1 00:00:03,573 --> 00:00:05,741 Harvard Trivia, de snelle ronde. 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,177 Pulitzer prijzen. - 46. 3 00:00:08,244 --> 00:00:09,928 Nobel Prijs voor de Vrede. - Vijf. 4 00:00:09,996 --> 00:00:12,029 Wat is het oudste boek in de Harvard bibliotheek? 5 00:00:12,097 --> 00:00:13,360 De bijbel. - Fout. 6 00:00:13,427 --> 00:00:14,661 De Gutenberg bijbel. 7 00:00:14,729 --> 00:00:16,302 Iedereen weet dat het de Gutenberg bijbel is. 8 00:00:16,370 --> 00:00:19,636 Ja, maar dat zei je niet. De regels zijn dat je het precies moet zeggen 9 00:00:19,703 --> 00:00:21,801 zoals de wet zeer precies tracht te zijn. 10 00:00:22,536 --> 00:00:24,070 Hoeveel amerikaanse presid... - Acht. 11 00:00:24,138 --> 00:00:25,736 Dat is niet eerlijk, je hebt de vraag niet afgemaakt. 12 00:00:25,804 --> 00:00:27,637 Dat toch is het juist. De vraag zou zijn 13 00:00:27,705 --> 00:00:29,958 Hoeveel Amerikaanse presidenten zaten op Harvard? 14 00:00:30,058 --> 00:00:31,810 Wil je de namen? - Nee, we snappen het. 15 00:00:31,895 --> 00:00:34,782 Laatste ronde. Ross leidt met een punt meer. 16 00:00:34,850 --> 00:00:37,356 Ieder een vraag. Dubbele punten. 17 00:00:37,424 --> 00:00:39,525 Dubbel want hij wil je in het spel houden, Seth. 18 00:00:39,593 --> 00:00:41,361 Ga ervoor, Ross. Ik sta achter je. 19 00:00:41,429 --> 00:00:43,831 Giftige dollen. Dit is schattig, ik hou daarvan. 20 00:00:43,899 --> 00:00:46,702 Ross, vierkante pizza. Waar krijg je die? 21 00:00:49,439 --> 00:00:52,207 Maak je een geintje? Elk zichzelf respecterende Harvard oud-student 22 00:00:52,274 --> 00:00:54,075 moet het antwoord daarop weten. 23 00:00:54,142 --> 00:00:57,111 's Nachts studeren en je wilt een vierkante pizza, waar ga je heen? 24 00:00:59,613 --> 00:01:03,916 Ik ben meer een hamburger kerel. Ik studeer beter op eiwit. 25 00:01:06,552 --> 00:01:09,654 Dat is gewoon zielig. Bij Pinocchio. 26 00:01:09,722 --> 00:01:13,026 Ik beantwoord de mijne, ik win. - Ja, ik weet het. 27 00:01:16,366 --> 00:01:19,402 Hoeveel huidige Hoge Raad rechters komen van onze universiteit? 28 00:01:22,627 --> 00:01:23,908 Vijf. 29 00:01:27,629 --> 00:01:28,926 Heb je iets te zeggen, Ross? 30 00:01:29,026 --> 00:01:31,317 Alleen dat het antwoord fout is. 31 00:01:31,318 --> 00:01:34,320 Scalia, Roberts, Kennedy, Breyer, Kagan. 32 00:01:34,387 --> 00:01:35,788 Ginsberg. - Ruth Bader Ginsberg 33 00:01:35,855 --> 00:01:38,623 zat op Columbia. - Ze stuurde af op Columbia, 34 00:01:38,691 --> 00:01:40,658 nadat ze twee jaar op Harvard zat. 35 00:01:40,726 --> 00:01:42,260 De vraag was, 36 00:01:42,328 --> 00:01:44,328 hoeveel rechters kwamen van Harvard? 37 00:01:44,396 --> 00:01:46,196 Ze stond in de Harvard Law Review. 38 00:01:46,264 --> 00:01:49,599 Toen ze naar Columbia ging kwam ze van Harvard. 39 00:01:49,667 --> 00:01:52,475 De regels zijn dat je het precies moet zijn 40 00:01:52,575 --> 00:01:55,173 zoals de wet zeer precies tracht te zijn. 41 00:02:02,190 --> 00:02:04,720 Gefeliciteerd. Dit krijg je voor de tweede plaats. 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,621 De winnaar krijgt de pot. 43 00:02:08,689 --> 00:02:12,215 Een zaak. Pro Bono, helemaal alleen. 44 00:02:13,228 --> 00:02:15,106 Gefeliciteerd, veel plezier. 45 00:02:25,164 --> 00:02:26,710 Louis weet ervan. 46 00:02:26,758 --> 00:02:28,846 Louis weet wat? - Mijn kleine geheimpje. 47 00:02:28,914 --> 00:02:30,314 Dat je een Canadees bent? 48 00:02:30,382 --> 00:02:33,218 Hij weet dat ik niet op Harvard zat. - Nee, dat is niet waar. 49 00:02:33,285 --> 00:02:35,920 Hoe kun je dat zo zeker weten? - Omdat je nu naast me loopt. 50 00:02:35,988 --> 00:02:38,656 Hij deed dat hele Harvard trivia ding en toen begon hij over die pizza... 51 00:02:38,724 --> 00:02:40,225 Betekent niet dat hij het weet. 52 00:02:40,292 --> 00:02:42,827 Ik denk dat we het Harvard netwerk moeten hacken of zo. 53 00:02:42,895 --> 00:02:44,829 Je weet wel, mijn gegevens erop zetten. 54 00:02:44,897 --> 00:02:48,032 Ik kan niet. Ik ben dit weekend bezet. Ik ga in Fort Knox inbreken. 55 00:02:48,100 --> 00:02:49,967 Ik moet wat gestolen dubloenen teruggeven. 56 00:02:50,035 --> 00:02:52,103 Oké, grappig. Ik meen het. 57 00:02:53,082 --> 00:02:56,942 Niemand gaat jouw verleden controleren tenzij jij daar reden toe geeft. 58 00:02:57,010 --> 00:03:00,046 Louis is achterbaks maar hij is geen waaghals. 59 00:03:00,114 --> 00:03:03,951 Hij zou niet denken dat we dit deden. Omdat hij dat nooit zelf zou doen. 60 00:03:05,123 --> 00:03:06,353 Dubloenen? 61 00:03:06,421 --> 00:03:09,667 De belachelijkheid van jouw voorstel vroeg om het gebruik van een raar woord. 62 00:03:09,767 --> 00:03:11,259 Snap het. 63 00:03:24,376 --> 00:03:26,331 Was dat Quentin Sainz die ik net zag weggaan? 64 00:03:26,431 --> 00:03:28,913 Ken je hem? - Ik weet van hem. 65 00:03:28,980 --> 00:03:30,949 Waarom hield hij je handen vast? Kuste hij ze? 66 00:03:31,016 --> 00:03:32,584 Wat suggereer je, Harvey? 67 00:03:32,651 --> 00:03:34,285 Ik weet het, misschien zijn jullie een koppeltje. 68 00:03:34,353 --> 00:03:37,022 Ik suggereerde dat het leek 69 00:03:37,089 --> 00:03:39,057 alsof hij dankbaar was dat je deze zaak neemt. 70 00:03:39,125 --> 00:03:41,193 Mooi, wat dat is precies wat het was. 71 00:03:41,261 --> 00:03:43,229 Dat is een slecht. We verdienen misschien geld 72 00:03:43,296 --> 00:03:45,297 betaald door hun verdediging maar als we verliezen, 73 00:03:45,365 --> 00:03:47,600 en dat zullen we, zal het ons op langer termijn schaden. 74 00:03:47,668 --> 00:03:50,936 Hoe weet je dat we gaan verliezen? - Het is mijn werk dat te weten. 75 00:03:51,004 --> 00:03:53,372 Het ALS wonder geneesmiddel van zijn bedrijf dood mensen. 76 00:03:53,640 --> 00:03:55,942 ALS is ongeneeslijk. 77 00:03:56,010 --> 00:03:59,312 Iedereen die dat medicijn gebruikt gaat toch wel dood. 78 00:04:00,170 --> 00:04:02,048 Is dat je verdediging? 79 00:04:02,115 --> 00:04:04,650 Als hij ze sneller dood laat gaan, is dat een verdienste? 80 00:04:04,718 --> 00:04:08,821 Onze verdediging is dat deze aanklachten onjuist zijn. 81 00:04:08,889 --> 00:04:10,390 Hij heeft bij iedereen zijn verhaal verteld 82 00:04:10,458 --> 00:04:12,325 en geen enkele firma denkt dat hij een zaak heeft. 83 00:04:12,393 --> 00:04:13,927 Daarom kwam hij naar mij. 84 00:04:13,995 --> 00:04:15,796 Want hij wilt iemand die in hem gelooft. 85 00:04:15,864 --> 00:04:18,332 Wat is het precies, dat je in hem gelooft? 86 00:04:18,900 --> 00:04:21,536 Ik ken hem aardig goed leren kennen toen we getrouwd waren. 87 00:04:24,941 --> 00:04:27,710 Quentin verwacht je morgen. 88 00:04:55,763 --> 00:05:00,683 Vertaling en Sync: Quetsbeek en minouhse 89 00:05:08,657 --> 00:05:11,325 Je vergat dit gisteravond. - Ik vergat dat niet. 90 00:05:11,393 --> 00:05:14,062 Ik heb niet de bedoeling deze zaak aan te nemen. 91 00:05:14,630 --> 00:05:16,464 Maar ik geef je dit. 92 00:05:16,532 --> 00:05:18,700 Wat is het? - Een trouwcadeau. 93 00:05:18,767 --> 00:05:20,768 Sorry dat het zo verlaat is maar het is moeilijk op tijd te zijn 94 00:05:20,836 --> 00:05:22,886 als ik nooit had geweten dat je getrouwd was. 95 00:05:23,839 --> 00:05:25,706 Heb je een vaste vriendin, Harvey? 96 00:05:28,243 --> 00:05:30,153 Je hoeft het niet te zeggen en het kan me niet echt schelen. 97 00:05:30,453 --> 00:05:32,646 Want jij en ik delen dezelfde karaktereigenschap 98 00:05:32,714 --> 00:05:35,882 om ons privéleven, privé te houden. - Jij was getrouwd. 99 00:05:35,950 --> 00:05:38,084 Het gebeurde toen je op Harvard zat, het liep niet lekker. 