1 00:00:12,210 --> 00:00:15,489 Wat is dat, drie op een rij? - Dat zou vier zijn, eigenlijk. 2 00:00:17,351 --> 00:00:18,599 Zullen we vijf uit negen doen? 3 00:00:18,600 --> 00:00:21,009 Blijf je me misbruiken? Nee, dank je. Ik ben klaar. 4 00:00:21,010 --> 00:00:23,199 Kom op. Ik geef je drie punten voorsprong. 5 00:00:23,200 --> 00:00:25,770 Game over, Wyatt. Ze zijn hier. - Ze zijn hier? 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,769 We gaan naar de vergaderzaal. - Ja. Nee, ik ben gewoon... 7 00:00:28,770 --> 00:00:30,572 Ga naar de vergaderzaal. 8 00:00:33,080 --> 00:00:34,347 Je hebt hem laten winnen, toch? 9 00:00:34,447 --> 00:00:37,047 Het was niet makkelijk, die kerel heeft de coördinatie van een tweejarige. 10 00:00:37,147 --> 00:00:40,679 De vorige keer dat die investeerders kwamen, gingen we boksen om hem te kalmeren. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,500 Ik moest mijzelf slaan om hem te laten winnen. 12 00:00:44,800 --> 00:00:48,959 Ik snap het niet. Hij is zo'n genie, waarom is hij zo nerveus bij die beleggers? 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,441 Als je twee jaar hebt gewerkt aan een satelliettelefoon 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,489 die in je zak past en dan de onderneming inzet, 15 00:00:53,590 --> 00:00:55,789 zou jij ook wel zenuwachtig zijn, denk ik. 16 00:00:55,790 --> 00:00:59,249 Het prototype, ik kan het niet vinden. Ik weet niet waar ik... 17 00:00:59,350 --> 00:01:00,634 Bedoel je dit? 18 00:01:01,753 --> 00:01:03,009 Ik weet niet wat ik zonder jou moet. 19 00:01:03,109 --> 00:01:04,840 Jammerlijk falen. - Inderdaad. 20 00:01:04,980 --> 00:01:07,509 Is dat de... - 20 miljoen dollar prototype, ja. 21 00:01:07,610 --> 00:01:11,049 Je hoeft niet eens te kijken totdat we de deal vandaag sluiten. 22 00:01:12,172 --> 00:01:13,589 Ze zijn net stormtroepen. 23 00:01:13,690 --> 00:01:16,069 Stormtroepen schrijven geen cheques. 24 00:01:16,170 --> 00:01:19,039 Wat je moet doen is naar binnen gaan en laten zien hoe de telefoon werkt... 25 00:01:19,140 --> 00:01:23,389 Juist, Suntech Digital zal een nieuwe leider zijn in wereldwijde communicatie. 26 00:01:23,490 --> 00:01:25,620 Laten we ze kapot slaan. 27 00:01:26,710 --> 00:01:28,350 Juist. 28 00:01:29,480 --> 00:01:33,039 Waar denk je dat je naartoe gaat? - In de kamer met de mensen. 29 00:01:33,140 --> 00:01:35,299 Fout, dat is de grote mensen tafel. 30 00:01:35,400 --> 00:01:37,190 Je hebt dat voorrecht nog niet verdiend. 31 00:01:37,291 --> 00:01:38,872 Maar ik speelde airhockey met hem. 32 00:01:38,972 --> 00:01:40,989 Je moet terug naar het kantoor en een patent voor de telefoon aanvragen. 33 00:01:41,090 --> 00:01:43,969 Een patent? Ik weet niet hoe. - Zoek het uit. 34 00:01:43,970 --> 00:01:46,810 Kunnen we niet dat er na... - Blijf praten en ik stuur je de rekening. 35 00:01:46,911 --> 00:01:51,250 Ik kost 1.000 dollar per uur. - Is dit niet onze tijd, Mr Hand? 36 00:01:52,570 --> 00:01:54,009 Ik blijf standvastig. 37 00:01:54,110 --> 00:01:56,270 Je spelletjes op de Ridgemont School 38 00:01:56,370 --> 00:01:58,829 bewijst dat je thuishoort aan de volwassen tafel. 39 00:01:58,930 --> 00:02:02,559 Dat is een geweldige film. Het sprak een generatie... 40 00:02:14,567 --> 00:02:15,960 Ben je druk? 41 00:02:19,840 --> 00:02:21,859 Heb je ooit een patent ingediend? 42 00:02:21,960 --> 00:02:24,690 Ik ben net terug van deze vergadering met Harvey en hij wil dat ik dit patent... 43 00:02:24,791 --> 00:02:27,699 Ik heb geen idee hoe dat papierwerk eruit ziet, dus... 44 00:02:27,800 --> 00:02:30,870 Wat hulp in deze arena zou... 45 00:02:32,330 --> 00:02:35,330 Heeft Harvey je gebeld en je dit opgedragen? 46 00:02:43,440 --> 00:02:45,439 Als het niet Goudhaantje is. 47 00:02:45,540 --> 00:02:48,230 Jij bent Harvey's project, toch? Hoe heet je? 48 00:02:48,930 --> 00:02:51,610 Mike, Mike Ross. - Gregory Boone. 49 00:02:52,040 --> 00:02:53,300 Wat doe jij hier? 50 00:02:53,401 --> 00:02:56,019 Moest jij geen belangrijke contracten tekenen vanmiddag in het centrum? 51 00:02:56,120 --> 00:02:58,330 Blijkbaar heb ik niet het voorrecht daarvoor verdient. 52 00:02:58,431 --> 00:03:00,850 Kreeg je de grote mensen tafelspeech? 53 00:03:03,400 --> 00:03:06,859 Ja, in plaats van de deal moet ik het patent indienen. 54 00:03:06,960 --> 00:03:08,940 Ja, dat is klote. 55 00:03:10,720 --> 00:03:13,209 Wacht, heb je dat eerder gedaan? 56 00:03:13,309 --> 00:03:15,764 Honderden keer, hoezo? 57 00:03:25,876 --> 00:03:28,370 Je hoef je niet te verontschuldigen. Ik regelde het. 58 00:03:29,140 --> 00:03:31,969 Patentclaim. Ik onderhandelde een deal om het gedaan te krijgen. 59 00:03:32,070 --> 00:03:33,472 Waar heb je het over? 60 00:03:33,572 --> 00:03:35,379 Gregory, hij ging akkoord om het dossier voor mij in te dienen. 61 00:03:35,480 --> 00:03:37,770 Ik hoef alleen maar zijn Bainbridge dossiers te controleren. 62 00:03:38,810 --> 00:03:40,700 Dat verklaart waarom hij zei je dit geven. 63 00:03:43,180 --> 00:03:45,260 En waarom hij je een sukkel noemde. 64 00:03:46,050 --> 00:03:47,990 Hij noemde me een wat? 65 00:03:49,880 --> 00:03:53,610 Mike Ross, graag stel ik u voor aan de Bainbridge dossiers. 66 00:03:54,520 --> 00:03:57,030 Welke stapel? - Allemaal. 67 00:03:57,580 --> 00:03:59,960 Wacht eens, zijn deze... - Aan het printen. 68 00:04:00,061 --> 00:04:01,769 Ik denk nog een half uurtje. 69 00:04:01,870 --> 00:04:04,742 Dat zijn zes printers, 23 pagina's per minuut, 70 00:04:04,842 --> 00:04:07,479 30 minuten. Dat zijn 4.140 pagina's. 71 00:04:07,580 --> 00:04:10,399 Plus dit. De volgende keer dat je onderhandeld over een deal, 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,750 stel ik voor om alle details te hebben. 73 00:04:14,250 --> 00:04:16,640 Ik ben een sukkel. 74 00:04:18,770 --> 00:04:20,400 Wanneer is dat gebeurd? 75 00:04:44,020 --> 00:04:50,690 Vertaling en Sync: minouhse Controle: quetsbeek 76 00:04:53,040 --> 00:04:54,680 Leuk dat je erbij bent. 77 00:04:54,781 --> 00:04:57,629 Voor uw informatie, Mr. Sunshine, ik heb de hele nacht controles gedaan. 78 00:04:57,730 --> 00:04:59,629 Dat behoort tot... 79 00:04:59,730 --> 00:05:02,729 Waar is mijn bevestiging? - Wat? 80 00:05:02,830 --> 00:05:04,760 Het feit dat je het niet weet baart me zorgen. 