1
00:00:12,210 --> 00:00:15,489
Wat is dat, drie op een rij?
- Dat zou vier zijn, eigenlijk.
2
00:00:17,351 --> 00:00:18,599
Zullen we vijf uit negen doen?
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,009
Blijf je me misbruiken?
Nee, dank je. Ik ben klaar.
4
00:00:21,010 --> 00:00:23,199
Kom op.
Ik geef je drie punten voorsprong.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,770
Game over, Wyatt. Ze zijn hier.
- Ze zijn hier?
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,769
We gaan naar de vergaderzaal.
- Ja. Nee, ik ben gewoon...
7
00:00:28,770 --> 00:00:30,572
Ga naar de vergaderzaal.
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,347
Je hebt hem laten winnen, toch?
9
00:00:34,447 --> 00:00:37,047
Het was niet makkelijk, die kerel heeft
de coördinatie van een tweejarige.
10
00:00:37,147 --> 00:00:40,679
De vorige keer dat die investeerders kwamen,
gingen we boksen om hem te kalmeren.
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,500
Ik moest mijzelf slaan
om hem te laten winnen.
12
00:00:44,800 --> 00:00:48,959
Ik snap het niet. Hij is zo'n genie,
waarom is hij zo nerveus bij die beleggers?
13
00:00:48,960 --> 00:00:51,441
Als je twee jaar hebt gewerkt
aan een satelliettelefoon
14
00:00:51,541 --> 00:00:53,489
die in je zak past en dan
de onderneming inzet,
15
00:00:53,590 --> 00:00:55,789
zou jij ook wel
zenuwachtig zijn, denk ik.
16
00:00:55,790 --> 00:00:59,249
Het prototype, ik kan het niet
vinden. Ik weet niet waar ik...
17
00:00:59,350 --> 00:01:00,634
Bedoel je dit?
18
00:01:01,753 --> 00:01:03,009
Ik weet niet wat ik zonder jou moet.
19
00:01:03,109 --> 00:01:04,840
Jammerlijk falen.
- Inderdaad.
20
00:01:04,980 --> 00:01:07,509
Is dat de...
- 20 miljoen dollar prototype, ja.
21
00:01:07,610 --> 00:01:11,049
Je hoeft niet eens te kijken
totdat we de deal vandaag sluiten.
22
00:01:12,172 --> 00:01:13,589
Ze zijn net stormtroepen.
23
00:01:13,690 --> 00:01:16,069
Stormtroepen schrijven geen cheques.
24
00:01:16,170 --> 00:01:19,039
Wat je moet doen is naar binnen gaan
en laten zien hoe de telefoon werkt...
25
00:01:19,140 --> 00:01:23,389
Juist, Suntech Digital zal een nieuwe leider
zijn in wereldwijde communicatie.
26
00:01:23,490 --> 00:01:25,620
Laten we ze kapot slaan.
27
00:01:26,710 --> 00:01:28,350
Juist.
28
00:01:29,480 --> 00:01:33,039
Waar denk je dat je naartoe gaat?
- In de kamer met de mensen.
29
00:01:33,140 --> 00:01:35,299
Fout, dat is de grote mensen tafel.
30
00:01:35,400 --> 00:01:37,190
Je hebt dat voorrecht
nog niet verdiend.
31
00:01:37,291 --> 00:01:38,872
Maar ik speelde airhockey met hem.
32
00:01:38,972 --> 00:01:40,989
Je moet terug naar het kantoor
en een patent voor de telefoon aanvragen.
33
00:01:41,090 --> 00:01:43,969
Een patent? Ik weet niet hoe.
- Zoek het uit.
34
00:01:43,970 --> 00:01:46,810
Kunnen we niet dat er na...
- Blijf praten en ik stuur je de rekening.
35
00:01:46,911 --> 00:01:51,250
Ik kost 1.000 dollar per uur.
- Is dit niet onze tijd, Mr Hand?
36
00:01:52,570 --> 00:01:54,009
Ik blijf standvastig.
37
00:01:54,110 --> 00:01:56,270
Je spelletjes op de Ridgemont School
38
00:01:56,370 --> 00:01:58,829
bewijst dat je thuishoort
aan de volwassen tafel.
39
00:01:58,930 --> 00:02:02,559
Dat is een geweldige film.
Het sprak een generatie...
40
00:02:14,567 --> 00:02:15,960
Ben je druk?
41
00:02:19,840 --> 00:02:21,859
Heb je ooit een patent ingediend?
42
00:02:21,960 --> 00:02:24,690
Ik ben net terug van deze vergadering
met Harvey en hij wil dat ik dit patent...
43
00:02:24,791 --> 00:02:27,699
Ik heb geen idee hoe dat papierwerk
eruit ziet, dus...
44
00:02:27,800 --> 00:02:30,870
Wat hulp in deze arena zou...
45
00:02:32,330 --> 00:02:35,330
Heeft Harvey je gebeld en je dit opgedragen?
46
00:02:43,440 --> 00:02:45,439
Als het niet Goudhaantje is.
47
00:02:45,540 --> 00:02:48,230
Jij bent Harvey's project, toch?
Hoe heet je?
48
00:02:48,930 --> 00:02:51,610
Mike, Mike Ross.
- Gregory Boone.
49
00:02:52,040 --> 00:02:53,300
Wat doe jij hier?
50
00:02:53,401 --> 00:02:56,019
Moest jij geen belangrijke contracten tekenen
vanmiddag in het centrum?
51
00:02:56,120 --> 00:02:58,330
Blijkbaar heb ik niet het voorrecht
daarvoor verdient.
52
00:02:58,431 --> 00:03:00,850
Kreeg je de grote mensen tafelspeech?
53
00:03:03,400 --> 00:03:06,859
Ja, in plaats van de deal
moet ik het patent indienen.
54
00:03:06,960 --> 00:03:08,940
Ja, dat is klote.
55
00:03:10,720 --> 00:03:13,209
Wacht, heb je dat eerder gedaan?
56
00:03:13,309 --> 00:03:15,764
Honderden keer, hoezo?
57
00:03:25,876 --> 00:03:28,370
Je hoef je niet te verontschuldigen.
Ik regelde het.
58
00:03:29,140 --> 00:03:31,969
Patentclaim. Ik onderhandelde
een deal om het gedaan te krijgen.
59
00:03:32,070 --> 00:03:33,472
Waar heb je het over?
60
00:03:33,572 --> 00:03:35,379
Gregory, hij ging akkoord
om het dossier voor mij in te dienen.
61
00:03:35,480 --> 00:03:37,770
Ik hoef alleen maar zijn
Bainbridge dossiers te controleren.
62
00:03:38,810 --> 00:03:40,700
Dat verklaart waarom hij zei
je dit geven.
63
00:03:43,180 --> 00:03:45,260
En waarom hij je een sukkel noemde.
64
00:03:46,050 --> 00:03:47,990
Hij noemde me een wat?
65
00:03:49,880 --> 00:03:53,610
Mike Ross, graag stel ik u voor aan
de Bainbridge dossiers.
66
00:03:54,520 --> 00:03:57,030
Welke stapel?
- Allemaal.
67
00:03:57,580 --> 00:03:59,960
Wacht eens, zijn deze...
- Aan het printen.
68
00:04:00,061 --> 00:04:01,769
Ik denk nog een half uurtje.
69
00:04:01,870 --> 00:04:04,742
Dat zijn zes printers,
23 pagina's per minuut,
70
00:04:04,842 --> 00:04:07,479
30 minuten.
Dat zijn 4.140 pagina's.
71
00:04:07,580 --> 00:04:10,399
Plus dit. De volgende keer
dat je onderhandeld over een deal,
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,750
stel ik voor om alle details te hebben.
73
00:04:14,250 --> 00:04:16,640
Ik ben een sukkel.
74
00:04:18,770 --> 00:04:20,400
Wanneer is dat gebeurd?
75
00:04:44,020 --> 00:04:50,690
Vertaling en Sync: minouhse
Controle: quetsbeek
76
00:04:53,040 --> 00:04:54,680
Leuk dat je erbij bent.
77
00:04:54,781 --> 00:04:57,629
Voor uw informatie, Mr. Sunshine,
ik heb de hele nacht controles gedaan.
78
00:04:57,730 --> 00:04:59,629
Dat behoort tot...
79
00:04:59,730 --> 00:05:02,729
Waar is mijn bevestiging?
- Wat?
80
00:05:02,830 --> 00:05:04,760
Het feit dat je het niet weet
baart me zorgen.
81
00:05:04,861 --> 00:05:06,599
Je bedoelt dat patent ding?
82
00:05:06,700 --> 00:05:10,940
Dat patent ding is het enige stukje papier
dat onze deal van gisteren bevestigd.
83
00:05:11,540 --> 00:05:14,229
Waar is het?
- Op mijn bureau.