100 00:05:38,152 --> 00:05:42,122 We waren teveel bezig met onze carrière en dat is alles wat ik erover zeg. 101 00:05:42,189 --> 00:05:45,992 Oké, je hebt gelijk. Het gaat mij niet aan. 102 00:05:46,059 --> 00:05:48,327 Ik neem de zaak nog steeds niet. - Waarom is dat? 103 00:05:48,395 --> 00:05:51,029 Omdat ik soms dingen doe die mijn cliënten niet op prijs stellen. 104 00:05:51,097 --> 00:05:54,834 Als hun ex-vrouwen over mijn schouders meekijken is dat geen probleem. 105 00:05:54,902 --> 00:05:58,343 Maar wanneer hun ex-vrouwen ook mijn leidinggevende partner is, 106 00:05:58,443 --> 00:05:59,939 hindert dat mij. 107 00:05:59,940 --> 00:06:02,542 Als ik deze verliezer in een winnaar ga veranderen 108 00:06:02,609 --> 00:06:04,763 mag ik niet gehinderd worden. Dat kan ik niet toestaan. 109 00:06:06,881 --> 00:06:09,015 Doe wat je moet doen. 110 00:06:09,083 --> 00:06:12,218 Je bemoeit je er niet mee? - Wat zei ik nu net? 111 00:06:12,286 --> 00:06:15,221 Heb je enig idee hoe moeilijk het is om een medicijn te ontwikkelen 112 00:06:15,289 --> 00:06:18,692 als geen Pfizer, Amgen of Merck bent? 113 00:06:18,759 --> 00:06:21,027 Dit is belangrijker, Harvey. 114 00:06:21,761 --> 00:06:24,447 Als Quentin naar jou kwam om iemand te vinden die hem vertrouwt 115 00:06:24,547 --> 00:06:27,621 waarom doe je deze zaak dan niet zelf? - Dat is niet jouw zaak. 116 00:06:28,321 --> 00:06:32,205 Ik vraag je dat niet als een collega, ik vraag het je als Quentin's advocaat. 117 00:06:36,710 --> 00:06:38,410 Nadat Quentin en ik uit elkaar gingen 118 00:06:38,478 --> 00:06:42,547 begon hij uit te gaan met een van zijn onderzoek adviseurs. 119 00:06:42,615 --> 00:06:44,603 Lisa. Ze zijn nog steeds samen. 120 00:06:44,703 --> 00:06:48,153 Hij is nooit met haar getrouwd. Ze wil me niet op de zaak. 121 00:06:48,220 --> 00:06:49,420 Geweldig. 122 00:06:49,488 --> 00:06:52,190 Je zadelt me op met een verloren zaak en een vriendin die me niet aardig zal vinden 123 00:06:52,258 --> 00:06:53,925 net zoals ze jou niet aardig vindt. 124 00:06:53,992 --> 00:06:58,162 Het is vast niet de eerste keer is, dat iemand je niet aardig vindt, Harvey. 125 00:07:01,133 --> 00:07:03,135 Wie vindt me niet aardig? 126 00:07:03,402 --> 00:07:04,870 Stel je de duivel voor zonder charme. 127 00:07:04,937 --> 00:07:06,738 Oké, dus Karinski is sinds twee jaar eigenaar van het gebouw? 128 00:07:06,805 --> 00:07:08,507 Ja, toen ging alles fout. 129 00:07:08,574 --> 00:07:10,810 Min 20, de verwarming ging kapot en ik vroor bijna dood. 130 00:07:10,877 --> 00:07:12,278 Toen een gaslekkage in mijn oven. 131 00:07:12,346 --> 00:07:14,114 Je kon het verdomde ding ruiken, maar hij zei dat alles prima was. 132 00:07:14,181 --> 00:07:16,566 Ik heb een maand lang gebeld toen heb ik het zelf laten vervangen. 133 00:07:17,247 --> 00:07:20,355 Waarom verhuisde je gewoon niet? - In dit appartement ben ik opgegroeid. 134 00:07:20,422 --> 00:07:23,824 Het is de enige plek die ik ken. Ik heb geen broers of zussen. 135 00:07:23,892 --> 00:07:26,227 Mijn ouders... Niet meer bij me. 136 00:07:26,295 --> 00:07:29,297 Ik verlaat niet de enige band die ik met ze heb. 137 00:07:29,365 --> 00:07:32,667 Je zei dat je niet meer slaapt. Ben je gestrest of... 138 00:07:33,218 --> 00:07:37,320 Wandluizen. Mijn huis krioelt er werkelijk van. 139 00:07:37,373 --> 00:07:39,742 Zou jij kunnen slapen wetende dat zodra je het licht uitdoet, 140 00:07:39,809 --> 00:07:41,644 ze achter je aankomen? - Ik zou dat niet kunnen. 141 00:07:41,712 --> 00:07:43,747 Karinski wil er niets aan doen zonder bewijs 142 00:07:43,814 --> 00:07:46,250 en ik kan niemand van de gemeente krijgen om te bevestigen dat ze er zijn. 143 00:07:46,317 --> 00:07:49,120 Maak je geen zorgen, ik wel. 144 00:07:49,188 --> 00:07:51,156 Twee weken. Volgende week donderdag. 145 00:07:51,223 --> 00:07:54,493 Ik geloof niet dat je me verstaan hebt. Ik heb iemand vandaag nodig. 146 00:07:54,560 --> 00:07:56,628 Twee weken. Volgende week donderdag. 147 00:07:56,696 --> 00:08:00,199 Ik wil graag uw chef spreken, alstublieft. - Dat kan je volgende week woensdag doen. 148 00:08:00,267 --> 00:08:03,336 Goed, Glenda, laat ik je zeggen wat ik ga doen 149 00:08:03,404 --> 00:08:06,639 tussen nu en volgende week woensdag. - Ik weet precies wat jij gaat doen. 150 00:08:06,706 --> 00:08:08,307 Jij gaat doen wat elke advocaat dreigt te gaan doen. 151 00:08:08,375 --> 00:08:12,010 Je gaat 409/3 klacht indienen, stellen dat ik niet aan mijn verplichtingen voldoe 152 00:08:12,078 --> 00:08:13,511 door je niet direct naar mijn chef door te verwijzen. 153 00:08:13,579 --> 00:08:17,949 Een klacht die naar mijn chef gaat volgende week woensdag. 154 00:08:18,016 --> 00:08:21,786 Nee, wat ik ga doen is een privédetective inschakelen 155 00:08:21,854 --> 00:08:24,256 om elk stukje van je leven te bekijken 156 00:08:24,323 --> 00:08:26,892 van je geboortedag tot volgende week dinsdag. 157 00:08:26,959 --> 00:08:31,030 Ik ga alles gebruiken zodat je zou wensen dat jouw grootste probleem 158 00:08:31,098 --> 00:08:35,235 je baan behouden is, die je zo schijnt te haten. 159 00:08:37,038 --> 00:08:39,206 Ja, ik ben niet als elke advocaat, Glenda. 160 00:08:39,274 --> 00:08:40,507 Hoe zei je dat je naam was? 161 00:08:42,032 --> 00:08:44,998 Specter. Harvey Specter. 162 00:08:50,418 --> 00:08:52,019 Ben je een honkbal liefhebber? - Ja. 163 00:08:52,086 --> 00:08:54,821 Dan ga ik ervan uit dat je weet dat Lou Gehrig een slechte man was. 164 00:08:54,889 --> 00:08:58,091 Ze noemden hem niet voor niets Het IJzeren Paard. 165 00:08:58,159 --> 00:09:01,127 Toen kreeg hij ALS. Weet je wat het hem aandeed? 166 00:09:01,195 --> 00:09:03,330 Zijn handen raakten verlamd, toen zijn benen, 167 00:09:03,398 --> 00:09:05,332 zijn spraak, uiteindelijk zijn ademen. 168 00:09:05,400 --> 00:09:06,600 Kon het niet tegengaan. 169 00:09:06,668 --> 00:09:09,303 Zijn geest wist wat het wilde, maar zijn lichaam niet. 170 00:09:09,371 --> 00:09:12,706 Hij was van binnen opgesloten, niet in staat op iets te doen. 171 00:09:12,774 --> 00:09:15,710 Zelfs vandaag, als je ALS krijgt binnen drie tot vijf jaar sterf je. 172 00:09:15,778 --> 00:09:18,246 Of sneller, als iemand jouw medicijn gebruikt en hun lever faalt. 173 00:09:18,314 --> 00:09:20,882 Onze medicijnen maken de laatste jaren van mensen beter 174 00:09:20,950 --> 00:09:22,684 en het verdubbelt hun levensverwachting. 175 00:09:22,752 --> 00:09:24,385 Behalve voor de mensen wiens lever faalt. 176 00:09:24,453 --> 00:09:26,421 Je gaat niet... - Lisa. 177 00:09:26,489 --> 00:09:27,989 Het is goed. 178 00:09:29,075 --> 00:09:32,260 Ik begrijp waarom Jessica je aardig vindt. Je draait er niet omheen. 179 00:09:33,087 --> 00:09:35,196 Dat is iets waarom ik altijd van haar hield. 180 00:09:35,264 --> 00:09:37,332 Ze doet het alleen met iets minder charme dan ik. 181 00:09:37,399 --> 00:09:38,900 Is ze niet een beetje langer dan jij? 182 00:09:38,967 --> 00:09:41,198 Het zijn de hakken. - Laat me zeggen wat je nodig hebt 183 00:09:41,298 --> 00:09:42,971 om tegenwoordig een medicijn goedgekeurd te krijgen. 184 00:09:43,039 --> 00:09:47,009 We hebben $139 miljoen voor ontwikkeling uitgegeven voordat we op de plank lagen. 185 00:09:47,077 --> 00:09:49,145 We deden alles wat we moesten doen 186 00:09:49,212 --> 00:09:51,347 en bewezen acht jaar lang dat ons medicijn veilig was. 187 00:09:51,415 --> 00:09:55,151 Jij zegt dat deze eis geen grond heeft? - We praten over zes terminale patiënten 188 00:09:55,218 --> 00:09:57,119 met een uitgebreide lijst van medische problemen 189 00:09:57,186 --> 00:09:59,688 en zij zeggen dat mijn medicijn dit veroorzaakt? 