1
00:00:15,600 --> 00:00:17,185
[CHIACCHIERIO INDISTINTO]
2
00:00:37,622 --> 00:00:38,789
UOMO 1:
Parla pure.
3
00:00:39,040 --> 00:00:40,541
UOMO 2:
Non sono sicuro di essere in onda.
4
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
Una serie di esplosioni...
5
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
DONNA 1:
Ci dicono ora che...
6
00:00:45,004 --> 00:00:45,671
...è un evento gravissimo.
7
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
Un evento gravissimo.
8
00:00:48,007 --> 00:00:49,467
UOMO 3:
...un bagliore arancione nel cielo.
9
00:00:49,717 --> 00:00:51,510
DONNA 2:
È stato il momento dell'impatto del meteorite.
10
00:00:51,761 --> 00:00:52,803
UOMO 4:
Ora sembra che si tratti...
11
00:00:53,054 --> 00:00:54,597
...di un attacco massiccio.
12
00:00:54,847 --> 00:00:56,724
DONNA 3:
Da quando sono atterrati fuori Amburgo...
13
00:00:56,974 --> 00:00:58,226
...la loro avanzata in Europa...
14
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
...è stata inarrestabile.
Abbiamo contato milioni di vittime.
15
00:01:02,355 --> 00:01:05,024
L'evacuazione dei funzionari
più importanti del governo continua.
16
00:01:05,274 --> 00:01:06,859
UOMO 5:
Non siamo mai riusciti a fermarne I'avanzata.
17
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
UOMO 6:
L'Europa ha pagato il prezzo più alto.
18
00:01:09,445 --> 00:01:12,698
Hanno la capacità di imitare
e di anticipare le nostre mosse.
19
00:01:12,949 --> 00:01:13,741
BRIGHAM:
Se non li sconfiggiamo...
20
00:01:13,991 --> 00:01:14,742
...in Francia...
21
00:01:14,992 --> 00:01:16,160
...li combatteremo a Londra...
22
00:01:16,410 --> 00:01:17,954
...poi a New York e a Tokyo.
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,205
[FOLLA URLA]
24
00:01:19,455 --> 00:01:20,915
Tutta I'umanità è a rischio.
25
00:01:21,165 --> 00:01:21,749
UOMO 7:
Dopo cinque anni...
26
00:01:21,999 --> 00:01:23,417
...finalmente una vittoria.
27
00:01:23,668 --> 00:01:24,752
DONNA 4:
Le immagini sono appena giunte...
28
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
...da Verdun.
29
00:01:26,254 --> 00:01:28,256
UOMO 8: Uno degli aspetti sorprendenti
è stato il basso numero di vittime...
30
00:01:28,506 --> 00:01:30,091
...e I'esigua quantità di danni...
31
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
UOMO 9: Abbiamo assistito
a una straordinaria vittoria qui oggi.
32
00:01:33,302 --> 00:01:35,680
HILL:
Come convincete le persone che...
33
00:01:35,930 --> 00:01:37,431
...è una battaglia che si può vincere?
34
00:01:37,682 --> 00:01:39,517
È un'invasione aliena
in una guerra globale.
35
00:01:39,767 --> 00:01:42,144
Con la nuova tecnologia delle tute
e un breve addestramento...
36
00:01:42,395 --> 00:01:44,272
...abbiamo creato dei "supersoldati".
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,106
MAGGIORE WILLIAM CAGE
38
00:01:45,356 --> 00:01:47,358
Come Rita Vrataski,
I'angelo di Verdun.
39
00:01:47,608 --> 00:01:50,069
DONNA 5:
La chiamano I'angelo di Verdun.
40
00:01:50,319 --> 00:01:52,571
Viene vista come la nuova speranza
per questa guerra.
41
00:01:52,822 --> 00:01:54,031
DONNA 6:
È straordinario.
42
00:01:54,282 --> 00:01:56,492
Con la nuova tecnologia delle tute
e un breve addestramento...
43
00:01:56,742 --> 00:01:58,744
...Vrataski ha ucciso...
44
00:01:58,995 --> 00:02:00,788
...centinaia di Mimic
nel primo giorno di combattimento.
45
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
UOMO 10:
L'andamento della guerra sta cambiando?
46
00:02:03,291 --> 00:02:06,460
DONNA 7: L'Esercito attribuisce questo successo
a una nuova tecnologia rivoluzionaria:
47
00:02:06,711 --> 00:02:08,254
Le tute Exosuit.
48
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
UNIONE FORZE DI DIFESA
SENZA DI TE NON C'È DOMANI
49
00:02:10,756 --> 00:02:14,051
Ha ucciso centinaia di Mimic
nel primo giorno di combattimento.
50
00:02:14,302 --> 00:02:16,679
Immaginate un esercito di Rite Vrataski.
51
00:02:16,929 --> 00:02:17,805
BURNETT:
Li abbiamo tenuti a bada...
52
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
...sul canale della Manica,
ma per quanto ancora?
53
00:02:20,891 --> 00:02:24,228
UOMO 11: Sono parole pericolose.
II pubblico nutre delle perplessità sull'avanzata.
54
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
UOMO 12: Più di 70 nazioni sono entrate
nell'Unione delle Forze di Difesa...
55
00:02:26,063 --> 00:02:27,565
...nella speranza di respingerli.
56
00:02:27,815 --> 00:02:29,191
Li abbiamo arginati.
57
00:02:29,442 --> 00:02:32,236
E con la nuova tecnologia,
li sconfiggeremo.
58
00:02:32,486 --> 00:02:36,240
L'Operazione Downfall sarà la più grande
invasione meccanizzata nella storia.
59
00:02:36,490 --> 00:02:39,994
Avremo la vittoria. Combattiamo.
È il nostro mestiere.
60
00:02:40,953 --> 00:02:45,166
LONDRA
61
00:03:36,050 --> 00:03:39,553
CAGE: Maggiore William Cage,
ufficio stampa esercito degli Stati Uniti.
62
00:03:39,804 --> 00:03:41,138
Benvenuto a Londra, maggiore.
63
00:03:41,389 --> 00:03:43,224
QUARTIER GENERALE
DELL'UNIONE FORZE DI DIFESA
64
00:03:48,687 --> 00:03:50,481
II generale la attende.
65
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
Grazie.
66
00:03:54,443 --> 00:03:56,278
BRIGHAM:
Operazione Downfall.
67
00:03:56,529 --> 00:04:00,491
L'intera UDF invaderà dalla Francia,
dal Mediterraneo, dalla Scandinavia...
68
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
...allentando la pressione
sul fronte orientale...
69
00:04:02,827 --> 00:04:05,162
...affinché i russi e i cinesi
respingano il nemico.
70
00:04:05,413 --> 00:04:06,747
Ci incontriamo a metà...
71
00:04:06,997 --> 00:04:10,084
...sterminando i Mimic
lungo il percorso.
72
00:04:10,960 --> 00:04:13,212
Domani moriranno tanti bravi soldati.
73
00:04:13,462 --> 00:04:14,839
Quando il fumo si dirada...
74
00:04:15,089 --> 00:04:17,466
...e i cadaveri tornano a casa nei sacchi,
si cerca un capro espiatorio...
75
00:04:17,716 --> 00:04:19,343
...uno come me.
76
00:04:19,593 --> 00:04:22,096
lo preferirei un altro scenario.
77
00:04:22,805 --> 00:04:23,389
Prego.
78
00:04:24,849 --> 00:04:27,351
Una biografia best-seller, magari.
79
00:04:29,019 --> 00:04:30,438
O una carriera in politica?
80
00:04:32,898 --> 00:04:35,025
Come primo pensiero,
io andrei con...
81
00:04:35,276 --> 00:04:37,111
...il concetto del destino manifesto.
82
00:04:37,361 --> 00:04:39,405
Dalle stalle alle stelle,
rapida scalata ai vertici.
83
00:04:39,655 --> 00:04:43,492
Nato per salvarci.
II pubblico adora queste cose.
84
00:04:43,742 --> 00:04:47,288
Lei fraintende, maggiore.
Non deve vendere me, ma I'invasione.
85
00:04:48,038 --> 00:04:48,956
D'accordo.
86
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Lei parte per la costa fra un'ora.
La sua troupe la aspetta.
87
00:04:52,668 --> 00:04:54,587
Sarà sulla spiaggia
con la prima ondata.
88
00:04:57,089 --> 00:05:00,968
Scusi, la prima ondata? La spiaggia?
Cioè al fronte?
89
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
In Francia.
90
00:05:02,803 --> 00:05:05,389
Si vedono pochi movimenti
del nemico sulla costa.
91
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
Scarsa resistenza.
92
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Un po' di emozione
da raccontare ai nipoti.
93
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Apprezzo...
94
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
...la sua fiducia, generale...
95
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
...io faccio questo
per evitare di fare quello.
96
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
[RIDACCHIA]
97
00:05:18,986 --> 00:05:20,779
Ero nelle Riserve al college.
98
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
È scoppiata la guerra, ho perso
la mia azienda di pubblicità...
99
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
...ed eccomi.
100
00:05:26,368 --> 00:05:29,163
lo faccio il mio e lei fa il suo.
101
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
Ma...
102
00:05:31,832 --> 00:05:35,085
...non sono un soldato, in realtà.
103
00:05:36,295 --> 00:05:37,379
No, ëè evidente.
104
00:05:37,630 --> 00:05:40,257
La mando insieme a centinaia
di migliaia che lo sono.
105
00:05:41,300 --> 00:05:44,220
È un onore, generale,
ma dovrò declinare.
106
00:05:44,637 --> 00:05:47,473
La vista del sangue mi spaventa.
Anche se di un minimo taglietto.
107
00:05:47,723 --> 00:05:49,266
[RIDACCHIA]
108
00:05:53,312 --> 00:05:55,606
Ehm, ma, ah...
109
00:05:55,856 --> 00:05:58,317
...ora come ora, se ci penso...
110
00:05:58,567 --> 00:06:00,528
...mi vengono in mente un paio di nomi...
111
00:06:00,778 --> 00:06:03,697
...che le potrei raccomandare.
112
00:06:03,948 --> 00:06:05,991
Non è una proposta, è un ordine.
113
00:06:08,035 --> 00:06:11,705
Sono un ufficiale dell'esercito
degli Stati Uniti.
114
00:06:11,956 --> 00:06:14,792
- Lei non ha I'autorità.
- Ho parlato con il suo comandante.
115
00:06:15,292 --> 00:06:16,669
Ora lei è sotto il mio comando.
116
00:06:17,670 --> 00:06:18,796
Manterrà il grado attuale...
117
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
...ovviamente.
118
00:06:20,881 --> 00:06:22,216
La mia segretaria ha tutti i dettagli.
119
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Faccia un buon lavoro, maggiore.
120
00:06:27,888 --> 00:06:30,224
Buona fortuna. Vada pure.
121
00:06:44,029 --> 00:06:45,239
Generale?
122
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
lo ho spronato milioni di persone
a unirsi al suo esercito.
123
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
E quando riporteranno i cadaveri
e si cercherà...
124
00:06:57,835 --> 00:07:01,338
...un capro espiatorio,
quanto mi sarà difficile...
125
00:07:01,589 --> 00:07:04,675
...convincere I'opinione pubblica
a incolpare lei?
126
00:07:06,093 --> 00:07:06,760
Immagino...
127
00:07:07,011 --> 00:07:09,680
...che il generale preferirebbe evitarlo.
128
00:07:13,434 --> 00:07:14,977
Mi sta ricattando, maggiore?
129
00:07:16,312 --> 00:07:17,813
lo preferirei...
130
00:07:18,355 --> 00:07:22,359
...non filmare atti di eroismo
e di valore su quella spiaggia domani.
131
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Non li filmerà.
132
00:07:40,002 --> 00:07:42,046
Mi rallegra che, ehm, ci siamo capiti.
133
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Se vuole scusarmi, generale...
134
00:07:49,178 --> 00:07:50,054
Grazie.
135
00:07:50,304 --> 00:07:51,805
[CHIACCHIERIO]
136
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
Arrestate quest'uomo.
137
00:07:54,475 --> 00:07:55,267
Cosa?
138
00:07:58,187 --> 00:07:58,937
SOLDATO 1:
Ehi! Ehi!
139
00:07:59,188 --> 00:08:00,689
SOLDATO 2:
Fermo dove sei!
140
00:08:01,565 --> 00:08:02,274
Ehi! Fermo!
141
00:08:02,524 --> 00:08:03,859
Fate largo!
142
00:08:04,109 --> 00:08:04,818
Fate largo!
143
00:08:05,069 --> 00:08:05,569
SOLDATO 3:
Fermo!
144
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
UOMO 1:
Fianco sinist', marsch!
145
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
UOMO 2:
Avanti, marsch!
146
00:08:21,502 --> 00:08:23,170
Dietro-front!
147
00:08:23,420 --> 00:08:27,424
[GENTE PARLA ALL'ALTOPARLANTE
IN LINGUA STRANIERA]
148
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
DONNA [ALL'ALTOPARLANTE]:
Lo spaccio chiude fra 10 minuti.
149
00:08:46,235 --> 00:08:47,986
FULL METAL
BOMB
150
00:08:48,779 --> 00:08:49,446
SERGENTE:
Su, in piedi...
151
00:08:49,697 --> 00:08:50,322
...verme!
152
00:08:53,575 --> 00:08:54,368
Non è il modo...
153
00:08:54,618 --> 00:08:56,328
...di rivolgersi a un ufficiale, sergente.
154
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
È il modo di rivolgermi a una recluta
scansafatiche, prima di prenderla...
155
00:08:59,832 --> 00:09:01,291
...a pedate in culo, verme.
156
00:09:01,542 --> 00:09:03,085
FARELL:
Aspetti, sergente.
157
00:09:04,795 --> 00:09:06,171
Che posso fare, signore?
158
00:09:07,798 --> 00:09:09,174
Dove diavolo mi trovo, sergente?
159
00:09:09,425 --> 00:09:11,009
Base Operativa di Heathrow.
160
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Lei è appena arrivato...
161
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
- ...con le nuove reclute.
- Ho I'aria di una nuova recluta?
162
00:09:16,640 --> 00:09:17,808
No, signore, direi di no.
163
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
Parla con il maggiore William Cage.
164
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
- Sono un ufficiale americano.
- Ufficiale?
165
00:09:21,437 --> 00:09:22,896
Qui ëè lo smistamento.
166
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
Non ci sono ufficiali quaggiù.
Lasci, sergente.
167
00:09:26,692 --> 00:09:27,484
Come diavolo...
168
00:09:27,735 --> 00:09:29,695
...ëè finito allo smistamento?
169
00:09:30,446 --> 00:09:33,532
Cos'è stato? Poker notturno?
Un addio al celibato?
170
00:09:33,782 --> 00:09:35,659
Se per lei è lo stesso, sergente...
171
00:09:35,909 --> 00:09:38,704
...preferirei spiegarlo al mio ufficiale
comandante a Washington.
172
00:09:38,954 --> 00:09:41,373
- Se può portarmi a un telefono...
- Non ha sentito?
173
00:09:41,623 --> 00:09:44,042
È quasi I'ora X di muovere il culo.
174
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
Siamo pronti a invadere la Francia.
175
00:09:46,837 --> 00:09:50,507
Questa base è blindata.
Niente chiamate in entrata o in uscita.
176
00:09:53,594 --> 00:09:54,762
- Si chiama Farell.
- Esatto.
177
00:09:55,679 --> 00:09:56,805
Sergente maggiore Farell.
178
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Lei è americano.
179
00:09:58,390 --> 00:10:00,267
No, signore, sono del Kentucky.
180
00:10:01,769 --> 00:10:04,480
Okay. Beh, mi guardi.
181
00:10:05,189 --> 00:10:06,857
E guardi dove mi trovo.
182
00:10:08,650 --> 00:10:09,985
Mi hanno costretto.
183
00:10:10,986 --> 00:10:13,447
È ovvio che non dovrei stare qui.
184
00:10:14,490 --> 00:10:18,410
Quindi, per favore, deve esserci
un modo per telefonare.
185
00:10:24,082 --> 00:10:25,584
L'aiuto io, signore.
186
00:10:25,834 --> 00:10:27,920
- Grazie.
- Venga con me.
187
00:10:34,301 --> 00:10:35,385
CAGE:
Di dov'è nel Kentucky?
188
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
FARELL:
Sono di Science Hill. Mai sentita?
189
00:10:37,888 --> 00:10:38,722
La sento ora.
190
00:10:38,972 --> 00:10:40,933
- E lei di dov'è?
- Di Belmar, New Jersey.
191
00:10:41,183 --> 00:10:42,434
Famosa per il mare, eh?
192
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Pomodori. I migliori che ci siano.
193
00:10:44,728 --> 00:10:46,438
E perché si chiama Belmar?
194
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
Perché si chiama Science Hill?
195
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Non lo so, non m'interessa.
196
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Dopo di lei.