84
00:05:14,330 --> 00:05:17,950
Als het niet op de mijne ligt
wanneer ik terugkom, voer ik je aan Louis.
85
00:05:19,050 --> 00:05:20,720
Geen probleem.
86
00:05:27,510 --> 00:05:30,459
Zeg me dat je het ingediend hebt.
- Patent? Nee, nog niet.
87
00:05:30,560 --> 00:05:31,858
Ik gaf het je gisteren.
88
00:05:31,959 --> 00:05:34,648
Tegelijk met mijn Bainbridge documenten,
die nog niet klaar zijn.
89
00:05:34,749 --> 00:05:36,640
Ik was hier de hele nacht en
kwam amper tot de helft.
90
00:05:36,741 --> 00:05:39,459
Ik stond bijna elf minuten in de wacht
toen ik je octrooiaanvraag opgaf.
91
00:05:40,077 --> 00:05:42,060
Wat is je punt?
- Ik zweer dat ik die dossiers afwerk,
92
00:05:42,161 --> 00:05:45,189
maar je moet mij de patentbevestiging
geven voordat Harvey terug is.
93
00:05:45,421 --> 00:05:48,520
Sorry, mazzelaar.
Afspraak is afspraak.
94
00:06:05,210 --> 00:06:07,170
Wat ben je aan het doen?
95
00:06:09,150 --> 00:06:11,949
Ik ben controleer dossiers.
Hoezo? Is er een probleem?
96
00:06:12,050 --> 00:06:15,029
Zeker, dat is Gregory's
verantwoordelijkheid, waarom doe jij het?
97
00:06:15,130 --> 00:06:18,000
Ik bood het aan.
98
00:06:18,840 --> 00:06:20,434
Hij schoof het niet op je af?
99
00:06:22,040 --> 00:06:24,539
Hij wilde niet eens
dat ik het deed,
100
00:06:25,509 --> 00:06:29,046
maar ik had wat tijd over.
Dus stond ik erop.
101
00:06:35,580 --> 00:06:37,279
Gefeliciteerd.
102
00:06:37,680 --> 00:06:39,983
Je hebt loyaliteit getoond aan
je medevennoten.
103
00:06:40,420 --> 00:06:42,439
Ik weet dat Gregory jou bedroog
door zijn werk te laten doen.
104
00:06:42,540 --> 00:06:46,032
Ik wilde zien hoe je reageert onder druk.
Je hield vol.
105
00:06:46,940 --> 00:06:49,919
Ik respecteer dat.
- Bedankt?
106
00:06:50,020 --> 00:06:51,330
Maar ik begrijp iets niet.
107
00:06:51,531 --> 00:06:54,436
Als je niet weet hoe je een patent indient,
waarom ga je niet naar Harvey?
108
00:06:56,230 --> 00:06:57,900
Hij was bezig.
109
00:06:58,800 --> 00:07:01,310
Mike, dat is waarom je naar mij komt.
110
00:07:03,860 --> 00:07:06,110
Luister, Mike, ik weet...
111
00:07:06,370 --> 00:07:08,712
Ik kan overkomen als een beetje
112
00:07:09,836 --> 00:07:11,174
stekelig.
113
00:07:12,440 --> 00:07:15,728
We zijn een team hier.
Dat betekent dat ik hier ben om te helpen.
114
00:07:21,495 --> 00:07:23,290
Zou je me nu kunnen helpen?
115
00:07:24,740 --> 00:07:26,053
Heb ik al.
116
00:07:28,680 --> 00:07:31,748
Zijn...
Dank je, Louis.
117
00:07:38,400 --> 00:07:41,580
Donna, blauw is jouw kleur.
Is Harvey terug?
118
00:07:43,187 --> 00:07:44,499
Kan ik dit op zijn bureau leggen?
119
00:07:45,980 --> 00:07:48,542
Zal je zeggen dat ik het uren geleden
heb neergelegd?
120
00:07:49,550 --> 00:07:51,580
Hoe laat wil je
dat ik zeg?
121
00:07:51,960 --> 00:07:54,560
11:00?
- Absoluut.
122
00:07:55,620 --> 00:07:57,702
Dan kan ik misschien gebruik maken
van mijn toegang tot zijn bank.
123
00:07:57,802 --> 00:07:59,779
Koop ik een huis in de Hamptons
voor mijzelf.
124
00:08:01,060 --> 00:08:02,870
12:15?
- Nee.
125
00:08:12,290 --> 00:08:14,070
Je wilde me zien?
126
00:08:17,270 --> 00:08:18,980
Ga zitten.
127
00:08:25,630 --> 00:08:28,480
Ik keek door je werk
in het Bainbridge dossier.
128
00:08:33,060 --> 00:08:34,710
Spectaculair.
129
00:08:36,950 --> 00:08:39,938
Je zag de verschillen tussen activa
en potentiële activa.
130
00:08:40,138 --> 00:08:41,479
Dat heeft een enorme impact, Mike.
131
00:08:41,480 --> 00:08:45,424
Ja, dat weet ik. Miljoenen.
Iedereen zou het vinden, toch?
132
00:08:45,953 --> 00:08:49,428
Van de 50 medewerkers die beoordeeld worden,
zou geen van hen het opvallen.
133
00:08:49,940 --> 00:08:51,504
Je hebt oog voor detail, Mike.
134
00:08:51,604 --> 00:08:53,688
Geen wonder dat Harvey zo gek op je is.
Het is verbazingwekkend.
135
00:08:53,789 --> 00:08:56,130
Ik bedoel, ik stel dat echt,
heel erg, op prijs.
136
00:08:56,697 --> 00:08:58,470
Dank je, Louis.
137
00:09:00,040 --> 00:09:02,450
Dat is aardig.
- Je weet dat ik elk jaar
138
00:09:03,250 --> 00:09:05,419
een pony uit de kudde kies,
nietwaar?
139
00:09:05,520 --> 00:09:08,769
Een pony?
- lemand die potentieel laat zien.
140
00:09:08,870 --> 00:09:10,792
Mijn eigen brandmerk erop zetten.
141
00:09:12,380 --> 00:09:14,303
Ben jij die pony, Mike?
142
00:09:18,650 --> 00:09:20,911
Ik werk voor Harvey.
143
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Dat moet je ook.
- Mooi.
144
00:09:24,395 --> 00:09:25,619
Ik heb werk voor je.
145
00:09:25,719 --> 00:09:30,093
Kunnen we lunchen op de club?
Morgen, 13:00?
146
00:09:30,800 --> 00:09:32,300
Morgen...
- Het leek een vraag,
147
00:09:32,401 --> 00:09:34,152
Maar zo bedoelde ik het niet.
148
00:09:42,350 --> 00:09:44,630
Hoe gaat het?
- We hebben net gehoord van Wyatt.
149
00:09:45,400 --> 00:09:47,467
Hij kreeg een antwoord
van het patentbureau.
150
00:09:49,780 --> 00:09:52,289
Het is geweigerd.
- Wat?
151
00:09:52,290 --> 00:09:56,179
Kennelijk was er een soortgelijke claim.
- Wat bedoel je? lemand versloeg ons?
152
00:09:56,280 --> 00:10:00,309
Nee, iemand versloeg jou.
Zij hebben het binnen 24 uur ingediend,
153
00:10:00,410 --> 00:10:03,319
jij diende een dag later in
dan wat je zei te doen.
154
00:10:03,420 --> 00:10:05,180
Ik probeerde te vertellen dat ik
niet wist hoe dat te doen.
155
00:10:05,281 --> 00:10:07,739
Ik zei dat je het uit te zoeken.
- Dat deed ik en het werd ingediend.
156
00:10:07,840 --> 00:10:11,163
Nadat je loog en zei dat je
het al opgevolgd had.
157
00:10:14,410 --> 00:10:16,149
Wat gaat er nu gebeuren?
158
00:10:17,170 --> 00:10:20,779
Pak de telefoon, bel het patentbureau
en zoek uit wie ons versloeg.
159
00:10:20,980 --> 00:10:24,879
Dan moet je een rechter vinden
zodat we een bevelschrift kunnen krijgen
160
00:10:24,980 --> 00:10:27,469
en diegene stoppen die als eerste
hun product op de markt wil brengen.
161
00:10:27,570 --> 00:10:30,229
Goed, ik snap het.
- Nu moet ik Wyatt bellen en hem kalmeren.
162
00:10:30,430 --> 00:10:32,241
Denk je dat dat een makkie is?
163
00:10:36,893 --> 00:10:39,177
Heb je hem gezegd dat ik het was?
164
00:10:40,080 --> 00:10:43,591
Waarom zou ik dat doen? Ik ben
verantwoordelijk voor jou. Ik was het.
165
00:11:05,350 --> 00:11:08,500
Ze ondertekenden het papierwerk, Wyatt.
Ze kunnen er niet onderuit.
