1 00:00:12,139 --> 00:00:13,873 O que foi isso, três vezes seguidas? 2 00:00:13,874 --> 00:00:15,475 Essa é a quarta, na verdade. 3 00:00:15,542 --> 00:00:16,909 -Nossa. -Vamos lá. 4 00:00:16,910 --> 00:00:18,411 O que me diz, cinco de nove? 5 00:00:18,412 --> 00:00:20,646 Pra continuar me humilhando? Não, obrigado. 6 00:00:20,647 --> 00:00:22,010 -Já chega. -Vamos lá. 7 00:00:22,011 --> 00:00:24,511 -Deixo você marcar três. -A hora do jogo acabou, Wyatt. 8 00:00:24,512 --> 00:00:26,029 -Eles estão aqui. -Estão? 9 00:00:26,064 --> 00:00:27,659 Se acomode na sala de conferência. 10 00:00:27,660 --> 00:00:28,961 Vou só... 11 00:00:28,962 --> 00:00:30,593 Se acomodar na sala de conferência. 12 00:00:33,061 --> 00:00:34,860 -Deixou ele ganhar, né? -Não foi fácil. 13 00:00:34,861 --> 00:00:37,094 O cara tem a coordenação de uma criança de 2 anos. 14 00:00:37,095 --> 00:00:39,461 A última vez que esses capitalistas de riscos vieram, 15 00:00:39,462 --> 00:00:41,228 levei-o para lutar boxe, pra acalmá-lo. 16 00:00:41,229 --> 00:00:43,396 Tive que me socar na cara para deixá-lo ganhar. 17 00:00:44,697 --> 00:00:46,598 Não entendo. Se ele é tão inteligente, 18 00:00:46,599 --> 00:00:49,169 por que fica tão nervoso perto de investidores? 19 00:00:49,436 --> 00:00:51,820 Se passar 3 anos trabalhando em telefonia via satélite 20 00:00:51,821 --> 00:00:54,143 que cabe no bolso e depois apostar a companhia nisso, 21 00:00:54,144 --> 00:00:55,848 também ficaria nervoso, imagino. 22 00:00:55,949 --> 00:00:57,317 O protótipo... 23 00:00:57,318 --> 00:00:59,053 Não acho. Eu não sei onde... 24 00:00:59,054 --> 00:01:00,624 Quer dizer isso? 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,828 Não sei o que faria sem você. 26 00:01:02,829 --> 00:01:04,730 -Fracassaria. -Iria mesmo. 27 00:01:04,731 --> 00:01:07,436 -Esse é o... -Protótipo de 20 milhões. 28 00:01:07,437 --> 00:01:11,541 E não vai nem olhar pra ele até fecharmos o acordo hoje. 29 00:01:11,908 --> 00:01:13,678 Eles parecem com os StormTroopers. 30 00:01:13,846 --> 00:01:15,680 Os StormTroopers não assinam cheques. 31 00:01:16,248 --> 00:01:19,318 Só tem que entrar lá, mostrar como o telefone funciona... 32 00:01:19,319 --> 00:01:23,330 E Suntech Digital será uma nova força nas comunicações globais. 33 00:01:23,331 --> 00:01:24,793 Vamos nocauteá-los! 34 00:01:26,396 --> 00:01:27,733 Certo! 35 00:01:29,100 --> 00:01:30,968 Espera. Onde acha que vai? 36 00:01:30,969 --> 00:01:32,970 Para a sala, com o povo. 37 00:01:32,971 --> 00:01:35,475 Errado, aquela é a mesa de adultos. 38 00:01:35,542 --> 00:01:37,210 E ainda não ganhou o privilégio. 39 00:01:37,278 --> 00:01:38,746 Mas joguei "Air Hockey" com ele. 40 00:01:38,747 --> 00:01:41,367 Volte ao escritório e solicite uma patente pro telefone. 41 00:01:41,368 --> 00:01:43,351 Patente? Não sei como solicitar uma patente. 42 00:01:43,352 --> 00:01:44,986 -Descubra. -Podemos fazer depois... 43 00:01:44,987 --> 00:01:47,321 Não, e se continuar falando, vou começar a cobrá-lo. 44 00:01:47,322 --> 00:01:48,823 Eu cobro US$1 mil a hora. 45 00:01:48,824 --> 00:01:50,991 Mas esse não é o nosso tempo, Sr. Hand? 46 00:01:52,628 --> 00:01:54,062 Estou o corrigindo. 47 00:01:54,130 --> 00:01:56,264 Seu tempo rápido na citação de Ridgemont High. 48 00:01:56,331 --> 00:01:58,399 Isso prova que pertence à mesa dos adultos. 49 00:01:59,267 --> 00:02:02,569 Esse é um ótimo filme. E é falado pra uma geração... 50 00:02:13,317 --> 00:02:15,186 Está ocupada? 51 00:02:19,624 --> 00:02:21,460 Já solicitou uma patente antes? 52 00:02:21,561 --> 00:02:23,481 Acabei de voltar da reunião do Harvey 53 00:02:23,482 --> 00:02:25,096 e ele quer que solicite uma patente, 54 00:02:25,097 --> 00:02:27,164 mas não tenho ideia de como fazer a papelada. 55 00:02:27,165 --> 00:02:29,601 Então, qualquer ajuda nessa área seria... 56 00:02:31,937 --> 00:02:34,571 Harvey ligou e mandou você fazer isso? 57 00:02:43,447 --> 00:02:45,181 Se não é o garoto de ouro. 58 00:02:45,549 --> 00:02:47,317 Você é o projeto do Harvey, certo? 59 00:02:47,385 --> 00:02:50,054 -Qual o seu nome? -Mike, Mike Ross. 60 00:02:50,255 --> 00:02:51,622 Gregory Boone. 61 00:02:51,623 --> 00:02:53,024 Então, o que faz aqui? 62 00:02:53,092 --> 00:02:56,061 Não ia assinar um grande negócio essa tarde, no centro? 63 00:02:56,129 --> 00:02:58,231 Evidentemente, ainda não ganhei o privilégio. 64 00:02:58,298 --> 00:03:00,499 Ver o discurso da mesa dos adultos? 65 00:03:02,837 --> 00:03:04,704 Ao invés de ver o encerramento do negócio, 66 00:03:04,705 --> 00:03:06,640 tenho que solicitar uma patente. 67 00:03:06,707 --> 00:03:08,541 Isso é um saco. 68 00:03:10,344 --> 00:03:13,079 Espere, já fez um desses antes? 69 00:03:13,080 --> 00:03:15,048 Uns 100. Por quê? 70 00:03:23,423 --> 00:03:24,790 Agora. 71 00:03:25,058 --> 00:03:26,926 Tudo bem, não tem que se desculpar. 72 00:03:26,993 --> 00:03:28,394 Cuidei daquilo. 73 00:03:28,762 --> 00:03:30,196 Reivindicação de patente. 74 00:03:30,197 --> 00:03:31,998 Fiz um acordo para terminar isso. 75 00:03:31,999 --> 00:03:33,492 -Do que está falando? -Gregory. 76 00:03:33,493 --> 00:03:35,302 Ele concordou em fazer isso por mim. 77 00:03:35,303 --> 00:03:37,722 E tenho que revisar os resumos de Bainbridge. 78 00:03:37,757 --> 00:03:40,841 Isso explica porque ele disse para lhe dar isso. 79 00:03:42,778 --> 00:03:44,779 E porque ele te chamou de otário. 80 00:03:45,948 --> 00:03:47,582 Ele me chamou de quê? 81 00:03:49,619 --> 00:03:53,223 Mike Ross, deixe-me apresentá-lo os resumos de Bainbridge. 82 00:03:54,091 --> 00:03:56,294 -Qual pilha? -Todas elas. 83 00:03:56,961 --> 00:03:58,829 Espere um pouco, ainda estão... 84 00:03:58,896 --> 00:04:01,298 Sendo impressas? Sim. Daria uns 30 minutos. 85 00:04:01,299 --> 00:04:04,835 São 6 copiadoras, 23 páginas por minutos, 30 minutos. 86 00:04:04,836 --> 00:04:08,473 -São 4.140 páginas. -Mais todas essas. 87 00:04:08,540 --> 00:04:10,708 Quer dizer da próxima vez que fizer um acordo, 88 00:04:10,709 --> 00:04:12,877 sugeriria que analisasse direito os fatos. 89 00:04:13,912 --> 00:04:15,347 Eu sou um otário. 90 00:04:18,584 --> 00:04:19,952 Quando isso aconteceu? 91 00:04:20,688 --> 00:04:23,088 Tradução: gabicampos | CáhRoas | alkmin 92 00:04:23,623 --> 00:04:26,023 Tradução: Lord_suiciniv | SamAloud | Nena 93 00:04:27,226 --> 00:04:29,626 Revisão: leo191 | DaniloGBS 94 00:04:29,630 --> 00:04:32,030 Revisão Final: Geheimen | Albergi 95 00:04:32,031 --> 00:04:34,031 Resync para 720p: Snipes 96 00:04:34,364 --> 00:04:37,200 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 97 00:04:38,001 --> 00:04:39,801 Siga-nos em @GRIOTSteam 98 00:04:42,662 --> 00:04:44,612 GRIOTS Apresenta: 99 00:04:45,903 --> 00:04:48,113 1ª Temporada | Episódio 2 "Errors and Omissions" 100 00:04:52,995 --> 00:04:54,813 Gentileza sua se juntar a nós essa manhã. 