197
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
Non mi sta portando a un telefono.
198
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
No, direi di no.
199
00:11:04,373 --> 00:11:08,001
L'unica cosa sincera che ha saputo
dirmi finora è il suo nome.
200
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
C'è scritto che è un disertore.
201
00:11:12,464 --> 00:11:14,883
Dice che è stato pizzicato
a fingersi ufficiale.
202
00:11:15,133 --> 00:11:15,801
Che avrebbe chiesto...
203
00:11:16,051 --> 00:11:19,847
...di fare una telefonata esterna, compromettendo
la sicurezza di questa operazione.
204
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
Tutto, pur di evitare
il combattimento, domani.
205
00:11:22,850 --> 00:11:24,518
Ma non succederà.
206
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Mai.
207
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
Soldato Cage.
208
00:11:29,648 --> 00:11:31,441
["RAILROAD TRACK" DI WILLY MOON
SUONA ALLE CASSE]
209
00:11:32,401 --> 00:11:33,694
[PARLANO INDISTINTAMENTE]
210
00:11:35,487 --> 00:11:36,780
Take you down to the early days
211
00:11:37,030 --> 00:11:38,156
When the champagne
212
00:11:38,407 --> 00:11:39,992
Flow like a river stream
213
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
FARELL:
Le chiacchiere sono una brutta cosa.
214
00:11:41,827 --> 00:11:44,913
Stasera, questi uomini
giungeranno alla stessa conclusione.
215
00:11:45,163 --> 00:11:48,166
Che sei vigliacco e bugiardo e metti
la tua vita al di sopra della loro.
216
00:11:48,417 --> 00:11:49,126
Per fortuna...
217
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
...c'è speranza per te.
218
00:11:51,003 --> 00:11:53,547
Sotto forma di un glorioso
combattimento.
219
00:11:54,047 --> 00:11:55,591
La battaglia è un grande redentore.
220
00:11:55,841 --> 00:11:59,052
II fervido crogiolo
dove i veri eroi vengono forgiati.
221
00:11:59,303 --> 00:12:01,930
L'unico posto dove gli uomini
condividono lo stesso grado...
222
00:12:02,180 --> 00:12:05,767
...a prescindere da quali
schifosi parassiti fossero prima.
223
00:12:06,018 --> 00:12:07,102
[UOMO FISCHIA]
224
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
Squadrone! Vi presento...
225
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
...il soldato Cage.
226
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Soldato Cage, lo squadrone J.
227
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
Non è una divisa da ufficiale?
228
00:12:15,903 --> 00:12:18,238
Quelli non sono "gemelli" da ufficiale.
229
00:12:20,032 --> 00:12:21,283
FARELL:
Vedo che...
230
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
...state passando
una mattinata proficua.
231
00:12:23,452 --> 00:12:25,746
Mi fa gonfiare d'orgoglio...
232
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
...sapere che soldati del vostro...
233
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
...calibro guideranno la carica, domani.
234
00:12:30,584 --> 00:12:32,210
Punte di lancia.
235
00:12:32,461 --> 00:12:34,254
Lame di rasoio.
236
00:12:34,504 --> 00:12:35,380
La fessura del mio...
237
00:12:35,631 --> 00:12:36,798
...culo.
238
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
NANCE:
Oh, cazzo.
239
00:12:38,592 --> 00:12:40,928
FARELL: Soldato Kimmel,
qual è la mia opinione sul gioco...
240
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
- ...nelle camerate?
- Non le piace, sergente Farell.
241
00:12:43,221 --> 00:12:44,473
Nance, perché non mi piace?
242
00:12:44,723 --> 00:12:47,809
Le dà I'idea che il nostro destino
sia in mani che non sono le nostre.
243
00:12:48,060 --> 00:12:50,103
FARELL: E qual ëè la mia posizione
definitiva sul concetto...
244
00:12:50,354 --> 00:12:51,730
...di destino, in coro?
245
00:12:51,980 --> 00:12:55,484
TUTTI: Con la prontezza e la disciplina,
siamo padroni del destino.
246
00:12:57,402 --> 00:12:58,236
FARELL:
Forse ti sembrerà...
247
00:12:58,487 --> 00:12:59,947
...che faccia dell'ironia.
248
00:13:00,447 --> 00:13:03,241
Ma credimi, cambierai idea.
249
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
II soldato Cage è un disertore.
250
00:13:08,997 --> 00:13:10,082
Sarete...
251
00:13:10,332 --> 00:13:11,291
...personalmente responsabili...
252
00:13:11,541 --> 00:13:12,584
...della sua presenza.
253
00:13:12,834 --> 00:13:13,794
Sarà pronto al combattimento...
254
00:13:14,044 --> 00:13:15,087
...alle sei di domani mattina.
255
00:13:15,337 --> 00:13:16,088
Pronto al combattimento?
256
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
FARELL: Cage ha I'illusione
di non essere al suo posto qui.
257
00:13:18,256 --> 00:13:20,842
Dobbiamo dissuaderlo.
258
00:13:21,093 --> 00:13:24,721
Se tenta di scappare, potete dissuaderlo
finché non riesce a pisciare in piedi.
259
00:13:24,972 --> 00:13:26,056
Sergente, deve ascoltarmi.
260
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
- lo non sarò mai pronto al combattimento.
- lo ti invidio, Cage.
261
00:13:29,518 --> 00:13:33,063
Domani mattina, verrai battezzato.
Rinascerai.
262
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Addestramento, dieci minuti!
263
00:13:37,651 --> 00:13:38,485
So everybody
264
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Come along with me
265
00:13:40,821 --> 00:13:42,990
Go down the river
And wash your feet
266
00:13:43,240 --> 00:13:45,242
To where the people
Live a life that's sweet
267
00:13:45,492 --> 00:13:46,785
And a place that's ripe
268
00:13:47,035 --> 00:13:48,829
Non hai I'uniforme...
269
00:13:49,496 --> 00:13:50,664
...soldato.
270
00:13:54,084 --> 00:13:57,504
[ALLARME SUONA]
271
00:13:57,754 --> 00:13:59,798
UOMO [ALL'ALTOPARLANTE]: Tutti gli squadroni
pronti al combattimento procedano...
272
00:14:00,048 --> 00:14:01,258
FARELL:
È un nuovo giorno, gente.
273
00:14:01,800 --> 00:14:03,176
II destino ci chiama.
274
00:14:03,427 --> 00:14:06,805
II mondo si aspetta solo una cosa
da noi: la vittoria.
275
00:14:07,055 --> 00:14:08,849
[CHIACCHIERIO]
276
00:14:39,296 --> 00:14:41,673
MINE ANTIUOMO ESPLOSIVI
277
00:14:45,427 --> 00:14:46,720
FRONTE VERSO IL NEMICO
278
00:14:48,055 --> 00:14:49,514
Avanti, Kimmel, diamoci dentro!
279
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
Oh, Cristo santo, Kimmel.
280
00:14:56,813 --> 00:14:58,774
Devo sentirmi libero!
281
00:15:01,359 --> 00:15:03,779
Forza, cominciamo lo spettacolo.
Devo vestirmi.
282
00:15:05,072 --> 00:15:06,615
Cos'è questo rumore? Quel...
283
00:15:06,865 --> 00:15:07,824
UOMO 1:
Forza.
284
00:15:08,075 --> 00:15:10,118
Scusami,
non ho mai messo una di queste.
285
00:15:10,368 --> 00:15:12,329
lo non sono mai stato
con due ragazze insieme.
286
00:15:12,579 --> 00:15:14,915
Ma quando sarà il momento,
saprò come fare.
287
00:15:16,124 --> 00:15:16,792
Kimmel.
288
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Sono Griff.
289
00:15:18,585 --> 00:15:19,711
Griff, Griff. Giusto.
290
00:15:19,961 --> 00:15:23,924
Però, pensa una cosa.
Potrei fare del male a qualcuno con...
291
00:15:24,174 --> 00:15:25,509
Con la sicura non puoi.
292
00:15:27,052 --> 00:15:28,053
Ma...
293
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
- Dov'è la sicura?
UOMO 2: Appunto.
294
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
NON ATTRAVERSARE
295
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
UOMO:
È ora.
296
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
Porca vacca, è la Full Metal...
297
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Muovetevi.
298
00:16:15,851 --> 00:16:17,018
FARELL: Griff.
- Sergente?
299
00:16:17,269 --> 00:16:19,980
- Stai dietro al soldato Cage.
- Come, tutto il giorno?
300
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Qualcosa mi dice
che non sarà per così tanto.
301
00:17:04,065 --> 00:17:05,984
- Griff! Cage!
- Cage!
302
00:17:06,234 --> 00:17:07,277
- Cage!
- Cage!
303
00:17:31,051 --> 00:17:32,427
FARELL:
Abbiamo perso la Germania.
304
00:17:32,677 --> 00:17:34,095
Abbiamo perso la Francia.
305
00:17:34,346 --> 00:17:35,222
Se perdiamo oggi...
306
00:17:35,889 --> 00:17:37,641
...non avremo
più possibilità di combattere.
307
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
So che...
308
00:17:39,267 --> 00:17:40,936
...la pressione
che avete addosso è enorme.
309
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
Due minuti allo sgancio.
310
00:17:43,146 --> 00:17:44,731
È normale essere spaventati.
311
00:17:44,981 --> 00:17:47,609
Ricordate che non c'è coraggio
senza paura.
312
00:17:50,111 --> 00:17:50,987
SKINNER:
Ehi!
313
00:17:51,738 --> 00:17:55,242
Ehi, bello! La tua tuta
ha qualcosa che non va.
314
00:17:55,492 --> 00:17:57,911
Sì, c'è dentro un cadavere.
315
00:17:58,161 --> 00:17:59,871
[TUTTI RIDONO]
316
00:18:00,121 --> 00:18:02,832
Ehi, guardati le spalle laggiù, signore.
317
00:18:03,458 --> 00:18:04,668
Non te le guarderà nessuno.
318
00:18:06,253 --> 00:18:07,087
FARELL:
Un minuto!
319
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Un minuto allo sgancio!
320
00:18:15,053 --> 00:18:16,221
Ehi.
321
00:18:16,763 --> 00:18:18,598
- Ehi!
- Che vuoi?
322
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Come la tolgo la sicura dall'arma?
323
00:18:22,227 --> 00:18:22,978
Cosa?
324
00:18:23,228 --> 00:18:24,271
[ALLARME SUONA]
325
00:18:24,521 --> 00:18:26,398
Come tolgo la sicura...?
326
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Oh, mio Dio!
327
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
FARELL:
State pronti! Trenta secondi...
328
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
...allo sgancio!
329
00:18:37,325 --> 00:18:38,994
AI mio segnale!
330
00:18:39,411 --> 00:18:40,829
Pronti allo schieramento!
331
00:18:41,079 --> 00:18:42,956
Attivare cavi di sgancio.
Ricordatevi...
332
00:18:46,668 --> 00:18:48,169
Aah! Aah!
333
00:18:49,254 --> 00:18:50,171
Sganciatevi!
334
00:18:50,422 --> 00:18:51,423
Sganciatevi! Sganciatevi!
335
00:18:52,007 --> 00:18:52,924
Sganciatevi!
336
00:18:54,718 --> 00:18:55,260
Sganciatevi!
337
00:18:55,510 --> 00:18:56,428
Forza!
338
00:18:56,678 --> 00:18:57,887
Via, andiamo!
339
00:18:58,471 --> 00:18:59,055
Forza!
340
00:19:00,682 --> 00:19:01,224
Sganciatevi!
341
00:19:01,474 --> 00:19:02,100
Sganciatevi!
342
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Cage! Sganciati o muori!
343
00:19:16,948 --> 00:19:18,533
[CAGE URLA]
344
00:19:51,399 --> 00:19:53,193
KIMMEL:
Sì! Whoo!
345
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Ce I'abbiamo fatta!
346
00:19:55,403 --> 00:19:56,488
Grazie a Dio, ce I'abbiamo fatta!
347
00:20:19,260 --> 00:20:20,303
COMPUTER:
Selezionare lingua.
348
00:20:27,394 --> 00:20:28,853
[VERSO]
349
00:21:07,851 --> 00:21:09,102
DONNA [ALLA RADIO]:
Servono rinforzi!
350
00:21:09,936 --> 00:21:10,895
Subito!
351
00:21:11,312 --> 00:21:12,814
[STRIDIO RADIO]
352
00:22:05,450 --> 00:22:06,743
Ma cosa...?
353
00:22:19,297 --> 00:22:20,548
FARELL:
Soldato Cage!
354
00:22:21,007 --> 00:22:22,342
Stai andando dalla parte sbagliata.
355
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
Ti perderai il tuo momento.
356
00:22:25,053 --> 00:22:26,221
Ma che cavolo?
357
00:22:26,971 --> 00:22:28,765
Non dovrebbero sapere
che stiamo arrivando!
358
00:22:29,224 --> 00:22:30,975
Siamo piombati in un mattatoio.
359
00:22:31,226 --> 00:22:32,060
È un mattatoio!
360
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
UOMO:
Vedi di calmarti!
361
00:22:34,729 --> 00:22:36,356
FARELL:
Tutti in piedi, ragazzi!
362
00:22:37,357 --> 00:22:38,483
Mettetevi in fila!
363
00:22:38,733 --> 00:22:40,193
Nance, fammi rapporto.
364
00:22:40,443 --> 00:22:42,987
- La sicura! La sicura!
FARELL: Griff, Ford, coprite ai fianchi!
365
00:22:43,488 --> 00:22:46,824
La mia sicura. La mia sicura.
Come tolgo la sicura...?
366
00:22:48,701 --> 00:22:50,328
- Sto aspettando, Nance!
NANCE: Ho delle tracce!
367
00:22:50,578 --> 00:22:52,664
A cinquecento metri
e arrivano veloci!
368
00:22:52,914 --> 00:22:54,207
FARELL:
Porca puttana.
369
00:22:54,457 --> 00:22:55,500
Levati di mezzo!
370
00:22:56,292 --> 00:22:58,795
State svegli se volete rimanere vivi!
371
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
Posizione di tiro!
372
00:23:00,797 --> 00:23:01,756
Muoversi!
373
00:23:02,006 --> 00:23:02,924
[COMPUTER PARLA
IN LINGUA STRANIERA]
374
00:23:03,383 --> 00:23:04,259
Arrivano.
375
00:23:04,509 --> 00:23:06,678
Feroci come il demonio
e fitti come I'erba.
376
00:23:06,928 --> 00:23:08,429
Aspettate che ci siano addosso!
377
00:23:08,680 --> 00:23:09,389
Pochi secondi!
378
00:23:12,559 --> 00:23:13,309
CAGE:
Ehi!
379
00:23:13,560 --> 00:23:14,310
Ehi!
380
00:23:17,063 --> 00:23:18,439
[URLANO]
381
00:23:20,483 --> 00:23:21,526
FARELL:
Ritirata!
382
00:24:05,111 --> 00:24:06,154
Ha!
383
00:24:06,613 --> 00:24:08,323
Ha-ha!
384
00:24:08,573 --> 00:24:10,366
[RIDE]
385
00:24:24,797 --> 00:24:26,007
RICARICARE
386
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
COMPUTER:
Ricaricare.
387
00:24:31,095 --> 00:24:32,430
FRONTE VERSO IL NEMICO
388
00:24:50,365 --> 00:24:51,741
[GRIDA]
389
00:24:52,450 --> 00:24:54,118
[SUSSULTA]
390
00:24:56,663 --> 00:24:58,414
FULL METAL
BOMB
391
00:24:59,332 --> 00:24:59,999
SERGENTE:
In piedi...
392
00:25:00,249 --> 00:25:00,958
...verme!
393
00:25:06,339 --> 00:25:07,674
In fila prima che ti sfondo il culo...
394
00:25:08,091 --> 00:25:08,841
...con gli anfibi!
395
00:25:09,092 --> 00:25:10,677
FARELL:
Aspetti, sergente.
396
00:25:14,180 --> 00:25:15,765
Che posso fare, signore?
397
00:25:16,974 --> 00:25:18,434
Sergente Farell. È...?
398
00:25:20,019 --> 00:25:21,562
Sì, ëè il mio nome.
399
00:25:23,398 --> 00:25:24,732
Credo di capire.
400
00:25:25,525 --> 00:25:29,112
Cos'è stato? Poker notturno?
Un addio al celibato?
401
00:25:29,987 --> 00:25:31,155
Non ne sono sicuro.
402
00:25:32,865 --> 00:25:33,783
Capita.
403
00:25:36,035 --> 00:25:37,078
L'aiuto io, signore.
404
00:25:38,162 --> 00:25:38,996
Le tengo...
405
00:25:39,247 --> 00:25:40,164
...quelli.
406
00:25:41,249 --> 00:25:42,875
Che giorno è?
407
00:25:43,793 --> 00:25:45,002
Per lei?
408
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
II giorno del giudizio.