166
00:11:08,868 --> 00:11:11,349
Het patentgeschil is geen probleem, oké?
167
00:11:11,450 --> 00:11:14,203
Nee, ze gaan betalen.
Einde verhaal.
168
00:11:14,338 --> 00:11:16,562
Ik ben nu in de rechtbank.
Ik bel je terug.
169
00:11:17,940 --> 00:11:19,589
Het is dus Velocity Data Solutions.
170
00:11:19,690 --> 00:11:23,074
Heb je ze gedagvaard voor de hoorzitting?
- Een miljard dollar onderneming.
171
00:11:23,109 --> 00:11:25,328
Hoe groter ze zijn,
hoe harder ze vallen.
172
00:11:28,120 --> 00:11:31,179
Heeft u het bordje niet gezien?
- Ik doe hem al weg, edelachtbare.
173
00:11:31,280 --> 00:11:33,050
Hij moet al in je zak zitten.
174
00:11:33,151 --> 00:11:36,137
Maar je was al te laat,
misschien is het daarom niet.
175
00:11:36,960 --> 00:11:39,088
Noteer dat de raadsman
een boete krijgt van 1.000 dollar
176
00:11:39,189 --> 00:11:41,060
voor het niet opvolgen van de
regels van de rechtbank.
177
00:11:41,261 --> 00:11:43,369
Edelachtbare, ik wist niet...
- En voor een brutale mond.
178
00:11:43,640 --> 00:11:44,849
Brutale mond?
179
00:11:45,050 --> 00:11:48,907
Nog zo'n uitbarsting en
je wordt naar buiten gebracht.
180
00:11:53,660 --> 00:11:55,279
Mr Salinger?
181
00:11:55,380 --> 00:11:56,820
Edelachtbare,
dit is een verspilling van uw tijd.
182
00:11:56,921 --> 00:11:58,963
Het VS Patentbureau is de enige
183
00:11:59,063 --> 00:12:01,779
wettelijke macht
die dit geschil kan behandelen.
184
00:12:01,880 --> 00:12:05,153
Velocity Data Solutions
vraagt om afwijzing.
185
00:12:06,360 --> 00:12:09,052
Edelachtbare,
als ik mag?
186
00:12:09,650 --> 00:12:12,777
Dit bevelschrift...
- Raadsheren, naar voren.
187
00:12:20,590 --> 00:12:22,468
Is dat de lijst met bewijs?
188
00:12:23,640 --> 00:12:25,559
Waarom heb ik geen kopie gekregen?
189
00:12:25,660 --> 00:12:27,840
Gezien de versnelde hoorzitting, ik...
190
00:12:28,041 --> 00:12:29,620
Geef het aan mij.
191
00:12:37,350 --> 00:12:41,490
Ik verwacht dat een advocaat,
die voor de rechter komt, op tijd is,
192
00:12:41,525 --> 00:12:45,042
met zijn mond dicht en met
een kopie van de bewijslast.
193
00:12:47,150 --> 00:12:49,909
Mijn excuses.
- Aanvraag geweigerd.
194
00:12:50,010 --> 00:12:51,761
Rechtbank verdaagd voor deze ochtend.
195
00:12:52,830 --> 00:12:55,305
Volgende keer meer geluk, Harvey.
196
00:12:58,360 --> 00:13:01,726
Van nu af aan
wil ik hem als ik tegen jou moet.
197
00:13:05,410 --> 00:13:07,381
Wacht hier.
198
00:13:10,710 --> 00:13:13,090
Edelachtbare, ik heb...
- Stuur hem binnen.
199
00:13:23,560 --> 00:13:24,848
Raadsheer?
200
00:13:25,048 --> 00:13:28,809
Je wilde me spreken.
Je moet iets te melden hebben.
201
00:13:28,910 --> 00:13:32,159
Buiten vrienden, medewerkers
en de cliënten die ik vertegenwoordig,
202
00:13:32,260 --> 00:13:34,829
zijn er maar weinig mensen die mij
met mijn voornaam aanspreken.
203
00:13:34,930 --> 00:13:36,521
Ik heb nog nooit iemand,
204
00:13:36,621 --> 00:13:40,109
laat staan een rechter
die ik nooit eerder heb ontmoet,
205
00:13:40,210 --> 00:13:42,409
mij laten aanspreken als Harvey
tijdens een openbare hoorzitting.
206
00:13:42,800 --> 00:13:46,393
Maar als je me gaat naaien dan lijkt het
redelijk dat je me bij de voornaam noemt.
207
00:13:47,270 --> 00:13:49,919
Ik kan je laten herkeuren
door zo tegen me te praten.
208
00:13:50,020 --> 00:13:52,900
Dan staat alles maar genoteerd.
- Wat dan?
209
00:13:53,190 --> 00:13:56,767
Wat het ook is dat je tegen me hebt
zonder duidelijke reden.
210
00:13:56,802 --> 00:14:00,339
Ik heb een goede gronden, voor elke rechter,
om mijn bevelschrift te verkrijgen.
211
00:14:00,540 --> 00:14:03,889
Dat doet bij mij de vraag rijzen,
wat heb je tegen mij?
212
00:14:04,240 --> 00:14:07,846
Ik weet niet eens je voornaam.
- Werkelijk?
213
00:14:07,970 --> 00:14:10,055
Mijn vrouw heeft dat niet verteld?
- Uw vrouw?
214
00:14:10,660 --> 00:14:13,151
De vrouw met wie je vorige maand
een affaire had?
215
00:14:16,610 --> 00:14:17,950
Wat is er gebeurd?
216
00:14:18,051 --> 00:14:20,879
Donna, het adres van die inzamelactie
vorige maand in die galerij,
217
00:14:20,980 --> 00:14:23,720
SMS het adres naar me
en maak mijn middag vrij.
218
00:14:25,230 --> 00:14:26,639
Waar gaan we heen?
219
00:14:26,840 --> 00:14:30,659
Jij gaat terug naar kantoor en dient een
obstructiebevel in tegen het patentbureau.
220
00:14:31,477 --> 00:14:32,709
Wacht, wat is dat?
221
00:14:32,810 --> 00:14:35,049
Zo bepalen ze wie wint
in dergelijke omstandigheden.
222
00:14:35,150 --> 00:14:36,938
Het is niet altijd wie als eerste indient,
we hebben dus nog een kans.
223
00:14:37,039 --> 00:14:38,500
Waarom deden we dat dan
niet meteen?
224
00:14:38,601 --> 00:14:41,552
Het duurt langer en ik wilde
Velocity voor zijn.
225
00:14:42,480 --> 00:14:45,514
Waar ga je heen?
- Een paar rimpels gladstrijken.
226
00:14:51,080 --> 00:14:54,023
Als je echt geïnteresseerd bent,
kom dan morgen terug rond 13:00.
227
00:14:54,210 --> 00:14:57,075
De middaglicht laat dit doek
tot leven komen.
228
00:14:57,120 --> 00:14:59,987
Pardon, ik vroeg me af
of ik korting kon krijgen
229
00:15:00,087 --> 00:15:02,123
als ik de man was met wie je
jouw man bedroog?
230
00:15:04,510 --> 00:15:06,148
Kunt u mij even excuseren?
231
00:15:08,520 --> 00:15:09,848
Wat doe je hier?
232
00:15:10,080 --> 00:15:13,218
Ik had een hoorzitting voor de rechter
vanmorgen, die ging niet erg goed.
233
00:15:13,360 --> 00:15:15,852
Waarom heb je tegen hem gelogen?
- Het spijt me.
234
00:15:15,952 --> 00:15:17,992
Ik herinner me dat je
aangeschoten was die nacht.
235
00:15:18,092 --> 00:15:20,811
Maar ik kan moeilijk geloven
dat je geheugen zo troebel is,
236
00:15:20,911 --> 00:15:22,504
dat je vergat dat ik je
naar thuis stuurde in een taxi.
237
00:15:22,604 --> 00:15:23,889
Nadat je me vernederende.
238
00:15:23,990 --> 00:15:26,568
Ik was een perfecte gentleman.
- Ja, precies.
239
00:15:26,690 --> 00:15:28,959
Ik doe alles om het
naar je zin te maken
240
00:15:29,059 --> 00:15:31,619
jij doet het juiste
en jij stuurt me naar huis.
241
00:15:31,620 --> 00:15:35,159
Sorry dat je je vernederd voelde, zoals ik
al zei, ik slaap niet met getrouwde vrouwen.
242
00:15:35,260 --> 00:15:37,236
Juist.
De morele code.
243
00:15:37,610 --> 00:15:39,809
Nee, het geeft teveel problemen.
244
00:15:39,910 --> 00:15:42,040
Zoals blijkt uit mijn ervaring vanmorgen
in de rechtbank.
245
00:15:42,141 --> 00:15:45,449
Wat wil je van me, Harvey?