101 00:04:54,814 --> 00:04:56,630 Para sua informação, Sr. Raio de Sol, 102 00:04:56,631 --> 00:04:58,332 estive a noite toda aqui, revisando. 103 00:04:58,333 --> 00:04:59,633 Isso é me... 104 00:04:59,634 --> 00:05:01,201 Onde está minha confirmação? 105 00:05:01,302 --> 00:05:02,669 O quê? 106 00:05:02,670 --> 00:05:04,938 O fato de não saber já me preocupa. 107 00:05:04,973 --> 00:05:06,539 Quer dizer a coisa da patente? 108 00:05:06,540 --> 00:05:08,809 "A coisa da patente" é o único pedaço de papel 109 00:05:08,876 --> 00:05:10,776 que está atrasando nosso negócio de ontem. 110 00:05:11,545 --> 00:05:13,580 -Onde está? -Na minha mesa. 111 00:05:14,015 --> 00:05:16,415 Se não estiver na minha até a hora que eu voltar, 112 00:05:16,483 --> 00:05:18,250 Vou alimentar Louis com você. 113 00:05:18,886 --> 00:05:20,421 Sem problemas. 114 00:05:26,761 --> 00:05:28,762 Por favor, me diga que solicitou aquela... 115 00:05:28,763 --> 00:05:30,296 Patente? Não, ainda não. 116 00:05:30,297 --> 00:05:31,765 Eu te dei ontem. 117 00:05:31,766 --> 00:05:34,800 Junto com os resumos de Bainbridge, que não terminou. 118 00:05:34,801 --> 00:05:37,003 Estive aqui a noite toda e mal cheguei à metade. 119 00:05:37,004 --> 00:05:39,718 E esperava há 11 minutos antes de dar sua patente. 120 00:05:39,719 --> 00:05:42,041 -Que quer dizer? -Espero terminar a documentação, 121 00:05:42,042 --> 00:05:44,777 mas tem que confirmar a patente antes do Harvey voltar. 122 00:05:44,778 --> 00:05:48,081 Desculpe, garoto de ouro. Trato é trato. 123 00:06:05,398 --> 00:06:07,000 O que acha que está fazendo? 124 00:06:08,368 --> 00:06:11,137 Estou revisando resumos. Por quê? 125 00:06:11,138 --> 00:06:12,772 -Tem algum problema? -Sim, tem. 126 00:06:12,840 --> 00:06:15,474 É responsabilidade de Gregory, por quê está fazendo? 127 00:06:15,475 --> 00:06:17,577 Eu me voluntariei. 128 00:06:18,145 --> 00:06:20,112 Ele não jogou com você? 129 00:06:20,113 --> 00:06:22,115 Não. 130 00:06:22,183 --> 00:06:24,550 Ele nem queria que eu fizesse, 131 00:06:24,551 --> 00:06:27,520 mas você sabe, eu tinha tempo extra. 132 00:06:27,588 --> 00:06:29,690 Então eu insisti. 133 00:06:35,430 --> 00:06:37,098 Parabéns. 134 00:06:37,766 --> 00:06:40,068 Demonstrou lealdade aos seus colegas associados. 135 00:06:40,136 --> 00:06:42,504 Sei que Gregory o enganou para fazer esse trabalho. 136 00:06:42,505 --> 00:06:44,839 Queria ver sua reação quando fosse pressionado. 137 00:06:44,907 --> 00:06:47,843 Você aguentou. Eu respeito isso. 138 00:06:48,611 --> 00:06:49,945 Obrigado? 139 00:06:49,946 --> 00:06:51,579 Mas não entendo uma coisa. 140 00:06:51,580 --> 00:06:53,248 Se não sabia solicitar uma patente, 141 00:06:53,249 --> 00:06:54,750 porque não procurou o Harvey? 142 00:06:56,019 --> 00:06:58,054 Ele estava ocupado. 143 00:06:58,322 --> 00:07:00,689 Mas, Mike, é por isso que você vem me ver. 144 00:07:03,526 --> 00:07:08,432 Eu sei que posso ser um pouco... 145 00:07:09,500 --> 00:07:11,101 Irritadiço. 146 00:07:12,069 --> 00:07:13,703 Mas somos um time aqui. 147 00:07:13,704 --> 00:07:16,406 Isso quer dizer que estou aqui pra ajudá-lo. 148 00:07:18,977 --> 00:07:20,512 Certo. 149 00:07:21,280 --> 00:07:22,880 Pode me ajudar agora? 150 00:07:24,584 --> 00:07:26,220 Eu já ajudei. 151 00:07:28,287 --> 00:07:29,855 Essa é a... 152 00:07:29,922 --> 00:07:31,958 Obrigado, Louis. 153 00:07:38,465 --> 00:07:40,533 Donna, azul é a sua cor. 154 00:07:40,534 --> 00:07:41,935 O Harvey voltou? 155 00:07:42,003 --> 00:07:43,971 -Não. -Posso colocar isso na mesa? 156 00:07:44,038 --> 00:07:45,573 Sim. 157 00:07:45,940 --> 00:07:48,041 Pode dizer que coloquei horas atrás? 158 00:07:48,109 --> 00:07:51,912 Quer horas quer que eu diga? 159 00:07:51,980 --> 00:07:54,014 -11h. -Com certeza. 160 00:07:55,250 --> 00:07:57,618 E talvez possa acessar a conta bancária dele 161 00:07:57,619 --> 00:07:59,988 pra comprar uma casa em Hamptons pra mim. 162 00:08:01,055 --> 00:08:02,455 -12:15? -Não. 163 00:08:12,265 --> 00:08:13,699 Você queria me ver? 164 00:08:17,171 --> 00:08:18,706 Sente-se. 165 00:08:25,113 --> 00:08:27,681 Olhei seu trabalho nos resumos de Bainbridge. 166 00:08:32,687 --> 00:08:34,322 Espetacular. 167 00:08:36,325 --> 00:08:37,993 Você identificou as discrepâncias 168 00:08:37,994 --> 00:08:39,828 entre posses listadas e em potencial. 169 00:08:39,829 --> 00:08:41,396 Isso teve um grande impacto. 170 00:08:41,464 --> 00:08:43,031 Sim, eu sei. Milhões. 171 00:08:43,032 --> 00:08:45,401 Mas qualquer um teria visto, certo? 172 00:08:45,402 --> 00:08:49,642 Entre os 50 associados, nenhum teria visto aquilo. 173 00:08:49,677 --> 00:08:51,440 Você vê os detalhes, Mike. 174 00:08:51,441 --> 00:08:53,275 Sei por quê o Harvey é louco por você. 175 00:08:53,276 --> 00:08:56,421 É ótimo. E realmente aprecio isso. 176 00:08:56,656 --> 00:08:58,247 Obrigado, Louis. 177 00:08:59,915 --> 00:09:02,984 -Isso é legal. -Sabe que escolho um... 178 00:09:03,051 --> 00:09:04,986 Pônei fora do rebanho todo ano? 179 00:09:04,987 --> 00:09:06,888 -Um Pônei? -Sim. 180 00:09:06,889 --> 00:09:10,292 Alguém que mostre potencial. Coloco minha marca nele. 181 00:09:11,894 --> 00:09:13,662 Você é esse pônei, Mike? 182 00:09:18,301 --> 00:09:22,837 -Trabalho para o Harvey. -Como deveria. 183 00:09:22,872 --> 00:09:24,240 Bom. 184 00:09:24,308 --> 00:09:25,642 Tenho trabalho a fazer. 185 00:09:25,709 --> 00:09:29,797 Então, talvez pudéssemos almoçar amanhã no Clube às 13h? 186 00:09:29,798 --> 00:09:31,099 Amanhã? 187 00:09:31,100 --> 00:09:33,854 Pareceu uma pergunta, mas realmente não era. 188 00:09:41,562 --> 00:09:42,927 Como vai? 189 00:09:42,928 --> 00:09:44,596 Acabamos de falar com o Wyatt. 190 00:09:44,864 --> 00:09:47,031 Ele recebeu a resposta do escritório de patente. 191 00:09:47,099 --> 00:09:50,822 -E? -Foi negada. 192 00:09:50,923 --> 00:09:52,236 O quê? 193 00:09:52,237 --> 00:09:54,438 Evidentemente, existe uma reivindicação similar. 194 00:09:54,439 --> 00:09:56,306 O que que dizer? Alguém foi mais rápido? 195 00:09:56,307 --> 00:09:58,141 Não, alguém foi mais rápido que você. 196 00:09:58,142 --> 00:10:00,343 Solicitaram há menos de 24 horas, 197 00:10:00,344 --> 00:10:03,413 significa que você solicitou um dia depois do que disse. 198 00:10:03,414 --> 00:10:05,415 Tentei te dizer que não sabia como fazer. 199 00:10:05,416 --> 00:10:07,851 -Disse pra descobrir. -E descobri, então solicitei. 200 00:10:07,852 --> 00:10:11,054 Depois que mentiu e disse que já tinha feito. 201 00:10:14,226 --> 00:10:15,805 E agora? 202 00:10:17,006 --> 00:10:19,562 Sugiro que ligue pro escritório 203 00:10:19,563 --> 00:10:21,165 e descubra quem foi, rapidamente. 204 00:10:21,166 --> 00:10:23,734 Depois fale com a Donna e encontre um Juiz que escutará, 205 00:10:23,735 --> 00:10:25,069 pra termos uma ordem formal, 206 00:10:25,070 --> 00:10:27,305 e parar quem esteja lançando o produto primeiro. 