190 00:10:01,103 --> 00:10:02,757 Ze dronken koffie op de Titanic. 191 00:10:02,825 --> 00:10:05,694 Ik denk niet dat Leonardo Dicaprio daardoor in het water belandde. 192 00:10:05,762 --> 00:10:09,365 Aangezien Jessica borg voor je staat zal ik doorgaan en geloven wat je mij verteld. 193 00:10:09,432 --> 00:10:12,001 Maar omdat de andere firma’s hebben besloten dat je op een voetstuk staat, 194 00:10:12,069 --> 00:10:13,869 dit is wat we gaan doen. We gaan ze betalen. 195 00:10:13,937 --> 00:10:15,538 We gaan ze een klein beetje geld geven 196 00:10:15,605 --> 00:10:18,574 zodat je kunt doorgaan met levens redden, want als we hiermee doorgaan, 197 00:10:18,842 --> 00:10:21,245 zullen mensen jou medicijn niet beschouwen als levensreddend, 198 00:10:21,345 --> 00:10:23,097 maar als een doodstraf. 199 00:10:26,182 --> 00:10:28,851 Die kerel van huisvesting is hier over vijf minuten. 200 00:10:28,919 --> 00:10:30,586 Hoe kreeg je dat voor elkaar? 201 00:10:30,653 --> 00:10:34,289 Ze staan eigenlijk best wel open wanneer je ze de situatie uitlegt. 202 00:10:35,059 --> 00:10:37,460 Dat moet je doen om verspreiding te voorkomen. 203 00:10:37,528 --> 00:10:41,531 Ik heb mijn meeste spullen weggedaan. kleding, platencollectie, boeken. 204 00:10:41,599 --> 00:10:44,626 Ik had de eerste druk van Catcher in the Rye, weet je wat dat waard was? 205 00:10:44,869 --> 00:10:47,937 De luizen kunnen 18 maanden sluimeren. 206 00:10:48,005 --> 00:10:49,872 Je hoeft alleen maar alles weg te gooien. 207 00:10:52,977 --> 00:10:54,177 Frank. - Karinski. 208 00:10:54,245 --> 00:10:55,645 Je bent hier. - Ja. 209 00:10:55,713 --> 00:10:57,480 Ik woon hier. - Grappig dat je dat zegt, 210 00:10:57,548 --> 00:10:59,148 want je hebt me vier maanden geen huur betaald, 211 00:10:59,216 --> 00:11:01,183 dus ik wist het niet zeker. - ik heb geen huur betaald 212 00:11:01,251 --> 00:11:03,119 omdat je geen... - Mijn client heeft de huur achtergehouden 213 00:11:03,186 --> 00:11:05,421 omdat het appartement niet bewoonbaar is. 214 00:11:05,489 --> 00:11:08,124 New York Huisvestingregels, subhoofdstuk 2, artikel 4, sectie 27-20 215 00:11:09,643 --> 00:11:13,028 Geen huur, geen appartement. Dat is mijn code. 216 00:11:13,096 --> 00:11:15,430 Maar als je iets wettelijks wilt hebben... 217 00:11:16,266 --> 00:11:18,700 Dit is een dwangbevel. Je hebt drie dagen om te vertrekken 218 00:11:18,768 --> 00:11:22,935 of de politie zal de tent voor je leeghalen. Nog een fijne dag. 219 00:11:35,090 --> 00:11:38,453 Je bent laat. - Het was Louis' Pro Bono, ik... 220 00:11:38,521 --> 00:11:41,189 Dat is mijn kostuum. Mijn extra pak uit mijn kantoor. 221 00:11:41,257 --> 00:11:44,058 Ja, het is Louis' schuld. Ik ging naar het huis van de cliënt. 222 00:11:44,125 --> 00:11:46,894 Het zat vol wandluizen, dus ging ik terug naar kantoor... 223 00:11:46,962 --> 00:11:50,430 Je bracht wandluizen in mijn kantoor? Liep je naakt naarbinnen? 224 00:11:50,497 --> 00:11:52,865 Nee, ik ontmoette Donna in de herentoiletten beneden... 225 00:11:52,933 --> 00:11:56,024 Oké, Donna is ontslagen en jij koopt een nieuw kostuum voor mij. 226 00:11:56,124 --> 00:11:58,380 Trouwens, dat is een driedelig pak. Waar is het gilet? 227 00:11:58,480 --> 00:12:01,322 Ja, ik wil over daarover met je praten. Gilets? Werkelijk? 228 00:12:01,622 --> 00:12:04,276 Zegt de jongen met een fietshelm? 229 00:12:04,986 --> 00:12:08,722 Veiligheid voor alles. Kom op. 230 00:12:16,960 --> 00:12:20,662 Het huis dat Amylinx bouwde. Mooi. Erg mooi. 231 00:12:20,730 --> 00:12:24,198 Collin Church, Mr Sainz en Mr Specter, 232 00:12:24,266 --> 00:12:26,768 kwamen te laat voor ons kleine wettelijke onenigheid. 233 00:12:26,836 --> 00:12:30,605 Jij zegt wettelijke onenigheid, ik zeg geldklopperij. 234 00:12:30,672 --> 00:12:33,341 Altijd een dunne lijn tussen die twee, n'est pas? 235 00:12:33,409 --> 00:12:35,243 We kunnen hier gaan zitten en opscheppen 236 00:12:35,311 --> 00:12:37,345 over de sterkten en zwakheden van onze zaken, 237 00:12:37,413 --> 00:12:39,866 maar eerlijk gezegd, dat verveeld mij stierlijk. 238 00:12:42,956 --> 00:12:44,285 In alle ernst? 239 00:12:44,353 --> 00:12:47,488 Het zou veel minder kunnen zijn, - Het zou veel meer kunnen zijn. 240 00:12:47,556 --> 00:12:49,591 Laten we net doen of het precies goed is. 241 00:12:49,658 --> 00:12:52,960 Het leven van mijn cliënten is verkort. 242 00:12:53,028 --> 00:12:55,863 Volgens geaccepteerde berekeningen 243 00:12:55,931 --> 00:13:00,034 de huidige waarde van een leven is $7.9 miljoen. 244 00:13:00,102 --> 00:13:03,070 Je biedt niet eens iets in die buurt daarvan. 245 00:13:03,138 --> 00:13:05,205 Dit zijn EPA berekeningen 246 00:13:05,273 --> 00:13:07,274 gebaseerd op een levensverwachting. 247 00:13:07,342 --> 00:13:10,478 Aangepast aan eisers, wiens verwachting maar een stukje daarvan is, 248 00:13:10,546 --> 00:13:14,782 geeft een waarde van $143.427. 249 00:13:16,998 --> 00:13:18,318 Bij benadering. 250 00:13:18,520 --> 00:13:20,941 Wat je kind niet schijnt te begrijpen 251 00:13:21,190 --> 00:13:24,392 is dat voor iemand die maar drie tot vijf jaar heeft te leven, 252 00:13:24,460 --> 00:13:27,362 elke dag oneindig meer waard is. 253 00:13:27,429 --> 00:13:30,738 Maar echt belangrijk is het smartengeld. 254 00:13:30,900 --> 00:13:34,303 Want als jouw cliënt mij het idee wilt verkopen 255 00:13:34,371 --> 00:13:38,241 dat hij jarenlang niets wist van de bijwerkingen 256 00:13:38,309 --> 00:13:39,576 geloof ik dat niet. 257 00:13:39,644 --> 00:13:42,345 Daarom willen we $250 miljoen. 258 00:13:42,412 --> 00:13:43,846 Wat? - Quentin. 259 00:13:43,914 --> 00:13:46,449 Nee, man. Dit is schandalig. 260 00:13:46,516 --> 00:13:49,218 Weet jij wat je aan het doen bent? Je maakt dit bedrijf failliet 261 00:13:49,286 --> 00:13:51,287 en neemt jarenlang leven weg van echte mensen 262 00:13:51,355 --> 00:13:55,191 die lopen, praten en makkelijker ademen door de medicijnen die wij maken. 263 00:13:55,875 --> 00:13:58,128 Ik vertegenwoordig die mensen niet. 264 00:13:58,195 --> 00:14:00,830 Mijn cliënten... - Hebben minimaal vage eisen. 265 00:14:00,898 --> 00:14:04,073 Tenzij een van jullie zes Rupert Murdoch is, zijn jullie geschift. 266 00:14:11,141 --> 00:14:12,711 Heb je dat gepubliceerd? 267 00:14:12,811 --> 00:14:14,744 Nou, nog niet. Maar ik zal het doen. 268 00:14:14,812 --> 00:14:17,981 Je weet dat het laster is. - Misschien wel, misschien niet. 269 00:14:18,049 --> 00:14:20,450 Maar als het gepubliceerd is. weet jij en ik allebei, 270 00:14:20,517 --> 00:14:21,951 dat het niets meer uitmaakt. 271 00:14:22,019 --> 00:14:24,587 We zijn hier klaar. Ik laat me niet afpersen. 272 00:14:24,655 --> 00:14:26,522 Ik laat me niet pesten door een goedkope letseladvocaat 273 00:14:26,590 --> 00:14:29,359 hoe mooi zijn kostuum ook is. - Het is mooi, nietwaar? 274 00:14:29,426 --> 00:14:32,064 Italiaans. En het past. 275 00:14:32,164 --> 00:14:34,964 $250 miljoen, Mr Sainz. 276 00:14:36,338 --> 00:14:38,066 Ik geef je vier dagen. 277 00:14:47,285 --> 00:14:48,931 Als Church wil spelen, spelen we. 278 00:14:50,084 --> 00:14:51,951 Ik moet naar de kantonrechter vanmorgen. 279 00:14:52,012 --> 00:14:53,820 Het is het kantongerecht, mijn oma zou nog winnen. 280 00:14:54,796 --> 00:14:57,624 Laten we eens kijken hoe echt de leverproblemen van zijn cliënt is. 281 00:14:57,692 --> 00:14:59,560 Als ze echt zijn, dan stellen we dat ze van 282 00:14:59,627 --> 00:15:02,363 de ziekte zelf zijn, of dat ze de verkeerde dosering namen, 283 00:15:02,430 --> 00:15:05,099 of ze namen een combinatie van medicijnen. 