1
00:00:06,797 --> 00:00:08,298
آنچه گذشت...
2
00:00:08,322 --> 00:00:09,533
اون فقط از ما شکایت نمیکنه
3
00:00:09,534 --> 00:00:12,760
اون میخواد یه حکم بگیره تا
بتونه مدرک وکالتمُ باطل کنه.
4
00:00:12,761 --> 00:00:13,208
چی؟
5
00:00:13,209 --> 00:00:16,557
«دانا» بود که به «سایمون» گفت
ولی میخوام بگی من گفتم،
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,659
اگه نمیتونی بگی تو براش کی هستی
شاید بتونی بگی اون برای تو کیه.
7
00:00:19,694 --> 00:00:23,563
فقط میدونم اون برام کسیه که
نمیتونم از گذشتم پاکش کنم.
8
00:00:23,598 --> 00:00:26,165
- تو فهمیدی چون «هاروی اسپکتر» بهت گفت.
- چون «رابرت زین» بهم گفت فهمیدم.
9
00:00:26,201 --> 00:00:31,104
- آقای «کسلر» کار کی بود؟
- من فقط میدونم که «الکس ویلیامز» منو از نقشه پیرپانز مطلع کرد.
10
00:00:31,139 --> 00:00:34,574
چطور تقصیر کاری که نکردیُ گردن گرفتی؟
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
11
00:00:34,609 --> 00:00:37,102
چون یه کار دیگه کردم و دیگه
نمیتونم باهاش کنار بیام.
12
00:00:37,110 --> 00:00:39,846
- درمورد چی حرف میزنی؟
- اون مردی که بهت حمله کرد؟
13
00:00:39,881 --> 00:00:42,248
تو سلول خودش کشته شد و تقصیر من بود.
14
00:00:42,284 --> 00:00:45,852
باید چیکار کنم وقتی یه برد بزرگ و
یه شکست بد دارم
15
00:00:45,887 --> 00:00:47,798
و تنها کسی که میخوام باهاش حرف بزنم اینجا نیست؟
16
00:00:47,822 --> 00:00:50,590
«سامانتا» خیلی متأسفم ولی باید برم.
17
00:00:58,591 --> 00:01:08,591
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30nama.best..::..
18
00:01:14,015 --> 00:01:16,883
دوباره بگو.
19
00:01:16,918 --> 00:01:20,320
اطرافو نگاه کردم و ندیدمت.
20
00:01:23,658 --> 00:01:26,659
الان که اینجام.
21
00:01:26,695 --> 00:01:29,762
چیه؟
22
00:01:29,798 --> 00:01:33,266
ای کاش زودتر سرعقل میومدم.
23
00:01:33,301 --> 00:01:36,869
اشکالی نداره.
24
00:01:36,905 --> 00:01:39,105
ارزش صبر کردنو داشت.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,275
دانا...
26
00:01:44,079 --> 00:01:46,079
میدونم...
27
00:01:47,015 --> 00:01:50,149
باید یکم بخوابیم.
28
00:01:57,892 --> 00:02:00,259
همه چیز تغییر کرده.
29
00:02:02,998 --> 00:02:05,698
میدونم.
30
00:02:12,741 --> 00:02:14,774
«ویلر» تلفن داری.
31
00:02:14,809 --> 00:02:16,943
میگه اضطراریه.
32
00:02:18,146 --> 00:02:19,879
«سامانتا ویلر» هستم.
33
00:02:19,914 --> 00:02:21,280
«سامانتا» منم «کاترینا».
34
00:02:21,316 --> 00:02:27,053
امروز صبح زود اومدم چون فکر کردم درمورد
«رابرت» کلی کار هست انجام بدیم.
35
00:02:27,088 --> 00:02:30,056
برای همین وقتی زنگ زدن من اینجا بودم و...
36
00:02:30,091 --> 00:02:32,392
«کاترینا» من وسط تمرین هستم.
میشه خلاصهش کنی؟
37
00:02:32,427 --> 00:02:33,860
باید بیای اینجا،
38
00:02:33,895 --> 00:02:36,062
و باید همین الآن بیای.
39
00:02:37,666 --> 00:02:40,800
«ریچل» به محض اینکه پیغاممو گرفتی زنگ بزن.
40
00:02:40,835 --> 00:02:41,968
اون اتفاق افتاد.
41
00:02:42,003 --> 00:02:45,171
منظورم از "اون"...
اه لعنتی باید برم.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,839
کی بود؟
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,841
هیچکس.
44
00:02:48,877 --> 00:02:50,376
- ریچل.
- بهش گفتی مگه نه؟
45
00:02:50,412 --> 00:02:52,245
نه. آره.
46
00:02:52,280 --> 00:02:54,147
خب حالا که اینطور شد امیدوارم قبل از
47
00:02:54,182 --> 00:02:56,260
«مایک» پیغامهاشو چک کنه، چون یه
پیام هم برای اون گذاشتم.
48
00:02:56,284 --> 00:02:57,150
چی؟
49
00:02:57,185 --> 00:02:59,085
من بهت اجازه ندادم.
50
00:02:59,120 --> 00:03:00,987
وایسا جدی میگم، چی بهش گفتی؟
51
00:03:01,022 --> 00:03:02,255
تو به «ریچل» چی گفتی؟
52
00:03:02,290 --> 00:03:04,157
که از بار اول بهتر بودی.
53
00:03:04,192 --> 00:03:05,836
خوبه، چون دقیقاً به «مایک»
هم همینو گفتم.
54
00:03:05,860 --> 00:03:06,759
نه نگفتی.
55
00:03:06,795 --> 00:03:08,428
منم نگفتم چون از بار اول بهتر نبودی.
56
00:03:08,463 --> 00:03:10,830
چون با اشتیاق بیشتر به معنی بهتر بودن نیست.
57
00:03:10,865 --> 00:03:12,398
- جونتر هم همینطور.
- واقعاً؟
58
00:03:12,434 --> 00:03:15,268
12 ساعت نگذشته میخوای این بحثو باز کنی؟
59
00:03:15,303 --> 00:03:18,905
12 سال، و نه «دانا» نمیخوام...
60
00:03:20,008 --> 00:03:22,341
چون از اینکه دیشب اومدم خوشحالم.
61
00:03:22,377 --> 00:03:24,110
منم همینطور.
62
00:03:24,145 --> 00:03:26,846
میدونی امشب دوباره میام، درسته؟
63
00:03:26,881 --> 00:03:29,515
آره «هاروی» میدونم.
64
00:03:29,551 --> 00:03:32,351
یه چیزیو نمیدونم.
65
00:03:32,387 --> 00:03:36,522
دقیقاً چی تغییر کرد که اومدی اینجا؟
66
00:03:39,260 --> 00:03:41,194
- منتظر کسی هستی؟
- نه.
67
00:03:42,230 --> 00:03:44,063
ولی میدونم کیه و بده.
68
00:03:44,099 --> 00:03:45,865
- چقدر بد؟
- «لوئیس» بد.
69
00:03:45,900 --> 00:03:47,400
الان بهم پیام داد اون پشت دره.
70
00:03:47,435 --> 00:03:50,770
خدای من.
71
00:03:50,805 --> 00:03:53,106
- نباید منو اینجا ببینه.
- باید چیکار کنیم؟
72
00:03:53,141 --> 00:03:54,385
خب از پنجره نیمتونم بپرم
73
00:03:54,409 --> 00:03:56,142
اگه میخوای اینو بگی.
74
00:03:56,177 --> 00:03:57,922
- ما طبقه شش هستیم.
- خب میتونی بپری.
75
00:03:59,214 --> 00:04:00,813
«دانا» میدونم اونجایی.
76
00:04:00,849 --> 00:04:02,882
- لعنتی
- یه دقیقه صبر کن.
77
00:04:02,917 --> 00:04:04,383
ما از چی میترسیم؟
78
00:04:04,419 --> 00:04:05,896
«هاروی» داری چیزیُ میگی که فکر میکنم؟
79
00:04:05,920 --> 00:04:07,253
همینطوره.
80
00:04:07,288 --> 00:04:09,222
بذاریم بیاد تو.
81
00:04:16,131 --> 00:04:17,274
خیلی خب باید حرف بزنیم،
82
00:04:17,298 --> 00:04:18,409
باید همین الآن حرف بزنیم.
83
00:04:18,433 --> 00:04:20,066
رفتم خونه «هاروی».
84
00:04:20,101 --> 00:04:23,236
درُ باز نکرد، الانم اومدم اینجا.
85
00:04:24,405 --> 00:04:26,139
و تو اینجایی.
86
00:04:26,174 --> 00:04:28,407
درسته.
87
00:04:30,044 --> 00:04:33,913
و همون لباسایی تنته که دیشب تنت بود.
88
00:04:33,948 --> 00:04:35,848
گناهکارم.
89
00:04:35,884 --> 00:04:38,351
اه خدای من.
90
00:04:38,386 --> 00:04:40,153
دقیقاً میدونم شما دوتا داشتین چیکار میکردین.
91
00:04:40,188 --> 00:04:41,954
«لوئیس» قبل از اینکه...
92
00:04:41,990 --> 00:04:45,958
تمام شب بیدار بودین سعی کردین
مشکل «زینُ» بررسی کنین.
93
00:04:47,495 --> 00:04:50,029
- دقیقاً همینطوره.
- تمام شب.
94
00:04:50,064 --> 00:04:51,597
درمورد وضعیت فکر میکردیم.
95
00:04:51,633 --> 00:04:53,110
خب باورم نمیشه باید بهم زنگ میزدین.
96
00:04:53,134 --> 00:04:55,001
میتونستیم با هم انجامش بدیم.
97
00:04:55,036 --> 00:04:56,981
میشد ولی بهتر بود اینکارو نمیکردیم.
98
00:04:57,005 --> 00:04:58,215
نمیدونم، میگن هرچی بیشتر باشیم بهتره.
99
00:04:58,239 --> 00:04:59,872
هاروی.
100
00:04:59,908 --> 00:05:00,918
برام مهم نیست چرا خبرم نکردین.
101
00:05:00,942 --> 00:05:04,221
مهمترین چیز اینه که شما تمام
شب رو هم دیگه بودین.
102
00:05:04,245 --> 00:05:05,945
آره بودیم.
103
00:05:05,980 --> 00:05:08,848
خب چی فهمیدین؟
104
00:05:08,883 --> 00:05:11,951
احتمالاً نه بهتر از نتیجه که تو بهش رسیدی.
105
00:05:11,986 --> 00:05:15,388
خب تنها چیزی که من میدونم اینه که
باید هرچه زودتر خبرو منتشر کنیم.
106
00:05:15,423 --> 00:05:16,889
پس جای درستی اومدی،
107
00:05:16,925 --> 00:05:19,959
چون «دانا» تو نشر اخبار لنگه نداره.
108
00:05:19,994 --> 00:05:21,294
خب ممنونم «هاروی»
109
00:05:21,329 --> 00:05:23,062
میدونی خودتم خیلی بد نیستی.
110
00:05:23,097 --> 00:05:26,456
میشه لطفاً استعدادهاتونُ به رخ هم نکشین؟
منم به اندازه جفتتون تو نشر اخبار خوبم.
111
00:05:26,501 --> 00:05:28,045
راستش امروز صبح یه خبر پخش کردم.
112
00:05:28,069 --> 00:05:30,336
نگو.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,376
«لوئیس» عالیه.
114
00:05:37,412 --> 00:05:41,174
ایستادن پشت همکارمون مسئولیت مارو نشون میده.
115
00:05:41,182 --> 00:05:43,983
پس موافقیم که پشت «رابرت» بایستیم.
116
00:05:44,018 --> 00:05:45,384
موافقیم.
117
00:05:45,420 --> 00:05:47,253
خب، سریع اینو منتشر میکنم.
118
00:05:47,288 --> 00:05:52,191
و «هاروی» وقتی اومدی دفتر با «سامنتا» کار کن
و مطمئن شو تمام موکلهای «رابرتُ» حفظ میکنین.
119
00:05:52,227 --> 00:05:54,360
ردیفش میکنم «لوئیس».
