1
00:00:27,282 --> 00:00:29,865
2011 Tesla Roadster Sport,
2
00:00:29,866 --> 00:00:31,865
Hanya ditawarkan kepada anggota
ekslusif kami.
3
00:00:31,933 --> 00:00:33,364
Kau mengenal kendaraanmu.
4
00:00:33,431 --> 00:00:36,365
Aku janji mengembalikannya sebelum
dia berubah menjadi Pontiac.
5
00:00:36,432 --> 00:00:38,435
- Hei, Harvey.
- Laurence.
6
00:00:38,503 --> 00:00:40,141
Bagaimana jika kau mengambil sesuatu
7
00:00:40,209 --> 00:00:41,542
Selain Tesla malam ini?
8
00:00:41,609 --> 00:00:43,710
- Itu tidak sesuai ketentuanku.
- Ketentuan apa?
9
00:00:43,777 --> 00:00:45,713
Ketentuan "Aku ingin Tesla" .
10
00:00:45,780 --> 00:00:47,382
- Yah.
- Begini saja.
11
00:00:47,450 --> 00:00:50,083
Kau bisa memahami mobil ini melebihi aku,
12
00:00:50,150 --> 00:00:55,856
Ini milikmu.
13
00:00:55,924 --> 00:00:57,225
Tenaga kuda.
14
00:00:57,293 --> 00:00:59,093
Sungguh? Kita memulainya dari situ?
15
00:00:59,162 --> 00:01:01,498
Yah, jika itu mudah, jawab saja.
16
00:01:01,566 --> 00:01:04,034
288. kecepatan puncak.
17
00:01:04,103 --> 00:01:06,604
125 mil per jam.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,805
Dari 0 ke 60
19
00:01:07,873 --> 00:01:09,573
3,7 detik.
20
00:01:09,641 --> 00:01:11,141
Yah, kau memahami mobilmu.
21
00:01:11,209 --> 00:01:12,576
Aku seorang penggemar.
22
00:01:12,644 --> 00:01:14,711
Dan aku telah menunggu Tesla
selama berbulan-bulan.
23
00:01:14,779 --> 00:01:16,880
Oke.
24
00:01:19,716 --> 00:01:21,485
Laurence.
25
00:01:23,687 --> 00:01:25,955
Pacu mobilnya.
26
00:01:26,022 --> 00:01:27,255
Jadi mengapa kau membiarkan dia memilikinya?
27
00:01:27,323 --> 00:01:28,823
Karena tak menyakitkan jika seorang pria
28
00:01:28,891 --> 00:01:31,224
Yang memberikan $2 juta dollar
dana amal berhutang sesuatu padamu.
29
00:01:31,292 --> 00:01:32,892
Tapi jika kau berniat memberikan padanya,
30
00:01:32,960 --> 00:01:34,527
Kenapa repot untuk bersaing?
31
00:01:34,595 --> 00:01:35,695
Karena jika aku tidak mengalahkannya,
32
00:01:35,763 --> 00:01:37,264
Dia tak akan merasa berhutang sesuatu padaku.
33
00:01:37,331 --> 00:01:39,032
Aku tiba-tiba merasa seperti orang tua.
34
00:01:39,100 --> 00:01:41,336
Mengapa kau tidak mengejutkanku, huh?
35
00:01:48,745 --> 00:01:52,848
Apakah kau Mike Ross?
36
00:01:52,916 --> 00:01:55,751
Harvey berpesan untuk menyampaikan
padamu bahwa jam 8:00 berarti 8:00.
37
00:01:56,000 --> 00:01:58,124
Temui aku di Javits Center.
38
00:02:20,139 --> 00:02:21,273
Akhirnya kau muncul.
39
00:02:21,341 --> 00:02:22,508
Oh, hei, maafkan aku, aku hanya...
40
00:02:22,575 --> 00:02:24,677
Diam, dengar.
41
00:02:24,745 --> 00:02:25,912
Kau lihat mobil ini?
42
00:02:25,980 --> 00:02:27,380
Yah, menakjubkan.
43
00:02:27,448 --> 00:02:28,515
Ini payah.
44
00:02:28,583 --> 00:02:30,350
Itu bukan apa-apa dibandingkan ini.
45
00:02:30,418 --> 00:02:31,819
Whoa.
46
00:02:31,886 --> 00:02:34,221
Mesin mobil ini dibuat oleh McKernon Motors,
47
00:02:34,289 --> 00:02:37,123
Standar industri di Formula Satu.
48
00:02:37,191 --> 00:02:39,159
Faktanya, mereka memenangkan
perlombaan lebih banyak
49
00:02:39,227 --> 00:02:40,827
Dibanding mesin lain di planet ini.
50
00:02:40,895 --> 00:02:42,228
Bagaimana kau mengetahui ini semua?
51
00:02:42,296 --> 00:02:44,130
Avery McKernon adalah klien pertama
52
00:02:44,197 --> 00:02:45,431
Yang dulu kubawa ke firma.
53
00:02:45,498 --> 00:02:47,633
- Dulu?
- Dia menginggal 3 bulan lalu.
54
00:02:47,701 --> 00:02:48,800
Oh, Tuhan, aku turut berduka...
55
00:02:48,868 --> 00:02:49,968
Bukan itu intinya.
56
00:02:50,036 --> 00:02:51,903
Mesin McKernon dan perusahaannya
57
00:02:51,971 --> 00:02:54,539
Memiliki kesamaan... Mereka pemenang, sepertiku.
58
00:02:54,606 --> 00:02:57,408
Dan karena aku pemenang, aku telah
dipromosikan menjadi partner senior,
59
00:02:57,476 --> 00:02:59,244
Yang berarti kau akan menangani
seluruh dokumennya.
60
00:02:59,311 --> 00:03:00,545
Oh, jadi kau membawaku kesini
61
00:03:00,613 --> 00:03:01,980
Untuk mengenal produknya.
62
00:03:02,047 --> 00:03:03,582
Tidak, aku membawamu kesini untuk
bertemu Robert Stensland,
63
00:03:03,650 --> 00:03:04,850
CEO barunya.
64
00:03:04,918 --> 00:03:06,518
Dia ingin mengetahui nama dan wajahmu.
65
00:03:06,586 --> 00:03:07,486
Darimana kau tahu?
66
00:03:07,554 --> 00:03:09,088
Karena Robert orang yang kejam.
67
00:03:09,155 --> 00:03:10,289
Dan kami tidak membayarmu untuk diam saja.
68
00:03:10,356 --> 00:03:11,557
Tunggu sebentar.
69
00:03:11,624 --> 00:03:12,858
Pembicaraan ini ditagihkan?
70
00:03:12,926 --> 00:03:13,992
Tentu saja.
71
00:03:14,060 --> 00:03:18,029
Asik, tos dulu.
72
00:03:18,097 --> 00:03:19,164
Kenapa? kita menghasilkan uang disini.
73
00:03:19,232 --> 00:03:20,299
Kita tak bisa merayakannya?
74
00:03:20,366 --> 00:03:23,368
Tidak dengan cara yang menyedihkan.
75
00:03:23,436 --> 00:03:26,872
Dominic. Mike, aku ingin kau berkenalan
dengan Dominic Barone,
76
00:03:26,939 --> 00:03:29,374
Penanggungjawab desain dan produksi
77
00:03:29,442 --> 00:03:30,708
Mesin ini.
78
00:03:30,776 --> 00:03:32,443
Ini associate baruku, Mike Ross.
79
00:03:32,511 --> 00:03:33,845
Dia masih anak-anak.
80
00:03:33,912 --> 00:03:35,212
Apa kau ingin mencuri jiwanya
sebelum ia puber?
81
00:03:35,280 --> 00:03:36,680
Oke, tampaknya...
82
00:03:36,748 --> 00:03:38,416
Kau masih kesal dengan hasil
kesepakatan pekerja kemarin.
83
00:03:38,483 --> 00:03:39,884
Aku... karyawanku mendapatkan
bagian yang kecil.
84
00:03:39,952 --> 00:03:41,586
Dan McKernon mendapat jauh lebih banyak.
85
00:03:41,654 --> 00:03:44,456
Yang bertujuan menguatkan perusahaan
selama bertahun-tahun.
86
00:03:44,524 --> 00:03:45,857
Aku selalu jujur padamu tentang itu.
87
00:03:45,925 --> 00:03:47,825
Kalimat rumit yang diucapkan
oleh pria yang mengacaukanku.
88
00:03:47,893 --> 00:03:48,760
Begini, aku minta maaf kau merasa begitu,
89
00:03:48,827 --> 00:03:50,094
Tapi kau harus mengakui,
90
00:03:50,162 --> 00:03:54,532
Aku beretika karena melakukannya berhadapan.
91
00:03:54,600 --> 00:03:56,701
Wow, yah, dia sungguh menghargai
92
00:03:56,769 --> 00:03:58,036
Atas yg kau lakukan untuk perusahaan.
93
00:03:58,104 --> 00:03:59,471
Robert Stensland,
94
00:03:59,538 --> 00:04:02,441
Aku ingin kau berkenalan dengan
associate baruku, Mike Ross.
95
00:04:02,508 --> 00:04:04,476
Kami tak akan mebayarnya seharga dirimu.
96
00:04:04,544 --> 00:04:07,513
Mungkin tidak, tapi aku jamin dia efektif.
97
00:04:07,580 --> 00:04:09,715
Yah, aku percaya jika aku melihatnya.
98
00:04:09,783 --> 00:04:11,717
Aku menyuruhnya membaca kontrak
perusahaanmu minggu lalu.
99
00:04:11,785 --> 00:04:13,552
Tanyakan apa saja padanya.
100
00:04:13,620 --> 00:04:17,156
Itu dokumen 300 halaman.
101
00:04:17,224 --> 00:04:20,559
Oke, apa saja syaratnya?
102
00:04:20,627 --> 00:04:22,428
Oke, aku tidak paham yang kau maksud.
103
00:04:22,496 --> 00:04:24,063
Kontraknya
104
00:04:24,130 --> 00:04:26,465
Atas nama induk perusahaan, Glendon Enterprises.
105
00:04:26,533 --> 00:04:30,135
3.251 meter persegi di 19 Barat 57th.
106
00:04:30,203 --> 00:04:31,536
$861 per meter.
107
00:04:31,604 --> 00:04:34,806
Kadaluarsa dalam waktu 6 bulan, dengan
kesempatan perpanjangan.
108
00:04:34,874 --> 00:04:36,308
Dieksekusi dalam waktu 30 hari.
109
00:04:36,376 --> 00:04:39,478
- Siapa yang menandatangani kontraknya?
- Kau.
110
00:04:39,546 --> 00:04:41,847
- Apa nama tengahku?
- Huruf "L."
111
00:04:41,914 --> 00:04:44,483
Apa yang terjadi jika perusahaan
berhenti beroperasi?
112
00:04:44,551 --> 00:04:45,751
Itu tidak tercantum di kontrak.
113
00:04:45,819 --> 00:04:47,085
Mengapa kau yakin sekali?
114
00:04:47,153 --> 00:04:49,021
Karena kontrak yang kubaca
bukanlah 300 halaman.
115
00:04:49,089 --> 00:04:50,523
Tetapi 364 halaman.
116
00:04:50,591 --> 00:04:52,526
Dan aku bisa menyampaikan isi tiap halamannya,
117
00:04:52,593 --> 00:04:53,860
Tapi aku tidak tahu tentang itu.