- Ik wil dat je hem de waarheid zegt.
246
00:15:45,590 --> 00:15:46,978
Ik kan het niet.
- Ja, dat kan.
247
00:15:47,079 --> 00:15:49,050
Waarom zeg jij het niet?
- Hij zal me nooit geloven.
248
00:15:49,151 --> 00:15:51,005
Waarom zou hij mij geloven?
249
00:15:53,970 --> 00:15:55,599
Omdat hij dat zou willen.
250
00:15:58,270 --> 00:16:00,995
Tijdens ons hele huwelijk,
gaf Donald maar om een ding.
251
00:16:01,620 --> 00:16:05,507
Zijn onkreukbare reputatie.
Nooit verloren.
252
00:16:06,620 --> 00:16:07,895
Ik was...
253
00:16:07,995 --> 00:16:10,200
Toen hij ontdekte dat jij en ik...
254
00:16:11,360 --> 00:16:12,746
Veranderde hij.
255
00:16:13,710 --> 00:16:17,393
Hij keek naar me zoals vroeger.
Alsof ik er weer toe deed.
256
00:16:19,600 --> 00:16:21,642
Het spijt me.
Ik kan het niet tegen hem zeggen.
257
00:16:26,860 --> 00:16:30,309
Nee, dit is een verzoek
van de aanvrager voor de
258
00:16:30,410 --> 00:16:33,019
Ja, maar ik heb een jaar
voordat u...
259
00:16:33,120 --> 00:16:35,699
Nee, ik kan niet wachten...
- Ben je klaar?
260
00:16:35,800 --> 00:16:37,948
Ik kan niet naar de club, ik
moet dit doen voor Harvey.
261
00:16:38,049 --> 00:16:40,218
Ja, de persoon voor je zei
dat ik het blauwe formulier...
262
00:16:40,319 --> 00:16:42,650
We hebben een baan gereserveerd
over 30 minuten, we moeten nu gaan.
263
00:16:42,751 --> 00:16:47,090
Ik probeer een mondelinge behandeling
te krijgen. Wat jullie doen is mij...
264
00:16:47,490 --> 00:16:49,040
Hallo?
265
00:16:52,510 --> 00:16:55,589
Je werkt ook voor mij.
Dat betekent dat als Harvey hier niet is,
266
00:16:56,375 --> 00:16:59,999
je moet luisteren naar wat ik zeg, Mike.
- Deze claim moet vandaag worden ingediend.
267
00:17:00,200 --> 00:17:01,730
Harvey's orders.
268
00:17:02,270 --> 00:17:03,966
In dat geval, Gregory.
269
00:17:04,066 --> 00:17:06,487
Ik sta aan jouw kant, weet je nog?
Let op.
270
00:17:08,130 --> 00:17:11,150
Patent obstructiebevel...
Kun je die indienen voordat we terug zijn?
271
00:17:11,700 --> 00:17:13,180
Laten we gaan.
272
00:17:14,440 --> 00:17:16,109
Wat is dat met de...?
273
00:17:35,150 --> 00:17:36,648
Wie is er aan het winnen?
274
00:17:37,520 --> 00:17:39,981
Moet je inspelen?
- Nee, het is goed zo.
275
00:17:40,590 --> 00:17:43,179
Je serveert eerst.
Laat me zien wat je kan.
276
00:17:43,180 --> 00:17:44,620
15-love.
277
00:17:44,850 --> 00:17:47,285
Als je zo wil spelen.
Laten we beginnen. Kom op.
278
00:18:00,550 --> 00:18:02,100
He, Tom.
279
00:18:03,170 --> 00:18:04,595
Game.
280
00:18:06,410 --> 00:18:09,338
Ik zag je service, man.
Je bent echt beter geworden, geen grapje.
281
00:18:09,439 --> 00:18:11,900
Misschien kan je nu spelen, ik en mijn
compagnon waren aan het inspelen.
282
00:18:12,001 --> 00:18:13,669
Wat denk je van
jullie twee tegen mij?
283
00:18:14,490 --> 00:18:16,764
Tom, serieus, ik zal gelijk spelen.
Je krijgt drie sets voor.
284
00:18:18,082 --> 00:18:19,491
Ik zie je later.
285
00:18:20,630 --> 00:18:22,928
Is dat niet...
- Dat is Tom Keller.
286
00:18:22,963 --> 00:18:25,930
Ja, die van
Premiere Fantasy Sports, toch?
287
00:18:26,260 --> 00:18:28,179
Dat is hem.
Ik speel het elk jaar.
288
00:18:28,280 --> 00:18:30,702
Ja, jij en vijf miljoen andere
Fantasy footballers.
289
00:18:30,780 --> 00:18:33,399
De kerel maakt 200 miljoen
per jaar, toch?
290
00:18:33,500 --> 00:18:36,749
Hij gebruikt nog steeds
zijn studiegenoot als advocaat.
291
00:18:36,850 --> 00:18:39,078
Iemand met zoveel vermogen
maakt me ziek.
292
00:18:41,159 --> 00:18:43,337
Dus is het mijn beurt?
- Laten we gaan douchen.
293
00:18:45,030 --> 00:18:46,440
Maar...
294
00:18:47,640 --> 00:18:51,032
Sorry, meneer, maar...
- Introductie is onnodig, we kennen elkaar.
295
00:18:51,300 --> 00:18:55,189
Ik heb een cadeautje, mag je houden
nadat je mijn bevelschrift hebt getekend.
296
00:18:55,490 --> 00:18:59,239
Een pen.
- Het is handgemaakt. Frans. Le bic.
297
00:18:59,340 --> 00:19:01,390
Mijn eerdere uitspraak was niet
helder genoeg voor je?
298
00:19:01,425 --> 00:19:03,899
Kristalhelder, maar ik wil je er niet
voor laten lijden.
299
00:19:04,000 --> 00:19:07,459
Als je mijn bevel niet tekent
komt er een rechtszaak.
300
00:19:07,670 --> 00:19:10,219
Wanneer de volgende rechter
alle feiten ziet,
301
00:19:10,320 --> 00:19:12,578
zal hij uw uitspraak herzien.
- Je zou gelijk kunnen hebben.
302
00:19:12,679 --> 00:19:14,550
Tegen die tijd hebben
uw cliënten je al gedumpt.
303
00:19:14,651 --> 00:19:18,729
Je kan gelijk hebben, maar die onkreukbare
reputatie die je zo belangrijk vindt
304
00:19:18,930 --> 00:19:22,219
verdwenen.
- Wat belangrijk is, behalve een ding.
305
00:19:22,320 --> 00:19:23,963
Ik heb besloten om
de rechtbank te verlaten.
306
00:19:25,370 --> 00:19:27,654
Probeer het bij
de geschillencommissie.
307
00:19:28,552 --> 00:19:30,229
Ik ben je laatste zaak.
308
00:19:30,330 --> 00:19:33,179
Scheiding doet dat.
Je wilt je leven veranderen.
309
00:19:33,280 --> 00:19:35,980
U gaat scheiden?
- Binnenkort.
310
00:19:37,210 --> 00:19:40,904
Misschien kunnen we bespreken,
voor wat, hoort wat
311
00:19:41,004 --> 00:19:42,594
voordat ik dat doe.
312
00:19:42,694 --> 00:19:44,101
Ik luister.
313
00:19:44,180 --> 00:19:47,028
Jij tekent een document dat zegt
dat je sliep met mijn vrouw,
314
00:19:47,160 --> 00:19:48,409
Ik geef je dat bevel.
315
00:19:48,509 --> 00:19:50,154
Waarom zou je willen
dat ik dat doe?
316
00:19:50,368 --> 00:19:52,937
Om te voorkomen dat ze
de helft krijgt van alles wat ik bezit.
317
00:19:53,680 --> 00:19:56,612
Je zegt dus eigenlijk
dat je mij wilt chanteren?
318
00:19:56,712 --> 00:19:59,501
Wat ik zeg is dat
we beiden kunnen profiteren.
319
00:19:59,700 --> 00:20:01,505
Omdat je bent degene bent
die me naaide,
320
00:20:01,982 --> 00:20:04,126
zou ik zeggen,
ik heb iets tegoed van je.
321
00:20:14,737 --> 00:20:16,390
Wat verberg je voor me, Harvey?
322
00:20:16,491 --> 00:20:18,849
Weet je nog zes maanden geleden,
toen je zenuwachtig werd
323
00:20:18,850 --> 00:20:20,593
en dacht dat alles uit elkaar viel?
324
00:20:21,445 --> 00:20:25,250
Dit is een beetje anders. - Dat zei je toen.
En een jaar geleden en 18 maanden geleden.
325
00:20:25,351 --> 00:20:27,709
We hebben afgesproken dat
wanneer dit weer gebeurt,
326
00:20:27,810 --> 00:20:30,629
zou ik je herinneren aan die keren.