81 00:05:04,861 --> 00:05:06,599 Je bedoelt dat patent ding? 82 00:05:06,700 --> 00:05:10,940 Dat patent ding is het enige stukje papier dat onze deal van gisteren bevestigd. 83 00:05:11,540 --> 00:05:14,229 Waar is het? - Op mijn bureau. 84 00:05:14,330 --> 00:05:17,950 Als het niet op de mijne ligt wanneer ik terugkom, voer ik je aan Louis. 85 00:05:19,050 --> 00:05:20,720 Geen probleem. 86 00:05:27,510 --> 00:05:30,459 Zeg me dat je het ingediend hebt. - Patent? Nee, nog niet. 87 00:05:30,560 --> 00:05:31,858 Ik gaf het je gisteren. 88 00:05:31,959 --> 00:05:34,648 Tegelijk met mijn Bainbridge documenten, die nog niet klaar zijn. 89 00:05:34,749 --> 00:05:36,640 Ik was hier de hele nacht en kwam amper tot de helft. 90 00:05:36,741 --> 00:05:39,459 Ik stond bijna elf minuten in de wacht toen ik je octrooiaanvraag opgaf. 91 00:05:40,077 --> 00:05:42,060 Wat is je punt? - Ik zweer dat ik die dossiers afwerk, 92 00:05:42,161 --> 00:05:45,189 maar je moet mij de patentbevestiging geven voordat Harvey terug is. 93 00:05:45,421 --> 00:05:48,520 Sorry, mazzelaar. Afspraak is afspraak. 94 00:06:05,210 --> 00:06:07,170 Wat ben je aan het doen? 95 00:06:09,150 --> 00:06:11,949 Ik ben controleer dossiers. Hoezo? Is er een probleem? 96 00:06:12,050 --> 00:06:15,029 Zeker, dat is Gregory's verantwoordelijkheid, waarom doe jij het? 97 00:06:15,130 --> 00:06:18,000 Ik bood het aan. 98 00:06:18,840 --> 00:06:20,434 Hij schoof het niet op je af? 99 00:06:22,040 --> 00:06:24,539 Hij wilde niet eens dat ik het deed, 100 00:06:25,509 --> 00:06:29,046 maar ik had wat tijd over. Dus stond ik erop. 101 00:06:35,580 --> 00:06:37,279 Gefeliciteerd. 102 00:06:37,680 --> 00:06:39,983 Je hebt loyaliteit getoond aan je medevennoten. 103 00:06:40,420 --> 00:06:42,439 Ik weet dat Gregory jou bedroog door zijn werk te laten doen. 104 00:06:42,540 --> 00:06:46,032 Ik wilde zien hoe je reageert onder druk. Je hield vol. 105 00:06:46,940 --> 00:06:49,919 Ik respecteer dat. - Bedankt? 106 00:06:50,020 --> 00:06:51,330 Maar ik begrijp iets niet. 107 00:06:51,531 --> 00:06:54,436 Als je niet weet hoe je een patent indient, waarom ga je niet naar Harvey? 108 00:06:56,230 --> 00:06:57,900 Hij was bezig. 109 00:06:58,800 --> 00:07:01,310 Mike, dat is waarom je naar mij komt. 110 00:07:03,860 --> 00:07:06,110 Luister, Mike, ik weet... 111 00:07:06,370 --> 00:07:08,712 Ik kan overkomen als een beetje 112 00:07:09,836 --> 00:07:11,174 stekelig. 113 00:07:12,440 --> 00:07:15,728 We zijn een team hier. Dat betekent dat ik hier ben om te helpen. 114 00:07:21,495 --> 00:07:23,290 Zou je me nu kunnen helpen? 115 00:07:24,740 --> 00:07:26,053 Heb ik al. 116 00:07:28,680 --> 00:07:31,748 Zijn... Dank je, Louis. 117 00:07:38,400 --> 00:07:41,580 Donna, blauw is jouw kleur. Is Harvey terug? 118 00:07:43,187 --> 00:07:44,499 Kan ik dit op zijn bureau leggen? 119 00:07:45,980 --> 00:07:48,542 Zal je zeggen dat ik het uren geleden heb neergelegd? 120 00:07:49,550 --> 00:07:51,580 Hoe laat wil je dat ik zeg? 121 00:07:51,960 --> 00:07:54,560 11:00? - Absoluut. 122 00:07:55,620 --> 00:07:57,702 Dan kan ik misschien gebruik maken van mijn toegang tot zijn bank. 123 00:07:57,802 --> 00:07:59,779 Koop ik een huis in de Hamptons voor mijzelf. 124 00:08:01,060 --> 00:08:02,870 12:15? - Nee. 125 00:08:12,290 --> 00:08:14,070 Je wilde me zien? 126 00:08:17,270 --> 00:08:18,980 Ga zitten. 127 00:08:25,630 --> 00:08:28,480 Ik keek door je werk in het Bainbridge dossier. 128 00:08:33,060 --> 00:08:34,710 Spectaculair. 129 00:08:36,950 --> 00:08:39,938 Je zag de verschillen tussen activa en potentiële activa. 130 00:08:40,138 --> 00:08:41,479 Dat heeft een enorme impact, Mike. 131 00:08:41,480 --> 00:08:45,424 Ja, dat weet ik. Miljoenen. Iedereen zou het vinden, toch? 132 00:08:45,953 --> 00:08:49,428 Van de 50 medewerkers die beoordeeld worden, zou geen van hen het opvallen. 133 00:08:49,940 --> 00:08:51,504 Je hebt oog voor detail, Mike. 134 00:08:51,604 --> 00:08:53,688 Geen wonder dat Harvey zo gek op je is. Het is verbazingwekkend. 135 00:08:53,789 --> 00:08:56,130 Ik bedoel, ik stel dat echt, heel erg, op prijs. 136 00:08:56,697 --> 00:08:58,470 Dank je, Louis. 137 00:09:00,040 --> 00:09:02,450 Dat is aardig. - Je weet dat ik elk jaar 138 00:09:03,250 --> 00:09:05,419 een pony uit de kudde kies, nietwaar? 139 00:09:05,520 --> 00:09:08,769 Een pony? - lemand die potentieel laat zien. 140 00:09:08,870 --> 00:09:10,792 Mijn eigen brandmerk erop zetten. 141 00:09:12,380 --> 00:09:14,303 Ben jij die pony, Mike? 142 00:09:18,650 --> 00:09:20,911 Ik werk voor Harvey. 143 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Dat moet je ook. - Mooi. 144 00:09:24,395 --> 00:09:25,619 Ik heb werk voor je. 145 00:09:25,719 --> 00:09:30,093 Kunnen we lunchen op de club? Morgen, 13:00? 146 00:09:30,800 --> 00:09:32,300 Morgen... - Het leek een vraag, 147 00:09:32,401 --> 00:09:34,152 Maar zo bedoelde ik het niet. 148 00:09:42,350 --> 00:09:44,630 Hoe gaat het? - We hebben net gehoord van Wyatt. 149 00:09:45,400 --> 00:09:47,467 Hij kreeg een antwoord van het patentbureau. 150 00:09:49,780 --> 00:09:52,289 Het is geweigerd. - Wat? 151 00:09:52,290 --> 00:09:56,179 Kennelijk was er een soortgelijke claim. - Wat bedoel je? lemand versloeg ons? 152 00:09:56,280 --> 00:10:00,309 Nee, iemand versloeg jou. Zij hebben het binnen 24 uur ingediend, 153 00:10:00,410 --> 00:10:03,319 jij diende een dag later in dan wat je zei te doen. 154 00:10:03,420 --> 00:10:05,180 Ik probeerde te vertellen dat ik niet wist hoe dat te doen. 155 00:10:05,281 --> 00:10:07,739 Ik zei dat je het uit te zoeken. - Dat deed ik en het werd ingediend. 156 00:10:07,840 --> 00:10:11,163 Nadat je loog en zei dat je het al opgevolgd had. 157 00:10:14,410 --> 00:10:16,149 Wat gaat er nu gebeuren? 158 00:10:17,170 --> 00:10:20,779 Pak de telefoon, bel het patentbureau en zoek uit wie ons versloeg. 159 00:10:20,980 --> 00:10:24,879 Dan moet je een rechter vinden zodat we een bevelschrift kunnen krijgen 160 00:10:24,980 --> 00:10:27,469 en diegene stoppen die als eerste hun product op de markt wil brengen. 161 00:10:27,570 --> 00:10:30,229 Goed, ik snap het. - Nu moet ik Wyatt bellen en hem kalmeren. 162 00:10:30,430 --> 00:10:32,241 Denk je dat dat een makkie is? 163 00:10:36,893 --> 00:10:39,177 Heb je hem gezegd dat ik het was? 164 00:10:40,080 --> 00:10:43,591 Waarom zou ik dat doen? Ik ben verantwoordelijk voor jou. Ik was het. 165 00:11:05,350 --> 00:11:08,500 Ze ondertekenden het papierwerk, Wyatt. Ze kunnen er niet onderuit. 