118
00:04:53,928 --> 00:04:55,495
Karenanya aku yakin.
119
00:04:55,563 --> 00:04:56,896
Bagus sekali.
120
00:04:56,964 --> 00:04:58,832
Kau bisa suruh dia untuk segera
menangani kontrak baru.
121
00:04:58,899 --> 00:05:00,533
- Kontrak baru?
- Iya.
122
00:05:00,601 --> 00:05:03,870
Aku menemukan pembeli yang bersedia
membayar $200 juta dollar.
123
00:05:03,938 --> 00:05:05,405
Untuk lahan pabrik utama.
124
00:05:05,473 --> 00:05:07,040
Pabriknya kau pindahkan kemana?
125
00:05:07,107 --> 00:05:08,408
Yah, itulah bagusnya.
126
00:05:08,475 --> 00:05:10,977
Aset sesungguhnya dari McKernon
Motors adalah nama besarnya.
127
00:05:11,044 --> 00:05:13,079
Kami pindah keluar negeri,
Kami menghemat banyak hal.
128
00:05:13,146 --> 00:05:14,847
Pembayaran didepan dan
tetap mempertahankan nama
129
00:05:14,915 --> 00:05:15,948
Dan terus mengelola arus kas.
130
00:05:16,016 --> 00:05:18,218
- Itu jenius.
- Benar sekali.
131
00:05:18,285 --> 00:05:19,453
Baiklah, kami akan menangani segalanya.
132
00:05:19,520 --> 00:05:21,722
- Oke.
- Bagus.
133
00:05:21,789 --> 00:05:25,226
- Terimakasih.
- Serius?
134
00:05:25,294 --> 00:05:27,128
Tuhan, Aku tahu dia murahan.
135
00:05:27,196 --> 00:05:28,230
Tapi aku tak menyangka dia idiot.
136
00:05:28,297 --> 00:05:29,698
Apa maksudmu?
137
00:05:29,765 --> 00:05:31,400
Asetnya bukanlah nama, tapi kualitas.
138
00:05:31,468 --> 00:05:33,069
Dia pindah keluar negeri,
itu akan membunuh angsa
139
00:05:33,136 --> 00:05:34,536
Yang menelurkan mesin emas sialan.
140
00:05:34,604 --> 00:05:35,771
Tunggu sebentar.
141
00:05:35,839 --> 00:05:36,872
Kupikir kau tidak
142
00:05:36,940 --> 00:05:38,674
Terbawa perasaan dengan klien.
143
00:05:38,742 --> 00:05:40,075
Aku terbawa perasaan dengan diriku.
144
00:05:40,143 --> 00:05:42,410
Begini, aku bertaruh perusahaan ini bisa tumbuh
145
00:05:42,478 --> 00:05:44,212
Dan tagihanku bisa terus naik karena itu.
146
00:05:44,280 --> 00:05:45,480
Kita memegang sepasang kartu as,
147
00:05:45,548 --> 00:05:47,215
Dan bajingan ini mencoba untuk mundur.
148
00:05:47,283 --> 00:05:48,883
Jadi? apa yang akan kau lakukan?
149
00:05:48,951 --> 00:05:50,084
Aku tidak akan melakukan apa pun.
150
00:05:50,152 --> 00:05:51,119
Kau yang melakukannya,
151
00:05:51,187 --> 00:05:52,254
Dan kau akan mencarikanku jalan
152
00:05:52,321 --> 00:05:53,622
Untuk menyingkirkan Robert Stensland.
153
00:05:53,690 --> 00:05:54,890
Tidak, aku harus mendatangi nenekku.
154
00:05:54,958 --> 00:05:56,358
Uh-uh, apa dia sekarat?
155
00:05:56,426 --> 00:05:58,127
Tidak.
156
00:05:58,195 --> 00:06:00,063
Batalkan.
157
00:07:01,896 --> 00:07:03,330
Uh...
173
00:07:06,067 --> 00:07:07,067
Yah.
175
00:07:07,135 --> 00:07:08,268
Apa kau menemukan sesuatu
176
00:07:08,336 --> 00:07:09,236
Untuk menyingkirkan Stensland?
177
00:07:09,304 --> 00:07:12,172
Uh, yah, tampaknya ada.
178
00:07:12,240 --> 00:07:13,574
Nah, jika kau tak disini saat kuperlukan,
179
00:07:13,642 --> 00:07:14,609
Apa gunanya itu untukku?
180
00:07:14,677 --> 00:07:17,111
Apa? ini 7:15...
181
00:07:38,501 --> 00:07:39,434
Apa kau mendapatkannya?
184
00:07:39,502 --> 00:07:41,169
Baru dapat kemarin.
185
00:07:41,236 --> 00:07:43,071
Apa kau tidur dengan itu dibawah bantalmu?
186
00:07:43,138 --> 00:07:44,372
Bagaimana aku tidur bukan urusanmu.
187
00:07:44,439 --> 00:07:46,173
Yah, begitu juga urutan taruhan Yankees.
188
00:07:46,241 --> 00:07:47,642
Tapi itu tak menghentikanku memikirkannya.
189
00:07:47,710 --> 00:07:50,545
Harvey, berjanjilah kau tidak akan pongah.
190
00:07:50,613 --> 00:07:52,047
Aku mengerti apa yang dipertaruhkan disini.
191
00:07:52,114 --> 00:07:53,148
Aku akan sangat rendah hati.
192
00:07:53,216 --> 00:07:54,483
Bagus, kau siap?
193
00:07:54,551 --> 00:07:57,286
Kau bercanda? Aku dilahirkan untuk ini.
194
00:07:57,354 --> 00:08:00,390
7:45. Akhirnya kau muncul juga.
195
00:08:00,458 --> 00:08:02,125
Uh, yah, aku terjaga sampai jam 5:00 pagi ini.
196
00:08:02,193 --> 00:08:04,128
Aku bercanda, tapi Louis Litt
ingin bertemu denganmu,
197
00:08:04,196 --> 00:08:05,296
Dan aku tak bercanda soal itu.
198
00:08:05,363 --> 00:08:06,597
- Apa yang dia inginkan?
- Aku tidak tahu.
199
00:08:06,664 --> 00:08:08,031
Louis tak mengijinkanku masuk
ke rencana permainannya,
200
00:08:08,099 --> 00:08:09,566
Tapi aku lebih senang tetap seperti itu.
201
00:08:09,634 --> 00:08:11,701
Oke, um, apa kau bisa katakan padanya
aku harus menemui Harvey terlebih dahulu?
202
00:08:11,769 --> 00:08:13,102
Itu keputusanmu.
203
00:08:13,170 --> 00:08:15,271
Tapi, uh, jika kau ingin tidur dengan jasmu,
204
00:08:15,338 --> 00:08:17,072
Kau mungkin harus menyiapkan
satu jas yang bersih di kantor.
205
00:08:17,140 --> 00:08:18,107
Apa terlihat jelek?
206
00:08:18,174 --> 00:08:20,142
Buruk.
207
00:08:20,209 --> 00:08:21,810
Ayolah.
208
00:08:21,878 --> 00:08:23,445
Aku hanya ingin mengatakan
ini sebuah kehormatan,
209
00:08:23,512 --> 00:08:24,679
Aku sangat serius,
210
00:08:24,746 --> 00:08:26,447
Dan aku ingin membuat kalian semua bangga.
211
00:08:26,515 --> 00:08:27,982
Kecuali kau, Fred.
212
00:08:28,050 --> 00:08:31,787
Aku menyerah membuatmu bangga sejak 99.
213
00:08:31,855 --> 00:08:35,691
Oke, ada satu urusan lagi soal bisnis.
214
00:08:35,759 --> 00:08:38,294
Dia tidak disini.
215
00:08:42,267 --> 00:08:45,903
Tidak.
216
00:08:45,971 --> 00:08:47,271
Dimana dia?
217
00:08:47,339 --> 00:08:48,706
Dia di inisiasi partner seniornya.
218
00:08:48,773 --> 00:08:50,641
Oh, itu bagus, tapi bisakah
aku menanyakan sesuatu.
219
00:08:50,709 --> 00:08:53,110
Apa perbedaan antara partner senior
220
00:08:53,178 --> 00:08:55,145
Dengan... partner lainnya?
221
00:08:55,213 --> 00:08:56,780
Bukankah itu harusnya telah kau pelajari
222
00:08:56,848 --> 00:08:59,582
Ketika kau berpura-pura menjadi alumni Harvard?
223
00:08:59,650 --> 00:09:02,485
Oke, partner senior mereka memiliki firma.
224
00:09:02,552 --> 00:09:03,652
Mereka berbagi keuntungannya,
225
00:09:03,720 --> 00:09:04,853
Tapi mereka juga harus memasukan modal.
226
00:09:04,921 --> 00:09:07,689
Jadi berapa banyak yang harus dimasukkan?
227
00:09:07,757 --> 00:09:11,192
$500 juta dollar... Sekarang?
228
00:09:11,260 --> 00:09:13,427
Harvey, kau telah tahu jumlahnya.
229
00:09:13,495 --> 00:09:15,496
Kau tahu hari ini inisiasinya.
230
00:09:15,564 --> 00:09:17,165
Bagaimana mungkin kau tidak memiliki uangnya?
231
00:09:17,232 --> 00:09:21,502
Kupikir tak harus dibayar hari ini.
232
00:09:21,569 --> 00:09:22,803
Tidak harus hari ini kan?
233
00:09:22,871 --> 00:09:24,939
Tidak, tidak hari ini.
234
00:09:27,776 --> 00:09:30,579
Semua pria di ruangan ini
merasakan hal yang sama.
236
00:09:30,646 --> 00:09:31,646
Apa termasuk kau juga?
237
00:09:31,714 --> 00:09:33,315
Tidak, tidak termasuk.
238
00:09:33,383 --> 00:09:35,584
Terima kasih, bapak-bapak.
239
00:09:46,498 --> 00:09:48,765
Kacang, gluten, stroberi.
240
00:09:48,833 --> 00:09:50,567
Apa ini? daftar belanjaan?
241
00:09:50,634 --> 00:09:52,168
Tidak, itu daftar alergi makananku,
242
00:09:52,236 --> 00:09:54,003
Jadi ketika kau memilih tempatnya,
243
00:09:54,071 --> 00:09:55,972
Makanan ini tidak boleh ada di menu.
244
00:09:56,039 --> 00:09:57,273
Tempat untuk apa?
245
00:09:57,341 --> 00:09:59,641
Tidak ada yang memberitahumu?
246
00:09:59,709 --> 00:10:01,042
- Tidak ada.
- Oh, Sial.
247
00:10:01,110 --> 00:10:03,611
Yah, tradisi lama Pearson Hardman
248
00:10:03,679 --> 00:10:04,846
Adalah makan malam pemula,
249
00:10:04,914 --> 00:10:07,015
Artinya kau...
250
00:10:07,083 --> 00:10:08,416
- Pemula, iya.
- Itu benar.
251
00:10:08,484 --> 00:10:12,588
Harus mengajak makan malam teman associate mu.
252
00:10:12,655 --> 00:10:14,523
Nah, ayolah, jangan terlihat sedih.
253
00:10:14,591 --> 00:10:15,857
Oh, tak apa, ini sungguh mudah.
254
00:10:15,925 --> 00:10:17,993
Yang harus kau lakukan hanyalah
menemukan lokasi unik
255
00:10:18,061 --> 00:10:19,895
Lalu berkoordinasi dengan 50 associate lainnya.