120
00:06:02,904 --> 00:06:04,537
نمیفهمم.
121
00:06:04,572 --> 00:06:08,342
چطور اینقدر وکیل خوبیه ولی
چیزی که جلوی صورتشه رو نمیبینه؟
122
00:06:09,377 --> 00:06:13,512
خب خودتم مدت 12 سال چیزی که
مقابلت بود رو ندیدی.
123
00:06:13,548 --> 00:06:15,181
منصفانه ست.
124
00:06:15,216 --> 00:06:17,016
ولی ممکنه سؤالاتی ایجاد کنه...
125
00:06:17,051 --> 00:06:19,418
بیا با «لوئیس» یا هیچکس دیگه نگیم.
126
00:06:19,454 --> 00:06:21,053
چرا نه؟
127
00:06:21,089 --> 00:06:23,589
چون شاید «لوئیس» خبر نداره ولی حق با اونه.
128
00:06:23,625 --> 00:06:25,536
بخاطر شایعات کلی درموردم حرف میزنن
129
00:06:25,560 --> 00:06:28,961
و ترجیح میدم این خبرو وقتی با
دوستامون درمیون بذاریم
130
00:06:28,997 --> 00:06:30,507
که آمادگی ذهنی شنیدنشو داشته باشن.
131
00:06:30,531 --> 00:06:32,365
درمورد اون خبر
132
00:06:32,400 --> 00:06:36,269
قبل از اینکه «لوئیس» بیاد تو پرسیدی چی عوض شده...
133
00:06:36,304 --> 00:06:37,615
«هاروی» میخوام همه چیزُ بدونم
134
00:06:37,639 --> 00:06:42,975
و وقتی شنیدم میخوام تمام
کلماتش رو بپذیرم ولی الآن وقتش نیست.
135
00:06:43,011 --> 00:06:45,211
پس نظرت چیه تو بری خونه
136
00:06:45,246 --> 00:06:50,676
و زرهتُ بپوشی و برای مبارزه واسه نام «رابرت» آماده بشی؟
137
00:06:53,677 --> 00:07:03,395
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
138
00:07:16,099 --> 00:07:22,399
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
139
00:07:58,878 --> 00:08:00,978
الکس ویلیامز.
140
00:08:01,013 --> 00:08:02,646
بستگی کی میپرسه.
141
00:08:02,681 --> 00:08:03,647
من «استیون فالکنر» هستم
142
00:08:03,682 --> 00:08:05,983
از کانون وکلای نیویورک میام.
143
00:08:06,018 --> 00:08:09,153
میخوام درمورد کاری که در
جلسه دیروز کردین حرف بزنم.
144
00:08:09,188 --> 00:08:11,055
کاریو کردم که هرکسه دیگهای بود میکرد.
145
00:08:11,090 --> 00:08:13,824
با این حال، شجاعت زیادی میخواست
که شریک خودتو لو بدی.
146
00:08:13,859 --> 00:08:16,293
«رابرت زین» یه افسانهاست.
حتماً کار راحتی نبوده.
147
00:08:16,328 --> 00:08:17,828
نبود.
148
00:08:17,863 --> 00:08:20,664
خب کانون اینو فهمید برای همین اومدم
درمورد گام بعدی حرف بزنم.
149
00:08:20,699 --> 00:08:22,966
حذف نام «زین» از شرکتتون.
150
00:08:23,002 --> 00:08:25,002
چی؟ چرا باید اینکارو بکنیم؟
151
00:08:25,037 --> 00:08:26,637
چون اون مرد حق ویژه رو نقض کرد،
152
00:08:26,672 --> 00:08:29,640
و شرکت شمارو در موقعیتی قرار داد که موکل از دست بدین.
153
00:08:29,675 --> 00:08:31,575
از کی تا حالا موکلین ما به
کانون ایالتی مربوط میشه؟
154
00:08:31,610 --> 00:08:34,144
موکلهاتون نه ولی اعتبار شرکت شما بله.
155
00:08:34,180 --> 00:08:37,748
ببین، میدونم کاری که «رابرت» کرد غیراخلاقی بود،
156
00:08:37,783 --> 00:08:41,185
فقط یه اشتباه بود.
داریم درمورد میراث یه مرد حرف میزنیم.
157
00:08:41,220 --> 00:08:42,686
و نگهداشتن اسمش فقط به
میراث شرکت شما آسیب نمیزنه
158
00:08:43,823 --> 00:08:46,023
به اعتبار کانون وکلا هم صدمه میزنه.
159
00:08:46,058 --> 00:08:47,691
اگه من اینطور نبینم چی؟
160
00:08:47,726 --> 00:08:49,271
مهمتر از همه اگه همکارهای من قبول نکنن چی؟
161
00:08:49,295 --> 00:08:50,894
چون تصمیمش با من نیست.
162
00:08:50,930 --> 00:08:56,733
بیا بگیم به نفع همهست اگه شما و
شرکاتون اون اسمو خودتون بردارید.
163
00:09:04,243 --> 00:09:06,610
من «توماس کسلر» هستم الآن دردسترس نیستم.
164
00:09:06,645 --> 00:09:08,545
لطفاً پیغام بگذارید.
165
00:09:08,581 --> 00:09:10,114
«توماس» هی.
166
00:09:10,149 --> 00:09:12,082
منم.
167
00:09:12,118 --> 00:09:14,118
ام...
168
00:09:14,153 --> 00:09:18,088
میخواستم بدونم برای یه قرار ناهار وقت داری؟
169
00:09:18,124 --> 00:09:20,090
هروقت میتونستی بهم زنگ بزن.
170
00:09:26,198 --> 00:09:29,032
«سامانتا» هرچی که هست بذارش برای بعد.
171
00:09:29,068 --> 00:09:30,912
باید موکلهای «رابرتُ» حفظ کنیم قبل...
172
00:09:30,936 --> 00:09:32,703
برای همین اینجام.
173
00:09:32,738 --> 00:09:34,149
سه موکل درخواست تجدید نظر کردند.
174
00:09:34,173 --> 00:09:35,739
لعنت بهش.
175
00:09:35,774 --> 00:09:37,641
کانون همین دیروز واسه «رابرت» حکم صادر کرد.
176
00:09:37,676 --> 00:09:38,775
بدتر میشه.
177
00:09:38,811 --> 00:09:40,110
به شش نفر دیگه زنگ زدم
178
00:09:40,146 --> 00:09:41,979
هیچکدومشون جواب منو ندادن.
179
00:09:42,014 --> 00:09:43,125
که یعنی شش تا دیگه قراره برن.
180
00:09:43,149 --> 00:09:45,315
و تنها راهی که اینقدر سریع
اتفاق میافته
181
00:09:45,351 --> 00:09:48,085
اینه که یه نفر چاه آبو مسموم کرده.
182
00:09:48,120 --> 00:09:49,753
فکر میکنی «هاردمن» هنوز دنبال ماست؟
183
00:09:49,788 --> 00:09:51,255
فکر میکردم تا اینکه
184
00:09:51,290 --> 00:09:53,657
این اعلانُ دیدم که مال دو روز پیش بود.
185
00:09:53,692 --> 00:09:57,294
و دو روز پیش «هاردمن» میخواست منو
خلع کنه نه «رابرتُ».
186
00:09:57,329 --> 00:09:58,929
دقیقاً
187
00:09:58,964 --> 00:09:59,975
پس کدوم خری افتاده دنبال موکلهاش؟
188
00:09:59,999 --> 00:10:04,201
همون مردی که سعی کرد از «رابرت» اخاذی
کنه تا اسمشو از روی دیوار برداره.
189
00:10:04,236 --> 00:10:06,069
اخاذی؟ درمورد چی حرف میزنی؟
190
00:10:06,105 --> 00:10:08,438
دارم میگم باید بریم یه سری به
191
00:10:08,474 --> 00:10:11,175
«اریک کالدور» بزنیم.
192
00:10:17,082 --> 00:10:18,682
توماس
193
00:10:18,717 --> 00:10:20,417
چه کاری میتونم برات بکنم؟
194
00:10:20,452 --> 00:10:22,152
متأسفانه «الکس»، اومدم بگم
195
00:10:22,188 --> 00:10:25,522
دیگه کاری نیست که بتونی برام انجام بدی.
196
00:10:25,558 --> 00:10:27,335
- درخواست تجدید نظر دادی.
- تجدید نظر نه.
197
00:10:27,359 --> 00:10:29,793
دارم کنار میکشم.
198
00:10:29,828 --> 00:10:30,861
توماس.
199
00:10:30,896 --> 00:10:32,774
نه بذار حرفاتو خلاصه کنم،
200
00:10:32,798 --> 00:10:34,142
چون علاقهای به شنیدن توجیح ندارم.
201
00:10:34,166 --> 00:10:35,465
تو وکیل من هستی.
202
00:10:35,501 --> 00:10:37,012
تو یه چیزی میدونستی و به من نگفتی.
203
00:10:37,036 --> 00:10:38,446
قبلاً حرف زدیم دلیل اینکه...
204
00:10:38,470 --> 00:10:42,272
چیزی که درموردش حرف نزدیم
اینه که دیروز مجبور شدم دروغ بگم
205
00:10:42,308 --> 00:10:43,807
توماس...
206
00:10:43,842 --> 00:10:45,642
نمیتونی اینو بهتر کنی «الکس».
207
00:10:45,678 --> 00:10:49,279
هربار که میام اینجا به تمام اتفاقاتی که افتاده فکر میکنم.
208
00:10:49,315 --> 00:10:51,315
نمیتونم اینطوری زندگی کنم، متأسفم.
209
00:10:51,350 --> 00:10:53,317
پس بذار اقلاً بگم
210
00:10:53,352 --> 00:10:54,952
از کاری که کردی متشکرم،
211
00:10:54,987 --> 00:10:58,322
و از اینکه اینطور پیش رفت متأسفم.
212
00:10:58,357 --> 00:11:01,291
منم متأسفم.
213
00:11:15,207 --> 00:11:17,708
هاروی اسپکتر و سامانتا.
214
00:11:17,743 --> 00:11:19,076
وای.
215
00:11:19,111 --> 00:11:24,047
فکر میکردم شما سرتون گرم جمع کردن
افتضاح «رابرت زینِ» و نمیتونین هاکی بازی کنین.
216
00:11:24,083 --> 00:11:25,916
مضخرف نگو «اریک».
217
00:11:25,951 --> 00:11:27,684
میدونیم افتادی دنبال موکلهای «رابرت».
218
00:11:27,720 --> 00:11:29,331
جالبه، وقتی من شایعه کردم که
219
00:11:29,355 --> 00:11:31,199
رابرت داره کنار میکشه کسی حرفمو باور نکرد.
220
00:11:31,223 --> 00:11:33,023
ولی حالا فکر میکنن من نوستراداموس هستم.
221
00:11:33,058 --> 00:11:35,058
و اگه فکر کردی دست رو دست میذاریم تا
222
00:11:35,094 --> 00:11:36,827
تو آشپزخونه مارو غارت کنی،
223
00:11:36,862 --> 00:11:39,896
به نظر زیادی سرت به شیشه های اینجا برخورد کرده.
224
00:11:39,932 --> 00:11:41,943
فکر کنم باورم نمیشه اون داره به جای تو میجنگه.
225
00:11:41,967 --> 00:11:44,368
این جنگ اون نیست «اریک» جنگ همه ماست.
226
00:11:44,403 --> 00:11:45,869
آره تو میگی.
227
00:11:45,904 --> 00:11:49,206
ولی اگه بخاطر «هاروی» نبود موکلهای
«رابرت» هنوز تو شرکت شما بودن.
228
00:11:49,241 --> 00:11:51,208
و از اونجایی که دقت نکردی
خود «رابرت» هم بود.
229
00:11:51,243 --> 00:11:54,077
و هرچی میخوای میتونی بین ما شکاف بندازی
230
00:11:54,113 --> 00:11:55,379
جواب نمیده.