284 00:15:05,267 --> 00:15:07,936 Ook wil ik de cijfers zien van Quentins bedrijf. 285 00:15:08,003 --> 00:15:10,944 Ik heb het ze al een keer gevraagd. Ik wil dat je ze belt en opvolgt. 286 00:15:11,179 --> 00:15:12,974 Ik wil alles weten waar Church achteraan zou kunnen gaan. 287 00:15:13,042 --> 00:15:16,043 Dus gaan we van schikking naar verschroeide aarde. 288 00:15:16,111 --> 00:15:18,746 Ik heb geen zin om een cheque van een kwart miljard uit te schrijven. 289 00:15:18,814 --> 00:15:20,381 Het is een onderhandeling. - Precies. 290 00:15:20,449 --> 00:15:22,283 Daarom bewapen ik me voor de volgende ronde. 291 00:15:22,351 --> 00:15:24,151 Door Quentin door te spitten? 292 00:15:24,419 --> 00:15:26,727 Ik ben een padvinder. Ik wil graag voorbereid zijn. 293 00:15:29,591 --> 00:15:32,459 Dus je denkt dat als je eruit ziet als een padvinder 294 00:15:32,526 --> 00:15:35,496 door stervende mensen te laten getuigen en ze uit elkaar te scheuren? 295 00:15:36,765 --> 00:15:38,232 Je zal eruit zien als een klootzak. 296 00:15:38,300 --> 00:15:42,304 Voor eenieder die een bijwerking beweert hebben wij 600 die dat niet hebben. 297 00:15:42,372 --> 00:15:45,274 Als ik eruit moet zien als een klootzak om de jury te overtuigen 298 00:15:45,341 --> 00:15:49,645 dat honderden belangrijk is dan een, zal ik er geen minuut van wakker liggen. 299 00:15:49,713 --> 00:15:53,078 Ik moet morgenochtend naar de rechtbank. 300 00:15:54,218 --> 00:15:56,586 Ik ben... Het is me niet duidelijk. 301 00:15:56,653 --> 00:15:59,022 Was dit een gesprek met mijn leidinggevende partner 302 00:15:59,089 --> 00:16:01,145 of de ex-vrouw van mijn cliënt? 303 00:16:01,245 --> 00:16:02,992 Je moet deze zaak schikken, Harvey. 304 00:16:03,060 --> 00:16:05,161 Dat zal ik doen als jij je er niet mee bemoeit. 305 00:16:05,779 --> 00:16:07,797 Zoals je beloofd had. 306 00:16:09,420 --> 00:16:10,967 Los het op. 307 00:16:13,714 --> 00:16:15,606 Ga weg. - Ik moet met je praten. 308 00:16:15,673 --> 00:16:19,043 Wie pest je nu weer, Mikey? - Ma en pa maken ruzie. 309 00:16:19,111 --> 00:16:21,011 Harvey en Jessica. - Wat kan jou het schelen? 310 00:16:21,079 --> 00:16:22,647 Ik ben gewoon verward. 311 00:16:22,714 --> 00:16:25,450 Mijn eerste rechtszaak morgen bij de kantonrechter. 312 00:16:25,866 --> 00:16:27,703 Kantonrechter? 313 00:16:28,073 --> 00:16:30,322 Ik zou winnen bij de kantonrechter. Het komt wel goed. 314 00:16:31,605 --> 00:16:33,692 Maar niet in dat kostuum. 315 00:16:42,534 --> 00:16:45,269 Carvello versus Karinski Properties. 316 00:16:45,637 --> 00:16:47,304 Hoe gaat dit meestal? 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,108 Gewoonlijk begint de rechtszaak, 318 00:16:51,175 --> 00:16:55,612 er is een rechter en dan... Je weet wel, mensen zeggen dingen. 319 00:16:55,780 --> 00:16:57,840 Je hebt dit nog nooit eerder gedaan, nietwaar? 320 00:16:58,330 --> 00:16:59,717 Ik heb nooit een auto bestuurd 321 00:16:59,785 --> 00:17:02,186 de eerste keer dat ik dat deed en ik leef nog steeds, toch? 322 00:17:04,157 --> 00:17:05,958 Is dit je eerste keer? 323 00:17:06,523 --> 00:17:08,126 Ben ik je eerste? 324 00:17:08,535 --> 00:17:10,964 Maak je geen zorgen, ik zal heel voorzichtig zijn. 325 00:17:11,031 --> 00:17:15,035 Frank. Leuk je te zien. Voor de laatste keer. 326 00:17:17,004 --> 00:17:18,738 Als het hof het behaagt... 327 00:17:19,006 --> 00:17:22,608 Het behaagt het hof om te beslissen wie spreekt en wanneer. 328 00:17:25,531 --> 00:17:27,012 Ik zal gaan zitten. 329 00:17:27,180 --> 00:17:29,714 We praten over ongeveer $4.000 over uitstaande huur... 330 00:17:29,782 --> 00:17:31,750 Ja, Edelachtbare. Maar we hebben rekeningen 331 00:17:31,817 --> 00:17:34,886 voor reparaties, verdwenen kleding en ook... 332 00:17:36,088 --> 00:17:37,989 $4.000. Ja, Edelachtbare. 333 00:17:38,447 --> 00:17:39,924 Ze sprak tegen mij. 334 00:17:42,829 --> 00:17:44,788 Waarom heeft hij niet betaald, raadsheer? 335 00:17:46,380 --> 00:17:48,868 Die was voor jou. - Wandluizen, Edelachtbare. 336 00:17:48,936 --> 00:17:52,404 Ik heb rekeningen die aantonen dat mijn cliënt financiële uitgaven 337 00:17:52,472 --> 00:17:55,307 die de problemenoplossing ver boven het bedrag uitstijgen. 338 00:17:55,375 --> 00:17:58,344 Huisvesting heeft de aanwezigheid van wandluizen bevestigd? 339 00:17:58,412 --> 00:18:00,632 Ja, Edelachtbare. - Huurverlaging. 340 00:18:03,450 --> 00:18:05,318 Neem me niet kwalijk. 341 00:18:05,386 --> 00:18:08,121 Ik doe het wel. - Alstublieft. 342 00:18:09,790 --> 00:18:11,658 Edelachtbare, dit is een uitzetting zitting. 343 00:18:12,041 --> 00:18:15,495 De correcte vraag is niet bewoonbaarheid maar of de huur is betaald of niet. 344 00:18:15,562 --> 00:18:19,198 Feitelijk, de regels stellen dat huur mag worden vastgehouden 345 00:18:19,266 --> 00:18:22,301 als de garantie van bewoonbaarheid is verbroken. 346 00:18:24,071 --> 00:18:27,711 In dat geval, vragen wij de cheques te zien die Mr Ross client in bewaring gaf. 347 00:18:28,346 --> 00:18:30,843 De... - Cheques, in bewaring. 348 00:18:30,911 --> 00:18:33,171 In afwachting van de uitspraak van een huurverlaging zitting? 349 00:18:33,471 --> 00:18:37,517 Dat staat niet in de regels. - Het is een algemene praktijk. 350 00:18:37,585 --> 00:18:40,220 En daardoor bindend in deze rechtszaal. 351 00:18:40,288 --> 00:18:43,291 Je cliënt heeft geld in bewaring gegeven, neem ik aan. 352 00:18:43,358 --> 00:18:45,401 Ik had geen geld meer over... - Edelachtbare... 353 00:18:45,904 --> 00:18:47,643 Uitzetting gehandhaafd. - Maar Edelachtbare, hij... 354 00:18:47,743 --> 00:18:49,511 Zag u me met de hamer slaan? 355 00:18:49,711 --> 00:18:51,894 Dat betekent dat we klaar zijn. Volgende zaak. 356 00:18:52,992 --> 00:18:55,688 Je vergeet nooit je eerste. 357 00:19:04,230 --> 00:19:06,748 Weet je wat er gebeurd met werpers die steeds worden geraakt, Mike? 358 00:19:07,297 --> 00:19:10,919 Denk je dat ze de eredivisie halen? Of eindigen ze 359 00:19:10,987 --> 00:19:13,122 bij een zielig team van oud-talenten? 360 00:19:13,189 --> 00:19:15,343 Ik snap het, ik verloor. Het spijt me. 361 00:19:17,133 --> 00:19:19,961 Nou, het spijt je. 362 00:19:20,330 --> 00:19:22,853 In dat geval... - Nee, het spijt me. 363 00:19:23,199 --> 00:19:26,941 Maar nu moet ik onderzoek doen voor Harvey dus als je me wilt verontschuldigen. 364 00:19:27,041 --> 00:19:29,204 Herinner je nog de cliënt die je stal, die ik je liet binnenhalen? 365 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 Dat was een leuke tijd voor je, nietwaar? 366 00:19:31,673 --> 00:19:33,975 Ik gaf je een simpele zaak zodat als je won 367 00:19:34,382 --> 00:19:36,645 het geen invloed op je carrière zou hebben. 368 00:19:36,912 --> 00:19:39,245 Maar ik verwachte wel dat je zou winnen. 369 00:19:40,856 --> 00:19:43,510 Dus ja, ik denk... Ga maar verder met je onderzoek. 370 00:19:43,610 --> 00:19:45,620 Misschien is dat jou specialiteit. 371 00:19:48,217 --> 00:19:50,068 Misschien is dat het. 372 00:19:57,479 --> 00:20:00,367 De meeste ochtenden, kan ik uit de rolstoel komen 373 00:20:00,635 --> 00:20:02,721 over de vloer lopen 374 00:20:03,772 --> 00:20:05,836 en mijn dochter vasthouden. 375 00:20:09,060 --> 00:20:11,130 Hoeveel zaten er in het onderzoek? 376 00:20:11,230 --> 00:20:14,214 412, gedurende twee jaar. 377 00:20:14,515 --> 00:20:17,750 We hebben van iedereen video’s. 25% kregen placebo’s, 378 00:20:18,314 --> 00:20:20,553 de rest, verschillende doseringen met Amylinx. 