1
00:00:37,622 --> 00:00:38,789
Beszélhetsz.
2
00:00:39,040 --> 00:00:40,541
Nem tudom, hogy adásban vagyunk-e.
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
Amit látunk,
az egy robbanássorozat...
4
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
A jelentések szerint
5
00:00:45,004 --> 00:00:45,671
rendkívül súlyos a helyzet.
6
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
Katasztrofálisnak minősítik az eseményt.
7
00:00:48,007 --> 00:00:49,467
...erős villanásokat és
narancsszínű ragyogást láttak.
8
00:00:49,717 --> 00:00:51,510
És ekkor csapódott be a meteor.
9
00:00:51,761 --> 00:00:52,803
Ez most már valóban
10
00:00:53,054 --> 00:00:54,597
egy nagyszabású támadásnak tűnik.
11
00:00:54,847 --> 00:00:56,724
Mióta öt éve leszálltak Hamburg mellett,
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,226
folyamatos az európai előretörésük.
13
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
Milliós veszteségeket szenvedtünk el.
14
00:01:02,355 --> 00:01:05,024
...folyamatban a védett
személyek kimentése a városból.
15
00:01:05,274 --> 00:01:06,859
Minden kudarcot vallott,
semmivel sem tudtuk megállítani őket.
16
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
Emberéletekben mérve
Európa hozta a legnagyobb áldozatot.
17
00:01:09,445 --> 00:01:12,698
A támadóknak különleges képességük van a
mimikrire, mi több, előre látják a lépéseinket.
18
00:01:12,949 --> 00:01:13,741
Ha elvesztjük
19
00:01:13,991 --> 00:01:14,742
Franciaországot,
20
00:01:14,992 --> 00:01:16,160
akkor Londonban fogunk harcolni,
21
00:01:16,410 --> 00:01:17,954
majd New Yorkban és Tokióban.
22
00:01:19,455 --> 00:01:20,915
Az emberiségért harcolunk.
23
00:01:21,165 --> 00:01:21,749
Öt év után
24
00:01:21,999 --> 00:01:23,417
most először
végre sikerült győznünk.
25
00:01:23,668 --> 00:01:24,752
Ezeket a képsorokat Verdunből
26
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
kaptuk.
27
00:01:26,254 --> 00:01:28,256
A győzelemnek különösjelentőséget
ad az alacsony emberveszteség
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,091
és a csekély anyagi kár.
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Fantasztikus győzelmet
arattunk ma Verdunnél.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,680
Hogyan győzik meg az embereket arról,
31
00:01:35,930 --> 00:01:37,431
hogy ezt a háborút meg lehet nyerni?
32
00:01:37,682 --> 00:01:39,517
Ez globális küzdelem az idegenek ellen.
33
00:01:39,767 --> 00:01:42,144
A robotruhával az újoncokból
pár nap alatt
34
00:01:42,395 --> 00:01:44,272
bevethető szuperkatonák lesznek.
35
00:01:44,522 --> 00:01:45,106
WILLIAM CAGE ŐRNAGY
36
00:01:45,356 --> 00:01:47,358
Mint Rita Vrataski, a Verduni Angyal.
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,069
Verduni Angyal néven emlegetik.
38
00:01:50,319 --> 00:01:52,571
Ő az új remény megtestesítője.
39
00:01:52,822 --> 00:01:54,031
Szinte hihetetlen...
40
00:01:54,282 --> 00:01:56,492
A robotruhát használva
Rita Vrataski rövid kiképzés után
41
00:01:56,742 --> 00:01:58,744
több száz mimikkel végzett mindjárt
42
00:01:58,995 --> 00:02:00,788
az első bevetésén.
43
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
Eljött a régen várt fordulat?
44
00:02:03,291 --> 00:02:06,460
A hadsereg szerint a siker
egy forradalmi újításnak köszönhető:
45
00:02:06,711 --> 00:02:08,254
az új robotruhának.
46
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
EGYESÜLT VÉDELMI HADERŐ
NÉLKÜLED NINCS JÖVŐ
47
00:02:10,756 --> 00:02:14,051
Elpusztított több száz mimiket
rögtön az első bevetésén.
48
00:02:14,302 --> 00:02:16,679
Mire képes egy hadseregnyi
Rita Vrataski?
49
00:02:16,929 --> 00:02:17,805
A La Manche-csatorna
50
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
egyelőre útjukat állja.
De vajon még meddig?
51
00:02:20,891 --> 00:02:24,228
Ezek veszélyes nézetek.
Az emberek gyanakvással fogadják az inváziót.
52
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
A több mint hetven országot tömörítő
Egyesült Védelmi Haderő
53
00:02:26,063 --> 00:02:27,565
már a győzelemre készül.
54
00:02:27,815 --> 00:02:29,191
Most már mi támadunk.
55
00:02:29,442 --> 00:02:32,236
És ezzel az új fejlesztéssel
legyőzzük őket.
56
00:02:32,486 --> 00:02:36,240
A Zivatar hadművelet minden idők
legnagyobb robotfegyveres offenzívája lesz.
57
00:02:36,490 --> 00:02:39,994
Visszaszorítjuk őket.
Győzhetünk. És győzünk is.
58
00:03:36,050 --> 00:03:39,553
William Cage őrnagy,
amerikai hadsereg, médiaosztály.
59
00:03:39,804 --> 00:03:41,138
Üdvözlöm Londonban, uram.
60
00:03:41,389 --> 00:03:43,224
EGYESÜLT VÉDELMI HADERŐ
PARANCSNOKSÁG
61
00:03:48,687 --> 00:03:50,481
A tábornok úr várja önt.
62
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
Köszönöm.
63
00:03:54,443 --> 00:03:56,278
Zivatar hadművelet.
64
00:03:56,529 --> 00:04:00,491
Több felől támadjuk őket: Franciaországban,
az Adria felől, Skandináviában
65
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
támogatjuk a keleti fronton
66
00:04:02,827 --> 00:04:05,162
az oroszok és a kínaiak előre nyomulását.
67
00:04:05,413 --> 00:04:06,747
Középen találkozunk.
68
00:04:06,997 --> 00:04:10,084
Addigra eltakarítjuk a mimik parazitákat.
69
00:04:10,960 --> 00:04:13,212
Holnap sok jó katonánk
fog meghalni, őrnagy.
70
00:04:13,462 --> 00:04:14,839
Ha majd eloszlik a füst,
71
00:04:15,089 --> 00:04:17,466
és megjönnek az első hullazsákok,
valakire haragudni fognak,
72
00:04:17,716 --> 00:04:19,343
például rám.
73
00:04:19,593 --> 00:04:22,096
Más forgatókönyv jobban tetszene.
74
00:04:22,805 --> 00:04:23,389
Tessék.
75
00:04:24,849 --> 00:04:27,351
Kiadhatja, mondjuk, a emlékiratait.
76
00:04:29,019 --> 00:04:30,438
Vagy elmehet politikusnak.
77
00:04:32,898 --> 00:04:35,025
A vezérmotívuma lehetne
78
00:04:35,276 --> 00:04:37,111
például a küldetéstudat.
79
00:04:37,361 --> 00:04:39,405
Szerény kezdetek, az út a csúcsra,
80
00:04:39,655 --> 00:04:43,492
elhivatottság. Az emberek
zabálják az ilyesmit.
81
00:04:43,742 --> 00:04:47,288
Félreértett, őrnagy. Nem engem
kell eladni, hanem az offenzívánkat.
82
00:04:48,038 --> 00:04:48,956
Rendben.
83
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Egy óra múlva indul a partra.
A stábja már útra kész.
84
00:04:52,668 --> 00:04:54,587
Ott lesznek az első hullámmal.
85
00:04:57,089 --> 00:05:00,968
Bocsánat, a parton
az első hullámmal? A fronton?
86
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
A francia parton
87
00:05:02,803 --> 00:05:05,389
alig van ellenséges mozgás.
88
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
Egy kis izgalom.
89
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Legyen mit mesélni az unokáinak.
90
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Nagyon köszönöm
91
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
a bizalmat, tábornok úr,
92
00:05:12,646 --> 00:05:15,441
de azért csinálom ezt,
hogy ne kelljen azt csinálni.
93
00:05:18,986 --> 00:05:20,779
Tudja, én katonai
ösztöndíjjal tanultam.
94
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
Mikor kitört a háború, tönkrement
a reklámcégem,
95
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
és most itt vagyok.
96
00:05:26,368 --> 00:05:29,163
Csinálom, amihez értek,
ahogy ön is azt csinálja.
97
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
Én
98
00:05:31,832 --> 00:05:35,085
nem mondanám katonának magam.
99
00:05:36,295 --> 00:05:37,379
Én se tartom annak.
100
00:05:37,630 --> 00:05:40,257
De lesz ott magával
pár százezer ember, akik azok.
101
00:05:41,300 --> 00:05:44,220
Megtisztelő, uram,
de nemet kell mondanom.
102
00:05:44,637 --> 00:05:48,015
Rosszul leszek a vértől.
Még egy elvágott ujjtól is.
103
00:05:54,146 --> 00:05:57,816
De most, hogy így gondolkozom rajta,
104
00:05:58,567 --> 00:06:00,528
egypár név eszembe jutott,
105
00:06:00,778 --> 00:06:03,697
akiket ajánlani tudnék önnek.
106
00:06:03,948 --> 00:06:05,950
Ez parancs, őrnagy, nem felkérés.
107
00:06:08,035 --> 00:06:11,705
Uram, én az Egyesült Államok hadseregének
tisztje vagyok.
108
00:06:11,956 --> 00:06:14,792
- Nem az ön alárendeltje.
- Beszéltem a parancsnokával.
109
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Átadta magát nekem.
110
00:06:17,670 --> 00:06:18,796
A rendfokozata persze
111
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
nem változik.
112
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
A titkárnőm eligazítja.
113
00:06:25,094 --> 00:06:26,595
Sok szerencsét, őrnagy.
114
00:06:27,888 --> 00:06:30,182
Végeztem. Leléphet.
115
00:06:44,029 --> 00:06:45,239
Uram...
116
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Milliók léptek be az én szavamra
a hadseregébe.
117
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
Mikor megjönnek azok a hullazsákok,
és kell valaki,
118
00:06:57,835 --> 00:07:01,338
akire haragudni lehet,
mit gondol, mennyire lesz nehéz
119
00:07:01,589 --> 00:07:04,675
rávennem
az embereket, hogy önt hibáztassák?
120
00:07:06,093 --> 00:07:06,760
Gondolom,
121
00:07:07,011 --> 00:07:09,680
hogy szívesen elkerülné ezt.
122
00:07:13,434 --> 00:07:14,977
Zsarolni próbál, őrnagy?
123
00:07:16,312 --> 00:07:17,813
Örülnék,
124
00:07:18,355 --> 00:07:22,359
ha nem kéne katonai hőstetteket
filmeznem holnap a parton.
125
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Nem is fog.
126
00:07:40,002 --> 00:07:42,046
Köszönöm, uram, a belátását.
127
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
És most ha megbocsát nekem...
128
00:07:49,178 --> 00:07:50,054
Köszönöm.
129
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
Tartóztassák le.
130
00:07:54,475 --> 00:07:55,267
Hogy?
131
00:07:58,187 --> 00:07:58,937
Hé! Hé!
132
00:07:59,188 --> 00:08:00,689
Álljon meg!
133
00:08:01,565 --> 00:08:02,274
Hé! Állj!
134
00:08:02,524 --> 00:08:03,859
Félre a útból!
135
00:08:04,109 --> 00:08:04,818
Félre az útból!
136
00:08:05,069 --> 00:08:05,569
Állj!
137
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
Balra át!
138
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Lépés! Indulj!
139
00:08:21,502 --> 00:08:23,170
Hátraarc!
140
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
A raktár tíz perc múlva zár.
141
00:08:46,235 --> 00:08:48,529
ACÉLAMAZON
142
00:08:48,779 --> 00:08:49,446
Ébresztő, fel,
143
00:08:49,697 --> 00:08:50,322
kopasz!
144
00:08:53,575 --> 00:08:54,368
Nem szokás
145
00:08:54,618 --> 00:08:56,328
így beszélni
egy tiszttel, őrmester.
146
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
De pont így szoktam beszélni
egy bamba újonccal, mielőtt rálépek
147
00:08:59,832 --> 00:09:01,291
a pofájára, kopasz!
148
00:09:01,542 --> 00:09:03,085
Várjon, őrmester.
149
00:09:04,795 --> 00:09:06,171
Segíthetek, uram?
150
00:09:07,798 --> 00:09:09,174
Hol a fenében vagyok?
151
00:09:09,425 --> 00:09:11,009
A Heathrow Műveleti Bázison.
152
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Most érkezett
153
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
- az újoncokkal.
- Újoncnak tűnök, őrmester?
154
00:09:16,640 --> 00:09:17,808
Nem tűnik annak, uram.
155
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
William Cage őrnagy vagyok
156
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
- az amerikai hadseregtől.
- Őrnagy?
157
00:09:21,437 --> 00:09:22,896
Újoncként?
158
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
Tisztek ide nem jönnek.
Átveszem, őrmester.
159
00:09:26,692 --> 00:09:27,484
Hogy a ménkűbe
160
00:09:27,735 --> 00:09:29,695
keveredett ide, őrnagy úr?
161
00:09:30,446 --> 00:09:33,532
Mi volt? Pókerparti?
Legénybúcsú?
162
00:09:33,782 --> 00:09:35,659
Ha nem veszi zokon, őrmester,
163
00:09:35,909 --> 00:09:38,704
ehhez inkább van köze a parancsnokomnak,
aki Washingtonban van,
164
00:09:38,954 --> 00:09:41,373
- úgyhogy vezessen, kérem, egy telefonhoz...
- Hát nem is tudja?
165
00:09:41,623 --> 00:09:44,042
Elindult a nagy visszaszámlálás.
166
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
Franciaországba kirándulunk.
167
00:09:46,837 --> 00:09:50,507
A bázist lezártuk. Nincs telefonálás.
Se ki, se be.
168
00:09:53,594 --> 00:09:54,762
- Farell a neve.
- Így igaz.
169
00:09:55,679 --> 00:09:56,805
Farell főtörzsőrmester.
170
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Főtörzsőrmester, maga amerikai.
171
00:09:58,390 --> 00:10:00,267
Nem, uram. Kentucky a hazám.
172
00:10:01,769 --> 00:10:04,480
Értem. Nos, nézzen rám.
173
00:10:05,189 --> 00:10:06,857
Nézze meg, hol vagyok.
174
00:10:08,650 --> 00:10:09,985
Kicsesztek velem.
175
00:10:10,986 --> 00:10:13,447
Sejtheti, hogy nem önként jöttem.
176
00:10:14,490 --> 00:10:18,410
Úgyhogy nagyon kérem,
intézze el, hogy telefonálhassak.
177
00:10:24,082 --> 00:10:25,584
Bízza csak rám magát, uram.
178
00:10:25,834 --> 00:10:27,920
- Köszönöm.
- Erre tessék.
179
00:10:34,301 --> 00:10:35,385
Hová valósi Kentuckyban?
180
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
Egy faluba, Science Hillbe.
Hallott róla?
181
00:10:37,888 --> 00:10:38,722
Már igen.
182
00:10:38,972 --> 00:10:40,933
- Az ön szülővárosa?
- Cranbury, New Jersey.
183
00:10:41,183 --> 00:10:42,768
Biztos sok áfonyát termesztenek.
184
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Nem éppen. Paradicsomot. A legjobbat.