409
00:25:49,924 --> 00:25:52,218
Per fortuna c'è speranza per te.
410
00:25:52,468 --> 00:25:54,721
Sotto forma
di un glorioso combattimento.
411
00:25:54,971 --> 00:25:56,556
La battaglia è un grande redentore.
412
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
II fervido crogiolo dove...
413
00:25:58,766 --> 00:26:00,727
- ...i veri eroi vengono...
- I veri eroi...
414
00:26:00,977 --> 00:26:01,978
...vengono forgiati.
415
00:26:02,937 --> 00:26:05,022
Hai osato interrompermi, soldato?
416
00:26:09,861 --> 00:26:10,945
Sergente, lei...
417
00:26:12,572 --> 00:26:15,241
Lei non crederà mai
a quello che sto per dirle.
418
00:26:15,491 --> 00:26:16,451
Sicuramente no.
419
00:26:17,702 --> 00:26:19,412
Dunque, dov'ero rimasto?
420
00:26:21,080 --> 00:26:22,123
II fervido crogiolo.
421
00:26:23,291 --> 00:26:24,500
II fervido crogiolo...
422
00:26:24,751 --> 00:26:27,295
...dove i veri eroi vengono forgiati.
423
00:26:27,545 --> 00:26:29,255
L'unico posto dove tutti gli uomini
dividono...
424
00:26:29,505 --> 00:26:33,426
...lo stesso grado a prescindere da quali
schifosi parassiti fossero prima.
425
00:26:33,676 --> 00:26:35,511
["RAILROAD TRACK" DI WILLY MOON
SUONA ALLE CASSE]
426
00:26:35,762 --> 00:26:36,846
UOMO: Benvenuto all'inferno.
FARELL: Squadrone!
427
00:26:37,096 --> 00:26:39,682
Vi presento il soldato Cage.
428
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Soldato Cage...
429
00:26:42,935 --> 00:26:44,520
...lo squadrone J.
430
00:26:44,771 --> 00:26:46,022
Non è una divisa da ufficiale?
431
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
Quelli non sono gemelli da ufficiale.
432
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
FARELL:
Vedete, mi fa gonfiare d'orgoglio...
433
00:26:50,359 --> 00:26:52,695
...sapere che soldati del vostro calibro...
434
00:26:52,945 --> 00:26:54,781
...guideranno la carica, domani.
435
00:26:55,031 --> 00:26:57,408
Punte di lancia, lame di rasoio.
436
00:26:58,034 --> 00:26:59,952
La fessura del mio culo.
437
00:27:00,495 --> 00:27:03,790
Soldato Kimmel, qual è la mia opinione
sul gioco nelle camerate?
438
00:27:04,040 --> 00:27:06,542
KIMMEL: Non le piace, sergente Farell.
FARELL: Nance, perché non mi piace?
439
00:27:06,793 --> 00:27:09,587
Le dà I'idea che il nostro destino
sia in mani che non sono le nostre.
440
00:27:10,129 --> 00:27:11,714
FARELL:
E qual è la mia posizione definitiva...
441
00:27:11,964 --> 00:27:14,509
...sul concetto di destino, in coro?
442
00:27:14,759 --> 00:27:17,762
TUTTI: Con la prontezza e la disciplina
siamo padroni del destino.
443
00:27:20,473 --> 00:27:22,475
Forse ti sembrerà
che faccia dell'ironia.
444
00:27:22,725 --> 00:27:25,311
Ma credimi, cambierai idea.
445
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
NANCE:
Oh, Cristo santo, Kimmel.
446
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
KIMMEL: Devo sentirmi libero!
GRIFF: Okay, amico.
447
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
Diamo inizio allo spettacolo.
Devo vestirmi.
448
00:27:36,197 --> 00:27:37,156
COMPUTER:
Disinnestato.
449
00:27:38,658 --> 00:27:40,326
Ehi, ma che accidenti ti prende?
450
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
Cos'è, non te la sei mai messa?
451
00:27:44,038 --> 00:27:45,373
È possibile.
452
00:27:46,332 --> 00:27:47,542
Sai dov'è la sicura?
453
00:27:49,794 --> 00:27:52,296
- Non saprei.
- Bene.
454
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
FARELL: So che la pressione
che avete addosso è enorme.
455
00:27:57,009 --> 00:27:58,886
Due minuti allo sgancio.
456
00:27:59,136 --> 00:28:00,638
È normale essere spaventati.
457
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Ricordatevi,
non c'è coraggio...
458
00:28:02,056 --> 00:28:03,558
...senza paura.
459
00:28:04,016 --> 00:28:05,101
SKINNER:
Ehi!
460
00:28:05,351 --> 00:28:06,519
Ehi, bello!
461
00:28:06,769 --> 00:28:08,521
La tua tuta
ha qualcosa che non va.
462
00:28:09,355 --> 00:28:11,983
Sì. C'è dentro un cadavere.
463
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
[TUTTI RIDONO]
464
00:28:15,403 --> 00:28:16,696
Guardati le spalle laggiù...
465
00:28:16,946 --> 00:28:17,446
...signore.
466
00:28:17,697 --> 00:28:18,906
NANCE: Non te le guarderà nessuno.
- Non te le guarderà nessuno.
467
00:28:19,782 --> 00:28:21,742
Ha-ha! Flic o floc?
468
00:28:21,993 --> 00:28:24,036
[ALLARME SUONA]
469
00:28:28,332 --> 00:28:31,043
FARELL:
AI mio segnale! Pronti allo schieramento!
470
00:28:31,294 --> 00:28:33,629
Attivare cavi di sgancio,
30 secondi.
471
00:28:33,880 --> 00:28:34,964
- Ricordate, toccate...
- Ehi.
472
00:28:48,895 --> 00:28:49,770
Vai! Vai!
473
00:29:08,039 --> 00:29:09,040
KIMELL:
Whoo-hoo!
474
00:29:09,290 --> 00:29:10,291
Ce I'abbiamo fatta!
475
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Dietro di te!
476
00:29:12,585 --> 00:29:13,586
Attento!
477
00:29:53,542 --> 00:29:54,418
Bomba!
478
00:29:57,421 --> 00:29:58,297
Sono colpito.
479
00:29:58,547 --> 00:29:59,048
Colpito.
480
00:30:00,967 --> 00:30:01,926
È molto grave?
481
00:30:03,511 --> 00:30:06,138
Si vede molto sangue?
482
00:30:07,431 --> 00:30:09,517
Hai un buco nel torace.
483
00:30:10,559 --> 00:30:11,268
Sul serio?
484
00:30:11,519 --> 00:30:12,520
RITA:
Sì.
485
00:30:17,817 --> 00:30:19,568
Hai preso la mia...?
486
00:30:20,277 --> 00:30:21,362
La mia batteria?
487
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
No, no, no. Porca put...
488
00:30:27,326 --> 00:30:28,536
Aah!
489
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
FULL METAL
BOMB
490
00:30:33,541 --> 00:30:34,250
SERGENTE:
In piedi...
491
00:30:34,500 --> 00:30:35,167
...verme!
492
00:30:35,418 --> 00:30:36,752
Sergente Farell!
493
00:30:37,003 --> 00:30:38,587
Sergente Farell.
494
00:30:38,838 --> 00:30:39,839
FARELL:
Posso fare qualcosa, signore?
495
00:30:40,089 --> 00:30:42,842
Sono il maggiore Bill Cage.
Ufficio stampa esercito americano.
496
00:30:43,092 --> 00:30:44,552
Non vengo da un addio al celibato
né da un poker.
497
00:30:44,802 --> 00:30:45,928
L'ordine che ha in tasca dice che...
498
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
...sono un disertore che si è finto ufficiale.
499
00:30:48,472 --> 00:30:49,890
Ma quello che non dice...
500
00:30:50,141 --> 00:30:52,643
...ëè che il suo nome è Sergente Maggiore
Farell di Science Hill, Kentucky.
501
00:30:52,893 --> 00:30:54,228
E se mi dà 30 secondi...
502
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
...per spiegarle come lo so
potrebbe salvare la vita...
503
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
...a tutti i soldati di questa base.
504
00:31:01,152 --> 00:31:04,488
Lei deve ascoltarmi! Sanno che stiamo
arrivando! Ci stanno aspettando!
505
00:31:04,739 --> 00:31:07,158
Ci sono già stato! Ho visto!
506
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
Siete tutti spacciati! Spacciati!
507
00:31:09,869 --> 00:31:13,664
Okay, okay, okay,
sto buono, sto buono.
508
00:31:13,914 --> 00:31:15,207
Questo è lo squadrone J, vero?
509
00:31:15,458 --> 00:31:16,709
È lo squadrone J, sì.
510
00:31:16,959 --> 00:31:18,961
Non è che dovrei saperlo, ma va bene.
511
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Qualcuno di voi mi ha mai visto prima?
512
00:31:21,505 --> 00:31:22,590
Bambola, non ti conosco.
513
00:31:22,840 --> 00:31:24,467
Esatto! Sì!
514
00:31:24,717 --> 00:31:25,509
Grazie.
515
00:31:25,760 --> 00:31:26,886
Tu ti chiami Nance.
Tu sei Bibble.
516
00:31:27,136 --> 00:31:30,347
Kibble... Kimmel!
Combatti con le palle. Letteralmente.
517
00:31:31,140 --> 00:31:33,434
Ford. Skinner. Griff.
518
00:31:33,684 --> 00:31:34,727
Tu sei...
519
00:31:36,353 --> 00:31:37,688
Lui non parla molto.
520
00:31:37,938 --> 00:31:38,981
Ma Iì sotto c'è un gioco...
521
00:31:39,231 --> 00:31:40,733
- ...di carte.
- Grazie tante, stronzo.
522
00:31:40,983 --> 00:31:41,901
CAGE:
Ah, Kimmel sta cercando di fare colore.
523
00:31:42,151 --> 00:31:44,111
Di picche... No, di fiori.
524
00:31:46,363 --> 00:31:48,074
E lei gli farà mangiare le carte.
525
00:31:48,324 --> 00:31:49,784
Dico bene?
526
00:31:52,203 --> 00:31:53,370
Ora...
527
00:31:56,248 --> 00:31:58,417
...quello che sto per dirvi
sembra una follia.
528
00:31:59,335 --> 00:32:00,419
Ma ëè vero.
529
00:32:01,754 --> 00:32:03,839
E dovete ascoltarmi.
530
00:32:06,008 --> 00:32:09,553
Le vostre vite
dipendono da questo.
531
00:32:11,055 --> 00:32:12,306
[VERSI]
532
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
FARELL:
Un minuto!
533
00:32:22,191 --> 00:32:23,067
GRIFF:
Cosa? Che sta...
534
00:32:23,317 --> 00:32:26,278
...dicendo?
Nance! Che sta dicendo?
535
00:32:26,529 --> 00:32:28,364
[ALLARME SUONA]
536
00:32:37,206 --> 00:32:39,708
AI mio segnale!
Pronti allo schieramento!
537
00:32:40,709 --> 00:32:42,586
L'aereo sta per esplodere!
538
00:32:47,675 --> 00:32:48,425
SGANCIARE
539
00:32:53,806 --> 00:32:55,307
KIMMEL:
Sì! Whoo!
540
00:32:55,641 --> 00:32:57,184
Ce I'abbiamo fatta!
541
00:32:57,434 --> 00:32:58,227
Grazie a Dio ce I'abbiamo fatta!
542
00:33:00,271 --> 00:33:00,855
Aah!
543
00:33:01,105 --> 00:33:02,606
SERGENTE:
...prima che ti sfondo il culo con gli anfibi!
544
00:33:03,983 --> 00:33:05,276
KIMMEL:
Sì! Whoo!
545
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
Ce I'abbiamo fatta!
546
00:33:07,444 --> 00:33:08,237
Grazie a Dio, ce I'abbiamo fatta!
547
00:33:26,046 --> 00:33:26,839
CAGE:
Aah!
548
00:33:38,142 --> 00:33:39,268
Scusami! Sto cercando di salvarti.
549
00:33:39,518 --> 00:33:40,477
Ci stanno...
550
00:33:40,728 --> 00:33:42,313
...massacrando.
Devi portarci via da questa spiaggia.
551
00:33:48,235 --> 00:33:49,737
Dobbiamo andare. Questo aeroplano...
552
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
...sta per esplodere.
553
00:33:51,655 --> 00:33:52,823
Dobbiamo andarcene subito.
554
00:33:53,616 --> 00:33:54,575
Aspetta.
555
00:34:00,414 --> 00:34:01,248
Andiamo!
556
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Andiamo!
557
00:34:17,723 --> 00:34:18,724
Andiamo!
558
00:34:18,974 --> 00:34:20,351
Questo aereo sta per esplodere!
559
00:34:21,977 --> 00:34:22,895
Che stai facendo?
560
00:34:23,771 --> 00:34:25,105
Quando ti svegli cercami.
561
00:34:26,148 --> 00:34:26,732
Cosa?
562
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
Quando ti svegli vieni a cercarmi.
563
00:34:30,069 --> 00:34:31,320
Aah!
564
00:34:31,946 --> 00:34:32,613
SERGENTE:
In piedi...
565
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
...verme!
566
00:34:36,408 --> 00:34:38,118
FULL METAL
BOMB
567
00:34:38,369 --> 00:34:40,579
Vai in fila prima che ti sfondo il culo
con gli anfibi!
568
00:34:40,829 --> 00:34:42,873
FARELL:
Per fortuna c'è speranza per te, soldato.
569
00:34:43,123 --> 00:34:44,333
La battaglia è un grande redentore.
570
00:34:44,583 --> 00:34:47,419
II fervido crogiolo dove
i veri eroi sono forgiati.
571
00:34:47,670 --> 00:34:49,922
L'unico posto dove
tutti gli uomini condiv...
572
00:34:50,673 --> 00:34:52,716
["RAILROAD TRACK" DI WILLY MOON
SUONA ALLE CASSE]
573
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
Squadrone, questo è...
574
00:34:57,972 --> 00:35:00,099
II soldato Cage.
E voi siete lo squadrone J.
575
00:35:00,641 --> 00:35:01,642
Tanto piacere.
576
00:35:01,892 --> 00:35:03,394
Non è una divisa da ufficiale?
577
00:35:03,644 --> 00:35:05,062
SKINNER: Quelli...
- Quelli non sono gemelli...
578
00:35:05,312 --> 00:35:06,730
...da ufficiale.
579
00:35:09,108 --> 00:35:10,693
Le chiavi...
580
00:35:10,943 --> 00:35:12,987
...nella tasca sinistra, probabilmente.
581
00:35:17,616 --> 00:35:19,576
FARELL:
II soldato Cage è un disertore.
582
00:35:19,827 --> 00:35:23,330
Sarete personalmente responsabili
della sua presenza.
583
00:35:23,580 --> 00:35:27,209
Sarà pronto al combattimento
entro le sei di domani mattina.
584
00:35:27,459 --> 00:35:30,045
II soldato Cage ha I'illusione
di non essere al suo posto.
585
00:35:30,296 --> 00:35:31,922
Dobbiamo dissuaderlo.
586
00:35:32,172 --> 00:35:35,676
- Se tenta di scappare, dissuadetelo...
- Oh, no. Non ho intenzione di scappare.
587
00:35:36,719 --> 00:35:38,637
- Non esiste.
- Finché non piscia più in piedi.
588
00:35:38,887 --> 00:35:40,431
Grazie, sergente Farell.
589
00:35:52,693 --> 00:35:55,446
E ora? C'è I'addestramento?
590
00:35:55,696 --> 00:35:57,448
FARELL:
Addestramento! Dieci minuti!
591
00:35:58,115 --> 00:36:01,952
FARELL:
Sinist'! Sinist'! Sinist'!
592
00:36:02,202 --> 00:36:04,830
- Che cosa siete voi?
TUTTI: Siamo guerrieri!
593
00:36:05,080 --> 00:36:06,373
- Cosa fanno i guerrieri?
TUTTI: Uccidono!
594
00:36:06,999 --> 00:36:09,168
FARELL: E cosa farete voi?
TUTTI: Uccideremo!
595
00:36:09,418 --> 00:36:10,753
FARELL: E cosa farete voi?
TUTTI: Uccideremo!
596
00:36:11,003 --> 00:36:12,963
FORD:
Domani sarà la mia ventesima battaglia.
597
00:36:13,213 --> 00:36:15,549
- Non hai combattuto venti battaglie.
- Invece sì.
598
00:36:15,799 --> 00:36:18,510
Te la farai addosso
appena metti piede sulla spiaggia.
599
00:36:18,761 --> 00:36:21,180
Invece di parlare perché non vi mettete
un pacco di tappi in bocca?
600
00:36:21,430 --> 00:36:22,765
FORD:
Ha-ha. Che ridere!
601
00:36:23,015 --> 00:36:24,475
Scommetto che batto
qualche record domani.