207 00:10:27,306 --> 00:10:28,640 Entendi. 208 00:10:28,641 --> 00:10:30,541 Agora vou ligar para o Wyatt e acalmá-lo. 209 00:10:30,542 --> 00:10:32,076 Acha que isso será fácil? 210 00:10:34,113 --> 00:10:35,881 Harvey. 211 00:10:36,949 --> 00:10:38,950 Você contou que fui eu? 212 00:10:39,318 --> 00:10:42,019 Por que faria isso? Sou responsável por você. 213 00:10:42,087 --> 00:10:43,922 Foi eu. 214 00:11:05,444 --> 00:11:07,178 Eles assinaram a papelada, Wyatt. 215 00:11:07,179 --> 00:11:08,579 Não podem recuar. 216 00:11:08,647 --> 00:11:11,148 A disputa da patente não é um problema. 217 00:11:11,216 --> 00:11:13,850 Não, eles cortaram o cheque. Ponto final. 218 00:11:13,918 --> 00:11:15,853 Estou na corte agora, te ligo depois. 219 00:11:17,721 --> 00:11:19,593 A solução de dados de velocidade. 220 00:11:19,594 --> 00:11:21,190 Mandou o aviso da audiência? 221 00:11:21,258 --> 00:11:23,180 É uma companhia de um bilhão de dólares. 222 00:11:23,181 --> 00:11:25,181 "Quanto maior a altura, maior a queda". 223 00:11:25,281 --> 00:11:26,626 PROIBIDO O USO DE CELULARES 224 00:11:27,830 --> 00:11:29,697 Você viu a placa lá fora? 225 00:11:29,698 --> 00:11:32,881 -Estava guardando, Excelência. -Já devia estar em seu bolso. 226 00:11:32,882 --> 00:11:36,148 Mas está atrasado, e talvez seja por isso que não estava. 227 00:11:36,405 --> 00:11:39,273 Deixe gravado que o conselheiro foi multado em mil dólares 228 00:11:39,274 --> 00:11:40,975 por não seguir as regras da corte. 229 00:11:40,976 --> 00:11:43,177 -Excelência, não quis... -E por falar demais. 230 00:11:43,178 --> 00:11:44,646 Falar demais? 231 00:11:44,647 --> 00:11:48,083 Mas um ataque como esse. E será expulso da corte. 232 00:11:53,190 --> 00:11:54,791 Sr. Salinger? 233 00:11:55,359 --> 00:11:56,960 Excelência, é uma perda de tempo. 234 00:11:56,961 --> 00:11:59,396 O escritório dos EUA é o único corpo judicial 235 00:11:59,397 --> 00:12:01,565 que deveria estar lindando com isso. 236 00:12:01,633 --> 00:12:04,969 Soluções de dados de velocidade requerem demissões. 237 00:12:06,037 --> 00:12:08,991 Excelência. Posso? 238 00:12:09,641 --> 00:12:11,335 Esse requerimento de ordem formal... 239 00:12:11,336 --> 00:12:12,742 Conselheiro, aproxime-se. 240 00:12:20,217 --> 00:12:21,985 Essa é a apresentação? 241 00:12:23,553 --> 00:12:25,554 Por que não tenho uma cópia de cortesia? 242 00:12:25,555 --> 00:12:27,790 Dada a natureza acelerada dessa audiência... 243 00:12:27,791 --> 00:12:29,758 Me entregue. 244 00:12:37,101 --> 00:12:41,555 "E assumo que o advogado que chega antes do juiz na hora, 245 00:12:41,556 --> 00:12:44,774 deve permanecer calado e dispor de breve cortesia." 246 00:12:47,045 --> 00:12:49,313 -Minhas desculpas. -Pedido negado. 247 00:12:49,981 --> 00:12:52,150 Corte fechada pela manhã. 248 00:12:52,918 --> 00:12:55,019 Mais sorte na próxima, Harvey. 249 00:12:58,357 --> 00:13:01,526 A partir de agora, quero ele quando for contra você. 250 00:13:05,231 --> 00:13:06,665 Espere aqui. 251 00:13:10,637 --> 00:13:12,537 -Excelência, tenho... -Mande-o entrar. 252 00:13:23,283 --> 00:13:27,097 Conselheiro? Queria me ver. 253 00:13:27,220 --> 00:13:31,085 -Deve ter algo a dizer. -Excluindo amigos, associados, 254 00:13:31,120 --> 00:13:32,506 e clientes que represento, 255 00:13:32,507 --> 00:13:34,795 tem poucas pessoas que trato pelo primeiro nome. 256 00:13:34,796 --> 00:13:38,362 E nunca tive ninguém, que deixe sozinho um juiz 257 00:13:38,363 --> 00:13:42,166 que nunca conheci, me chamar de Harvey em corte. 258 00:13:42,503 --> 00:13:43,970 Mas se quer me foder, 259 00:13:43,971 --> 00:13:46,873 acho justo me chamar pelo meu nome. 260 00:13:46,908 --> 00:13:49,775 Poderia colocá-lo sobre supervisão por falar assim. 261 00:13:49,811 --> 00:13:51,845 E então poderemos gravar. 262 00:13:51,913 --> 00:13:54,181 -Gravar o quê? -O que tem contra mim 263 00:13:54,182 --> 00:13:56,617 sem nenhuma razão aparente. 264 00:13:56,618 --> 00:13:59,320 Tenho um sólido argumento para um juiz sensato 265 00:13:59,321 --> 00:14:00,641 pra aprovar minha liminar. 266 00:14:00,642 --> 00:14:02,190 Tão sólido que levanta a questão: 267 00:14:02,191 --> 00:14:03,828 O que ele tem contra mim? 268 00:14:03,929 --> 00:14:06,438 E nem sequer sei seu primeiro nome. 269 00:14:06,539 --> 00:14:07,843 Sério? 270 00:14:07,844 --> 00:14:10,265 -Minha esposa nunca mencionou? -Sua esposa? 271 00:14:10,332 --> 00:14:12,862 A mulher que teve um caso, mês passado? 272 00:14:17,422 --> 00:14:18,755 O que aconteceu lá? 273 00:14:18,756 --> 00:14:22,190 O endereço da arrecadação na galeria do mês passado... 274 00:14:22,191 --> 00:14:24,727 Preciso que me mande, cancele os compromissos da tarde. 275 00:14:25,529 --> 00:14:26,930 Onde vamos? 276 00:14:27,297 --> 00:14:29,746 Você vai voltar ao escritório e solicitar um requerimento 277 00:14:29,747 --> 00:14:31,868 de interferência no escritório de patentes. 278 00:14:31,869 --> 00:14:33,171 Espera, o que é isso? 279 00:14:33,172 --> 00:14:35,665 É como se determina quem ganha em situações como essa. 280 00:14:35,666 --> 00:14:38,042 Nem sempre quem solicita primeiro ganha, temos chance. 281 00:14:38,043 --> 00:14:40,378 -Por que não fizemos isso antes? -Por que demora, 282 00:14:40,379 --> 00:14:42,581 e queria impedir a solução de dados. 283 00:14:43,249 --> 00:14:45,851 -Onde está indo? -Lavar a roupa suja. 284 00:14:51,624 --> 00:14:54,359 Se está interessado, volte amanhã por volta das 13h. 285 00:14:54,427 --> 00:14:57,462 A luz da tarde faz as lonas ganharem vida. 286 00:14:57,463 --> 00:14:58,814 Desculpe-me... 287 00:14:58,815 --> 00:15:00,482 Me pergunto se ganho desconto 288 00:15:00,483 --> 00:15:02,967 por ter sido o cara com quem traiu seu marido? 289 00:15:04,670 --> 00:15:06,970 Me deem licença por um momento? 290 00:15:08,841 --> 00:15:10,308 O que está fazendo aqui? 291 00:15:10,376 --> 00:15:12,544 Tive uma audiência com o juiz essa manhã, 292 00:15:12,545 --> 00:15:14,080 e não foi muito boa. 293 00:15:14,081 --> 00:15:16,349 -Por que mentiu pra ele? -Desculpa. 294 00:15:16,417 --> 00:15:18,754 Estava embriagada aquela noite, 295 00:15:18,755 --> 00:15:22,822 que esqueceu que te mandei pra casa num táxi. 296 00:15:22,889 --> 00:15:26,015 -Após me humilhar. -Fui um perfeito cavalheiro. 297 00:15:26,050 --> 00:15:29,629 Exatamente. Estava totalmente afim de você, 298 00:15:29,630 --> 00:15:31,997 você fez a coisa certa e me mandou pra casa. 299 00:15:31,998 --> 00:15:33,973 Me desculpe se sentiu-se humilhada, 300 00:15:33,974 --> 00:15:36,267 mas disse que não durmo com mulheres casadas. 301 00:15:36,268 --> 00:15:38,271 Certo. O código moral. 302 00:15:38,272 --> 00:15:40,506 Não. É uma enorme dor de cabeça. 303 00:15:40,507 --> 00:15:42,908 Evidenciada pela minha experiência na corte de manhã. 304 00:15:42,976 --> 00:15:46,026 -O que quer de mim, Harvey? -Preciso que conte a verdade. 