379 00:20:20,720 --> 00:20:24,123 Meer dan de helft zijn zoals hij, laat duidelijk signalen van vooruitgang zien. 380 00:20:24,491 --> 00:20:27,172 Jij zegt me dat niets de lever beïnvloede? 381 00:20:27,207 --> 00:20:28,460 Ja. 382 00:20:28,527 --> 00:20:31,796 Als je daaraan twijfelt, zullen we verder gaan. 383 00:20:31,864 --> 00:20:34,834 Het bevalt je niet dat Quentin naar zijn ex-vrouw ging, of wel? 384 00:20:34,901 --> 00:20:36,769 Nee, doe ik ook niet. 385 00:20:36,836 --> 00:20:40,006 Ik wil niet dat problemen uit het verleden in de weg staan. 386 00:20:40,073 --> 00:20:43,576 Ik bedoel, wat Quentin hier heeft gedaan is niets minder dan miraculeus. 387 00:20:43,644 --> 00:20:46,413 Ik denk dat ik misschien een manier heb gevonden om dat wonder te continueren. 388 00:20:46,481 --> 00:20:49,149 Ik ging door de medische dossiers van de eiser, 389 00:20:49,217 --> 00:20:52,086 en toen vond ik dit. 390 00:20:53,755 --> 00:20:57,191 Dat is goed. Dit is echt goed. 391 00:20:57,715 --> 00:21:02,095 Jones versus Norco. Washburn versus Hawthorne Inc. 392 00:21:03,264 --> 00:21:07,366 Zeven gevallen waar Mr Church rechtszaken tegen farmaceutische bedrijven aanspande. 393 00:21:07,434 --> 00:21:11,070 In elk geval was hij in staat een schikking te krijgen 394 00:21:11,137 --> 00:21:13,338 omdat het bedrijf wist dat, zelfs als ze wonnen, 395 00:21:13,406 --> 00:21:16,575 een langdurige strijd zou meer schade aanrichten dan schikken. 396 00:21:16,642 --> 00:21:17,976 Je hebt daar bewijs van? 397 00:21:18,244 --> 00:21:20,846 Eiser nummer twee in ons geval, Eleanor Baker. 398 00:21:20,946 --> 00:21:24,584 Ze is toevallig ook eiser nummer zeven in Jones versus Norco. 399 00:21:24,751 --> 00:21:27,604 Hij hergebruikt eisers. Erg milieuvriendelijk van je. 400 00:21:27,704 --> 00:21:28,922 Mr Church? 401 00:21:28,890 --> 00:21:32,093 Mr Specter heeft zijn documenten, ik heb de mijne 402 00:21:32,161 --> 00:21:35,797 waaruit blijkt dat voorafgaand aan de FDA goedkeuring van zijn geneesmiddel, 403 00:21:35,865 --> 00:21:39,167 Quentin Sainz's bedrijf op de rand van faillissement stond. 404 00:21:39,234 --> 00:21:42,336 Drie maanden nadat dat geneesmiddel op de markt kwam, 405 00:21:42,404 --> 00:21:45,740 steeg de omzet naar 38 miljoen dollar per kwartaal, 406 00:21:45,808 --> 00:21:50,266 dat is duidelijk een financieel motief voor het vervalsen van klinische studies. 407 00:21:50,413 --> 00:21:54,093 Edelachtbare, klinkt dat voor u als een ongegronde claim? 408 00:21:55,161 --> 00:21:58,922 Ik zei je toch de cijfers te controleren. - Ik vroeg het vijf keer, hij gaf ze niet. 409 00:21:58,990 --> 00:22:01,358 Edelachtbare. - Mr Specter, 410 00:22:01,425 --> 00:22:04,962 u kunt zijn tactiek veroordelen tijdens het proces, maar hij heeft gelijk. 411 00:22:05,030 --> 00:22:08,330 Dit is een financieel motief voor fraude en we gaan door met deze zaak. 412 00:22:09,935 --> 00:22:11,402 Dank u, Edelachtbare. 413 00:22:30,843 --> 00:22:32,699 Jessica, wat doe je hier? - Stap in. 414 00:22:32,766 --> 00:22:35,401 Ik stond net op het punt om koffie te halen. 415 00:22:43,977 --> 00:22:45,578 ik hoorde over jouw kleine tegenslag in de rechtbank. 416 00:22:45,646 --> 00:22:48,314 Onjuiste en achtergehouden informatie door mijn eigen client, 417 00:22:48,382 --> 00:22:49,983 is niet alleen een tegenslag, het is een schande. 418 00:22:50,051 --> 00:22:51,652 Waar heb je het over? - Heb je ooit gedacht 419 00:22:51,720 --> 00:22:54,986 te overwegen dat hij niet de eerlijke persoon is, die je denkt dat hij is? 420 00:22:57,052 --> 00:22:59,261 Toen we getrouwd waren... 421 00:22:59,329 --> 00:23:01,297 Als ik een client aannam, waarvan Quentin wist dat hij schuldig was, 422 00:23:01,397 --> 00:23:02,772 zweeg hij er nooit over. 423 00:23:02,800 --> 00:23:05,168 Hij ging maar door, over goed en kwaad. 424 00:23:05,235 --> 00:23:07,937 Klinkt vervelend zelfingenomen. - Dat was het. 425 00:23:08,005 --> 00:23:10,173 Maar het is ook waarom ik weet dat hij dit niet deed. 426 00:23:10,766 --> 00:23:13,782 Met al zijn fouten, Quentin heeft voorheen nooit tegen me gelogen. 427 00:23:14,182 --> 00:23:16,301 En hij liegt hier niet over. 428 00:23:16,814 --> 00:23:19,683 Stop met twijfelen over zijn ethiek en begin met het winnen van deze zaak. 429 00:23:19,751 --> 00:23:21,818 We hadden een deal dat je je er niet mee bemoeit. 430 00:23:22,510 --> 00:23:24,347 Je weet niet alles wat ik weet. 431 00:23:26,328 --> 00:23:28,559 Dat is niet er vanaf blijven. - Nee, je hebt gelijk. 432 00:23:29,239 --> 00:23:31,281 Ik blijf er niet meer vanaf. 433 00:23:39,940 --> 00:23:42,508 Het spijt me. - Je onderzocht zijn achtergrond zo diep? 434 00:23:42,576 --> 00:23:44,610 Het onderzoek laat zien wat het openbaart. 435 00:23:44,677 --> 00:23:46,979 Als hij loog over dit, kan hij over alles hebben gelogen. 436 00:23:47,463 --> 00:23:50,629 Denk je dat ik niet wist dat hij met Lisa begon voordat we scheiden? 437 00:23:51,851 --> 00:23:54,719 Dit is oud nieuws, Harvey. Ik ben al lang geleden doorgegaan. 438 00:23:55,157 --> 00:23:57,088 Jessica, het is een gedragpatroon. 439 00:23:57,155 --> 00:23:58,556 Quentin kwam naar me toe omdat hij wist 440 00:23:58,624 --> 00:24:01,692 dat ik dacht dat hij een goed mens is en dat doe ik nog steeds. 441 00:24:01,759 --> 00:24:04,161 Jij duidelijk niet. 442 00:24:04,229 --> 00:24:06,330 Ik neem de zaak. 443 00:24:09,278 --> 00:24:10,689 Hoe zit het met Lisa? 444 00:24:11,003 --> 00:24:14,604 Als Lisa daar een probleem mee heeft, dan kan Lisa het met me opnemen. 445 00:24:16,609 --> 00:24:19,779 Het is toch wel ironisch, nietwaar? We verloren gisteren beide in de rechtbank. 446 00:24:19,847 --> 00:24:22,615 Je hebt verloren, voor de kantonrechter? 447 00:24:23,442 --> 00:24:26,632 Hoe kan men verliezen bij de kantonrechter? Mensen winnen er zonder advocaten. 448 00:24:26,732 --> 00:24:28,288 Nou, hij had een advocaat, Tanaka, en zij... 449 00:24:28,356 --> 00:24:30,457 Vivien Tanaka? - Ja, je kent haar? 450 00:24:30,525 --> 00:24:34,028 Als jouw verhuurder Vivien Tanaka gebruikt, gaat dit niet over wandluizen. 451 00:24:34,096 --> 00:24:36,998 Vivien Tanaka vertegenwoordigd de halve hoogbouw in Manhattan. 452 00:24:37,066 --> 00:24:40,134 Dit is geen klein huurprijs geschil. Je man gaat voor de appartementen. 453 00:24:40,234 --> 00:24:43,583 Nou, dat is geweldig. Frank eruit dwingen voor ombouw is pesten, 454 00:24:43,683 --> 00:24:46,775 ik kan hem daarvoor aanklagen. - Nee, als je Vivien wilt verslaan, 455 00:24:46,843 --> 00:24:49,478 kun je beter meer dan een client hebben. 456 00:24:49,545 --> 00:24:51,613 Bewijs het patroon, de schikking gaat omhoog. 457 00:24:51,681 --> 00:24:54,716 Als ze hem dit aandeden, garandeer ik je dat ze dit ook anderen aangedaan. 458 00:24:54,784 --> 00:24:56,812 Dus moet ik andere mensen vinden in Frank's gebouw? 459 00:24:57,324 --> 00:24:59,121 Denk groter. 460 00:24:59,710 --> 00:25:01,624 Hoeveel groter? 461 00:25:07,299 --> 00:25:10,638 Karinski bezit vijf gebouwen en ze hadden allemaal huurbescherming, 462 00:25:10,738 --> 00:25:12,959 maar nu kosten ze anderhalf miljoen per stuk. 463 00:25:13,059 --> 00:25:14,336 Mooie winstmarge. 464 00:25:14,403 --> 00:25:17,373 Ik ging zoeken naar klachten bij huisvesting het jaar voorafgaand aan zijn verbouwingen. 465 00:25:17,540 --> 00:25:20,363 In al die gevallen, huurders die zich niet konden inkopen na de ombouw, 466 00:25:20,398 --> 00:25:23,445 eindigden met klachten, vuilnis, warmte, lucht. 467 00:25:23,513 --> 00:25:26,181 Allemaal, een voor een, dreef Karinski ze eruit. 468 00:25:26,249 --> 00:25:28,984 Kreeg je hun namen niet van Huisvesting? - Nee, ze gaven me wat namen. 