602
00:36:24,725 --> 00:36:28,228
Del più veloce a scappare, Ford,
scivolando nella tua merda.
603
00:36:29,104 --> 00:36:30,981
Piantatela di beccarvi!
604
00:36:31,815 --> 00:36:32,691
Becchi questo, sergente!
605
00:36:32,941 --> 00:36:33,942
Fermatevi!
606
00:36:36,695 --> 00:36:37,696
Soldato, a terra...
607
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
...e fammene...
608
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Cinquanta, sergente?
609
00:36:43,285 --> 00:36:44,661
Esatto.
610
00:36:44,912 --> 00:36:46,038
Cinquanta.
611
00:36:46,580 --> 00:36:47,414
Plotone!
612
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
A terra e fatene cinquanta!
613
00:36:50,292 --> 00:36:52,086
Con gli omaggi del soldato Cage!
614
00:36:52,336 --> 00:36:53,879
CAGE:
Grazie, sergente!
615
00:36:54,546 --> 00:36:56,173
FARELL: E uno!
TUTTI: Uno!
616
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
FARELL: E due!
TUTTI: Due!
617
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
FARELL: E tre!
TUTTI: Tre!
618
00:37:04,848 --> 00:37:06,558
CAGE: Aah!
- Oh!
619
00:37:09,144 --> 00:37:11,355
Ma che diavolo ti dice la testa?
620
00:37:11,605 --> 00:37:14,983
FARELL: C'è speranza per te.
Sotto forma di un glorioso combattimento.
621
00:37:15,234 --> 00:37:17,277
La battaglia è un grande redentore.
622
00:37:17,986 --> 00:37:19,530
FARELL: Tre!
TUTTI: Tre!
623
00:37:19,780 --> 00:37:21,156
FARELL: Quattro!
TUTTI: Quattro!
624
00:37:21,407 --> 00:37:22,908
FARELL: Cinque!
TUTTI: Cinque!
625
00:38:00,904 --> 00:38:03,365
NON ATTRAVERSARE
626
00:38:05,868 --> 00:38:08,495
CAGE:
Chiedo scusa. Sergente Vrataski?
627
00:38:11,582 --> 00:38:12,416
Chiedo scusa!
628
00:38:14,293 --> 00:38:15,711
Sergente Vrataski?
629
00:38:20,883 --> 00:38:21,717
[ALLARME SUONA]
630
00:38:35,481 --> 00:38:36,315
Chiedo scusa!
631
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Sì? Chi ti ha detto che potevi parlarmi?
632
00:38:40,027 --> 00:38:41,653
Ho qualcosa in faccia, soldato?
633
00:38:41,904 --> 00:38:43,530
Tu, sei stata tu.
634
00:38:43,780 --> 00:38:45,574
Domani, sulla spiaggia.
635
00:38:45,824 --> 00:38:47,618
Domani, sulla spiaggia.
636
00:38:49,119 --> 00:38:49,953
Ci vediamo.
637
00:38:50,913 --> 00:38:53,540
Hai detto di cercarti
quando mi svegliavo.
638
00:38:56,710 --> 00:38:58,921
Tu sai cosa mi capita.
639
00:38:59,171 --> 00:39:00,464
Vieni con me.
640
00:39:01,215 --> 00:39:02,174
Adesso.
641
00:39:02,674 --> 00:39:05,385
Non parlare mai con nessuno
di questo a parte me.
642
00:39:05,636 --> 00:39:08,514
Perché nella migliore delle ipotesi
finisci nel reparto psichiatrico.
643
00:39:08,764 --> 00:39:10,057
E nella peggiore...
644
00:39:10,307 --> 00:39:11,975
...ti dissezionano per studiarti. È chiaro?
645
00:39:12,226 --> 00:39:13,435
- Sì?
- Sì.
646
00:39:13,685 --> 00:39:15,354
La prima volta che sei morto,
com'è andata?
647
00:39:15,604 --> 00:39:16,897
- Hai ucciso un Mimic?
- Sì.
648
00:39:17,147 --> 00:39:19,650
- Descrivimelo.
- Era diverso.
649
00:39:19,900 --> 00:39:22,611
Più grosso. Bluastro.
650
00:39:22,861 --> 00:39:24,863
E il suo sangue ti ha ricoperto.
651
00:39:25,656 --> 00:39:27,574
Effettivamente, sì.
652
00:39:27,824 --> 00:39:30,369
Sanno che arriviamo
sulla spiaggia domani.
653
00:39:30,619 --> 00:39:32,454
È una strage, vero?
654
00:39:33,288 --> 00:39:35,332
E tu come lo sai?
655
00:39:36,041 --> 00:39:37,376
Potresti...? Aspettare?
656
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Aspetta, aspetta.
657
00:39:40,128 --> 00:39:42,673
Ti dispiacerebbe spiegarmi
che diavolo sta succedendo?
658
00:39:43,257 --> 00:39:45,425
Quello che capita a te è capitato a me.
659
00:39:45,676 --> 00:39:47,844
Ce I'avevo e I'ho perso, okay?
660
00:39:48,095 --> 00:39:50,597
Ah, bene, allora c'è una cura.
Come me ne libero?
661
00:39:50,847 --> 00:39:52,224
Prima devi aiutarmi.
662
00:39:52,474 --> 00:39:54,810
Aiutarti a fare cosa esattamente?
663
00:39:55,727 --> 00:39:57,145
A vincere la guerra.
664
00:39:57,938 --> 00:39:59,147
Andiamo! Vieni!
665
00:40:34,891 --> 00:40:35,892
RIPARAZIONE ARMI
666
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
CARTER:
Rita, che vuol dire?
667
00:40:38,395 --> 00:40:40,939
Che ci fai qui?
Devi darmi un preavviso.
668
00:40:41,189 --> 00:40:44,234
- Chi è lui?
- Lui è me. Prima di Verdun.
669
00:40:44,484 --> 00:40:45,902
Ci darà una mano.
670
00:40:50,032 --> 00:40:51,867
Cosa? Vuoi dire che è...?
671
00:40:52,117 --> 00:40:53,118
Sì.
672
00:40:55,662 --> 00:40:56,705
Quando è morto? Dove?
673
00:40:56,955 --> 00:40:57,914
Sulla spiaggia, domani.
674
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Quante dita nascondo, puoi dirmelo?
675
00:41:02,961 --> 00:41:04,296
Come faccio a saperlo?
676
00:41:05,797 --> 00:41:06,465
CARTER:
Okay.
677
00:41:06,715 --> 00:41:10,469
Quindi ora è la prima volta
che facciamo questo discorso.
678
00:41:10,719 --> 00:41:12,929
- Dovresti provarlo con lui.
- Che diavolo è?
679
00:41:13,180 --> 00:41:14,473
Non funziona.
680
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
Ha già avuto le visioni?
681
00:41:17,100 --> 00:41:18,060
Visioni di cosa?
682
00:41:18,310 --> 00:41:19,269
Allora c'è ancora tempo.
683
00:41:19,519 --> 00:41:21,229
- Sì.
- Tempo? Sentite. Scusatemi.
684
00:41:21,480 --> 00:41:23,148
Chi è lui? Chi sei tu?
685
00:41:24,232 --> 00:41:27,277
Sono il dottor Carter. Fisica delle particelle,
microbiologia avanzata.
686
00:41:28,111 --> 00:41:31,406
È anche I'unica altra persona
che crederà a quello che ti succede.
687
00:41:31,657 --> 00:41:33,659
Nessuno conosce meglio di lui
la biologia dei Mimic.
688
00:41:33,909 --> 00:41:35,452
È tra i migliori analisti di Whitehall.
689
00:41:35,702 --> 00:41:38,830
Beh, lo ero finché non ho incontrato
Rita e ora sono solo...
690
00:41:39,081 --> 00:41:41,208
...un "meccanico con deliri psicotici".
691
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Carter.
692
00:41:42,626 --> 00:41:43,794
Vediamolo.
693
00:41:44,503 --> 00:41:45,796
Sì, certo.
694
00:41:52,844 --> 00:41:54,471
Prima di tutto...
695
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
...non stai combattendo un esercito.
696
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
Devi pensare a un singolo organismo.
697
00:42:00,018 --> 00:42:01,937
Ora, questi normali droni
sono come...
698
00:42:02,187 --> 00:42:02,771
...i suoi artigli.
699
00:42:03,021 --> 00:42:06,817
Ma gli Alpha, come quello che
hai ucciso, sono molto più rari.
700
00:42:07,067 --> 00:42:08,235
CARTER:
Sì, sono tipo uno su...
701
00:42:08,485 --> 00:42:09,903
- ...6,18 milioni, secondo la mia stima.
RITA: Sì.
702
00:42:10,153 --> 00:42:11,613
E agiscono come il sistema...
703
00:42:11,863 --> 00:42:13,407
Come il sistema nervoso centrale.
704
00:42:13,657 --> 00:42:15,200
Ma questo...
705
00:42:15,450 --> 00:42:17,077
...ëè il cervello.
706
00:42:17,494 --> 00:42:20,539
Li controlla tutti.
Questo è I'Omega.
707
00:42:21,665 --> 00:42:25,377
E I'Omega ha la capacità
di controllare il tempo.
708
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Ogni volta che un Alfa viene ucciso...
709
00:42:28,797 --> 00:42:31,258
...automaticamente
scatta una reazione.
710
00:42:31,508 --> 00:42:34,052
L'Omega ricomincia
di nuovo il giorno.
711
00:42:34,302 --> 00:42:37,597
Questa volta, però ha memoria
di cosa capiterà...
712
00:42:37,848 --> 00:42:39,266
...proprio come te.
713
00:42:39,516 --> 00:42:40,600
CARTER:
Sa esattamente...
714
00:42:40,851 --> 00:42:42,519
...quali saranno
le nostre prossime mosse.
715
00:42:42,769 --> 00:42:45,397
E un nemico che conosce il futuro
non può perdere.
716
00:42:48,275 --> 00:42:50,152
Ma, allora, come avete vinto a Verdun?
717
00:42:50,402 --> 00:42:52,320
Ci hanno lasciato vincere.
718
00:42:52,571 --> 00:42:55,365
Questa cosa
vuole farci pensare di vincere.
719
00:42:55,615 --> 00:42:58,660
Vuole che mettiamo
tutte le nostre forze nell'invasione.
720
00:42:58,910 --> 00:43:01,788
L'Operazione Downfall
non è la nostra vittoria suprema...
721
00:43:02,038 --> 00:43:03,665
...ma del nemico.
722
00:43:03,915 --> 00:43:05,542
CARTER:
Vedilo come un organismo...
723
00:43:05,792 --> 00:43:08,170
...che si è perfettamente evoluto...
724
00:43:08,420 --> 00:43:10,672
...per conquistare il mondo.
725
00:43:11,673 --> 00:43:14,426
Per quanto ne sappiamo,
ci sono milioni di quegli asteroidi...
726
00:43:14,676 --> 00:43:15,969
...che fluttuano nel cosmo...
727
00:43:16,219 --> 00:43:17,387
...come un virus.
728
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
E stanno solo aspettando...
729
00:43:18,805 --> 00:43:21,349
...di piombare in un mondo
con le giuste condizioni.
730
00:43:21,600 --> 00:43:24,853
È sufficiente che la forma di vita
dominante attacchi e:
731
00:43:25,854 --> 00:43:27,481
RITA:
Nulla potrà impedire ai Mimic...
732
00:43:27,731 --> 00:43:29,649
...di conquistare il resto del mondo.
733
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
A meno che grazie a te non vinciamo.
734
00:43:33,653 --> 00:43:34,780
A me?
735
00:43:35,030 --> 00:43:37,699
Uccidendo I'Alfa, sei riuscito a entrare
nel sistema nervoso del nemico.
736
00:43:37,949 --> 00:43:39,910
Cage, hai il controllo...
737
00:43:40,160 --> 00:43:42,662
...della capacità dell'Omega
di resettare il giorno.
738
00:43:44,289 --> 00:43:46,500
- Ma com'è possibile?
CARTER: Forse la vulnerabilità...
739
00:43:46,750 --> 00:43:49,628
...dell'organismo,
la sua unica vulnerabilità...
740
00:43:49,878 --> 00:43:50,879
...ëè I'umanità.
741
00:43:51,129 --> 00:43:54,716
A prescindere da questo,
tu controlli il potere, adesso.
742
00:43:54,966 --> 00:43:56,885
Come lo controllavo io a Verdun.
743
00:43:57,677 --> 00:43:58,929
Quindi io resetto il giorno?
744
00:44:01,681 --> 00:44:02,891
Okay.
745
00:44:03,809 --> 00:44:04,810
Come lo controllo?
746
00:44:08,063 --> 00:44:09,731
Devi morire.
747
00:44:10,524 --> 00:44:11,775
Ogni giorno.
748
00:44:12,025 --> 00:44:14,027
Finché I'Omega non sarà distrutto.
749
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
Prima di tutto...
750
00:44:28,500 --> 00:44:30,418
...presentazione fantastica.
751
00:44:30,669 --> 00:44:32,212
Fantastica.
752
00:44:33,213 --> 00:44:34,714
Conosco il generale.
753
00:44:34,965 --> 00:44:36,675
Dovremmo portargliela.
754
00:44:37,509 --> 00:44:40,804
- Gli illustriamo tutto quello che avete detto a me.
- Sono andata dal generale.
755
00:44:41,638 --> 00:44:43,473
Una miriade di volte.
756
00:44:44,432 --> 00:44:47,269
Reparto psichiatrico. Dissezione.
Hai presente?
757
00:44:50,397 --> 00:44:52,858
E cosa vi aspettate da me?
758
00:44:55,735 --> 00:44:57,404
Hai visto qualcosa di strano?
759
00:44:58,947 --> 00:44:59,948
Vuole sfottermi?
760
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
Visioni.
761
00:45:01,283 --> 00:45:03,493
Visioni.
Hai avuto delle visioni di questo?
762
00:45:05,120 --> 00:45:06,997
L'Omega sente quando
sta perdendo il controllo...
763
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
...del suo potere. Anche ora sta
mentalmente cercando di trovarti.
764
00:45:10,333 --> 00:45:12,002
RITA:
Quando arriva vicino a trovarti...
765
00:45:12,252 --> 00:45:15,213
...inizierai ad avere delle visioni.
Inizierai a vedere questo.
766
00:45:15,463 --> 00:45:17,674
E vedrai perfino dov'è.
767
00:45:19,509 --> 00:45:20,719
Tu le hai avute le visioni?
768
00:45:21,261 --> 00:45:22,387
Sì.
769
00:45:25,265 --> 00:45:28,435
Ma alla fine I'hai visto.
Voglio dire, I'hai visto davvero.
770
00:45:28,685 --> 00:45:29,811
Giusto?
771
00:45:32,397 --> 00:45:33,440
Mai veramente.
772
00:45:38,361 --> 00:45:40,447
Quindi questa è solo una...
773
00:45:41,448 --> 00:45:42,699
...teoria.
774
00:45:43,366 --> 00:45:45,911
Non sapete nemmeno
se questa cosa esiste.
775
00:45:46,161 --> 00:45:49,706
Le visioni mi hanno mostrato
che era a Verdun. L'ho visto.
776
00:45:50,624 --> 00:45:51,917
È che io...
777
00:45:52,167 --> 00:45:54,544
...ho perso il potere
prima di arrivare a lui.
778
00:45:55,921 --> 00:45:56,922
CARTER:
Quando abbiamo preso...
779
00:45:57,172 --> 00:45:58,173
...Verdun...
780
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
...I'Omega non c'era.
781
00:46:03,970 --> 00:46:06,014
Okay. Quindi io devo soltanto...
782
00:46:06,264 --> 00:46:08,183
...aspettare di avere le visioni...
783
00:46:08,433 --> 00:46:11,978
...e poi dirvi dov'è che questo
Omega si nasconde.
784
00:46:12,228 --> 00:46:13,772
No. Cage.
785
00:46:14,397 --> 00:46:16,358
Tu mi porterai da lui.
786
00:46:16,858 --> 00:46:18,109
E io lo ucciderò.
787
00:46:19,402 --> 00:46:20,695
Portarti da lui?
788
00:46:22,822 --> 00:46:24,824
Ma non sono addestrato a combattere.
789
00:46:40,966 --> 00:46:41,466
COMPUTER:
Ricaricare.
790
00:46:42,467 --> 00:46:43,843
Ricaricare.
791
00:46:45,220 --> 00:46:46,513
[GEME]
792
00:47:02,904 --> 00:47:04,364
Stai bene, Cage?
793
00:47:05,156 --> 00:47:06,616
Mi sono spezzato qualcosa.
794
00:47:06,866 --> 00:47:08,076
Cosa?
795
00:47:08,952 --> 00:47:10,120
La schiena.
796
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
L'unica cosa che sento
sono le labbra.
797
00:47:14,499 --> 00:47:16,751
Ascoltami attentamente.
Questa regola è molto importante.