256
00:10:19,962 --> 00:10:22,497
Itu sungguh mudah, tidak ada tekanan.
257
00:10:22,564 --> 00:10:23,731
Dan kau alergi pada ayam?
258
00:10:23,799 --> 00:10:26,734
Tidak, aku hanya tidak menyukainya.
259
00:10:26,802 --> 00:10:29,470
Oh, omong-omong, apa yang begitu penting
260
00:10:29,538 --> 00:10:31,439
Hingga kau harus bertemu Harvey sebelum menemuiku?
261
00:10:31,506 --> 00:10:32,840
Louis, Harvey tidak sungguh...
262
00:10:32,908 --> 00:10:35,242
Bisakah kita... Bisakah kita...
Bisakah kita... Diam.
263
00:10:35,310 --> 00:10:36,577
Oke.
264
00:10:36,645 --> 00:10:38,512
Biarkan aku terus terang, oke?
265
00:10:38,580 --> 00:10:39,613
Ketika aku bertanya,
266
00:10:39,681 --> 00:10:42,783
Aku hanya ingin jawaban.
267
00:10:42,851 --> 00:10:46,186
Uh...
268
00:10:46,253 --> 00:10:47,421
McKernon Motors.
269
00:10:47,488 --> 00:10:49,924
Aku mengerjakan analisa kelayakannya.
270
00:10:49,992 --> 00:10:55,664
Dan kenapa kau harus melihat peraturannya?
271
00:10:55,732 --> 00:10:57,433
Hukum mewajibkan untuk disiapkan resume
272
00:10:57,501 --> 00:10:58,768
Jika akan melakukan penjualan.
273
00:10:58,836 --> 00:11:00,637
Perusahaan swasta tidak termasuk.
274
00:11:00,705 --> 00:11:02,739
Kecuali penjualannya melebihi 150 juta.
275
00:11:02,807 --> 00:11:05,376
Menurut siapa?
276
00:11:08,747 --> 00:11:11,315
Website pemerintah.
279
00:11:11,383 --> 00:11:13,718
Aku ingin teliti.
280
00:11:15,321 --> 00:11:17,755
Yah.. Selamat kawan.
281
00:11:17,823 --> 00:11:19,224
Serius?
283
00:11:23,596 --> 00:11:26,031
Aku tahu Stensland mengeluarkan biaya besar
284
00:11:26,099 --> 00:11:28,834
Untuk analisa hukum kita terkait
penjualan pabrik McKernon Motors.
285
00:11:28,902 --> 00:11:29,869
Darimana kau tahu itu?
286
00:11:29,937 --> 00:11:30,970
Aku mendengarnya.
287
00:11:31,038 --> 00:11:32,105
Kau mengurusnya?
288
00:11:32,172 --> 00:11:33,373
Iya.
289
00:11:33,441 --> 00:11:35,642
Omong-omong, ini untuk jatuh tempo.
290
00:11:35,710 --> 00:11:36,977
Apa ini?
291
00:11:37,044 --> 00:11:39,714
Itu cek kasir senilai $500 ribu dollar.
292
00:11:41,416 --> 00:11:43,351
Kau memegangnya selama ini.
294
00:11:43,419 --> 00:11:46,587
Aku telah menyiapkannya sejak
aku ingin jadi senior partner.
295
00:11:54,028 --> 00:11:55,628
Akhirnya kau muncul juga.
296
00:11:55,696 --> 00:11:57,563
Kenapa semua orang mengatakan itu?
297
00:11:57,631 --> 00:11:58,897
Karena kau seharusnya berada disini
298
00:11:58,965 --> 00:11:59,932
Ketika kau harus berada disini.
299
00:11:59,999 --> 00:12:01,400
Tampaknya tidak berlaku untukmu.
300
00:12:01,467 --> 00:12:03,335
Aku bukan topik pembicaraan ini.
301
00:12:03,402 --> 00:12:05,904
Sekarang, apa yang kau dapatkan
untukku di McKernon Motors?
302
00:12:05,972 --> 00:12:08,307
Dewan tidak bisa memilih setidaknya untuk 24 jam
303
00:12:08,375 --> 00:12:10,109
Setelah CEO mengajukan kesepakatan
304
00:12:10,176 --> 00:12:11,477
Menyangkut penjualan lahan perusahaan.
305
00:12:11,545 --> 00:12:13,613
Tapi Stensland telah mengajukannya ke dewan.
306
00:12:13,681 --> 00:12:16,150
Benar, tapi Stensland bukanlah CEO.
307
00:12:16,217 --> 00:12:19,319
Aku menulis sendiri peraturan mereka, dia CEO.
308
00:12:19,387 --> 00:12:23,358
Hmm. Halaman 238, klausul 137
309
00:12:23,425 --> 00:12:25,794
Menyatakan jika CEO meninggal dunia,
310
00:12:25,862 --> 00:12:27,762
Seorang CEO sementara akan ditunjuk
311
00:12:27,830 --> 00:12:29,364
Sampai dewan mengadakan pemilihan,
312
00:12:29,431 --> 00:12:31,599
Yang baru bisa dilakukan sampai
kuartal fiskal selanjutnya,
313
00:12:31,667 --> 00:12:33,567
Dalam hal ini Kamis depan.
314
00:12:33,635 --> 00:12:36,303
Jadi mereka tidak bisa memilihnya
sampai hari Kamis?
315
00:12:36,371 --> 00:12:37,604
Kamis.
316
00:12:37,672 --> 00:12:39,406
Oke.
317
00:12:39,474 --> 00:12:41,174
Nah, siapkan uji kelayakannya
318
00:12:41,242 --> 00:12:42,509
Untuk kubawa ke Stensland,
319
00:12:42,576 --> 00:12:43,976
Tapi aku tak ingin apapun siap
untuk ditandatangani.
320
00:12:44,044 --> 00:12:45,511
- Kemana kau pergi?
- Keluar.
321
00:12:45,579 --> 00:12:47,279
Aku punya waktu sampai Kamis
untuk menemukan CEO baru.
322
00:12:47,347 --> 00:12:49,048
- Huh.
- Apa?
323
00:12:49,116 --> 00:12:51,918
Oh, tak ada, kau tahu, hanya 6 jam,
324
00:12:51,986 --> 00:12:55,121
1.500 halaman, dan aku, uh,
325
00:12:55,189 --> 00:12:56,724
Aku menemukan kesalahanmu.
326
00:12:56,791 --> 00:12:59,226
Yah, kau menemukan satu kesalahan yg kubuat
327
00:12:59,294 --> 00:13:02,063
Ketika membuat peraturan itu beberapa tahun lalu
328
00:13:02,131 --> 00:13:03,731
Ketika aku 2 tahun lebih muda darimu.
329
00:13:03,799 --> 00:13:05,133
Sebuah kesalahan, yang bisa,
330
00:13:05,201 --> 00:13:07,169
Membantuku menyingkirkan Stensland.
331
00:13:07,237 --> 00:13:09,071
Kesalahan.
332
00:13:26,516 --> 00:13:28,583
Maafkan aku, Tn. Specter?
333
00:13:28,650 --> 00:13:30,418
Aku telah berpikir jika kau butuhkan bantuan
334
00:13:30,486 --> 00:13:31,452
Dengan salah satu urusanmu.
335
00:13:31,520 --> 00:13:32,486
Uh, apa saja.
336
00:13:32,554 --> 00:13:33,921
Nah, Allen--
337
00:13:33,989 --> 00:13:35,189
Aaron.
338
00:13:35,257 --> 00:13:38,726
Kupikir itu jelas kan?
339
00:13:38,793 --> 00:13:40,994
Apa yang kau lakukan?
340
00:13:41,062 --> 00:13:42,829
Uh, aku mencari restoran.
341
00:13:42,897 --> 00:13:44,431
Dimana kau adakan makan malam pemula?
342
00:13:44,499 --> 00:13:46,066
Aku disini setelah memiliki pengalaman.
343
00:13:46,134 --> 00:13:47,300
Sebaiknya kau tidak memprioritaskan itu
344
00:13:47,368 --> 00:13:48,534
Diatas McKernon Motors.
345
00:13:48,602 --> 00:13:49,969
Aku masih membutuhkan sesuatu
untuk menggagalkan Stensland.
346
00:13:50,037 --> 00:13:52,738
Ada disini.
347
00:13:52,806 --> 00:13:54,307
Apa yang membuatmu sangat kesal?
348
00:13:54,374 --> 00:13:56,742
Aku menghabiskan waktu dengan
konsultan terbaik yang kutahu
349
00:13:56,810 --> 00:13:59,112
Yang tak mampu menemukan satu
pun kandidat CEO yang tepat
350
00:13:59,180 --> 00:14:00,247
Untuk hari Kamis.
351
00:14:00,314 --> 00:14:01,348
Bagaimana dengan Dominic Barone, pria
352
00:14:01,416 --> 00:14:02,683
Yang menangani produksi?
353
00:14:02,750 --> 00:14:04,285
Kau bilang ia penanggungjawab mesin,
354
00:14:04,353 --> 00:14:05,853
Dan ia peduli dengan karyawan.
355
00:14:05,921 --> 00:14:07,655
Tidak, ia bukan pria yang tepat.
356
00:14:07,723 --> 00:14:09,358
Oh, kau takut tak bisa meyakinkannya
357
00:14:09,425 --> 00:14:11,093
Karena ia tak menyukaimu, aku mengerti.
358
00:14:11,160 --> 00:14:12,361
Percobaan yg bagus.
359
00:14:12,428 --> 00:14:13,696
Kau tahu, tidak bisa mengadakan
makan malammu disana.
360
00:14:13,763 --> 00:14:16,131
Itu Wachtell, Lipton, restoran Klein.
361
00:14:16,199 --> 00:14:18,433
Oke, baiklah.
362
00:14:18,501 --> 00:14:20,302
Bagaimana dengan tempat ini?
363
00:14:20,370 --> 00:14:22,471
Yah, itu bagus jika tahun 2004.
364
00:14:22,538 --> 00:14:23,605
Oh, Tuhanku.
365
00:14:23,673 --> 00:14:27,743
Kenapa harus ada hal ini? Tuhan.
366
00:14:27,811 --> 00:14:30,478
Kau liat pria yang dekat mesin fax itu?
367
00:14:30,546 --> 00:14:35,049
Lihat baik-baik.
368
00:14:35,117 --> 00:14:36,551
Dia tak akan pernah menjadi partner.
369
00:14:36,618 --> 00:14:38,386
Oke, biar kutebak.
370
00:14:38,454 --> 00:14:40,689
Karena dia mengadakan makan
malam pemula yang buruk?
371
00:14:40,757 --> 00:14:42,724
Tidak, karena dia tidak mengerti.
372
00:14:42,792 --> 00:14:44,360
Mengerti apa?
373
00:14:44,427 --> 00:14:47,530
Dia tidak mengerti bahwa menyelesaikan
bukanlah melakukan seluruh pekerjaan.
374
00:14:47,598 --> 00:14:49,098
Maksudnya adalah
375
00:14:49,166 --> 00:14:50,900
Apakah mengurus makan malam sungguh penting,
376
00:14:50,968 --> 00:14:53,003
Meski ketika kau tidak, tapi mereka begitu.
377
00:14:53,070 --> 00:14:54,438
Begini, kau mengatakan omong kosong
378
00:14:54,505 --> 00:14:55,706
Pagi ini karena aku datang dan pergi sesukaku.
379
00:14:55,773 --> 00:14:57,007
Kau tahu kenapa aku bisa begitu?