469 00:25:29,052 --> 00:25:31,419 Maar ik moet dit groter maken dan alleen zijn gebouw. 470 00:25:31,487 --> 00:25:33,421 Ik krijg maar een uur per dag voor de lunch, 471 00:25:33,488 --> 00:25:35,556 en ik heb die nooit opgenomen. Heb je me hiervoor echt nodig? 472 00:25:35,624 --> 00:25:37,742 Zie je deze mensen die het gebouw verlaten? 473 00:25:38,994 --> 00:25:40,828 Het hele gebouw ziet eruit als hen. 474 00:25:41,694 --> 00:25:42,931 Ik weet dat ik er goed uitzie, maar... 475 00:25:44,014 --> 00:25:45,834 Je hebt mij nodig om je een beetje klasse te geven. 476 00:25:45,934 --> 00:25:48,169 Niet klasse, maar... - Klasse. 477 00:25:48,550 --> 00:25:51,339 Wat me door de deur krijgt. Ben je er klaar voor? 478 00:25:52,060 --> 00:25:53,675 Hallo, daar. Mijn vrouw en ik 479 00:25:53,743 --> 00:25:55,521 zijn hier om te een aantal van de nieuwe eenheden te bekijken. 480 00:25:55,621 --> 00:25:56,980 Is dat juist, schat? 481 00:25:58,431 --> 00:26:01,683 Dus wat denk je, liefje? - Het is prima. 482 00:26:02,094 --> 00:26:06,512 Ik vind de plek op de 52e beter. - 52e, dat is vreselijk dicht bij je moeder. 483 00:26:06,689 --> 00:26:10,892 Nee, we praten niet over mijn moeder. - Nou, het maakt mij niets uit, 484 00:26:10,960 --> 00:26:13,716 Ik ben graag in de buurt van jouw moeder. Ik hou van je moeder. 485 00:26:15,667 --> 00:26:18,206 Waarom vertel je niet iets over je kleine gebouw? 486 00:26:18,306 --> 00:26:20,834 Je zult niet alleen de voorzieningen van topkwaliteit vinden, 487 00:26:20,902 --> 00:26:23,072 maar ook de huurders. - Dat is goed om te horen. 488 00:26:23,172 --> 00:26:25,516 Ja, want we zoeken niet alleen vierkante meters kopen, 489 00:26:25,616 --> 00:26:27,445 maar ons werkelijk vestigen. 490 00:26:27,545 --> 00:26:29,910 Dat is de juiste manier om ernaar te kijken. - Is dat zo? 491 00:26:29,978 --> 00:26:33,240 Ja, je ook zult zien dat de mensen die hier hebben gekocht, zijn zoals jij. 492 00:26:33,340 --> 00:26:35,817 Ze zijn jong, ambitieus... 493 00:26:38,967 --> 00:26:41,022 Is er een probleem? Andere vragen die ik kan beantwoorden? 494 00:26:41,489 --> 00:26:44,258 Het spijt me. Mijn vrouw hier. Mijn mooie vrouw 495 00:26:44,326 --> 00:26:47,295 wordt gewoon, soms een beetje paranoïde, snap je? 496 00:26:47,363 --> 00:26:50,731 Je zou gewoon niet geloven hoe lang het duurde voor ze met mij uitging. 497 00:26:51,940 --> 00:26:53,266 Eeuwig. 498 00:26:53,434 --> 00:26:55,513 Zijn er andere huurders die hier al een tijdje wonen, 499 00:26:55,613 --> 00:26:59,378 die misschien in staat zijn om ons de ins en outs van de plek, de buurt, te tonen? 500 00:26:59,413 --> 00:27:01,574 Het gebouw is twee jaar geleden totaal gerenoveerd, 501 00:27:01,642 --> 00:27:05,277 dus de meeste van de huurders zijn nieuwer. We heropenden in januari. 502 00:27:06,480 --> 00:27:10,048 Maar ik denk dat er een aantal oude huurders zijn, die zich inkochten. 503 00:27:10,116 --> 00:27:12,051 Denk je dat we met hun kunnen praten? 504 00:27:12,118 --> 00:27:13,919 Gewoon om er zeker van. - Het zou ons echt 505 00:27:13,987 --> 00:27:16,145 comfortabeler laten voelen. 506 00:27:18,970 --> 00:27:20,526 Ze is pittig. 507 00:27:20,894 --> 00:27:24,396 Zo verliefd, zo verliefd. - Ja, dat zijn we. 508 00:27:32,937 --> 00:27:34,838 Je kwam naar me toe omdat je iemand wilde 509 00:27:34,905 --> 00:27:36,673 die weet dat je altijd de waarheid zegt. 510 00:27:37,268 --> 00:27:39,208 Nou, dat doe je niet. - Waar heb je het over? 511 00:27:39,376 --> 00:27:40,610 Lisa. 512 00:27:41,538 --> 00:27:45,949 Ik vroeg je destijds of er iets was begonnen voordat we waren gescheiden. 513 00:27:46,017 --> 00:27:47,985 Je zei van niet en ik geloofde je. 514 00:27:48,253 --> 00:27:51,322 Want ik wilde je geen pijn doen. - Wil je weten wat me pijn doet? 515 00:27:51,390 --> 00:27:54,399 Ik dacht dat het mijn ambitie was die voor onze scheiding zorgde. 516 00:27:54,499 --> 00:27:57,296 Dat heb ik nooit gezegd. - Maar je liet het me geloven. 517 00:27:58,557 --> 00:28:01,734 Ik had toen niet moeten beginnen met Lisa, maar het gebeurde lang nadat 518 00:28:01,802 --> 00:28:04,041 jij en ik beiden wisten dat het niet zou werken. 519 00:28:05,005 --> 00:28:06,598 Nu spijt het me. 520 00:28:09,390 --> 00:28:11,617 Sorry dat ik niet de moed had het je toen te vertellen. 521 00:28:15,253 --> 00:28:17,281 Hoe zit het nu? - Nu? 522 00:28:18,649 --> 00:28:20,372 Ze manipuleren de feiten. 523 00:28:20,472 --> 00:28:22,352 Ik ga me niet verontschuldigen alleen maar omdat we toevallig 524 00:28:22,419 --> 00:28:24,845 raak schoten toen ik op het punt stond alles te verliezen. 525 00:28:26,390 --> 00:28:28,791 Ik ga je, hoe dan ook, verdedigen 526 00:28:28,859 --> 00:28:31,161 want ik nam deze zaak aan en dat is wat ik doe. 527 00:28:31,842 --> 00:28:35,764 Maar als ik mijn reputatie op het spel zet, dan moet ik weten of er nog andere leugens 528 00:28:35,832 --> 00:28:38,968 gaan komen, die mij gaan verrassen. 529 00:28:39,925 --> 00:28:41,719 En ik moet het nu weten. 530 00:28:52,297 --> 00:28:53,999 Ik zie dat ik een inhaalslag moet maken. 531 00:28:59,254 --> 00:29:02,456 Mensen zijn dom wanneer ze jong zijn. 532 00:29:03,044 --> 00:29:04,895 Wil je weten waarom? - Ik wil weten waarom 533 00:29:04,995 --> 00:29:07,361 ze de andere jaren van hun leven dom zijn. 534 00:29:11,225 --> 00:29:14,054 Glenfiddich. Zacht. Dat is lekker. 535 00:29:16,233 --> 00:29:17,706 Je bent nooit getrouwd. 536 00:29:18,773 --> 00:29:20,409 Nu delen we ons persoonlijk leven? 537 00:29:22,674 --> 00:29:25,518 Tot de dood ons scheidt. 538 00:29:26,480 --> 00:29:28,117 Ik geloofde het. 539 00:29:28,697 --> 00:29:30,953 Heeft hij de klinische onderzoeken vervalst? 540 00:29:31,021 --> 00:29:33,823 Hij zegt dat hij dat niet zou doen. 541 00:29:33,891 --> 00:29:35,592 Dus waarom drinken we? 542 00:29:36,702 --> 00:29:38,789 Hij zegt dat hij dat niet zou doen, 543 00:29:40,869 --> 00:29:42,798 omdat hij wil dat het medicijn werkt. 544 00:29:46,581 --> 00:29:48,438 Hij is stervende. 545 00:29:51,402 --> 00:29:53,310 Quentin heeft ALS. 546 00:30:10,647 --> 00:30:12,522 Miss Parker, hoe lang heb je gewerkt voor Mr Sainz? 547 00:30:13,074 --> 00:30:14,991 Nou, technisch, ben ik een onafhankelijke adviseur. 548 00:30:15,059 --> 00:30:17,832 Maar ik maak al vanaf het begin deel uit van Amylinx. 549 00:30:17,907 --> 00:30:19,229 Ja, ik kan me dat voorstellen. 550 00:30:19,396 --> 00:30:22,900 We proberen alleen uw achtergrond vast te leggen om voor hem te getuigen. 551 00:30:23,281 --> 00:30:25,587 Hoe lang weet je al dat Quentin ALS heeft? 552 00:30:26,472 --> 00:30:28,641 Vanaf het begin. - En hoe lang weet je al 553 00:30:28,708 --> 00:30:32,478 dat Quentin studieresultaten vervalst om het geneesmiddel op de markt te brengen, 554 00:30:32,546 --> 00:30:35,014 om zijn eigen leven te redden? - Wat? 555 00:30:35,081 --> 00:30:36,515 Nee, dat zou hij niet doen. 556 00:30:36,583 --> 00:30:39,585 Kom op, Lisa, we zitten allemaal in hetzelfde team hier. 557 00:30:39,653 --> 00:30:42,021 We proberen te achterhalen hoe we de man waar je van houdt kunnen beschermen. 558 00:30:42,089 --> 00:30:44,690 Ik dacht dat je in hem geloofde. 559 00:30:46,119 --> 00:30:50,593 Je sliep met Quentin terwijl hij getrouwd was met mij. 560 00:30:51,765 --> 00:30:54,901 Hij zei dat het nooit is gebeurd en ik geloofde hem. 561 00:30:54,968 --> 00:30:57,370 Maar ik heb geleerd dat hij kan liegen. 562 00:30:57,438 --> 00:31:00,173 Dus geloof ik nu in hem? Nee. 563 00:31:04,012 --> 00:31:06,680 Dit is schadebeperking. We proberen hem te beschermen. 