305 00:15:46,061 --> 00:15:47,947 -Não posso. -Sim, você pode. 306 00:15:47,948 --> 00:15:50,048 -Por que você conta a ele? -Ele não acreditaria.. 307 00:15:50,049 --> 00:15:52,163 E o que te faz pensar que acreditaria em mim? 308 00:15:54,222 --> 00:15:55,942 Porque ele quer. 309 00:15:58,543 --> 00:16:00,091 Em todo nosso casamento 310 00:16:00,092 --> 00:16:01,763 o Donald só se importou com uma coisa: 311 00:16:01,831 --> 00:16:04,099 Sua excelente reputação. 312 00:16:04,667 --> 00:16:06,004 Impecável. 313 00:16:07,303 --> 00:16:13,219 E quando descobriu que tive... Ele mudou. 314 00:16:14,142 --> 00:16:18,312 Ele me olhou. Como se eu importasse. 315 00:16:20,181 --> 00:16:21,948 Desculpe-me. Não posso contar. 316 00:16:27,354 --> 00:16:30,757 Não, este é um pedido do requerente. 317 00:16:30,824 --> 00:16:33,592 Sim, mas tenho um ano antes disso... 318 00:16:33,593 --> 00:16:35,952 -Olá, não posso esperar... -Está pronto? 319 00:16:35,953 --> 00:16:38,333 Não posso sair, tenho que fazer isto para o Harvey. 320 00:16:38,334 --> 00:16:40,926 Sim, a pessoa antes de você disse que tinha que solicitar... 321 00:16:40,927 --> 00:16:43,580 A corte está reservada em 30 minutos, temos que ir agora. 322 00:16:43,581 --> 00:16:45,364 Sim, estou tentando solicitar a audiência. 323 00:16:45,365 --> 00:16:47,341 Por que continuam trasferin... Alô? 324 00:16:47,409 --> 00:16:48,883 Alô? 325 00:16:52,882 --> 00:16:54,282 Você também trabalha pra mim. 326 00:16:54,283 --> 00:16:56,327 Isso significa que quando Harvey não está aqui, 327 00:16:56,328 --> 00:16:58,220 você tem que ouvir o que eu digo, Mike. 328 00:16:58,221 --> 00:17:00,656 Louis, esse apelo precisa ser feito hoje. 329 00:17:00,657 --> 00:17:02,325 Ordem do Harvey. 330 00:17:02,793 --> 00:17:04,594 Nesse caso... Gregory! 331 00:17:04,662 --> 00:17:06,330 Estou do seu lado, lembra? 332 00:17:06,331 --> 00:17:07,931 -Veja isso. -Sim? 333 00:17:07,999 --> 00:17:09,733 Olá. Apelo da intervenção de patente. 334 00:17:09,734 --> 00:17:11,612 Pode arquivar isto antes de voltarmos? 335 00:17:11,613 --> 00:17:13,069 Ótimo? Obrigado, vamos. 336 00:17:14,806 --> 00:17:16,310 O que há com...? 337 00:17:35,594 --> 00:17:37,230 Quem está ganhando? 338 00:17:37,997 --> 00:17:40,532 -Precisa se aquecer? -Não, estou bem. 339 00:17:40,600 --> 00:17:43,302 Você primeiro. Mostre o que você tem. 340 00:17:43,570 --> 00:17:45,103 15-0. 341 00:17:45,104 --> 00:17:46,538 Certo, vai jogar assim? 342 00:17:46,539 --> 00:17:48,039 Vamos fazer isso. Man da ver. 343 00:17:54,840 --> 00:17:56,240 Espere. 344 00:18:04,840 --> 00:18:06,624 Devíamos almoçar para conversar sobre... 345 00:18:06,625 --> 00:18:08,317 Tenho observado seu saque. 346 00:18:08,318 --> 00:18:10,032 Realmente melhorou. Não estou brincando. 347 00:18:10,033 --> 00:18:11,338 Talvez possa jogar agora, 348 00:18:11,339 --> 00:18:13,009 meu associado e eu acabamos de começar. 349 00:18:13,010 --> 00:18:15,062 Vocês dois contra mim? Vou apenas jogar. 350 00:18:15,263 --> 00:18:17,838 Sério. Vou te dar 3 sets. 351 00:18:18,606 --> 00:18:20,106 Certo. Te vejo depois então. 352 00:18:21,242 --> 00:18:23,243 -Esse não é? -É Tom Keller. 353 00:18:23,311 --> 00:18:26,681 Sim, o cara do "Premiere Fantasy Sports", certo? 354 00:18:26,748 --> 00:18:28,850 É ele. Eu jogo isso todo ano. 355 00:18:28,917 --> 00:18:30,918 Sim, você e outros 5 milhões jogadores. 356 00:18:30,985 --> 00:18:34,121 Esse cara gera 200 milhões por ano, certo? 357 00:18:34,122 --> 00:18:37,190 E ele ainda usa sua fraternidade como conselho. 358 00:18:37,258 --> 00:18:39,825 Alguém com tantos assessores me enoja. 359 00:18:41,328 --> 00:18:43,795 -Então é minha vez? -Vamos para os chuveiros. 360 00:18:45,398 --> 00:18:47,132 Mas, espere. 361 00:18:47,599 --> 00:18:48,934 Desculpe, senhor. 362 00:18:49,002 --> 00:18:51,637 Não precisamos de apresentações, sei o primeiro nome dele. 363 00:18:51,705 --> 00:18:53,072 Eu te trouxe um presente. 364 00:18:53,140 --> 00:18:55,975 É sua, depois que assinar o mandato. 365 00:18:56,043 --> 00:18:57,577 -Uma caneta. -É customizada. 366 00:18:57,645 --> 00:18:59,612 Francesa. Le bic. 367 00:18:59,613 --> 00:19:02,292 Minha decisão anterior não foi clara o suficiente pra você? 368 00:19:02,293 --> 00:19:04,599 Como cristal, mas não quero que sofra por isso. 369 00:19:04,600 --> 00:19:08,221 Se não assinar meu mandado, vai ter um processo. 370 00:19:08,289 --> 00:19:10,190 E quando o próximo juiz ver todos os fatos, 371 00:19:10,258 --> 00:19:11,925 ele vai derrubar a sua decisão. 372 00:19:11,992 --> 00:19:13,393 Você pode estar certo. 373 00:19:13,461 --> 00:19:15,328 Mas aí seus clientes já terão te deixado. 374 00:19:15,329 --> 00:19:17,530 Pode estar certo, mas essa reputação 375 00:19:17,531 --> 00:19:20,333 que você valoriza tanto, vai por água abaixo. 376 00:19:20,334 --> 00:19:22,569 O que poderia importar, exceto por uma coisa. 377 00:19:22,570 --> 00:19:25,605 Decidi deixar o tribunal. 378 00:19:25,673 --> 00:19:28,441 Colocar minhas mãos no processo. 379 00:19:28,442 --> 00:19:30,443 E sou seu último caso. 380 00:19:30,444 --> 00:19:33,813 Divórcio faz isso. Faz você mudar de vida. 381 00:19:33,881 --> 00:19:36,758 -Vai arquivar por divórcio? -Cedo demais. 382 00:19:37,609 --> 00:19:42,599 Talvez possamos discutir uma troca antes que eu faça. 383 00:19:42,600 --> 00:19:44,123 Estou ouvindo. 384 00:19:44,191 --> 00:19:46,892 Assinará um documento onde diz que dormiu com minha esposa, 385 00:19:46,960 --> 00:19:48,894 eu vou te dar um mandado. 386 00:19:48,895 --> 00:19:50,762 E por que quer que eu faça isso? 387 00:19:50,763 --> 00:19:53,398 Pra me prevenir que ela fique com metade do que tenho. 388 00:19:53,466 --> 00:19:57,502 O que está dizendo é... Está me chantageando. 389 00:19:57,503 --> 00:19:59,937 Estou dizendo que nós dois podemos ganhar. 390 00:20:00,305 --> 00:20:04,408 E visto que que me ferrou, digo que você me deve uma. 391 00:20:13,853 --> 00:20:15,153 Harvey Specter. 392 00:20:15,154 --> 00:20:16,968 O que está escondendo de mim, Harvey? 393 00:20:16,969 --> 00:20:18,527 Wyatt, lembra 6 meses atrás quando 394 00:20:18,528 --> 00:20:21,181 veio todo nervoso e pensava que tudo estava desmoronando? 395 00:20:21,182 --> 00:20:22,862 Mas isto é um pouco diferente. 396 00:20:22,863 --> 00:20:24,163 Foi o que disse antes. 397 00:20:24,164 --> 00:20:25,832 Um ano atrás, e 18 meses atrás. 398 00:20:25,833 --> 00:20:28,277 Concordamos que quando isso acontecesse de novo, 399 00:20:28,278 --> 00:20:30,203 eu iria lembrá-lo desses momentos. 400 00:20:30,204 --> 00:20:32,005 -E desligaria. -Certo, Harvey. 401 00:20:32,006 --> 00:20:33,740 Confie em mim, é pro seu próprio bem. 402 00:20:33,741 --> 00:20:35,043 Por favor, não desligue. 