231
00:11:55,414 --> 00:11:57,114
پس چطوره به ما بگی،
232
00:11:57,149 --> 00:11:58,927
چی میخوای که دیگه دنبال موکلهای «رابرت» نری؟
233
00:11:58,951 --> 00:12:00,462
خب میدونی، اگه نمیتونم شکاف ایجاد کنم
234
00:12:00,486 --> 00:12:02,452
پس نمیتونم شکاف ایجاد کنم.
235
00:12:02,488 --> 00:12:05,222
ولی اگه میخواین دنبال مولکهای قهرمان شما نرم
236
00:12:05,257 --> 00:12:09,126
باید «هاروی» ده تا از موکلهای خودشو بهم بده.
237
00:12:09,161 --> 00:12:10,894
اه نگاش کن
238
00:12:10,929 --> 00:12:13,864
انگار شکاف ایجاد کردم.
239
00:12:13,899 --> 00:12:16,533
داری کالسکهتُ واسه مرد اشتباهی میرونی جیگرطلا.
240
00:12:16,568 --> 00:12:19,903
تو بین ما شکاف ایجاد نکردی،
241
00:12:19,938 --> 00:12:21,071
کثافت حرومزاده
242
00:12:21,106 --> 00:12:24,074
یه بار دیگه بهم بگو جیگرطلا.
243
00:12:28,947 --> 00:12:32,082
شاید بهتره قبل از رد کردن به پیشنهادم فکر کنین.
244
00:12:32,117 --> 00:12:33,550
ولی خیلی طولش نده؟
245
00:12:33,585 --> 00:12:35,163
و اگه یه بار دیگه رو من دست بلند کنی،
246
00:12:35,187 --> 00:12:39,256
سریعتر از استاد بی آبروت تو رو
از کانون وکلا میندازم بیرون.
247
00:12:49,368 --> 00:12:51,268
«الکس» هی، دنبال همین مرد بودم.
248
00:12:51,303 --> 00:12:53,437
گوش کن، هاروی و سامانتا دارن تلاش میکنن
249
00:12:53,472 --> 00:12:55,839
موکلهای «رابرتُ» حفظ کنن، ولی شاید کمک لازم داشته باشن.
250
00:12:55,874 --> 00:12:57,341
میخوام که آماده باشی.
251
00:12:57,376 --> 00:12:59,910
خب «لوئیس» نمیدونم چقدر آماده هستم
وقتی موکل خودمُ نمیتونم حفظ کنم.
252
00:12:59,945 --> 00:13:01,812
- چی؟
- «کسلر» مارو رها کرد.
253
00:13:01,847 --> 00:13:03,914
لعنتی.
254
00:13:03,949 --> 00:13:05,527
خب، تموم نشده، یه تماس باهاش میگیرم.
255
00:13:05,551 --> 00:13:07,028
نمیتونی نظرشو عوض کنی «لوئیس».
256
00:13:07,052 --> 00:13:08,085
از کجا میدونی؟
257
00:13:08,120 --> 00:13:11,788
چون وقتی «هاروی» ازش خواست برای
ما دروغ بگه جایی واسه حسن نیت نگذاشت.
258
00:13:11,824 --> 00:13:13,268
«الکس» میدونم ناراحتی یه موکل از دست دادی،
259
00:13:13,292 --> 00:13:14,969
ولی خبر جدیدی نیست که این
کار «هاروی» بوده.
260
00:13:14,993 --> 00:13:16,471
میخوام همینو بهت بگم «لوئیس».
261
00:13:16,495 --> 00:13:18,328
از کانون وکلای نیویورک اومدن پیشم.
262
00:13:18,364 --> 00:13:21,965
غیررسمی بود ولی طرف تقریباً اینو گفت
263
00:13:22,000 --> 00:13:23,467
اگه اسم «زینُ» حذف نکنیم،
264
00:13:23,502 --> 00:13:25,302
به جا ما انجامش میدن.
265
00:13:25,337 --> 00:13:27,148
مزخرفه، اونا اجازه اینکارو ندارن.
266
00:13:27,172 --> 00:13:29,439
و اگه تو میگی باید اینکارو بکنیم...
267
00:13:29,475 --> 00:13:31,108
فکر کردی میخوام اسمشُ حذف کنم؟
268
00:13:31,143 --> 00:13:32,987
خب چرا اینقدر ناراحتی «الکس»؟
269
00:13:33,011 --> 00:13:35,824
چون در دوساعت گذشته دو بار مشت خوردم
و میخوام یه کاری درموردش بکنم.
270
00:13:35,848 --> 00:13:38,848
خب «توماسُ» نمیدونم ولی میدونم
درمورد اون یکی باید چیکار کنم.
271
00:13:38,884 --> 00:13:40,283
چی هست؟
272
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
میخوام ببینم اعتبار ما چقدر ضربه خورده
273
00:13:41,553 --> 00:13:42,831
تو هم مطمئن میشی اونا اجازه حذف
274
00:13:42,855 --> 00:13:48,058
اون اسمو ندارن، و بعد به کانون وکلا
میگیم برن درشونُ بذارن.
275
00:13:52,865 --> 00:13:55,132
باید بگم تا حالا اونطوری ندیده بودمت.
276
00:13:55,167 --> 00:13:56,833
فکر کردم میخوای بکشیش.
277
00:13:56,869 --> 00:13:59,336
اگه اونجا نبودی شاید میکشتم.
278
00:13:59,371 --> 00:14:02,506
خب، خوشحالم نذاشتی بینمون شکاف ایجاد کنه.
279
00:14:02,541 --> 00:14:04,541
میدونم از پیشنهادی که داد وسوسه شدی
280
00:14:04,576 --> 00:14:06,209
چون...
281
00:14:06,245 --> 00:14:07,144
من وسوسه نشدم «هاروی».
282
00:14:07,179 --> 00:14:09,012
اگه «رابرت» یه چیز بهم یاد داده باشه
283
00:14:09,047 --> 00:14:11,348
اینه که وقتی به یه هم تیمی حمله میشه،
284
00:14:11,383 --> 00:14:14,050
نباید تنهاش بذاری.
285
00:14:14,086 --> 00:14:17,087
نه، نمیذاری.
286
00:14:17,122 --> 00:14:18,989
داری به همونی فکر میکنی که من فکر میکنم؟
287
00:14:19,024 --> 00:14:20,690
بستگی داره تو به چی فکر میکنی.
288
00:14:20,726 --> 00:14:22,170
دارم فکر میکنم وقتی به یه هم تیمی حمله میکنن
289
00:14:22,194 --> 00:14:25,095
تو دست رو دست نمیذاری.
بلکه اوضاعُ به نفع خودت عوض میکنی.
290
00:14:25,130 --> 00:14:27,330
چون بهترین دفاع یه حمله خوبه.
291
00:14:27,366 --> 00:14:29,399
دقیقاً
292
00:14:29,435 --> 00:14:31,568
چیه؟
293
00:14:31,603 --> 00:14:35,705
داشتم فکر میکردم اینو حتماً هزار بار
به «مایک راس» گفتم.
294
00:14:35,741 --> 00:14:39,209
خدایا دیشب درمورد «جسیکا»
امشب هم «مایک راس».
295
00:14:39,244 --> 00:14:40,388
قراره درمورد اون هم داستان بشنوم؟
296
00:14:40,412 --> 00:14:45,282
منظورم این بود که مدام بهم یادآوری
میشه که چقدر شبیه هم هستیم.
297
00:14:45,317 --> 00:14:48,084
خب، به سلامتی حمله کردن.
298
00:14:48,120 --> 00:14:49,653
به سلامتی حمله کردن.
299
00:14:54,092 --> 00:14:56,359
- حرف دیشب شد...
- چی شده؟
300
00:14:56,395 --> 00:14:58,895
میدونم گفتم نمیخواد به من سر بزنی،
301
00:14:58,931 --> 00:15:01,198
ولی به هر حال اومدی.
302
00:15:01,233 --> 00:15:04,468
و راستش ازت خیلی ممنونم.
303
00:15:04,503 --> 00:15:07,571
ولی من ناراحت بودم.
304
00:15:07,606 --> 00:15:09,039
ولی؟
305
00:15:09,074 --> 00:15:12,075
ولی بعدش همینطوری گذاشتی رفتی.
306
00:15:12,110 --> 00:15:13,443
چه اتفاقی افتاد؟
307
00:15:13,479 --> 00:15:16,313
میدونم چطور به نظر اومد،
308
00:15:16,348 --> 00:15:18,315
ولی منم ناراحت بودم.
309
00:15:18,350 --> 00:15:21,384
و بعد...
310
00:15:21,420 --> 00:15:24,120
یه دفعه...
311
00:15:24,156 --> 00:15:26,656
میفهمم.
312
00:15:26,692 --> 00:15:30,160
میخواستی تنها باشی.
313
00:15:30,195 --> 00:15:33,296
آره میخواستم.
314
00:15:33,332 --> 00:15:35,932
ولی «سامانتا» متأسفم که یه دفعه تنهات گذاشتم.
315
00:15:35,968 --> 00:15:37,601
میفهمم.
316
00:15:37,636 --> 00:15:39,069
حتماً سخت بوده،
317
00:15:39,104 --> 00:15:42,005
بدونی «رابرت» چیو بخاطرت فدا کرد.
318
00:15:42,040 --> 00:15:44,341
همینطوره.
319
00:15:44,376 --> 00:15:46,576
برای همین فردا من و تو مطمئن میشیم
320
00:15:46,612 --> 00:15:50,278
تنها کسی که قراره چیزیو فدا کنه «اریک کالدورِ».
321
00:16:00,511 --> 00:16:03,895
- توماس سلام.
- سلام.
322
00:16:03,896 --> 00:16:05,763
خب فک کنم قرار ناهار امروز جواب نداد.
323
00:16:05,798 --> 00:16:08,098
متأسفم زودتر بهت زنگ نزدم «دانا»
324
00:16:08,134 --> 00:16:10,034
یه سری کار بود باید بهش میرسیدم.
325
00:16:10,069 --> 00:16:11,302
منظورت اخراج کردن ماست؟
326
00:16:11,337 --> 00:16:14,004
اتفاقی که با «الکس» افتاد ربطی به ما نداشت.
327
00:16:14,040 --> 00:16:15,473
مسئله کاری بود.
328
00:16:15,508 --> 00:16:19,143
ای کاش کار به اینجا نمیکشید
ولی درک میکنم.
329
00:16:19,178 --> 00:16:21,378
ولی متأسفم...
330
00:16:22,949 --> 00:16:24,359
- بابت همه چیز
- خواهش میکنم نگو.
331
00:16:24,383 --> 00:16:27,151
تو هرچی لازم بود دیروز گفتی.
332
00:16:28,654 --> 00:16:32,990
حقیقت اینه که بهت زنگ نزدم چون توانشو نداشتم
333
00:16:33,025 --> 00:16:34,492
تا شنیدن بقیهاشُ تحمل کنم.
334
00:16:34,527 --> 00:16:37,094
«توماس» گوش کن، تو مرد خیلی خوبی هستی...
335
00:16:37,129 --> 00:16:38,996
لازم نیست مقدمه چینی کنی «دانا».
336
00:16:39,031 --> 00:16:43,167
کسی از شب زنده داری به قرار ناهار نمیرسه.
337
00:16:43,202 --> 00:16:47,371
خیلی چیزها هست که میخوام درمورد تو بگم.
338
00:16:47,406 --> 00:16:50,174
شاید یه وقت دیگه.
339
00:16:52,078 --> 00:16:53,444
مراقب باش «توماس».
340
00:16:53,479 --> 00:16:56,247
خداحافظ «دانا».
341
00:17:01,087 --> 00:17:02,087
عشق من اومد.
342
00:17:02,121 --> 00:17:03,332
امیدوارم غذای مورد علاقتُ بخوری،
343
00:17:03,356 --> 00:17:06,357
چون این نان فطیر قراره سوخاری بشه.
344
00:17:06,392 --> 00:17:08,259
به نظر خوب میاد.
345
00:17:08,294 --> 00:17:10,361
روز سختی بود؟
346
00:17:10,396 --> 00:17:12,263
آره، اینم میشه گفت.