564 00:31:06,748 --> 00:31:09,383 Omdat ze het zullen ontdekken, en hij zal gepakt worden, 565 00:31:09,451 --> 00:31:11,952 en als je ons niet de echte feiten vertelt, 566 00:31:12,795 --> 00:31:14,621 kunnen we de schade van zijn leugen niet beperken. 567 00:31:14,888 --> 00:31:16,957 Maar hij loog niet. 568 00:31:17,923 --> 00:31:19,681 Ik zweer. Deed hij niet. 569 00:31:20,002 --> 00:31:22,316 Maar jij wel, nietwaar? 570 00:31:23,853 --> 00:31:25,799 Hij was ziek, hij had het medicijn nodig, 571 00:31:25,866 --> 00:31:28,601 en je zou alles hebben gedaan voor de goedkeuring van de FDA. 572 00:31:28,669 --> 00:31:31,438 Kom op, Lisa, Help ons hem helpen. 573 00:31:33,808 --> 00:31:36,977 Je hebt niet gezien hoe hij eruit zag. 574 00:31:37,045 --> 00:31:39,780 Hij was... Nauwelijks Quentin toen. 575 00:31:39,848 --> 00:31:41,382 En toen werd hij beter. 576 00:31:42,216 --> 00:31:44,218 En ik heb nog nooit zoiets gezien. 577 00:31:45,123 --> 00:31:48,468 Ik was degene die het zag. - Wat zien, precies? 578 00:31:50,505 --> 00:31:52,861 Zes maanden in de test, een persoon van de honderd 579 00:31:52,929 --> 00:31:55,263 begon tekenen van leverschade te vertonen. 580 00:31:55,808 --> 00:31:57,294 Dat zou goedkeuring in gevaar brengen. 581 00:31:57,394 --> 00:32:00,410 Ja, ik kon dat risico niet nemen, dus ik nam die persoon uit het onderzoek. 582 00:32:00,510 --> 00:32:01,836 Je hebt het Quentin nooit verteld? 583 00:32:01,904 --> 00:32:03,918 Nee, hij zou hebben gewacht, en we hadden geen tijd. 584 00:32:04,368 --> 00:32:06,074 Hij had geen tijd. 585 00:32:06,645 --> 00:32:08,487 En ik hou van hem. 586 00:32:09,396 --> 00:32:11,445 Dus wat kon ik anders doen? 587 00:32:13,941 --> 00:32:16,350 Er is iets positiefs aan dit alles. - Positiefs? 588 00:32:16,968 --> 00:32:18,920 Aan het feit dat ik onbewust de FDA bedrogen heb? 589 00:32:18,988 --> 00:32:23,038 Het sleutelwoord is onbewust. Lisa is een externe adviseur. 590 00:32:23,159 --> 00:32:25,527 Het bedrijf kan aansprakelijk zijn voor de werkelijke schade, 591 00:32:25,595 --> 00:32:28,012 maar we kunnen de schuld voor de fraude verschuiven naar Lisa. 592 00:32:28,112 --> 00:32:29,501 Er zou een kleine betaling plaatsvinden, 593 00:32:29,601 --> 00:32:30,967 maar je zou het geneesmiddel op de markt kunnen houden. 594 00:32:31,067 --> 00:32:33,969 En Lisa verraden? - Zij verraadde jou. 595 00:32:34,037 --> 00:32:35,738 Ze probeerde mijn leven te redden. 596 00:32:39,601 --> 00:32:41,310 Zou er strafrechtelijke vervolging zijn? 597 00:32:41,478 --> 00:32:43,858 Mogelijk. Ze moet haar eigen advocaat nemen. 598 00:32:44,266 --> 00:32:47,150 Het is een conflict voor ons. Ons doel is jou te beschermen. 599 00:32:48,401 --> 00:32:50,253 Ik weet het niet. 600 00:32:53,433 --> 00:32:55,518 Er is een alternatief. 601 00:32:56,193 --> 00:32:58,583 Je kunt je aansluiten bij de rechtszaak van Church. 602 00:32:59,487 --> 00:33:02,298 Jessica, we zijn juristen voor het bedrijf. Wij kunnen hem niet adviseren dat te doen. 603 00:33:02,366 --> 00:33:04,233 Harvey, dit is zijn leven. - Dat is niet het punt. 604 00:33:04,301 --> 00:33:06,268 Dit is mijn zaak, mijn besluit. 605 00:33:06,536 --> 00:33:08,871 Wacht, wat zou dat betekenen? 606 00:33:10,461 --> 00:33:14,110 Sainz geneesmiddelen zou failliet gaan, maar je zou delen in de schikking. 607 00:33:14,177 --> 00:33:15,909 Je zou een nieuw bedrijf kunnen beginnen, 608 00:33:16,009 --> 00:33:18,460 het medicijn in leven houden onder hoede van een ander bedrijf. 609 00:33:18,560 --> 00:33:20,175 Ik ga niet doen alsof ik een van hen ben. 610 00:33:20,275 --> 00:33:21,952 Je bent een van hen. 611 00:33:23,120 --> 00:33:25,711 Ik kan dat niet doen. Het is niet wie ik ben. 612 00:33:26,579 --> 00:33:28,256 Is er geen andere manier? 613 00:33:28,809 --> 00:33:32,161 Je bent een van hen. En zij zijn een van jullie. 614 00:33:37,519 --> 00:33:40,102 Mike, we hebben werk te doen, waar ben je? 615 00:33:40,170 --> 00:33:43,506 Ik kijk nu naar jou in zaal C. 616 00:33:43,606 --> 00:33:45,841 Het spijt me, Kunt u mij even excuseren? 617 00:33:45,909 --> 00:33:48,377 AA vergadering? Hier op kantoor? 618 00:33:48,445 --> 00:33:49,845 Grappig. Nee, het is mijn rechtszaak. 619 00:33:50,113 --> 00:33:52,331 Welke aanklacht is dat? - Tegen Johnny Karinski. 620 00:33:52,431 --> 00:33:55,485 Tussen Frank's gebouwen en degene waar Rachel en ik op het punt staan, in te kopen. 621 00:33:56,108 --> 00:33:59,143 Oh, ja. We zijn getrouwd. Het is een lang verhaal. 622 00:33:59,243 --> 00:34:01,177 Je zei, denk groter, toch? 623 00:34:01,277 --> 00:34:02,961 Ik heb 15 ex-huurders opgespoord 624 00:34:03,028 --> 00:34:05,863 die bereid zijn te getuigen over allerlei pesterijen 625 00:34:05,931 --> 00:34:08,906 die hen uit hun appartementen dwongen. - Je hebt dit in een avond gedaan? 626 00:34:08,941 --> 00:34:11,903 Ja, ik kon toch niet slapen. Bleef maar denken dat ik wandluizen voelde. 627 00:34:12,673 --> 00:34:14,473 Ik kan deze mensen voor een rechter krijgen 628 00:34:14,540 --> 00:34:16,408 om hun verhaal te vertellen, en er is geen manier 629 00:34:16,476 --> 00:34:19,411 dat Vivien Tanaka dit kan omdraaien om Karinski's kont te redden. 630 00:34:20,888 --> 00:34:23,699 Je moet hun verhalen horen. Het zou je hart breken. 631 00:34:24,564 --> 00:34:27,286 Als je een hart had. - Emotie is prima, 632 00:34:27,353 --> 00:34:29,655 maar kun je beter een aantal harde feiten hebben als bewijs. 633 00:34:29,722 --> 00:34:32,215 Want Vivien Tanaka is geen makkie. 634 00:34:32,936 --> 00:34:35,928 Maar het is goed werk. Ga door. 635 00:34:35,996 --> 00:34:38,484 Ik ga doen wat ik moet gaan doen. 636 00:34:46,585 --> 00:34:50,007 We hebben nog veel meer nodig. - Hoe gaan we nu meer halen? 637 00:34:52,879 --> 00:34:54,213 Mike? 638 00:34:54,281 --> 00:34:55,715 Is dit het gebouw waar we gisteren in waren? 639 00:34:55,783 --> 00:35:00,020 Geen huur, geen woning. Dat is mijn code. 640 00:35:00,423 --> 00:35:02,965 Ja. - Voor en na. 641 00:35:05,861 --> 00:35:08,596 We moeten tapijt gaan kopen. 642 00:35:11,789 --> 00:35:15,490 Ik zie dat je mijn advertentie vond. - Proberen mijn donder te stelen, Harvey? 643 00:35:15,590 --> 00:35:16,870 Business school 101. 644 00:35:16,938 --> 00:35:19,006 Je hebt een crisis, erken het probleem. 645 00:35:19,074 --> 00:35:22,019 Je wilt Tylenol zijn, geen Toyota. 646 00:35:22,119 --> 00:35:24,611 Een beetje laat voor jou om te erkennen dat dit een crisis is. 647 00:35:29,564 --> 00:35:32,619 Dames en heren, heel erg bedankt voor uw komst hier vandaag. 648 00:35:32,686 --> 00:35:35,121 Quentin Sainz plaatste deze advertentie 649 00:35:35,189 --> 00:35:37,023 omdat uw rechtszaak duidelijk heeft gemaakt 650 00:35:37,090 --> 00:35:40,593 dat zijn medicijnen bijwerkingen hadden waar hij niets over wist. 651 00:35:40,661 --> 00:35:43,329 We wilden weten hoe wijdverbreid dit probleem was. 652 00:35:44,282 --> 00:35:46,944 We hadden een overweldigende respons. 653 00:35:47,044 --> 00:35:49,636 Niet van mensen, worstelend zoals jullie, 654 00:35:49,637 --> 00:35:52,661 maar van mensen die wanhopig willen dat het geneesmiddel beschikbaar blijft. 655 00:35:54,176 --> 00:35:56,244 Jullie denken dat we liegen. 656 00:35:56,311 --> 00:35:59,947 Jullie zijn hier omdat jullie denken dat dit bedrijf dingen verborgen hield voor jullie. 657 00:36:00,015 --> 00:36:03,117 En jullie hebben gelijk. Dat hebben ze. 658 00:36:03,684 --> 00:36:05,986 Maar Quentin wil schoon schip maken. 659 00:36:06,054 --> 00:36:09,766 Hij wil precies laten zien wat hij verborgen heeft. 