185
00:10:44,728 --> 00:10:46,438
Hát akkor mért Cranberry a neve?
186
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
Science Hillnek miért Science Hill?
187
00:10:48,315 --> 00:10:50,067
Nem kérdeztem.
Nem mondták.
188
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Fáradjon be.
189
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
Nem telefonálni megyünk, jól sejtem?
190
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Jól sejti.
191
00:11:04,373 --> 00:11:08,001
Úgy fest, utoljára akkor mondott
igazat, mikor bemutatkozott.
192
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
Itt az áll, hogy dezertált.
193
00:11:12,464 --> 00:11:14,883
Azt is írják, hogy szereti
tisztnek kiadni magát.
194
00:11:15,133 --> 00:11:15,801
És hogy
195
00:11:16,051 --> 00:11:19,847
valószínűleg megpróbál telefonálni,
illetve megszegni a biztonsági szabályokat.
196
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
Mindenképp ki akar maradni
a holnapi bevetésből.
197
00:11:22,850 --> 00:11:24,518
De nem fog kimaradni belőle.
198
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Ott lesz,
199
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
Cage közlegény.
200
00:11:40,284 --> 00:11:41,577
A pletyka gonosz egy dolog.
201
00:11:41,827 --> 00:11:44,913
Estére itt mindenki ugyanazt
gondolja majd magáról.
202
00:11:45,163 --> 00:11:48,166
Hogy gyáva hazudozó, aki
csak a bőrét akarja menteni.
203
00:11:48,417 --> 00:11:49,126
A jó hír,
204
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
hogy kap még egy esélyt.
205
00:11:51,003 --> 00:11:53,547
Kitüntetheti magát holnap a harcban.
206
00:11:54,047 --> 00:11:55,591
Az ütközet a nagy megváltó.
207
00:11:55,841 --> 00:11:59,052
A tüzes kemence, ahol
az igazi hősök kovácsolódnak.
208
00:11:59,303 --> 00:12:01,930
A harctéren minden katona
egyenrangúvá válik,
209
00:12:02,180 --> 00:12:05,767
még a legmocskosabb parazita
is elfelejtheti a múltját.
210
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
Raj! Bemutatom
211
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
Cage közlegényt.
212
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Cage közlegény, ez a J raj.
213
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
Az nem tiszti egyenruha?
214
00:12:15,903 --> 00:12:18,238
És tiszti karperec van hozzá?
215
00:12:20,032 --> 00:12:21,283
Örülök, hogy mindenki
216
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
ilyen hasznosan tölti a délelőttjét.
217
00:12:23,452 --> 00:12:25,746
Meg kell mondanom, büszkeséggel
tölt el
218
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
a tudat, hogy egy ilyen
219
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
mintaszerű raj
vezeti holnap a rohamot.
220
00:12:30,584 --> 00:12:32,210
A lándzsa hegye.
221
00:12:32,461 --> 00:12:34,254
A penge éle.
222
00:12:34,504 --> 00:12:35,380
A valagam
223
00:12:35,631 --> 00:12:36,798
lyuka.
224
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Francba!
225
00:12:38,592 --> 00:12:40,928
Kimmel közlegény, mi a véleményem
226
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
- a szerencsejátékokról?
- Nem szereti őket, uram.
227
00:12:43,221 --> 00:12:44,473
Nance, és miért nem szeretem?
228
00:12:44,723 --> 00:12:47,809
Mert az sugallják, hogy a sorsunk
nem a saját kezünkben van.
229
00:12:48,060 --> 00:12:50,103
Viszont mi az én határozott álláspontom
a sorsot
230
00:12:50,354 --> 00:12:51,730
illetően, kórus?
231
00:12:51,980 --> 00:12:55,484
Felkészültség és fegyelem
a sorsunk urává tesz.
232
00:12:57,402 --> 00:12:58,236
Megmosolyogtathatja
233
00:12:58,487 --> 00:12:59,947
ez a vélemény.
234
00:13:00,447 --> 00:13:03,241
Most még igen.
De már nem sokáig.
235
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
Cage közlegény dezertőr.
236
00:13:08,997 --> 00:13:10,082
Maguk
237
00:13:10,332 --> 00:13:11,291
a felelősek érte,
238
00:13:11,541 --> 00:13:12,584
hogy ne essen ismét bűnbe.
239
00:13:12,834 --> 00:13:13,794
Harcra kész lesz holnap
240
00:13:14,044 --> 00:13:15,087
hat óra nulla-nullakor.
241
00:13:15,337 --> 00:13:16,088
Harcra kész?
242
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
Cage közlegény azt hiszi, hogy nem tartozik
közénk.
243
00:13:18,256 --> 00:13:20,842
Meg kell győznünk őt az ellenkezőjéről.
244
00:13:21,093 --> 00:13:24,721
Ha szökni próbálna, győzködjék addig,
amíg már nem tud állva hugyozni.
245
00:13:24,972 --> 00:13:26,056
Főtörzsőrmester, értse már meg végre,
246
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
- én sosem leszek harcra kész.
- Irigylem magát, Cage.
247
00:13:29,518 --> 00:13:33,063
Holnap átesik a tűzkeresztségen.
Újjászületik.
248
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Edzés! Tíz perc múlva!
249
00:13:47,035 --> 00:13:48,829
Át kellene öltözni,
250
00:13:49,496 --> 00:13:50,664
közlegény.
251
00:13:57,754 --> 00:13:59,798
Minden bevetésre kész század
vonuljon...
252
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
Felvirradt a nagy nap!
253
00:14:01,800 --> 00:14:03,176
Hív a kötelesség.
254
00:14:03,427 --> 00:14:06,805
Csak egy dolgot vár el tőlünk a világ.
Azt, hogy győzzünk.
255
00:14:48,055 --> 00:14:49,514
Gyerünk, Kimmel, adjunk nekik!
256
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
Te nem vagy normális, Kimmel.
257
00:14:56,813 --> 00:14:58,774
Szeretem a szabadságot.
258
00:15:01,359 --> 00:15:03,779
Gyerünk, haladjunk.
Nekem is fel kell cuccolnom.
259
00:15:05,072 --> 00:15:06,615
Mi ez a zaj?
260
00:15:06,865 --> 00:15:07,824
Gyerünk.
261
00:15:08,075 --> 00:15:10,118
Esküszöm,
még sose volt ilyen rajtam.
262
00:15:10,368 --> 00:15:12,329
Én meg sose voltam
egyszerre két csajjal.
263
00:15:12,579 --> 00:15:14,915
De ha egyszer beüt az a szitu,
helytállok majd.
264
00:15:16,124 --> 00:15:16,792
Nézd, Kimmel.
265
00:15:17,042 --> 00:15:18,335
Griff vagyok.
266
00:15:18,585 --> 00:15:19,711
Griff. Griff, persze.
267
00:15:19,961 --> 00:15:23,924
Griff, ez veszélyes dolog.
Kárt is tehetek valakiben.
268
00:15:24,174 --> 00:15:25,509
Csak ha kibiztosítod.
269
00:15:27,052 --> 00:15:28,053
De...
270
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
- És azt hogy kell?
- Hát ez az!
271
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
ÁTLÉPNI TILOS
272
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Idő van.
273
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
Beszarás, fiúk,
itt jön az Acélamaz...
274
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Mozgás!
275
00:16:15,851 --> 00:16:17,018
- Griff!
- Uram?
276
00:16:17,269 --> 00:16:19,980
- Vigyázzon Cage közlegényre.
- Mi, egész nap?
277
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Valami azt súgja, neki rövid napja lesz.
278
00:17:04,065 --> 00:17:05,984
- Griff! Cage!
- Cage!
279
00:17:06,234 --> 00:17:07,277
Cage!
280
00:17:31,051 --> 00:17:32,427
Elveszett Németország.
281
00:17:32,677 --> 00:17:34,095
Franciaország.
282
00:17:34,346 --> 00:17:35,222
Ha ma is veszítünk,
283
00:17:35,472 --> 00:17:37,641
több esélyt nem fogunk kapni.
284
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
Tudom,
285
00:17:39,267 --> 00:17:40,936
hogy most milyen
nagy magukon a nyomás.
286
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
Két perc az ugrásig.
287
00:17:43,146 --> 00:17:44,731
A félelem normális.
288
00:17:44,981 --> 00:17:47,609
Tudjuk, hogy félelem nélkül nincs bátorság.
289
00:17:51,738 --> 00:17:55,242
Hé, pajtás!
Van egy kis gáz a vasaddal.
290
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Tényleg.
Az, hogy egy hulla van benne.
291
00:18:00,121 --> 00:18:02,832
Aztán majd vigyázzon magára, uram.
292
00:18:03,083 --> 00:18:04,668
Mert senki más nem fog.
293
00:18:06,253 --> 00:18:07,087
Még egy perc!
294
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Egy perc, és ugrás!
295
00:18:15,053 --> 00:18:16,221
Hé!
296
00:18:16,763 --> 00:18:18,598
- Hé!
- Mi van?
297
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Hogy kell kibiztosítani
a fegyveremet?
298
00:18:22,227 --> 00:18:22,978
Mi?
299
00:18:23,228 --> 00:18:26,398
Hogy biztosítom ki a fegyvert ezen a...
300
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Jézus istenem!
301
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
Felkészülni! Fél perc
302
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
az ugrásig!
303
00:18:37,325 --> 00:18:38,994
Jelezni fogok.
304
00:18:39,411 --> 00:18:40,829
Kioldáshoz készülj!
305
00:18:41,079 --> 00:18:42,956
Ugrókábelt aktiválni.
Ne feledjék...
306
00:18:49,254 --> 00:18:50,171
Ugrás!
307
00:18:50,422 --> 00:18:51,423
Kimmel, ugorj!
308
00:18:51,673 --> 00:18:52,590
Ugrás!
309
00:18:54,718 --> 00:18:55,260
Ugrás!
310
00:18:55,510 --> 00:18:56,428
Most!
311
00:18:56,678 --> 00:18:57,887
Gyerünk!
312
00:18:58,471 --> 00:18:59,055
Most!
313
00:19:00,682 --> 00:19:01,224
Ugrás!
314
00:19:01,474 --> 00:19:02,100
Ugrás!
315
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Cage! Ugrik, vagy meghal!
316
00:19:51,399 --> 00:19:52,484
Ez az!
317
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Egyben vagyunk!
318
00:19:55,403 --> 00:19:56,488
Van isten, sikerült!
319
00:20:19,260 --> 00:20:20,303
Nyelvválasztás.
320
00:21:07,851 --> 00:21:09,060
Erősítés kell!
321
00:21:09,936 --> 00:21:10,895
Sürgősen!
322
00:22:05,450 --> 00:22:06,743
Hogy a...
323
00:22:19,297 --> 00:22:20,548
Cage közlegény!
324
00:22:21,007 --> 00:22:22,342
Rossz felé igyekszik!
325
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
Így nem tud bizonyítani.
326
00:22:25,053 --> 00:22:26,221
Mi van itt?
327
00:22:26,971 --> 00:22:28,765
Honnan tudták ezek, hogy jövünk?
328
00:22:29,224 --> 00:22:30,975
Besétáltunk a vágóhídra!
329
00:22:31,226 --> 00:22:32,060
Lemészárolnak!
330
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
Gyerünk, Ford, szedd össze magad!
331
00:22:34,729 --> 00:22:36,356
Talpra, emberek, fel!
332
00:22:37,357 --> 00:22:38,483
Sorakozó!
333
00:22:38,733 --> 00:22:40,193
Nance! Helyzetjelentést!
334
00:22:40,443 --> 00:22:42,987
- Hogy lőjek?
- Griff, Ford, maguk a szélre.
335
00:22:43,488 --> 00:22:46,824
A fegyverzet. A fegyverzet.
Hogy kell kibiztosítani?
336
00:22:48,701 --> 00:22:50,328
- Jelentsen, Nance!
- Látszanak, uram!
337
00:22:50,578 --> 00:22:52,664
Ötszáz méter, és gyorsan közelednek!
338
00:22:52,914 --> 00:22:54,207
Rohadjanak meg.
339
00:22:54,457 --> 00:22:55,500
Tűnj az útból!
340
00:22:56,292 --> 00:22:58,795
Mozogjanak, ha élni akarnak!
341
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
Tüzelőállásba!
342
00:23:00,797 --> 00:23:01,756
Gyerünk!
343
00:23:03,383 --> 00:23:04,259
Jönnek már.
344
00:23:04,509 --> 00:23:06,678
Ezek annyian vannak, mint a sáskák.
345
00:23:06,928 --> 00:23:08,429
Hadd jöjjenek közelebb!
346
00:23:08,680 --> 00:23:09,389
Még pár másodperc!
347
00:23:12,559 --> 00:23:13,309
Hé!
348
00:23:13,560 --> 00:23:14,310
Hé!
349
00:23:20,483 --> 00:23:21,526
Vissza!
350
00:24:24,797 --> 00:24:26,007
TÁR ÜRES
351
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
Tár üres.
352
00:24:56,663 --> 00:24:58,414
ACÉLAMAZON
353
00:24:59,332 --> 00:24:59,999
Ébresztő, fel,
354
00:25:00,249 --> 00:25:00,958
kopasz!
355
00:25:06,339 --> 00:25:07,840
Gyerünk a sorba, mielőtt
a pofájára
356
00:25:08,091 --> 00:25:08,841
lépek, kopasz!
357
00:25:09,092 --> 00:25:10,677
Várjon, őrmester.
358
00:25:14,180 --> 00:25:15,765
Segíthetek, uram?
359
00:25:16,974 --> 00:25:18,434
Farell főtörzsőrmester.
360
00:25:20,019 --> 00:25:21,562
Igen, az a nevem.
361
00:25:23,398 --> 00:25:24,732
Sejtem, mi történt.
362
00:25:25,525 --> 00:25:29,112
Mi volt? Pókerparti?
Legénybúcsú?
363
00:25:29,987 --> 00:25:31,155
Nem emlékszem.
364
00:25:32,865 --> 00:25:33,783
Előfordul.
365
00:25:36,035 --> 00:25:37,078
Bízza rám magát, uram.
366
00:25:38,162 --> 00:25:38,996
Adja ide,
367
00:25:39,247 --> 00:25:40,164
viszem én.
368
00:25:41,249 --> 00:25:42,875
Milyen nap van?
369
00:25:43,793 --> 00:25:45,002
Önnek?
370
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
Ítéletnap.
371
00:25:49,924 --> 00:25:52,218
A jó hír az, hogy kap még egy esélyt.
372
00:25:52,468 --> 00:25:54,721
Kitüntetheti magát a harcban.
373
00:25:54,971 --> 00:25:56,556
A csata a nagy megváltó.
374
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
A tüzes kemence,
375
00:25:58,766 --> 00:26:00,727
- ahol az igazi hősök...
- Ahol az igazi hősök
376
00:26:00,977 --> 00:26:01,978
kovácsolódnak.
377
00:26:02,937 --> 00:26:05,022
Közlegény, maga a szavamba vágott?
378
00:26:09,861 --> 00:26:10,945
Főtörzs,
379
00:26:12,572 --> 00:26:15,241
tudom, nem fogja elhinni,
amit most mondani fogok.
380
00:26:15,491 --> 00:26:16,451
Nem, nem fogom.
381
00:26:17,702 --> 00:26:19,412
Hol is tartottam?
382
00:26:21,080 --> 00:26:22,123
A tüzes kemence.
383
00:26:23,291 --> 00:26:24,500
A tüzes kemence,
384
00:26:24,751 --> 00:26:27,295
ahol
az igazi hősök kovácsolódnak.