380
00:14:57,075 --> 00:14:59,609
Karena ketika aku disini, aku mendominasi.
381
00:14:59,677 --> 00:15:01,844
Mereka mengira aku bekerja 100 jam sehari.
382
00:15:01,912 --> 00:15:04,180
Sekarang, jam berapa pun aku datang,
383
00:15:04,247 --> 00:15:07,483
Tidak ada yang mempertanyakan
kemampuanku menyelesaikan pekerjaan.
384
00:15:07,551 --> 00:15:08,985
Masukkan itu ke kepalamu.
385
00:15:09,053 --> 00:15:10,853
Kesan pertama akan melekat.
386
00:15:10,921 --> 00:15:12,555
Kau memulai dibelakang bola delapan,
387
00:15:12,622 --> 00:15:14,457
Kau tidak akan sampai ke depan.
388
00:15:25,937 --> 00:15:27,737
- Hei, kau sibuk?
- Ini jam 7:00.
389
00:15:27,805 --> 00:15:29,873
Aku tak disini karena suka pemandangannya.
390
00:15:29,941 --> 00:15:31,308
Dan jangan salah paham.
391
00:15:31,376 --> 00:15:33,176
"pemandangan" yang kumaksud wajahmu.
392
00:15:33,244 --> 00:15:34,878
Itu lucu, karena aku mengerikan.
393
00:15:34,946 --> 00:15:36,913
- Kenapa?
- Kau senang makan kan?
394
00:15:36,981 --> 00:15:38,014
Kenapa kau mengatakan itu?
395
00:15:38,082 --> 00:15:39,350
Karena kau satu-satunya orang
396
00:15:39,418 --> 00:15:40,818
Yang kulihat memesan udang, cabe,
397
00:15:40,886 --> 00:15:41,919
Dan pizza keju kambing.
398
00:15:41,987 --> 00:15:43,555
Yah, benar, tapi tanpa cabe nya,
399
00:15:43,623 --> 00:15:45,357
Apa yang menyatukan keju kambing dan udangnya?
400
00:15:45,425 --> 00:15:46,892
Aku senang makan.
401
00:15:46,960 --> 00:15:48,695
Oke, aku butuh bantuanmu menemukan restoran
402
00:15:48,762 --> 00:15:49,796
Untuk makan malam pemula.
403
00:15:49,864 --> 00:15:51,098
Nah, sayang sekali,
404
00:15:51,165 --> 00:15:52,633
Tapi aku tak punya waktu
405
00:15:52,700 --> 00:15:53,834
Untuk membantumu
406
00:15:53,902 --> 00:15:55,202
Yah, tidak, jangan membuatku mengingatkanmu
407
00:15:55,270 --> 00:15:56,971
- Kau masih berhutang sesuatu padaku
- Apa itu?
408
00:15:57,038 --> 00:15:58,872
Kau memberitahu Louis aku mengerjakan
kasus Harvey sebelum menemuinya.
409
00:15:58,940 --> 00:16:00,408
Karena kau memberitahuku begitu.
410
00:16:00,475 --> 00:16:02,043
Nah, sekarang aku memberitahumu
untuk membantu makan malamku.
411
00:16:02,110 --> 00:16:03,144
Mm.
412
00:16:03,211 --> 00:16:05,212
- Kau... Oke.
- Semoga berhasil.
413
00:16:05,280 --> 00:16:07,515
Tidak akan membantu untuk makan malamku.
414
00:16:07,583 --> 00:16:10,584
Sekarang aku bicara sendiri.
415
00:16:13,155 --> 00:16:14,454
Yah, Nek.
416
00:16:14,522 --> 00:16:15,923
Tidak, aku sudah bilang akan datang.
417
00:16:15,990 --> 00:16:21,895
Aku... Aku dalam perjalanan, oke? Ya.
418
00:16:21,963 --> 00:16:25,364
Um, 15 menit.
419
00:16:25,432 --> 00:16:27,666
Oke, dah. Hei apa yang kau...
420
00:16:27,734 --> 00:16:30,069
Oke, itu untuk apa?
421
00:16:30,136 --> 00:16:31,336
Jika kau peduli padaku,
422
00:16:31,404 --> 00:16:32,704
Seharusnya kau mengatakan
yang dilakukan Trevor
423
00:16:32,772 --> 00:16:33,672
Sejak dulu.
424
00:16:33,739 --> 00:16:35,073
Aku hanya berusaha melindungimu.
425
00:16:35,141 --> 00:16:36,841
Bagaimana menyembunyikan fakta
426
00:16:36,909 --> 00:16:39,244
Bahwa pacarku menjual ganja melindungiku?
427
00:16:39,312 --> 00:16:40,913
Kau ingin tahu yang sebenarnya?
428
00:16:40,980 --> 00:16:43,916
Pacarmu kebetulan juga teman baikku, mengerti?
429
00:16:43,984 --> 00:16:44,951
Aku tidak enak mengadukannya.
430
00:16:45,018 --> 00:16:46,519
Jika kau sungguh temannya,
431
00:16:46,587 --> 00:16:48,355
Kau tak akan diam saja, membiarkan
dia menghancurkan hidupnya.
432
00:16:48,422 --> 00:16:50,023
Membiarkan dia? membiarkannya...
433
00:16:50,091 --> 00:16:52,293
Aku tak pernah membiarkan Trevor.
Kau telah bertemu denganya?
434
00:16:52,360 --> 00:16:54,862
Trevor mendengarkanmu dan dia
membutuhkanmu sekarang.
435
00:16:54,930 --> 00:16:56,097
Oh, Tuhanku.
436
00:16:56,165 --> 00:16:57,899
Dia menghancurkan hidupnya,
437
00:16:57,966 --> 00:17:00,501
Dan kau menjauhi kami.
438
00:17:00,569 --> 00:17:03,705
Berdua.
439
00:17:03,772 --> 00:17:06,140
Seolah kami tak berarti apa-apa bagimu.
440
00:17:10,646 --> 00:17:13,281
Aku... Aku sudah terlambat.
441
00:17:33,802 --> 00:17:36,370
Louis, apa yang kau lakukan disini?
442
00:17:36,438 --> 00:17:38,606
Hai. Uh, Stensland menghubungiku.
443
00:17:38,674 --> 00:17:41,209
Dan tampaknya kontraknya tidak berjalan lancar.
444
00:17:41,276 --> 00:17:42,410
Dia menghubungimu?
445
00:17:42,478 --> 00:17:45,313
Yah, dia menghubungiku, aku menghubunginya,
Apa bedanya? Dokumennya terlalu lama
448
00:17:45,381 --> 00:17:46,748
Dan aku menyelesaikannya.
449
00:17:46,816 --> 00:17:48,918
Aku menyarankanmu menjauh dari klienku.
450
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Harvey, senang akhirnya kau datang.
451
00:17:51,555 --> 00:17:52,622
Kami akan menandatangani dokumennya.
452
00:17:52,690 --> 00:17:53,490
Aku mendapat kabar dari kantor.
453
00:17:53,557 --> 00:17:54,658
Aku datang untuk melihat bagaimana Louis
454
00:17:54,725 --> 00:17:57,260
Mengatasi peraturannya.
455
00:17:57,328 --> 00:17:59,062
Aku... Tidak tahu.
456
00:17:59,129 --> 00:18:01,498
Ah...
457
00:18:01,566 --> 00:18:02,532
Aku agak bingung.
458
00:18:02,600 --> 00:18:03,934
Robert, aku minta maaf.
459
00:18:04,001 --> 00:18:05,769
Ini yang menahan uji kelayakanmu.
460
00:18:05,836 --> 00:18:07,604
Teknisnya kau masih CEO sementara
461
00:18:07,671 --> 00:18:09,606
Sampai dewan memilihmu hari Kamis.
462
00:18:09,673 --> 00:18:10,874
Jika ketentuannya tidak diikuti,
463
00:18:10,941 --> 00:18:12,542
Itu membuatmu bisa dituntut.
464
00:18:12,610 --> 00:18:13,877
Itu benar.
465
00:18:13,945 --> 00:18:17,080
Yah, kupikir kita harus
menahannya jika begitu.
466
00:18:17,148 --> 00:18:19,082
Tolong jangan salahkan Louis, itu salahku.
467
00:18:19,150 --> 00:18:21,952
Kami biasanya mengutus partner senior
untuk mengawasi transaksi seperti ini
468
00:18:22,020 --> 00:18:23,853
Karena partner junior, cenderung teledor.
469
00:18:23,921 --> 00:18:24,855
Sampai ketemu hari Kamis?
470
00:18:24,922 --> 00:18:26,657
Sebentar.
471
00:18:26,724 --> 00:18:27,991
Uh, asal kau tahu,
472
00:18:28,059 --> 00:18:29,860
Kau baru saja jadi partner senior.
473
00:18:29,928 --> 00:18:31,795
Ada alasannya untuk itu.
474
00:18:31,863 --> 00:18:33,697
Oke, santai saja.
475
00:18:33,765 --> 00:18:36,333
Jadi bagaimana jika kau melakukan
perjalanan ke Rusia dengan pria lain?
476
00:18:36,401 --> 00:18:38,468
Maksudku, itu sebelum kau bertemu
dengan kakek Jimmy, kan?
477
00:18:38,536 --> 00:18:40,703
Dia tak peduli hal sebelum aku bertemu dengannya.
478
00:18:40,771 --> 00:18:42,205
Tak pernah menanyakannya.
479
00:18:42,273 --> 00:18:44,107
Jadi siapa nama pria itu?
480
00:18:44,175 --> 00:18:45,910
Gregory, urus urusanmu sendiri.
481
00:18:45,977 --> 00:18:47,811
Ooh.
482
00:18:47,879 --> 00:18:49,846
Jadi, Michael, ini menyenangkan.
483
00:18:49,914 --> 00:18:51,715
Sekarang kenapa kau tidak berhenti ribet
484
00:18:51,782 --> 00:18:56,921
Dan ceritakan padaku apa yang terjadi.
485
00:18:56,988 --> 00:18:59,223
Trevor.
486
00:18:59,291 --> 00:19:00,925
Ini soal Trevor, selalu tentang Trevor.
487
00:19:00,993 --> 00:19:03,128
Dia membuat dirinya dalam masalah...
488
00:19:03,195 --> 00:19:06,431
Dan ia butuh bantuanku untuk menyelesaikannya,
489
00:19:06,499 --> 00:19:08,767
Tapi aku ada di bawah tekanan,
490
00:19:08,835 --> 00:19:10,836
Dan kau selalu mengatakan untuk mendukung...
491
00:19:10,903 --> 00:19:12,437
Tidak, tidak, dengarkan aku.
492
00:19:12,505 --> 00:19:14,506
- Abaikan Trevor.
- Apa?
493
00:19:14,574 --> 00:19:15,674
Kau harus maju,
494
00:19:15,742 --> 00:19:17,342
Dan ia akan melakukan apa saja
495
00:19:17,410 --> 00:19:18,810
Untuk menghalangimu.
496
00:19:18,878 --> 00:19:19,811
Yah, tapi...
497
00:19:19,879 --> 00:19:20,879
Tidak ada tapi.
498
00:19:20,947 --> 00:19:22,414
Anak itu seperti jangkar.
499
00:19:22,482 --> 00:19:26,251
Kau harus melepaskannya.
500
00:19:26,318 --> 00:19:29,453
- Whoa.
- Kau berhutang 50 dollar padaku.