Ik ga ophangen.
327
00:20:31,518 --> 00:20:33,792
Geloof me, het is voor je eigen bestwil.
- Harvey, hang niet op...
328
00:20:42,947 --> 00:20:46,496
Je miste een geweldig spel. Wij waren...
We waren net opnieuw... Ik versloeg hem.
329
00:20:50,930 --> 00:20:54,226
Tien jaar geleden, voor deze
dot-com miljonairs,
330
00:20:54,780 --> 00:20:56,170
waren er belangrijke mensen
op deze club.
331
00:20:56,271 --> 00:20:59,319
mensen die begrepen hoe
je zaken doet.
332
00:20:59,420 --> 00:21:02,449
Misschien is hij gewoon niet geïnteresseerd
in zaken als hij een handdoek omheeft.
333
00:21:02,550 --> 00:21:05,177
Hij is hij niet geïnteresseerd
omdat hij denkt dat ik niet cool ben.
334
00:21:05,620 --> 00:21:09,054
Hij is een wietroker, die denkt dat
iemand die niet rookt een nerd is.
335
00:21:12,018 --> 00:21:15,045
Verwen ik mijn lichaam niet als een tempel?
Maakt me dat niet cool? Ik denk van niet.
336
00:21:19,430 --> 00:21:22,598
Maar aan de andere kant...
Jij lijkt me z'n type.
337
00:21:23,850 --> 00:21:25,536
Waarom zeg je dat?
- Omdat je jong bent.
338
00:21:26,240 --> 00:21:30,049
Je ziet jezelf als hip.
Wat dan ook, denk ik.
339
00:21:30,511 --> 00:21:33,102
Ik ben er zeker van dat je geniet van
af en toe een waterpijp.
340
00:21:35,270 --> 00:21:37,644
Nee, ik rook niet.
341
00:21:41,450 --> 00:21:43,500
Dat is gewoon een beetje vreemd.
- Waarom is het vreemd?
342
00:21:44,868 --> 00:21:46,207
Omdat de drugtest die je deed,
343
00:21:46,307 --> 00:21:49,033
die je moest nemen van mij,
anders aangeeft.
344
00:21:58,520 --> 00:22:00,244
Je gaat het niet ontkennen, toch?
345
00:22:01,820 --> 00:22:04,700
Ontspan, Mike.
Ontspan.
346
00:22:05,000 --> 00:22:07,553
Ik ben niet beledigd.
Ik ben zelfs niet verbaasd.
347
00:22:07,700 --> 00:22:10,781
In feite, in dit geval, kunnen we dit
in ons voordeel gebruiken.
348
00:22:10,881 --> 00:22:13,862
Waar heb je het over, Louis?
- Ik maar zeggen, vroeger,
349
00:22:13,962 --> 00:22:16,809
Om op een cliënt indruk te maken
ging je uit eten, gaf je hem een drankje.
350
00:22:16,910 --> 00:22:20,617
Maar dat werkt niet bij Tom. In geen
miljoen jaar. Niet bij mij, in ieder geval.
351
00:22:20,980 --> 00:22:24,244
Maar met iemand van zijn generatie?
Die dezelfde neigingen heeft?
352
00:22:25,050 --> 00:22:26,590
Je wil dat ik wiet met hem ga roken?
353
00:22:26,690 --> 00:22:28,647
Ik zeg dat je me kan helpen
de cliënt binnen te halen.
354
00:22:31,730 --> 00:22:33,202
Dat is de enige reden
waarom ik hier ben, nietwaar?
355
00:22:33,302 --> 00:22:36,156
Nee, Mike. Stop.
Gewoon stoppen, oké?
356
00:22:36,256 --> 00:22:38,360
Ik verzeker je, niemand was
meer teleurgesteld dan ik
357
00:22:38,461 --> 00:22:41,166
toen ik de resultaten
van je drugstest zag, oké?
358
00:22:41,430 --> 00:22:44,860
Toen zei ik tegen mijzelf,
Louis, doe wat jij doet, maak er wat van.
359
00:22:46,950 --> 00:22:48,242
Als ik niet meedoe?
360
00:22:50,310 --> 00:22:51,875
Je bent een slimme jongen.
361
00:22:53,190 --> 00:22:55,382
Ik wil je echt zien slagen.
362
00:23:04,190 --> 00:23:05,658
Jij bent aan slag.
363
00:23:08,687 --> 00:23:10,998
Tom, ik wilde je net vertellen,
ik wilde...
364
00:23:17,260 --> 00:23:20,639
Die kerel geeft me de kriebels, kerel.
Doet nooit een handdoek om, nooit.
365
00:23:20,740 --> 00:23:22,445
Ja, vertel mij wat.
366
00:23:26,984 --> 00:23:30,741
Je hoort dit de hele tijd, maar ik
ben helemaal verslaafd aan je website, man.
367
00:23:32,640 --> 00:23:34,721
Wie was zesde in
terreinwinst vorig jaar?
368
00:23:35,540 --> 00:23:39,959
Carson Palmer. 3.970.
Hoeveel basisplaatsen had James Hall?
369
00:23:40,770 --> 00:23:43,287
Elf?
- Tien en een half.
370
00:23:43,800 --> 00:23:45,056
Ja, ik rond naar boven af.
371
00:23:45,151 --> 00:23:47,672
Je competitie niet, ik zou beter
gescoord hebben dan de 20e plaats.
372
00:23:50,630 --> 00:23:54,479
Jij bent van Ross Raiders, toch?
- Ja, Mike Ross.
373
00:23:54,783 --> 00:23:56,838
Tom Keller.
- Leuk je te ontmoeten.
374
00:23:57,073 --> 00:23:59,183
Gefeliciteerd, man,
je hebt een leuk team.
375
00:23:59,283 --> 00:24:02,480
Als Roethlisberger je niet tegenviel,
zou je zeker in de top tien zitten.
376
00:24:02,581 --> 00:24:05,520
Dat krijg je als je high bent
tijdens de selectie, toch?
377
00:24:06,780 --> 00:24:08,265
Werd je high?
378
00:24:44,620 --> 00:24:45,980
Hoe gaat het met Harvey?
379
00:24:48,580 --> 00:24:49,822
Ik?
380
00:24:51,270 --> 00:24:54,527
Het is... Weet je, het is goed.
Ik ben aan het leren.
381
00:24:56,340 --> 00:24:58,419
Heel veel leren.
382
00:25:33,140 --> 00:25:36,001
Wat is zwart en wit
en kost je geld?
383
00:25:39,380 --> 00:25:41,270
Kostte me de hele ochtend
dit in te dienen, Goudhaantje.
384
00:25:41,371 --> 00:25:43,294
Je bent me iets schuldig
en ik zal het niet vergeten.
385
00:25:43,329 --> 00:25:45,549
Oh, God.
Dank u.
386
00:25:46,540 --> 00:25:48,222
Je ruikt papierachtige.
387
00:25:51,670 --> 00:25:54,461
Wyatt, het gebeurt niet onmiddellijk.
Het papierwerk komt eraan.
388
00:25:55,850 --> 00:25:58,507
Maak je geen zorgen, oké?
- Daar ga je, kijk eens.
389
00:26:00,160 --> 00:26:03,251
Wyatt, ik bel je terug, oké?
Vijf minuten.
390
00:26:05,110 --> 00:26:06,959
Wat is dit?
- Wat is dit?
391
00:26:07,060 --> 00:26:11,081
Dat is de bevestiging van de obstructieclaim
die ik controleerde. Supergoed.
392
00:26:11,710 --> 00:26:13,210
Denk je dat je in
een studentenhuis werkt?
393
00:26:13,311 --> 00:26:14,956
Je loopt hier niet binnen
als ik aan de telefoon ben.
394
00:26:16,060 --> 00:26:19,417
Waarom je zo opgewonden?
- Waarom ben ik zo wat?
395
00:26:19,810 --> 00:26:21,920
Je gezicht is rood.
Je ziet eruit alsof je in de zon lag.
396
00:26:22,760 --> 00:26:25,859
Ja, ik was vanmorgen...
397
00:26:25,959 --> 00:26:28,579
Louis nam me mee
naar de tennisclub.
398
00:26:28,580 --> 00:26:31,683
Hij gaf je niet de toespraak
over de pony's, toch?
399
00:26:32,731 --> 00:26:34,317
Hoe hij graag snijdt uit de kudde.
400
00:26:34,770 --> 00:26:36,139
De pony's.
401
00:26:36,140 --> 00:26:39,627
Droeg hij de hoofdband?
- Je weet over de hoofdband? Met de...
402
00:26:39,994 --> 00:26:41,511
Mijn god, maak je een grapje
over die vent?
403
00:26:41,611 --> 00:26:43,435
Als jullie de hele ochtend
aan het tennissen waren
404
00:26:44,156 --> 00:26:46,156
Hoe had je tijd om dit in te dienen?