385
00:26:27,545 --> 00:26:29,255
A harctéren minden katona
386
00:26:29,505 --> 00:26:33,426
egyenrangúvá válik, s még a
legmocskosabb parazita is elfelejtheti a múltját.
387
00:26:35,762 --> 00:26:36,846
- Üdv a pokolban.
- Raj!
388
00:26:37,096 --> 00:26:39,682
Bemutatom Cage közlegényt.
389
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Cage közlegény,
390
00:26:42,935 --> 00:26:44,520
a J raj.
391
00:26:44,771 --> 00:26:46,022
Az nem tiszti egyenruha?
392
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
Tiszti karperec van hozzá?
393
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
Meg kell mondanom, büszkeséggel tölt el
394
00:26:50,359 --> 00:26:52,695
a tudat, hogy egy ilyen mintaszerű raj
395
00:26:52,945 --> 00:26:54,781
vezeti holnap a rohamot.
396
00:26:55,031 --> 00:26:57,408
A lándzsa hegye.
A penge éle.
397
00:26:58,034 --> 00:26:59,952
A valagam lyuka.
398
00:27:00,495 --> 00:27:03,790
Kimmel közlegény, mi a véleményem
a szerencsejátékokról?
399
00:27:04,040 --> 00:27:06,542
- Nem szereti őket, uram.
- Nance, és miért nem szeretem?
400
00:27:06,793 --> 00:27:09,587
Mert az sugallják, hogy a sorsunk
nem a saját kezünkben van.
401
00:27:09,837 --> 00:27:11,714
Viszont mi az én határozott álláspontom
402
00:27:11,964 --> 00:27:14,509
a sorsot illetően, kórus?
403
00:27:14,759 --> 00:27:17,762
Felkészültség és fegyelem
a sorsunk urává tesz.
404
00:27:20,473 --> 00:27:22,475
Megmosolyogtathatja ez a vélemény.
405
00:27:22,725 --> 00:27:25,311
Most még igen.
De már nem sokáig.
406
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
Te nem vagy normális, Kimmel.
407
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Szeretem a szabadságot.
408
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
Gyerünk, haladjunk.
Nekem is fel kell cuccolnom.
409
00:27:36,197 --> 00:27:37,156
Kioldva.
410
00:27:38,658 --> 00:27:40,326
Meg vagy te húzatva, öreg?
411
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
Nem volt még rajtad ilyen vas?
412
00:27:44,038 --> 00:27:45,373
De, rémlik.
413
00:27:46,332 --> 00:27:47,542
Ki tudod biztosítani?
414
00:27:49,794 --> 00:27:52,296
- Nem hinném.
- Helyes.
415
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
Tudom, most milyen nagy
magukon a nyomás.
416
00:27:57,009 --> 00:27:58,886
Két perc az ugrásig.
417
00:27:59,136 --> 00:28:00,638
A félelem normális.
418
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Tudjuk, hogy félelem nélkül
419
00:28:02,056 --> 00:28:03,558
nincs bátorság.
420
00:28:05,351 --> 00:28:06,519
Hé, pajtás!
421
00:28:06,769 --> 00:28:08,521
Van egy kis gáz a vasaddal.
422
00:28:09,355 --> 00:28:11,983
Tényleg.
Az, hogy egy hulla van benne.
423
00:28:15,403 --> 00:28:16,696
Aztán majd vigyázzon magára,
424
00:28:16,946 --> 00:28:17,446
uram.
425
00:28:17,697 --> 00:28:18,906
- Mert senki más nem fog.
- Senki más nem fog.
426
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Százhárom, baszki!
427
00:28:28,332 --> 00:28:31,043
Jelezni fogok.
Kioldáshoz készülj!
428
00:28:31,294 --> 00:28:33,629
Ugrókábelt aktiválni.
Harminc másodperc!
429
00:28:33,880 --> 00:28:34,964
- Ne feledjék...
- Hé!
430
00:28:48,895 --> 00:28:49,770
Most! Ugrás!
431
00:29:09,290 --> 00:29:10,291
Van isten, sikerült!
432
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Mögötted!
433
00:29:11,918 --> 00:29:13,586
Vigyázz!
434
00:29:53,542 --> 00:29:54,418
Becsapódás!
435
00:29:57,421 --> 00:29:58,297
Eltaláltak.
436
00:29:58,547 --> 00:29:59,048
Eltaláltak.
437
00:30:00,967 --> 00:30:01,926
Milyen súlyos?
438
00:30:03,511 --> 00:30:06,138
Nagyon vérzik a sebem?
439
00:30:07,431 --> 00:30:09,517
Egy lyuk van a mellkasán.
440
00:30:10,559 --> 00:30:11,268
Tényleg?
441
00:30:11,519 --> 00:30:12,520
Igen.
442
00:30:17,817 --> 00:30:19,568
Mit csinált, kivette
443
00:30:20,277 --> 00:30:21,362
az akkumat?
444
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
Ne, ne, ne, ne!
A kurva éle...
445
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
ACÉLAMAZON
446
00:30:33,541 --> 00:30:34,250
Ébresztő, fel,
447
00:30:34,500 --> 00:30:35,167
kopasz!
448
00:30:35,418 --> 00:30:36,752
Főtörzsőrmester úr!
449
00:30:37,003 --> 00:30:38,587
Farell főtörzs!
450
00:30:38,838 --> 00:30:39,839
Segíthetek, uram?
451
00:30:40,089 --> 00:30:42,842
William Cage őrnagy vagyok.
Amerikai sereg, sajtócsoport.
452
00:30:43,092 --> 00:30:44,552
Nem volt legénybúcsú, se pókerparti.
453
00:30:44,802 --> 00:30:45,928
A parancs a zsebében azt írja,
454
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
dezertőr vagyok, aki tisztnek adta ki magát.
455
00:30:48,472 --> 00:30:49,890
De az nem szerepel benne,
456
00:30:50,141 --> 00:30:52,643
hogy ön Farell főtörzsőrmester
a Kentucky állambeli Science Hillből.
457
00:30:52,893 --> 00:30:54,228
Ha ad fél percet,
458
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
hogy elmondhassam,
honnan tudom ezt,
459
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
megmentheti ezt a sok katonát
itt a bázison.
460
00:31:01,152 --> 00:31:04,488
Hinnie kell nekem, őrmester! Tudják,
hogy jövünk. Le fognak csapni ránk!
461
00:31:04,739 --> 00:31:07,158
Tudom, mert ott voltam!
Láttam, hogy mi lesz!
462
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
Mind meghalnak! Meghalnak!
463
00:31:09,869 --> 00:31:13,664
Oké, oké, oké. Minden rendben. Nyugi.
464
00:31:13,914 --> 00:31:15,207
Ez a J raj, igaz?
465
00:31:15,458 --> 00:31:16,709
Úgy van, ez a J raj.
466
00:31:16,959 --> 00:31:18,961
Furcsa, hogy ezt is tudom,
de nem számít.
467
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Akad egy is maguk közt, aki ismer?
468
00:31:21,505 --> 00:31:22,590
Franc se ismer, baszki.
469
00:31:22,840 --> 00:31:24,467
Így is van! Helyes!
470
00:31:24,717 --> 00:31:25,509
Köszönöm.
471
00:31:25,760 --> 00:31:26,886
A te neved Nance.
A tied Bibble.
472
00:31:27,136 --> 00:31:30,347
Kibble, Kimmel!
Pucéran harcolsz. Csak a vasban.
473
00:31:31,140 --> 00:31:33,434
Ford. Skinner. Griff.
474
00:31:33,684 --> 00:31:34,727
Te...
475
00:31:36,353 --> 00:31:37,688
Ő elég hallgatag.
476
00:31:37,938 --> 00:31:38,981
De kártyák vannak
477
00:31:39,231 --> 00:31:40,733
- az ágyon.
- Köszi szépen, seggfej.
478
00:31:40,983 --> 00:31:41,901
Kimmel flösst akar csinálni.
479
00:31:42,151 --> 00:31:44,111
Pikkje van. Nem, treffje.
480
00:31:46,363 --> 00:31:48,074
Ön megeteti velük a kártyát.
481
00:31:48,324 --> 00:31:49,784
Igazam van?
482
00:31:52,203 --> 00:31:53,370
Oké,
483
00:31:56,248 --> 00:31:58,417
amit most mondok,
őrültségnek hangzik.
484
00:31:59,335 --> 00:32:00,419
De igaz.
485
00:32:01,754 --> 00:32:03,839
Muszáj hinniük nekem.
486
00:32:06,008 --> 00:32:09,553
Mert ha nem hisznek,
meghalnak.
487
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
Egy perc!
488
00:32:22,191 --> 00:32:23,067
Hogy mi? Értitek,
489
00:32:23,317 --> 00:32:26,278
mit mond? Nance!
Érted, hogy mit mond?
490
00:32:37,206 --> 00:32:39,708
Jelezni fogok.
Kioldáshoz készülj!
491
00:32:40,709 --> 00:32:42,586
A gép találatot kap, és felrobban!
492
00:32:47,675 --> 00:32:48,425
KIOLDÁS
493
00:32:53,806 --> 00:32:54,849
Ez az!
494
00:32:55,641 --> 00:32:57,184
Egyben vagyunk!
495
00:32:57,434 --> 00:32:58,227
Van isten, sikerült!
496
00:33:00,855 --> 00:33:02,606
...sorba, mielőtt a pofájára lépek!
497
00:33:03,983 --> 00:33:05,276
Ez az!
498
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
Egyben vagyunk!
499
00:33:07,444 --> 00:33:08,237
Van isten, sikerült!
500
00:33:38,142 --> 00:33:39,268
Bocsánat.
Meg akarom menteni.
501
00:33:39,518 --> 00:33:40,477
Itt nincs
502
00:33:40,728 --> 00:33:42,313
esélyünk.
Segítsen eltűnnünk a partról.
503
00:33:48,235 --> 00:33:49,737
Indulnunk kell. Ez a gép
504
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
mindjárt fel fog robbanni.
505
00:33:51,655 --> 00:33:52,823
Jöjjön velem, gyerünk!
506
00:33:53,616 --> 00:33:54,575
Várjon!
507
00:34:00,414 --> 00:34:01,248
Jöjjön!
508
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Jöjjön!
509
00:34:17,723 --> 00:34:18,724
Jöjjön!
510
00:34:18,974 --> 00:34:20,351
A gép fel fog robbanni!
511
00:34:21,977 --> 00:34:22,895
Most mit művel?
512
00:34:23,771 --> 00:34:25,105
Ha felébred, keressen meg.
513
00:34:26,148 --> 00:34:26,732
Mi?
514
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
Keressen meg, ha felébredt.
515
00:34:31,946 --> 00:34:32,613
Ébresztő, fel,
516
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
kopasz!
517
00:34:36,408 --> 00:34:38,118
ACÉLAMAZON
518
00:34:38,369 --> 00:34:40,579
Be a sorba, mielőtt a pofájára lépek, kopasz!
519
00:34:40,829 --> 00:34:42,873
A jó hír, hogy kap még egy esélyt.
520
00:34:43,123 --> 00:34:44,333
Az ütközet a nagy megváltó.
521
00:34:44,583 --> 00:34:47,419
A tüzes kemence, ahol
az igazi hősök kovácsolódnak.
522
00:34:47,670 --> 00:34:49,922
A harctéren minden katona egyenra...
523
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
Raj, bemutatom...
524
00:34:57,972 --> 00:35:00,099
Cage közlegény.
Maguk nyilván a J raj.
525
00:35:00,641 --> 00:35:01,642
Nagyon örülök.
526
00:35:01,892 --> 00:35:03,394
Az nem tiszti egyenruha?
527
00:35:03,644 --> 00:35:05,062
- És tiszti karperec...
- És tiszti karperec
528
00:35:05,312 --> 00:35:06,730
van hozzá?
529
00:35:09,108 --> 00:35:10,693
A kulcs ott van
530
00:35:10,943 --> 00:35:12,987
a bal zsebben. Úgy gondolom.
531
00:35:17,616 --> 00:35:19,576
Cage közlegény dezertőr.
532
00:35:19,827 --> 00:35:23,330
Magukat teszem felelőssé érte,
hogy ne essen ismét bűnbe.
533
00:35:23,580 --> 00:35:27,209
Harcra kész lesz holnap
hat óra nulla-nullakor.
534
00:35:27,459 --> 00:35:30,045
Cage közlegény azt hiszi,
nem tartozik közénk.
535
00:35:30,296 --> 00:35:31,922
Meg kell győzni őt az ellenkezőjéről.
536
00:35:32,172 --> 00:35:35,676
- Ha szökni próbál...
- Jaj, nem. Dehogy akarok elszökni innen.
537
00:35:36,719 --> 00:35:38,637
- Nem, semmiképp.
- Míg már nem tud állva hugyozni.
538
00:35:38,887 --> 00:35:40,431
Köszönöm, Farell főtörzs.
539
00:35:52,693 --> 00:35:55,446
Jöjjön most egy kis edzés.
540
00:35:55,696 --> 00:35:57,448
Edzés! Tíz perc múlva!
541
00:35:58,115 --> 00:36:01,952
Bal! Bal! Bal!
542
00:36:02,202 --> 00:36:04,830
- Mi vagy te? Kórusban!
- Katona vagyok!
543
00:36:05,080 --> 00:36:06,373
- Mit csinál egy katona?
- Öl!
544
00:36:06,999 --> 00:36:09,168
- Te mit fogsz csinálni?
- Ölök!
545
00:36:09,418 --> 00:36:10,753
- Mit fogsz csinálni?
- Ölök!
546
00:36:11,003 --> 00:36:12,963
A holnapi lesz a huszadik ütközetem, haver.
547
00:36:13,213 --> 00:36:15,549
- Francot voltál húsz csatában.
- De, ez komoly.
548
00:36:15,799 --> 00:36:18,510
Be fogsz rottyantani abban
a percben, hogy partot érünk.
549
00:36:18,761 --> 00:36:21,180
Nem volna kedvetek, fiúk,
súlyba rakni a pofátokat végre?
550
00:36:21,430 --> 00:36:22,765
Nyugi, kisanyám.
551
00:36:23,015 --> 00:36:24,475
Tuti, hogy holnap rekordot fogok dönteni.
552
00:36:24,725 --> 00:36:28,228
Persze, Ford, hátrafelé sprintben.
A saját szarodba lépve.
553
00:36:29,104 --> 00:36:30,981
A láb jár, nem a pofa!
554
00:36:31,815 --> 00:36:32,691
Hova rohanunk?
555
00:36:32,941 --> 00:36:33,942
- Szakasz, állj!
556
00:36:36,695 --> 00:36:37,696
Gyerünk, közlegény,
557
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
nyomjon...
558
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Ötvenet, uram?
559
00:36:43,285 --> 00:36:44,661
Pontosan.
560
00:36:44,912 --> 00:36:46,038
Ötvenet.
561
00:36:46,580 --> 00:36:47,414
Szakasz!
562
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Mindenki lenyomja az ötvenet!
563
00:36:50,292 --> 00:36:52,086
Cage közlegény külön kérésére.
564
00:36:52,336 --> 00:36:53,879
Köszönöm, uram!
565
00:36:54,546 --> 00:36:56,173
- És egy!
- Egy!
566
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
- És kettő!
- Kettő!
567
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
- És három!
- Három!
568
00:37:09,144 --> 00:37:11,355
Mi az ördögnek csinálta ezt?
569
00:37:11,605 --> 00:37:14,983
Kap még egy esélyt.