501
00:19:39,797 --> 00:19:42,566
Apa yang terjadi dengan Robert Stensland?
502
00:19:42,633 --> 00:19:44,000
Apa yang dikatakan Louis?
503
00:19:44,068 --> 00:19:46,470
Kau tak berurusan dengan Louis.
Kau berurusan denganku.
504
00:19:46,538 --> 00:19:47,704
Apa yang kau sembunyikan?
505
00:19:47,772 --> 00:19:48,905
Tak ada, aku melihat peraturannya
506
00:19:48,973 --> 00:19:50,540
Dan mencegah potensi tuntutan.
507
00:19:50,608 --> 00:19:53,476
Kau melihat peraturan untuk alasan taktik,
508
00:19:53,544 --> 00:19:54,577
Dan aku ingin tahu itu.
509
00:20:00,317 --> 00:20:01,584
Aku ingin dia keluar.
510
00:20:01,651 --> 00:20:03,852
Itu bukan keputusanmu, kau pengacara.
511
00:20:03,920 --> 00:20:06,454
Ini urusan internal McKernon Motors.
512
00:20:06,522 --> 00:20:08,223
Dengar, McKernon memiliki rencana,
513
00:20:08,291 --> 00:20:09,858
Dan aku tak ingin
514
00:20:09,925 --> 00:20:11,192
Dihancurkan orang bodoh ini.
515
00:20:11,260 --> 00:20:12,493
McKernon sudah meninggal.
516
00:20:12,561 --> 00:20:13,761
Jadi kenapa? tak berarti rencana itu tidak bagus.
517
00:20:13,829 --> 00:20:15,629
Kau gagal, kita dipecat.
518
00:20:15,697 --> 00:20:16,964
Dia pindah keluar negeri,
519
00:20:17,032 --> 00:20:18,733
Tagihan kita tetap akan hilang dalam 5th.
520
00:20:18,801 --> 00:20:20,402
Lebih baik 5th daripada tidak ada.
521
00:20:20,470 --> 00:20:22,004
Kau tahu? Sikap Stensland ini,
522
00:20:22,071 --> 00:20:24,340
Itu pecundang.
523
00:20:24,407 --> 00:20:27,677
Harvey, kupikir kau tidak berhak
524
00:20:27,745 --> 00:20:29,646
Untuk mengatur perusahaannya,
525
00:20:29,714 --> 00:20:31,515
Tapi aku juga tahu kau tidak berhak
526
00:20:31,583 --> 00:20:33,083
Untuk mengaturku.
527
00:20:33,151 --> 00:20:34,719
Kau seorang partner senior.
528
00:20:34,786 --> 00:20:36,821
Kau bukan seorang eksekutor.
529
00:20:36,889 --> 00:20:39,690
Biarkan Stensland dan selesaikan kontraknya.
530
00:20:54,021 --> 00:20:55,322
Aku ingin kau menyiapkan
531
00:20:55,390 --> 00:20:57,391
Konsep pidato kandidat CEO untuk hari Kamis.
532
00:20:57,458 --> 00:20:58,726
Yah, kukira kau seharusnya mundur.
533
00:20:58,793 --> 00:21:00,060
Yah, aku seharusnya melakukan banyak hal.
534
00:21:00,128 --> 00:21:01,963
Aku akan memberitahumu
rencananya di perjalanan.
535
00:21:02,031 --> 00:21:03,198
Kemana?
536
00:21:03,265 --> 00:21:04,633
Meyakinkan orang yang membenciku
537
00:21:04,700 --> 00:21:06,701
- Untuk melakukan keinginanku.
- Oh, mengerti.
538
00:21:06,769 --> 00:21:09,170
Maksudmu orang yang kusarankan sebelumnya.
539
00:21:09,238 --> 00:21:10,505
Apa kau ingat semua
540
00:21:10,573 --> 00:21:11,506
Hal yang telah kubicarakan padamu?
541
00:21:11,574 --> 00:21:13,041
Apa, aku tak boleh sombong?
542
00:21:13,109 --> 00:21:15,609
Sombong boleh saja, tapi kau
tak harus pongah untuk itu.
543
00:21:15,677 --> 00:21:18,646
Oke, terima kasih banyak.
544
00:21:18,714 --> 00:21:20,181
Itu menyakitkan.
545
00:21:25,954 --> 00:21:27,188
Hei, Ross.
546
00:21:27,256 --> 00:21:28,656
Kau meninggalkan pencarianmu
547
00:21:28,724 --> 00:21:29,657
Di komputer.
548
00:21:29,725 --> 00:21:30,658
Mengapa kau tidak menghemat waktu
549
00:21:30,726 --> 00:21:32,293
Dan ajak kami ke Friday's?
550
00:21:32,360 --> 00:21:33,694
Ooh, seseorang marah.
551
00:21:33,762 --> 00:21:35,796
Devon, melihat komputerku
552
00:21:35,864 --> 00:21:37,797
Adalah pelanggaran ke 7
553
00:21:37,865 --> 00:21:39,432
Undang-undang Kenyamanan Bekerja.
554
00:21:39,500 --> 00:21:41,567
- Jadi apa yang akan kau lakukan?
- Menuntutku?
555
00:21:41,635 --> 00:21:42,835
Tidak.
556
00:21:42,903 --> 00:21:44,203
Aku akan melakukannya dengan sah
557
00:21:44,271 --> 00:21:46,271
Ketika memutuskan untuk mengeluarkanmu.
558
00:21:55,781 --> 00:21:57,182
Dominic.
559
00:21:57,249 --> 00:21:58,850
Harvey, apa yg kau lakukan disini?
560
00:21:58,918 --> 00:22:00,752
Kontrak kita masih 2 tahun lagi.
561
00:22:00,820 --> 00:22:03,521
Aku ingin bicara, pribadi.
562
00:22:03,589 --> 00:22:04,756
Permisi, Joe.
563
00:22:04,823 --> 00:22:06,524
Cepatlah, karena ini tempat
564
00:22:06,592 --> 00:22:07,826
Orang sungguh-sungguh bekerja.
565
00:22:07,893 --> 00:22:09,561
Yah, ingatlah, mereka memperhatikan.
566
00:22:09,629 --> 00:22:11,496
Jaga ekpresimu tetap biasa.
567
00:22:11,564 --> 00:22:12,697
Kau tahu, mereka tidak belajar
568
00:22:12,765 --> 00:22:13,932
Taktik tipu-menipu.
569
00:22:14,000 --> 00:22:14,867
Jika begitu kau akan belajar itu.
570
00:22:14,935 --> 00:22:16,802
Stensland akan menutup ini.
571
00:22:16,870 --> 00:22:18,204
Apa? Kenapa?
572
00:22:18,272 --> 00:22:19,673
Untuk uang.
573
00:22:19,740 --> 00:22:22,309
Dia mendapatkan pembeli untuk lahan ini.
574
00:22:22,377 --> 00:22:24,011
Kenapa kau mendatangiku?
575
00:22:24,079 --> 00:22:26,047
Karena satu-satunya cara menghentikannya
576
00:22:26,115 --> 00:22:27,815
Adalah kau menantangnya untuk jadi CEO.
577
00:22:27,883 --> 00:22:29,016
Apa? Kau sudah gila?
578
00:22:29,084 --> 00:22:30,284
Kau memiliki gelar manajemen.
579
00:22:30,352 --> 00:22:31,619
Aku tak ingin menggunakannya.
580
00:22:31,687 --> 00:22:32,686
Kau menjalankan pabrik.
581
00:22:32,754 --> 00:22:33,988
Tak pernah kutinggalkan,
582
00:22:34,055 --> 00:22:35,356
Karena aku tak berminat politik manajemen.
583
00:22:35,424 --> 00:22:36,958
Kau berada disini sejak awal.
584
00:22:37,026 --> 00:22:38,459
Kau tahu produknya luar dalam.
585
00:22:38,527 --> 00:22:39,727
Karyawan ini menghargaimu.
586
00:22:39,795 --> 00:22:41,629
Pew, itu penuh sanjungan.
587
00:22:41,697 --> 00:22:43,298
Berapa orang kau datangi sebelum aku?
588
00:22:43,366 --> 00:22:44,933
- 7.
- Benar.
589
00:22:45,001 --> 00:22:47,069
Aku tak penah bilang kau ratuku.
590
00:22:47,136 --> 00:22:48,503
Dengar, aku ingin menang, oke?
591
00:22:48,571 --> 00:22:50,005
Aku ke orang-orang itu
592
00:22:50,072 --> 00:22:51,673
Karena mereka lebih baik di mata dewan,
593
00:22:51,741 --> 00:22:53,475
Bukan lebih baik kinerjanya.
594
00:22:53,543 --> 00:22:55,644
Itulah faktanya, entah kau suka atau tidak.
595
00:22:55,712 --> 00:22:56,678
Dan kenapa aku harus percaya padamu?
596
00:22:56,746 --> 00:22:58,013
Karena jika tidak,
597
00:22:58,081 --> 00:23:00,249
Tidak ada lagi kerjaan tersisa.
598
00:23:00,316 --> 00:23:02,351
Kau dan pabrik, tamat.
599
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
Apa yang kau kerjakan?
600
00:23:18,068 --> 00:23:20,369
Um, tak ada, hanya bahan untuk Harvey, kenapa?
601
00:23:20,437 --> 00:23:21,871
Tutup itu, Louis Litt ingin bertemu.
602
00:23:21,939 --> 00:23:23,873
Kali ini dia tak ingin menunggu.
603
00:23:25,039 --> 00:23:28,873
Louis tak ingin bertemu denganmu, temui aku di
652 Columbus Ave jam 8:00 jangan terlambat.
604
00:23:35,887 --> 00:23:37,222
Selanjutnya,
605
00:23:37,290 --> 00:23:39,591
Aku merasa dengan strategi yang tepat
606
00:23:39,659 --> 00:23:42,528
Dan sinergi aliansi ke depan...
607
00:23:42,595 --> 00:23:44,564
Aku harus percaya dengan kata-katamu.
608
00:23:44,632 --> 00:23:46,533
Ini hanya klise tak berarti apa-apa.
609
00:23:46,600 --> 00:23:48,034
Ya, itu berarti. Aliansi strategis
610
00:23:48,102 --> 00:23:49,802
Berarti kau membangun hubungan
611
00:23:49,870 --> 00:23:51,437
Untuk menurunkan biaya dan produkmu terjual.
612
00:23:51,505 --> 00:23:53,072
Ini tidak akan berhasil.
613
00:23:53,140 --> 00:23:54,307
Yah, ini sebaiknya berhasil.
614
00:23:54,374 --> 00:23:55,842
- Bokongku terancam.
- Bagaimana denganku?
615
00:23:55,909 --> 00:23:57,477
Jika itu melekat ke kepala kecilmu,
616
00:23:57,545 --> 00:23:59,379
Mungkin kita tak akan dalam masalah
617
00:23:59,446 --> 00:24:00,713
Aku minta maaf, aku tak sebaik
618
00:24:00,781 --> 00:24:03,182
Pejabat bermuka dua, sepertimu,
619
00:24:03,250 --> 00:24:05,918
Tapi aku telah menghangatkan
pantatku untuk ini selama 2 jam.
620
00:24:05,986 --> 00:24:07,653
Jadi jika kau tidak suka dengan kemajuanku,
621
00:24:07,720 --> 00:24:11,924
Kenapa kau tidak pergi saja?
622
00:24:11,991 --> 00:24:16,061
Dia tidak akan pergi tanpa hasil.