166 00:11:08,868 --> 00:11:11,349 Het patentgeschil is geen probleem, oké? 167 00:11:11,450 --> 00:11:14,203 Nee, ze gaan betalen. Einde verhaal. 168 00:11:14,338 --> 00:11:16,562 Ik ben nu in de rechtbank. Ik bel je terug. 169 00:11:17,940 --> 00:11:19,589 Het is dus Velocity Data Solutions. 170 00:11:19,690 --> 00:11:23,074 Heb je ze gedagvaard voor de hoorzitting? - Een miljard dollar onderneming. 171 00:11:23,109 --> 00:11:25,328 Hoe groter ze zijn, hoe harder ze vallen. 172 00:11:28,120 --> 00:11:31,179 Heeft u het bordje niet gezien? - Ik doe hem al weg, edelachtbare. 173 00:11:31,280 --> 00:11:33,050 Hij moet al in je zak zitten. 174 00:11:33,151 --> 00:11:36,137 Maar je was al te laat, misschien is het daarom niet. 175 00:11:36,960 --> 00:11:39,088 Noteer dat de raadsman een boete krijgt van 1.000 dollar 176 00:11:39,189 --> 00:11:41,060 voor het niet opvolgen van de regels van de rechtbank. 177 00:11:41,261 --> 00:11:43,369 Edelachtbare, ik wist niet... - En voor een brutale mond. 178 00:11:43,640 --> 00:11:44,849 Brutale mond? 179 00:11:45,050 --> 00:11:48,907 Nog zo'n uitbarsting en je wordt naar buiten gebracht. 180 00:11:53,660 --> 00:11:55,279 Mr Salinger? 181 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 Edelachtbare, dit is een verspilling van uw tijd. 182 00:11:56,921 --> 00:11:58,963 Het VS Patentbureau is de enige 183 00:11:59,063 --> 00:12:01,779 wettelijke macht die dit geschil kan behandelen. 184 00:12:01,880 --> 00:12:05,153 Velocity Data Solutions vraagt om afwijzing. 185 00:12:06,360 --> 00:12:09,052 Edelachtbare, als ik mag? 186 00:12:09,650 --> 00:12:12,777 Dit bevelschrift... - Raadsheren, naar voren. 187 00:12:20,590 --> 00:12:22,468 Is dat de lijst met bewijs? 188 00:12:23,640 --> 00:12:25,559 Waarom heb ik geen kopie gekregen? 189 00:12:25,660 --> 00:12:27,840 Gezien de versnelde hoorzitting, ik... 190 00:12:28,041 --> 00:12:29,620 Geef het aan mij. 191 00:12:37,350 --> 00:12:41,490 Ik verwacht dat een advocaat, die voor de rechter komt, op tijd is, 192 00:12:41,525 --> 00:12:45,042 met zijn mond dicht en met een kopie van de bewijslast. 193 00:12:47,150 --> 00:12:49,909 Mijn excuses. - Aanvraag geweigerd. 194 00:12:50,010 --> 00:12:51,761 Rechtbank verdaagd voor deze ochtend. 195 00:12:52,830 --> 00:12:55,305 Volgende keer meer geluk, Harvey. 196 00:12:58,360 --> 00:13:01,726 Van nu af aan wil ik hem als ik tegen jou moet. 197 00:13:05,410 --> 00:13:07,381 Wacht hier. 198 00:13:10,710 --> 00:13:13,090 Edelachtbare, ik heb... - Stuur hem binnen. 199 00:13:23,560 --> 00:13:24,848 Raadsheer? 200 00:13:25,048 --> 00:13:28,809 Je wilde me spreken. Je moet iets te melden hebben. 201 00:13:28,910 --> 00:13:32,159 Buiten vrienden, medewerkers en de cliënten die ik vertegenwoordig, 202 00:13:32,260 --> 00:13:34,829 zijn er maar weinig mensen die mij met mijn voornaam aanspreken. 203 00:13:34,930 --> 00:13:36,521 Ik heb nog nooit iemand, 204 00:13:36,621 --> 00:13:40,109 laat staan een rechter die ik nooit eerder heb ontmoet, 205 00:13:40,210 --> 00:13:42,409 mij laten aanspreken als Harvey tijdens een openbare hoorzitting. 206 00:13:42,800 --> 00:13:46,393 Maar als je me gaat naaien dan lijkt het redelijk dat je me bij de voornaam noemt. 207 00:13:47,270 --> 00:13:49,919 Ik kan je laten herkeuren door zo tegen me te praten. 208 00:13:50,020 --> 00:13:52,900 Dan staat alles maar genoteerd. - Wat dan? 209 00:13:53,190 --> 00:13:56,767 Wat het ook is dat je tegen me hebt zonder duidelijke reden. 210 00:13:56,802 --> 00:14:00,339 Ik heb een goede gronden, voor elke rechter, om mijn bevelschrift te verkrijgen. 211 00:14:00,540 --> 00:14:03,889 Dat doet bij mij de vraag rijzen, wat heb je tegen mij? 212 00:14:04,240 --> 00:14:07,846 Ik weet niet eens je voornaam. - Werkelijk? 213 00:14:07,970 --> 00:14:10,055 Mijn vrouw heeft dat niet verteld? - Uw vrouw? 214 00:14:10,660 --> 00:14:13,151 De vrouw met wie je vorige maand een affaire had? 215 00:14:16,610 --> 00:14:17,950 Wat is er gebeurd? 216 00:14:18,051 --> 00:14:20,879 Donna, het adres van die inzamelactie vorige maand in die galerij, 217 00:14:20,980 --> 00:14:23,720 SMS het adres naar me en maak mijn middag vrij. 218 00:14:25,230 --> 00:14:26,639 Waar gaan we heen? 219 00:14:26,840 --> 00:14:30,659 Jij gaat terug naar kantoor en dient een obstructiebevel in tegen het patentbureau. 220 00:14:31,477 --> 00:14:32,709 Wacht, wat is dat? 221 00:14:32,810 --> 00:14:35,049 Zo bepalen ze wie wint in dergelijke omstandigheden. 222 00:14:35,150 --> 00:14:36,938 Het is niet altijd wie als eerste indient, we hebben dus nog een kans. 223 00:14:37,039 --> 00:14:38,500 Waarom deden we dat dan niet meteen? 224 00:14:38,601 --> 00:14:41,552 Het duurt langer en ik wilde Velocity voor zijn. 225 00:14:42,480 --> 00:14:45,514 Waar ga je heen? - Een paar rimpels gladstrijken. 226 00:14:51,080 --> 00:14:54,023 Als je echt geïnteresseerd bent, kom dan morgen terug rond 13:00. 227 00:14:54,210 --> 00:14:57,075 De middaglicht laat dit doek tot leven komen. 228 00:14:57,120 --> 00:14:59,987 Pardon, ik vroeg me af of ik korting kon krijgen 229 00:15:00,087 --> 00:15:02,123 als ik de man was met wie je jouw man bedroog? 230 00:15:04,510 --> 00:15:06,148 Kunt u mij even excuseren? 231 00:15:08,520 --> 00:15:09,848 Wat doe je hier? 232 00:15:10,080 --> 00:15:13,218 Ik had een hoorzitting voor de rechter vanmorgen, die ging niet erg goed. 233 00:15:13,360 --> 00:15:15,852 Waarom heb je tegen hem gelogen? - Het spijt me. 234 00:15:15,952 --> 00:15:17,992 Ik herinner me dat je aangeschoten was die nacht. 235 00:15:18,092 --> 00:15:20,811 Maar ik kan moeilijk geloven dat je geheugen zo troebel is, 236 00:15:20,911 --> 00:15:22,504 dat je vergat dat ik je naar thuis stuurde in een taxi. 237 00:15:22,604 --> 00:15:23,889 Nadat je me vernederende. 238 00:15:23,990 --> 00:15:26,568 Ik was een perfecte gentleman. - Ja, precies. 239 00:15:26,690 --> 00:15:28,959 Ik doe alles om het naar je zin te maken 240 00:15:29,059 --> 00:15:31,619 jij doet het juiste en jij stuurt me naar huis. 241 00:15:31,620 --> 00:15:35,159 Sorry dat je je vernederd voelde, zoals ik al zei, ik slaap niet met getrouwde vrouwen. 242 00:15:35,260 --> 00:15:37,236 Juist. De morele code. 243 00:15:37,610 --> 00:15:39,809 Nee, het geeft teveel problemen. 244 00:15:39,910 --> 00:15:42,040 Zoals blijkt uit mijn ervaring vanmorgen in de rechtbank. 