347
00:17:12,298 --> 00:17:16,033
کانون میخواد اسم «رابرت» حذف بشه.
348
00:17:16,068 --> 00:17:17,312
قبل از اینکه بهشون بگم برن به جهنم..
349
00:17:17,336 --> 00:17:19,270
میخوای بدونی توانشو داری یا نه.
350
00:17:19,305 --> 00:17:21,038
واسه همین داری فطیر سوخاری میپزی.
351
00:17:21,073 --> 00:17:23,874
میدونی.
352
00:17:23,910 --> 00:17:26,911
چقدر بده؟
353
00:17:26,946 --> 00:17:29,613
دانش آموزهایی که میخواستن امسال با تو مصاحبه کنن
354
00:17:29,649 --> 00:17:31,215
رزومهاشونُ پس گرفتن.
355
00:17:31,250 --> 00:17:33,050
شنیدم چند نفرشون صحبت میکردن.
356
00:17:33,085 --> 00:17:38,122
میگفتن اگه نمیخوای از کسی که
خلع مدرک شده فاصله بگیری
357
00:17:38,157 --> 00:17:40,558
پس به اعتبار شرکتت اهمیت نمیدی.
358
00:17:40,593 --> 00:17:42,426
اینو گفتن؟
359
00:17:42,461 --> 00:17:44,995
«لوئیس» شاید وقتشه اینو در نظر بگیری...
360
00:17:45,031 --> 00:17:47,064
نه، نمیتونم.
361
00:17:47,099 --> 00:17:49,166
چرا نه؟ تو اسم «جسیکا»رو برداشتی.
362
00:17:49,201 --> 00:17:51,079
آره اون فرق میکرد، اون درمورد «مایک» میدونست.
363
00:17:51,103 --> 00:17:52,236
اون مقصر بود.
364
00:17:52,271 --> 00:17:54,004
ولی «راب»...
365
00:17:54,040 --> 00:17:56,440
رابرت چی؟
366
00:17:58,711 --> 00:18:01,345
چیزی که میخوام بهت بگم بین خودمون میمونه.
367
00:18:01,380 --> 00:18:03,647
کار «رابرت» نبود کار «هاروی» بود.
368
00:18:03,683 --> 00:18:05,516
یا دقیقترش کار «دانا» بود.
369
00:18:05,551 --> 00:18:07,585
چی؟ اه خدای من.
370
00:18:07,620 --> 00:18:09,153
دقیقاً.
371
00:18:09,188 --> 00:18:11,622
اون مرد یه فداکاری خیلی بزرگ برای ما کرد «شیلا».
372
00:18:11,657 --> 00:18:13,691
منم نمیخوام اسمشو همینطوری از روی دیوار بکنم.
373
00:18:13,726 --> 00:18:16,760
باشه «لوئیس»،
کار هاروی بوده یا دانا،
374
00:18:16,796 --> 00:18:18,696
دنیا فکر میکنه کار «رابرت» بوده.
375
00:18:18,731 --> 00:18:20,264
تو چاره ای نداری.
376
00:18:20,299 --> 00:18:24,400
«شیلا» وقتی بچمون بزرگ شد و ازم بپرسه
"چطور تصمیمای مهم بگیرم"
377
00:18:24,401 --> 00:18:28,138
من بهش نمیگم، "از مسیری که از
اعتبارت محافظت میکنه خارج شد
378
00:18:28,174 --> 00:18:29,351
تا از جایگاهت حفاظت کنی."
379
00:18:29,375 --> 00:18:30,708
و تمامشو درک میکنم
380
00:18:30,743 --> 00:18:32,643
ولی ازم پرسیدی چقدر بد بوده
381
00:18:32,678 --> 00:18:35,512
و حقیقت اینه که اگه تورو نمیشناختم
382
00:18:35,548 --> 00:18:37,514
و از اتفاقی که افتاد خبردار میشدم،
383
00:18:37,550 --> 00:18:40,618
همون حس دانش آموزهامُ داشتم.
384
00:18:48,761 --> 00:18:51,028
هی
هی
385
00:18:51,063 --> 00:18:53,664
بذار حدس بزنم، امشب نمیتونی بیای.
386
00:18:53,699 --> 00:18:55,633
از کجا فهمیدی؟
387
00:18:55,668 --> 00:18:58,602
چون میدون موکلهای «رابرت» موندنی نشدن
388
00:18:58,638 --> 00:19:02,306
و من بهت گفتم زرهتو بپوشی.
389
00:19:02,341 --> 00:19:05,242
تا حالا بهت گفتم چقدر خوشم میاد
وقتی اینکارو میکنی؟
390
00:19:05,277 --> 00:19:08,812
نه، ولی به هر حال میدونستم.
391
00:19:08,848 --> 00:19:11,315
فهمیدی چیکار کردم؟
392
00:19:13,285 --> 00:19:14,718
هی چی شده؟
393
00:19:14,754 --> 00:19:17,488
«سامانتا» ازم پرسید دیشب چه اتفاقی افتاد.
394
00:19:17,523 --> 00:19:19,156
نمیدونستم چی بگم.
395
00:19:19,191 --> 00:19:21,325
خب تو چی گفتی؟
396
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
اون فرض کرد من میخواستم تنها باشم،
397
00:19:23,596 --> 00:19:25,663
منم گذاشتم همینطور فکر کنه.
398
00:19:25,698 --> 00:19:27,264
حقیقت نداره.
399
00:19:27,299 --> 00:19:29,099
نذاشتم همینطوری فکر کنه
400
00:19:29,135 --> 00:19:30,668
بهش دروغ گفتم.
401
00:19:30,703 --> 00:19:32,269
گفتم حق با اونه.
402
00:19:32,304 --> 00:19:34,204
خب، وضع ایده آلی نیست
403
00:19:34,240 --> 00:19:36,740
ولی میدونم چه حسیه که یه گفتگوی سخت داشته باشی
404
00:19:36,776 --> 00:19:40,277
و ندونی چی بگی که طرف
دیگه بیشتر ناراحت نشه.
405
00:19:40,312 --> 00:19:41,679
اتفاقی افتاده؟
406
00:19:41,714 --> 00:19:43,347
من و «توماس» قطع رابطه کردیم.
407
00:19:43,382 --> 00:19:45,115
اه خدای من
408
00:19:45,151 --> 00:19:46,528
«دانا» نمیدونستم شما هنوز با هم هستین
409
00:19:46,552 --> 00:19:48,185
- من هیچوقت...
- به من گوش کن.
410
00:19:48,220 --> 00:19:49,853
دیگه تموم شده بود و خودش هم میدونست.
411
00:19:49,889 --> 00:19:52,523
- مطمئنی؟
- مطمئنم.
412
00:19:52,558 --> 00:19:54,391
«هاروی» تو کار اشتباهی نکردی.
413
00:19:54,427 --> 00:19:57,528
قسم میخورم.
414
00:19:57,563 --> 00:19:59,096
متشکرم.
415
00:19:59,131 --> 00:20:02,533
خیلی خب، آمادهای یه شیرجه عمیق
به موکلهای «کالدور» بزنیم؟
416
00:20:02,568 --> 00:20:04,568
خب حالا که داریم دنبال «کالدور» میریم
417
00:20:04,603 --> 00:20:07,538
نظرت چیه دنبال «الن رند» هم بریم.
418
00:20:07,573 --> 00:20:09,873
فکر کردی اینا برای چیه؟
419
00:20:09,909 --> 00:20:11,742
لوئیس
420
00:20:11,777 --> 00:20:13,744
- خیلی وقت گذشته.
- درسته.
421
00:20:13,779 --> 00:20:16,313
ولی متأسفم «هنری» برای
احوالپرسی زنگ نزدم.
422
00:20:16,348 --> 00:20:19,483
حدس میزنم به خلع مدرک «رابرت» مربوط میشه.
423
00:20:19,518 --> 00:20:21,618
من فهمیدم از امروز،
424
00:20:21,654 --> 00:20:25,155
ما حتی یه متقاضی از ده مدرسه برتر نداریم،
425
00:20:25,191 --> 00:20:26,735
و امیدوار بودم کمک کنی این وضعو تغییر بدیم
426
00:20:26,759 --> 00:20:28,559
با هدایت چندتا دانش آموز.
427
00:20:28,594 --> 00:20:30,294
چون همونطور که میدونی،
428
00:20:30,329 --> 00:20:32,229
اگه «هاروارد» پاپیش بکشه
بقیهاش حل میشه.
429
00:20:32,264 --> 00:20:33,797
«لوئیس» من دنبال کارآموز نمیگردم.
430
00:20:33,833 --> 00:20:36,066
ولی وقتی یه چیزی پیشنهاد بدی «هنری»
431
00:20:36,102 --> 00:20:37,768
دانش آموزها گوش میکنن.
432
00:20:37,803 --> 00:20:39,314
فقط برای همچین چیزی سراغ من نمیان.
433
00:20:39,338 --> 00:20:41,605
اشکالی نداره، من میرم پیششون.
434
00:20:41,640 --> 00:20:43,185
تو یه کنفرانس اخلاقی پیش روت داری.
435
00:20:43,209 --> 00:20:44,908
بذار من سخنرانی کنم.
436
00:20:44,944 --> 00:20:48,746
«لوئیس» دانشگاه تمام سخنرانها رو تأیید میکنه.
437
00:20:48,781 --> 00:20:51,448
غیرممکنه بذاریم الآن نطق اصلی رو انجام بدی.
438
00:20:51,484 --> 00:20:54,918
پرفسور خواهش میکنم من...
439
00:20:54,954 --> 00:20:56,587
من جای دیگه ای ندارم که برم.
440
00:20:56,622 --> 00:20:59,089
کمکتونُ لازم دارم.
441
00:20:59,125 --> 00:21:01,258
خیلی خب «لوئیس».
442
00:21:01,293 --> 00:21:03,360
سعی میکنم.
443
00:21:03,395 --> 00:21:05,829
ولی اگه میخوام تضمینتُ بکنم،
444
00:21:05,865 --> 00:21:07,631
میخوام بهم بگی چه اتفاقی افتاد.
445
00:21:07,666 --> 00:21:10,267
«رابرت» برای تصویه حساب داره
حق شراکتتو کمتر میکنه؟
446
00:21:10,302 --> 00:21:12,202
من قبول نمیکنم.
447
00:21:12,238 --> 00:21:13,682
خب اگه فهمیدی «رابرت» همچین کاری نمیکنه
448
00:21:13,706 --> 00:21:15,806
میتونی خودت حقیقتُ بفهمی.
449
00:21:15,841 --> 00:21:18,275
هاروی.
450
00:21:18,310 --> 00:21:20,277
لوئیس...
451
00:21:20,312 --> 00:21:21,945
چطور همچین چیزی زیر نظر تو اتفاق افتاد؟
452
00:21:21,981 --> 00:21:23,147
میدونی چیه «هنری»؟
453
00:21:23,182 --> 00:21:24,615
زیر نظر تو هم اتفاقاتی میافته.
454
00:21:24,650 --> 00:21:26,784
کارهایی که تو کردی،
455
00:21:26,819 --> 00:21:28,452
و کمکت کردیم آسیب نبینی.
456
00:21:28,487 --> 00:21:30,187
«لوئیس» من تو رو نکوهش نمیکنم.
457
00:21:30,222 --> 00:21:31,622
من نگرانت هستم.
458
00:21:31,657 --> 00:21:35,359
خب چطور خودتو نگران چیزی که
ازت خواستم نمیکنی؟
459
00:21:35,394 --> 00:21:37,728
و قبل از آخر هفته خودتو نگرانش کنی.
460
00:21:43,712 --> 00:21:46,692
شما با بهترین تیم حقوقی شهر قرارداد نمیبندین
461
00:21:46,716 --> 00:21:50,618
شما به شبکه موکلین بلند مرتبه ما متصل میشید.
462
00:21:50,653 --> 00:21:52,687
موکلهایی مثل این یکی،
463
00:21:52,722 --> 00:21:55,456
که خیلی دوست دارن توسعه سنگاپور شمارو حمایت مالی کنند.