798
00:47:18,128 --> 00:47:19,963
Anzi, ëè I'unica regola.
799
00:47:20,213 --> 00:47:23,133
Se resti ferito sul campo,
è meglio che fai in modo di morire.
800
00:47:24,050 --> 00:47:24,884
Perché?
801
00:47:25,135 --> 00:47:26,970
L'ultima volta che ho combattuto...
802
00:47:27,220 --> 00:47:28,346
...mi hanno ferita.
803
00:47:28,930 --> 00:47:31,808
Perdevo sangue.
Ma non abbastanza.
804
00:47:32,517 --> 00:47:33,768
Mi sono svegliata in un ospedale...
805
00:47:34,019 --> 00:47:37,480
...con un litro di sangue di un altro
ed è finita.
806
00:47:38,481 --> 00:47:41,693
Ho perso il potere. Hai capito?
807
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
Direi che è meglio ricominciare.
808
00:47:43,737 --> 00:47:44,696
- No?
- Cosa?
809
00:47:45,989 --> 00:47:47,157
Aah!
810
00:47:49,367 --> 00:47:51,202
FARELL: Nessuno sa
cosa è successo a Cage!
811
00:47:51,911 --> 00:47:53,580
Imbecille, era accanto a te.
812
00:47:53,830 --> 00:47:56,291
Non sai dov'è quel figlio di puttana?
813
00:47:56,541 --> 00:47:57,876
No, sergente!
814
00:47:58,126 --> 00:47:59,586
D'accordo.
815
00:47:59,836 --> 00:48:01,880
Facciamone altre cinquanta, va bene?
816
00:48:02,130 --> 00:48:03,006
E uno!
817
00:48:03,548 --> 00:48:05,425
No, aspetta! Aspetta.
Mi chiamo Bill Cage.
818
00:48:05,675 --> 00:48:08,928
Ci siamo visti sulla spiaggia.
Ci vediamo sulla spiaggia domani.
819
00:48:09,179 --> 00:48:10,263
Sono come eri tu.
820
00:48:15,310 --> 00:48:17,479
Ah, va bene, rifacciamo.
821
00:48:22,192 --> 00:48:24,486
Non hai tempo per pensare.
Ricorda.
822
00:48:24,736 --> 00:48:26,613
Non è sufficiente
sapere dove saranno.
823
00:48:26,863 --> 00:48:29,115
Devi sapere come ammazzarli.
824
00:48:33,953 --> 00:48:37,373
Aspetta! Aspetta.
Ascolta. Ascolta.
825
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
Okay, avanti.
826
00:48:40,835 --> 00:48:41,711
Ahh!
827
00:48:42,462 --> 00:48:43,171
In piedi, verme!
828
00:48:47,967 --> 00:48:49,886
CAGE: Ferma! Aspetta!
Aspetta, aspetta!
829
00:48:50,136 --> 00:48:51,805
Ferma! Aspetta!
Aspetta un secondo!
830
00:48:52,055 --> 00:48:54,557
Un secondo. Un secondo.
831
00:48:55,600 --> 00:48:57,185
Stavo pensando.
832
00:48:57,435 --> 00:49:00,146
Questa cosa è nel mio sangue.
833
00:49:00,980 --> 00:49:02,273
Magari c'è un modo...
834
00:49:02,899 --> 00:49:04,818
...per trasferirla a te.
835
00:49:05,068 --> 00:49:07,070
Ho provato di tutto.
Non funziona.
836
00:49:07,320 --> 00:49:08,863
Voglio dire, hai...
837
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
...ecco...
838
00:49:12,283 --> 00:49:14,494
...provato tutte le opzioni?
839
00:49:15,120 --> 00:49:17,122
Oh, vuoi dire il sesso?
Sì. Provato.
840
00:49:18,373 --> 00:49:19,207
Quante volte?
841
00:49:19,457 --> 00:49:20,250
E va bene.
842
00:49:22,752 --> 00:49:23,336
Sinistra.
843
00:49:23,586 --> 00:49:24,212
Sinistra!
Sinistra, sinistra!
844
00:49:28,633 --> 00:49:29,634
Tieni gli occhi aperti.
845
00:49:33,054 --> 00:49:33,555
Ancora.
846
00:49:34,597 --> 00:49:35,098
Ancora.
847
00:49:36,015 --> 00:49:36,516
Ancora.
848
00:49:39,686 --> 00:49:40,520
Ancora.
849
00:49:47,318 --> 00:49:48,611
Aspetta! Aspetta.
850
00:49:48,862 --> 00:49:49,863
Sto bene, credo.
851
00:49:50,113 --> 00:49:51,239
Ah!
852
00:49:52,240 --> 00:49:52,824
In piedi, verme!
853
00:49:53,324 --> 00:49:54,200
Verme! Verme!
854
00:49:54,826 --> 00:49:56,911
Cerco di essere gentile!
Muoviti!
855
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
RITA:
Stai bene, Cage?
856
00:50:00,999 --> 00:50:02,584
Oh, sì, sì! Sto bene, sto bene!
857
00:50:02,834 --> 00:50:03,835
Hai la gamba rotta.
858
00:50:04,085 --> 00:50:06,337
No, io mi sento ancora le dita.
859
00:50:07,672 --> 00:50:08,923
Oh, ma dai.
860
00:50:23,938 --> 00:50:25,356
Aah!
861
00:50:29,485 --> 00:50:32,280
CARTER: Rita. Rita. Che significa?
Che ci fai qui?
862
00:50:32,530 --> 00:50:34,324
- Chi è questo?
- Lui è me...
863
00:50:34,574 --> 00:50:35,909
- ...prima di Verdun.
- Verdun.
864
00:50:36,159 --> 00:50:37,327
Cosa vuoi dire? È...?
865
00:50:37,577 --> 00:50:38,745
- Sì. Sì.
- Quando ëè morto?
866
00:50:38,995 --> 00:50:40,622
- Dove?
- Sulla spiaggia. Domani.
867
00:50:40,872 --> 00:50:41,998
Sono Bill Cage. Tu sei il dottor Carter...
868
00:50:42,248 --> 00:50:44,667
...e abbiamo già fatto questo discorso.
Hai due dita dietro la schiena.
869
00:50:44,918 --> 00:50:46,502
Ho avuto le visioni.
870
00:50:46,753 --> 00:50:47,879
Ho visto I'Omega.
871
00:50:51,466 --> 00:50:52,217
CARTER:
Ehm...
872
00:50:53,927 --> 00:50:56,512
È praticamente game over domani.
873
00:50:56,763 --> 00:50:57,972
Quindi possiamo darci una mossa?
874
00:50:59,390 --> 00:51:01,100
Okay. Dove?
875
00:51:02,310 --> 00:51:04,020
C'è una diga.
876
00:51:04,270 --> 00:51:05,980
È in montagna.
C'erano scritte in tedesco.
877
00:51:06,231 --> 00:51:08,024
RITA:
Pensi di poter capire dov'è?
878
00:51:08,274 --> 00:51:09,734
Beh, sono...
879
00:51:09,984 --> 00:51:12,487
...tanti i posti che somigliano a questo.
Vedrò che posso fare.
880
00:51:13,446 --> 00:51:16,449
L'addestramento è finito.
Ci vediamo domani.
881
00:51:16,699 --> 00:51:17,992
Non sappiamo dove andiamo.
882
00:51:18,243 --> 00:51:19,577
Lo sapremo presto.
883
00:51:19,827 --> 00:51:23,164
Nel frattempo, scopri come
portarci via da quella spiaggia.
884
00:51:45,395 --> 00:51:47,313
RITA:
E adesso? Dove andiamo?
885
00:51:47,563 --> 00:51:48,898
Da che parte? Concentrati.
Da che parte?
886
00:51:49,148 --> 00:51:50,191
- Sto pensando.
- Okay.
887
00:51:50,817 --> 00:51:51,943
CAGE:
Oh, che palle!
888
00:51:52,694 --> 00:51:53,903
RITA:
Fin dove siamo arrivati?
889
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
Sai, ëè difficile dirlo, in realtà.
890
00:51:59,617 --> 00:52:01,411
CAGE:
Aspetta! Aspetta!
891
00:52:02,120 --> 00:52:03,329
Okay, via!
892
00:52:05,373 --> 00:52:06,207
Porca puttana!
893
00:52:06,457 --> 00:52:09,002
Allora, passare a sinistra, abbassarsi...
Giusto per la cronaca.
894
00:52:09,252 --> 00:52:11,587
- È piuttosto preciso.
- A sinistra, abbassarsi a destra.
895
00:52:11,838 --> 00:52:14,882
Passare a sinistra,
abbassarsi a destra. Proseguiamo.
896
00:52:18,886 --> 00:52:20,305
CAGE:
Aspetta! Ora mi ricordo!
897
00:52:20,555 --> 00:52:23,224
Dietro la trincea! A ore dodici!
898
00:52:23,474 --> 00:52:24,642
Poi guarda alla tua destra!
899
00:52:31,357 --> 00:52:32,650
Non sei preciso.
900
00:52:32,900 --> 00:52:35,069
Devi essere preciso,
altrimenti sono morta.
901
00:52:36,029 --> 00:52:37,405
Rita.
902
00:52:39,198 --> 00:52:40,199
RITA:
Cage!
903
00:52:42,327 --> 00:52:44,954
...dei passi sopra la trincea.
Un passo a sinistra.
904
00:52:45,204 --> 00:52:46,706
Ci sarà un Mimic, che ucciderò.
905
00:52:56,507 --> 00:52:58,968
...esplosione dell'aereo.
Faccio di corsa 30 passi a nordovest.
906
00:52:59,218 --> 00:53:02,597
Mi abbasso in cima alla trincea
e poi mi giro a sinistra.
907
00:53:11,689 --> 00:53:13,232
Ho qualcosa in faccia?
908
00:53:15,360 --> 00:53:16,361
No.
909
00:53:24,702 --> 00:53:25,787
SKINNER:
Cage!
910
00:53:26,037 --> 00:53:27,872
Ti abbiamo cercato dappertutto.
911
00:53:28,664 --> 00:53:29,665
Cage!
912
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
- Cage, ti abbiamo cercato...
- Ragazzi.
913
00:53:33,086 --> 00:53:34,462
Ragazzi, possiamo...
914
00:53:34,712 --> 00:53:35,838
...solo...
915
00:53:36,089 --> 00:53:37,173
...non farlo oggi?
916
00:53:37,757 --> 00:53:39,300
Ma di che stai parlando?
917
00:53:39,550 --> 00:53:41,552
Farell ci ha quasi stritolato le palle
per averti perso...
918
00:53:41,803 --> 00:53:42,595
...di vista.
919
00:53:45,181 --> 00:53:46,682
Okay, Skinner.
Guarda qui.
920
00:53:48,434 --> 00:53:50,186
Adesso chiudo gli occhi.
921
00:53:50,436 --> 00:53:51,813
- Pronto?
- Sì.
922
00:53:52,063 --> 00:53:52,939
[SKINNER URLA]
923
00:53:56,692 --> 00:53:57,985
SKINNER:
Schifoso...
924
00:53:58,236 --> 00:53:59,237
...bastardo.
925
00:53:59,487 --> 00:54:01,364
Non fa niente per le flessioni in più.
926
00:54:06,369 --> 00:54:08,830
[ALLARME SUONA]
927
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
FARELL:
È un nuovo giorno...
928
00:54:12,333 --> 00:54:13,543
...gente.
929
00:54:14,085 --> 00:54:15,461
II destino ci chiama.
930
00:54:15,711 --> 00:54:19,132
II mondo si aspetta
solo una cosa da noi: la vittoria.
931
00:54:34,939 --> 00:54:36,858
DONNA [ALLA TV]:
...I'attuale situazione sulla linea del fronte.
932
00:54:37,108 --> 00:54:39,318
Le nostre truppe
hanno subito gravi perdite.
933
00:54:39,569 --> 00:54:42,029
UOMO 1: Dobbiamo far vedere a quei cosi
di che pasta siamo fatti!
934
00:54:42,280 --> 00:54:44,574
Mio padre era pilota
durante la guerra.
935
00:54:44,824 --> 00:54:47,785
Per tre anni, prima
dell'ingresso degli americani.
936
00:54:48,035 --> 00:54:49,620
Non si facevano piegare.
937
00:54:49,871 --> 00:54:50,872
Erano tosti.
938
00:54:51,122 --> 00:54:53,207
UOMO 2: Mio zio George ha partecipato
allo sbarco in Normandia.
939
00:54:53,458 --> 00:54:54,459
UOMO 1:
Ah, sì?
940
00:54:54,709 --> 00:54:57,378
UOMO 2: Se c'erano loro, la guerra
a quest'ora sarebbe già finita.
941
00:54:57,628 --> 00:54:59,338
Ma che vogliono da noi,
si può sapere?
942
00:54:59,589 --> 00:55:01,382
È ovvio, no? I minerali.
943
00:55:01,632 --> 00:55:03,217
- I minerali?
- Sì, i minerali. I metalli.
944
00:55:03,468 --> 00:55:04,677
UOMO 3: L'ossigeno, vogliono.
UOMO 1: L'ossigeno?
945
00:55:04,927 --> 00:55:06,971
UOMO 3: Pensateci.
- Che differenza fa?
946
00:55:07,221 --> 00:55:09,348
Sono qui. Stanno vincendo.
947
00:55:09,599 --> 00:55:12,059
E qualsiasi cosa sia,
se la prenderanno.
948
00:55:12,310 --> 00:55:13,186
UOMO 4:
Non dovresti...
949
00:55:13,436 --> 00:55:14,437
...essere Iì?
950
00:55:15,313 --> 00:55:16,355
Oh, ci sono stato.
951
00:55:17,273 --> 00:55:18,107
Più volte...
952
00:55:18,357 --> 00:55:19,484
...di chiunque altro.
953
00:55:19,734 --> 00:55:23,738
Se ëè per questo, mi hanno ucciso
da un pezzo a quest'ora.
954
00:55:26,407 --> 00:55:27,492
Vigliacco!
955
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
UOMO 5:
Che succede?
956
00:55:32,205 --> 00:55:33,456
UOMO 6:
È saltata la corrente.
957
00:55:37,919 --> 00:55:39,170
[SIRENE SUONANO]
958
00:55:49,055 --> 00:55:50,890
[GENTE GRIDA]
959
00:56:10,368 --> 00:56:11,953
[SPARI]
960
00:56:22,547 --> 00:56:23,631
[VERSI]
961
00:56:41,732 --> 00:56:42,900
CARTER:
Ho trovato I'Omega.
962
00:56:43,150 --> 00:56:45,945
L'ho trovato. Deve essere qui.
Alla diga di Curnera.
963
00:56:46,195 --> 00:56:49,156
- Deve essere qui, corrisponde.
CAGE: L'hai trovato.
964
00:56:49,407 --> 00:56:50,908
Di nuovo.
965
00:56:51,158 --> 00:56:52,660
Che differenza fa?
966
00:56:53,286 --> 00:56:54,912
Perché non ci arriveremo mai.
967
00:56:56,163 --> 00:56:57,331
Possiamo inventarci di tutto...
968
00:56:58,416 --> 00:57:00,835
...e fare un accuratissimo piano...
969
00:57:01,711 --> 00:57:03,713
...non schiodiamo dalla spiaggia.
970
00:57:14,140 --> 00:57:16,559
Ce la puoi fare. Davvero.
971
00:57:16,809 --> 00:57:20,146
Continui a venire qui ogni giorno
e io ti addestro.
972
00:57:22,982 --> 00:57:24,442
Mi hai già addestrato.
973
00:57:44,086 --> 00:57:47,381
- Sto aspettando, Nance!
- Cinquecento metri e arrivano veloci!
974
00:57:48,049 --> 00:57:49,342
Ma che...?
975
00:57:51,385 --> 00:57:52,803
[VERSI]
976
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
COMPUTER:
Ricaricare.
977
00:58:11,072 --> 00:58:12,114
E adesso?
978
00:58:14,075 --> 00:58:16,577
Andiamo dritti su per la collina.
979
00:58:17,036 --> 00:58:18,245
RITA:
Okay.
980
00:58:19,413 --> 00:58:21,707
Ehi, sergente, quello nuovo...
981
00:58:21,957 --> 00:58:23,417
...com'è che si chiama?
982
00:58:27,213 --> 00:58:30,299
CAGE: Ci serve un mezzo
per andare più all'interno.
983
00:58:30,549 --> 00:58:31,759
- Qual è il problema?
- II problema...
984
00:58:32,009 --> 00:58:35,304
...ëè I'imboscata che ci aspetta.
Ci uccidono prima di trovare un'auto.
985
00:58:35,554 --> 00:58:37,223
Allora, qual è il piano?
986
00:58:37,932 --> 00:58:39,100
Le due auto che restano.
987
00:58:39,350 --> 00:58:42,269
- La monovolume e il SUV verde.
- D'accordo.