245 00:15:42,141 --> 00:15:45,449 Wat wil je van me, Harvey? - Ik wil dat je hem de waarheid zegt. 246 00:15:45,590 --> 00:15:46,978 Ik kan het niet. - Ja, dat kan. 247 00:15:47,079 --> 00:15:49,050 Waarom zeg jij het niet? - Hij zal me nooit geloven. 248 00:15:49,151 --> 00:15:51,005 Waarom zou hij mij geloven? 249 00:15:53,970 --> 00:15:55,599 Omdat hij dat zou willen. 250 00:15:58,270 --> 00:16:00,995 Tijdens ons hele huwelijk, gaf Donald maar om een ding. 251 00:16:01,620 --> 00:16:05,507 Zijn onkreukbare reputatie. Nooit verloren. 252 00:16:06,620 --> 00:16:07,895 Ik was... 253 00:16:07,995 --> 00:16:10,200 Toen hij ontdekte dat jij en ik... 254 00:16:11,360 --> 00:16:12,746 Veranderde hij. 255 00:16:13,710 --> 00:16:17,393 Hij keek naar me zoals vroeger. Alsof ik er weer toe deed. 256 00:16:19,600 --> 00:16:21,642 Het spijt me. Ik kan het niet tegen hem zeggen. 257 00:16:26,860 --> 00:16:30,309 Nee, dit is een verzoek van de aanvrager voor de 258 00:16:30,410 --> 00:16:33,019 Ja, maar ik heb een jaar voordat u... 259 00:16:33,120 --> 00:16:35,699 Nee, ik kan niet wachten... - Ben je klaar? 260 00:16:35,800 --> 00:16:37,948 Ik kan niet naar de club, ik moet dit doen voor Harvey. 261 00:16:38,049 --> 00:16:40,218 Ja, de persoon voor je zei dat ik het blauwe formulier... 262 00:16:40,319 --> 00:16:42,650 We hebben een baan gereserveerd over 30 minuten, we moeten nu gaan. 263 00:16:42,751 --> 00:16:47,090 Ik probeer een mondelinge behandeling te krijgen. Wat jullie doen is mij... 264 00:16:47,490 --> 00:16:49,040 Hallo? 265 00:16:52,510 --> 00:16:55,589 Je werkt ook voor mij. Dat betekent dat als Harvey hier niet is, 266 00:16:56,375 --> 00:16:59,999 je moet luisteren naar wat ik zeg, Mike. - Deze claim moet vandaag worden ingediend. 267 00:17:00,200 --> 00:17:01,730 Harvey's orders. 268 00:17:02,270 --> 00:17:03,966 In dat geval, Gregory. 269 00:17:04,066 --> 00:17:06,487 Ik sta aan jouw kant, weet je nog? Let op. 270 00:17:08,130 --> 00:17:11,150 Patent obstructiebevel... Kun je die indienen voordat we terug zijn? 271 00:17:11,700 --> 00:17:13,180 Laten we gaan. 272 00:17:14,440 --> 00:17:16,109 Wat is dat met de...? 273 00:17:35,150 --> 00:17:36,648 Wie is er aan het winnen? 274 00:17:37,520 --> 00:17:39,981 Moet je inspelen? - Nee, het is goed zo. 275 00:17:40,590 --> 00:17:43,179 Je serveert eerst. Laat me zien wat je kan. 276 00:17:43,180 --> 00:17:44,620 15-love. 277 00:17:44,850 --> 00:17:47,285 Als je zo wil spelen. Laten we beginnen. Kom op. 278 00:18:00,550 --> 00:18:02,100 He, Tom. 279 00:18:03,170 --> 00:18:04,595 Game. 280 00:18:06,410 --> 00:18:09,338 Ik zag je service, man. Je bent echt beter geworden, geen grapje. 281 00:18:09,439 --> 00:18:11,900 Misschien kan je nu spelen, ik en mijn compagnon waren aan het inspelen. 282 00:18:12,001 --> 00:18:13,669 Wat denk je van jullie twee tegen mij? 283 00:18:14,490 --> 00:18:16,764 Tom, serieus, ik zal gelijk spelen. Je krijgt drie sets voor. 284 00:18:18,082 --> 00:18:19,491 Ik zie je later. 285 00:18:20,630 --> 00:18:22,928 Is dat niet... - Dat is Tom Keller. 286 00:18:22,963 --> 00:18:25,930 Ja, die van Premiere Fantasy Sports, toch? 287 00:18:26,260 --> 00:18:28,179 Dat is hem. Ik speel het elk jaar. 288 00:18:28,280 --> 00:18:30,702 Ja, jij en vijf miljoen andere Fantasy footballers. 289 00:18:30,780 --> 00:18:33,399 De kerel maakt 200 miljoen per jaar, toch? 290 00:18:33,500 --> 00:18:36,749 Hij gebruikt nog steeds zijn studiegenoot als advocaat. 291 00:18:36,850 --> 00:18:39,078 Iemand met zoveel vermogen maakt me ziek. 292 00:18:41,159 --> 00:18:43,337 Dus is het mijn beurt? - Laten we gaan douchen. 293 00:18:45,030 --> 00:18:46,440 Maar... 294 00:18:47,640 --> 00:18:51,032 Sorry, meneer, maar... - Introductie is onnodig, we kennen elkaar. 295 00:18:51,300 --> 00:18:55,189 Ik heb een cadeautje, mag je houden nadat je mijn bevelschrift hebt getekend. 296 00:18:55,490 --> 00:18:59,239 Een pen. - Het is handgemaakt. Frans. Le bic. 297 00:18:59,340 --> 00:19:01,390 Mijn eerdere uitspraak was niet helder genoeg voor je? 298 00:19:01,425 --> 00:19:03,899 Kristalhelder, maar ik wil je er niet voor laten lijden. 299 00:19:04,000 --> 00:19:07,459 Als je mijn bevel niet tekent komt er een rechtszaak. 300 00:19:07,670 --> 00:19:10,219 Wanneer de volgende rechter alle feiten ziet, 301 00:19:10,320 --> 00:19:12,578 zal hij uw uitspraak herzien. - Je zou gelijk kunnen hebben. 302 00:19:12,679 --> 00:19:14,550 Tegen die tijd hebben uw cliënten je al gedumpt. 303 00:19:14,651 --> 00:19:18,729 Je kan gelijk hebben, maar die onkreukbare reputatie die je zo belangrijk vindt 304 00:19:18,930 --> 00:19:22,219 verdwenen. - Wat belangrijk is, behalve een ding. 305 00:19:22,320 --> 00:19:23,963 Ik heb besloten om de rechtbank te verlaten. 306 00:19:25,370 --> 00:19:27,654 Probeer het bij de geschillencommissie. 307 00:19:28,552 --> 00:19:30,229 Ik ben je laatste zaak. 308 00:19:30,330 --> 00:19:33,179 Scheiding doet dat. Je wilt je leven veranderen. 309 00:19:33,280 --> 00:19:35,980 U gaat scheiden? - Binnenkort. 310 00:19:37,210 --> 00:19:40,904 Misschien kunnen we bespreken, voor wat, hoort wat 311 00:19:41,004 --> 00:19:42,594 voordat ik dat doe. 312 00:19:42,694 --> 00:19:44,101 Ik luister. 313 00:19:44,180 --> 00:19:47,028 Jij tekent een document dat zegt dat je sliep met mijn vrouw, 314 00:19:47,160 --> 00:19:48,409 Ik geef je dat bevel. 315 00:19:48,509 --> 00:19:50,154 Waarom zou je willen dat ik dat doe? 316 00:19:50,368 --> 00:19:52,937 Om te voorkomen dat ze de helft krijgt van alles wat ik bezit. 317 00:19:53,680 --> 00:19:56,612 Je zegt dus eigenlijk dat je mij wilt chanteren? 318 00:19:56,712 --> 00:19:59,501 Wat ik zeg is dat we beiden kunnen profiteren. 319 00:19:59,700 --> 00:20:01,505 Omdat je bent degene bent die me naaide, 320 00:20:01,982 --> 00:20:04,126 zou ik zeggen, ik heb iets tegoed van je. 321 00:20:14,737 --> 00:20:16,390 Wat verberg je voor me, Harvey? 322 00:20:16,491 --> 00:20:18,849 Weet je nog zes maanden geleden, toen je zenuwachtig werd 323 00:20:18,850 --> 00:20:20,593 en dacht dat alles uit elkaar viel? 324 00:20:21,445 --> 00:20:25,250 Dit is een beetje anders. - Dat zei je toen. En een jaar geleden en 18 maanden geleden. 325 00:20:25,351 --> 00:20:27,709 We hebben afgesproken dat wanneer dit weer gebeurt, 326 00:20:27,810 --> 00:20:30,629 zou ik je herinneren aan die keren. Ik ga ophangen. 