464
00:21:55,492 --> 00:22:00,461
من با رد کردن ناهار مجانی
به جایی که الآن هستم نرسیدم.
465
00:22:00,497 --> 00:22:02,797
ولی داره فکر میکنم شما دارین وقت منو تلف میکنین.
466
00:22:02,832 --> 00:22:04,632
چطور مگه؟
467
00:22:04,667 --> 00:22:06,312
با اشاره نکردن مشکل شرکت شما با «رابرت زین».
468
00:22:06,336 --> 00:22:07,935
چه مشکل «رابرت زین»؟
469
00:22:07,971 --> 00:22:10,037
ببین من «رابرتُ» دوست دارم ولی
نمیتونم از این حرکت حمایت کنم.
470
00:22:10,073 --> 00:22:12,440
برای هیئت مدیره من، «زین» مثل یه کلمه چهار حرفیه.
471
00:22:12,475 --> 00:22:16,477
خلع وکالت «رابرت» روی تاریخچه شرکت ما تأثیر نمیگذاره.
472
00:22:16,513 --> 00:22:17,823
پس چرا شما اسمش رو از روی دیوار برنمیدارید؟
473
00:22:17,847 --> 00:22:19,024
چون، باید تاریخ رو بفهمید.
474
00:22:19,048 --> 00:22:20,815
تنها چیزی که من الآن فهمیدم
475
00:22:20,850 --> 00:22:25,953
اینه که حفظ نام «زین» این پیغام رو میفرسته که
شما از کاری که کرده حمایت میکنید.
476
00:22:25,989 --> 00:22:27,622
ما ازش حمایت میکنیم.
477
00:22:27,657 --> 00:22:30,324
اون یه وکیل بزرگ و یه مرد خوب بود،
478
00:22:30,360 --> 00:22:32,159
و تصمیم کانون اینو عوض نمیکنه.
479
00:22:32,195 --> 00:22:34,996
پس واضح نگفتم، اسم اون نصف مشکله.
480
00:22:35,031 --> 00:22:36,631
مشکل آدماش هم هستن.
481
00:22:36,666 --> 00:22:37,843
منظورت از آدمهاش چیه؟
482
00:22:37,867 --> 00:22:40,902
یکی از شرکای شما از درخت
تعلیم «رابرت زین» اومده.
483
00:22:40,937 --> 00:22:43,983
و میدونین درمورد درخت و سیب و این چیزها چی میگن.
484
00:22:44,007 --> 00:22:45,351
- چی میخواین بگین؟
- میخوام بگم...
485
00:22:45,375 --> 00:22:49,203
تنها راهی که به عقد قرارداد فکر کنیم اینه که
شما خانم «ویلر» رو اخراج کنید.
486
00:22:49,445 --> 00:22:50,656
خب این اتفاق نمیافته.
487
00:22:50,680 --> 00:22:52,291
- من جایی نمیرم.
- پس موفق باشید.
488
00:22:52,315 --> 00:22:56,517
ولی غیرممکنه «راند کالدور» رها کنیمُ
با شما قرارداد ببندیم.
489
00:22:56,553 --> 00:22:58,853
و اگه فکر کردی کس دیگهای قرارداد میبنده،
490
00:22:58,888 --> 00:23:01,188
شما اون وکیلی نیستی که همیشه فکر میکردم.
491
00:23:12,669 --> 00:23:15,169
«هاروی» کجایی؟ به مشکل خوردم.
492
00:23:15,204 --> 00:23:17,038
اگه راه حلی پیدا نکنیم،
493
00:23:17,073 --> 00:23:19,674
مجبور میشیم کلید خونه «رابرتُ» هم به «اریک» بدیم،
494
00:23:19,709 --> 00:23:23,811
جون مطمئناً تمام موکلهاشُ با خودش میبره.
495
00:23:23,846 --> 00:23:25,646
سامانتا
496
00:23:25,682 --> 00:23:27,014
فهرست «زین» به کجا رسید؟
497
00:23:27,050 --> 00:23:29,050
در حال حاضر به جایی نرسیده.
498
00:23:29,085 --> 00:23:31,519
خیلی خوب گوش کن، اعتبار ما آسیب دیده.
499
00:23:31,554 --> 00:23:34,900
ولی اگه موردانتظارترین موکلها تصمیم بگیرن بمونن،
500
00:23:34,900 --> 00:23:37,024
به دنیا این پیغام میرسه که ما هنوز قابل اعتماد هستیم.
501
00:23:37,060 --> 00:23:37,925
نمیدونم چی بهت بگم «لوئیس»
502
00:23:37,961 --> 00:23:41,562
ما میخواستیم هجومی کار کنیم
و از سمت من جواب نداده.
503
00:23:41,598 --> 00:23:43,197
- «هاروی» چی؟
- نمیدونم.
504
00:23:43,232 --> 00:23:45,066
منظورت چیه نمیدونی؟
505
00:23:45,101 --> 00:23:46,879
یعنی دارم کمردرد میگیرم تا اینو حل کنم
506
00:23:46,903 --> 00:23:49,570
ولی نمیتونم «هارویُ» پیدا کنم، که باعث میشه بپرسم
507
00:23:49,606 --> 00:23:51,706
اصلاً به هیچ کدوم از اینها اهمیت میده یا نه.
508
00:23:51,741 --> 00:23:53,074
این حرفو نزن.
509
00:23:53,109 --> 00:23:54,219
شب اون اتفاق، اون چشم رو هم نذاشت
510
00:23:54,243 --> 00:23:58,980
چون تمام شب تو خونه «دانا»
داشتن روی این موضوع فکر میکردن.
511
00:24:02,151 --> 00:24:04,552
- واقعاً؟
- آره واقعاً.
512
00:24:04,587 --> 00:24:05,920
خب خوبه که گفتی.
513
00:24:05,955 --> 00:24:09,590
درواقع، شاید یه فکری به ذهنم رسید تا
514
00:24:09,626 --> 00:24:12,660
بتونم موکلهای «رابرتُ» نگه دارم.
515
00:24:18,468 --> 00:24:20,001
- الو؟
- الکس.
516
00:24:20,036 --> 00:24:21,736
«استیون فالکنر» حالت چطوره؟
517
00:24:21,771 --> 00:24:22,915
راستشو بگم «استیون»،
518
00:24:22,939 --> 00:24:24,705
از دیروز بهترم.
519
00:24:24,741 --> 00:24:27,400
چون درخواست قبلیت درمورد مجبور کردن ما
به حذف نام «رابرت» بررسی کردم.
520
00:24:27,410 --> 00:24:29,043
و تو چی میدونی؟
521
00:24:29,078 --> 00:24:31,145
- هیچی.
- واقعیت داره؟
522
00:24:31,180 --> 00:24:33,014
درسته.
523
00:24:33,049 --> 00:24:35,127
هفت سال پیش وکیل یه شرکت دیگه خلع شد
524
00:24:35,151 --> 00:24:37,351
و شما نه تنها اسمشو گذاشتین بمونه
525
00:24:37,387 --> 00:24:39,053
بلکه گذاشتین سوابقش هم باقی بمونه.
526
00:24:39,088 --> 00:24:40,265
حالا که درمورد سوابق حرف میزنیم
527
00:24:40,289 --> 00:24:41,856
بیا درمورد سوابق تو حرف بزنیم.
528
00:24:41,891 --> 00:24:44,025
چون زنگ نزدم خبر بگیرم.
529
00:24:44,060 --> 00:24:46,460
زنگ زدن پیشنهاد بهت بدم.
530
00:24:46,496 --> 00:24:49,697
تو قائم مقام شو.
531
00:24:49,732 --> 00:24:51,699
- چی؟
- درسته.
532
00:24:51,734 --> 00:24:53,812
شاید اختیار نداریم مجبورتون کنیم اسمتون رو عوض کنید،
533
00:24:53,836 --> 00:24:55,014
ولی این اختیار رو داریم که مدیریت شرکت
534
00:24:55,038 --> 00:24:57,972
رو زمانی که توانایی نداره عوض کنیم.
535
00:24:58,007 --> 00:24:59,607
- مزخرفه.
- باور نمیکنی؟
536
00:24:59,642 --> 00:25:01,153
بررسیش کن، به نظر دوست داری.
537
00:25:01,177 --> 00:25:04,745
من شرکامو دوست دارم وغیرممکنه به «لوئیس لیت» خیانت کنم.
538
00:25:04,781 --> 00:25:05,991
«الکس» اگه تو کاری نکنی،
539
00:25:06,015 --> 00:25:07,815
عواقبی خواهد بود.
540
00:25:07,850 --> 00:25:09,228
از الآن هم عواقبشو داریم میبینیم «استیو»
541
00:25:09,252 --> 00:25:10,751
و تو با دوتا پیشنهاد اومدی پیش من،
542
00:25:10,787 --> 00:25:12,553
پس بذار دو جواب بهت بدم.
543
00:25:12,588 --> 00:25:14,822
برو به جهنم و برو درتو بذار.
544
00:25:32,041 --> 00:25:34,008
- پیغامم بهت رسید؟
- آره رسید.
545
00:25:34,043 --> 00:25:35,843
خوبه، ممنون که جواب دادی.
546
00:25:35,878 --> 00:25:38,123
بهت زنگ نزدم چون یکم سرم شلوغ بود
547
00:25:38,147 --> 00:25:39,814
خواستم با خبرای خوب برگردم.
548
00:25:39,849 --> 00:25:40,881
و؟
549
00:25:40,917 --> 00:25:43,150
- ببین سامانتا...
- همین فکرو کردم.
550
00:25:43,186 --> 00:25:44,819
خب به هر حال مهم نیست،
551
00:25:44,854 --> 00:25:45,931
چون همونی که «اریک» میخوادُ بهش میدیم.
552
00:25:45,955 --> 00:25:48,622
موکلهای «رابرت»؟ نمیتونیم اینکارو بکنیم.
553
00:25:48,658 --> 00:25:50,758
موکلهای اون نه «هاروی»، موکلهای خودت.
554
00:25:50,793 --> 00:25:52,693
پس هم تیمیها هوای همو دارن چی شد؟
555
00:25:52,729 --> 00:25:54,295
- اوضاع عوض شد.
- چطوری؟
556
00:25:54,330 --> 00:25:57,264
چرا از دوست دخترت نمیپرسی؟
557
00:25:57,300 --> 00:25:58,677
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی.
558
00:25:58,701 --> 00:26:00,701
آره نمیدونی.
559
00:26:00,737 --> 00:26:03,537
تو اون شب نرفتی که تنها باشی
560
00:26:03,573 --> 00:26:05,639
تو رفتی تا پیش «دانا» باشی.
561
00:26:05,675 --> 00:26:10,111
و شاید «لوئیس» اون مزخرفُ قبول کنه
که شما تا صبح فکر میکردین چیکار کنین
562
00:26:10,146 --> 00:26:13,314
ولی میدونم تا صبح واسه حرف زدن بیدار نبودین.
563
00:26:13,349 --> 00:26:14,982
سامانتا به من گوش کن...
564
00:26:15,017 --> 00:26:17,750
چطوره اون بخشیش که بهم دروغ گفتیُ رد کنیم
565
00:26:17,751 --> 00:26:19,887
و بریم سراغ بخشی که به «اریک» موکلهاتو میدی.
566
00:26:19,922 --> 00:26:23,991
اول از همه، تو اصلاً نمیدونی بین من و «دانا»
اون شب چی گذشت.
567
00:26:24,026 --> 00:26:28,000
دوماً باورم نمیشه داری ازم میخوای
بیخیال موکلهام بشم چون
568
00:26:28,001 --> 00:26:30,880
تو، چی؟
حسودیت میشه؟
569
00:26:30,933 --> 00:26:32,967
فکر کردی این بخاطر حسودی منه؟
570
00:26:33,002 --> 00:26:34,079
پس قضیه چیه؟
571
00:26:34,103 --> 00:26:37,071
من اون شب همه چیزُ از دست دادم
572
00:26:37,106 --> 00:26:40,241
«رابرت» همه چیز من بود.
573
00:26:40,276 --> 00:26:42,743
و کسی که به خاطرش از دستش دادم تو بودی.