Kitüntetheti magát holnap a harcban.
570
00:37:15,234 --> 00:37:17,277
Az ütközet a nagy megváltó.
571
00:37:17,986 --> 00:37:19,530
- Három!
- Három!
572
00:37:19,780 --> 00:37:21,156
- Négy!
- Négy!
573
00:37:21,407 --> 00:37:22,908
- Öt!
- Öt!
574
00:38:00,904 --> 00:38:03,365
ÁTLÉPNI TILOS
575
00:38:05,868 --> 00:38:08,495
Elnézést.
Vrataski őrmester.
576
00:38:11,582 --> 00:38:12,416
Elnézést!
577
00:38:14,293 --> 00:38:15,711
Vrataski őrmester!
578
00:38:35,481 --> 00:38:36,315
Elnézést.
579
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Igen? Ki mondta, hogy megszólíthat?
580
00:38:40,027 --> 00:38:41,653
Van valami az arcomon, katona?
581
00:38:41,904 --> 00:38:43,530
Ön mondta. Ön.
582
00:38:43,780 --> 00:38:45,574
Holnap. A parton.
583
00:38:45,824 --> 00:38:47,618
Holnap. A parton.
584
00:38:49,119 --> 00:38:49,953
Találkozunk.
585
00:38:50,913 --> 00:38:53,540
Azt mondta, hogy keressem meg,
ha felébredtem.
586
00:38:56,710 --> 00:38:58,921
Ön tudja, mi ez az egész.
587
00:38:59,171 --> 00:39:00,464
Jöjjön velem.
588
00:39:01,215 --> 00:39:02,424
Gyerünk.
589
00:39:02,674 --> 00:39:05,385
Rajtam kívül senkivel nem beszélhet erről.
590
00:39:05,636 --> 00:39:08,514
Mert a legjobb esetben
elmegyógyintézetbe kerülne,
591
00:39:08,764 --> 00:39:10,057
a legrosszabb esetben meg
592
00:39:10,307 --> 00:39:11,975
a boncasztalra. Világos?
593
00:39:12,226 --> 00:39:13,435
- Igen?
- Igen.
594
00:39:13,685 --> 00:39:15,354
Hogy volt, mikor először meghalt?
595
00:39:15,604 --> 00:39:16,897
- Megölt egy mimiket?
- Igen.
596
00:39:17,147 --> 00:39:19,650
- Írja le.
- Másmilyen volt,
597
00:39:19,900 --> 00:39:22,611
sokkal nagyobb. Kékes.
598
00:39:22,861 --> 00:39:24,863
És magára ömlött a vére.
599
00:39:25,656 --> 00:39:27,574
Tényleg úgy történt. Igen.
600
00:39:27,824 --> 00:39:30,369
Már várnak minket
holnap a parton.
601
00:39:30,619 --> 00:39:32,454
Lemészárolnak, igaz?
602
00:39:33,288 --> 00:39:35,332
De hát honnan tudja?
603
00:39:36,041 --> 00:39:37,376
Mondana... Várjon!
604
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Várjon. Várjon.
605
00:39:40,128 --> 00:39:42,673
Lehetne azzal kezdeni, hogy
elmondja nekem, mi ez az egész?
606
00:39:42,923 --> 00:39:45,425
Nekem is megvolt, ami magának.
607
00:39:45,676 --> 00:39:47,844
Megvolt, de már nincs meg. Érti?
608
00:39:48,095 --> 00:39:50,597
Ezek szerint ki lehet gyógyulni.
Hogyan, mit csináljak?
609
00:39:50,847 --> 00:39:52,224
Először segítsen.
610
00:39:52,474 --> 00:39:54,810
Mihez kell a segítségem?
611
00:39:55,727 --> 00:39:57,145
A győzelemhez.
612
00:39:57,938 --> 00:39:59,147
Indulunk! Jöjjön!
613
00:40:34,891 --> 00:40:35,892
SZERELŐMŰHELY
614
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
Mi történt, Rita?
615
00:40:38,395 --> 00:40:40,939
Hogy kerülsz ide?
És miért nem szóltál?
616
00:40:41,189 --> 00:40:44,234
- Ő kicsoda?
- Ő én vagyok. Verdun előtt.
617
00:40:44,484 --> 00:40:45,902
Segíthet nekünk.
618
00:40:50,032 --> 00:40:51,867
Úgy érted, hogy ő is...
619
00:40:52,117 --> 00:40:53,118
Igen.
620
00:40:55,662 --> 00:40:56,705
Hol és mikor halt meg?
621
00:40:56,955 --> 00:40:57,914
A parton. Holnap.
622
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Hány ujjamat mutatom a hátam mögött?
623
00:41:02,669 --> 00:41:04,296
Honnan kéne tudnom?
624
00:41:05,797 --> 00:41:06,465
Jól van.
625
00:41:06,715 --> 00:41:10,469
Szóval most először
zajlik ez a beszélgetés.
626
00:41:10,719 --> 00:41:12,929
- Próbáld ki ezt rajta.
- Mi a fene ez?
627
00:41:13,180 --> 00:41:14,473
Nem működik.
628
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
Látomásai voltak?
629
00:41:17,100 --> 00:41:18,060
Látomásaim?
630
00:41:18,310 --> 00:41:19,269
Jó, akkor van még idő.
631
00:41:19,519 --> 00:41:21,229
- Van. - Idő? Várjunk,
semmit nem értek.
632
00:41:21,480 --> 00:41:23,148
Ő kicsoda? Ki maga?
633
00:41:24,232 --> 00:41:27,277
Carter doktor vagyok.
Részecskefizikus és mikrobiológus.
634
00:41:28,111 --> 00:41:31,406
És az egyetlen, aki még
elhiszi, ami magával történik.
635
00:41:31,657 --> 00:41:33,659
A mimikbiológia elismert szakértője.
636
00:41:33,909 --> 00:41:35,452
A brit kormány tanácsadója.
637
00:41:35,702 --> 00:41:38,830
Az voltam, amíg
meg nem ismertem Ritát. Azóta
638
00:41:39,081 --> 00:41:41,208
téveszmékkel
küzdő szerelő vagyok.
639
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Carter.
640
00:41:42,626 --> 00:41:43,794
Lássuk.
641
00:41:44,503 --> 00:41:45,796
Mutatom.
642
00:41:52,844 --> 00:41:54,471
Kezdjük azzal, hogy
643
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
ami ellen harcolunk,
az nem egy hadsereg.
644
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
Hanem lényegében egyetlen nagy organizmus.
645
00:42:00,018 --> 00:42:01,937
Az egyszerű kis drónok
a karmaiként
646
00:42:02,187 --> 00:42:02,771
működnek.
647
00:42:03,021 --> 00:42:06,817
Az alfák, és maga egy olyat ölt meg,
sokkal ritkábbak.
648
00:42:07,067 --> 00:42:08,235
Igen, úgy
649
00:42:08,485 --> 00:42:09,903
6, 18 millióhoz az egy
az arányuk.
650
00:42:10,153 --> 00:42:11,613
Úgy működnek, mint valami...
651
00:42:11,863 --> 00:42:13,407
Kvázi ők a központi idegrendszer.
652
00:42:13,657 --> 00:42:15,200
És ez itt,
653
00:42:15,450 --> 00:42:17,077
ez itt az agy.
654
00:42:17,327 --> 00:42:20,539
Ez a fő irányító.
Ezt Ómegának neveztük el.
655
00:42:21,665 --> 00:42:25,377
Ennek megvan az a képessége,
hogy uralja az időt.
656
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Valahányszor elpusztul egy alfa,
657
00:42:28,797 --> 00:42:31,258
az esemény kivált
egy reflexszerű választ:
658
00:42:31,508 --> 00:42:34,052
az Ómega
elölről kezdi a napot.
659
00:42:34,302 --> 00:42:37,597
Viszont másodszor már
emlékszik rá, hogy mi fog történni,
660
00:42:37,848 --> 00:42:39,266
éppúgy, ahogy maga.
661
00:42:39,516 --> 00:42:40,600
Vagyis előbb tudja,
662
00:42:40,851 --> 00:42:42,519
hogy mit fogunk
csinálni, mint mi magunk.
663
00:42:42,769 --> 00:42:45,397
És attól kezdve, hogy a jövőbe lát,
nem veszíthet.
664
00:42:48,275 --> 00:42:50,152
Ha ez igaz, hogy győztek Verdunnél?
665
00:42:50,402 --> 00:42:52,320
Úgy, hogy engedték.
666
00:42:52,571 --> 00:42:55,365
Ez itt. Hogy azt
higgyük, győzhetünk.
667
00:42:55,615 --> 00:42:58,660
És most minden erőnket
bevessük az ellentámadásban.
668
00:42:58,910 --> 00:43:01,788
A Zivatar hadművelet nem a mi
végső csapásunk,
669
00:43:02,038 --> 00:43:03,665
hanem az övék.
670
00:43:03,915 --> 00:43:05,542
Tisztában kell lennie vele,
671
00:43:05,792 --> 00:43:08,170
hogy ez egy tökéletesre fejlődött
672
00:43:08,420 --> 00:43:10,672
világhódító organizmus.
673
00:43:11,673 --> 00:43:14,426
És lehet, hogy több ezer, több millió
hasonló aszteroida
674
00:43:14,676 --> 00:43:15,969
kering az űrben
675
00:43:16,219 --> 00:43:17,387
vírus módjára.
676
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
Várják,
677
00:43:18,805 --> 00:43:21,349
hogy becsapódjanak
egy olyan bolygóra, ahol jók a feltételek.
678
00:43:21,600 --> 00:43:25,020
Nem kell más, csak hogy
a bolygólakók támadjanak, és...
679
00:43:25,854 --> 00:43:27,481
A mimikek könnyedén
680
00:43:27,731 --> 00:43:29,649
elfoglalják az egész világot.
681
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
Ha maga újra nem írja a jövőt.
682
00:43:33,653 --> 00:43:34,780
Én?
683
00:43:35,030 --> 00:43:37,699
Az alfát megölve maga az ellenség
idegrendszerének része lett.
684
00:43:37,949 --> 00:43:39,910
Cage, képessé vált rá,
685
00:43:40,160 --> 00:43:42,662
hogy az Ómegához hasonlóan
újraindítsa a napot.
686
00:43:44,289 --> 00:43:46,500
- Hogy lehetséges ez?
- Az organizmus
687
00:43:46,750 --> 00:43:49,628
gyenge pontja,
talán az egyetlen gyenge pontja
688
00:43:49,878 --> 00:43:50,879
az önvédelme.
689
00:43:51,129 --> 00:43:54,716
Akárhogy is, az a lényeg,
hogy az erő most magánál van.
690
00:43:54,966 --> 00:43:56,885
Ahogy nálam volt Verdunnél.
691
00:43:57,677 --> 00:43:58,929
Én uralom az időt?
692
00:44:01,681 --> 00:44:02,891
Rendben.
693
00:44:03,809 --> 00:44:04,810
És hogy csinálom?
694
00:44:08,063 --> 00:44:09,731
Meg kell halnia.
695
00:44:10,524 --> 00:44:11,775
Mindennap.
696
00:44:12,025 --> 00:44:14,027
Az Ómega pusztulásáig.
697
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
Nos,
698
00:44:28,500 --> 00:44:30,418
ez egy remek
prezentáció volt.
699
00:44:30,669 --> 00:44:32,212
Bámulatos.
700
00:44:33,213 --> 00:44:34,714
A tábornok,
akit jól ismerek,
701
00:44:34,965 --> 00:44:36,675
ha elmondják neki
702
00:44:37,509 --> 00:44:40,804
- azt, amit nekem mondtak...
- Voltam a tábornoknál, Cage.
703
00:44:41,638 --> 00:44:43,473
Többször is voltam nála.
704
00:44:44,432 --> 00:44:47,269
Zárt osztály. Boncasztal. Mondtam.
705
00:44:50,397 --> 00:44:52,858
Pontosan mit várnak tőlem?
706
00:44:55,735 --> 00:44:57,404
Volt, hogy furcsa dolgokat látott?
707
00:44:58,947 --> 00:44:59,948
Ez most vicc?
708
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
Víziók.
709
00:45:01,283 --> 00:45:03,493
Jó, víziókat. Látott ilyesféle víziókat?
710
00:45:05,120 --> 00:45:06,997
Az Ómega megérzi, ha elveszti
az uralmat
711
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
az idő fölött. Mentálisan
e pillanatban is kutat maga után.
712
00:45:10,333 --> 00:45:12,002
És mikor majd a nyomára bukkan,
713
00:45:12,252 --> 00:45:15,213
elkezdődnek a látomások.
Elkezdi ezt látni.
714
00:45:15,463 --> 00:45:17,674
Azt is látja majd, hol van.
715
00:45:19,509 --> 00:45:20,719
Ezt maga is átélte?
716
00:45:20,969 --> 00:45:22,387
Igen.
717
00:45:25,265 --> 00:45:28,435
A végén látta is,
mármint valóban látta.
718
00:45:28,685 --> 00:45:29,811
Igaz?
719
00:45:32,397 --> 00:45:33,440
Élőben nem.
720
00:45:38,361 --> 00:45:40,447
Akkor ez az egész csak...
721
00:45:41,448 --> 00:45:42,699
elmélet.
722
00:45:43,366 --> 00:45:45,911
Nem biztos, hogy ez a valami létezik.
723
00:45:46,161 --> 00:45:49,706
A vízióimban az volt, hogy Verdunnél van.
Láttam!
724
00:45:50,624 --> 00:45:51,917
De
725
00:45:52,167 --> 00:45:54,544
az erő elveszett
belőlem, mielőtt megtaláltam.
726
00:45:55,921 --> 00:45:56,922
Mire bevettük
727
00:45:57,172 --> 00:45:58,173
Verdunt,
728
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
az Ómega eltűnt.
729
00:46:03,970 --> 00:46:06,014
Oké, akkor nincs más dolgom,
730
00:46:06,264 --> 00:46:08,183
mint várni a víziót,
731
00:46:08,433 --> 00:46:11,978
és aztán megmondani maguknak,
hol van az Ómega.
732
00:46:12,228 --> 00:46:13,772
Nem. Cage,
733
00:46:14,397 --> 00:46:16,358
el kell vinnie oda.
734
00:46:16,858 --> 00:46:18,109
És én megölöm.
735
00:46:19,402 --> 00:46:20,695
Vigyem oda?
736
00:46:22,822 --> 00:46:24,824
Én még harci kiképzést
se kaptam.
737
00:46:40,966 --> 00:46:41,466
Tár üres.
738
00:46:42,467 --> 00:46:43,843
Tár üres.
739
00:47:02,904 --> 00:47:04,364
Jól van, Cage?
740
00:47:05,156 --> 00:47:06,616
Azt hiszem, eltört valamim.
741
00:47:06,866 --> 00:47:08,076
Mije?
742
00:47:08,952 --> 00:47:10,120
A gerincem.
743
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Nem érzek mást, csak a számat.
744
00:47:14,499 --> 00:47:16,751
Jól figyeljen rám, mert
ez egy nagyon fontos szabály.
745
00:47:18,128 --> 00:47:19,963
Az egyetlen szabály.
746
00:47:20,213 --> 00:47:23,133
Ha megsebesül valahol, ügyeljen rá,
hogy meg is haljon.
747
00:47:24,050 --> 00:47:24,884
Miért?
748
00:47:25,135 --> 00:47:26,970
Engem a legutóbbi csatában
749
00:47:27,220 --> 00:47:28,346
eltaláltak.