405
00:26:50,700 --> 00:26:53,871
Hij... was vanmorgen? Eigenlijk,
ik was aan de telefoon met ze,
406
00:26:54,919 --> 00:26:56,999
Louis heeft me geholpen...
- Kijk me aan.
407
00:26:57,050 --> 00:27:00,149
Hij deed dit knippen ding en Gregory...
- Kijk me aan.
408
00:27:07,270 --> 00:27:08,743
Je bent high.
409
00:27:11,400 --> 00:27:12,754
Eruit.
410
00:27:14,790 --> 00:27:17,191
Harvey, je begrijpt het niet. Louis...
- Eruit.
411
00:27:32,845 --> 00:27:34,701
Kun je Wyatt terugbellen?
412
00:27:52,050 --> 00:27:55,192
Wat doe je hier?
- Het is het damestoilet.
413
00:27:58,730 --> 00:28:02,280
Het spijt me. Doe me een plezier.
Kunnen we...
414
00:28:03,030 --> 00:28:04,887
Kunnen we dit gewoon
als ons geheimpje houden?
415
00:28:05,430 --> 00:28:07,771
Waarom zijn je ogen zo rood?
416
00:28:11,000 --> 00:28:12,526
Ik heb frisse lucht nodig.
417
00:28:14,810 --> 00:28:16,750
Je nam Mike Ross op excursie vandaag?
418
00:28:16,851 --> 00:28:19,661
Behalve hem te onderwerpen aan
jou in een handdoek, wat is er gebeurd?
419
00:28:20,270 --> 00:28:22,128
Ik versloeg hem in sets,
dat krijg je als...
420
00:28:22,129 --> 00:28:25,076
Geen stomheden, Louis, zeg me wat je deed.
- Wat ben je, jaloers?
421
00:28:25,176 --> 00:28:28,599
Harvey, kom op, de jongen zoekt
een mentor, iemand die advies geeft.
422
00:28:28,900 --> 00:28:30,148
Misschien, als je de tijd nam...
423
00:28:30,249 --> 00:28:32,020
Ik vraag het je op de man af,
probeer je hem af te pakken?
424
00:28:32,120 --> 00:28:33,350
Waar komt dit vandaan?
425
00:28:33,451 --> 00:28:36,311
Harvey, ik heb de advocaat
van Velocity aan de lijn.
426
00:28:36,850 --> 00:28:38,295
Geef hem door.
427
00:28:45,290 --> 00:28:46,959
Wat gebeurde er nadat je had gerookt?
428
00:28:47,260 --> 00:28:50,334
Ik werd paranoïde.
Ik wilde niet tegen hem liegen,
429
00:28:52,090 --> 00:28:54,859
Ik vertelde hem dat Louis me opgezet had
en dat hij hem niet kon vertrouwen.
430
00:28:54,860 --> 00:28:56,370
Wat zei hij?
431
00:28:56,860 --> 00:28:58,969
Hij zei dat Louis hem toch al
de kriebels gaf.
432
00:28:58,970 --> 00:29:02,010
Hij zal hem nooit inhuren.
- Je moet het Harvey vertellen.
433
00:29:03,450 --> 00:29:06,689
Heb ik geprobeerd, hij luisterde niet.
- Ga naar huis en vertel het morgen.
434
00:29:07,368 --> 00:29:08,759
Je had zijn gezicht moeten zien.
435
00:29:08,991 --> 00:29:11,482
We hadden een afspraak.
- Welke afspraak?
436
00:29:15,810 --> 00:29:18,319
Bedankt voor het luisteren.
- Waar heb je het over? Welke afspraak?
437
00:29:18,420 --> 00:29:20,773
Het is niets.
Ik beloofde dat ik niet...
438
00:29:22,130 --> 00:29:24,689
Niets doms zou doen en hem
zou laten zitten, dat deed ik.
439
00:29:24,690 --> 00:29:28,740
Liet je hem zitten?
Zoals ik het zie, liet hij jou zitten.
440
00:29:29,040 --> 00:29:31,579
Hij moet weten
waartoe Louis in staat is,
441
00:29:31,680 --> 00:29:34,268
als hij niet wil luisteren naar
wat er gebeurd is, dan wil hij dat niet.
442
00:29:34,880 --> 00:29:38,009
Mike, je moet het hem vertellen.
- Ik weet hoe goed je Harvey kent,
443
00:29:38,010 --> 00:29:41,709
maar hij is niet het luistertype.
- Juist.
444
00:29:41,810 --> 00:29:43,950
Hij is ook de eerste die zou je vertellen
445
00:29:44,051 --> 00:29:47,352
nooit een nee als antwoord
van iemand te accepteren.
446
00:29:55,400 --> 00:29:57,699
Harvey, hoe gaat het
op deze mooie dag?
447
00:29:57,880 --> 00:30:00,473
Klaar voor je aanbod, George.
448
00:30:00,880 --> 00:30:03,360
Recht voor z'n raap, dat vind ik leuk.
- Wat is het getal?
449
00:30:06,200 --> 00:30:07,850
Tien miljoen.
450
00:30:08,530 --> 00:30:11,259
Dat is de helft van wat we uitgaven
voor de ontwikkeling van het prototype.
451
00:30:11,360 --> 00:30:13,819
Tien miljoen meer dan wat je kunt krijgen,
zoals het er nu voorstaat.
452
00:30:13,920 --> 00:30:15,200
Tja, dat kan veranderen.
453
00:30:15,301 --> 00:30:17,789
We weten allebei dat het bevelschrift
in hoger beroep vernietigd wordt.
454
00:30:17,890 --> 00:30:21,204
Daar weet ik niets van.
- Waarom bel je dan met een aanbod?
455
00:30:26,340 --> 00:30:29,409
15, hoger wordt het niet.
- Ik ga ophangen.
456
00:30:29,510 --> 00:30:32,795
20 miljoen, dat is het.
Het aanbod staat 24 uur.
457
00:30:32,860 --> 00:30:34,560
Ik hoef je niet eraan te herinneren
458
00:30:34,660 --> 00:30:37,105
dat je de wettelijk de plicht hebt,
je cliënt dit voor te stellen.
459
00:30:46,590 --> 00:30:49,139
Is hij vrij?
- Niet voor jou.
460
00:30:49,830 --> 00:30:51,280
Hoeveel heeft hij je vertelt?
461
00:30:51,870 --> 00:30:54,399
Hij hoefde niets te vertellen
ik zag het aan zijn gezicht.
462
00:30:54,980 --> 00:30:56,960
Je hoorde hem.
- Misschien deed hij hetzelfde voor mij.
463
00:31:01,310 --> 00:31:04,981
Ga naar binnen.
Wees voorzichtig.
464
00:31:12,260 --> 00:31:14,429
We hebben hierover gesproken, toch?
Over mijn kantoor binnenlopen.
465
00:31:14,530 --> 00:31:16,750
Ik ga niet weg voordat je me aanhoort.
- Wedden?
466
00:31:16,851 --> 00:31:18,829
Je bent het me verplicht.
- Ik ben het verplicht aan je?
467
00:31:20,202 --> 00:31:22,099
Dit is niet mijn schuld, toch?
Louis liet me het doen.
468
00:31:22,200 --> 00:31:25,119
Louis, juist. Hij zette een pistool
tegen je hoofd en liet je wiet roken.
469
00:31:26,156 --> 00:31:28,599
Hij gebruikte de drugtest,
die ik niet haalde overigens,
470
00:31:28,700 --> 00:31:30,620
en vertelde me
dat als ik geen wiet rookte
471
00:31:30,720 --> 00:31:33,160
om die nieuwe klant binnen te halen,
hij me zou ontslaan.
472
00:31:36,870 --> 00:31:39,459
Het is niet anders dan iemand
een drankje aan te bieden, toch?
473
00:31:39,560 --> 00:31:41,510
Wij hadden een afspraak.
- Het spijt me.
474
00:31:42,340 --> 00:31:46,759
Als Louis de volgende keer je iets vraagt,
wat ik niet wil, wat dan?
475
00:31:46,860 --> 00:31:48,618
Ik zei toch
dat ik geen keus had.
476
00:31:48,719 --> 00:31:50,338
Omdat hij een pistool
tegen je hoofd had.
477
00:31:50,439 --> 00:31:52,628
Wat zijn de keuzes als iemand
een pistool tegen je hoofd zet?
478
00:31:52,729 --> 00:31:54,930
Waar heb je het over?
Je doet wat ze zeggen of ze schieten.
479
00:31:55,031 --> 00:31:58,954
Fout. Je pakt het pistool, trekt een grotere
of je noemt het bluf.
480
00:31:59,070 --> 00:32:02,209
Of je doet een
van de 146 andere dingen.
481
00:32:02,210 --> 00:32:04,480
Als je zelf niet kan nadenken,
ben je misschien hiervoor niet geschikt.