660 00:36:11,893 --> 00:36:15,362 Ik kan ze echt niet openen. Ik kan niets vasthouden, 661 00:36:15,430 --> 00:36:18,432 en ik weet niet of ik nog lang kan blijven werken. 662 00:36:19,369 --> 00:36:23,377 Het zal beter worden, het zal. Je weet dat. 663 00:36:25,256 --> 00:36:27,066 Ik denk 664 00:36:27,608 --> 00:36:29,810 dat ik mijn leven erop wed. 665 00:36:33,315 --> 00:36:37,018 Het is al niet eerlijk dat jullie ALS kregen. 666 00:36:37,086 --> 00:36:39,676 En het is zeker niet eerlijk dat jullie bijwerkingen kregen 667 00:36:39,776 --> 00:36:41,820 van het medicijn dat ik heb gemaakt, en ik niet. 668 00:36:43,569 --> 00:36:46,828 Maar nu ik weet dat ze bestaan, wil ik ze oplossen. 669 00:36:47,696 --> 00:36:50,061 Zodat mensen als jullie... 670 00:36:51,734 --> 00:36:55,603 En misschien zelfs jullie, kunnen hebben wat ik nu heb. 671 00:36:55,671 --> 00:36:57,372 Maar hij kan niet. 672 00:36:57,440 --> 00:37:00,366 Hij kan niet als hij jullie geeft wat jullie vragen. 673 00:37:00,466 --> 00:37:03,011 We zeggen niet dat jullie geen compensatie verdienen. 674 00:37:03,111 --> 00:37:05,147 Onze toezegging aan jullie is dit. 675 00:37:05,214 --> 00:37:09,517 Wij bieden jullie gedeeltelijke eigendom van zijn bedrijf aan. 676 00:37:09,585 --> 00:37:12,320 Een bedrijf dat probeert levens te redden. 677 00:37:12,388 --> 00:37:15,223 Geld gaat jullie niet helpen langer te leven. 678 00:37:15,291 --> 00:37:18,026 Het aannemen van de deal en laat Quentin 679 00:37:18,094 --> 00:37:20,562 proberen het probleem op te lossen, zou dat wel kunnen. 680 00:37:20,869 --> 00:37:22,659 Of jullie het leuk vinden of niet, 681 00:37:23,123 --> 00:37:25,167 Jullie zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 682 00:37:25,334 --> 00:37:28,707 Geef Quentin de mogelijkheid die boot niet te laten zinken. 683 00:37:48,582 --> 00:37:50,179 Ze namen het aanbod aan. 684 00:37:51,369 --> 00:37:52,882 Church vond het niet leuk. 685 00:37:52,949 --> 00:37:56,985 Maar ze houden niet van Church. Ze houden van jou. 686 00:37:57,053 --> 00:37:58,854 En ik ook. 687 00:38:00,564 --> 00:38:03,257 Wie zou dat niet? - Je moeder was nooit een fan. 688 00:38:04,007 --> 00:38:06,460 Wil je de waarheid weten, mijn vader was ook niet echt een fan. 689 00:38:06,528 --> 00:38:09,330 Dat is een leugen en ik weet het. 690 00:38:10,354 --> 00:38:12,933 De echte waarheid is, ze zouden allebei jou nemen, inplaats van Lisa nemen. 691 00:38:22,678 --> 00:38:24,424 Het spijt me. 692 00:38:26,384 --> 00:38:28,250 Het spijt me ook. 693 00:38:30,697 --> 00:38:34,657 Van nu af aan... Terug naar geen leugens meer. 694 00:38:34,725 --> 00:38:38,027 Als we dat gaan doen... 695 00:38:38,624 --> 00:38:41,331 Herriner je nog dat jouw jag werd bekrast 696 00:38:41,431 --> 00:38:43,365 toen die buiten bij het huis stond geparkeerd? 697 00:38:44,502 --> 00:38:46,569 Ja, het is niet precies op die manier gebeurt. 698 00:38:50,541 --> 00:38:53,243 Ik was gek. - Je was gek? 699 00:38:58,583 --> 00:39:00,684 Je bracht een lunchzak mee. We zouden hebben gedeeld. 700 00:39:01,003 --> 00:39:02,552 Amusant. 701 00:39:02,719 --> 00:39:04,687 Zoals dit, je kleine rechtszaak. 702 00:39:05,623 --> 00:39:07,557 Neem jouw zak met cadeautjes en ren weg, jongen. 703 00:39:07,625 --> 00:39:10,960 Dit gaat ver boven je hoofd. - Ik denk dat alles goed zal komen. 704 00:39:11,533 --> 00:39:13,596 Hallo, Vivien. - Hallo. 705 00:39:14,161 --> 00:39:17,632 De beginneling riep hulp in van de veteraan. - Nee, ik ben alleen maar hier om te kijken. 706 00:39:17,700 --> 00:39:19,367 Ik hou van sport kijken. 707 00:39:19,435 --> 00:39:22,203 Je geniet naar het kijken van de Yankees die een Little League team vernietigd? 708 00:39:22,271 --> 00:39:25,660 David en Goliath is toevallig een van mijn favoriete verhalen. 709 00:39:25,760 --> 00:39:29,143 Oké, ik zal toehappen. Wat zit er in de tas? 710 00:39:34,662 --> 00:39:37,386 He, wat doe je? - Herken je dit tapijt? 711 00:39:37,454 --> 00:39:39,021 Laat hem dat weghalen. 712 00:39:39,089 --> 00:39:42,292 Dit is jouw eigen tapijt, Mr Karinski. Het komt uit Frank Carvello's appartement. 713 00:39:42,890 --> 00:39:46,329 Kom op. Voel de vezels, de textuur, 714 00:39:46,397 --> 00:39:49,265 het is bijna levend. - Je bracht wandluizen hier. 715 00:39:50,198 --> 00:39:53,904 Dat is vandalisme, geweldpleging. - Ik ben blij dat je het zo zegt, 716 00:39:53,971 --> 00:39:56,272 want dat is precies waarvan we jouw client gaan beschuldigen. 717 00:39:56,340 --> 00:39:57,774 Waar heb je het over? 718 00:39:57,842 --> 00:40:00,644 Hij faalde niet alleen om een wandluizenplaag uit te roeien, 719 00:40:00,711 --> 00:40:02,612 hij creëerde er eigenlijk een. 720 00:40:02,680 --> 00:40:05,315 Ja, hij nam het tapijt uit een van zijn oude gebouwen, 721 00:40:05,383 --> 00:40:07,391 tapijt dat al was aangetast, 722 00:40:07,491 --> 00:40:09,419 en legde dat toen opnieuw in mijn clients appartement 723 00:40:09,487 --> 00:40:11,622 om hem te verdrijven. - Dat is gek. 724 00:40:11,690 --> 00:40:13,658 Je zou jouw client willen waarschuwen over meineed. 725 00:40:13,725 --> 00:40:15,927 We hebben een beëdigde getuigenverklaring van de installateur. 726 00:40:15,994 --> 00:40:18,829 En een foto van hetzelfde tapijt 727 00:40:18,897 --> 00:40:21,899 in een van zijn oude gebouwen voordat het werd gerenoveerd. 728 00:40:22,841 --> 00:40:26,284 Trouwens, mijn vrouw en ik vinden het super, wat je hebt gedaan met dat huis. 729 00:40:26,638 --> 00:40:28,406 Het lijkt erop dat we praten over, wat? 730 00:40:28,591 --> 00:40:33,077 Geweldpleging, schendingen van huurregels, gezondheidregels, 731 00:40:33,145 --> 00:40:36,867 en de fundamentele regels van menselijk fatsoen. 732 00:40:36,967 --> 00:40:38,749 Als een jury in New York dat alles hoort, 733 00:40:38,817 --> 00:40:40,551 stel je de schade voor. - Harvey, 734 00:40:40,618 --> 00:40:43,553 toekijken, alstublieft. - Haal dat tapijt hier weg. 735 00:40:43,621 --> 00:40:45,438 Dus, Vivien. 736 00:40:45,824 --> 00:40:48,059 Hoe doe ik het voor mijn eerste keer? 737 00:40:48,127 --> 00:40:50,534 Dit geldt nog steeds als mijn eerste keer, toch? 738 00:40:53,584 --> 00:40:55,719 Laten we nu eens praten over hoeveel dit jou gaat kosten. 739 00:41:07,950 --> 00:41:12,319 Ik dacht dat je wel wilt weten, je zaak, de Pro Bono, ik won. 740 00:41:13,291 --> 00:41:15,822 Wat opwindend voor je. Zoals ik al zei, het is gewoon een Pro Bono zaak, 741 00:41:15,890 --> 00:41:17,289 het zal jouw carrière niet helpen. 742 00:41:17,389 --> 00:41:21,147 Ik heb ook 15 nieuwe clienten laten tekenen die allen klagen over dezelfde intimidatie, 743 00:41:21,247 --> 00:41:24,598 en zij zullen wel betalen. Je kunt dit getal vermenigvuldigen 744 00:41:24,666 --> 00:41:26,468 met 15. 745 00:41:28,427 --> 00:41:30,062 Dat is niet slecht voor Rookie League. 746 00:41:33,102 --> 00:41:36,108 Kom op, zeg me dat het waard was hiervoor je lunchpauze te missen. 747 00:41:36,465 --> 00:41:40,112 Het maakt me trots jouw vrouw te zijn. - Ja, wat komt eraan? 748 00:41:40,180 --> 00:41:41,947 Is dat onze derde, of onze vierde jubileum? 749 00:41:42,015 --> 00:41:44,216 Het is onze vijfde. Betekent dat niets voor jou? 750 00:41:45,034 --> 00:41:47,932 Sterker nog, ik denk dat we het moeten vieren met een avondje uit. 751 00:41:48,032 --> 00:41:49,520 Je bent grappig. 752 00:41:50,659 --> 00:41:52,413 Ik meen het. 753 00:42:00,067 --> 00:42:02,803 Ik kan niet uitgaan met iemand van kantoor. 754 00:42:14,983 --> 00:42:19,951 Vertaling en Sync: Quetsbeek en minouhse 755 00:42:21,983 --> 00:42:24,951 ropo64