750
00:47:28,930 --> 00:47:31,808
Ömlött belőlem a vér.
De sajnos nem eléggé.
751
00:47:32,517 --> 00:47:33,768
A kórházban tértem magamhoz.
752
00:47:34,019 --> 00:47:37,480
Másfél liter idegen vér volt bennem,
és így estem ki.
753
00:47:38,481 --> 00:47:41,693
Elveszett az erőm.
Most már érti?
754
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
Jobb, ha elölről kezdjük,
755
00:47:43,737 --> 00:47:44,696
- nem igaz?
- Mi?
756
00:47:49,367 --> 00:47:51,202
Senki se tudja, hol van Cage közlegény.
757
00:47:51,911 --> 00:47:53,580
Skinner, maga ott állt mellette,
758
00:47:53,830 --> 00:47:56,291
de fogalma sincs, hova tűnt
az a fürge lábú seggfej?
759
00:47:56,541 --> 00:47:57,876
Nincs, uram.
760
00:47:58,126 --> 00:47:59,586
Jól van.
761
00:47:59,836 --> 00:48:01,880
Akkor csináljanak még ötvenet.
762
00:48:02,130 --> 00:48:03,006
És egy!
763
00:48:03,548 --> 00:48:05,425
Ne! Várjon, várjon!
A nevem Bill Cage.
764
00:48:05,675 --> 00:48:08,928
És a parton voltunk.
A parton leszünk. Holnap.
765
00:48:09,179 --> 00:48:10,263
Uralom az időt.
766
00:48:16,227 --> 00:48:17,479
Jó, kezdjük elölről.
767
00:48:22,192 --> 00:48:24,486
Nincs ideje gondolkozni.
Emlékezzen!
768
00:48:24,736 --> 00:48:26,613
Nem elég tudnia, hol fognak felbukkanni,
769
00:48:26,863 --> 00:48:29,115
azt is tudnia kell, hogyan ölje meg őket.
770
00:48:33,953 --> 00:48:37,373
Pillanat. Pillanat. Várjon. Várjon.
771
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
Jól van. Mehet.
772
00:48:42,462 --> 00:48:43,171
Ébresztő, fel, kopasz!
773
00:48:47,967 --> 00:48:49,886
Állj! Várjon.
Várjon, várjon, várjon.
774
00:48:50,136 --> 00:48:51,805
Állj. Álljunk meg egy percre.
775
00:48:52,055 --> 00:48:54,557
Egy pillanat. Egy pillanat.
776
00:48:55,600 --> 00:48:57,185
Arra gondoltam,
777
00:48:57,435 --> 00:49:00,146
ha ez a véremben van,
778
00:49:00,980 --> 00:49:02,273
akkor talán valahogy
779
00:49:02,899 --> 00:49:04,818
át is tudja venni tőlem.
780
00:49:05,068 --> 00:49:07,070
Mindent próbáltam, és sehogy se megy.
781
00:49:07,320 --> 00:49:08,863
Kipróbálta...
782
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
...szóval...
783
00:49:12,283 --> 00:49:14,494
...az összes módszert?
784
00:49:15,120 --> 00:49:17,122
Mármint a szexet? Igen. Megvolt.
785
00:49:18,373 --> 00:49:19,207
Hányszor volt meg?
786
00:49:19,457 --> 00:49:20,250
Na jó.
787
00:49:22,752 --> 00:49:23,336
Bal!
788
00:49:23,586 --> 00:49:24,212
Bal, bal, bal!
789
00:49:28,633 --> 00:49:29,634
Oda kell figyelni.
790
00:49:33,054 --> 00:49:33,555
Újra.
791
00:49:34,597 --> 00:49:35,098
Újra.
792
00:49:36,015 --> 00:49:36,516
Újra.
793
00:49:39,686 --> 00:49:40,520
Újra.
794
00:49:47,318 --> 00:49:48,611
Várjon! Várjon!
795
00:49:48,862 --> 00:49:49,863
Egész jól vagyok.
796
00:49:52,240 --> 00:49:52,824
Ébresztő, fel,
797
00:49:53,324 --> 00:49:54,200
kopasz! Kopasz!
798
00:49:54,826 --> 00:49:56,911
Nem mondom elég szépen, kopasz?
Mozogjon!
799
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
Jól van, Cage?
800
00:50:00,999 --> 00:50:02,584
Persze! Persze! Jól! Persze.
801
00:50:02,834 --> 00:50:03,835
Eltört a lába.
802
00:50:04,085 --> 00:50:06,337
Nem. Érzem a lábujjamat.
803
00:50:07,672 --> 00:50:08,923
Ne már!
804
00:50:29,485 --> 00:50:32,280
Rita. Rita. Mi történt?
Hogy kerülsz ide?
805
00:50:32,530 --> 00:50:34,324
- Ő meg kicsoda?
- Ő én vagyok.
806
00:50:34,574 --> 00:50:35,909
- Verdun előtt.
- Verdun előtt.
807
00:50:36,159 --> 00:50:37,327
Úgy érted, hogy ő is...
808
00:50:37,577 --> 00:50:38,745
- Igen. Igen.
- Hol és mikor
809
00:50:38,995 --> 00:50:40,622
- halt meg?
- A parton. Holnap.
810
00:50:40,872 --> 00:50:41,998
Bill Cage vagyok, maga Carter doktor.
811
00:50:42,248 --> 00:50:44,667
Nem először beszélünk.
Két ujját mutatja a háta mögött.
812
00:50:44,918 --> 00:50:46,502
Megvolt a vízió.
813
00:50:46,753 --> 00:50:47,879
Láttam az Ómegát.
814
00:50:53,927 --> 00:50:56,512
A játék holnap véget ér,
815
00:50:56,763 --> 00:50:57,972
úgyhogy gyerünk, vágjunk bele.
816
00:50:59,390 --> 00:51:01,100
Oké, hol van?
817
00:51:02,310 --> 00:51:04,020
Láttam egy gátat.
818
00:51:04,270 --> 00:51:05,980
A hegyek között.
És német feliratot.
819
00:51:06,231 --> 00:51:08,024
Ennyiből meg tudod határozni?
820
00:51:08,274 --> 00:51:09,734
Nem tudom. Túl sok helyre
821
00:51:09,984 --> 00:51:12,487
biztos nem illik ez a leírás.
Meglátjuk, mit találok.
822
00:51:13,446 --> 00:51:16,449
Kiképzés lezárva.
Holnap találkozunk.
823
00:51:16,699 --> 00:51:17,992
Nem tudjuk, hova kell menni.
824
00:51:18,243 --> 00:51:19,577
Meg fogjuk tudni.
825
00:51:19,827 --> 00:51:23,164
Addig is találja ki, hogyan
éljük túl a parti ütközetet.
826
00:51:45,395 --> 00:51:47,313
És most? Hogyan tovább?
827
00:51:47,563 --> 00:51:48,898
Merre kell menni? Koncentráljon.
828
00:51:49,148 --> 00:51:50,191
- Pillanat.
- Oké.
829
00:51:50,817 --> 00:51:51,943
Jaj, a francba!
830
00:51:52,694 --> 00:51:53,903
Meddig jutottunk el?
831
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
Hát, azt nehéz megmondani.
832
00:51:59,617 --> 00:52:01,411
Várjon. Várjon.
833
00:52:02,120 --> 00:52:03,329
Jól van. Most!
834
00:52:05,373 --> 00:52:06,207
A rohadt életbe!
835
00:52:06,457 --> 00:52:09,002
Szerintem balra lép, elhajol.
Csak ismételjünk.
836
00:52:09,252 --> 00:52:11,587
- És ez így működött is.
- Balra lép, elhajol.
837
00:52:11,838 --> 00:52:14,882
Balra lép, jobbra hajol el.
Folytassa.
838
00:52:18,886 --> 00:52:20,305
Álljon meg! Jegyezze meg:
839
00:52:20,555 --> 00:52:23,224
át az árkon, de egyenesen.
840
00:52:23,474 --> 00:52:24,642
Azután nézzen jobbra.
841
00:52:31,357 --> 00:52:32,650
Ez nekem így nem elég pontos.
842
00:52:32,900 --> 00:52:35,069
Lépésről lépésre ismernem kell, vagy végem.
843
00:52:36,029 --> 00:52:37,405
Rita.
844
00:52:39,198 --> 00:52:40,199
Cage!
845
00:52:42,327 --> 00:52:44,954
...lépéssel kiérek az árokból.
Balra indulok,
846
00:52:45,204 --> 00:52:46,706
akkor jön egy mimik, azt megölöm.
847
00:52:56,507 --> 00:52:58,968
...robban a gép. Akkor elfutok
harminc lépést nyugat felé.
848
00:52:59,218 --> 00:53:02,597
Lehúzódom, és az árokból kiérve
elfordulok balra.
849
00:53:11,689 --> 00:53:13,232
Van valami az arcomon?
850
00:53:15,360 --> 00:53:16,361
Nincs.
851
00:53:24,702 --> 00:53:25,787
Cage!
852
00:53:26,037 --> 00:53:27,872
Téged se könnyű megtalálni.
853
00:53:28,664 --> 00:53:29,665
Cage!
854
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
- Cage, azt mondtam, hogy...
- Fiúk.
855
00:53:33,086 --> 00:53:34,462
Fiúk. Lehetne,
856
00:53:34,712 --> 00:53:35,838
hogy
857
00:53:36,089 --> 00:53:37,173
ma ne csináljuk ezt?
858
00:53:37,757 --> 00:53:39,300
Mi a francról beszélsz?
859
00:53:39,550 --> 00:53:41,552
Farell a szart is kihajtotta
belőlünk, mert
860
00:53:41,803 --> 00:53:42,595
eltűntél.
861
00:53:45,181 --> 00:53:46,682
Oké, Skinner. Ezt figyeld.
862
00:53:48,434 --> 00:53:50,186
És még a szemem is behunyom.
863
00:53:50,436 --> 00:53:51,813
- Mehet?
- Igen.
864
00:53:56,692 --> 00:53:57,985
Szemét
865
00:53:58,236 --> 00:53:59,237
rohadék.
866
00:53:59,487 --> 00:54:01,364
Én szeretek fekvőtámaszozni.
867
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
Felvirradt a nagy
868
00:54:12,333 --> 00:54:13,543
nap!
869
00:54:14,085 --> 00:54:15,461
Hív a kötelesség.
870
00:54:15,711 --> 00:54:19,132
Csak egy dolgot vár el tőlünk a világ.
Azt, hogy győzzünk.
871
00:54:34,939 --> 00:54:36,858
...legújabb híreinket a frontról.
872
00:54:37,108 --> 00:54:39,318
Csapataink súlyos
veszteségeket szenvedtek.
873
00:54:39,569 --> 00:54:42,029
Most már ideje volna
móresre tanítani ezeket.
874
00:54:42,280 --> 00:54:44,574
Az apám harcolt a németek ellen.
875
00:54:44,824 --> 00:54:47,785
Három évig, amíg a jenkik be nem szálltak.
876
00:54:48,035 --> 00:54:49,620
És nem törtek meg.
877
00:54:49,871 --> 00:54:50,872
Volt gerincük.
878
00:54:51,122 --> 00:54:53,207
Az én George bácsikám
ott volt Normandiában.
879
00:54:53,458 --> 00:54:54,459
Igen?
880
00:54:54,709 --> 00:54:57,378
Annak idején
nem vacakoltak volna ennyit.
881
00:54:57,628 --> 00:54:59,338
Különben is, mit akarnak ezek?
882
00:54:59,589 --> 00:55:01,382
Mit akarnának? Érceket.
883
00:55:01,632 --> 00:55:03,217
- Érceket?
- Igen, érceket. Fémet.
884
00:55:03,468 --> 00:55:04,677
- Oxigént akarnak.
- Oxigént?
885
00:55:04,927 --> 00:55:06,971
- Azt bizony.
- Nem mindegy, mit akarnak?
886
00:55:07,221 --> 00:55:09,348
Itt vannak. És győznek.
887
00:55:09,599 --> 00:55:12,059
Akármit akarnak, megszerzik.
888
00:55:12,310 --> 00:55:13,186
Maga miért
889
00:55:13,436 --> 00:55:14,437
nincs odaát?
890
00:55:15,313 --> 00:55:16,355
Voltam odaát.
891
00:55:17,273 --> 00:55:18,107
El se hinné,
892
00:55:18,357 --> 00:55:19,484
hányszor.
893
00:55:19,734 --> 00:55:23,738
Sőt ez idő tájt többnyire
már halott vagyok.
894
00:55:26,407 --> 00:55:27,492
Gyáva.
895
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Mi ez?
896
00:55:32,205 --> 00:55:33,456
Elment az áram.
897
00:56:41,732 --> 00:56:42,900
Megtaláltam az Ómegát.
898
00:56:43,150 --> 00:56:45,945
Itt van. Nem lehet máshol.
Curnera, Németország.
899
00:56:46,195 --> 00:56:49,156
- A gátra tökéletesen illik a leírás.
- Ja, megtalálta.
900
00:56:49,407 --> 00:56:50,908
Ma is.
901
00:56:51,158 --> 00:56:52,660
És mire megyünk vele?
902
00:56:53,286 --> 00:56:54,912
Sose jutunk el oda.
903
00:56:56,163 --> 00:56:57,331
Hiába küszködünk,
904
00:56:58,416 --> 00:57:00,835
hiába tervezünk meg
gondosan minden lépést,
905
00:57:01,711 --> 00:57:03,713
mindig meghalunk a parton.
906
00:57:14,140 --> 00:57:16,559
Meg tudja csinálni. Képes rá.
907
00:57:16,809 --> 00:57:20,146
Eljön ide mindennap,
és én felkészítem magát.
908
00:57:22,982 --> 00:57:24,442
Azon már túl vagyunk.
909
00:57:44,086 --> 00:57:47,381
- Jelentsen, Nance!
- Ötszáz méter, és gyorsan közelednek!
910
00:57:48,049 --> 00:57:49,342
Mi a franc?
911
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
Tár üres.
912
00:58:11,072 --> 00:58:12,406
Most mi jön?
913
00:58:14,075 --> 00:58:16,577
Egyenesen fel a dombra.
914
00:58:17,036 --> 00:58:18,245
Oké.
915
00:58:19,413 --> 00:58:21,707
Őrmester, az új fiú.
916
00:58:21,957 --> 00:58:23,417
Hogy is hívják, uram?
917
00:58:27,213 --> 00:58:30,299
Kell egy jármű,
amivel tovább mehetünk.
918
00:58:30,549 --> 00:58:31,759
- És hol van a gond?
- A gond az,
919
00:58:32,009 --> 00:58:35,304
hogy lesben álltak, és megöltek,
mielőtt találtunk egy működő kocsit.
920
00:58:35,554 --> 00:58:37,223
Mi a mai feladat?
921
00:58:37,932 --> 00:58:39,100
Két kocsi van hátra.
922
00:58:39,350 --> 00:58:42,269
- Az egyterű és a zöld terepjáró.
- Oké.
923
00:58:42,520 --> 00:58:45,439
Az enyém a terepjáró és a mimikek.
A magáé az egyterű.
924
00:58:45,690 --> 00:58:48,526
Hogyha beindul,
ne várjon rám, azonnal induljon el.
925
00:58:48,776 --> 00:58:49,860
Oké.
926
00:58:50,111 --> 00:58:52,863
Mielőtt elindul,
ne felejtse leakasztani
927
00:58:53,114 --> 00:58:55,032
a lakókocsit.