482
00:32:04,581 --> 00:32:06,899
Nee, ik kan en ik ben.
Ik deed wat ik moest doen.
483
00:32:07,000 --> 00:32:10,019
Ik haalde het beste uit een slechte
situatie. Daar ben ik goed in.
484
00:32:10,120 --> 00:32:11,920
Daarvoor heb je me aangenomen.
485
00:32:12,021 --> 00:32:14,259
Ja, ik nam je aan en verwacht
je loyaliteit.
486
00:32:14,360 --> 00:32:17,389
Dus als Louis je zoiets vraagt
dan kom je eerst naar mij.
487
00:32:18,347 --> 00:32:21,989
Zoals jij me vertelde dat ik niet
aan de grote mensen tafel mocht zitten.
488
00:32:22,090 --> 00:32:25,929
Dat weet ik nog. Of toen je me zei
dat patent zelf moest indienen, zoiets?
489
00:32:26,030 --> 00:32:27,286
Pardon?
490
00:32:27,386 --> 00:32:29,805
Misschien is het tijd dat jij me
wat loyaliteit laat zien.
491
00:32:33,130 --> 00:32:35,819
Weet je hoe lang het duurde voordat ik
aan de grote mensen tafel mocht zitten?
492
00:32:37,400 --> 00:32:41,352
Toen ik mijn eerste cliënt binnen haalde.
Dat heb jij nog niet gedaan, geloof ik.
493
00:32:42,080 --> 00:32:45,539
Toen jij dat patent verknalde
en Wyatt tegen mij tekeer ging
494
00:32:45,640 --> 00:32:49,228
liet ik jou er niet voor opdraaien, maar ik
nam het op me. Want dat is mijn werk.
495
00:32:49,530 --> 00:32:52,479
Het is jouw taak om te doen
wat ik zeg, wanneer ik het zeg.
496
00:32:52,580 --> 00:32:56,133
Dus als je praat over loyaliteit,
kun je het maar beter zelf verdienen.
497
00:33:00,080 --> 00:33:02,050
Je hebt gelijk.
498
00:33:03,740 --> 00:33:05,861
Ik zei dat ik spijt me had
en ik meende het.
499
00:33:09,683 --> 00:33:12,809
Ik wil dat je me vertro...
Je moet me vertrouwen, oké?
500
00:33:12,910 --> 00:33:16,829
Ik zal zo hard mogelijk werken
en zo lang als nodig is om dat te bewijzen.
501
00:33:18,209 --> 00:33:20,554
Je hoeft me niet eens te betalen, goed?
Ik werk gratis.
502
00:33:23,340 --> 00:33:26,379
Gratis.
- Ik bedoel, niet voor altijd.
503
00:33:26,580 --> 00:33:29,490
Meer als een proeftijd ding.
- Donna, zeg Wyatt dat ik onderweg ben.
504
00:33:29,590 --> 00:33:31,339
Druk jij nooit op een knop?
505
00:33:31,340 --> 00:33:33,606
Jessica wil Mike direct
op haar kantoor spreken.
506
00:33:36,420 --> 00:33:38,350
Louis vertelde me
wat je hebt gedaan in de club.
507
00:33:39,990 --> 00:33:42,010
Ik wed dat hij niet
het hele verhaal heeft verteld.
508
00:33:43,710 --> 00:33:45,629
Hij vertelde me genoeg
om me te imponeren.
509
00:33:48,970 --> 00:33:50,551
Je nieuwe werk is moeilijk.
510
00:33:51,290 --> 00:33:55,019
Mensen beloven je alles,
maar tot ze het huwelijkscontract tekenen,
511
00:33:55,020 --> 00:33:56,628
betekent het niets.
512
00:33:58,260 --> 00:34:01,299
Ik weet niet wat je
Tom Keller verteld hebt,
513
00:34:01,500 --> 00:34:03,612
maar een cliënt binnenhalen
op jouw leeftijd...
514
00:34:04,590 --> 00:34:06,405
Je doet me denken aan Harvey.
515
00:34:08,890 --> 00:34:11,779
Voordat we beginnen, er iets
in de afspraken die Tom aangaf.
516
00:34:11,880 --> 00:34:14,175
Het is niets bijzonders, echt.
We waren alleen...
517
00:34:14,950 --> 00:34:17,663
Zoals ik al zei, we zijn hier
om je gelukkig maken. Toch?
518
00:34:24,240 --> 00:34:25,948
Ik dacht dat je niets met hem
te maken wilde hebben?
519
00:34:26,048 --> 00:34:28,361
Dat is zo,
maar ik dacht erover na.
520
00:34:28,390 --> 00:34:30,230
Hij is misschien niet een goed mens,
521
00:34:30,231 --> 00:34:33,409
maar een beetje achterbaks gedrag
zoek je in een goede advocaat.
522
00:34:33,510 --> 00:34:35,330
Die andere kerel die ik had,
hij was te aardig.
523
00:34:35,431 --> 00:34:37,794
We waren maatjes,
we gingen samen naar school.
524
00:34:37,894 --> 00:34:40,010
Het is tijd dat ik volwassen wordt,
een meedogenloze advocaat krijg.
525
00:34:40,640 --> 00:34:44,109
Ik was niet van plan zo te zijn
om je verdiensten te krijgen.
526
00:34:44,210 --> 00:34:46,969
Dat is precies de reden waarom ik
eiste dat jij mijn aanspreekpunt bent.
527
00:34:47,550 --> 00:34:50,709
Ik wil iemand die sluw voor mij is,
niet met mij.
528
00:34:54,098 --> 00:34:56,939
Het is gewoon...
Louis zou Jessica vertellen dat ik bestond,
529
00:34:56,940 --> 00:34:59,409
laat staan dat ik hem hielp,
als jij dat niet gedaan had.
530
00:34:59,750 --> 00:35:01,081
Hoe ik het bekijk,
531
00:35:01,181 --> 00:35:03,855
zolang we met zijn drieën blijven,
zijn we een redelijk goed team.
532
00:35:07,080 --> 00:35:08,449
Ik heb een beter idee.
533
00:35:08,870 --> 00:35:12,070
20 miljoen dollar?
- Ze beweren dat het hun laatste bod is.
534
00:35:12,560 --> 00:35:14,559
Dat zijn de kosten voor het prototype.
535
00:35:14,660 --> 00:35:18,328
Laat staan mijn hele spaargeld
en twee jaar van mijn leven.
536
00:35:20,557 --> 00:35:22,629
Ze weten dat we vastlopen
op ons bevelschrift.
537
00:35:22,730 --> 00:35:25,589
Wat voor hun betekent dat ze
een eerlijke bod bieden
538
00:35:25,690 --> 00:35:30,156
als een verzekering tegen het risico
de claim mogelijk te verliezen.
539
00:35:30,510 --> 00:35:33,784
Het kan me niet schelen hoe ze denken.
Het is niet eerlijk.
540
00:35:36,570 --> 00:35:38,730
Eerlijk of niet,
het is hun laatste bod.
541
00:35:43,220 --> 00:35:44,797
Denk je dat ik het moet nemen?
542
00:35:46,750 --> 00:35:49,155
Ik denk dat je moet zeggen
dat ze het in hun reet kunnen steken.
543
00:35:51,560 --> 00:35:55,137
Dames en heren, het spijt me,
maar we hebben een probleem.
544
00:35:55,960 --> 00:35:57,199
Welk probleem?
545
00:35:57,300 --> 00:36:01,200
We kwamen hierheen omdat je ons liet geloven
dat je cliënt onze schikking wil accepteren.
546
00:36:01,770 --> 00:36:04,470
Ik dacht dat hij het zou doen.
Ik gaf hem het aanbod.
547
00:36:04,980 --> 00:36:07,989
Ik stelde het voor en
adviseerde hem het aan te nemen.
548
00:36:08,090 --> 00:36:10,598
Sterker nog, ik spoorde hem aan.
Weet je wat hij zei te doen?
549
00:36:10,850 --> 00:36:13,322
Hij zei dat jullie het
in je reet kan steken.
550
00:36:17,350 --> 00:36:20,804
Ik weet dat ik hier niet ben gekomen
zodat je dat tegen me kunt zeggen.
551
00:36:21,360 --> 00:36:23,489
Je hebt gelijk.
Dat is niet alles wat Wyatt zei.
552
00:36:23,590 --> 00:36:28,049
Hij zei dat hij niet jaren wil vechten
in de rechtszaal en binnen 48 uur
553
00:36:28,150 --> 00:36:30,911
zet hij dit online.
554
00:36:33,100 --> 00:36:36,198
Het is een voorbeeld
maar je krijgt een idee.
555
00:36:36,290 --> 00:36:38,001
Wat laat je ons zien?
Is dit een website?
556
00:36:38,091 --> 00:36:40,663
Verkrijgbaar bij
de Suntech domeinnaam.