327 00:20:31,518 --> 00:20:33,792 Geloof me, het is voor je eigen bestwil. - Harvey, hang niet op... 328 00:20:42,947 --> 00:20:46,496 Je miste een geweldig spel. Wij waren... We waren net opnieuw... Ik versloeg hem. 329 00:20:50,930 --> 00:20:54,226 Tien jaar geleden, voor deze dot-com miljonairs, 330 00:20:54,780 --> 00:20:56,170 waren er belangrijke mensen op deze club. 331 00:20:56,271 --> 00:20:59,319 mensen die begrepen hoe je zaken doet. 332 00:20:59,420 --> 00:21:02,449 Misschien is hij gewoon niet geïnteresseerd in zaken als hij een handdoek omheeft. 333 00:21:02,550 --> 00:21:05,177 Hij is hij niet geïnteresseerd omdat hij denkt dat ik niet cool ben. 334 00:21:05,620 --> 00:21:09,054 Hij is een wietroker, die denkt dat iemand die niet rookt een nerd is. 335 00:21:12,018 --> 00:21:15,045 Verwen ik mijn lichaam niet als een tempel? Maakt me dat niet cool? Ik denk van niet. 336 00:21:19,430 --> 00:21:22,598 Maar aan de andere kant... Jij lijkt me z'n type. 337 00:21:23,850 --> 00:21:25,536 Waarom zeg je dat? - Omdat je jong bent. 338 00:21:26,240 --> 00:21:30,049 Je ziet jezelf als hip. Wat dan ook, denk ik. 339 00:21:30,511 --> 00:21:33,102 Ik ben er zeker van dat je geniet van af en toe een waterpijp. 340 00:21:35,270 --> 00:21:37,644 Nee, ik rook niet. 341 00:21:41,450 --> 00:21:43,500 Dat is gewoon een beetje vreemd. - Waarom is het vreemd? 342 00:21:44,868 --> 00:21:46,207 Omdat de drugtest die je deed, 343 00:21:46,307 --> 00:21:49,033 die je moest nemen van mij, anders aangeeft. 344 00:21:58,520 --> 00:22:00,244 Je gaat het niet ontkennen, toch? 345 00:22:01,820 --> 00:22:04,700 Ontspan, Mike. Ontspan. 346 00:22:05,000 --> 00:22:07,553 Ik ben niet beledigd. Ik ben zelfs niet verbaasd. 347 00:22:07,700 --> 00:22:10,781 In feite, in dit geval, kunnen we dit in ons voordeel gebruiken. 348 00:22:10,881 --> 00:22:13,862 Waar heb je het over, Louis? - Ik maar zeggen, vroeger, 349 00:22:13,962 --> 00:22:16,809 Om op een cliënt indruk te maken ging je uit eten, gaf je hem een drankje. 350 00:22:16,910 --> 00:22:20,617 Maar dat werkt niet bij Tom. In geen miljoen jaar. Niet bij mij, in ieder geval. 351 00:22:20,980 --> 00:22:24,244 Maar met iemand van zijn generatie? Die dezelfde neigingen heeft? 352 00:22:25,050 --> 00:22:26,590 Je wil dat ik wiet met hem ga roken? 353 00:22:26,690 --> 00:22:28,647 Ik zeg dat je me kan helpen de cliënt binnen te halen. 354 00:22:31,730 --> 00:22:33,202 Dat is de enige reden waarom ik hier ben, nietwaar? 355 00:22:33,302 --> 00:22:36,156 Nee, Mike. Stop. Gewoon stoppen, oké? 356 00:22:36,256 --> 00:22:38,360 Ik verzeker je, niemand was meer teleurgesteld dan ik 357 00:22:38,461 --> 00:22:41,166 toen ik de resultaten van je drugstest zag, oké? 358 00:22:41,430 --> 00:22:44,860 Toen zei ik tegen mijzelf, Louis, doe wat jij doet, maak er wat van. 359 00:22:46,950 --> 00:22:48,242 Als ik niet meedoe? 360 00:22:50,310 --> 00:22:51,875 Je bent een slimme jongen. 361 00:22:53,190 --> 00:22:55,382 Ik wil je echt zien slagen. 362 00:23:04,190 --> 00:23:05,658 Jij bent aan slag. 363 00:23:08,687 --> 00:23:10,998 Tom, ik wilde je net vertellen, ik wilde... 364 00:23:17,260 --> 00:23:20,639 Die kerel geeft me de kriebels, kerel. Doet nooit een handdoek om, nooit. 365 00:23:20,740 --> 00:23:22,445 Ja, vertel mij wat. 366 00:23:26,984 --> 00:23:30,741 Je hoort dit de hele tijd, maar ik ben helemaal verslaafd aan je website, man. 367 00:23:32,640 --> 00:23:34,721 Wie was zesde in terreinwinst vorig jaar? 368 00:23:35,540 --> 00:23:39,959 Carson Palmer. 3.970. Hoeveel basisplaatsen had James Hall? 369 00:23:40,770 --> 00:23:43,287 Elf? - Tien en een half. 370 00:23:43,800 --> 00:23:45,056 Ja, ik rond naar boven af. 371 00:23:45,151 --> 00:23:47,672 Je competitie niet, ik zou beter gescoord hebben dan de 20e plaats. 372 00:23:50,630 --> 00:23:54,479 Jij bent van Ross Raiders, toch? - Ja, Mike Ross. 373 00:23:54,783 --> 00:23:56,838 Tom Keller. - Leuk je te ontmoeten. 374 00:23:57,073 --> 00:23:59,183 Gefeliciteerd, man, je hebt een leuk team. 375 00:23:59,283 --> 00:24:02,480 Als Roethlisberger je niet tegenviel, zou je zeker in de top tien zitten. 376 00:24:02,581 --> 00:24:05,520 Dat krijg je als je high bent tijdens de selectie, toch? 377 00:24:06,780 --> 00:24:08,265 Werd je high? 378 00:24:44,620 --> 00:24:45,980 Hoe gaat het met Harvey? 379 00:24:48,580 --> 00:24:49,822 Ik? 380 00:24:51,270 --> 00:24:54,527 Het is... Weet je, het is goed. Ik ben aan het leren. 381 00:24:56,340 --> 00:24:58,419 Heel veel leren. 382 00:25:33,140 --> 00:25:36,001 Wat is zwart en wit en kost je geld? 383 00:25:39,380 --> 00:25:41,270 Kostte me de hele ochtend dit in te dienen, Goudhaantje. 384 00:25:41,371 --> 00:25:43,294 Je bent me iets schuldig en ik zal het niet vergeten. 385 00:25:43,329 --> 00:25:45,549 Oh, God. Dank u. 386 00:25:46,540 --> 00:25:48,222 Je ruikt papierachtige. 387 00:25:51,670 --> 00:25:54,461 Wyatt, het gebeurt niet onmiddellijk. Het papierwerk komt eraan. 388 00:25:55,850 --> 00:25:58,507 Maak je geen zorgen, oké? - Daar ga je, kijk eens. 389 00:26:00,160 --> 00:26:03,251 Wyatt, ik bel je terug, oké? Vijf minuten. 390 00:26:05,110 --> 00:26:06,959 Wat is dit? - Wat is dit? 391 00:26:07,060 --> 00:26:11,081 Dat is de bevestiging van de obstructieclaim die ik controleerde. Supergoed. 392 00:26:11,710 --> 00:26:13,210 Denk je dat je in een studentenhuis werkt? 393 00:26:13,311 --> 00:26:14,956 Je loopt hier niet binnen als ik aan de telefoon ben. 394 00:26:16,060 --> 00:26:19,417 Waarom je zo opgewonden? - Waarom ben ik zo wat? 395 00:26:19,810 --> 00:26:21,920 Je gezicht is rood. Je ziet eruit alsof je in de zon lag. 396 00:26:22,760 --> 00:26:25,859 Ja, ik was vanmorgen... 397 00:26:25,959 --> 00:26:28,579 Louis nam me mee naar de tennisclub. 398 00:26:28,580 --> 00:26:31,683 Hij gaf je niet de toespraak over de pony's, toch? 399 00:26:32,731 --> 00:26:34,317 Hoe hij graag snijdt uit de kudde. 400 00:26:34,770 --> 00:26:36,139 De pony's. 401 00:26:36,140 --> 00:26:39,627 Droeg hij de hoofdband? - Je weet over de hoofdband? Met de... 402 00:26:39,994 --> 00:26:41,511 Mijn god, maak je een grapje over die vent? 403 00:26:41,611 --> 00:26:43,435 Als jullie de hele ochtend aan het tennissen waren 404 00:26:44,156 --> 00:26:46,156 Hoe had je tijd om dit in te dienen? 