Nyomnia kell majd
928
00:58:55,282 --> 00:58:57,910
a gázt, nem jönne jól
a pluszsúly.
929
00:59:22,893 --> 00:59:23,894
Indulj be.
930
00:59:38,868 --> 00:59:39,869
Jöjjön, Cage!
931
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
Az ellenség áttörte
932
00:59:45,082 --> 00:59:46,292
a védelmünket Dovernél.
933
00:59:46,542 --> 00:59:47,585
Nem látok.
934
00:59:49,879 --> 00:59:51,046
És maga?
935
00:59:59,597 --> 01:00:02,016
Mindenki keressen menedéket,
és őrizze meg a nyugalmát.
936
01:00:02,266 --> 01:00:03,267
Aki járműben tartózkodik,
937
01:00:03,517 --> 01:00:05,102
zárkózzon be,
938
01:00:05,352 --> 01:00:06,604
és ne szálljon ki.
939
01:00:13,444 --> 01:00:16,030
Elnézést kérek.
Az ellenség elérte Londont.
940
01:00:16,280 --> 01:00:17,615
Ismétlem:
941
01:00:17,865 --> 01:00:19,241
London ostrom alatt áll.
942
01:00:24,663 --> 01:00:25,748
Jól vezet.
943
01:00:25,998 --> 01:00:27,291
Bocsánat a lakókocsi miatt.
944
01:00:41,889 --> 01:00:42,640
Tűzkész.
945
01:01:13,712 --> 01:01:15,506
Nem túl beszédes.
946
01:01:16,507 --> 01:01:17,883
Nem hiányzik.
947
01:01:18,133 --> 01:01:19,426
A beszéd?
948
01:01:19,677 --> 01:01:21,637
A felesleges beszéd.
949
01:01:23,138 --> 01:01:25,391
De azért végül mindig megjön a szava.
950
01:01:27,142 --> 01:01:28,143
Lyonnál el szokta mesélni,
951
01:01:28,394 --> 01:01:31,146
hogy járt ott a családjával egyszer.
952
01:01:31,397 --> 01:01:33,065
Az öccse elveszett.
953
01:01:34,984 --> 01:01:36,902
Nem jártam Lyonban.
954
01:01:37,444 --> 01:01:39,113
A másik keresztneve:
955
01:01:40,739 --> 01:01:41,949
Peyton.
956
01:01:44,201 --> 01:01:46,120
Nem az a keresztnevem.
957
01:01:50,958 --> 01:01:53,460
Egy játékteremben lett meg az öccse.
958
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
Vagy kitaláltam ezt, hogy ne faggasson.
959
01:01:58,048 --> 01:01:59,049
Az lehet, de beszélt.
960
01:01:59,300 --> 01:02:01,302
Cage, nincs okom
jobban megismerni magát.
961
01:02:01,552 --> 01:02:04,722
És ha van esze, maga se akarjon
többet megtudni rólam.
962
01:02:04,972 --> 01:02:07,182
Csak nehezítené a dolgát vele.
963
01:02:08,017 --> 01:02:10,144
Na, és Hendricks?
Vele mi volt?
964
01:02:10,895 --> 01:02:13,606
- Róla meg honnan tud?
- Magától.
965
01:02:13,856 --> 01:02:14,857
Azt kizártnak tartom.
966
01:02:15,107 --> 01:02:16,400
Akkor honnan tudnék róla?
967
01:02:16,650 --> 01:02:19,111
Mikor beszéltem róla?
Milyen körülmények között?
968
01:02:20,529 --> 01:02:22,448
Miatta ilyen zárkózott?
969
01:02:26,243 --> 01:02:28,579
Többet ne hozza őt szóba.
970
01:02:29,830 --> 01:02:30,998
Miért?
971
01:02:31,248 --> 01:02:32,750
- Szereti?
- Meghalt.
972
01:02:36,086 --> 01:02:37,922
Vagy háromszázszor láttam őt meghalni,
973
01:02:38,172 --> 01:02:40,799
és emlékszem minden egyes apró részletre.
974
01:02:41,050 --> 01:02:44,136
Úgyhogy nem akarok beszélni róla.
975
01:02:49,391 --> 01:02:50,643
Bocsánat.
976
01:02:50,893 --> 01:02:52,519
Háború van.
977
01:03:55,582 --> 01:03:57,584
Itt nincs semmi, gyerünk tovább.
978
01:04:21,233 --> 01:04:22,401
Keressük meg a kulcsát.
979
01:04:23,861 --> 01:04:25,195
Csak szívjuk le a tankját.
980
01:04:25,446 --> 01:04:28,323
- Miért autózzunk, ha repülhetünk is?
- Ezzel?
981
01:04:29,366 --> 01:04:31,994
- Kitalálom: fél a repüléstől.
- A zuhanástól
982
01:04:32,244 --> 01:04:34,496
félek. És nem szégyellem
bevallani.
983
01:04:34,747 --> 01:04:37,166
Ki fogja bírni, Cage.
Nem lesz gond.
984
01:04:38,792 --> 01:04:39,793
Mi a baj?
985
01:04:40,044 --> 01:04:41,336
Semmi. Jól vagyok.
986
01:04:42,087 --> 01:04:43,422
- Hol fáj?
- Sehol.
987
01:04:43,672 --> 01:04:44,673
Rita.
988
01:04:48,802 --> 01:04:50,095
Mutassa.
989
01:05:10,157 --> 01:05:12,159
Keressük meg a helikopter kulcsát.
990
01:05:12,409 --> 01:05:14,661
Itt kell lennie valahol.
991
01:05:14,912 --> 01:05:18,916
De tele van a gép tankja.
És találtam csövet.
992
01:05:19,166 --> 01:05:21,001
Repülünk, Cage.
993
01:05:24,838 --> 01:05:25,839
Mondjuk, hogy megtaláljuk
994
01:05:26,090 --> 01:05:28,092
a kulcsot.
995
01:05:28,342 --> 01:05:30,344
Mit több,
be is indul a helikopter.
996
01:05:30,594 --> 01:05:32,012
Nincs már robotruhánk, se lőszerünk.
997
01:05:32,930 --> 01:05:34,681
És nemsokára sötétedik.
998
01:05:37,434 --> 01:05:40,479
Talán jobb lenne visszamenni a házba.
999
01:05:40,729 --> 01:05:42,231
Összeszednénk, amit lehet,
1000
01:05:42,481 --> 01:05:45,567
és ott éjszakáznánk.
Reggel visszajövünk.
1001
01:05:45,818 --> 01:05:48,320
Nézzük a tüzet, és kinyitunk egy üveg bort.
1002
01:05:52,074 --> 01:05:53,450
Jobb lesz, ha elölről kezdjük.
1003
01:05:55,077 --> 01:05:57,121
Ez zsákutca.
Szeretném újrakezdeni.
1004
01:05:57,371 --> 01:05:58,914
Fáradt vagyok,
sebesült,
1005
01:05:59,164 --> 01:06:00,749
- nem szívesen folytatnám.
- Várjon még.
1006
01:06:00,999 --> 01:06:03,418
Csak néhány percet.
Kész a kávé.
1007
01:06:03,669 --> 01:06:05,295
Hátha megtalálom a helikopter kulcsát.
1008
01:06:05,546 --> 01:06:07,131
- Tíz perc.
- Rendben.
1009
01:06:07,381 --> 01:06:08,465
És aztán megölöm.
1010
01:06:09,591 --> 01:06:10,592
Helyes.
1011
01:06:14,012 --> 01:06:15,139
Csoda, hogy talált kávét.
1012
01:06:18,183 --> 01:06:19,184
Köszönöm.
1013
01:06:22,479 --> 01:06:23,480
Cukrot is kér.
1014
01:06:24,273 --> 01:06:25,274
Igen.
1015
01:06:30,988 --> 01:06:33,657
- Köszönöm.
- Nem, várjon. Három. Hárommal issza.
1016
01:06:47,796 --> 01:06:50,257
Van ott egy ing, ami éppen jó magára.
1017
01:06:58,599 --> 01:07:00,893
Mondja, hányszor voltunk már itt?
1018
01:07:06,982 --> 01:07:08,025
Hányszor voltunk?
1019
01:07:09,359 --> 01:07:10,694
Hol van a kulcs?
1020
01:07:11,778 --> 01:07:13,071
Hol az a nyavalyás kulcs?
1021
01:07:16,992 --> 01:07:18,202
És még vezetni is tudja, mi?
1022
01:07:18,452 --> 01:07:19,745
Nem. Jó, igen.
1023
01:07:19,995 --> 01:07:22,497
Mármint felszállni már tudok,
de landolni még nem sikerül.
1024
01:07:22,748 --> 01:07:24,541
Akkor mi a fenét keresünk még itt?
1025
01:07:24,791 --> 01:07:27,169
- Miért húzza az időt?
- Rita, ha beindítod a gépet, meghalsz.
1026
01:07:31,340 --> 01:07:33,133
Eddig jutsz csak el.
1027
01:07:33,383 --> 01:07:34,760
Bárhogy csináljuk,
1028
01:07:35,928 --> 01:07:38,096
ezen a ponton mindig meghalsz.
1029
01:07:45,896 --> 01:07:49,191
Ott egy mimik a földben,
húsz méterre innen.
1030
01:07:49,441 --> 01:07:51,151
Akkor támad, ha beindítod a gépet.
1031
01:07:52,694 --> 01:07:55,113
Hozza a fegyverét, Cage, és szálljon be.
1032
01:07:55,364 --> 01:07:57,491
Nem csak egy jön, a mezőn is vannak.
1033
01:07:59,660 --> 01:08:00,994
Csak egyikünk éli túl.
1034
01:08:01,245 --> 01:08:02,329
Szálljon be.
1035
01:08:02,579 --> 01:08:05,040
Csak azt nem próbáltuk még, hogy ezen
a ponton kiszállsz, visszamész a házba.
1036
01:08:05,290 --> 01:08:06,416
Ott van egy pince és élelem.
1037
01:08:06,667 --> 01:08:07,209
Megvárhatod,
1038
01:08:07,459 --> 01:08:09,378
amíg visszajövök.
És életben maradsz.
1039
01:08:09,628 --> 01:08:12,839
Katona vagyok. Önkéntes.
Nem fogok kiszállni.
1040
01:08:13,090 --> 01:08:15,467
Meg fogsz halni.
Itt helyben.
1041
01:08:18,303 --> 01:08:19,221
Rita, mindig meghalsz.
1042
01:08:19,471 --> 01:08:22,849
Ha tovább megyek, és megölöm
az Ómegát, halott maradsz.
1043
01:08:23,100 --> 01:08:24,101
Örökre.
1044
01:08:24,351 --> 01:08:26,812
Miért olyan fontos, hogy mi lesz velem?
1045
01:08:30,440 --> 01:08:31,441
Jobb lenne,
1046
01:08:32,359 --> 01:08:33,694
ha nem ismernélek.
1047
01:08:35,946 --> 01:08:37,281
De ismerlek.
1048
01:10:08,413 --> 01:10:10,123
A másik nevem
1049
01:10:11,249 --> 01:10:12,876
Rose.
1050
01:10:32,771 --> 01:10:34,314
Ébresztő, fel, kopasz!
1051
01:10:45,700 --> 01:10:47,661
A jó hír, hogy kap még egy esélyt.
1052
01:10:47,911 --> 01:10:50,831
Kitüntetheti magát holnap a harcban.
1053
01:10:51,081 --> 01:10:52,541
Az ütközet a nagy megváltó.
1054
01:10:52,791 --> 01:10:56,253
A tüzes kemence, ahol
az igazi hősök kovácsolódnak.
1055
01:11:07,764 --> 01:11:08,765
Igen?
1056
01:11:10,058 --> 01:11:11,893
Ki mondta, hogy megszólíthat?
1057
01:11:15,480 --> 01:11:17,691
Van valami az arcomon, katona?
1058
01:11:21,278 --> 01:11:22,988
Bocsánat, hogy zavartam.
1059
01:11:45,302 --> 01:11:47,471
Gyerünk, haladjunk.
Nekem is fel kell cuccolnom.
1060
01:11:50,307 --> 01:11:51,308
Hol a sisakod?
1061
01:11:53,518 --> 01:11:56,563
Sose viselek. Csak zavarna.
1062
01:11:59,065 --> 01:12:00,108
Te részeg vagy?
1063
01:12:00,358 --> 01:12:02,360
Kell még három tár 5,56-os,
1064
01:12:02,611 --> 01:12:05,489
nyolc gránát és egy pluszakku.
1065
01:12:09,159 --> 01:12:10,160
Hozd.
1066
01:12:18,543 --> 01:12:20,045
Hé, pajtás!
1067
01:12:20,295 --> 01:12:21,838
Van egy kis gáz a vasaddal.
1068
01:12:23,590 --> 01:12:25,300
Egy hulla van benne.
1069
01:12:27,219 --> 01:12:28,428
Egyben vagyunk!
1070
01:12:28,678 --> 01:12:30,138
Van isten, sikerült!
1071
01:14:32,886 --> 01:14:34,179
Fejezd be!
1072
01:15:29,275 --> 01:15:31,111
- Ott nincsen.
- Hogy érti azt, hogy nincs ott?
1073
01:15:31,361 --> 01:15:33,029
Nem is volt ott szerintem.
1074
01:15:33,279 --> 01:15:35,699
Tudták, hogy odamegyünk.
Vártak ránk.
1075
01:15:35,949 --> 01:15:37,450
A látomás csapda volt.
1076
01:15:38,952 --> 01:15:41,246
Az volt Rita verduni víziója is.
1077
01:15:42,664 --> 01:15:45,250
Megölhetett volna,
de a vérem kell neki.
1078
01:15:45,500 --> 01:15:47,669
Azonosították,
1079
01:15:49,087 --> 01:15:50,463
és az erőt akarják.
1080
01:15:50,714 --> 01:15:53,842
És vissza is fogják szerezni,
ha nem találjuk meg az Ómegát.
1081
01:15:54,426 --> 01:15:56,094
- De nincsen más nyomunk,
itt a vége. - Nem.
1082
01:15:56,344 --> 01:15:58,263
Nincs még itt a vége.
1083
01:15:58,513 --> 01:15:59,597
Az nem működik.
1084
01:15:59,848 --> 01:16:01,266
Megcsináltad a prototípusát.
1085
01:16:01,516 --> 01:16:03,852
Igen, ki is rúgtak érte, köszönöm szépen.
1086
01:16:04,102 --> 01:16:05,895
- Mi ez a kütyü?
- Egyfajta adóvevő.
1087
01:16:06,146 --> 01:16:09,149
Az alfára dugva rááll a hullámhosszra,
ami összeköti az Ómegával.
1088
01:16:09,399 --> 01:16:11,192
Ez elméletileg a dolga.
1089
01:16:11,443 --> 01:16:13,903
De nem tudom beállítani
az itteni eszközeimmel.
1090
01:16:16,781 --> 01:16:18,116
Mire lenne szüksége?
1091
01:16:18,366 --> 01:16:20,910
Hát ez az, hogy a kormánynak
csináltam már egyet.
1092
01:16:21,161 --> 01:16:22,620
Tesztelésre kész volt.
1093
01:16:22,871 --> 01:16:25,206
És mikor beszámoltam róla,
szépen kirúgtak.
1094
01:16:25,457 --> 01:16:26,708
Bolondnak hitték.
1095
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Szóval a fejesekhez megyünk.
1096
01:16:29,586 --> 01:16:30,587
Lekapcsolják magát,
1097
01:16:30,837 --> 01:16:33,506
mielőtt belépne az ajtón.