557
00:36:40,700 --> 00:36:43,070
Alle ontwerpplannen en berekeningen
zijn geupload.
558
00:36:43,171 --> 00:36:44,839
Is dit nu online?
- Kan het zijn.
559
00:36:44,940 --> 00:36:47,439
Wat betekent dat de hele wereld
toegang heeft tot mijn ontwerpen.
560
00:36:47,540 --> 00:36:51,667
Er zullen tien versies van die telefoon zijn
voordat je terugkeert in je hoofdkwartier.
561
00:36:51,790 --> 00:36:54,469
We kunnen een bevelschrift vragen.
- Niet voor morgen.
562
00:36:54,570 --> 00:36:58,786
Zodra die technologie erop staat,
succes met het terugdraaien.
563
00:36:58,821 --> 00:37:01,635
Dan gaan we aanklagen.
- Maar mijn cliënt heeft geen geld.
564
00:37:01,980 --> 00:37:04,569
Wat hij wel zal hebben,
is de eer voor het eerste ontwerp.
565
00:37:04,670 --> 00:37:07,599
Die, nadat hij onder
een andere naam werkt,
566
00:37:07,600 --> 00:37:11,586
meer waard zal zijn dan
de 20 miljoen dollar die u biedt.
567
00:37:15,700 --> 00:37:18,887
Jij zegt dat dit idee
van je cliënt is?
568
00:37:23,320 --> 00:37:25,162
Dat is wat ik zeg.
569
00:37:40,300 --> 00:37:42,808
Ik dacht dat je niet zou komen.
- Ik moest eerst een zaak afwikkelen.
570
00:37:44,880 --> 00:37:46,674
Je hebt de papieren
waarover we spraken?
571
00:37:56,290 --> 00:37:57,620
Wat is dit?
572
00:37:58,081 --> 00:38:00,229
Een kopie van gerechtelijke gedragscodes.
573
00:38:00,330 --> 00:38:02,890
Een vriend van mij werkt bij
de procureur-generaal en gaf het me.
574
00:38:03,090 --> 00:38:04,439
We hadden een leuk gesprek
over jou.
575
00:38:04,540 --> 00:38:07,333
Ik vertelde hem dat als je bereid bent
iemand te chanteren,
576
00:38:07,433 --> 00:38:09,482
de kans groot is
dat je het eerder had gedaan.
577
00:38:09,830 --> 00:38:11,369
Hij verlangt ernaar je te ontmoeten.
578
00:38:11,470 --> 00:38:14,719
Denk je dat je wegkomt met mijn vrouw
te neuken en dan mij te laten onderzoeken?
579
00:38:14,920 --> 00:38:16,530
Je moet het andersom zien.
580
00:38:16,631 --> 00:38:20,067
Het enige wat ik heb gedaan
is je laten onderzoeken.
581
00:38:22,647 --> 00:38:24,830
Ik heb eigenlijk nooit geslapen
met Lauren.
582
00:38:25,200 --> 00:38:27,866
Ik wist dat je me nooit zou geloven
dus hield ik mijn mond dicht.
583
00:38:27,980 --> 00:38:31,496
Maar nu ze gaat scheiden
is mijn beleid niet langer van toepassing.
584
00:38:31,960 --> 00:38:35,234
Natuurlijk, is ze vrij
om uit te gaan met wie ze wil.
585
00:38:36,310 --> 00:38:37,707
En ik wil haar.
586
00:38:39,410 --> 00:38:41,365
Prettige avond, Donald.
587
00:39:04,350 --> 00:39:06,141
Ik heb gehoord van deze plek.
588
00:39:07,630 --> 00:39:09,166
De plek waar Jimmy Hoffa is begraven?
589
00:39:10,150 --> 00:39:13,283
Niet zeker, maar de Ark des Verbonds
is links aan het einde van de hal.
590
00:39:15,480 --> 00:39:17,660
Als je hier klaar bent,
wil ik dat je naar boven komt
591
00:39:17,761 --> 00:39:20,110
en begint met het maken van
een schikkingsvoorstel.
592
00:39:21,470 --> 00:39:23,902
Gingen ze akkoord?
- Dankzij jouw idee.
593
00:39:24,720 --> 00:39:27,530
Het was niet echt mijn idee.
- Ze schikken voor 400 miljoen.
594
00:39:27,631 --> 00:39:29,393
Ja, het was mijn idee.
595
00:39:31,420 --> 00:39:34,120
Betekent dat ik mijn baan behoud?
- Ik wil daarover met je praten.
596
00:39:34,121 --> 00:39:35,364
Voordat je dat doet, Harvey...
597
00:39:35,464 --> 00:39:37,632
Moeten we eens praten, over het feit
dat je me steeds onderbreekt?
598
00:39:40,525 --> 00:39:42,960
Soms, wanneer iemand
een pistool trekt tegen je,
599
00:39:43,170 --> 00:39:45,569
in plaats van kogels is het
geladen met losse flodders.
600
00:39:46,410 --> 00:39:50,079
Wat is dit?
- Een kopie van je drugstest.
601
00:39:50,660 --> 00:39:52,847
Deze zegt dat ik ben geslaagd.
- Dat deed je.
602
00:39:54,800 --> 00:39:58,080
Louis liet me valse zien?
- Ik ga met hem praten.
603
00:40:00,400 --> 00:40:03,545
Weet je wat, waarom laat je
mij dat niet doen?
604
00:40:03,990 --> 00:40:06,024
Denk je dat je klaar bent
voor de grote mensen tafel?
605
00:40:06,083 --> 00:40:08,941
Heb je het niet gehoord?
Ik heb net mijn eerste cliënt binnengehaald.
606
00:40:09,150 --> 00:40:12,063
Waarom denk je dat ik je dit laat zien
en niet direct naar Louis ga?
607
00:40:15,840 --> 00:40:17,660
Hou het leuk.
- Nee.
608
00:40:18,370 --> 00:40:19,763
Goede jongen.
609
00:40:23,370 --> 00:40:26,565
Je hebt gelogen.
Die andere drugtest was vals.
610
00:40:26,665 --> 00:40:27,980
Hoe kwam je erachter?
611
00:40:28,081 --> 00:40:31,558
lemand zei eens dat ik oog voor detail heb
als het om belangrijke papieren gaat.
612
00:40:31,960 --> 00:40:34,490
Misschien bent je niet zo goed als je denkt
dan zou je het eerder gevonden hebben.
613
00:40:35,509 --> 00:40:37,453
Dit was allemaal een soort test?
614
00:40:37,550 --> 00:40:39,763
Je chanteert me,
brengt mijn baan in gevaar?
615
00:40:41,250 --> 00:40:42,954
We kwamen vooruit, nietwaar?
616
00:40:43,430 --> 00:40:46,702
Die nieuwe cliënt brengt ons miljoenen.
Jessica kent nu je naam.
617
00:40:46,730 --> 00:40:48,851
Het is een win-win.
618
00:40:51,330 --> 00:40:54,388
Je hebt gelijk.
Ze kent mijn naam.
619
00:40:55,440 --> 00:40:59,221
Daarom zal ze luisteren als ik
haar precies vertel wat er gebeurde.
620
00:41:00,910 --> 00:41:02,350
Voordat je dat doet het,
621
00:41:02,550 --> 00:41:05,409
het is weer die tijd, nietwaar?
622
00:41:06,630 --> 00:41:09,110
Welke tijd?
- Pis in het potje tijd.
623
00:41:12,040 --> 00:41:13,518
Nu weet je dat ik zak.
624
00:41:13,719 --> 00:41:16,370
Je kan naar mama rennen, je verhaal
vertellen en je geluk proberen.
625
00:41:16,471 --> 00:41:19,919
Of je doet de test en vertrouw erop
dat ik de uitslag voor me hou
626
00:41:20,020 --> 00:41:22,227
als mijn manier om je te bedanken.
627
00:41:35,312 --> 00:41:39,429
Ik heb ook gelezen over het
Pearson-Harmon drugsbeleid.
628
00:41:39,760 --> 00:41:44,089
Het blijkt dat je drie maanden moet wachten
voordat je een nieuwe test kunt aanvragen.
629
00:41:44,190 --> 00:41:47,642
Het is een klein detail dat je misschien
gemist hebt. Drink op.
630
00:41:50,350 --> 00:41:52,599
Ik sprak met Tom Keller.
631
00:41:52,700 --> 00:41:56,066
Hij zegt dat hij het beste wordt geholpen
in de combinatie van mij en Harvey.
632
00:41:56,630 --> 00:41:59,319
Ik denk dat hij je
morgen daarover belt.
633
00:42:02,763 --> 00:42:12,350
Vertaling: minouhse, Controle: quetsbeek
HD Sync: Pixarr
633
00:42:14,763 --> 00:42:17,350
ropo64