623
00:24:19,198 --> 00:24:21,333
Bangsat.
625
00:24:24,203 --> 00:24:26,237
Kau tidak akan mengambilnya?
626
00:24:26,305 --> 00:24:27,872
Memangnya harus? Tidak akan berhasil.
627
00:24:27,940 --> 00:24:31,376
Kau benar.
628
00:24:31,443 --> 00:24:36,115
Hei, bisakah aku bertanya?
629
00:24:36,182 --> 00:24:40,486
Apa filosofi desainmu?
630
00:24:40,554 --> 00:24:42,822
Kesempurnaan tenaga dan daya tahan.
631
00:24:42,890 --> 00:24:46,859
Oke, terpusat pada tenaga seperti Bronson?
632
00:24:46,927 --> 00:24:48,861
Karena pembalap dibatasi 8 mesin per musim,
633
00:24:48,929 --> 00:24:50,162
Dan Bronson tidak akan bertahan.
634
00:24:50,230 --> 00:24:51,397
Yah, jika kau akan menumpuk mesinmu
635
00:24:51,464 --> 00:24:52,831
Melawan Bronson, lalu?
636
00:24:52,899 --> 00:24:54,699
Uh, aku telah menyusun mesinku melawan Bronson
637
00:24:54,767 --> 00:24:56,167
Dan semua orang di dunia,
638
00:24:56,235 --> 00:24:57,935
- Dan milikku menang.
- Kenapa?
639
00:24:58,003 --> 00:24:59,370
- Karena ku pastikan...
640
00:24:59,437 --> 00:25:01,572
Itu di rancang lebih baik dari siapapun di dunia.
641
00:25:01,639 --> 00:25:03,173
Sejak masih konsep
642
00:25:03,241 --> 00:25:04,307
Hingga diciptakan.
643
00:25:04,375 --> 00:25:05,609
Dan karena itulah pelanggan membelinya.
644
00:25:05,676 --> 00:25:07,110
Benar sekali.
645
00:25:07,178 --> 00:25:09,212
Dan itu pidato yang akan kau bawakan.
646
00:25:21,892 --> 00:25:23,626
Pengacara bagus, pengacara jelek, sayang.
648
00:25:23,694 --> 00:25:25,596
Bekerja penuh pesona.
649
00:25:25,663 --> 00:25:28,198
Ayolah, kau menginginkannya.
650
00:25:28,266 --> 00:25:30,034
Sudah kubilang.
651
00:25:30,102 --> 00:25:31,168
Jika ada yang tidak menyukaimu,
652
00:25:31,236 --> 00:25:32,503
Kau gunakan itu untuknya.
653
00:25:32,571 --> 00:25:33,772
Atau, dalam hal ini, untuk mereka.
654
00:25:33,839 --> 00:25:35,740
Aku tidak melakukan ini untuk Dominic.
655
00:25:35,808 --> 00:25:37,175
Aku melakukannya untuk menyingkirkan Stensland.
656
00:25:37,243 --> 00:25:40,279
Wow, apa kau pernah terbersit
menulis untuk Hallmark?
657
00:25:40,347 --> 00:25:42,782
Sering, yah.
658
00:25:42,850 --> 00:25:45,652
Selamat.
659
00:25:45,719 --> 00:25:48,154
Terlihat bagus.
660
00:26:00,700 --> 00:26:01,600
Hei.
661
00:26:01,668 --> 00:26:02,801
Kubilang jangan terlambat.
662
00:26:02,869 --> 00:26:04,870
Terlambat? aku tidak terlambat.
663
00:26:04,938 --> 00:26:06,739
Ketika kau mengadakan makan malam disini,
664
00:26:06,806 --> 00:26:09,208
Tak terlambat berarti 30 menit lebih cepat.
665
00:26:09,275 --> 00:26:12,178
Aha. Jadi apa yg membuatmu berubah pikiran?
666
00:26:12,245 --> 00:26:15,180
Jenis makanan adalah contoh untukmu memilih menu,
667
00:26:15,248 --> 00:26:19,485
Jadi sejak aku belum mampu
untuk makan disini sendiri...
670
00:26:22,355 --> 00:26:24,022
Oke, mulai dari sana.
671
00:26:24,090 --> 00:26:25,090
- Coba itu?
- Iya.
672
00:26:25,158 --> 00:26:26,057
Ini terlihat lucu.
673
00:26:26,125 --> 00:26:27,092
Begitu juga egg roll.
674
00:26:27,159 --> 00:26:28,326
Aku tak terima pernyataan itu.
675
00:26:28,394 --> 00:26:30,195
Kau mau dibantu atau tidak?
676
00:26:37,735 --> 00:26:38,669
Ugh. apa itu?
677
00:26:38,736 --> 00:26:39,870
Cumi-cumi.
678
00:26:39,937 --> 00:26:43,739
Aku... kurasa ini masih bergerak.
679
00:26:43,807 --> 00:26:47,709
Itu yang kumaksud.
680
00:26:49,146 --> 00:26:50,313
Aku tak mengerti.
682
00:26:50,381 --> 00:26:52,248
Mengapa kau tidak menghargai
makanan yang bagus?
683
00:26:52,316 --> 00:26:55,185
Mm, kami tidak memiliki uang yang banyak.
684
00:26:55,253 --> 00:26:56,787
Aku tidak tahu.
685
00:26:56,855 --> 00:26:59,223
Kurasa aku nyaman dengan yg kudapatkan.
686
00:26:59,291 --> 00:27:01,159
Itu bertentangan denganku.
687
00:27:01,226 --> 00:27:03,495
Aku selalu... aku selalu
menyukai pengalaman baru.
688
00:27:03,562 --> 00:27:05,029
Dan orang tuamu?
689
00:27:05,097 --> 00:27:06,565
Mereka berlebihan.
690
00:27:06,632 --> 00:27:10,202
Mm, jadi untuk apa kau
membutuhkan makan siang gratis?
691
00:27:10,269 --> 00:27:12,404
Aku ingin hidup dengan hasilku sendiri.
692
00:27:14,006 --> 00:27:16,307
- Apa?
- Tak apa.
694
00:27:16,375 --> 00:27:18,242
Aku baru saja terpikir tentang Dominic.
695
00:27:18,310 --> 00:27:21,445
Dan aku baru sadar ini pertama
kalinya dalam minggu ini
696
00:27:21,512 --> 00:27:23,046
Aku tak terpikirkan kerjaan.
697
00:27:23,114 --> 00:27:24,948
Itulah manfaat pengalaman baru untukmu.
698
00:27:25,016 --> 00:27:29,085
Menjadi pecinta makanan tidak berarti
hanya menyukai makanan mahal.
699
00:27:29,152 --> 00:27:30,787
Berarti memiliki nyali mencobanya.
700
00:27:30,854 --> 00:27:32,955
Lalu kau tinggal menyajikan yang kau suka.
701
00:27:33,023 --> 00:27:34,690
Kecuali stroberi, kacang,
702
00:27:34,758 --> 00:27:35,892
Gluten, dan ayam.
703
00:27:35,959 --> 00:27:37,259
Oke, kenapa dengan hal itu?
704
00:27:37,327 --> 00:27:38,961
Karena Louis sialan.
705
00:27:39,028 --> 00:27:41,130
Jika kau tak bisa menyajikan
hanya karena Louis sialan,
706
00:27:41,198 --> 00:27:43,566
Kau tak punya banyak pilihan.
707
00:27:43,634 --> 00:27:44,567
Benar.
709
00:27:51,274 --> 00:27:55,177
Apa yg membuatmu berubah pikiran?
710
00:27:55,245 --> 00:27:58,113
Kasihan.
711
00:27:58,181 --> 00:27:59,715
Aku akan menerimanya.
712
00:28:10,494 --> 00:28:13,563
Sopir, bawa aku ke Williamsburg.
714
00:28:16,232 --> 00:28:17,233
Ini Jenny.
715
00:28:17,300 --> 00:28:19,134
Trevor bilang kau bicara dengannya,
716
00:28:19,202 --> 00:28:20,636
Dan dia akan berhenti.
717
00:28:20,704 --> 00:28:21,637
Terima kasih, Mike.
718
00:28:21,705 --> 00:28:22,805
Tahan.
719
00:28:22,872 --> 00:28:24,840
Ganti arah.
720
00:28:27,645 --> 00:28:28,611
Trevor.
721
00:28:28,679 --> 00:28:30,913
Apa yang kau lakukan disini?
722
00:28:30,981 --> 00:28:34,183
Bisa kita bicara sebentar?
723
00:28:34,251 --> 00:28:36,352
Yah.
724
00:28:40,557 --> 00:28:43,692
Aku tahu kau berbohong pada
Jenny tentang kita bicara.
725
00:28:43,760 --> 00:28:44,860
Kau seharusnya tak mengatakan padanya
726
00:28:44,928 --> 00:28:46,329
Aku pengedar, sejak awal.
727
00:28:46,397 --> 00:28:48,531
Aku tak seharusnya menyembunyikan itu.
729
00:28:50,134 --> 00:28:53,737
Dengar, Trevor, kau tak perlu
jadi pengedar untuk hidup kawan.
730
00:28:53,805 --> 00:28:55,505
Kau bisa melakukan sesuatu.
731
00:28:55,573 --> 00:28:56,706
Apa kau datang untuk memberitahu itu?
732
00:28:56,774 --> 00:28:58,408
Kau memiliki klien software nyata, kawan.
733
00:28:58,476 --> 00:28:59,476
Kelola itu.
734
00:28:59,544 --> 00:29:01,712
Jeez, kau percaya bualan itu?
735
00:29:01,779 --> 00:29:04,081
Aku tak punya klien software.
736
00:29:04,148 --> 00:29:06,850
Tuhan, kau senaif Jenny.
737
00:29:06,918 --> 00:29:08,352
Dengar...
738
00:29:08,419 --> 00:29:10,654
Jika kau butuh uang sementara atau sesuatu...
739
00:29:10,722 --> 00:29:11,855
Apa? Bagaimana?
740
00:29:11,923 --> 00:29:13,690
Apa itu masalah?
741
00:29:13,758 --> 00:29:17,928
Dengar, masalahnya kau tidak membantuku, oke?
742
00:29:17,996 --> 00:29:18,929
Aku membantumu keluar.
743
00:29:18,997 --> 00:29:20,164
Dan aku tidak tertarik
744
00:29:20,232 --> 00:29:22,400
Untuk beralih ke apa pun.
745
00:29:22,468 --> 00:29:24,736
Oke.
746
00:29:24,804 --> 00:29:26,504
Tapi setidaknya kau bisa jujur pada Jenny.
747
00:29:26,572 --> 00:29:27,806
Ternyata itu maksud semua ini.
748
00:29:27,873 --> 00:29:29,107
- Yah.
- Kau selalu menyukainya.
749
00:29:29,175 --> 00:29:32,410
Kupikir dia layak untuk tahu sebenarnya.
750
00:29:32,478 --> 00:29:33,911
Kau selalu merasa lebih baik dariku.
751
00:29:35,181 --> 00:29:36,915
Mungkin itu memang benar.
753
00:29:47,827 --> 00:29:51,865
Ayolah, tenang...
755
00:30:00,475 --> 00:30:02,710
Kita selesai.
757
00:30:02,778 --> 00:30:04,612
Jangan sampai tertabrak pintu
758
00:30:27,414 --> 00:30:28,547
Hubungi Dominic?