Mondtuk: zárt osztály, boncasztal.
1098
01:16:33,757 --> 01:16:35,008
Hé, hé, hé.
1099
01:16:35,258 --> 01:16:36,634
Van még egy apróság.
1100
01:16:36,885 --> 01:16:39,053
Az adóvevő amúgy se működik,
csak egy élő alfával.
1101
01:16:39,304 --> 01:16:40,889
Alfa nem kell.
1102
01:16:41,139 --> 01:16:43,349
Itt a legjobb pótlék.
1103
01:16:45,894 --> 01:16:47,729
Mikor kijön a kínai küldöttség,
1104
01:16:47,979 --> 01:16:49,439
begyorsítunk.
1105
01:16:50,940 --> 01:16:53,651
A sárga karszalagos mindig felismer téged,
1106
01:16:53,902 --> 01:16:57,280
úgyhogy maradj takarásban,
és nézz félre.
1107
01:17:03,828 --> 01:17:05,163
Ügyes voltál.
1108
01:17:07,999 --> 01:17:10,210
Három, kettő, egy. Most.
1109
01:17:10,460 --> 01:17:11,461
Egy...
1110
01:17:14,214 --> 01:17:15,590
Hat, hét,
1111
01:17:15,840 --> 01:17:16,841
nyolc...
1112
01:17:19,052 --> 01:17:20,053
Tizenkettő...
1113
01:17:22,472 --> 01:17:23,640
Tizenöt. Most,
1114
01:17:23,890 --> 01:17:25,683
és fordul.
1115
01:17:26,643 --> 01:17:28,770
Jól van. Megyünk tovább.
Előre nézz.
1116
01:17:30,563 --> 01:17:31,648
Robinson.
1117
01:17:32,524 --> 01:17:35,193
Kértem, hogy ne zavarjanak.
Remélem, hogy fontos.
1118
01:17:35,443 --> 01:17:36,528
A Föld sorsa
1119
01:17:36,778 --> 01:17:37,946
elég fontos?
1120
01:17:38,488 --> 01:17:39,989
Nem hiszek a szememnek.
1121
01:17:40,240 --> 01:17:42,450
Ez nálam mindennapos.
1122
01:17:42,700 --> 01:17:45,036
Üljön le, uram.
De ne az asztalhoz.
1123
01:17:45,286 --> 01:17:46,120
Szerintem
1124
01:17:46,371 --> 01:17:47,956
fogadjon szót a hölgynek.
1125
01:17:49,624 --> 01:17:51,668
Gratulálok, őrnagy.
1126
01:17:51,918 --> 01:17:54,587
Bevallom, nem hittem volna,
hogy visszajön,
1127
01:17:54,838 --> 01:17:57,215
ráadásul a legjobb katonámmal.
1128
01:17:57,465 --> 01:17:59,801
Elmondok valamit, uram, amit az első
pillanatban nevetségesnek fog tartani,
1129
01:18:00,051 --> 01:18:02,595
de aztán egyre kevésbé.
1130
01:18:02,846 --> 01:18:03,847
Majd visszahívja.
1131
01:18:04,097 --> 01:18:05,640
Kicsodát?
1132
01:18:05,890 --> 01:18:09,143
Beaumont tábornokot, Halifaxből
hívja, nem szállt fel a gépe. Majd jön.
1133
01:18:10,270 --> 01:18:11,354
Igen?
1134
01:18:14,440 --> 01:18:16,568
Rendben, Beaumont, visszahívom.
1135
01:18:18,444 --> 01:18:19,487
A holnapi támadás
1136
01:18:19,737 --> 01:18:21,906
végzetes. Öt percen belül
kinyírnak a parton,
1137
01:18:22,156 --> 01:18:24,450
az összes többi katonával együtt.
1138
01:18:24,701 --> 01:18:27,203
Mégpedig azért, mert
az ellenség számít ránk.
1139
01:18:27,453 --> 01:18:29,455
Hogy honnan tudom? A halálom előtt
1140
01:18:29,706 --> 01:18:31,749
megöltem
egy különleges mimiket.
1141
01:18:32,000 --> 01:18:33,751
Belekerült tőle valami a vérembe.
1142
01:18:34,002 --> 01:18:36,379
Ezért most újra meg újra
átélem azt a napot.
1143
01:18:36,629 --> 01:18:37,630
Ahogy a mimikek is,
1144
01:18:37,881 --> 01:18:39,007
és ahogy Vrataski őrmester
1145
01:18:39,257 --> 01:18:40,425
Verdunnél.
1146
01:18:40,675 --> 01:18:42,969
Nyugtassa meg a titkárnőjét.
1147
01:18:43,219 --> 01:18:44,304
Hogy mit csináljak?
1148
01:18:48,516 --> 01:18:50,977
- Bocsásson meg, uram,
azt hittem, egyedül van. - Jöjjön.
1149
01:18:51,227 --> 01:18:53,271
A parancsokat akarja aláíratni.
1150
01:18:53,521 --> 01:18:55,189
De nincs köztük
az üzemanyag-kieresztésre
1151
01:18:55,440 --> 01:18:56,691
vonatkozó.
1152
01:18:58,651 --> 01:18:59,652
A neve Iris.
1153
01:18:59,903 --> 01:19:02,155
Szeptember 17-én született.
1154
01:19:02,405 --> 01:19:03,823
A tábornok elintézte,
1155
01:19:04,073 --> 01:19:06,701
hogy az egyetlen fia Ausztráliában
állomásozzon, messze a harcoktól.
1156
01:19:07,368 --> 01:19:08,369
Jelentse,
1157
01:19:08,620 --> 01:19:10,413
hogy lemondták a vacsorát.
Az előbb jött a hívás.
1158
01:19:12,707 --> 01:19:13,875
Lemondták a vacsorát.
1159
01:19:14,667 --> 01:19:16,336
Egy parancs nincs közte.
1160
01:19:17,128 --> 01:19:17,962
Köszönöm, Iris,
1161
01:19:18,212 --> 01:19:19,213
most elmehet.
1162
01:19:27,263 --> 01:19:29,432
- Cage, menjünk. Gyerünk.
- Rita.
1163
01:19:29,682 --> 01:19:32,101
Nincs értelme.
Ne lődd le megint.
1164
01:19:32,894 --> 01:19:34,604
Oké? Csak...
1165
01:19:38,733 --> 01:19:41,778
Uram, már sokadszorra folytatjuk le
ezt a beszélgetést,
1166
01:19:42,028 --> 01:19:45,156
mert ön makacs.
1167
01:19:46,449 --> 01:19:47,659
Nem hisz nekem, nem hiszi el,
1168
01:19:47,909 --> 01:19:49,953
hogy Carter doktornak igaza volt,
1169
01:19:50,203 --> 01:19:51,871
az ellenség manipulálja az időt.
1170
01:19:52,121 --> 01:19:55,500
Legyőznek minket.
Akármennyi katonát dob be.
1171
01:19:56,167 --> 01:19:57,919
A háborút csak úgy nyerhetjük meg,
1172
01:19:58,169 --> 01:20:02,173
hogy megkeressük a mimikhorda
mögött álló energiaforrást, és megöljük.
1173
01:20:02,423 --> 01:20:05,468
És amivel megtalálhatjuk,
ott van abban a széfben.
1174
01:20:08,304 --> 01:20:09,973
Hiába mondom el ezt
újra meg újra önnek,
1175
01:20:10,223 --> 01:20:13,476
ön nem hajlandó elhinni, hogy
az ellenség holnap eléri Londont,
1176
01:20:13,726 --> 01:20:16,688
és veszítünk.
Elvesztünk mindent.
1177
01:20:24,112 --> 01:20:25,363
Nos, tételezzük fel,
1178
01:20:26,948 --> 01:20:28,324
hogy nem tudok magyarázatot
1179
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
a bűvésztrükkjeire.
1180
01:20:34,539 --> 01:20:36,916
Carter doktor azt mondta,
1181
01:20:37,166 --> 01:20:40,336
hogy az eszköz csak élő mimikkel
működik. Mit kezd vele?
1182
01:20:41,212 --> 01:20:42,839
- Az az én gondom.
- Korántsem.
1183
01:20:44,048 --> 01:20:46,009
Maga mondta:
a Föld sorsa a tét.
1184
01:20:46,759 --> 01:20:49,971
Miért, ön mit tenne,
ha elhinné azt, amit mondtam?
1185
01:20:51,431 --> 01:20:52,515
Megkeresném az...
1186
01:20:52,765 --> 01:20:53,474
Ómegát.
1187
01:20:53,725 --> 01:20:54,809
...és cafatokra lövetném.
1188
01:20:55,059 --> 01:20:58,813
Ön nem képes rá, hogy legyőzze.
És soha nem is lesz az.
1189
01:21:15,455 --> 01:21:16,914
Hogyan tovább?
1190
01:21:17,957 --> 01:21:20,501
Nem tudom.
Ez még sose sikerült.
1191
01:21:26,424 --> 01:21:27,258
Könnyen ment.
1192
01:21:27,508 --> 01:21:28,342
Állj!
1193
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
Álljanak meg! Megállni!
1194
01:21:30,762 --> 01:21:32,263
Ne mozduljanak!
1195
01:21:33,514 --> 01:21:34,265
Fegyver!
1196
01:21:36,142 --> 01:21:37,143
Állj!
1197
01:21:41,522 --> 01:21:43,024
- Elmenekülnek!
- Megszöknek!
1198
01:21:43,274 --> 01:21:44,150
Mit csináljak ezzel?
1199
01:21:44,400 --> 01:21:46,778
Szúrd a lábadba! Gyerünk!
1200
01:22:05,296 --> 01:22:06,798
Mi történik, Cage?
1201
01:22:07,757 --> 01:22:08,925
Mondd el!
1202
01:22:09,509 --> 01:22:11,886
Érzem. Elvisz oda.
1203
01:22:12,678 --> 01:22:13,846
Mit látsz?
1204
01:22:15,681 --> 01:22:17,016
Ez a Louvre.
1205
01:22:17,266 --> 01:22:18,309
Hol vagy? Hol jársz?
1206
01:22:19,102 --> 01:22:21,062
Odabent. El van árasztva.
1207
01:22:22,438 --> 01:22:25,900
Most lefelé megyek.
Egy garázsban vagyok a múzeum alatt.
1208
01:22:26,150 --> 01:22:27,652
Ott van az Ómega? Látod?
1209
01:22:34,075 --> 01:22:34,992
Párizsban van.
1210
01:22:53,136 --> 01:22:53,719
Rita!
1211
01:23:03,437 --> 01:23:04,856
Maradjon ott!
1212
01:23:05,690 --> 01:23:08,734
- Forduljon meg!
- Jöjjön el az autótól!
1213
01:23:35,761 --> 01:23:37,388
Mit csináltak?
1214
01:23:37,638 --> 01:23:38,306
Mit
1215
01:23:38,556 --> 01:23:39,557
csináltak?
1216
01:23:41,601 --> 01:23:44,061
Minden rendben.
Csak vért kapott.
1217
01:23:44,312 --> 01:23:45,146
Fogalmuk sincs,
1218
01:23:45,396 --> 01:23:47,064
mit tettek.
1219
01:23:47,315 --> 01:23:48,024
Nem beszélhetek magával.
1220
01:23:48,274 --> 01:23:49,483
Volt velem valaki.
1221
01:23:51,527 --> 01:23:53,321
Rita Vrataski. Ugye él?
1222
01:23:54,071 --> 01:23:55,114
Rita Vrataski.
1223
01:23:55,990 --> 01:23:56,991
Kérem.
1224
01:23:57,909 --> 01:23:59,202
Mondja meg.
1225
01:24:01,495 --> 01:24:02,205
Nagyon
1226
01:24:02,455 --> 01:24:03,497
kérem.
1227
01:24:03,748 --> 01:24:04,749
Sajnálom.
1228
01:24:41,953 --> 01:24:43,246
Én három perc alatt
1229
01:24:43,496 --> 01:24:45,331
kiszabadultam, Cage.
Mire vársz?
1230
01:24:47,250 --> 01:24:48,584
Azt hittem, meghaltál.
1231
01:24:49,293 --> 01:24:50,461
Még nem.
1232
01:24:55,633 --> 01:24:56,133
Sajnálom.
1233
01:24:56,384 --> 01:24:57,551
Ne! Ne! Várj, várj!
1234
01:24:57,802 --> 01:24:59,053
Kiestem. Kiestem.
1235
01:24:59,303 --> 01:25:00,763
Vért kaptam.
1236
01:25:05,059 --> 01:25:06,435
Odavan az erő.
1237
01:25:08,396 --> 01:25:09,689
Érzem.
1238
01:25:10,523 --> 01:25:12,525
Többet nem indul újra a nap.
1239
01:25:27,665 --> 01:25:29,000
Meg kell ölnünk az Ómegát
1240
01:25:29,250 --> 01:25:31,168
még a partraszállás előtt.
1241
01:25:32,169 --> 01:25:34,171
Szűk három óránk van rá.
1242
01:25:34,922 --> 01:25:37,508
Szállítógéppel még időben odaérhetünk.
1243
01:25:38,342 --> 01:25:39,760
Kellenek katonák is.
1244
01:25:40,469 --> 01:25:42,722
Ki volna olyan eszelős,
hogy velünk jöjjön?
1245
01:25:49,603 --> 01:25:50,563
Cage!
1246
01:25:50,813 --> 01:25:51,772
Cage!
1247
01:25:52,023 --> 01:25:53,065
- Fiúk.
- Téged se könnyű
1248
01:25:53,316 --> 01:25:54,275
megtalálni!
1249
01:25:54,525 --> 01:25:56,485
- Figyeljetek.
- Farell a szart is kihajtotta belőlünk,
1250
01:25:56,736 --> 01:25:59,030
- mert eltűntél!
- Tudom. Figyeljetek.
1251
01:25:59,280 --> 01:26:00,614
Ezt meg kell hallgatnotok.
1252
01:26:00,865 --> 01:26:02,491
Először még
nevetségesnek fogjátok tartani,
1253
01:26:02,742 --> 01:26:05,411
de hidd el, utána egyre kevésbé.
1254
01:26:05,661 --> 01:26:06,579
Igen?
1255
01:26:06,829 --> 01:26:08,456
Tudta az iskolám nevét.
1256
01:26:09,040 --> 01:26:11,625
Aztán azt is megmondta,
hogy másodikban a tanárnőm
1257
01:26:11,876 --> 01:26:13,252
Miss Polio volt.
1258
01:26:13,502 --> 01:26:14,962
Nem engedte ki klotyóra,
1259
01:26:15,212 --> 01:26:16,047
úgyhogy bepisilt.
1260
01:26:16,297 --> 01:26:17,131
Fogd be.
1261
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Fiúk, higgyétek el nekem,
1262
01:26:20,343 --> 01:26:21,802
tud rólunk mindent.
1263
01:26:22,053 --> 01:26:22,928
Mindnyájunkról.
1264
01:26:23,179 --> 01:26:25,097
- Francokat.
- Igen?
1265
01:26:25,348 --> 01:26:27,641
Azt mondja, hogy
a te neved nem is Ford.
1266
01:26:28,768 --> 01:26:30,227
Az a Ford a haverod volt.
1267
01:26:30,478 --> 01:26:32,980
Meghalt az első ütközetében.
1268
01:26:33,230 --> 01:26:34,899
A nevén futsz, és a családjának
küldöd a zsoldot.
1269
01:26:35,149 --> 01:26:37,735
Ilyen simlis vagy, baszki?