574
00:26:42,779 --> 00:26:45,146
و به جای اینکه حس بدی درموردش داشته
باشی همونطور که گفتی،
575
00:26:45,181 --> 00:26:48,249
رفتی با کسی که واقعاً مقصر بود جشن گرفتی.
576
00:26:48,710 --> 00:26:50,184
پس موکلهاتُ میخوای رد کنی یا نکنی،
577
00:26:50,219 --> 00:26:51,719
ولی اگه جوابت نه باشه،
578
00:26:51,754 --> 00:26:54,421
من تو رو میچسبونم به اون دیوار.
579
00:27:05,735 --> 00:27:08,002
- بله، میتونم کمکتون کنم؟
- کاترینا بنت
580
00:27:08,037 --> 00:27:10,037
- من «شیلا سز» هستم.
- شیلا
581
00:27:10,072 --> 00:27:13,007
بله، بالاخره همو دیدیدم.
582
00:27:13,042 --> 00:27:15,075
کاملاً درسته.
583
00:27:15,111 --> 00:27:17,912
- و باید بگم...
- نمیخواد بگی.
584
00:27:17,947 --> 00:27:19,980
تو ازم خوشت نمیاد منم از تو خوشم نمیاد.
585
00:27:20,016 --> 00:27:24,084
ولی هردو بخاطر «لوئیس» حاضریم آدم بکشیم
و من احترام میگذارم.
586
00:27:24,120 --> 00:27:25,753
گوش میکنم.
587
00:27:25,788 --> 00:27:29,957
این شرکت تو دردسره و نمیذارم وقتی
ناخدای من پشت فرمونه غرق بشه.
588
00:27:29,992 --> 00:27:32,793
داری درمورد عواقب رفتن «رابرت» حرف میزنی.
589
00:27:32,829 --> 00:27:35,963
دارم درمورد اینکه تا وقتی اسمش روی دیواره
کسی به شما اعتماد نمیکنه حرف میزنم.
590
00:27:35,998 --> 00:27:37,965
من همیشه «رابرتُ» تحسین میکردم.
591
00:27:38,000 --> 00:27:39,633
ولی اگه بخوام صادقانه بگم
592
00:27:39,669 --> 00:27:41,802
منم درمورد نگهداشتن اسمش دودل هستم.
593
00:27:41,838 --> 00:27:43,737
پس درست اومدم سراغ تو.
594
00:27:43,773 --> 00:27:45,417
و فکر میکنی اگه از من بشنوه جواب میده؟
595
00:27:45,441 --> 00:27:49,109
برام مهم نیست چطور باید بشنوه
فقط باید انجام بشه.
596
00:27:49,145 --> 00:27:50,778
- پس میشه
- خوبه.
597
00:27:50,813 --> 00:27:52,213
ولی به اومدن من اشاره نکن.
598
00:27:52,248 --> 00:27:54,248
بهش گفتم امشب رفتم کتابخونه.
599
00:27:54,283 --> 00:27:56,450
- میگی چی خوندی؟
- "بخون دعا کن عاشق شو"
600
00:27:56,485 --> 00:27:59,920
انتخاب خوبیه فقط از اون کتابهاییه که
دلش میخواد با تو بخونه
601
00:27:59,956 --> 00:28:01,822
به فرض اینکه قبلاً نخونده باشه.
602
00:28:01,858 --> 00:28:04,925
- اه خدایا راست میگی.
- کتاب آمازون پیشنهاد میکنم.
603
00:28:04,961 --> 00:28:06,794
درمورد هاکیه، هیچوقت نمیره بخونه.
604
00:28:06,829 --> 00:28:08,395
شاید بالاخره ازت خوشم بیاد.
605
00:28:08,431 --> 00:28:12,433
باید اعتراف کنم وقتی به تو نگاه میکنم
خودمُ میبینم.
606
00:28:12,468 --> 00:28:14,268
البته جذاب تر و
607
00:28:14,303 --> 00:28:17,805
کشش سکسی خیـلی کمتر.
608
00:28:17,840 --> 00:28:19,306
چرا اینو به من میگی؟
609
00:28:19,342 --> 00:28:21,108
چون داره ازت خوشم میاد،
610
00:28:21,143 --> 00:28:23,344
و صادقانه بگم جنبه زیباییت خاموشه.
611
00:28:23,379 --> 00:28:25,412
توصیه دوستانه؛
612
00:28:25,448 --> 00:28:28,082
شاید بخوای یکم فیتیله رو بدی بالا.
613
00:28:34,557 --> 00:28:37,057
یادته میگفتیم به کسی نگیم؟
614
00:28:37,093 --> 00:28:38,459
سامانتا میدونه.
615
00:28:38,494 --> 00:28:40,928
و از قیافهات مشخصه واکنش خوبی نداشته.
616
00:28:40,963 --> 00:28:43,030
به هیچی واکنش مثبت نشون نمیده.
617
00:28:43,065 --> 00:28:45,450
بذار حدس بزنم، تازه مهمترین آدم
زندگیشُ از دست داده
618
00:28:45,452 --> 00:28:48,046
و بعد فهمید شبی که اتفاق افتاد
ما مهمونی گرفته بودیم.
619
00:28:48,070 --> 00:28:49,503
آره یه همچین چیزی.
620
00:28:49,538 --> 00:28:50,949
خب، نمیتونی بخاطر این سرزنشش کنی میتونی؟
621
00:28:50,973 --> 00:28:52,539
نه برای اون،
622
00:28:52,575 --> 00:28:55,142
ولی میتونم بخاطر حرفی که زد
سرزنشش کنم.
623
00:28:55,177 --> 00:28:56,710
- چقدر بد؟
- بد.
624
00:28:56,746 --> 00:28:58,512
دارم بهت میگم اگه زن نبود...
625
00:28:58,547 --> 00:29:00,325
«هاروی» اگه یه چیز درمورد سامانتا فهمیده باشم
626
00:29:00,349 --> 00:29:03,017
اینه که نمیخواد چون یه زنه
باهاش متفاوت رفتار کنی.
627
00:29:03,052 --> 00:29:05,152
داری چی میگی؟
628
00:29:05,187 --> 00:29:06,531
دارم میگم به نظر دنبال مبارزه میگرده
629
00:29:06,555 --> 00:29:08,166
و بعضی وقتا اگه کسی مبارزه میخواد
630
00:29:08,190 --> 00:29:09,201
تو چارهای نداری جز اینکه مبارزه کنی.
631
00:29:09,225 --> 00:29:12,059
من با سامانتا وارد رینگ نمیشم.
632
00:29:12,094 --> 00:29:13,494
چرا میشی.
633
00:29:13,529 --> 00:29:15,296
اون هرروز صبح بکس تمرین میکنه
634
00:29:15,331 --> 00:29:16,864
تو فردا میری اونجا،
635
00:29:16,899 --> 00:29:17,865
و میذاری خودشو خالی کنه.
636
00:29:17,900 --> 00:29:20,000
دیوونه شدی؟ نمیخوام یه زنو کتک بزنم.
637
00:29:20,036 --> 00:29:22,970
اگه جای تو بودم نگران باختن
به اون زن میشدم.
638
00:29:23,005 --> 00:29:24,305
من به کسی نمیبازم!
639
00:29:24,340 --> 00:29:26,140
«هاروی» اون آموزش نظامی دیده.
640
00:29:26,175 --> 00:29:29,410
«لوئیس» گفت اون جیب برُ تو پنج ثانیه زمین زد
641
00:29:29,445 --> 00:29:31,145
و با چیزهایی که من از مبارزه میدونم،
642
00:29:31,180 --> 00:29:35,082
طرفی که بیشتر عصبانیه معمولاً برنده میشه.
643
00:29:35,117 --> 00:29:36,583
هاروی به من گوش کن.
644
00:29:36,619 --> 00:29:39,100
اون هم مثل تو به این نیاز داره
645
00:29:39,104 --> 00:29:40,065
پس اگه نمیخوای اینو بهش بدی،
646
00:29:40,089 --> 00:29:41,889
این حفاظت ازش نیست
647
00:29:41,924 --> 00:29:44,325
این فقط بی احترامی بهشه.
648
00:29:58,015 --> 00:30:00,015
هرچی که هست برای حرف زدن خسته م.
649
00:30:00,050 --> 00:30:02,818
ما حرف نمیزنیم، تو میدانیم، الآن.
650
00:30:02,853 --> 00:30:05,053
- من با تو مبارزه نمیکنم.
- چرا میکنی.
651
00:30:05,088 --> 00:30:07,233
از وقتی اومدی اینجا حرفشو میزدی.
652
00:30:07,257 --> 00:30:08,857
حالا عصبانی هستی،
653
00:30:08,892 --> 00:30:10,003
و گفتی میخوای بچسبونیم به دیوار
654
00:30:10,027 --> 00:30:11,827
خب من اینجام.
655
00:30:11,862 --> 00:30:13,106
معلومه میخوام بچسبونمت به دیوار،
ولی امروز نه.
656
00:30:13,698 --> 00:30:16,198
تو از کاری که کردی حس بدی داری
و نمیخوام بعد از اینکه
657
00:30:16,233 --> 00:30:17,844
لت و پارت کردم برام بهونه بیاری.
658
00:30:17,868 --> 00:30:18,733
قرار نیست بهونه بیارم
659
00:30:18,769 --> 00:30:20,669
چون بهش نیاز ندارم.
660
00:30:20,704 --> 00:30:22,182
- از جلو چشمام خفه شو.
- من جایی نمیرم.
661
00:30:22,206 --> 00:30:23,939
مراقب باش.
- تو با کسی که...
662
00:30:23,974 --> 00:30:26,218
مسئول خلع وکالت استادت شد تو رینگ هستی.
663
00:30:26,300 --> 00:30:28,600
بهت هشدار میدم.
- مردی که نیازهای خودشو مقابل نیازهای تو قرار داد
664
00:30:28,610 --> 00:30:32,014
- دلت نمیخواد اینکارو بکنی
- مردی که تصمیم گرفت عشق زندگیش از تو...
665
00:30:36,186 --> 00:30:38,286
- انگار شروع شده.
- آره شروع شد.
666
00:30:54,938 --> 00:30:56,705
حاضری تمومش کنیم؟
667
00:30:56,740 --> 00:30:58,907
اه تازه شروع کردم.
668
00:31:12,256 --> 00:31:14,723
«کاترینا»، به این زودی چرا اومدی؟
669
00:31:14,758 --> 00:31:17,092
میخوام باهات حرف بزنم قبل از اینکه
670
00:31:17,127 --> 00:31:19,060
اینجا شلوغ بشه میخوام حرف بزنم.
671
00:31:19,096 --> 00:31:21,796
باشه چی شده؟
672
00:31:21,832 --> 00:31:26,301
همون کاریه که همه تو شرکت فکر میکنن
باید انجام بشه و به نظر کسی نمیخواد به «لوئیس» بگه.
673
00:31:26,336 --> 00:31:28,236
منظورت برداشتن اسم «زینِ»؟
674
00:31:28,272 --> 00:31:30,639
- اره منظورم همینه.
- اون دلش نمیخواد اینکارو بکنه.
675
00:31:30,674 --> 00:31:32,173
فکر میکنی من میخوام؟
676
00:31:32,209 --> 00:31:33,942
ولی هرچه بیشتر اسمشو اونجا نگه داریم،
677
00:31:33,977 --> 00:31:37,846
بیشتر به ما آسیب میرسه.
678
00:31:37,881 --> 00:31:39,748
دیدی این همینجا؟
679
00:31:39,783 --> 00:31:42,284
- میدونی منظورم چیه.
- خب اگه بدونم چی؟
680
00:31:42,319 --> 00:31:44,686
چرا اومدی پیش من نه «هاروی یا دانا»؟
681
00:31:44,721 --> 00:31:46,266
چون آخرش کار به رأگیری میکشه،
682
00:31:46,290 --> 00:31:48,123
و بدون اینکه تو و «لوئیس» فشار بیارین،
683
00:31:48,158 --> 00:31:50,158
این اتفاق نمیافته.