405 00:26:50,700 --> 00:26:53,871 Hij... was vanmorgen? Eigenlijk, ik was aan de telefoon met ze, 406 00:26:54,919 --> 00:26:56,999 Louis heeft me geholpen... - Kijk me aan. 407 00:26:57,050 --> 00:27:00,149 Hij deed dit knippen ding en Gregory... - Kijk me aan. 408 00:27:07,270 --> 00:27:08,743 Je bent high. 409 00:27:11,400 --> 00:27:12,754 Eruit. 410 00:27:14,790 --> 00:27:17,191 Harvey, je begrijpt het niet. Louis... - Eruit. 411 00:27:32,845 --> 00:27:34,701 Kun je Wyatt terugbellen? 412 00:27:52,050 --> 00:27:55,192 Wat doe je hier? - Het is het damestoilet. 413 00:27:58,730 --> 00:28:02,280 Het spijt me. Doe me een plezier. Kunnen we... 414 00:28:03,030 --> 00:28:04,887 Kunnen we dit gewoon als ons geheimpje houden? 415 00:28:05,430 --> 00:28:07,771 Waarom zijn je ogen zo rood? 416 00:28:11,000 --> 00:28:12,526 Ik heb frisse lucht nodig. 417 00:28:14,810 --> 00:28:16,750 Je nam Mike Ross op excursie vandaag? 418 00:28:16,851 --> 00:28:19,661 Behalve hem te onderwerpen aan jou in een handdoek, wat is er gebeurd? 419 00:28:20,270 --> 00:28:22,128 Ik versloeg hem in sets, dat krijg je als... 420 00:28:22,129 --> 00:28:25,076 Geen stomheden, Louis, zeg me wat je deed. - Wat ben je, jaloers? 421 00:28:25,176 --> 00:28:28,599 Harvey, kom op, de jongen zoekt een mentor, iemand die advies geeft. 422 00:28:28,900 --> 00:28:30,148 Misschien, als je de tijd nam... 423 00:28:30,249 --> 00:28:32,020 Ik vraag het je op de man af, probeer je hem af te pakken? 424 00:28:32,120 --> 00:28:33,350 Waar komt dit vandaan? 425 00:28:33,451 --> 00:28:36,311 Harvey, ik heb de advocaat van Velocity aan de lijn. 426 00:28:36,850 --> 00:28:38,295 Geef hem door. 427 00:28:45,290 --> 00:28:46,959 Wat gebeurde er nadat je had gerookt? 428 00:28:47,260 --> 00:28:50,334 Ik werd paranoïde. Ik wilde niet tegen hem liegen, 429 00:28:52,090 --> 00:28:54,859 Ik vertelde hem dat Louis me opgezet had en dat hij hem niet kon vertrouwen. 430 00:28:54,860 --> 00:28:56,370 Wat zei hij? 431 00:28:56,860 --> 00:28:58,969 Hij zei dat Louis hem toch al de kriebels gaf. 432 00:28:58,970 --> 00:29:02,010 Hij zal hem nooit inhuren. - Je moet het Harvey vertellen. 433 00:29:03,450 --> 00:29:06,689 Heb ik geprobeerd, hij luisterde niet. - Ga naar huis en vertel het morgen. 434 00:29:07,368 --> 00:29:08,759 Je had zijn gezicht moeten zien. 435 00:29:08,991 --> 00:29:11,482 We hadden een afspraak. - Welke afspraak? 436 00:29:15,810 --> 00:29:18,319 Bedankt voor het luisteren. - Waar heb je het over? Welke afspraak? 437 00:29:18,420 --> 00:29:20,773 Het is niets. Ik beloofde dat ik niet... 438 00:29:22,130 --> 00:29:24,689 Niets doms zou doen en hem zou laten zitten, dat deed ik. 439 00:29:24,690 --> 00:29:28,740 Liet je hem zitten? Zoals ik het zie, liet hij jou zitten. 440 00:29:29,040 --> 00:29:31,579 Hij moet weten waartoe Louis in staat is, 441 00:29:31,680 --> 00:29:34,268 als hij niet wil luisteren naar wat er gebeurd is, dan wil hij dat niet. 442 00:29:34,880 --> 00:29:38,009 Mike, je moet het hem vertellen. - Ik weet hoe goed je Harvey kent, 443 00:29:38,010 --> 00:29:41,709 maar hij is niet het luistertype. - Juist. 444 00:29:41,810 --> 00:29:43,950 Hij is ook de eerste die zou je vertellen 445 00:29:44,051 --> 00:29:47,352 nooit een nee als antwoord van iemand te accepteren. 446 00:29:55,400 --> 00:29:57,699 Harvey, hoe gaat het op deze mooie dag? 447 00:29:57,880 --> 00:30:00,473 Klaar voor je aanbod, George. 448 00:30:00,880 --> 00:30:03,360 Recht voor z'n raap, dat vind ik leuk. - Wat is het getal? 449 00:30:06,200 --> 00:30:07,850 Tien miljoen. 450 00:30:08,530 --> 00:30:11,259 Dat is de helft van wat we uitgaven voor de ontwikkeling van het prototype. 451 00:30:11,360 --> 00:30:13,819 Tien miljoen meer dan wat je kunt krijgen, zoals het er nu voorstaat. 452 00:30:13,920 --> 00:30:15,200 Tja, dat kan veranderen. 453 00:30:15,301 --> 00:30:17,789 We weten allebei dat het bevelschrift in hoger beroep vernietigd wordt. 454 00:30:17,890 --> 00:30:21,204 Daar weet ik niets van. - Waarom bel je dan met een aanbod? 455 00:30:26,340 --> 00:30:29,409 15, hoger wordt het niet. - Ik ga ophangen. 456 00:30:29,510 --> 00:30:32,795 20 miljoen, dat is het. Het aanbod staat 24 uur. 457 00:30:32,860 --> 00:30:34,560 Ik hoef je niet eraan te herinneren 458 00:30:34,660 --> 00:30:37,105 dat je de wettelijk de plicht hebt, je cliënt dit voor te stellen. 459 00:30:46,590 --> 00:30:49,139 Is hij vrij? - Niet voor jou. 460 00:30:49,830 --> 00:30:51,280 Hoeveel heeft hij je vertelt? 461 00:30:51,870 --> 00:30:54,399 Hij hoefde niets te vertellen ik zag het aan zijn gezicht. 462 00:30:54,980 --> 00:30:56,960 Je hoorde hem. - Misschien deed hij hetzelfde voor mij. 463 00:31:01,310 --> 00:31:04,981 Ga naar binnen. Wees voorzichtig. 464 00:31:12,260 --> 00:31:14,429 We hebben hierover gesproken, toch? Over mijn kantoor binnenlopen. 465 00:31:14,530 --> 00:31:16,750 Ik ga niet weg voordat je me aanhoort. - Wedden? 466 00:31:16,851 --> 00:31:18,829 Je bent het me verplicht. - Ik ben het verplicht aan je? 467 00:31:20,202 --> 00:31:22,099 Dit is niet mijn schuld, toch? Louis liet me het doen. 468 00:31:22,200 --> 00:31:25,119 Louis, juist. Hij zette een pistool tegen je hoofd en liet je wiet roken. 469 00:31:26,156 --> 00:31:28,599 Hij gebruikte de drugtest, die ik niet haalde overigens, 470 00:31:28,700 --> 00:31:30,620 en vertelde me dat als ik geen wiet rookte 471 00:31:30,720 --> 00:31:33,160 om die nieuwe klant binnen te halen, hij me zou ontslaan. 472 00:31:36,870 --> 00:31:39,459 Het is niet anders dan iemand een drankje aan te bieden, toch? 473 00:31:39,560 --> 00:31:41,510 Wij hadden een afspraak. - Het spijt me. 474 00:31:42,340 --> 00:31:46,759 Als Louis de volgende keer je iets vraagt, wat ik niet wil, wat dan? 475 00:31:46,860 --> 00:31:48,618 Ik zei toch dat ik geen keus had. 476 00:31:48,719 --> 00:31:50,338 Omdat hij een pistool tegen je hoofd had. 477 00:31:50,439 --> 00:31:52,628 Wat zijn de keuzes als iemand een pistool tegen je hoofd zet? 478 00:31:52,729 --> 00:31:54,930 Waar heb je het over? Je doet wat ze zeggen of ze schieten. 479 00:31:55,031 --> 00:31:58,954 Fout. Je pakt het pistool, trekt een grotere of je noemt het bluf. 480 00:31:59,070 --> 00:32:02,209 Of je doet een van de 146 andere dingen. 481 00:32:02,210 --> 00:32:04,480 Als je zelf niet kan nadenken, ben je misschien hiervoor niet geschikt. 