988
00:58:42,520 --> 00:58:45,439
lo vado verso il SUV, attiro i Mimic.
Tu alla monovolume.
989
00:58:45,690 --> 00:58:48,526
La accendi, e te ne vai.
Non stare ad aspettarmi.
990
00:58:48,776 --> 00:58:49,860
Okay.
991
00:58:50,111 --> 00:58:52,863
Solo ricordati di sganciare la roulotte...
992
00:58:53,114 --> 00:58:55,032
...prima di partire.
Andrai...
993
00:58:55,282 --> 00:58:57,910
...di fretta, ed è meglio
non avere pesi morti.
994
00:59:21,475 --> 00:59:22,643
[MOTORE SCOPPIETTA]
995
00:59:22,893 --> 00:59:23,894
Dai.
996
00:59:24,562 --> 00:59:27,022
[MOTORE PARTE]
997
00:59:38,868 --> 00:59:39,869
Andiamo, Cage!
998
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
DONNA [ALLA RADIO]:
...II nemico ha violato...
999
00:59:45,082 --> 00:59:46,292
...la sicurezza a Dover.
1000
00:59:46,542 --> 00:59:47,585
Non vedo niente.
1001
00:59:49,879 --> 00:59:51,046
E tu?
1002
00:59:59,597 --> 01:00:02,016
DONNA:
Restate dove siete e mantenete la calma.
1003
01:00:02,266 --> 01:00:03,267
Se vi trovate in un veicolo...
1004
01:00:03,517 --> 01:00:05,102
...chiudete gli sportelli...
1005
01:00:05,352 --> 01:00:06,604
...e restate dentro.
1006
01:00:13,444 --> 01:00:16,030
Scusate.
II nemico ha raggiunto Londra.
1007
01:00:16,280 --> 01:00:17,615
Ripeto:
1008
01:00:17,865 --> 01:00:19,241
Londra è sotto attacco.
1009
01:00:24,663 --> 01:00:25,748
Hai guidato bene.
1010
01:00:25,998 --> 01:00:27,291
Non ho sganciato la roulotte.
1011
01:00:41,889 --> 01:00:42,640
COMPUTER:
Innestare.
1012
01:01:13,712 --> 01:01:15,506
Tu non parli molto.
1013
01:01:16,507 --> 01:01:17,883
Non mi entusiasma.
1014
01:01:18,133 --> 01:01:19,426
Parlare?
1015
01:01:19,677 --> 01:01:21,637
Non mi entusiasma parlare. No.
1016
01:01:23,138 --> 01:01:25,391
Ma alla fine ci parli con me.
1017
01:01:27,142 --> 01:01:28,143
Di solito vicino a Lione...
1018
01:01:28,394 --> 01:01:31,146
...mi racconti di quando
ci sei stata con la famiglia.
1019
01:01:31,397 --> 01:01:33,065
E tuo fratello si è perso.
1020
01:01:34,984 --> 01:01:36,902
Non sono mai stata a Lione.
1021
01:01:37,444 --> 01:01:39,113
Mi dici il tuo secondo nome.
1022
01:01:40,739 --> 01:01:41,949
Peyton.
1023
01:01:44,201 --> 01:01:46,120
Non è il mio secondo nome.
1024
01:01:50,958 --> 01:01:53,460
Tuo fratello era nella sala
giochi, comunque.
1025
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
RITA: Forse I'ho inventato
per farti stare zitto.
1026
01:01:58,048 --> 01:01:59,049
CAGE:
Però ci parli con me.
1027
01:01:59,300 --> 01:02:01,302
RITA:
Cage, non ho bisogno di conoscerti.
1028
01:02:01,552 --> 01:02:04,722
E se tu sapessi cosa è bene per te,
non vorresti conoscermi affatto.
1029
01:02:04,972 --> 01:02:07,182
È I'unico modo per sopravvivere.
1030
01:02:08,017 --> 01:02:10,144
Che mi dici di Hendricks?
L'hai conosciuto?
1031
01:02:10,895 --> 01:02:13,606
- Come sai quel nome?
- Ne hai parlato.
1032
01:02:13,856 --> 01:02:14,857
Non è possibile.
1033
01:02:15,107 --> 01:02:16,400
Allora come so il suo nome?
1034
01:02:16,650 --> 01:02:19,111
Quando I'ho nominato?
In quali circostanze?
1035
01:02:20,529 --> 01:02:22,448
È per lui che non parli con me?
1036
01:02:26,243 --> 01:02:28,579
Non pronunciare mai più quel nome.
1037
01:02:29,830 --> 01:02:30,998
Perché? Sei...
1038
01:02:31,248 --> 01:02:32,750
- ...innamorata di lui?
- È morto.
1039
01:02:36,086 --> 01:02:37,922
L'ho visto morire 300 volte...
1040
01:02:38,172 --> 01:02:40,799
...e mi è rimasto in mente ogni dettaglio.
1041
01:02:41,050 --> 01:02:44,136
Mi ricordo tutto.
Quindi, non ho bisogno di parlarne.
1042
01:02:49,391 --> 01:02:50,643
Scusa.
1043
01:02:50,893 --> 01:02:52,519
È la guerra.
1044
01:02:55,606 --> 01:02:56,523
[SEGNALE ACUSTICO]
1045
01:03:55,582 --> 01:03:57,584
Qui non c'è niente.
Andiamo avanti.
1046
01:04:21,233 --> 01:04:22,401
Dobbiamo trovare le chiavi.
1047
01:04:23,861 --> 01:04:25,195
Travasiamo il carburante.
1048
01:04:25,446 --> 01:04:28,323
- Oh, perché guidare se possiamo volare?
- Con quel coso?
1049
01:04:29,366 --> 01:04:31,994
- Fammi indovinare: soffri di vertigini.
- Ho paura...
1050
01:04:32,244 --> 01:04:34,496
...di schiantarmi.
E non mi vergogno di ammetterlo.
1051
01:04:34,747 --> 01:04:37,166
Te la caverai, Cage. Imparerai. Oh.
1052
01:04:38,792 --> 01:04:39,793
Cosa c'è?
1053
01:04:40,044 --> 01:04:41,336
Non è niente, sto bene.
1054
01:04:42,087 --> 01:04:43,422
- Cos'hai?
- Niente.
1055
01:04:43,672 --> 01:04:44,673
Rita.
1056
01:04:48,802 --> 01:04:50,095
Fa' vedere.
1057
01:04:57,436 --> 01:04:58,645
[RITA GEME]
1058
01:05:10,157 --> 01:05:12,159
Dobbiamo trovare
le chiavi dell'elicottero.
1059
01:05:12,409 --> 01:05:14,661
Sono qui in giro di sicuro.
1060
01:05:14,912 --> 01:05:18,916
L'elicottero è pieno di carburante.
Ho trovato un tubo.
1061
01:05:19,166 --> 01:05:21,001
Prendiamo I'elicottero, Cage.
1062
01:05:24,838 --> 01:05:25,839
Diciamo che troviamo...
1063
01:05:26,090 --> 01:05:28,092
...le chiavi. No?
1064
01:05:28,342 --> 01:05:30,344
E riusciamo a farlo partire.
1065
01:05:30,594 --> 01:05:32,012
Non abbiamo le tute né le munizioni.
1066
01:05:32,930 --> 01:05:34,681
Sarà buio fra poche ore.
1067
01:05:37,434 --> 01:05:40,479
Saremo più tranquilli
se torniamo alla fattoria.
1068
01:05:40,729 --> 01:05:42,231
Magari c'è qualcosa da salvare.
1069
01:05:42,481 --> 01:05:45,567
Passiamo la notte Iì.
E torniamo qui domattina.
1070
01:05:45,818 --> 01:05:48,320
E ci rannicchiamo davanti al fuoco
con del vino.
1071
01:05:50,072 --> 01:05:50,864
[RIDE]
1072
01:05:52,074 --> 01:05:53,450
Dobbiamo resettare.
1073
01:05:54,660 --> 01:05:55,285
Whoa!
1074
01:05:55,536 --> 01:05:57,121
È un vicolo cieco.
Se per te è lo stesso...
1075
01:05:57,371 --> 01:05:58,914
...io sono stanca, sono ferita.
1076
01:05:59,164 --> 01:06:00,749
- Preferisco ricominciare.
- Facciamo così:
1077
01:06:00,999 --> 01:06:03,418
prenditi due minuti.
II caffè è pronto.
1078
01:06:03,669 --> 01:06:05,295
lo cerco le chiavi,
per rendermi utile.
1079
01:06:05,546 --> 01:06:07,131
- Dieci minuti.
- Okay.
1080
01:06:07,381 --> 01:06:08,465
E poi ti uccido.
1081
01:06:09,591 --> 01:06:10,592
Va bene.
1082
01:06:14,012 --> 01:06:15,139
Hai perfino trovato il caffè.
1083
01:06:18,183 --> 01:06:19,184
Grazie.
1084
01:06:20,477 --> 01:06:21,562
Oh.
1085
01:06:22,479 --> 01:06:23,480
Zucchero, vero?
1086
01:06:24,273 --> 01:06:25,274
Sì.
1087
01:06:30,988 --> 01:06:33,657
- Grazie.
- No, aspetta. Tre. Ne prendi tre.
1088
01:06:47,796 --> 01:06:49,715
C'è una camicia laggiù.
Dovrebbe andarti bene.
1089
01:06:58,599 --> 01:07:00,893
Quante volte siamo stati qui?
1090
01:07:06,982 --> 01:07:08,025
Quante volte?
1091
01:07:09,359 --> 01:07:10,694
Dove sono le chiavi?
1092
01:07:11,778 --> 01:07:13,071
- Dove sono le maledette chiavi?
- Okay.
1093
01:07:16,992 --> 01:07:18,202
Sai portarlo, non è vero?
1094
01:07:18,452 --> 01:07:19,745
No. Beh, sì.
1095
01:07:19,995 --> 01:07:22,497
Beh, voglio dire, il decollo lo so fare.
Ma devo ancora imparare I'atterraggio.
1096
01:07:22,748 --> 01:07:24,541
Che ci facciamo ancora qui?
1097
01:07:24,791 --> 01:07:27,169
- Stai perdendo tempo!
- Rita, appena accendi il motore, muori.
1098
01:07:31,340 --> 01:07:33,133
Non vai oltre.
1099
01:07:33,383 --> 01:07:34,760
Qualsiasi cosa io faccia...
1100
01:07:35,928 --> 01:07:38,096
...arrivi fino a questo punto.
1101
01:07:45,896 --> 01:07:49,191
C'è un Mimic sepolto
a 20 metri da qui.
1102
01:07:49,441 --> 01:07:51,151
Ti attacca appena accendi il motore.
1103
01:07:52,694 --> 01:07:55,113
Prendi I'arma
e sali sull'elicottero, Cage.
1104
01:07:55,364 --> 01:07:57,491
Ce ne sono altri nel campo Iì dietro.
1105
01:07:59,660 --> 01:08:00,994
Solo uno di noi ce la fa.
1106
01:08:01,245 --> 01:08:02,329
RITA:
Sali.
1107
01:08:02,579 --> 01:08:05,040
L'unica versione che ci manca ëè quella
in cui tu te ne torni alla fattoria.
1108
01:08:05,290 --> 01:08:06,416
C'è una cantina, cibo.
1109
01:08:06,667 --> 01:08:07,209
Mi aspetti Iì...
1110
01:08:07,459 --> 01:08:09,378
...finché non torno.
Sarai salva.
1111
01:08:09,628 --> 01:08:12,839
Sono un soldato.
Sono una volontaria. lo non me ne vado.
1112
01:08:13,090 --> 01:08:15,467
Tu muori qui. Proprio qui.
1113
01:08:18,303 --> 01:08:19,221
lo non posso salvarti.
1114
01:08:19,471 --> 01:08:22,849
E se vado avanti e uccido I'Omega,
sei morta.
1115
01:08:23,100 --> 01:08:24,101
Per sempre.
1116
01:08:24,351 --> 01:08:26,812
Che ti importa di cosa mi succede?
1117
01:08:30,440 --> 01:08:31,441
Vorrei...
1118
01:08:32,359 --> 01:08:33,694
...non conoscerti.
1119
01:08:35,946 --> 01:08:37,281
Ma ti conosco.
1120
01:10:08,413 --> 01:10:10,123
II mio secondo nome...
1121
01:10:11,249 --> 01:10:12,876
...ëè Rose.
1122
01:10:16,296 --> 01:10:18,632
[FRASTUONO]
1123
01:10:32,771 --> 01:10:34,314
SERGENTE:
In piedi, verme!
1124
01:10:45,700 --> 01:10:47,661
FARELL:
Per fortuna c'è speranza per te.
1125
01:10:47,911 --> 01:10:50,831
Sotto forma di glorioso combattimento.
1126
01:10:51,081 --> 01:10:52,541
La battaglia è un grande redentore.
1127
01:10:52,791 --> 01:10:56,253
II fervido crogiolo nel quale
i veri eroi vengono forgiati.
1128
01:11:07,764 --> 01:11:08,765
Sì?
1129
01:11:10,058 --> 01:11:11,893
Chi ti ha detto che potevi parlarmi?
1130
01:11:15,480 --> 01:11:17,691
Ho qualcosa in faccia, soldato?
1131
01:11:21,278 --> 01:11:22,988
Scusi il disturbo, sergente.
1132
01:11:45,302 --> 01:11:47,471
Forza, cominciamo lo spettacolo.
Devo vestirmi.
1133
01:11:50,307 --> 01:11:51,308
Non porti I'elmetto?
1134
01:11:53,518 --> 01:11:56,563
Non lo porto mai, è una distrazione.
1135
01:11:59,065 --> 01:12:00,108
Hai bevuto?
1136
01:12:00,358 --> 01:12:02,360
Voglio altri tre caricatori 5.56...
1137
01:12:02,611 --> 01:12:05,489
...otto granate e un'altra batteria.
1138
01:12:09,159 --> 01:12:10,160
Trovali.
1139
01:12:17,209 --> 01:12:18,293
SKINNER:
Ehi!
1140
01:12:18,543 --> 01:12:20,045
Ehi, bello!
1141
01:12:20,295 --> 01:12:21,838
La tua tuta
ha qualcosa che non va.
1142
01:12:23,590 --> 01:12:25,300
C'è dentro un cadavere.
1143
01:12:26,176 --> 01:12:26,968
KIMMEL:
Whoo-hoo!
1144
01:12:27,219 --> 01:12:28,428
Ce I'abbiamo fatta!
1145
01:12:28,678 --> 01:12:30,138
Grazie a Dio, ce I'abbiamo fatta!
1146
01:12:39,231 --> 01:12:41,399
[SPARI]
1147
01:14:32,886 --> 01:14:34,179
Finiscimi!
1148
01:15:29,275 --> 01:15:31,111
- L'Omega non c'è.
CARTER: Come sarebbe?
1149
01:15:31,361 --> 01:15:33,029
CAGE:
Secondo me non c'è mai stato.
1150
01:15:33,279 --> 01:15:35,699
Ci stavano aspettando.
Era un'imboscata.
1151
01:15:35,949 --> 01:15:37,450
Le visioni erano una trappola.
1152
01:15:38,952 --> 01:15:41,246
Lo erano anche
quelle di Rita a Verdun.
1153
01:15:42,664 --> 01:15:45,250
Poteva uccidermi, ma non I'ha fatto.
Vuole il mio sangue.
1154
01:15:45,500 --> 01:15:47,669
Allora sanno chi sei...
1155
01:15:49,087 --> 01:15:50,463
Rivogliono il potere.
1156
01:15:50,714 --> 01:15:53,842
E lo avranno, in un modo o nell'altro.
A meno che non troviamo I'Omega.
1157
01:15:54,426 --> 01:15:56,094
- Non c'è altro modo. Siamo finiti.
- No.
1158
01:15:56,344 --> 01:15:58,263
Non siamo finiti.
1159
01:15:58,513 --> 01:15:59,597
Quel coso non funziona.
1160
01:15:59,848 --> 01:16:01,266
Hai un prototipo a Whitehall.
1161
01:16:01,516 --> 01:16:03,852
CARTER: Sì, e sono stato licenziato,
se vuoi saperlo.
1162
01:16:04,102 --> 01:16:05,895
- Cos'è questo?
- È un trasponder.
1163
01:16:06,146 --> 01:16:09,149
Se lo infili nell'Alfa, si inserisce
nella lunghezza d'onda dell'Omega.
1164
01:16:09,399 --> 01:16:11,192
Questa è I'idea, quanto meno.
1165
01:16:11,443 --> 01:16:13,903
Ma non riesco a farlo funzionare
con I'attrezzatura che ho con me.
1166
01:16:16,781 --> 01:16:18,116
Dove troviamo quello che ti serve?
1167
01:16:18,366 --> 01:16:20,910
È questo il punto. Quando ero
a Whitehall ne ho costruito uno.
1168
01:16:21,161 --> 01:16:22,620
Ero già pronto a fare un test.