760
00:30:28,615 --> 00:30:30,215
Dia menunggu kita diluar.
761
00:30:30,283 --> 00:30:31,550
Dia sudah siapkan pidatonya?
762
00:30:31,617 --> 00:30:33,018
Yah, dia sudah siap.
763
00:30:33,085 --> 00:30:35,086
Sebaiknya, aku mengambil resiko untuknya.
764
00:30:35,154 --> 00:30:36,587
Kau mengambil resiko untuknya?
765
00:30:36,655 --> 00:30:38,789
Lihat dia.
766
00:30:38,857 --> 00:30:40,257
Dia merasa takut.
767
00:30:40,325 --> 00:30:41,626
Dia meninggalkan zona nyamannya
768
00:30:41,693 --> 00:30:43,862
- Karena kau meyakinkannya.
- Jadi?
769
00:30:43,929 --> 00:30:46,565
Jadi mungkin kata-kata dukungan.
770
00:30:46,632 --> 00:30:48,233
Cara terbaik untuk membantu Dominic
771
00:30:48,301 --> 00:30:50,069
Adalah tidak membiarkannya berpikir ulang.
772
00:30:50,137 --> 00:30:52,739
Aset terpenting pengacara
773
00:30:52,806 --> 00:30:55,408
Adalah kemampuannya untuk selalu percaya diri.
774
00:30:55,476 --> 00:30:58,045
Oke, ini yang akan terjadi.
775
00:30:58,113 --> 00:30:59,747
Sudah kewajiban bagiku untuk menyiapkan dewan
776
00:30:59,814 --> 00:31:00,915
Untuk prosedur voting.
777
00:31:00,982 --> 00:31:02,450
Kapan aku berpidato?
778
00:31:02,517 --> 00:31:05,219
Ketika aku menyuruhmu, ayo.
779
00:31:09,090 --> 00:31:10,890
Aku menyarankan Stensland kau berada disana
780
00:31:10,958 --> 00:31:12,759
Untuk meyakinkan kepada dewan bahwa
produksi tidak akan ada kendala
781
00:31:12,826 --> 00:31:13,926
Karena kepindahan keluar negeri.
782
00:31:13,994 --> 00:31:15,327
Itu membantu kredibilitasmu
783
00:31:15,395 --> 00:31:16,695
Dengan ia membawamu kesini,
784
00:31:16,763 --> 00:31:19,231
Dan itu menyakitkannya ketika
kau menantangnya untuk CEO.
785
00:31:23,236 --> 00:31:25,838
Dengar, biasa jika merasa gugup, oke?
787
00:31:25,906 --> 00:31:27,507
Ingatlah, kau menguasai bahanmu.
788
00:31:27,574 --> 00:31:28,808
Dewan tidak pernah menyukai Stensland,
789
00:31:28,876 --> 00:31:30,176
Dan aku disini untuk mendukungmu.
790
00:31:30,244 --> 00:31:32,011
Oke.
791
00:31:40,221 --> 00:31:42,056
Robert.
792
00:31:42,123 --> 00:31:44,758
Harvey.
793
00:31:44,826 --> 00:31:45,726
Kau tahu, aku harus mengakui,
794
00:31:45,794 --> 00:31:46,994
Aku hampir tak menyadarinya.
795
00:31:47,061 --> 00:31:48,428
Maaf?
796
00:31:48,496 --> 00:31:49,796
Penundaan uji kelayakan.
797
00:31:49,864 --> 00:31:51,231
Itu seperti tidak benar.
798
00:31:51,299 --> 00:31:52,832
Jadi satu-satunya hal yg mungkin
799
00:31:52,900 --> 00:31:56,235
Adalah kau mengejar pemilihan CEOku.
800
00:31:56,303 --> 00:31:58,570
Jadi selagi aku masih memiliki hak
untuk memindahkan pertemuan dewan,
801
00:31:58,638 --> 00:31:59,705
Kulakukan.
802
00:31:59,772 --> 00:32:02,340
Aku telah terpilih siang hari ini.
803
00:32:02,408 --> 00:32:05,210
Dan besok dewan akan menyetujui
penjualan pabriknya.
804
00:32:05,278 --> 00:32:09,515
Dan sekarang aku memecat firmamu.
805
00:32:09,583 --> 00:32:12,618
Dan aku memecatmu.
806
00:32:12,686 --> 00:32:14,787
Cobalah croissantnya, bapak-bapak.
807
00:32:14,854 --> 00:32:16,989
Marmaladenya fantastis.
808
00:32:27,001 --> 00:32:28,402
Apa yang akan kita lakukan?
809
00:32:28,470 --> 00:32:29,971
Kau akan melihat peraturan itu lagi,
810
00:32:30,039 --> 00:32:31,239
Dan lihat apa ada celah lain
811
00:32:31,306 --> 00:32:32,507
Kita bisa menghentikan penjualan ini.
812
00:32:32,575 --> 00:32:33,508
Aku bicara tentang Dominic.
813
00:32:33,576 --> 00:32:34,810
Dia telah kehilangan pekerjaannya.
814
00:32:34,878 --> 00:32:36,845
Dia telah dewasa, dia membuat keputusan.
815
00:32:36,913 --> 00:32:38,481
Karena telah kau yakinkan.
816
00:32:38,548 --> 00:32:39,749
Berdasarkan idemu,
817
00:32:39,817 --> 00:32:41,518
Yang seingatku atas masukanmu.
818
00:32:41,585 --> 00:32:43,619
Karena kupikir itu akan berhasil.
819
00:32:43,687 --> 00:32:44,720
Yah, itu gagal, kau ingin aku melakukan apa?
820
00:32:44,788 --> 00:32:46,989
Bantu dia.
821
00:32:47,057 --> 00:32:48,257
Dia tidak sekarat, dia kehilangan pekerjaannya.
822
00:32:48,325 --> 00:32:49,659
Dia harus mencari pekerjaan baru.
823
00:32:49,726 --> 00:32:50,994
Jika ia tidak memilih
824
00:32:51,061 --> 00:32:52,061
Untuk melawan pimpinannya sekalipun,
825
00:32:52,129 --> 00:32:53,163
Itu tetap akan terjadi.
826
00:32:53,230 --> 00:32:54,731
Sekarang, tunjukan kau telah mengerti itu,
827
00:32:54,799 --> 00:32:56,299
Kembali pahami peraturan itu lagi,
828
00:32:56,367 --> 00:32:58,835
Dan lihat apakah kau melewatkan sesuatu, oke?
829
00:33:01,840 --> 00:33:03,774
Ini yang terjadi jika kau
mempromosikan orang yg salah
830
00:33:03,841 --> 00:33:05,208
Untuk partner senior.
831
00:33:05,276 --> 00:33:06,610
Jika kau tidak menemui Stensland dibelakangku,
832
00:33:06,677 --> 00:33:08,545
- Ini tidak akan terjadi.
- Kau tidak tahu itu.
833
00:33:08,612 --> 00:33:10,180
Dan aku anggota firma ini sama sepertimu.
834
00:33:10,248 --> 00:33:11,348
Oh, kurasa kami berdua setuju kau seorang anggota.
835
00:33:11,415 --> 00:33:13,550
Asal kau tahu, aku tidak sampai...
836
00:33:13,618 --> 00:33:15,919
Louis. Harvey, tatap mataku.
837
00:33:15,987 --> 00:33:18,855
Masalah disini adalah kau
mencoba untuk menjatuhkan klien
838
00:33:18,923 --> 00:33:21,257
Klien itu adalah McKernon Motors, bukan Stensland.
839
00:33:21,325 --> 00:33:22,525
Biar aku selesaikan.
840
00:33:22,593 --> 00:33:24,961
Tanpa ijinku.
841
00:33:25,029 --> 00:33:27,697
Itu mengabaikan "siapa kliennya".
842
00:33:27,765 --> 00:33:30,667
Louis, datangi Stensland, perbaiki hubungan kita.
843
00:33:30,734 --> 00:33:33,236
Katakan apa saja, sebut saja ini salah paham.
844
00:33:33,304 --> 00:33:36,539
Janjikan Harvey tidak lagi terlibat.
845
00:33:36,607 --> 00:33:38,741
Anggap itu selesai.
846
00:33:42,179 --> 00:33:43,746
Tunggu sebentar.
847
00:33:43,814 --> 00:33:45,915
Louis tidak menemui Stensland diam-diam.
848
00:33:45,982 --> 00:33:48,651
Kau yang menyuruhnya kesana.
849
00:33:48,718 --> 00:33:52,888
Entah Stensland keluar dan kita gandakan tagihan,
850
00:33:52,955 --> 00:33:54,823
Atau kau bisa menghapus jejak dengan sempurna,
851
00:33:54,891 --> 00:33:57,158
Dan dia tetap dengan firma.
852
00:33:57,226 --> 00:34:01,061
Wow, aku cukup pintar untuk melakukan itu?
853
00:34:01,129 --> 00:34:02,529
Jika aku menang, aku tampak hebat.
854
00:34:02,597 --> 00:34:05,098
Jika Louis menang, dia tampak hebat.
855
00:34:05,166 --> 00:34:08,802
Apa pun itu.. Kau tampak hebat.
856
00:34:08,870 --> 00:34:11,472
Maksudmu firma tampak hebat.
857
00:34:11,539 --> 00:34:13,274
Harvey, apa yg coba kusampaikan
858
00:34:13,341 --> 00:34:15,142
Adalah kau ada didalamnya.
859
00:34:15,209 --> 00:34:17,244
Kau adalah firma.
860
00:34:19,880 --> 00:34:21,581
Itu dia.
861
00:34:24,519 --> 00:34:25,886
Mike, ikuti aku.
862
00:34:25,954 --> 00:34:27,488
Aku ingin kau bicara dengan Dominic.
863
00:34:27,556 --> 00:34:30,291
Apa? kenapa? Stensland sudah jadi CEO.
864
00:34:30,359 --> 00:34:32,460
Itu bukan masalah jika kita
membeli perusahaan sialan itu.
865
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
Apa?
866
00:34:36,766 --> 00:34:41,103
Mengapa kau masih bekerja?
867
00:34:41,171 --> 00:34:42,771
Ini salah satu ciptaanku.
868
00:34:42,839 --> 00:34:45,741
Aku tak ingin meninggalkannya terbengkalai.
869
00:34:45,808 --> 00:34:48,110
Apa mau mu?
870
00:34:48,177 --> 00:34:50,211
Aku akan senang memberitahumu
jika kau taruh kunci itu.
871
00:34:50,279 --> 00:34:51,345
Yah, kau senang bercanda.
872
00:34:51,413 --> 00:34:53,981
Aku baru saja di pecat.
873
00:34:54,049 --> 00:34:57,251
Kau benar, maafkan aku.
874
00:34:57,318 --> 00:34:59,253
Bagaimana jika aku mengatakan
875
00:34:59,320 --> 00:35:01,655
Kami bisa mengembalikan pekerjaanmu
dan membuang Stensland.
876
00:35:01,723 --> 00:35:03,524
Aku sudah cukup berurusan dengan
Harvey dan rencananya, ya?
877
00:35:03,592 --> 00:35:05,125
Kau ada disana, kami juga di pecat.
878
00:35:05,193 --> 00:35:06,594
Kau dan Harvey masih memiliki pekerjaan?
879
00:35:06,662 --> 00:35:09,931
Dia tak peduli dengan yang lain,
880
00:35:09,999 --> 00:35:11,533
Termasuk padamu, Mike.