1270
01:26:37,985 --> 01:26:38,819
Cage azt mondja, az ellenség is
1271
01:26:39,070 --> 01:26:40,905
tud mindent, és várnak.
1272
01:26:41,572 --> 01:26:42,490
Mind meghalunk.
1273
01:26:42,740 --> 01:26:44,575
Le fognak mészárolni minket.
1274
01:26:45,284 --> 01:26:47,119
Ez rohadt jó.
1275
01:26:47,370 --> 01:26:49,622
Ezzel rendesen megdobtad
a harci kedvünket.
1276
01:26:49,872 --> 01:26:51,457
De lehet még máshogy, nem?
1277
01:26:51,707 --> 01:26:53,417
Nem muszáj így történnie.
1278
01:26:53,667 --> 01:26:55,711
Valahogy
biztos győzhetünk.
1279
01:26:57,213 --> 01:27:00,049
Igen, van esély.
Győzhetünk.
1280
01:27:02,093 --> 01:27:04,261
De csak ha velem jöttök
most rögtön.
1281
01:27:04,512 --> 01:27:05,388
Ide figyelj,
1282
01:27:05,638 --> 01:27:08,265
magasról teszek rá, hogy
mi mindent tudsz rólunk.
1283
01:27:08,891 --> 01:27:10,309
Alig ismerünk.
1284
01:27:12,186 --> 01:27:13,270
Miért mennénk vele?
1285
01:27:18,984 --> 01:27:21,195
Nem kérem, hogy velem jöjjetek.
1286
01:27:21,445 --> 01:27:23,280
Azt kérem, őt kövessétek.
1287
01:27:27,493 --> 01:27:29,078
- Ez az Acélamazon.
- J raj.
1288
01:27:30,746 --> 01:27:32,623
Ő Rita Vrataski.
1289
01:27:32,873 --> 01:27:34,834
- Sokan úgy ismerik, hogy...
- Igen, tudjuk.
1290
01:27:35,709 --> 01:27:37,670
A Verduni Angyal.
1291
01:27:48,139 --> 01:27:49,265
Oké.
1292
01:27:58,566 --> 01:28:00,276
Felvirradt a nagy nap!
1293
01:28:00,526 --> 01:28:01,944
Hív a kötelesség.
1294
01:28:02,194 --> 01:28:05,489
Csak egy dolgot vár el tőlünk a világ.
Azt, hogy győzzünk.
1295
01:28:05,739 --> 01:28:09,326
Az ellenség nagyon hálás lesz annak,
aki ma nem dob be mindent.
1296
01:28:09,577 --> 01:28:10,286
J raj!
1297
01:28:13,956 --> 01:28:15,166
Hol van a J raj?
1298
01:28:33,601 --> 01:28:36,896
Jó, értem. Szóval ez az Ómega
játszik az idővel.
1299
01:28:37,146 --> 01:28:39,565
Jól szétrobbantjuk
azt az ezoterikus rohadékot.
1300
01:28:39,815 --> 01:28:40,691
Aztán hazamegyünk.
1301
01:28:41,317 --> 01:28:43,903
- Ja. De hát egy alfa őrzi.
- Azt is megöljük.
1302
01:28:44,153 --> 01:28:44,987
Ennyi.
1303
01:28:45,237 --> 01:28:45,988
Nem!
1304
01:28:46,238 --> 01:28:47,615
Cage elmagyarázta, fiúk.
1305
01:28:47,865 --> 01:28:49,241
Alfát nem ölhetünk.
1306
01:28:49,492 --> 01:28:51,619
Különben az Ómega
újraindítja az egész napot.
1307
01:28:52,703 --> 01:28:54,288
Mi semmire se emlékszünk,
1308
01:28:54,538 --> 01:28:56,332
ők meg tudják, hogy jövünk.
1309
01:28:56,582 --> 01:28:59,084
Jó, és akkor mit csinálok,
ha egy alfa meg akar ölni?
1310
01:28:59,335 --> 01:29:01,003
Hősi halált halsz.
1311
01:29:04,340 --> 01:29:05,591
Hogyha leértünk,
1312
01:29:05,841 --> 01:29:08,969
ezek egykettőre észrevesznek minket.
1313
01:29:09,929 --> 01:29:11,305
Kell valaki, aki őrködik.
1314
01:29:13,557 --> 01:29:15,017
Én bemegyek, Cage.
1315
01:29:26,946 --> 01:29:28,531
Még harminc másodperc.
1316
01:29:43,295 --> 01:29:43,879
Cage!
1317
01:29:45,047 --> 01:29:46,549
Kimmel! Ne!
1318
01:29:55,474 --> 01:29:56,225
Ford!
1319
01:29:56,475 --> 01:29:57,059
Gyerünk!
1320
01:29:57,309 --> 01:29:57,810
Cage!
1321
01:29:58,769 --> 01:29:59,895
Mondja neki! El kell tűnnünk!
1322
01:30:00,145 --> 01:30:00,813
Ugrás.
1323
01:30:01,063 --> 01:30:02,731
Cage, ezek tudták, hogy jövünk!
1324
01:30:02,982 --> 01:30:04,275
Ugrás! Most!
1325
01:30:05,025 --> 01:30:05,985
Ugrás!
1326
01:30:07,861 --> 01:30:08,487
Gyerünk!
1327
01:30:08,737 --> 01:30:09,780
Nem vagy bekötve.
1328
01:32:28,377 --> 01:32:29,878
De soká tartott.
1329
01:32:32,631 --> 01:32:33,966
A többiek?
1330
01:32:38,971 --> 01:32:40,097
Kevés a lőszerünk.
1331
01:32:40,347 --> 01:32:43,100
Nálam csak egyetlen akna van.
Ford, nálad semmi.
1332
01:32:43,350 --> 01:32:46,019
Griffnek fél tár skulója maradt,
és alig tud mozogni.
1333
01:32:46,270 --> 01:32:48,063
Az hittem, hogy a jövőbe látsz.
1334
01:32:48,313 --> 01:32:49,690
Ezt még nem éltem át.
1335
01:32:50,691 --> 01:32:52,276
Nem tudom, hogy mi lesz.
1336
01:32:52,818 --> 01:32:54,111
Nem számít.
1337
01:32:54,361 --> 01:32:55,863
Csak csináljuk, amiért jöttünk.
1338
01:32:56,655 --> 01:32:57,823
De mivel?
1339
01:32:59,032 --> 01:33:01,744
Hogyan? Griff járni se tud.
Hárman meghaltak.
1340
01:33:01,994 --> 01:33:03,370
- Ne már!
- Elég. Kevés az időnk.
1341
01:33:03,620 --> 01:33:05,330
Fogják a lőszert.
1342
01:33:05,581 --> 01:33:07,958
Vagy ezer mimik lehet
köztünk és a piramis között.
1343
01:33:08,208 --> 01:33:10,210
Mi lesz? Besétálunk az ajtón?
Az a terv?
1344
01:33:10,461 --> 01:33:12,546
- Ha itt maradunk, meghalunk.
- Aha.
1345
01:33:13,255 --> 01:33:14,673
De nem is jutunk be.
1346
01:33:15,174 --> 01:33:16,258
De, talán.
1347
01:33:18,093 --> 01:33:19,094
Azzal.
1348
01:33:21,388 --> 01:33:22,890
Az már nem fog repülni.
1349
01:33:23,766 --> 01:33:25,142
Nem is kell neki.
1350
01:33:25,934 --> 01:33:29,188
Csak az kell, hogy odavigyen minket
jó gyorsan.
1351
01:33:29,438 --> 01:33:30,272
Megteszi
1352
01:33:30,522 --> 01:33:33,484
földi járműnek,
csak induljon be a hajtómű.
1353
01:33:34,818 --> 01:33:35,569
Skinner,
1354
01:33:36,612 --> 01:33:37,613
csinálj helyet.
1355
01:33:43,243 --> 01:33:45,245
- Most próbáld.
- Semmi, nem reagál.
1356
01:33:45,496 --> 01:33:46,288
Adagolási szint: le.
1357
01:33:53,295 --> 01:33:54,671
Főkapcsoló: be.
1358
01:33:57,966 --> 01:33:58,967
Griff!
1359
01:34:00,093 --> 01:34:02,054
Be kell szállnunk!
Gyere már!
1360
01:34:04,765 --> 01:34:06,850
Nem sok hasznomat vennétek.
1361
01:34:08,060 --> 01:34:09,520
Inkább feltartom őket.
1362
01:34:14,566 --> 01:34:15,317
Van gyújtás.
1363
01:34:16,568 --> 01:34:17,653
Most beindul.
1364
01:34:18,403 --> 01:34:19,404
Hé!
1365
01:34:20,113 --> 01:34:22,199
Gyertek már, fiúk!
Indulnunk kell!
1366
01:34:22,449 --> 01:34:23,951
Ne várjatok ránk!
1367
01:34:24,201 --> 01:34:24,952
Skinner!
1368
01:34:25,202 --> 01:34:26,662
Griff! Gyertek!
1369
01:34:27,538 --> 01:34:30,123
- Indulhatunk. Hol vannak?
- Skinner és Griff hol van?
1370
01:34:30,666 --> 01:34:31,875
Ők nem jönnek!
1371
01:34:45,347 --> 01:34:47,558
Menj, testvér.
Neked ott a helyed.
1372
01:34:48,725 --> 01:34:50,227
Viszlát a túlvilágon.
1373
01:34:54,898 --> 01:34:56,066
Basszus.
1374
01:34:58,819 --> 01:35:00,112
Menj odébb! Menj odébb!
1375
01:35:02,573 --> 01:35:03,949
Indulnunk kell!
1376
01:35:04,199 --> 01:35:05,325
Indulnunk kell, de rögtön!
1377
01:35:08,954 --> 01:35:10,706
Jönnek, Cage.
1378
01:35:18,130 --> 01:35:21,258
Gyertek csak, rohadékok!
Gyertek!
1379
01:35:21,508 --> 01:35:22,634
Tár üres.
1380
01:35:22,885 --> 01:35:24,553
Tár üres. Tár üres.
1381
01:35:37,274 --> 01:35:38,859
Támadnak minket!
1382
01:35:47,910 --> 01:35:48,785
Gyerünk!
1383
01:35:57,127 --> 01:35:58,420
Cage!
1384
01:36:09,681 --> 01:36:11,141
Át kell venned a gépet!
1385
01:37:03,860 --> 01:37:04,486
Rita!
1386
01:37:07,239 --> 01:37:08,198
Gyorsíts! Nyomd neki!
1387
01:37:46,945 --> 01:37:48,196
Volt már rosszabb.
1388
01:38:27,444 --> 01:38:28,278
Oké.
1389
01:38:30,572 --> 01:38:31,573
Ott van.
1390
01:38:32,824 --> 01:38:33,825
Ott, a vízben. Gyerünk.
1391
01:39:01,895 --> 01:39:03,063
Ez egy alfa.
1392
01:39:03,313 --> 01:39:06,149
Azt bízd rám. Én elcsalom.
1393
01:39:07,192 --> 01:39:08,401
Öld meg az Ómegát.
1394
01:39:08,652 --> 01:39:11,321
Nem.
Tíz lépést se tennél,
1395
01:39:11,571 --> 01:39:13,115
és az alfa megölne. Cage.
1396
01:39:13,365 --> 01:39:14,741
- Nem lesz baj.
- Tessék, a gránátok.
1397
01:39:14,991 --> 01:39:15,909
Bízd rám.
1398
01:39:16,159 --> 01:39:17,244
Figyelj ide.
1399
01:39:17,494 --> 01:39:19,454
Figyelj rám.
1400
01:39:19,704 --> 01:39:22,332
Ezt nem fogja túlélni egyikünk se.
1401
01:39:45,355 --> 01:39:46,690
Köszönöm,
1402
01:39:47,774 --> 01:39:49,609
hogy eljöhettem idáig.
1403
01:39:54,781 --> 01:39:56,575
Jó ember vagy, Cage.
1404
01:39:58,493 --> 01:40:00,453
Bár jobban megismertelek volna.
1405
01:43:30,872 --> 01:43:32,457
Üdvözlöm Londonban, uram.
1406
01:43:32,707 --> 01:43:33,958
Montgomery tizedes vagyok,
1407
01:43:34,209 --> 01:43:36,586
Brigham tábornok úr sajtóirodájától.
1408
01:43:37,337 --> 01:43:38,671
Örülünk, hogy itt van.
1409
01:43:40,215 --> 01:43:42,634
Hallotta a hírt?
Csodálatos fordulat.
1410
01:43:50,934 --> 01:43:52,727
Ma hajnalban, pirkadat előtt
1411
01:43:53,395 --> 01:43:56,356
hatalmas energiakitörésre
került sor Párizsban.
1412
01:43:57,232 --> 01:44:00,026
Egyelőre nem tudjuk,
hogy pontosan mi történt.
1413
01:44:00,276 --> 01:44:01,861
De úgy tűnik,
1414
01:44:02,112 --> 01:44:04,906
hogy ennek eredményeképpen
az ellenség harcképtelenné vált.
1415
01:44:06,199 --> 01:44:09,869
Az orosz és a kínai csapatok
ellenállás nélkül nyomulnak előre.
1416
01:44:10,120 --> 01:44:11,996
Sajtótájékoztató, EVH-parancsnokság
1417
01:44:12,247 --> 01:44:14,958
Holnap mi is elindulunk a nyugati fronton.
1418
01:44:15,208 --> 01:44:18,878
Bízunk benne, hogy végső
győzelmet ünnepelhetnek katonáink,
1419
01:44:19,671 --> 01:44:22,382
szeretteink, honfitársaink,
1420
01:44:22,632 --> 01:44:24,342
az egész emberiség.
1421
01:44:24,592 --> 01:44:25,927
Mi vagy te? Kórusban!
1422
01:44:26,177 --> 01:44:26,970
Katona vagyok!
1423
01:44:27,220 --> 01:44:28,680
- Mit csinál egy katona?
- Öl!
1424
01:44:28,930 --> 01:44:30,557
- Te mit fogsz csinálni?
- Ölök!
1425
01:44:30,807 --> 01:44:33,184
- Francot voltál húsz csatában, Ford.
- De, ez komoly.
1426
01:44:33,435 --> 01:44:35,728
Be fogsz rottyantani abban
a percben, hogy partot érünk.
1427
01:44:35,979 --> 01:44:39,399
Nem volna kedvetek súlyba rakni
a pofátokat végre, katonák?
1428
01:44:39,649 --> 01:44:40,567
Nyugi, kisanyám.
1429
01:44:40,817 --> 01:44:42,902
Tuti, hogy holnap rekordot fogok dönteni.
1430
01:44:43,153 --> 01:44:46,823
Persze, Ford, hátrafelé sprintben.
A saját szarodba lépve.
1431
01:44:47,073 --> 01:44:48,783
A láb jár, nem a pofa!
1432
01:44:50,160 --> 01:44:52,579
- Mi vagy te? Kórusban!
- Katona vagyok!
1433
01:44:52,829 --> 01:44:54,914
- Mit csinál egy katona?
- Öl!
1434
01:44:57,208 --> 01:44:58,460
Vigyázz!
1435
01:45:38,791 --> 01:45:39,876
Igen?
1436
01:45:40,460 --> 01:45:41,461
Mit óhajt?
1437
01:46:28,091 --> 01:46:30,593
A HOLNAP HATÁRA
1438
01:53:10,743 --> 01:53:13,746
A HOLNAP HATÁRA
1439
01:53:25,216 --> 01:53:27,218
[Hungarian]