenho agora. 790 00:36:56,434 --> 00:36:57,934 Mas ele não pode. 791 00:36:57,935 --> 00:37:00,535 Ele não pode dar o que estão pedindo. 792 00:37:00,536 --> 00:37:03,436 Não estamos dizendo que não mereçam uma compensação. 793 00:37:03,437 --> 00:37:05,737 Nosso compromisso é com vocês. 794 00:37:05,738 --> 00:37:10,238 Estamos oferecendo participação na empresa. 795 00:37:10,239 --> 00:37:12,639 Uma empresa que está tentando salvar vidas. 796 00:37:12,640 --> 00:37:15,740 Dinheiro não ajuda a viver mais. 797 00:37:15,741 --> 00:37:18,341 Aceitem o acordo e deixem que o Quentin 798 00:37:18,342 --> 00:37:21,242 tente resolver os efeitos colaterais. 799 00:37:21,243 --> 00:37:23,343 Gostando ou não... 800 00:37:23,344 --> 00:37:25,544 estão no mesmo barco. 801 00:37:25,545 --> 00:37:29,746 Dê a Quentin a chance de evitar que o barco afunde. 802 00:37:48,747 --> 00:37:51,747 Eles aceitaram a oferta. 803 00:37:51,748 --> 00:37:53,648 Church não gostou. 804 00:37:53,649 --> 00:37:55,749 Mas eles não gostaram de Church. 805 00:37:55,750 --> 00:37:57,450 Gostaram de você. 806 00:37:57,451 --> 00:38:00,751 E de mim. 807 00:38:00,752 --> 00:38:02,352 E quem não gostaria? 808 00:38:02,353 --> 00:38:04,353 Sua mãe nunca foi uma fã. 809 00:38:04,354 --> 00:38:06,954 Quer saber da verdade, meu pai é que não era um grande fã. 810 00:38:06,955 --> 00:38:10,455 Agora é mentira e sei disso. 811 00:38:10,456 --> 00:38:11,990 A verdade é que eles te escolheriam 812 00:38:11,991 --> 00:38:13,921 em vez de Lisa num minuto. 813 00:38:22,957 --> 00:38:26,757 Sinto muito. 814 00:38:26,758 --> 00:38:30,858 Também sinto muito. 815 00:38:30,859 --> 00:38:35,259 Agora em diante... Nada de mentiras. 816 00:38:35,260 --> 00:38:38,760 Bem, se faremos isso... 817 00:38:38,761 --> 00:38:41,561 Lembra quando bateram no seu Jag 818 00:38:41,562 --> 00:38:43,390 quando ele estava estacionado fora de casa? 819 00:38:43,391 --> 00:38:44,691 Sim. 820 00:38:44,692 --> 00:38:50,163 Não aconteceu exatamente desse jeito. 821 00:38:50,764 --> 00:38:54,364 -Eu estava louca. -Você é louca. 822 00:38:58,865 --> 00:39:01,265 Trouxe uma sacola com o almoço. Poderíamos ter dividido. 823 00:39:01,266 --> 00:39:03,066 Engraçadinha. 824 00:39:03,067 --> 00:39:05,667 Como foi sua ação judicial. 825 00:39:05,668 --> 00:39:07,868 Leve sua sacola de presentes e corra garoto. 826 00:39:07,869 --> 00:39:09,769 Está com a mira na sua cabeça. 827 00:39:09,770 --> 00:39:11,870 Acho que ele ficará bem. 828 00:39:11,871 --> 00:39:14,271 -Olá, Vivien. -Olá. 829 00:39:14,272 --> 00:39:16,372 Então o novato chamou o veterano. 830 00:39:16,373 --> 00:39:18,173 Não. Só estou aqui para assistir. 831 00:39:18,174 --> 00:39:19,674 Amo ver jogos. 832 00:39:19,675 --> 00:39:22,575 Diverte-se vendo os Yankees destruindo seu timinho. 833 00:39:22,576 --> 00:39:25,976 Davi e Golias é uma de minhas estórias favoritas. 834 00:39:25,977 --> 00:39:30,077 Pago para ver. O que tem na sacola? 835 00:39:34,978 --> 00:39:36,578 O que está fazendo? 836 00:39:36,579 --> 00:39:38,179 Reconhece este carpete? 837 00:39:38,180 --> 00:39:39,580 Faça-o tirar daqui. 838 00:39:39,581 --> 00:39:41,081 É seu último carpete Sr. Karinski. 839 00:39:41,082 --> 00:39:44,382 É do apartamento do Frank Carvello. 840 00:39:44,383 --> 00:39:48,283 Sinta a fibra, textura. Está quase viva. 841 00:39:48,284 --> 00:39:50,484 Trouxe percevejos. 