684
00:31:50,193 --> 00:31:54,095
و اگه این کافی نیست، چون تو به من مدیونی.
685
00:31:54,131 --> 00:31:56,031
نه اون دینُ برای این ادا نمیکنم.
686
00:31:56,066 --> 00:31:58,934
فکر کردی ازت میخوام ماشینمُ بشوری؟
687
00:31:58,969 --> 00:32:02,604
«الکس» میدونی این کار درستیه.
688
00:32:02,639 --> 00:32:04,339
چی جلوی تورو میگیره؟
689
00:32:04,374 --> 00:32:07,042
اون اینکارو نکرده «کاترینا».
690
00:32:07,077 --> 00:32:08,777
«رابرت» انجامش نداد.
691
00:32:08,812 --> 00:32:11,279
راستش فکر نمیکردم اینکارو کرده.
692
00:32:11,315 --> 00:32:13,281
ولی مهم نیست،
693
00:32:13,317 --> 00:32:16,785
چون خودش گفته انجام داده.
694
00:32:18,989 --> 00:32:21,289
خیلی خب.
695
00:32:21,325 --> 00:32:23,692
کاری میکنم «لوئیس» قبول کنه.
696
00:32:27,965 --> 00:32:31,232
عجیبه اینقدر انرژی داری که اونو برداشتی.
697
00:32:31,268 --> 00:32:32,534
من؟
698
00:32:32,569 --> 00:32:35,804
تعجیب میکنم چطور بعد از اینکه
زدمت هنوز نشستی.
699
00:32:35,839 --> 00:32:37,906
چیزیو نزدی ولی اعتراف میکنم،
700
00:32:37,941 --> 00:32:40,909
برای یه آدم 70ساله کارت درسته.
701
00:32:40,944 --> 00:32:41,876
هی اون حرفها دعوا راه میندازن.
702
00:32:41,912 --> 00:32:44,212
- میخوای دوباره بزنیم؟
- نه.
703
00:32:44,247 --> 00:32:46,815
منم همینطور.
704
00:32:46,850 --> 00:32:48,883
ببین اگه میخوای
705
00:32:48,919 --> 00:32:51,886
موکلهامُ رد کنم اینکارو میکنم.
706
00:32:51,922 --> 00:32:54,222
ولی «رابرت» هم همینو میخواست.
707
00:32:54,257 --> 00:32:57,158
نه
708
00:32:57,194 --> 00:32:59,094
منم اینو نمیخوام.
709
00:32:59,129 --> 00:33:01,830
پس چیه؟
710
00:33:01,865 --> 00:33:03,031
برای موکلهاش میجنگیم.
711
00:33:03,066 --> 00:33:04,933
هرکیُ بتونیم نگه میداریم
712
00:33:04,968 --> 00:33:06,801
ولی اسمش به هر قیمتی بالا میمونه.
713
00:33:06,837 --> 00:33:09,337
با این کنار میام.
714
00:33:09,373 --> 00:33:11,339
منم همینطور.
715
00:33:19,082 --> 00:33:20,849
- لوئیس
- هنری سلام.
716
00:33:20,884 --> 00:33:21,995
ممنون که اینقدر زود تماس گرفتی
717
00:33:22,019 --> 00:33:26,021
گوش کن، من... درمورد حرفی که زدم...
718
00:33:26,056 --> 00:33:27,689
نمیخواد بهش فکر کنی.
719
00:33:27,724 --> 00:33:29,691
میفهمم فشار زیادیُ تحمل میکنی.
720
00:33:29,726 --> 00:33:31,760
و متأسفم که باید بهش اضافه کنم.
721
00:33:31,795 --> 00:33:34,863
بهم نگو، اونا گفتن تو نطق اصلی نیام.
722
00:33:34,898 --> 00:33:36,042
حتی اگرم نمیگفتن «لوئیس»
723
00:33:36,066 --> 00:33:39,768
دانش آموزهای هاروارد با همچین سخنرانیهایی احمق نمیشدند.
724
00:33:39,803 --> 00:33:41,870
اونها به رفتارهات واکنش نشون میدند.
725
00:33:41,905 --> 00:33:44,039
اه لعنتی به هر رفتاری بتونم دارم فکر میکنم.
726
00:33:44,074 --> 00:33:49,210
نه لوئیس، داشتی از تنها رفتاری که
باید انجام میدادی اجتناب میکردی.
727
00:33:51,515 --> 00:33:53,048
بابت تلاشت ممنون «هنری»
728
00:33:53,083 --> 00:33:55,417
مراقب باش «لوئیس».
729
00:33:59,890 --> 00:34:02,023
به نظر خبرای بدی داری.
730
00:34:02,059 --> 00:34:03,124
دارم.
731
00:34:03,160 --> 00:34:05,393
این مشکل...
732
00:34:05,429 --> 00:34:08,096
اعتبار ما بدتر از اونیه که فکر میکردم.
733
00:34:09,299 --> 00:34:11,499
راستش...
734
00:34:11,535 --> 00:34:15,403
اومدم درمورد همین باهات حرف بزنم.
735
00:34:15,439 --> 00:34:16,800
نه، من انجامش نمیدم.
736
00:34:16,810 --> 00:34:18,900
«لوئیس»، حتی «کاترینا» هم میدونه کار درستیه.
737
00:34:18,910 --> 00:34:20,500
اون بدون اطلاع من با تو حرف زد؟
738
00:34:20,600 --> 00:34:23,400
میخواست بیاد اینجا و به خودت بگه،
ولی من بهش فرصت ندادم
739
00:34:23,500 --> 00:34:24,346
چرا نه؟
740
00:34:24,382 --> 00:34:27,626
چون نمیخواستم بشنوه کانون میخواد
من قائم مقام بشم.
741
00:34:27,700 --> 00:34:30,319
- چی؟ نمیتونن اینکارو بکنن.
- میتونن و کردند.
742
00:34:30,324 --> 00:34:35,432
سال 97، اونها دقیقاً تو همچین شرایطی یه
شریک اسمی رو قائم مقام کردند.
743
00:34:36,059 --> 00:34:37,770
اومدی بهم بگی میخوای رئیس بشی.
744
00:34:37,794 --> 00:34:39,605
دارم بهت میگم اگه بتونن اینکارو بکنن
745
00:34:39,629 --> 00:34:41,296
دیگه چیکار میتونن بکنن؟
- نمیدونم.
746
00:34:41,331 --> 00:34:44,432
منم نمیخوام بفهمم.
747
00:34:44,468 --> 00:34:47,302
- باید رأگیری کنیم.
- پس دوتا رأی داریم.
748
00:34:47,337 --> 00:34:48,603
سه تا لازم داریم.
749
00:34:48,638 --> 00:34:50,271
میدونیم «سامانتا» قبول نمیکنه.
750
00:34:50,307 --> 00:34:51,840
«دانا» هم همینطور، از اونجایی که
751
00:34:51,875 --> 00:34:54,109
کل قضیه بخاطر اون بود.
752
00:34:57,114 --> 00:34:59,280
- هاروی.
- اون تنها فرصت ماست.
753
00:34:59,316 --> 00:35:01,049
- میگم بریم الان ببینیمش.
- نه.
754
00:35:01,084 --> 00:35:02,862
من یه بار با همچین خبری رفتم پیشش.
755
00:35:02,886 --> 00:35:04,650
اونموقع خوشش نیومد قطعاً الآن هم خوشش نمیاد.
756
00:35:04,700 --> 00:35:10,158
و دارم بهت میگم، تنها راهی که میتونه
قبول کنه اینه که من تنها ببینمش
757
00:35:16,032 --> 00:35:20,468
«جینا»، میدونم «کالدور» گفت اگه بری پیششون اونا...
758
00:35:20,504 --> 00:35:22,237
ببین...
759
00:35:22,272 --> 00:35:24,973
اگه تصمیم نهاییته
760
00:35:25,008 --> 00:35:28,042
حرفی برای گفتن ندارم.
761
00:35:29,980 --> 00:35:31,980
اون یکی از موکلهای «رابرت» بود مگه نه؟
762
00:35:32,015 --> 00:35:34,182
چی میشه گفت؟ یکم میبری یکم میبازی.
763
00:35:34,217 --> 00:35:38,931
برای همین اینجام «هاروی». خیلی چیزا باختیم.
و باید اینو تمومش کنیم.
764
00:35:38,955 --> 00:35:40,889
درمورد چی حرف میزنی؟
765
00:35:40,924 --> 00:35:42,502
درمورد پایین آوردن اسم «رابرت» حرف میزنم.
766
00:35:42,526 --> 00:35:44,159
- این اتفاق نمیافته.
- هاروی...
767
00:35:44,194 --> 00:35:45,894
لعنتی «لوئیس» من به سامانتا قول دادم!
768
00:35:45,929 --> 00:35:47,662
- تو گفتی...
- میدونم چی گفتم.
769
00:35:47,697 --> 00:35:52,165
ولی از اونموقع کانون مث زیگیل چسبیده،
موکلها مثل پرنده پر میکشن،
770
00:35:52,202 --> 00:35:55,570
و اگه این کارو نکنیم سال آینده هیچ
موکلی نخواهیم داشت.
771
00:35:55,605 --> 00:35:58,673
«الکس» موافقه، میشه دو رأی.
772
00:35:58,708 --> 00:36:01,342
- رأی تو تمومش میکنه
- چیو تموم میکنه «لوئیس»؟
773
00:36:01,378 --> 00:36:03,022
سامانتا داشتم به هاروی توضیح میدادم...
774
00:36:03,046 --> 00:36:04,123
تو هیچی توضیح نمیدادی
775
00:36:04,147 --> 00:36:07,115
داشتین بی خبر اسم «رابرتُ» حذف میکردین
776
00:36:06,851 --> 00:36:09,083
و از رو جسد من رد بشین تا بذارم این اتفاق بیافته.
777
00:36:09,119 --> 00:36:10,485
خب تصمیمش فقط با تو نیست.
778
00:36:10,520 --> 00:36:13,021
تو بهم قول دادی که اسم «رابرت» باقی میمونه.
779
00:36:13,056 --> 00:36:14,534
- بهش گفتی؟
- آره گفتم.
780
00:36:14,558 --> 00:36:16,057
پس اینجا چه خبر مرگیه؟
781
00:36:16,092 --> 00:36:18,059
خبر اینه که اگه اینکارو نکنیم،
782
00:36:18,094 --> 00:36:19,561
این شرکت هیچ آینده ای نداره.
783
00:36:19,596 --> 00:36:23,031
پس بذار برات شفاف کنم اگه اینکارو بکنی من میرم،
784
00:36:23,066 --> 00:36:28,136
و شانس بیاری نرم کانون و بهشون
نگم واقعاً چه اتفاقی افتاد.
785
00:36:32,309 --> 00:36:33,400
فکر میکنی جدی میره کانون وکلا؟
786
00:36:33,401 --> 00:36:34,476
نمیدونم
787
00:36:34,512 --> 00:36:37,700
خب لعنت بر شیطون هاروی اسم اون
بالا بمونه و موکلاش برن
788
00:36:37,701 --> 00:36:39,547
باید در اینجارو تخته کنیم.
789
00:36:39,583 --> 00:36:42,083
پس باید مطمئن بشیم موکلینش میمونن.
790
00:36:42,118 --> 00:36:43,618
این دیگه یعنی چه؟
791
00:36:43,653 --> 00:36:46,054
یعنی لازم نیست اسم «رابرتُ» برداریم.
792
00:36:46,089 --> 00:36:47,655
فقط باید موکلینشُ حفظ کنیم.
793
00:36:47,691 --> 00:36:49,891
خب، موکلاشو حفظ نکردیم.
794
00:36:49,926 --> 00:36:53,294
اینکارو نکردیم لوئیس، ولی میتونیم.
795
00:36:53,330 --> 00:36:56,431
و دقیقاً میدونم از کجا شروع کنم.
796
00:37:03,413 --> 00:37:06,147
خب ببین گربه کجا اومده.
797
00:37:06,182 --> 00:37:09,217
میکشی کنار و از الآن هم میکشی کنار.