1169
01:16:22,871 --> 01:16:25,206
Quando ne ho parlato ai superiori,
ho perso il posto.
1170
01:16:25,457 --> 01:16:26,708
Gli hanno dato del pazzo.
1171
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Quindi dobbiamo andare a Whitehall.
1172
01:16:29,586 --> 01:16:30,587
CARTER:
Ti arresteranno...
1173
01:16:30,837 --> 01:16:33,506
...a tre metri dalla porta.
Reparto psichiatrico, dissezione.
1174
01:16:33,757 --> 01:16:35,008
Ehi, ehi, ehi!
1175
01:16:35,258 --> 01:16:36,634
Non state dimenticando qualcosa?
1176
01:16:36,885 --> 01:16:39,053
II trasponder ha bisogno di un Alfa
per funzionare.
1177
01:16:39,304 --> 01:16:40,889
Non ci serve.
1178
01:16:41,139 --> 01:16:43,349
Abbiamo la migliore alternativa.
1179
01:16:45,894 --> 01:16:47,729
CAGE:
Quando esce la delegazione cinese...
1180
01:16:47,979 --> 01:16:49,439
...allunghiamo il passo.
1181
01:16:50,940 --> 01:16:53,651
Un tizio con la fascia gialla
ti riconosce sempre...
1182
01:16:53,902 --> 01:16:57,280
...quindi tieni giù la testa
e resta alla mia destra.
1183
01:17:03,828 --> 01:17:05,163
Molto bene.
1184
01:17:07,999 --> 01:17:10,210
Tre, due, uno, via.
1185
01:17:10,460 --> 01:17:11,461
Uno...
1186
01:17:14,214 --> 01:17:15,590
Sei, sette...
1187
01:17:15,840 --> 01:17:16,841
...otto...
1188
01:17:19,052 --> 01:17:20,053
Dodici...
1189
01:17:22,472 --> 01:17:23,640
Quindici. Ora.
1190
01:17:23,890 --> 01:17:25,683
E, gira.
1191
01:17:26,643 --> 01:17:28,770
Okay, cammina.
Guarda davanti a te.
1192
01:17:30,563 --> 01:17:31,648
UOMO:
Robinson.
1193
01:17:32,524 --> 01:17:35,193
Ho chiesto di non disturbarmi.
Spero che sia grave.
1194
01:17:35,443 --> 01:17:36,528
CAGE:
II destino dell'umanità.
1195
01:17:36,778 --> 01:17:37,946
È grave abbastanza?
1196
01:17:38,947 --> 01:17:39,989
Non credo ai miei occhi.
1197
01:17:40,240 --> 01:17:42,450
Non sa quanto la capisco.
1198
01:17:42,700 --> 01:17:45,036
RITA: Si sieda, generale.
Stia lontano dalla scrivania.
1199
01:17:45,286 --> 01:17:46,120
lo la prenderei...
1200
01:17:46,371 --> 01:17:47,956
...sul serio, fossi in lei.
1201
01:17:49,624 --> 01:17:51,668
Devo riconoscere, maggiore.
1202
01:17:51,918 --> 01:17:54,587
Quando è uscito da qui,
non immaginavo di rivederla...
1203
01:17:54,838 --> 01:17:57,215
...e con la mia soldatessa
più decorata.
1204
01:17:57,465 --> 01:17:59,801
Le racconterò una storia.
La troverà ridicola.
1205
01:18:00,051 --> 01:18:01,719
Ma più parlerò,
più le sembrerà logica.
1206
01:18:01,970 --> 01:18:02,595
[TELEFONO SQUILLA]
1207
01:18:02,846 --> 01:18:03,847
Gli dica che lo richiama.
1208
01:18:04,097 --> 01:18:05,640
A chi?
1209
01:18:05,890 --> 01:18:09,143
A Beaumont, da Halifax.
II suo aereo è in ritardo. Maltempo.
1210
01:18:10,270 --> 01:18:11,354
Sì.
1211
01:18:14,440 --> 01:18:16,568
Grazie, Beaumont.
La richiamo.
1212
01:18:18,444 --> 01:18:19,487
CAGE:
L'invasione di domani...
1213
01:18:19,737 --> 01:18:21,906
...ëè un massacro.
lo muoio entro cinque minuti...
1214
01:18:22,156 --> 01:18:24,450
...insieme a tutti i soldati
che inviate.
1215
01:18:24,701 --> 01:18:27,203
Perché il nemico sa che arriviamo.
1216
01:18:27,453 --> 01:18:29,455
Come faccio a saperlo?
Prima di morire...
1217
01:18:29,706 --> 01:18:31,749
...ho ucciso un Mimic,
solo che questo era diverso.
1218
01:18:32,000 --> 01:18:33,751
Ha passato qualcosa
dentro il mio sangue.
1219
01:18:34,002 --> 01:18:36,379
Ora rivivo lo stesso giorno
a ripetizione.
1220
01:18:36,629 --> 01:18:37,630
Proprio come loro.
1221
01:18:37,881 --> 01:18:39,007
Come il sergente Vrataski
1222
01:18:39,257 --> 01:18:40,425
...a Verdun.
1223
01:18:40,675 --> 01:18:42,969
Dica alla sua segretaria
che va tutto bene.
1224
01:18:43,219 --> 01:18:44,304
Come, prego?
1225
01:18:48,516 --> 01:18:50,143
SEGRETARIA:
Mi scusi, generale. La credevo solo.
1226
01:18:50,393 --> 01:18:50,977
Fa niente.
1227
01:18:51,227 --> 01:18:53,271
Sono gli ordini
che lei deve autorizzare.
1228
01:18:53,521 --> 01:18:55,189
Manca lo scarico di carburante...
1229
01:18:55,440 --> 01:18:56,691
...a Greenwich.
1230
01:18:58,651 --> 01:18:59,652
Lei si chiama Iris.
1231
01:18:59,903 --> 01:19:02,155
Compie gli anni il 17 settembre.
1232
01:19:02,405 --> 01:19:03,823
II generale si ëè adoperato...
1233
01:19:04,073 --> 01:19:06,701
...per mandare il suo unico figlio
in Australia, lontano dalla battaglia.
1234
01:19:07,368 --> 01:19:08,369
Dica al generale...
1235
01:19:08,620 --> 01:19:10,413
...che la sua cena è annullata.
Hanno chiamato ora.
1236
01:19:12,707 --> 01:19:13,875
La sua cena è annullata.
1237
01:19:14,667 --> 01:19:16,336
Manca lo scarico del carburante.
1238
01:19:17,128 --> 01:19:17,962
Grazie, Iris.
1239
01:19:18,212 --> 01:19:19,213
Per ora è tutto
1240
01:19:27,263 --> 01:19:29,432
- Cage, andiamo. Forza.
CAGE: Rita.
1241
01:19:29,682 --> 01:19:32,101
- Lasciami... Non sparargli di nuovo.
RITA: Che stiamo facendo?
1242
01:19:32,894 --> 01:19:34,604
Okay? Dai...
1243
01:19:38,733 --> 01:19:41,778
Generale, questa non è
la prima volta che parliamo.
1244
01:19:42,028 --> 01:19:45,156
È perché lei è testardo.
1245
01:19:46,449 --> 01:19:47,659
Non vuole credermi quando le dico...
1246
01:19:47,909 --> 01:19:49,953
...che il dottor Carter aveva ragione.
1247
01:19:50,203 --> 01:19:51,871
Che il nemico sa manipolare il tempo.
1248
01:19:52,121 --> 01:19:55,500
L'invasione fallirà.
Qualsiasi numero di uomini lei mandi.
1249
01:19:56,167 --> 01:19:57,919
L'unico modo per vincere
questa guerra è...
1250
01:19:58,169 --> 01:20:02,173
...trovare la sorgente di potere
dell'orda dei Mimic ed eliminarla.
1251
01:20:02,423 --> 01:20:05,468
E I'unico mezzo per trovarla
è in quella cassaforte laggiù.
1252
01:20:08,304 --> 01:20:09,973
Anche se parliamo mille volte...
1253
01:20:10,223 --> 01:20:13,476
...lei si rifiuta di accettare che
il nemico piomberà a Londra domani...
1254
01:20:13,726 --> 01:20:16,688
...e che perderemo su tutta la linea.
1255
01:20:24,112 --> 01:20:25,363
Diciamo per un momento...
1256
01:20:26,948 --> 01:20:28,324
...che non posso spiegare
razionalmente...
1257
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
...i suoi ammirevoli trucchi
da salotto.
1258
01:20:34,539 --> 01:20:36,916
II dottor Carter mi ha detto...
1259
01:20:37,166 --> 01:20:40,336
...che il dispositivo richiede un Mimic
vivo per funzionare. Come lo usa?
1260
01:20:41,212 --> 01:20:42,839
- È un mio problema.
BRIGHAM: AI contrario.
1261
01:20:44,048 --> 01:20:46,009
Secondo lei,
è un problema di tutto il mondo.
1262
01:20:46,759 --> 01:20:49,971
Beh, cosa farebbe se credesse
a quello che le ho detto?
1263
01:20:51,431 --> 01:20:52,515
Localizzerei questo...
1264
01:20:52,765 --> 01:20:53,474
Omega.
1265
01:20:53,725 --> 01:20:54,809
E lo bombarderei fino alla fine.
1266
01:20:55,059 --> 01:20:58,813
Lei non è mentalmente pronto
a combatterlo. E non lo sarà mai.
1267
01:21:15,455 --> 01:21:16,914
Che cosa facciamo?
1268
01:21:17,957 --> 01:21:20,501
Non so,
non siamo mai arrivati fin qui.
1269
01:21:26,424 --> 01:21:27,258
Facile.
1270
01:21:27,508 --> 01:21:28,342
SOLDATO 1:
Giù!
1271
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
SOLDATO 2:
Fermatevi Iì! Non muovetevi!
1272
01:21:30,762 --> 01:21:32,263
SOLDATO 3:
Nessuno si muova!
1273
01:21:33,514 --> 01:21:34,265
SOLDATO 4:
Arma!
1274
01:21:36,142 --> 01:21:37,143
Fermo!
1275
01:21:41,522 --> 01:21:43,024
- Stanno scappando!
- Stanno...
1276
01:21:43,274 --> 01:21:44,150
Che ci faccio ora?
1277
01:21:44,400 --> 01:21:46,778
Ficcalo nella gamba. Dai!
1278
01:21:52,742 --> 01:21:53,326
[CAGE URLA]
1279
01:22:05,296 --> 01:22:06,798
RITA:
Cage, che succede?
1280
01:22:07,757 --> 01:22:08,925
Parlami.
1281
01:22:09,509 --> 01:22:11,886
CAGE:
Lo sento. Mi sta portando Iì.
1282
01:22:12,678 --> 01:22:13,846
RITA:
Che cosa vedi?
1283
01:22:15,681 --> 01:22:17,016
CAGE:
È il Louvre.
1284
01:22:17,266 --> 01:22:18,309
RITA:
Dove? Dove sei?
1285
01:22:19,102 --> 01:22:21,062
CAGE:
Sono dentro ora. È allagato.
1286
01:22:22,438 --> 01:22:25,691
Ora sto scendendo.
Sono in un garage proprio sotto il museo.
1287
01:22:26,150 --> 01:22:27,652
RITA:
L'Omega, lo vedi?
1288
01:22:34,075 --> 01:22:34,992
È a Parigi.
1289
01:22:53,136 --> 01:22:53,719
Rita!
1290
01:22:58,558 --> 01:23:00,518
[ALLARME SUONA]
1291
01:23:03,437 --> 01:23:04,856
UOMO 1:
Restate in macchina!
1292
01:23:05,690 --> 01:23:08,734
UOMO 2: Indietro.
UOMO 1: Allontanatevi. Allontanatevi.
1293
01:23:11,904 --> 01:23:14,574
[MONITOR FA BIP]
1294
01:23:29,922 --> 01:23:31,716
[MONITOR FA BIP PIÙ VELOCEMENTE]
1295
01:23:35,761 --> 01:23:37,388
CAGE:
Che avete fatto?
1296
01:23:37,638 --> 01:23:38,306
Che avete...
1297
01:23:38,556 --> 01:23:39,557
...fatto?
1298
01:23:41,601 --> 01:23:44,061
INFERMIERA:
Se la caverà, aveva bisogno di sangue.
1299
01:23:44,312 --> 01:23:45,146
Lei non sa...
1300
01:23:45,396 --> 01:23:46,439
...che cosa ha fatto.
1301
01:23:47,315 --> 01:23:48,024
INFERMIERA:
Non posso parlarle.
1302
01:23:48,274 --> 01:23:49,483
Ero con una persona.
1303
01:23:51,527 --> 01:23:53,321
Rita Vrataski. È viva?
1304
01:23:54,071 --> 01:23:55,114
Rita Vrataski.
1305
01:23:55,990 --> 01:23:56,991
Per favore.
1306
01:23:57,909 --> 01:23:59,202
Mi dica solo questo.
1307
01:24:01,495 --> 01:24:02,205
La prego...
1308
01:24:02,455 --> 01:24:03,497
...me lo dica.
1309
01:24:03,748 --> 01:24:04,749
INFERMIERA:
Mi dispiace.
1310
01:24:32,610 --> 01:24:34,612
[PORTA SI APRE]
1311
01:24:34,862 --> 01:24:35,571
[ALLARME SUONA]
1312
01:24:41,953 --> 01:24:43,246
RITA:
Mi sono liberata...
1313
01:24:43,496 --> 01:24:45,331
...da quei cosi in tre minuti.
Che ti prende?
1314
01:24:47,250 --> 01:24:48,584
Credevo che fossi morta.
1315
01:24:49,293 --> 01:24:50,461
Non ancora.
1316
01:24:55,633 --> 01:24:56,133
Mi dispiace, Cage.
1317
01:24:56,384 --> 01:24:57,551
No! Aspetta! Aspetta!
1318
01:24:57,802 --> 01:24:59,053
È finita. È finita.
1319
01:24:59,303 --> 01:25:00,763
Mi hanno fatto una trasfusione.
1320
01:25:05,059 --> 01:25:06,435
Ho perso il potere.
1321
01:25:08,396 --> 01:25:09,689
Lo sento.
1322
01:25:10,523 --> 01:25:12,525
Non posso più resettare il giorno.
1323
01:25:27,665 --> 01:25:29,000
Dobbiamo uccidere I'Omega...
1324
01:25:29,250 --> 01:25:31,168
...prima che inizi I'invasione.
1325
01:25:32,169 --> 01:25:34,171
Abbiamo meno di tre ore.
1326
01:25:34,922 --> 01:25:37,508
Ci serve un aereo
per arrivare a Parigi in tempo.
1327
01:25:38,342 --> 01:25:39,760
E più soldati, direi.
1328
01:25:40,469 --> 01:25:42,722
Chi è abbastanza pazzo
da seguirci a Parigi?
1329
01:25:49,603 --> 01:25:50,563
Cage!
1330
01:25:50,813 --> 01:25:51,772
Cage!
1331
01:25:52,023 --> 01:25:53,065
CAGE: Ragazzi!
- Ti abbiamo cercato...
1332
01:25:53,316 --> 01:25:54,025
...dappertutto.
1333
01:25:54,525 --> 01:25:56,485
CAGE: Ascoltate.
- Farell ci ha quasi stritolato...
1334
01:25:56,736 --> 01:25:59,030
- ...per averti perso di vista.
- Lo so. Ascoltate.
1335
01:25:59,280 --> 01:26:00,614
Dovete sentire questa storia.
1336
01:26:00,865 --> 01:26:02,491
La troverà ridicola all'inizio.
1337
01:26:02,742 --> 01:26:05,411
Ma più parlerò,
più le sembrerà logica.
1338
01:26:05,661 --> 01:26:06,579
Ah, sì?
1339
01:26:06,829 --> 01:26:08,456
Ha nominato la scuola che ho fatto.
1340
01:26:09,040 --> 01:26:11,625
E poi mi ha detto che la maestra
di seconda elementare...
1341
01:26:11,876 --> 01:26:13,252
...era chiamata Miss Polio.
1342
01:26:13,502 --> 01:26:14,962
Non lo faceva andare in bagno...
1343
01:26:15,212 --> 01:26:16,047
...e lui si pisciava nei pantaloni.
1344
01:26:16,297 --> 01:26:17,131
Sta' zitto.
1345
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Sentite, ve lo dico io...
1346
01:26:20,343 --> 01:26:21,802
...lui sa ogni cosa.
1347
01:26:22,053 --> 01:26:22,928
Di tutti noi.
1348
01:26:23,179 --> 01:26:25,097
- Balle.
- Ah, sì?
1349
01:26:25,348 --> 01:26:27,641
Ha detto che non ti chiami
davvero Ford.
1350
01:26:28,768 --> 01:26:30,227
Che Ford era il tuo amico.