403 00:20:42,983 --> 00:20:45,028 Você perdeu um ótimo jogo. 404 00:20:45,029 --> 00:20:47,755 Estávamos só... Estava derrotando-o. 405 00:20:51,292 --> 00:20:55,179 Sabe, há 10 anos, antes desses milhonários.com, 406 00:20:55,180 --> 00:20:56,933 existiam homens de verdade neste clube. 407 00:20:56,934 --> 00:20:59,899 Homens que entendem como negócios são fechados. 408 00:21:00,000 --> 00:21:02,466 Talvez ele não esteja interessado em falar de negócios 409 00:21:02,467 --> 00:21:04,468 -enquanto está de toalha. -Não está interessado 410 00:21:04,469 --> 00:21:06,206 porque ele não acha que sou legal. 411 00:21:06,207 --> 00:21:09,743 Ele é um drogado que pensa que não fumar é ser nerd. 412 00:21:09,810 --> 00:21:11,212 Quero dizer. 413 00:21:12,179 --> 00:21:13,780 Então eu venero meu corpo? 414 00:21:13,847 --> 00:21:16,216 Isso me faz chato? Eu não acho. 415 00:21:16,883 --> 00:21:18,418 Não. 416 00:21:19,686 --> 00:21:21,553 Mas por outro lado. 417 00:21:21,621 --> 00:21:23,623 Você parece o tipo dele. 418 00:21:24,190 --> 00:21:26,258 -Por que diz isso? -Porque é jovem. 419 00:21:26,659 --> 00:21:29,395 E você se acha um Hippie. 420 00:21:29,462 --> 00:21:30,823 De qualquer forma, 421 00:21:30,824 --> 00:21:33,901 tenho certeza de que você gosta de dar uma tragada. 422 00:21:35,769 --> 00:21:38,504 Não. Eu não fumo. 423 00:21:41,942 --> 00:21:44,110 -Isso é estranho. -Por que é estranho? 424 00:21:44,178 --> 00:21:46,613 Porque o teste de intoxicação que você fez 425 00:21:46,614 --> 00:21:49,749 ou melhor, que te fiz fazer, disse outra coisa. 426 00:21:58,859 --> 00:22:00,559 Não vai negar agora, né? 427 00:22:01,928 --> 00:22:03,829 Relaxa, Mike. 428 00:22:04,130 --> 00:22:05,530 Relaxa. 429 00:22:05,531 --> 00:22:08,266 Não estou ofendido. Não estou nem surpreso. 430 00:22:08,333 --> 00:22:11,202 E de fato, nesta circunstância, podemos usar isso a nosso favor. 431 00:22:11,203 --> 00:22:12,604 Do que está falando, Louis? 432 00:22:12,671 --> 00:22:14,206 Estou dizendo que, antigamente, 433 00:22:14,207 --> 00:22:16,852 pra fazer amizade com o cliente, poderia levá-lo para jantar, 434 00:22:16,853 --> 00:22:19,172 poderia pagar uma bebida. Mas não funcionaria com Tom. 435 00:22:19,173 --> 00:22:21,677 Nem em um milhão de anos. Não comigo, de qualquer forma. 436 00:22:21,678 --> 00:22:24,550 Mas com alguém de sua geração que compartilha mesmos gostos? 437 00:22:24,551 --> 00:22:27,086 Está pedindo pra eu fumar com ele? 438 00:22:27,087 --> 00:22:30,022 Digo que pode me ajudar a lidar com ele como cliente. 439 00:22:32,260 --> 00:22:33,795 É por isso que estou aqui certo? 440 00:22:33,796 --> 00:22:35,096 Não, Mike. Pare. 441 00:22:35,163 --> 00:22:36,731 Pare com isso. 442 00:22:36,732 --> 00:22:39,234 Eu te garanto, ninguém ficou mais desapontado do que eu 443 00:22:39,302 --> 00:22:41,670 quando vi o resultado do seu teste, certo? 444 00:22:41,738 --> 00:22:43,292 Então disse pra mim: 445 00:22:43,293 --> 00:22:46,443 "Louis, faça tudo o que puder para conseguir uma limonada". 446 00:22:47,511 --> 00:22:49,513 E se eu não fizer? 447 00:22:50,681 --> 00:22:53,282 Você é um garoto inteligente. 448 00:22:53,950 --> 00:22:55,651 E quero mesmo ver seu sucesso. 449 00:23:04,303 --> 00:23:05,703 A decisão é sua. 450 00:23:08,732 --> 00:23:12,335 Eu estava pra te contar, eu quero que... 451 00:23:17,741 --> 00:23:19,208 Esse cara me assusta. 452 00:23:19,276 --> 00:23:21,243 E ele nunca usa uma toalha, nunca. 453 00:23:21,244 --> 00:23:22,878 Nem me fale. 454 00:23:26,716 --> 00:23:29,351 Sei que deve ouvir isso o tempo todo, 455 00:23:29,352 --> 00:23:31,387 mas sou viciado no seu site, cara. 456 00:23:32,354 --> 00:23:35,324 Certo, quem ficou em sexto ano passado? 457 00:23:35,625 --> 00:23:38,694 Carson Palmar. 3,970. 458 00:23:38,695 --> 00:23:41,865 -Quantos saques James Hall fez? -11? 459 00:23:42,532 --> 00:23:44,167 Dez e meio. 460 00:23:44,235 --> 00:23:46,997 -Sim, arredondei pra cima. -A liga não arredonda. 461 00:23:46,998 --> 00:23:49,298 Ou eu poderia ter ficado em melhor posição que 20º. 462 00:23:50,908 --> 00:23:53,177 Seu time é o "Ross' Raiders", certo? 463 00:23:53,678 --> 00:23:56,036 -Sim, Mike Ross. -Tom Keller. 464 00:23:56,037 --> 00:23:58,389 -Prazer em te conhecer. -Parabéns. 465 00:23:58,390 --> 00:23:59,971 -Tem um bom time. -Sim. 466 00:23:59,972 --> 00:24:03,256 Se não fosse Roethlisberger, estaria no top 10 com certeza. 467 00:24:03,557 --> 00:24:06,123 É isso que acontece quando se fuma antes da partida. 468 00:24:07,191 --> 00:24:08,759 Quer ficar doidão? 469 00:24:45,375 --> 00:24:47,410 Como está indo com o Harvey? 470 00:24:49,579 --> 00:24:50,979 Eu? 471 00:24:52,408 --> 00:24:54,316 É... você sabe. Está indo bem. 472 00:24:54,383 --> 00:24:56,084 Estou aprendendo. 473 00:24:57,453 --> 00:24:59,487 Estou aprendendo muito. Tchau. 474 00:25:33,760 --> 00:25:36,862 O que é preto e branco e vai custar seu emprego? 475 00:25:39,331 --> 00:25:42,300 Levei a manhã toda para achar isto, menino prodígio. 476 00:25:42,301 --> 00:25:44,268 Você me deve e não vou esquecer. 477 00:25:44,336 --> 00:25:45,938 Obrigado. 478 00:25:46,505 --> 00:25:48,774 Você cheira a papel. 479 00:25:52,512 --> 00:25:54,313 Wyatt, isso não acontece imediatamente. 480 00:25:54,314 --> 00:25:56,015 A papelada está chegando. 481 00:25:56,083 --> 00:25:58,084 Não se preocupe com isso. 482 00:25:58,851 --> 00:26:00,687 Aí está, veja isto. 483 00:26:01,155 --> 00:26:03,389 Wyatt, te ligo depois. 484 00:26:03,457 --> 00:26:04,991 5 minutos. Tchau. 485 00:26:06,237 --> 00:26:07,961 -O que é isso? -Isso? 486 00:26:07,962 --> 00:26:11,187 A confirmação da reclamação de interferência que provei. 487 00:26:11,188 --> 00:26:12,498 Toca aqui. 488 00:26:12,499 --> 00:26:14,356 Acha que vai trabalhar numa fraternidade? 489 00:26:14,357 --> 00:26:16,757 Não pode entrar aqui quando eu estiver no telefone. 490 00:26:17,069 --> 00:26:18,443 E porque está envergonhado? 491 00:26:19,039 --> 00:26:21,674 -O quê? -Você está vermelho. 492 00:26:21,675 --> 00:26:23,242 Parece que esteve no sol. 493 00:26:24,978 --> 00:26:29,249 Hoje de manhã, o Louis me levou para o clube de tênis. 494 00:26:29,317 --> 00:26:32,836 Ele não fez o discurso sobre os... pôneis, fez? 495 00:26:33,555 --> 00:26:35,676 Como ele gosta de cortar um da manada. 496 00:26:35,677 --> 00:26:36,988 Os pôneis. 497 00:26:36,989 --> 00:26:38,652 Ele estava usando a faixa na cabeça? 498 00:26:38,653 --> 00:26:40,906 Você sabe sobre ela? Aquela com... 499 00:26:40,907 --> 00:26:42,615 Deus, está de brincadeira? 500 00:26:42,616 --> 00:26:44,710 Se jogaram tênis a manhã inteira, 501 00:26:44,711 --> 00:26:47,116 como teve tempo de arquivar isso? 502 00:26:51,741 --> 00:26:55,276 Foi essa manhã, estava no telefone com eles, 503 00:26:55,277 --> 00:26:57,979 -e o Louis me ajudou. -Olhe pra mim. 504 00:26:58,047 --> 00:27:00,134 Aí ele estalou os dedos e o Gregory... 505 00:27:00,135 --> 00:27:01,572 Olhe pra mim. 506 00:27:08,223 --> 00:27:09,586 Você está drogado. 