798
00:37:12,188 --> 00:37:14,155
موکلای کین، رابرت یا تو؟
799
00:37:14,190 --> 00:37:15,501
وایسا نگو، نگو.
800
00:37:15,525 --> 00:37:17,258
بذار حدس بزنم.
801
00:37:17,294 --> 00:37:18,626
موکلای منن.
802
00:37:18,662 --> 00:37:21,462
وای، داشتم اشتباه حدس میزدم.
803
00:37:21,498 --> 00:37:23,164
واقعاً از این وضع متنفری.
804
00:37:23,199 --> 00:37:25,266
چیکار کرد که قانعت کنه؟
805
00:37:25,302 --> 00:37:26,846
چطوره پیروزیتُ جشن بگیری و تمومش کنی «اریک»؟
806
00:37:26,870 --> 00:37:28,514
اگه نتونی بزنی تو صورت کسی
که پیروزی نیست.
807
00:37:28,538 --> 00:37:32,184
آخه میدونستم «زین» حسابی افسار
اونُ تو مشتش داره نمیدونستم...
808
00:37:32,208 --> 00:37:35,243
جمله رو تموم کن «اریک»
زودباش، جمله رو تموم کن.
809
00:37:38,481 --> 00:37:40,682
- باهاشون خوش رفتاری میکنم.
- اینکارو بکن.
810
00:37:40,717 --> 00:37:44,519
و دیگه هیچوقت یه کلمه درمورد
«رابرت» نگو.
811
00:37:57,500 --> 00:37:59,834
میخوای تصمیم بگیری «لوئیسُ» بکشی یا نه؟
812
00:37:59,869 --> 00:38:03,104
پنجاه پنجاهه.
813
00:38:04,507 --> 00:38:08,711
خب اگه فرقی میکنه، «رند کالدور» رسماً کنار کشید.
814
00:38:09,746 --> 00:38:11,546
هاروی موکلاشو داد به «اریک»؟
815
00:38:11,581 --> 00:38:14,549
همینطوره.
816
00:38:14,584 --> 00:38:16,184
ولی هنوز یه موکل هست،
817
00:38:16,219 --> 00:38:19,387
و موکل مورد علاقشه.
818
00:38:19,422 --> 00:38:21,489
باشگاه ورزشی بریک استریت.
819
00:38:21,524 --> 00:38:24,058
- چرا؟
- تا حسن نیتشُ نشون بده.
820
00:38:24,094 --> 00:38:26,394
اون یا تو؟
821
00:38:26,429 --> 00:38:29,731
اون سامانتا.
822
00:38:29,766 --> 00:38:31,733
100 درصد ایده اون بود.
823
00:38:31,768 --> 00:38:34,900
ازش خواستم بذاره من بهت بگم چون
824
00:38:34,901 --> 00:38:37,739
بهم این فرصتُ میده تا حرفی که میخواستم رو بزنم.
825
00:38:37,774 --> 00:38:39,407
«دانا» مجبور نیستی.
826
00:38:39,442 --> 00:38:41,743
من خودمو به شرکت ترجیح دادم
و برات هزینه سنگینی داشت.
827
00:38:41,778 --> 00:38:44,145
و اگه بخوام راستشو بگم،
اگه میتونستم یجوری برگردم
828
00:38:44,180 --> 00:38:48,149
و تمامشو جبران میکردم، نمیدونم میتونستم یا نه.
829
00:38:50,220 --> 00:38:52,653
ولی متأسفم.
830
00:38:54,290 --> 00:38:55,423
خیلی متأسفم.
831
00:38:55,458 --> 00:38:57,492
دانا...
832
00:38:57,527 --> 00:38:59,694
اون فقط بخاطر تو نرفت.
833
00:38:59,729 --> 00:39:01,662
چی؟
834
00:39:04,401 --> 00:39:07,101
اون سالها پیش یه کاری کرد...
835
00:39:07,137 --> 00:39:09,103
بخاطر من.
836
00:39:09,139 --> 00:39:12,240
داشت اذیتش میکرد و من درموردش نمیدونستم.
837
00:39:12,275 --> 00:39:14,609
وقتی رفت بهم گفت و از اونموقع...
838
00:39:14,644 --> 00:39:17,378
برای همین اینقدر ناراحت بودی.
839
00:39:17,414 --> 00:39:18,946
تو احساس مسئولیت میکردی.
840
00:39:18,982 --> 00:39:20,748
اون رفته «دانا».
841
00:39:20,784 --> 00:39:22,717
میدونم.
842
00:39:22,752 --> 00:39:26,554
اگه ارزششو داره ما اینجاییم تا
یه گوشه کارو دست بگیریم.
843
00:39:37,867 --> 00:39:40,935
فکر کنم شنیدی اسم «زین» قراره باقی بمونه.
844
00:39:40,970 --> 00:39:42,470
شنیدم.
845
00:39:42,505 --> 00:39:47,675
ببین، نیازی نیست بگم ولی به هر حال میگم.
846
00:39:47,710 --> 00:39:49,544
- من هنوز بهت مدیونم.
- نه.
847
00:39:49,579 --> 00:39:53,915
ازت خواستم «لوئیسُ» قانع کنی
و این کارو کردی.
848
00:39:53,950 --> 00:39:56,818
تو چیزی بهم مدیون نیستم.
849
00:39:56,853 --> 00:39:59,320
خب شاید دینی بهت ندارم
850
00:39:59,355 --> 00:40:03,391
ولی به این معنی نیست که
نتونی یه سر بزنی.
851
00:40:03,426 --> 00:40:08,759
فکر کنم داریم رو این حساب میکنیم که
حفظ موکلین «زین» کافیه.
852
00:40:08,765 --> 00:40:11,165
فکر کنم همینطوره.
853
00:40:11,201 --> 00:40:15,503
«الکس» نمیخوام فضولی کنم ولی
تو چیزی میدونی که من نمیدونم؟
854
00:40:15,538 --> 00:40:18,339
ارزش گفتن داشته باشه نه.
855
00:40:18,374 --> 00:40:21,275
شب بخیر «کاترینا».
856
00:40:36,559 --> 00:40:40,194
باید اعتراف کنم فکر نمیکردم دوباره اینجارو ببینم.
857
00:40:40,230 --> 00:40:42,663
حتی اساسیه هم بدون اون مثل قبل نیست...
858
00:40:42,699 --> 00:40:45,199
هاروی، چرا میخواستی اینجا ملاقاتت کنم؟
859
00:40:45,235 --> 00:40:47,702
«مایک» خواست برای موقعی که رفتن
یانو به یکی بدم اجاره.
860
00:40:47,737 --> 00:40:49,370
هیچوقت اینکارو نکردم.
861
00:40:49,405 --> 00:40:51,939
خب، حتماً کلی پول خرجش کردن.
862
00:40:51,975 --> 00:40:54,509
هیچی خرجش نکردن.
863
00:40:54,544 --> 00:40:56,477
من یه مستأجر قلابی درست کردم
864
00:40:56,513 --> 00:40:59,280
از اون موقع دارم اجاره میدم.
865
00:41:00,583 --> 00:41:02,783
محض احتیاط اگه برگشتن.
866
00:41:02,819 --> 00:41:06,487
- میدونم احمقانه به نظر میاد...
- احمقانه نیست.
867
00:41:06,523 --> 00:41:10,024
میدونی، خوشحالم اون صبح «لوئیس» یه دفعه پیداش شد.
868
00:41:10,059 --> 00:41:12,026
- خوشحالی؟
- آره.
869
00:41:12,061 --> 00:41:15,730
باعث شد به این نتیجه برسم که کلی
حرف دارم بهت بزنم.
870
00:41:15,765 --> 00:41:16,925
مثل این آپارتمان؟
871
00:41:20,670 --> 00:41:23,905
منو یاد تمام چیزهایی که از دست دادم مینداخت.
872
00:41:23,940 --> 00:41:25,741
ولی الآن
873
00:41:25,776 --> 00:41:29,377
منو یاد تمام چیزهایی که...
874
00:41:29,412 --> 00:41:31,078
کمک کردی بپذیرم میندازه.
875
00:41:31,114 --> 00:41:32,680
منظورت چیه؟
876
00:41:32,715 --> 00:41:36,050
آخه تا یه هفته پیش میدونستم هنوز با «توماس»
هستی و اینجا نمیومدم.
877
00:41:36,085 --> 00:41:38,419
ولی اون شب اصلاً بهش فکر نکردم،
878
00:41:38,454 --> 00:41:41,722
چون وقتی به ذهنم رسید که باید با همدیگه باشیم،
879
00:41:41,758 --> 00:41:44,058
انگار همیشه با هم بودیم.
880
00:41:44,093 --> 00:41:46,327
الان منو به گریه میندازی.
881
00:41:46,362 --> 00:41:47,962
تازه شروع کردم.
882
00:41:52,535 --> 00:41:55,703
فکر میکردم تو اون جلسه قراره
همه چیزُ از دست بدم،
883
00:41:55,738 --> 00:41:59,373
و بعد از دست ندادم.
884
00:41:59,409 --> 00:42:02,710
ولی حس پوچی داشتم.
885
00:42:02,745 --> 00:42:05,446
و بعد پیروز شدم...
886
00:42:05,481 --> 00:42:06,881
و تو اونجا نبودی.
887
00:42:06,916 --> 00:42:11,619
میخوام بگم اون شب همه چیز بالاخره
با عقل جور در اومد.
888
00:42:11,654 --> 00:42:15,556
و من بالاخره همونجاییم که باید باشم.
889
00:42:15,592 --> 00:42:17,558
هردمون.
890
00:42:22,165 --> 00:42:25,132
چیه؟
891
00:42:25,168 --> 00:42:27,935
حدس بزن اسم کیو تو اجاره نامه قلابی گذاشتم؟
892
00:42:27,971 --> 00:42:29,470
ریک سورکین.
893
00:42:29,505 --> 00:42:31,472
اه خدای من، این اسم بچهایه که
894
00:42:31,507 --> 00:42:33,541
روز استخدام «مایک» برای مصاحبه نیومد.
895
00:42:33,576 --> 00:42:36,077
دیدی؟ همینو درموردت دوست دارم.
896
00:42:36,112 --> 00:42:37,445
مچمو میگیری.
897
00:42:37,480 --> 00:42:40,548
درموردم دوست داری؟
898
00:42:40,583 --> 00:42:42,817
درموردت دوست دارم.
899
00:43:00,576 --> 00:43:06,576
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
900
00:43:07,577 --> 00:43:08,976
لوئیس لیت؟
- بله.
901
00:43:09,012 --> 00:43:10,645
اسم من «فی ریچاردسون» هست.
902
00:43:10,680 --> 00:43:12,813
از طرف کانون وکلای نیویورک اینجام.
903
00:43:12,849 --> 00:43:14,482
برای چی اینجایی؟
904
00:43:14,517 --> 00:43:16,195
این حکم دادگاهه که کنترل کامل
شرکت حقوقی شمارو بهم میده.
905
00:43:17,787 --> 00:43:19,954
بر اساس ماده اختیارات ویژه کانون.
906
00:43:25,495 --> 00:43:27,028
نه
907
00:43:28,564 --> 00:43:29,797
نمیتونین اینکارو بکنین.
908
00:43:29,832 --> 00:43:30,876
درسته شما انتخاب دارید.
909
00:43:30,900 --> 00:43:33,367
میتونید قبول نکنید که در این صورت فردا صبح
910
00:43:33,403 --> 00:43:37,872
کانون تمام شرکای این شرکت رو
مدت شش ماه از وکالت خلع میکنه.
911
00:43:37,907 --> 00:43:40,552
اگه اینکارو بکنین پس بهتره
آجر به آجر مارو نابود کنین.
912
00:43:40,576 --> 00:43:41,876
اگه لازمه باشه
913
00:43:41,911 --> 00:43:46,547
تنها راهی که از این عاقبت اجتناب بشه
اینه که همین الآن این سندُ امضا کنین.
914
00:43:46,548 --> 00:43:52,548
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
915
00:43:53,447 --> 00:44:00,447
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30nama.best..::..