1351
01:26:30,478 --> 01:26:32,980
È morto in combattimento
il primo giorno.
1352
01:26:33,230 --> 01:26:34,899
Tu hai preso il suo posto.
Mandi i tuoi assegni alla sua famiglia.
1353
01:26:35,608 --> 01:26:37,735
Brutto viscido bastardo.
1354
01:26:37,985 --> 01:26:38,819
SKINNER:
Cage dice che il nemico...
1355
01:26:39,070 --> 01:26:40,905
...ci conosce. Ci aspetta.
1356
01:26:41,572 --> 01:26:42,490
E moriamo tutti.
1357
01:26:42,740 --> 01:26:44,575
L'intera invasione ëè un massacro.
1358
01:26:45,284 --> 01:26:47,119
Beh, è grandioso.
1359
01:26:47,370 --> 01:26:49,622
Grande botta di fiducia per domani.
Grazie.
1360
01:26:49,872 --> 01:26:51,457
Ma possiamo cambiarlo, giusto?
1361
01:26:51,707 --> 01:26:53,417
Ci sarà qualcosa che possiamo fare.
1362
01:26:53,667 --> 01:26:55,711
Ci deve essere
una maniera per vincere.
1363
01:26:57,213 --> 01:27:00,049
Una possibilità esiste.
È remota.
1364
01:27:02,093 --> 01:27:04,261
Ma significa venire con me
in questo istante.
1365
01:27:04,512 --> 01:27:05,388
GRIFF:
Senti, bello.
1366
01:27:05,638 --> 01:27:08,265
lo me ne frego di quello
che credi di sapere di noi.
1367
01:27:08,891 --> 01:27:10,309
Ci siamo appena conosciuti.
1368
01:27:12,186 --> 01:27:13,270
Perché dovremmo seguirlo
in combattimento?
1369
01:27:18,984 --> 01:27:21,195
Non mi aspetto che seguiate me.
1370
01:27:21,445 --> 01:27:23,280
Mi aspetto che seguiate lei.
1371
01:27:27,493 --> 01:27:29,078
- È la Full Metal...
CAGE: Squadrone J.
1372
01:27:30,746 --> 01:27:32,623
Lei è Rita Vrataski.
1373
01:27:32,873 --> 01:27:34,834
- Conosciuta anche come...
KUNTZ: Sì, sì.
1374
01:27:35,709 --> 01:27:37,670
L'Angelo di Verdun.
1375
01:27:48,139 --> 01:27:49,265
Okay.
1376
01:27:58,566 --> 01:28:00,276
FARELL:
È un nuovo giorno, gente.
1377
01:28:00,526 --> 01:28:01,944
II destino ci chiama.
1378
01:28:02,194 --> 01:28:05,489
II mondo si aspetta
solo una cosa da noi: la vittoria.
1379
01:28:05,739 --> 01:28:09,326
II nemico vi ringrazierà
se non date il cento percento, oggi.
1380
01:28:09,577 --> 01:28:10,286
Squadrone.
1381
01:28:13,956 --> 01:28:15,166
Dov'è lo squadrone J?
1382
01:28:33,601 --> 01:28:36,896
Allora, okay.
Questo Omega controlla il tempo.
1383
01:28:37,146 --> 01:28:39,565
Rispediremo nel loro buco
quei bastardi New Age.
1384
01:28:39,815 --> 01:28:40,691
E poi torniamo.
1385
01:28:41,317 --> 01:28:43,903
- Sì, ma è difeso da un Alfa.
KUNTZ: Tu ammazzalo.
1386
01:28:44,153 --> 01:28:44,987
D'accordo?
1387
01:28:45,237 --> 01:28:45,988
No!
1388
01:28:46,238 --> 01:28:47,615
Avete sentito
cosa ha detto Cage.
1389
01:28:47,865 --> 01:28:49,241
Non uccidete I'Alfa.
1390
01:28:49,492 --> 01:28:51,619
Se uccidiamo un Alfa,
I'Omega resetta tutta la giornata.
1391
01:28:52,703 --> 01:28:54,288
Non ricorderemo questa conversazione.
1392
01:28:54,538 --> 01:28:56,332
E sapranno che arriviamo.
1393
01:28:56,582 --> 01:28:59,084
Ma allora che devo fare se uno
di quegli Alfa sta per uccidermi?
1394
01:28:59,335 --> 01:29:01,003
Ti sacrifichi per la squadra.
1395
01:29:04,340 --> 01:29:05,591
Quando saremo a terra...
1396
01:29:06,217 --> 01:29:08,969
...ci sarà poco tempo
prima che sappiano di noi.
1397
01:29:09,929 --> 01:29:11,305
Qualcuno deve rimanere qui.
1398
01:29:13,557 --> 01:29:15,017
lo vado giù, Cage.
1399
01:29:26,946 --> 01:29:28,531
Trenta secondi al contatto.
1400
01:29:43,295 --> 01:29:43,879
GRIFF:
Cage!
1401
01:29:45,047 --> 01:29:46,549
Kimmel! No!
1402
01:29:52,263 --> 01:29:53,055
[URLA]
1403
01:29:55,474 --> 01:29:56,225
Ford!
1404
01:29:56,475 --> 01:29:57,059
Forza!
1405
01:29:57,309 --> 01:29:57,810
Cage!
1406
01:29:58,769 --> 01:29:59,895
Dimmelo, Rita! Dobbiamo andare.
1407
01:30:00,145 --> 01:30:00,813
CAGE:
Sganciatevi.
1408
01:30:01,063 --> 01:30:02,731
Cage, sanno che stiamo arrivando!
1409
01:30:02,982 --> 01:30:04,275
Sganciatevi! Sganciatevi!
1410
01:30:05,025 --> 01:30:05,985
Sganciatevi!
1411
01:30:07,861 --> 01:30:08,487
Sganciati.
1412
01:30:08,737 --> 01:30:09,780
Non sei legato.
1413
01:32:28,377 --> 01:32:29,878
Perché ci hai messo tanto?
1414
01:32:32,631 --> 01:32:33,966
E gli altri?
1415
01:32:38,971 --> 01:32:40,097
SKINNER:
Siamo a corto di munizioni.
1416
01:32:40,347 --> 01:32:43,100
lo ho una mina antiuomo.
Ford, tu le hai finite.
1417
01:32:43,350 --> 01:32:46,019
Griff ha solo mezzo caricatore
e non riesce a muoversi.
1418
01:32:46,270 --> 01:32:48,063
Credevo che potessi vedere il futuro.
1419
01:32:48,313 --> 01:32:49,690
Non ho vissuto questo giorno.
1420
01:32:50,691 --> 01:32:52,276
Non so cosa succederà.
1421
01:32:52,818 --> 01:32:54,111
RITA:
Non ha importanza.
1422
01:32:54,361 --> 01:32:55,863
L'importante è che finiamo.
1423
01:32:56,655 --> 01:32:57,823
FORD:
Con cosa?
1424
01:32:59,032 --> 01:33:01,744
Voglio dire, Griff non cammina,
siamo a corto di tre uomini.
1425
01:33:01,994 --> 01:33:03,370
- Ma dai.
RITA: Forza, il tempo stringe.
1426
01:33:03,620 --> 01:33:05,330
Raccogliete le munizioni.
1427
01:33:05,581 --> 01:33:07,958
SKINNER: Ci saranno mille Mimic
fra noi e quella piramide.
1428
01:33:08,208 --> 01:33:10,210
Che facciamo?
Ci presentiamo alla porta principale?
1429
01:33:10,461 --> 01:33:12,546
- Se restiamo qui, moriamo.
SKINNER: Si?
1430
01:33:13,255 --> 01:33:14,673
Non passeremo mai.
1431
01:33:15,174 --> 01:33:16,258
Forse sì.
1432
01:33:18,093 --> 01:33:19,094
Con quello.
1433
01:33:21,388 --> 01:33:22,890
Figurati se vola quell'aereo.
1434
01:33:23,766 --> 01:33:25,142
Non deve volare.
1435
01:33:25,934 --> 01:33:29,188
Basta che ci porti dall'altra parte
velocemente.
1436
01:33:29,438 --> 01:33:30,272
Se le turbine...
1437
01:33:30,522 --> 01:33:33,484
...funzionano, le manovriamo
con il differenziale di potenza.
1438
01:33:34,818 --> 01:33:35,569
Skinner.
1439
01:33:36,612 --> 01:33:37,613
Libera un varco.
1440
01:33:40,449 --> 01:33:41,909
[URLA]
1441
01:33:43,243 --> 01:33:45,245
RITA: Riprova adesso.
- No, non risponde.
1442
01:33:45,496 --> 01:33:46,288
Manetta al minimo.
1443
01:33:53,295 --> 01:33:54,671
Sistema elettrico inserito.
1444
01:33:57,966 --> 01:33:58,967
Griff!
1445
01:34:00,093 --> 01:34:02,054
Dobbiamo andare! Vieni!
1446
01:34:04,765 --> 01:34:06,850
GRIFF:
Non servirò a niente laggiù.
1447
01:34:08,060 --> 01:34:09,520
Vi faccio guadagnare tempo.
1448
01:34:14,566 --> 01:34:15,317
CAGE:
Si è acceso.
1449
01:34:16,568 --> 01:34:17,653
Funzionerà.
1450
01:34:18,403 --> 01:34:19,404
FORD:
Ehi!
1451
01:34:20,113 --> 01:34:22,199
Ehi, avanti, su!
Dobbiamo andare!
1452
01:34:22,449 --> 01:34:23,951
Non aspettateci!
1453
01:34:24,201 --> 01:34:24,952
Skinner!
1454
01:34:25,202 --> 01:34:26,662
Griff, dai!
1455
01:34:27,538 --> 01:34:30,123
- Noi stiamo partendo. Dove sono?
- Dove sono Skinner e Griff?
1456
01:34:30,666 --> 01:34:31,875
Loro non vengono.
1457
01:34:45,347 --> 01:34:47,558
GRIFF: Vai, fratello.
Devi andare, forza.
1458
01:34:48,725 --> 01:34:50,227
Ci vediamo in un'altra vita.
1459
01:34:54,898 --> 01:34:56,066
Porca vacca!
1460
01:34:58,819 --> 01:35:00,112
Spostati! Spostati!
1461
01:35:02,573 --> 01:35:03,949
Dobbiamo andarcene!
1462
01:35:04,199 --> 01:35:05,325
Dobbiamo andarcene, ora!
1463
01:35:08,954 --> 01:35:10,706
Stanno arrivando, Cage.
1464
01:35:18,130 --> 01:35:21,258
Avanti, bastardi! Fatevi sotto!
1465
01:35:21,508 --> 01:35:22,634
COMPUTER:
Ricaricare.
1466
01:35:22,885 --> 01:35:24,553
Ricaricare. Ricaricare.
1467
01:35:37,274 --> 01:35:38,859
Ci bombardano!
1468
01:35:47,910 --> 01:35:48,785
Avanti!
1469
01:35:57,127 --> 01:35:58,420
RITA:
Cage!
1470
01:36:09,681 --> 01:36:11,141
Devi prendere i comandi!
1471
01:37:03,860 --> 01:37:04,486
Rita!
1472
01:37:07,239 --> 01:37:08,198
Spingi! Spingi!
1473
01:37:08,949 --> 01:37:09,908
[URLA]
1474
01:37:46,945 --> 01:37:48,196
Ne abbiamo viste di peggio.
1475
01:38:27,444 --> 01:38:28,278
Okay.
1476
01:38:30,572 --> 01:38:31,573
CAGE:
È Iì.
1477
01:38:32,824 --> 01:38:33,825
Nell'acqua. Lì.
1478
01:39:01,895 --> 01:39:03,063
RITA:
Quello è un Alfa.
1479
01:39:03,313 --> 01:39:06,149
lo lo distraggo e lo porto via.
1480
01:39:07,192 --> 01:39:08,401
Tu uccidi I'Omega.
1481
01:39:08,652 --> 01:39:11,321
No. Ti ucciderà...
1482
01:39:11,571 --> 01:39:13,115
...prima che tu abbia fatto un passo,
Cage.
1483
01:39:13,365 --> 01:39:14,741
- Posso farcela.
- Prendi le granate.
1484
01:39:14,991 --> 01:39:15,909
Posso farcela.
1485
01:39:16,159 --> 01:39:17,244
Ascoltami.
1486
01:39:17,994 --> 01:39:19,454
Ascoltami.
1487
01:39:19,704 --> 01:39:22,332
Nessuno di noi due
ne uscirà vivo.
1488
01:39:45,355 --> 01:39:46,690
Grazie...
1489
01:39:47,774 --> 01:39:49,609
...di avermi fatto arrivare qui.
1490
01:39:54,781 --> 01:39:56,575
Sei un uomo in gamba, Cage.
1491
01:39:58,493 --> 01:40:00,453
Mi sarebbe piaciuto
conoscerti meglio.
1492
01:42:53,793 --> 01:42:54,711
[SUSSULTA]
1493
01:43:01,509 --> 01:43:05,096
[CAMPANA SUONA]
1494
01:43:30,872 --> 01:43:32,457
MONTGOMERY:
Benvenuto a Londra, maggiore.
1495
01:43:32,707 --> 01:43:33,958
Sono il caporale Montgomery...
1496
01:43:34,209 --> 01:43:36,586
...il suo contatto con il generale Brigham.
1497
01:43:37,337 --> 01:43:38,671
È un piacere riceverla.
1498
01:43:40,215 --> 01:43:42,634
Ha sentito la notizia?
Non è fantastica?
1499
01:43:45,512 --> 01:43:47,639
[DIALOGO IMPERCETTIBILE]
1500
01:43:50,100 --> 01:43:50,683
ALLA VITTORIA
1501
01:43:50,934 --> 01:43:52,727
BRIGHAM [ALLA TV]:
Appena prima dell'alba stamattina...
1502
01:43:53,395 --> 01:43:56,356
...un'enorme ondata di energia
è stata rilevata a Parigi.
1503
01:43:57,232 --> 01:44:00,026
Non sappiamo esattamente
cosa significhi.
1504
01:44:00,276 --> 01:44:01,861
Ma il risultato sembra essere...
1505
01:44:02,112 --> 01:44:04,906
...il crollo totale
delle capacità del nemico.
1506
01:44:06,199 --> 01:44:09,869
Le truppe russe e cinesi avanzano
attraverso I'Europa senza resistenza.
1507
01:44:10,120 --> 01:44:11,996
ULTIM'ORA
Conferenza stampa dal Comando UDF
1508
01:44:12,247 --> 01:44:14,958
Domani, avanzeremo
sul fronte occidentale.
1509
01:44:15,208 --> 01:44:18,878
Siamo convinti che marceremo
per affermare la vittoria per noi...
1510
01:44:19,671 --> 01:44:22,382
...per i nostri cari, per i nostri compatrioti...
1511
01:44:22,632 --> 01:44:24,342
...per I'intera umanità.
1512
01:44:24,592 --> 01:44:25,927
FARELL:
Che cosa siete voi?
1513
01:44:26,177 --> 01:44:26,970
TUTTI:
Siamo guerrieri!
1514
01:44:27,220 --> 01:44:28,680
- E cosa fanno i guerrieri?
TUTTI: Uccidono!
1515
01:44:28,930 --> 01:44:30,557
- E cosa fanno i guerrieri?
TUTTI: Uccidono!
1516
01:44:30,807 --> 01:44:33,184
- Non hai combattuto 20 battaglie, Ford.
- Sì, invece.
1517
01:44:33,435 --> 01:44:35,728
Te la farai addosso appena
metti piede sulla spiaggia.
1518
01:44:35,979 --> 01:44:39,399
Perché voi due non vi mettete
un bel pacco di tappi in bocca?
1519
01:44:39,649 --> 01:44:40,567
Ha-ha. Che ridere.
1520
01:44:40,817 --> 01:44:42,902
Ma scommetto che batto
qualche record, domani.
1521
01:44:43,153 --> 01:44:46,823
Del più veloce a scappare, Ford,
scivolando sulla tua merda.
1522
01:44:47,073 --> 01:44:48,783
Piantatela di beccarvi!
1523
01:44:50,160 --> 01:44:52,579
- Che cosa siete voi?
TUTTI: Siamo guerrieri!
1524
01:44:52,829 --> 01:44:54,914
FERELL: Che cosa fanno i guerrieri?
TUTTI: Uccidono!
1525
01:44:57,208 --> 01:44:58,460
Attenti!
1526
01:45:38,791 --> 01:45:39,876
Sì?
1527
01:45:40,460 --> 01:45:41,461
Che cosa vuole?
1528
01:45:45,215 --> 01:45:46,049
[RIDACCHIA]
1529
01:46:28,091 --> 01:46:30,593
EDGE OF TOMORROW
SENZA DOMANI
1530
01:53:10,743 --> 01:53:13,746
EDGE OF TOMORROW
SENZA DOMANI
1531
01:53:25,216 --> 01:53:27,218
[Italian - SDH]