881
00:35:11,601 --> 00:35:15,704
Yah, kau mungkin benar.
882
00:35:15,772 --> 00:35:19,175
Tapi dia membahayakan lehernya untuk
menahan perusahaanmu tetap disini,
883
00:35:19,242 --> 00:35:22,011
Dan ia memiliki ide yang
membutuhkan bantuanmu,
884
00:35:22,079 --> 00:35:25,147
Jadi kau bisa tetap disini
dan menyebutnya bajingan,
885
00:35:25,215 --> 00:35:27,549
Atau kau bisa ikut denganku
dan kita bisa bantu dia.
886
00:35:31,754 --> 00:35:34,222
Berikan kemeja sialanku.
887
00:35:48,407 --> 00:35:50,041
Kau tahu, itu bergerak dari 0 ke 60
888
00:35:50,109 --> 00:35:54,678
Dalam sekejap mata.
889
00:35:54,746 --> 00:35:57,314
Apa kau membawaku kesini untuk
mengatakan aku bisa mengendarai ini?
890
00:35:57,382 --> 00:35:58,483
Lebih baik.
891
00:35:58,550 --> 00:36:01,418
Untuk $250 juta dollar, kau bisa memilikinya.
892
00:36:01,486 --> 00:36:03,554
McKernon Motors di jual?
893
00:36:03,622 --> 00:36:05,323
Jika kita bertindak cepat.
894
00:36:05,391 --> 00:36:06,691
Aku perlu melihat kondisi keuangannya.
895
00:36:06,759 --> 00:36:08,226
Kau buat surat pernyataan tertarik,
896
00:36:08,294 --> 00:36:09,595
Mereka memberimu keterangannya.
897
00:36:09,663 --> 00:36:12,465
Kau tahu, aset sesungguhnya
adalah kualitas mesin.
898
00:36:12,533 --> 00:36:14,100
Aku tak ingin hanya membeli namanya.
899
00:36:14,168 --> 00:36:15,669
Bicaralah dengan iblisnya.
900
00:36:15,737 --> 00:36:17,938
Laurence, aku ingin kau berkenalan
dengan penanggungjawab
901
00:36:18,006 --> 00:36:19,673
Setiap mesin yang dibuat oleh McKernon Motors.
902
00:36:19,741 --> 00:36:21,408
Wow. Dominic Barone. Senang bertemu denganmu.
903
00:36:21,476 --> 00:36:22,876
Senang bertemu denganmu.
904
00:36:22,944 --> 00:36:24,745
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu jika kau berkenan.
905
00:36:24,812 --> 00:36:27,848
Tentu saja.
906
00:36:27,915 --> 00:36:29,916
Jadi bagaimana kita bisa
mengajukan tawaran ke dewan
907
00:36:29,984 --> 00:36:32,719
Sebelum mereka voting untuk keputusan besok?
908
00:36:32,787 --> 00:36:34,321
Kau akan melakukan itu melalui peraturan,
909
00:36:34,388 --> 00:36:35,789
Dan kau akan memikirkan sesuatu.
910
00:36:35,857 --> 00:36:37,624
Aku tak perlu memikirkannya,
911
00:36:37,691 --> 00:36:38,591
Karena telah kulakukan.
912
00:36:38,659 --> 00:36:39,926
Nah, apa lagi yang kau tunggu?
913
00:36:39,994 --> 00:36:42,596
Kau mencoba tampil sepertiku?
914
00:36:47,535 --> 00:36:49,103
Kalian memiliki waktu 24 jam
915
00:36:49,171 --> 00:36:50,772
Untuk memeriksa dokumen dihadapan kalian,
916
00:36:50,839 --> 00:36:52,340
Jadi sekarang...
917
00:36:52,408 --> 00:36:53,741
Uh, Maafkan aku, permisi.
918
00:36:53,809 --> 00:36:55,977
Apa yang dia lakukan disini?
919
00:36:56,045 --> 00:36:57,446
Maafkan aku, aku akan mengatasi ini.
920
00:36:57,513 --> 00:36:58,847
Tidak, tidak, aku saja.
921
00:36:58,915 --> 00:37:00,982
Kalian tidak berhak menghadiri pertemuan ini.
922
00:37:01,050 --> 00:37:02,283
Sebenarnya, kami berhak.
923
00:37:02,351 --> 00:37:04,785
Menurut peraturan setiap karyawan
924
00:37:04,853 --> 00:37:06,086
Memiliki hak untuk mengajukan petisi ke dewan
925
00:37:06,154 --> 00:37:07,688
Setiap mereka bertemu.
926
00:37:07,756 --> 00:37:10,357
Dominic Barone memberikan hak itu kepadaku.
927
00:37:10,424 --> 00:37:11,925
Dia telah di pecat.
928
00:37:11,992 --> 00:37:13,459
Dia tak memiliki hak itu.
929
00:37:13,527 --> 00:37:16,029
Seksi 17-5, poin "C,"
930
00:37:16,096 --> 00:37:17,697
Dominic tidak diberikan peringatan
3 hari sebelumnya,
931
00:37:17,765 --> 00:37:20,233
Jadi teknisnya dia belum di pecat.
932
00:37:20,301 --> 00:37:21,935
Inilah mengapa aku punya hak
933
00:37:22,003 --> 00:37:24,038
Untuk meminta dewan menerima tawaran
934
00:37:24,105 --> 00:37:25,906
Untuk pengambilalihan McKernon Motors.
935
00:37:25,974 --> 00:37:28,042
Sekarang, aku bisa katakan penawaran ini
936
00:37:28,110 --> 00:37:30,245
Akan tetap berproduksi disini
dan mencegah pemecatan
937
00:37:30,312 --> 00:37:32,280
Sementara tetap mempertahankan nama besar mesin
938
00:37:32,348 --> 00:37:33,782
Yang membesarkan perusahaan ini,
939
00:37:33,850 --> 00:37:36,151
Tapi aku tidak perlu, karena ternyata
940
00:37:36,219 --> 00:37:37,720
itu lebih besar dari uang sialan
941
00:37:37,787 --> 00:37:40,922
Yang ditawarkan di depan anda sekarang.
942
00:37:40,990 --> 00:37:43,558
Hei, Bob bagaimana kabarmu?
943
00:37:45,727 --> 00:37:47,395
Lucu caramu menahan
944
00:37:47,462 --> 00:37:49,096
Pemberitahuan pengecualian itu.
945
00:37:49,164 --> 00:37:50,097
Aku tidak menahannya.
946
00:37:50,165 --> 00:37:51,632
Aku menemukannya tiba-tiba.
947
00:37:51,700 --> 00:37:53,167
Sungguh? Tiba-tiba?
948
00:37:53,235 --> 00:37:54,702
Ingatlah mendapatkan hal itu...
949
00:37:54,770 --> 00:37:56,103
Aku tahu, kan? Aku mengerti itu.
950
00:37:56,171 --> 00:37:58,639
Nah, tadinya aku ingin bilang itu
tapi kau mengacaukannya.
951
00:37:58,706 --> 00:38:01,308
Itu satu hal yang pasti
952
00:38:01,376 --> 00:38:04,011
Bagaimana kau mengacaukannya.
953
00:38:04,079 --> 00:38:05,312
Bagaimana cara mengacaukannya?
954
00:38:05,380 --> 00:38:08,749
Aku mendengarnya.
955
00:38:20,029 --> 00:38:22,664
Harus kuakui, kau tidak payah.
957
00:38:22,732 --> 00:38:24,934
Kuharap aku bisa mengatakan hal yg sama.
958
00:38:27,938 --> 00:38:30,240
Waktunya membayar, Piper.
944
00:00:15,542 --> 00:00:25,564
Novel82
Smd.24.11.15
SUBS NOT FOR COMMERCIAL
959
00:38:30,307 --> 00:38:31,875
Hanya ingin kau tahu, aku mengambil kebebasan
960
00:38:31,943 --> 00:38:34,445
Untuk memesan anggur yang mahal.
961
00:38:34,512 --> 00:38:36,080
Kuharap itu tak apa-apa.
962
00:38:47,392 --> 00:38:49,594
Maaf pak, tagihannya telah dibayar penuh
964
00:38:49,662 --> 00:38:51,496
Oleh Harvey Specter.
965
00:38:55,934 --> 00:38:58,268
Itu, uh, mungkin ada sedikit gluten di ravioli.
966
00:39:04,942 --> 00:39:07,343
Aku dengar McKernon Motors ada pemilik baru.
967
00:39:07,410 --> 00:39:09,144
Kami tak hanya menangani penjualannya,
968
00:39:09,212 --> 00:39:11,379
Tapi juga rencana pengembangan mereka,
969
00:39:11,447 --> 00:39:12,748
Tagihan kami akan ganda.
970
00:39:12,815 --> 00:39:14,316
Bagus sekali.
971
00:39:14,383 --> 00:39:17,585
Aku melakukannya untuk firma.
972
00:39:44,549 --> 00:39:49,086
Apa yang kau lakukan disini?
977
00:39:49,154 --> 00:39:50,488
Kau benar.
978
00:39:50,555 --> 00:39:51,923
Aku tak seharusnya menyembunyikan
979
00:39:51,991 --> 00:39:55,461
Apa yang dilakukan Trevor selama ini.
980
00:39:55,528 --> 00:40:00,499
Yah, maksudku, itu, uh...
981
00:40:00,567 --> 00:40:04,036
Itu masa lalu, kan?
982
00:40:04,104 --> 00:40:06,739
Tidak.
983
00:40:06,807 --> 00:40:10,409
Apa yang kau bicarakan?
984
00:40:10,476 --> 00:40:15,914
Dia berbohong padamu.
985
00:40:15,982 --> 00:40:17,949
Dia masih melakukannya.
986
00:40:18,017 --> 00:40:20,285
Aku berhenti berurusan dengannya.
987
00:40:28,393 --> 00:40:30,594
Sialan.
988
00:40:33,164 --> 00:40:35,465
Yah, terima kasih, uh, telah memberitahuku.
989
00:40:35,533 --> 00:40:39,503
Tidak, jangan, stop.
990
00:40:39,571 --> 00:40:41,472
Kita impas.
991
00:40:41,540 --> 00:40:45,876
Dan ini terakhir kali aku mengadukan orang.
992
00:40:45,944 --> 00:40:50,448
Jadi jika kau mengalami lagi...
993
00:40:50,515 --> 00:40:53,618
Itu masalahmu.
994
00:40:53,686 --> 00:40:57,889
Kau marah padaku?
995
00:40:57,957 --> 00:40:59,658
Kau bilang padaku, ia akan mendengarkanku.
996
00:40:59,725 --> 00:41:01,860
- Kupikir begitu.
- Yah, ternyata tidak.
997
00:41:01,928 --> 00:41:03,696
Aku...
998
00:41:03,764 --> 00:41:06,199
Maafkan aku.
999
00:41:06,267 --> 00:41:08,668
Aku... aku minta maaf.
1000
00:41:16,478 --> 00:41:17,545
Tidak, aku tak bisa.
1001
00:41:17,612 --> 00:41:18,679
Aku tak bisa.
1002
00:41:18,747 --> 00:41:19,780
Apa?
1003
00:41:19,848 --> 00:41:23,350
Tidak, aku... Aku berkelahi dengannya.
1004
00:41:23,417 --> 00:41:25,285
Oh, Tuhan.
1005
00:41:25,352 --> 00:41:28,788
Ini keterlaluan.
1006
00:41:28,855 --> 00:41:30,156
Oh, Tuhanku.