507 00:27:12,294 --> 00:27:13,694 Saia daqui. 508 00:27:15,853 --> 00:27:17,153 Harvey, você não entende. 509 00:27:17,154 --> 00:27:18,554 -O Louis... -Pra fora. 510 00:27:31,782 --> 00:27:33,146 Donna? 511 00:27:33,650 --> 00:27:35,450 Pode pôr o Wyatt na linha de novo? 512 00:27:52,835 --> 00:27:56,043 -O que faz aqui? -É o banheiro feminino. 513 00:27:59,653 --> 00:28:01,053 Me desculpe. 514 00:28:01,154 --> 00:28:02,605 Pode me fazer um favor? 515 00:28:03,912 --> 00:28:05,969 Dá pra manter isso em segredo? 516 00:28:06,215 --> 00:28:08,883 Por quê seus olhos estão tão vermelhos? 517 00:28:11,754 --> 00:28:13,137 Eu preciso de ar. 518 00:28:15,649 --> 00:28:17,546 Você levou o Mike Ross pra sair hoje? 519 00:28:17,547 --> 00:28:19,969 -Sim. -Além de expô-lo numa toalha, 520 00:28:19,970 --> 00:28:21,370 o que aconteceu? 521 00:28:21,371 --> 00:28:23,409 Eu acabei com ele, se me entende. 522 00:28:23,410 --> 00:28:25,264 Não banque o burro. O que fez com ele? 523 00:28:25,265 --> 00:28:27,570 Está com ciúmes? Harvey, esse garoto precisa 524 00:28:27,571 --> 00:28:29,957 de um mentor, alguém para aconselhá-lo. 525 00:28:29,958 --> 00:28:33,083 -Talvez se desse um tempo... -Pressionou ele de alguma forma? 526 00:28:33,084 --> 00:28:34,790 De onde tirou isso? 527 00:28:34,791 --> 00:28:37,865 O Conselho está no telefone sobre a solução de dados. 528 00:28:37,866 --> 00:28:39,646 Transfira a ligação pra minha sala. 529 00:28:45,621 --> 00:28:47,589 O que aconteceu depois que você fumou? 530 00:28:47,590 --> 00:28:49,525 -Aqui. -Eu fiquei paranoico. 531 00:28:49,593 --> 00:28:52,094 Me senti mal por mentir pra ele, 532 00:28:52,095 --> 00:28:55,965 disse que o Louis me forçou e que eu não confiava nele. 533 00:28:56,033 --> 00:28:57,600 E o que ele disse? 534 00:28:57,668 --> 00:29:01,404 Que achava o Louis esquisito. Ee nunca vai contratá-lo. 535 00:29:01,572 --> 00:29:03,006 Precisa contar ao Harvey. 536 00:29:04,241 --> 00:29:06,008 Eu tentei, ele não ouviu. 537 00:29:06,076 --> 00:29:07,844 Então vá pra casa e conte pra ele amanhã. 538 00:29:07,912 --> 00:29:10,080 Devia ter visto a cara dele. 539 00:29:10,081 --> 00:29:12,849 -Tínhamos um acordo. -Que acordo? 540 00:29:16,853 --> 00:29:18,854 -Obrigado por me ouvir. -Do que está falando? 541 00:29:18,855 --> 00:29:20,188 -Que acordo? -Não é nada. 542 00:29:20,189 --> 00:29:22,491 Eu prometi que eu não ia... 543 00:29:23,259 --> 00:29:25,961 fazer nenhuma burrice e desapontá-lo, e eu o fiz. 544 00:29:25,962 --> 00:29:27,430 Desapontou ele? 545 00:29:27,431 --> 00:29:29,499 Me parece que ele fez isso com você. 546 00:29:29,566 --> 00:29:30,933 O quê? 547 00:29:30,934 --> 00:29:32,702 Ele sabe do que o Louis é capaz, 548 00:29:32,769 --> 00:29:34,369 então se não ouviu o que aconteceu, 549 00:29:34,370 --> 00:29:35,871 é porque ele não queria ouvir. 550 00:29:35,872 --> 00:29:37,406 Você precisa contar pra ele. 551 00:29:37,474 --> 00:29:39,377 Não sei a quanto tempo conhece o Harvey, 552 00:29:39,378 --> 00:29:41,209 mas ele não é do tipo que ouve. 553 00:29:41,210 --> 00:29:42,778 Certo. 554 00:29:42,846 --> 00:29:45,181 Mas ele também é a pessoa que diria pra você 555 00:29:45,182 --> 00:29:47,949 nunca levar um não como resposta, de ninguém. 556 00:29:56,292 --> 00:29:58,394 Harvey, como vai? 557 00:29:58,762 --> 00:30:01,731 Pronto pra ouvir sua proposta de acordo, George. 558 00:30:01,798 --> 00:30:03,500 Curto e grosso, gostei dessa. 559 00:30:03,567 --> 00:30:05,437 Quero números. 560 00:30:07,004 --> 00:30:09,240 Dez milhões. 561 00:30:09,608 --> 00:30:12,177 Isso é metade do que gastamos fazendo o protótipo. 562 00:30:12,178 --> 00:30:13,879 E dez milhões acima do que vai ganhar, 563 00:30:13,880 --> 00:30:16,414 -do jeito que as coisas vão. -Não esqueça que tudo muda. 564 00:30:16,415 --> 00:30:19,150 Nós dois sabemos que isso vai virar na apelação. 565 00:30:19,218 --> 00:30:20,552 Não, eu não sei. 566 00:30:20,620 --> 00:30:22,921 Então, por que está ligando com uma oferta? 567 00:30:27,293 --> 00:30:29,327 15 milhões, é o meu máximo. 568 00:30:29,395 --> 00:30:31,930 -Vou desligar. -20 milhões e é isso. 569 00:30:31,998 --> 00:30:34,132 A oferta está de pé por 24h. 570 00:30:34,133 --> 00:30:36,001 E tenho certeza que não preciso te lembrar 571 00:30:36,002 --> 00:30:38,170 que precisa dizer isso para o seu cliente. 572 00:30:47,540 --> 00:30:50,009 -Ele está livre? -Não para você. 573 00:30:50,477 --> 00:30:51,977 O quanto ele te falou? 574 00:30:51,978 --> 00:30:55,780 Não precisou contar nada, consegui ler tudo no rosto dele. 575 00:30:55,848 --> 00:30:58,448 -Você o ouviu. -Fez o mesmo comigo. 576 00:31:01,754 --> 00:31:03,188 Entra lá. 577 00:31:04,524 --> 00:31:06,393 E tenha cuidado. 578 00:31:13,067 --> 00:31:15,469 Falamos sobre isso antes, não? Invadir o meu escritório. 579 00:31:15,470 --> 00:31:16,937 Não vou sair daqui até me escutar. 580 00:31:16,938 --> 00:31:18,772 -Quer apostar? -Você me deve isso. 581 00:31:18,773 --> 00:31:20,775 -Eu te devo? -Sim. 582 00:31:20,842 --> 00:31:22,343 Não é minha culpa, tá certo? 583 00:31:22,344 --> 00:31:24,011 -O Louis me fez fazer isso. -Fez? 584 00:31:24,012 --> 00:31:26,347 Colocou uma arma na sua cabeça e te fez fumar maconha? 585 00:31:26,348 --> 00:31:28,249 Sim, ele fez. Pegou meu exame toxicológico 586 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 que não passei, aliás. 587 00:31:29,751 --> 00:31:32,018 E disse que se não fumasse pra ajudá-lo a conseguir 588 00:31:32,019 --> 00:31:34,154 seu novo cliente, ele me demitiria. 589 00:31:36,357 --> 00:31:37,690 Vamos lá. 590 00:31:38,058 --> 00:31:40,564 Não é tão diferente de chamar alguém pra sair. 591 00:31:40,565 --> 00:31:42,862 -Tínhamos um acordo. -Me desculpa. 592 00:31:43,230 --> 00:31:45,642 E se, da próxima vez, o Louis te pedir pra fazer algo 593 00:31:45,643 --> 00:31:47,433 que eu te disse pra não fazer? 594 00:31:47,434 --> 00:31:49,501 Te disse que não tive escolha alguma. 595 00:31:49,502 --> 00:31:51,123 -Porque ele tinha uma arma. -Sim. 596 00:31:51,124 --> 00:31:53,772 Quais são suas escolhas se alguém aponta uma arma pra você? 597 00:31:53,773 --> 00:31:56,017 Você faz o que dizem, ou eles atiram. 598 00:31:56,018 --> 00:31:57,402 Errado. Você pega a arma, 599 00:31:57,403 --> 00:32:00,145 arruma uma maior, ou chama ele de mentiroso. 600 00:32:00,213 --> 00:32:02,947 Ou faz alguma outra coisa. 601 00:32:02,948 --> 00:32:04,315 Se não consegue pensar sozinho, 602 00:32:04,316 --> 00:32:06,800 -talvez não seja bom o bastante. -Posso e sou. 603 00:32:06,801 --> 00:32:08,252 Fiz o que tive que fazer. 604 00:32:08,253 --> 00:32:10,220 Dei o meu melhor pra sair de uma má situação. 605 00:32:10,221 --> 00:32:12,824 E sou muito bom nisso. Foi por isso que me contratou. 606 00:32:12,891 --> 00:32:15,092 Eu te contratei e esperava a sua lealdade. 