482 00:32:04,581 --> 00:32:06,899 Nee, ik kan en ik ben. Ik deed wat ik moest doen. 483 00:32:07,000 --> 00:32:10,019 Ik haalde het beste uit een slechte situatie. Daar ben ik goed in. 484 00:32:10,120 --> 00:32:11,920 Daarvoor heb je me aangenomen. 485 00:32:12,021 --> 00:32:14,259 Ja, ik nam je aan en verwacht je loyaliteit. 486 00:32:14,360 --> 00:32:17,389 Dus als Louis je zoiets vraagt dan kom je eerst naar mij. 487 00:32:18,347 --> 00:32:21,989 Zoals jij me vertelde dat ik niet aan de grote mensen tafel mocht zitten. 488 00:32:22,090 --> 00:32:25,929 Dat weet ik nog. Of toen je me zei dat patent zelf moest indienen, zoiets? 489 00:32:26,030 --> 00:32:27,286 Pardon? 490 00:32:27,386 --> 00:32:29,805 Misschien is het tijd dat jij me wat loyaliteit laat zien. 491 00:32:33,130 --> 00:32:35,819 Weet je hoe lang het duurde voordat ik aan de grote mensen tafel mocht zitten? 492 00:32:37,400 --> 00:32:41,352 Toen ik mijn eerste cliënt binnen haalde. Dat heb jij nog niet gedaan, geloof ik. 493 00:32:42,080 --> 00:32:45,539 Toen jij dat patent verknalde en Wyatt tegen mij tekeer ging 494 00:32:45,640 --> 00:32:49,228 liet ik jou er niet voor opdraaien, maar ik nam het op me. Want dat is mijn werk. 495 00:32:49,530 --> 00:32:52,479 Het is jouw taak om te doen wat ik zeg, wanneer ik het zeg. 496 00:32:52,580 --> 00:32:56,133 Dus als je praat over loyaliteit, kun je het maar beter zelf verdienen. 497 00:33:00,080 --> 00:33:02,050 Je hebt gelijk. 498 00:33:03,740 --> 00:33:05,861 Ik zei dat ik spijt me had en ik meende het. 499 00:33:09,683 --> 00:33:12,809 Ik wil dat je me vertro... Je moet me vertrouwen, oké? 500 00:33:12,910 --> 00:33:16,829 Ik zal zo hard mogelijk werken en zo lang als nodig is om dat te bewijzen. 501 00:33:18,209 --> 00:33:20,554 Je hoeft me niet eens te betalen, goed? Ik werk gratis. 502 00:33:23,340 --> 00:33:26,379 Gratis. - Ik bedoel, niet voor altijd. 503 00:33:26,580 --> 00:33:29,490 Meer als een proeftijd ding. - Donna, zeg Wyatt dat ik onderweg ben. 504 00:33:29,590 --> 00:33:31,339 Druk jij nooit op een knop? 505 00:33:31,340 --> 00:33:33,606 Jessica wil Mike direct op haar kantoor spreken. 506 00:33:36,420 --> 00:33:38,350 Louis vertelde me wat je hebt gedaan in de club. 507 00:33:39,990 --> 00:33:42,010 Ik wed dat hij niet het hele verhaal heeft verteld. 508 00:33:43,710 --> 00:33:45,629 Hij vertelde me genoeg om me te imponeren. 509 00:33:48,970 --> 00:33:50,551 Je nieuwe werk is moeilijk. 510 00:33:51,290 --> 00:33:55,019 Mensen beloven je alles, maar tot ze het huwelijkscontract tekenen, 511 00:33:55,020 --> 00:33:56,628 betekent het niets. 512 00:33:58,260 --> 00:34:01,299 Ik weet niet wat je Tom Keller verteld hebt, 513 00:34:01,500 --> 00:34:03,612 maar een cliënt binnenhalen op jouw leeftijd... 514 00:34:04,590 --> 00:34:06,405 Je doet me denken aan Harvey. 515 00:34:08,890 --> 00:34:11,779 Voordat we beginnen, er iets in de afspraken die Tom aangaf. 516 00:34:11,880 --> 00:34:14,175 Het is niets bijzonders, echt. We waren alleen... 517 00:34:14,950 --> 00:34:17,663 Zoals ik al zei, we zijn hier om je gelukkig maken. Toch? 518 00:34:24,240 --> 00:34:25,948 Ik dacht dat je niets met hem te maken wilde hebben? 519 00:34:26,048 --> 00:34:28,361 Dat is zo, maar ik dacht erover na. 520 00:34:28,390 --> 00:34:30,230 Hij is misschien niet een goed mens, 521 00:34:30,231 --> 00:34:33,409 maar een beetje achterbaks gedrag zoek je in een goede advocaat. 522 00:34:33,510 --> 00:34:35,330 Die andere kerel die ik had, hij was te aardig. 523 00:34:35,431 --> 00:34:37,794 We waren maatjes, we gingen samen naar school. 524 00:34:37,894 --> 00:34:40,010 Het is tijd dat ik volwassen wordt, een meedogenloze advocaat krijg. 525 00:34:40,640 --> 00:34:44,109 Ik was niet van plan zo te zijn om je verdiensten te krijgen. 526 00:34:44,210 --> 00:34:46,969 Dat is precies de reden waarom ik eiste dat jij mijn aanspreekpunt bent. 527 00:34:47,550 --> 00:34:50,709 Ik wil iemand die sluw voor mij is, niet met mij. 528 00:34:54,098 --> 00:34:56,939 Het is gewoon... Louis zou Jessica vertellen dat ik bestond, 529 00:34:56,940 --> 00:34:59,409 laat staan dat ik hem hielp, als jij dat niet gedaan had. 530 00:34:59,750 --> 00:35:01,081 Hoe ik het bekijk, 531 00:35:01,181 --> 00:35:03,855 zolang we met zijn drieën blijven, zijn we een redelijk goed team. 532 00:35:07,080 --> 00:35:08,449 Ik heb een beter idee. 533 00:35:08,870 --> 00:35:12,070 20 miljoen dollar? - Ze beweren dat het hun laatste bod is. 534 00:35:12,560 --> 00:35:14,559 Dat zijn de kosten voor het prototype. 535 00:35:14,660 --> 00:35:18,328 Laat staan mijn hele spaargeld en twee jaar van mijn leven. 536 00:35:20,557 --> 00:35:22,629 Ze weten dat we vastlopen op ons bevelschrift. 537 00:35:22,730 --> 00:35:25,589 Wat voor hun betekent dat ze een eerlijke bod bieden 538 00:35:25,690 --> 00:35:30,156 als een verzekering tegen het risico de claim mogelijk te verliezen. 539 00:35:30,510 --> 00:35:33,784 Het kan me niet schelen hoe ze denken. Het is niet eerlijk. 540 00:35:36,570 --> 00:35:38,730 Eerlijk of niet, het is hun laatste bod. 541 00:35:43,220 --> 00:35:44,797 Denk je dat ik het moet nemen? 542 00:35:46,750 --> 00:35:49,155 Ik denk dat je moet zeggen dat ze het in hun reet kunnen steken. 543 00:35:51,560 --> 00:35:55,137 Dames en heren, het spijt me, maar we hebben een probleem. 544 00:35:55,960 --> 00:35:57,199 Welk probleem? 545 00:35:57,300 --> 00:36:01,200 We kwamen hierheen omdat je ons liet geloven dat je cliënt onze schikking wil accepteren. 546 00:36:01,770 --> 00:36:04,470 Ik dacht dat hij het zou doen. Ik gaf hem het aanbod. 547 00:36:04,980 --> 00:36:07,989 Ik stelde het voor en adviseerde hem het aan te nemen. 548 00:36:08,090 --> 00:36:10,598 Sterker nog, ik spoorde hem aan. Weet je wat hij zei te doen? 549 00:36:10,850 --> 00:36:13,322 Hij zei dat jullie het in je reet kan steken. 550 00:36:17,350 --> 00:36:20,804 Ik weet dat ik hier niet ben gekomen zodat je dat tegen me kunt zeggen. 551 00:36:21,360 --> 00:36:23,489 Je hebt gelijk. Dat is niet alles wat Wyatt zei. 552 00:36:23,590 --> 00:36:28,049 Hij zei dat hij niet jaren wil vechten in de rechtszaal en binnen 48 uur 553 00:36:28,150 --> 00:36:30,911 zet hij dit online. 554 00:36:33,100 --> 00:36:36,198 Het is een voorbeeld maar je krijgt een idee. 555 00:36:36,290 --> 00:36:38,001 Wat laat je ons zien? Is dit een website? 556 00:36:38,091 --> 00:36:40,663 Verkrijgbaar bij de Suntech domeinnaam. 