842 00:39:50,485 --> 00:39:52,185 Isso é vandalismo, crime. 843 00:39:52,186 --> 00:39:54,186 Fico feliz que falou isso, 844 00:39:54,187 --> 00:39:56,887 porque é isso que cobraremos de seu cliente. 845 00:39:56,888 --> 00:39:58,188 Do que está falando? 846 00:39:58,189 --> 00:40:00,989 Ele não exterminou uma infestação de percevejos, 847 00:40:00,990 --> 00:40:03,190 ele criou uma. 848 00:40:03,191 --> 00:40:05,591 Ele pegou o carpete de um de seus prédios antigos... 849 00:40:05,592 --> 00:40:07,592 carpete muito infestado. 850 00:40:07,593 --> 00:40:09,793 E instalou no apartamento de meu cliente 851 00:40:09,794 --> 00:40:11,894 -para ele sair. -Isso é loucura. 852 00:40:11,895 --> 00:40:14,195 Talvez queira avisar seu cliente sobre perjúrio. 853 00:40:14,196 --> 00:40:16,496 Temos o testemunho juramentado pelo instalador. 854 00:40:16,497 --> 00:40:19,197 E uma foto do mesmo carpete 855 00:40:19,198 --> 00:40:23,098 de um de seus antigos prédios, antes de ser removido. 856 00:40:23,099 --> 00:40:24,799 A propósito, eu e minha esposa amamos 857 00:40:24,800 --> 00:40:26,900 o que fez com o lugar. 858 00:40:26,901 --> 00:40:28,901 Portanto, entende de que estamos falando? 859 00:40:28,902 --> 00:40:33,802 Assalto, violações dos códigos de aluguel, códigos de saúde 860 00:40:33,803 --> 00:40:37,203 e de códigos básicos da decência humana. 861 00:40:37,204 --> 00:40:39,004 E se um júri de Nova Iorque ouvir isso, 862 00:40:39,005 --> 00:40:41,005 -imagine os danos. -Harvey... 863 00:40:41,006 --> 00:40:42,506 Assista, por favor. 864 00:40:42,507 --> 00:40:44,707 Apenas tire esse carpete daqui. 865 00:40:44,708 --> 00:40:46,108 Então, Vivien... 866 00:40:46,109 --> 00:40:48,409 Como fui na minha primeira vez? 867 00:40:48,410 --> 00:40:53,010 Isto conta como minha primeira vez, não é? 868 00:40:53,011 --> 00:40:56,511 Agora vamos falar quanto isso vai te custar. 869 00:41:06,912 --> 00:41:09,913 -Sim? -Pensei que gostaria de saber... 870 00:41:09,914 --> 00:41:13,614 o seu caso, o pro bono... eu ganhei. 871 00:41:13,615 --> 00:41:14,915 Que emocionante. 872 00:41:14,916 --> 00:41:17,617 Era apenas um pro bono, não vai ajudar em sua carreira. 873 00:41:17,618 --> 00:41:19,552 Também consegui 15 novos clientes 874 00:41:19,553 --> 00:41:22,473 que estão processando por assédio e irão pagar. 875 00:41:22,474 --> 00:41:24,920 Então multiplique este número... 876 00:41:24,921 --> 00:41:28,621 por 15. 877 00:41:28,622 --> 00:41:31,322 Isso não é tão ruim para a liga dos novatos. 878 00:41:33,423 --> 00:41:36,823 Diga que isso não valeu perder seu horário de almoço. 879 00:41:36,824 --> 00:41:38,824 Faz-me sentir orgulho por ser sua esposa. 880 00:41:38,825 --> 00:41:40,225 Espere... O que vem agora? 881 00:41:40,226 --> 00:41:42,626 É nosso terceiro ou quarto aniversário? 882 00:41:42,627 --> 00:41:44,727 É nosso quinto. Não significa nada para você? 883 00:41:44,728 --> 00:41:48,228 Acho que devemos ter uma noite para celebrar essa data. 884 00:41:48,229 --> 00:41:50,829 Você é engraçado. 885 00:41:50,830 --> 00:41:53,930 É sério. 886 00:42:00,431 --> 00:42:03,331 Não posso sair com ninguém do escritório. 887 00:42:03,503 --> 00:42:04,803 GRIOTS 888 00:42:04,903 --> 00:42:07,003 Testemunhe um novo conceito em legendas