607 00:32:15,093 --> 00:32:17,294 Se o Louis quer que faça algo assim, 608 00:32:17,295 --> 00:32:19,196 tem que vir a mim primeiro. 609 00:32:19,197 --> 00:32:21,464 Como eu falei com você e disse que eu não 610 00:32:21,465 --> 00:32:23,233 podia sentar na mesa dos adultos, certo. 611 00:32:23,234 --> 00:32:24,554 Lembro disso. 612 00:32:24,555 --> 00:32:26,804 Ou quando disse pra registrar a patente sozinho. 613 00:32:26,805 --> 00:32:28,739 -O quê? -Sabe o que mais? 614 00:32:28,740 --> 00:32:31,075 Talvez você tivesse que me mostrar lealdade. 615 00:32:33,712 --> 00:32:36,783 Sabe o quanto demorou pra eu sentar na mesa dos adultos? 616 00:32:38,351 --> 00:32:40,352 Foi quando eu trouxe o meu primeiro cliente. 617 00:32:40,353 --> 00:32:42,088 Não lembro de você ter feito isso. 618 00:32:42,089 --> 00:32:46,525 E quando ferrou com a patente e o Wyatt ficou louco comigo, 619 00:32:46,593 --> 00:32:48,627 não joguei a culpa em você, eu assumi. 620 00:32:48,628 --> 00:32:50,262 Esse é o meu trabalho. 621 00:32:50,263 --> 00:32:52,865 E o seu é fazer o que eu mandar, quando eu mandar. 622 00:32:52,932 --> 00:32:55,201 Então se está falando de lealdade, 623 00:32:55,202 --> 00:32:57,237 é melhor merecer essa merda. 624 00:33:00,940 --> 00:33:02,410 Você está certo. 625 00:33:04,278 --> 00:33:06,613 Eu disse que estava arrependido e estou. 626 00:33:09,016 --> 00:33:10,583 Harvey... 627 00:33:10,651 --> 00:33:13,821 Quero que você conf... Preciso que confie em mim. 628 00:33:13,889 --> 00:33:15,590 E vou trabalhar o máximo que puder 629 00:33:15,591 --> 00:33:17,926 e bastante pra fazer isso acontecer. 630 00:33:17,994 --> 00:33:20,462 Quer dizer, nem precisa me pagar, beleza? 631 00:33:20,463 --> 00:33:22,198 Vou trabalhar de graça. 632 00:33:23,965 --> 00:33:25,366 De graça. 633 00:33:25,367 --> 00:33:28,570 Bom, não pra sempre. Uma coisa provisória. 634 00:33:28,571 --> 00:33:30,581 Donna, diz pro Wyatt que estou indo. 635 00:33:30,582 --> 00:33:32,105 Nunca tem que apertar um botão? 636 00:33:32,106 --> 00:33:35,162 Entendido. E a Jéssica quer ver o Mike no escritório dela agora. 637 00:33:37,078 --> 00:33:39,446 O Louis me contou o que fez no clube. 638 00:33:40,848 --> 00:33:43,050 Aposto que não contou tudo. 639 00:33:44,017 --> 00:33:46,271 Disse-me o bastante para me impressionar. 640 00:33:49,692 --> 00:33:51,693 Seu novo negócio é difícil. 641 00:33:52,161 --> 00:33:53,858 As pessoas vão te prometer o mundo, 642 00:33:53,859 --> 00:33:55,661 mas não significará nada, 643 00:33:55,662 --> 00:33:57,901 até assinarem carta de compromisso. 644 00:33:59,269 --> 00:34:01,971 Não sei o que você disse para o Tom Keller, 645 00:34:02,039 --> 00:34:05,075 mas trazer um cliente com a sua idade... 646 00:34:05,143 --> 00:34:06,743 Isso me lembra o Harvey. 647 00:34:08,946 --> 00:34:10,713 Jéssica, antes de começarmos, 648 00:34:10,781 --> 00:34:13,249 tem algo no retentor que Tom me mostrou. 649 00:34:13,250 --> 00:34:14,550 Não é nada, sério. 650 00:34:14,551 --> 00:34:15,851 -Nós apenas... -Não, não. 651 00:34:15,852 --> 00:34:18,051 Como eu disse, estamos aqui pra te fazer feliz. 652 00:34:18,052 --> 00:34:19,425 Certo? 653 00:34:24,861 --> 00:34:26,896 Pensei que não queria nada com ele. 654 00:34:26,897 --> 00:34:29,031 Não queria. Mas pensei sobre isso. 655 00:34:29,099 --> 00:34:30,767 E ele pode não ser uma boa pessoa, 656 00:34:30,768 --> 00:34:34,304 mas um pouco cruel é o que procuramos num advogado. 657 00:34:34,305 --> 00:34:36,770 Digo, o outro cara com quem estava, era muito bonzinho. 658 00:34:36,771 --> 00:34:39,009 Éramos colegas, íamos juntos pra escola. 659 00:34:39,077 --> 00:34:41,641 É hora de crescer e conseguir um verdadeiro trapaceiro. 660 00:34:41,642 --> 00:34:43,751 Não tinha a intenção de agir daquela forma 661 00:34:43,752 --> 00:34:45,107 pra conseguir seu negócio. 662 00:34:45,108 --> 00:34:48,052 Foi por isso que insisti em você pra ser meu representante. 663 00:34:48,053 --> 00:34:51,622 Quero alguém maléfico por mim, não para mim. 664 00:34:53,926 --> 00:34:55,560 -O quê? -Apenas... 665 00:34:55,627 --> 00:34:57,862 O Louis nunca contaria pra Jéssica que existo, 666 00:34:57,863 --> 00:35:00,385 muito menos que eu o ajudei se não tivesse feito isso. 667 00:35:00,386 --> 00:35:04,478 Do jeito que eu vejo, nós 3 juntos faremos um bom time. 668 00:35:08,039 --> 00:35:09,407 Tive uma ideia melhor. 669 00:35:09,874 --> 00:35:11,175 20 milhões de dólares? 670 00:35:11,176 --> 00:35:13,449 Alegam como a última oferta deles. 671 00:35:13,484 --> 00:35:15,377 Isso é o que custa fazer o protótipo. 672 00:35:15,378 --> 00:35:19,084 Sem falar das minhas economias e dois anos de minha vida. 673 00:35:21,086 --> 00:35:23,521 Eles sabem que estamos paralisados em nosso mandado. 674 00:35:23,589 --> 00:35:26,690 O que, para eles, significa que estão dando um preço justo 675 00:35:26,758 --> 00:35:29,427 como uma apólice de seguro contra o risco, 676 00:35:29,428 --> 00:35:31,529 perdendo a alegação de interferência. 677 00:35:31,597 --> 00:35:33,631 Não me importa o que parece pra eles. 678 00:35:33,699 --> 00:35:35,134 Não é justo. 679 00:35:37,002 --> 00:35:39,804 Justo ou não, é a última oferta. 680 00:35:44,009 --> 00:35:47,411 Acha que devo aceitar? 681 00:35:47,479 --> 00:35:50,548 Acho que devia falar pra enfiarem isso na bunda. 682 00:35:52,280 --> 00:35:56,808 Senhoras e Senhores, sinto muito, mas temos um problema. 683 00:35:56,875 --> 00:35:58,242 Qual problema? 684 00:35:58,310 --> 00:36:00,077 Viemos aqui porque nos fez acreditar 685 00:36:00,078 --> 00:36:02,781 que seu cliente estava pronto para aceitar nosso acordo. 686 00:36:02,882 --> 00:36:04,182 E eu pensei que ele ia. 687 00:36:04,183 --> 00:36:05,716 Olha, eu recebi a oferta. 688 00:36:05,717 --> 00:36:08,717 Apresentei a ele, recomendei que aceitasse. 689 00:36:08,718 --> 00:36:10,328 Sinceramente, eu o persuadi a aceitar. 690 00:36:10,329 --> 00:36:12,055 Sabe o que ele me disse? 691 00:36:12,123 --> 00:36:14,190 Me disse para enfiar na bunda de vocês. 692 00:36:18,028 --> 00:36:21,765 Sei que não veio até aqui só para me contar isso. 693 00:36:21,832 --> 00:36:24,435 Você está certo. Não foi só isso que o Wyatt disse. 694 00:36:24,502 --> 00:36:26,237 Ele disse que em vez de passar anos 695 00:36:26,304 --> 00:36:27,942 lutando no tribunal, 696 00:36:27,943 --> 00:36:31,877 em 48 horas, ele irá colocar isto online. 697 00:36:34,148 --> 00:36:37,049 Isso é um pouco duro, mas entenderam a ideia. 698 00:36:37,050 --> 00:36:39,119 O que está nos mostrando? Um site? 699 00:36:39,187 --> 00:36:41,788 Disponível no Suntech. 700 00:36:41,856 --> 00:36:44,057 Todos os projetos e cálculos foram enviados. 701 00:36:44,125 --> 00:36:45,926 -Isso está online agora? -Pode estar. 702 00:36:45,927 --> 00:36:48,626 O que significa que todo o mundo terá acesso aos meus projetos. 