557 00:36:40,700 --> 00:36:43,070 Alle ontwerpplannen en berekeningen zijn geupload. 558 00:36:43,171 --> 00:36:44,839 Is dit nu online? - Kan het zijn. 559 00:36:44,940 --> 00:36:47,439 Wat betekent dat de hele wereld toegang heeft tot mijn ontwerpen. 560 00:36:47,540 --> 00:36:51,667 Er zullen tien versies van die telefoon zijn voordat je terugkeert in je hoofdkwartier. 561 00:36:51,790 --> 00:36:54,469 We kunnen een bevelschrift vragen. - Niet voor morgen. 562 00:36:54,570 --> 00:36:58,786 Zodra die technologie erop staat, succes met het terugdraaien. 563 00:36:58,821 --> 00:37:01,635 Dan gaan we aanklagen. - Maar mijn cliënt heeft geen geld. 564 00:37:01,980 --> 00:37:04,569 Wat hij wel zal hebben, is de eer voor het eerste ontwerp. 565 00:37:04,670 --> 00:37:07,599 Die, nadat hij onder een andere naam werkt, 566 00:37:07,600 --> 00:37:11,586 meer waard zal zijn dan de 20 miljoen dollar die u biedt. 567 00:37:15,700 --> 00:37:18,887 Jij zegt dat dit idee van je cliënt is? 568 00:37:23,320 --> 00:37:25,162 Dat is wat ik zeg. 569 00:37:40,300 --> 00:37:42,808 Ik dacht dat je niet zou komen. - Ik moest eerst een zaak afwikkelen. 570 00:37:44,880 --> 00:37:46,674 Je hebt de papieren waarover we spraken? 571 00:37:56,290 --> 00:37:57,620 Wat is dit? 572 00:37:58,081 --> 00:38:00,229 Een kopie van gerechtelijke gedragscodes. 573 00:38:00,330 --> 00:38:02,890 Een vriend van mij werkt bij de procureur-generaal en gaf het me. 574 00:38:03,090 --> 00:38:04,439 We hadden een leuk gesprek over jou. 575 00:38:04,540 --> 00:38:07,333 Ik vertelde hem dat als je bereid bent iemand te chanteren, 576 00:38:07,433 --> 00:38:09,482 de kans groot is dat je het eerder had gedaan. 577 00:38:09,830 --> 00:38:11,369 Hij verlangt ernaar je te ontmoeten. 578 00:38:11,470 --> 00:38:14,719 Denk je dat je wegkomt met mijn vrouw te neuken en dan mij te laten onderzoeken? 579 00:38:14,920 --> 00:38:16,530 Je moet het andersom zien. 580 00:38:16,631 --> 00:38:20,067 Het enige wat ik heb gedaan is je laten onderzoeken. 581 00:38:22,647 --> 00:38:24,830 Ik heb eigenlijk nooit geslapen met Lauren. 582 00:38:25,200 --> 00:38:27,866 Ik wist dat je me nooit zou geloven dus hield ik mijn mond dicht. 583 00:38:27,980 --> 00:38:31,496 Maar nu ze gaat scheiden is mijn beleid niet langer van toepassing. 584 00:38:31,960 --> 00:38:35,234 Natuurlijk, is ze vrij om uit te gaan met wie ze wil. 585 00:38:36,310 --> 00:38:37,707 En ik wil haar. 586 00:38:39,410 --> 00:38:41,365 Prettige avond, Donald. 587 00:39:04,350 --> 00:39:06,141 Ik heb gehoord van deze plek. 588 00:39:07,630 --> 00:39:09,166 De plek waar Jimmy Hoffa is begraven? 589 00:39:10,150 --> 00:39:13,283 Niet zeker, maar de Ark des Verbonds is links aan het einde van de hal. 590 00:39:15,480 --> 00:39:17,660 Als je hier klaar bent, wil ik dat je naar boven komt 591 00:39:17,761 --> 00:39:20,110 en begint met het maken van een schikkingsvoorstel. 592 00:39:21,470 --> 00:39:23,902 Gingen ze akkoord? - Dankzij jouw idee. 593 00:39:24,720 --> 00:39:27,530 Het was niet echt mijn idee. - Ze schikken voor 400 miljoen. 594 00:39:27,631 --> 00:39:29,393 Ja, het was mijn idee. 595 00:39:31,420 --> 00:39:34,120 Betekent dat ik mijn baan behoud? - Ik wil daarover met je praten. 596 00:39:34,121 --> 00:39:35,364 Voordat je dat doet, Harvey... 597 00:39:35,464 --> 00:39:37,632 Moeten we eens praten, over het feit dat je me steeds onderbreekt? 598 00:39:40,525 --> 00:39:42,960 Soms, wanneer iemand een pistool trekt tegen je, 599 00:39:43,170 --> 00:39:45,569 in plaats van kogels is het geladen met losse flodders. 600 00:39:46,410 --> 00:39:50,079 Wat is dit? - Een kopie van je drugstest. 601 00:39:50,660 --> 00:39:52,847 Deze zegt dat ik ben geslaagd. - Dat deed je. 602 00:39:54,800 --> 00:39:58,080 Louis liet me valse zien? - Ik ga met hem praten. 603 00:40:00,400 --> 00:40:03,545 Weet je wat, waarom laat je mij dat niet doen? 604 00:40:03,990 --> 00:40:06,024 Denk je dat je klaar bent voor de grote mensen tafel? 605 00:40:06,083 --> 00:40:08,941 Heb je het niet gehoord? Ik heb net mijn eerste cliënt binnengehaald. 606 00:40:09,150 --> 00:40:12,063 Waarom denk je dat ik je dit laat zien en niet direct naar Louis ga? 607 00:40:15,840 --> 00:40:17,660 Hou het leuk. - Nee. 608 00:40:18,370 --> 00:40:19,763 Goede jongen. 609 00:40:23,370 --> 00:40:26,565 Je hebt gelogen. Die andere drugtest was vals. 610 00:40:26,665 --> 00:40:27,980 Hoe kwam je erachter? 611 00:40:28,081 --> 00:40:31,558 lemand zei eens dat ik oog voor detail heb als het om belangrijke papieren gaat. 612 00:40:31,960 --> 00:40:34,490 Misschien bent je niet zo goed als je denkt dan zou je het eerder gevonden hebben. 613 00:40:35,509 --> 00:40:37,453 Dit was allemaal een soort test? 614 00:40:37,550 --> 00:40:39,763 Je chanteert me, brengt mijn baan in gevaar? 615 00:40:41,250 --> 00:40:42,954 We kwamen vooruit, nietwaar? 616 00:40:43,430 --> 00:40:46,702 Die nieuwe cliënt brengt ons miljoenen. Jessica kent nu je naam. 617 00:40:46,730 --> 00:40:48,851 Het is een win-win. 618 00:40:51,330 --> 00:40:54,388 Je hebt gelijk. Ze kent mijn naam. 619 00:40:55,440 --> 00:40:59,221 Daarom zal ze luisteren als ik haar precies vertel wat er gebeurde. 620 00:41:00,910 --> 00:41:02,350 Voordat je dat doet het, 621 00:41:02,550 --> 00:41:05,409 het is weer die tijd, nietwaar? 622 00:41:06,630 --> 00:41:09,110 Welke tijd? - Pis in het potje tijd. 623 00:41:12,040 --> 00:41:13,518 Nu weet je dat ik zak. 624 00:41:13,719 --> 00:41:16,370 Je kan naar mama rennen, je verhaal vertellen en je geluk proberen. 625 00:41:16,471 --> 00:41:19,919 Of je doet de test en vertrouw erop dat ik de uitslag voor me hou 626 00:41:20,020 --> 00:41:22,227 als mijn manier om je te bedanken. 627 00:41:35,312 --> 00:41:39,429 Ik heb ook gelezen over het Pearson-Harmon drugsbeleid. 628 00:41:39,760 --> 00:41:44,089 Het blijkt dat je drie maanden moet wachten voordat je een nieuwe test kunt aanvragen. 629 00:41:44,190 --> 00:41:47,642 Het is een klein detail dat je misschien gemist hebt. Drink op. 630 00:41:50,350 --> 00:41:52,599 Ik sprak met Tom Keller. 631 00:41:52,700 --> 00:41:56,066 Hij zegt dat hij het beste wordt geholpen in de combinatie van mij en Harvey. 632 00:41:56,630 --> 00:41:59,319 Ik denk dat hij je morgen daarover belt. 633 00:42:02,763 --> 00:42:12,350 Vertaling: minouhse, Controle: quetsbeek HD Sync: Pixarr 633 00:42:14,763 --> 00:42:17,350 ropo64