703 00:36:48,627 --> 00:36:50,170 Estarão muito longe daquele telefone 704 00:36:50,171 --> 00:36:52,566 antes de pagar um táxi de volta para sua sede. 705 00:36:52,633 --> 00:36:55,535 -Podemos apresentar um mandado. -Não antes de amanhã. 706 00:36:55,603 --> 00:36:57,753 E já que essa tecnologia está aí fora, 707 00:36:57,754 --> 00:36:59,898 boa sorte colocando o gênio de volta na garrafa. 708 00:36:59,899 --> 00:37:01,210 Nós o processaremos. 709 00:37:01,211 --> 00:37:03,153 Mas meu cliente não terá nenhum dinheiro. 710 00:37:03,154 --> 00:37:05,679 Ele terá seu crédito para o projeto inicial. 711 00:37:05,747 --> 00:37:08,582 O qual, depois que ele agrupar com um nome diferente, 712 00:37:08,650 --> 00:37:10,517 valerá muito mais dinheiro 713 00:37:10,585 --> 00:37:12,747 do que os 20 milhões que está oferecendo. 714 00:37:16,458 --> 00:37:19,526 E você está dizendo que isso foi ideia do seu cliente? 715 00:37:22,563 --> 00:37:25,166 Sim. É isso que estou dizendo. 716 00:37:40,814 --> 00:37:44,050 -Pensei que não vinha. -Precisei fechar um caso antes. 717 00:37:45,418 --> 00:37:47,586 Tem o papel sobre o qual falamos? 718 00:37:57,032 --> 00:37:58,966 O que é isto? 719 00:37:59,034 --> 00:38:00,934 É uma cópia dos códigos de conduta judicial. 720 00:38:00,935 --> 00:38:03,544 Um amigo meu que trabalha na Procuradoria Geral da República 721 00:38:03,545 --> 00:38:05,676 deu para mim. Tivemos uma boa conversa sobre você. 722 00:38:05,677 --> 00:38:08,378 Disse a ele que se está disposto a chantagear alguém, 723 00:38:08,379 --> 00:38:10,503 há chances de que você já tivesse feito antes. 724 00:38:10,504 --> 00:38:12,204 Ele está muito ansioso pra te conhecer. 725 00:38:12,205 --> 00:38:14,540 Acha que pode sair ileso de transar com minha mulher 726 00:38:14,541 --> 00:38:15,941 e depois me investigar? 727 00:38:15,942 --> 00:38:17,615 Você entendeu da forma errada. 728 00:38:17,616 --> 00:38:21,286 A única coisa que fiz até agora foi te investigar. 729 00:38:21,954 --> 00:38:23,355 O quê? 730 00:38:23,422 --> 00:38:25,724 Eu nunca dormi com a Lauren. 731 00:38:25,725 --> 00:38:29,195 Mas sabia que nunca acreditaria, então fiquei calado. 732 00:38:29,196 --> 00:38:30,806 Mas agora que ela está se divorciando, 733 00:38:30,807 --> 00:38:32,432 minha política não funciona mais. 734 00:38:32,500 --> 00:38:35,836 E claro, ela é livre para sair com quem ela agrada. 735 00:38:37,405 --> 00:38:39,240 E ela me agrada. 736 00:38:39,808 --> 00:38:42,242 Tenha uma boa noite, Donald. 737 00:39:05,800 --> 00:39:07,869 Sempre ouvi falar sobre este lugar. 738 00:39:07,937 --> 00:39:10,338 Em que lugar Hoffa está enfiada? 739 00:39:10,405 --> 00:39:12,373 Não tenho certeza, mas... 740 00:39:12,441 --> 00:39:15,610 O arco da aliança no final do corredor à esquerda. 741 00:39:16,177 --> 00:39:18,713 Quando acabar aqui, gostaria que fosse lá em cima 742 00:39:18,714 --> 00:39:22,283 e começasse a organizar um memorando de ajuste. 743 00:39:22,284 --> 00:39:24,719 -Eles aceitaram? -Graças a sua ideia. 744 00:39:24,787 --> 00:39:26,921 Quer dizer, não foi bem minha ideia... 745 00:39:26,922 --> 00:39:28,601 Estão se contentando com 400 milhões. 746 00:39:28,602 --> 00:39:30,272 Certo, isso foi minha ideia. 747 00:39:31,798 --> 00:39:34,277 Isso quer dizer que posso continuar no meu trabalho? 748 00:39:34,278 --> 00:39:36,418 -Quero conversar sobre isso. -Antes de começar... 749 00:39:36,419 --> 00:39:38,800 Precisamos ter uma conversa sobre me interromper? 750 00:39:40,869 --> 00:39:43,605 Às vezes, quando alguém aponta uma arma em você, 751 00:39:43,672 --> 00:39:47,042 em vez de balas, está cheia de espaços vazios. 752 00:39:47,510 --> 00:39:48,910 O que é isso? 753 00:39:48,911 --> 00:39:51,129 É uma cópia do resultado do seu teste de drogas. 754 00:39:51,130 --> 00:39:54,184 -Mas este diz que eu passei. -Você passou. 755 00:39:55,752 --> 00:39:57,653 Louis me mostrou um falso? 756 00:39:57,921 --> 00:39:59,513 Vou ter uma conversa com ele. 757 00:40:01,490 --> 00:40:04,160 Quer saber? Por que não me deixa conversar com ele? 758 00:40:04,961 --> 00:40:06,904 Acha que está pronto pra mesa dos adultos? 759 00:40:06,905 --> 00:40:09,431 Não soube? Achei meu primeiro cliente. 760 00:40:09,432 --> 00:40:11,721 Por que acha que estou te mostrando isso agora 761 00:40:11,722 --> 00:40:13,256 e não indo direto ao Louis? 762 00:40:16,739 --> 00:40:18,807 -Tenha calma com ele. -Não. 763 00:40:19,175 --> 00:40:20,809 Bom garoto. 764 00:40:24,003 --> 00:40:25,403 Você mentiu. 765 00:40:25,404 --> 00:40:27,558 Aquele teste de drogas que me mostrou era falso. 766 00:40:27,559 --> 00:40:28,859 Como descobriu isso? 767 00:40:28,860 --> 00:40:30,817 Alguém uma vez me disse que sou bem detalhista 768 00:40:30,818 --> 00:40:32,528 quando se trata de papéis importantes. 769 00:40:32,529 --> 00:40:34,479 Talvez não seja tão bom quanto pensa que é, 770 00:40:34,480 --> 00:40:35,922 ou teria percebido mais cedo. 771 00:40:35,923 --> 00:40:38,258 Então isso era algum tipo de teste? 772 00:40:38,325 --> 00:40:40,526 Você me chantageia, põe meu trabalho em risco? 773 00:40:40,527 --> 00:40:42,328 Mike, para. Para. 774 00:40:42,395 --> 00:40:44,296 Nós saímos na frente, não é? 775 00:40:44,364 --> 00:40:46,291 Aquele novo cliente vai nos trazer milhões. 776 00:40:46,292 --> 00:40:49,368 A Jéssica sabe seu nome agora. É uma vitória total. 777 00:40:52,104 --> 00:40:53,571 Você está certo. 778 00:40:54,039 --> 00:40:55,706 Ela sabe meu nome. 779 00:40:56,107 --> 00:40:58,783 O que é exatamente porque ela vai ouvir quando eu contar 780 00:40:58,784 --> 00:41:00,317 exatamente o que aconteceu. 781 00:41:01,846 --> 00:41:03,913 Mas antes de fazer isso, 782 00:41:03,981 --> 00:41:06,616 É... Aquela hora de novo, não é? 783 00:41:07,384 --> 00:41:10,453 -Que hora? -Hora de urinar no copo. 784 00:41:12,990 --> 00:41:14,378 E agora sabe que eu falhei. 785 00:41:14,379 --> 00:41:15,919 Pode correr para a mamãe, 786 00:41:15,920 --> 00:41:17,686 contar a sua história, e se arriscar. 787 00:41:17,687 --> 00:41:19,762 Ou pode fazer o teste e acreditar 788 00:41:19,763 --> 00:41:23,165 que manterei para mim mesmo como forma de lhe agradecer. 789 00:41:35,181 --> 00:41:36,504 Sabe... 790 00:41:36,505 --> 00:41:40,551 Dei uma lida na política de drogas da Pearson-Harmon. 791 00:41:40,619 --> 00:41:43,003 E acontece que você tem que aguardar 3 meses 792 00:41:43,004 --> 00:41:44,800 antes de requerer outro teste de drogas. 793 00:41:44,801 --> 00:41:47,226 É um pequeno detalhe que pode ter deixado passar. 794 00:41:47,227 --> 00:41:48,780 Então, beba. 795 00:41:51,162 --> 00:41:53,496 Eu falei com Tom Keller. 796 00:41:53,564 --> 00:41:57,000 Ele disse que se sente melhor servido comigo e Harvey. 797 00:41:57,668 --> 00:41:59,903 Acho que deve receber a ligação pela manhã. 798 00:42:10,653 --> 00:42:12,008 GRIOTS 799 00:42:12,453 --> 00:42:14,153 Testemunhe um novo conceito em legendas