1
00:00:15,881 --> 00:00:19,881
Prijevod i obrada:
novy78 (Novica Kontić)
www.soccer-training-program.com
2
00:00:24,112 --> 00:00:27,717
NA RUBU VREMENA
3
00:00:39,343 --> 00:00:41,343
Nisam siguran jesmo li
u programu...
4
00:00:41,468 --> 00:00:44,113
Ovo je serija eksplozija...
5
00:00:44,238 --> 00:00:46,865
Rečeno nam je da je u
pitanju krupan incident...
6
00:00:46,990 --> 00:00:49,466
Sinoć je na nebu
primijećena jaka svjetlost...
7
00:00:49,591 --> 00:00:51,887
... onamo gdje je meteor pao.
8
00:00:52,012 --> 00:00:54,919
Izgleda se radi o
masivnom napadu.
9
00:00:55,044 --> 00:00:57,630
Otkad su sletjeli kraj
Hamburga, prije pet godina,
10
00:00:57,755 --> 00:00:59,755
neprestano napreduju
širom Europe.
11
00:00:59,895 --> 00:01:02,104
Pretrpjeli smo milijunske
žrtve, a ipak...
12
00:01:02,229 --> 00:01:05,230
Evakuacija ključnih vladinih
službenika se nastavlja...
13
00:01:05,355 --> 00:01:08,189
Nikako ne uspijevamo
spriječiti njihovo napredovanje.
14
00:01:08,314 --> 00:01:11,324
Najveću cijenu u ljudskim
životima platili su Europljani.
15
00:01:11,449 --> 00:01:14,006
Sposobnost da oponašaju
i predvide naše akcije.
16
00:01:14,131 --> 00:01:17,021
Ako ih ne porazimo u Francuskoj,
borit ćemo se s njima
17
00:01:17,146 --> 00:01:19,647
na ulicama Londona,
a zatim New Yorka i Tokija.
18
00:01:19,772 --> 00:01:21,772
Cijelo čovječanstvo
je na kocki.
19
00:01:21,897 --> 00:01:24,011
Nakon pet godina,
konačno imamo pobjedu.
20
00:01:24,136 --> 00:01:26,358
Ove slike su upravo
pristigle iz Verduna.
21
00:01:26,483 --> 00:01:30,427
Nakon brze pobjede koalicije, ostaje
da vidimo koliki su zaista gubici...
22
00:01:30,552 --> 00:01:33,831
Vidjeli smo veličanstvenu pobjedu.
Ujedinjene snage obrane...
23
00:01:33,956 --> 00:01:37,737
Kako ćete uvjeriti ljude
da se ova borba može dobiti?
24
00:01:37,862 --> 00:01:40,584
Ovo je invazija vanzemaljaca
i rat općih razmjera.
25
00:01:40,709 --> 00:01:43,766
Uz novu tehnologiju borbenih
odijela i kratkotrajnu obuku,
26
00:01:43,891 --> 00:01:45,891
možemo napraviti super vojnike.
27
00:01:46,016 --> 00:01:50,078
Pogledajte samo Ritu Vrataski, "Anđela
Verduna". -Zovu je "Anđeo Verduna".
28
00:01:50,469 --> 00:01:53,280
Rodila se nova
nada za ovaj rat.
29
00:01:54,112 --> 00:01:57,169
Uz novu tehnologiju borbenih
odijela i kratkotrajnu obuku,
30
00:01:57,294 --> 00:02:00,498
Rita Vrataski je uspjela
ubiti na stotine Mimika.
31
00:02:04,322 --> 00:02:06,322
Revolucionarna
nova tehnologija...
32
00:02:06,447 --> 00:02:10,093
... sada je ovdje.
Jedino što nedostaje si ti.
33
00:02:10,775 --> 00:02:14,744
Uspjela je ubiti na stotine
Mimika samo prvog dana borbe.
34
00:02:14,869 --> 00:02:17,490
Zamislite vojsku
sastavljenu od Rita Vrataski.
35
00:02:17,615 --> 00:02:20,783
Uspjeli smo ih odbiti kod
Lamanša, ali na koliko dugo?
36
00:02:20,908 --> 00:02:24,242
Naravno da je to opasna priča
i razumljiva je sumnjičavost...
37
00:02:24,367 --> 00:02:27,201
70 država se priključilo
Ujedinjenim snagama obrane
38
00:02:27,326 --> 00:02:29,716
u nadi da ćemo ih
potisnuti jednom zauvijek.
39
00:02:29,841 --> 00:02:33,633
Uspjeli smo ih obuzdati i pomoću
nove tehnologije ćemo ih poraziti.
40
00:02:33,758 --> 00:02:37,147
Operacija "Pad" bit će najveća
mehanizirana invazija u povijesti.
41
00:02:37,272 --> 00:02:40,600
Bit ćemo pobjednici.
Borimo se. To je naš posao.
42
00:02:40,725 --> 00:02:45,347
LONDON
43
00:03:36,668 --> 00:03:41,749
Ja sam William Cage, iz vojske SAD.
-Dobro došli u London, bojniče.
44
00:03:41,874 --> 00:03:44,145
GLAVNO SJEDALO
UJEDINJENIH SNAGA OBRANE
45
00:03:49,192 --> 00:03:51,338
General će vas sada primiti.
46
00:03:52,043 --> 00:03:54,043
Hvala vam.
47
00:03:54,952 --> 00:03:58,025
Operacija "Pad",
kompletna sila USO-a
48
00:03:58,150 --> 00:04:00,931
napada iz Francuske,
Mediterana i Skandinavije,
49
00:04:01,056 --> 00:04:04,446
popuštajući pritisak s istočnog
bojišta, kako bi Rusi i Kinezi
50
00:04:04,571 --> 00:04:07,183
potisnuli neprijatelja
natrag i onda se sastajemo
51
00:04:07,308 --> 00:04:10,320
u sredini,
istrebljujući usput Mimike.
52
00:04:11,209 --> 00:04:13,757
Mnogo dobrih vojnika
će sutra umrijeti, bojniče.
53
00:04:13,882 --> 00:04:16,882
Kada se dim raščisti, a vreće
s tijelima počnu stizati,
54
00:04:17,007 --> 00:04:19,907
ljudi će tražiti nekoga
da ga okrive, nekoga poput mene.
55
00:04:20,032 --> 00:04:22,648
Volio bih neki
drukčiji scenarij.
56
00:04:23,278 --> 00:04:25,278
Molim vas.
57
00:04:25,403 --> 00:04:28,183
Možda da napišete
bestseler u vidu memoara?
58
00:04:29,332 --> 00:04:31,628
Ili da napravite
političku karijeru?
59
00:04:33,026 --> 00:04:35,416
Onako iz prve
bih počeo s...
60
00:04:35,541 --> 00:04:37,636
Osjećajem za
"Manifest sudbine".
61
00:04:37,761 --> 00:04:40,900
Brz uspon od siromaštva do sjaja,
do statusa osloboditelja,
62
00:04:41,025 --> 00:04:43,728
a narod voli takve stvari.
63
00:04:43,853 --> 00:04:46,187
Nismo se razumjeli, bojniče.
Nisam vas pozvao
64
00:04:46,312 --> 00:04:48,312
da promovirate mene,
već invaziju.
65
00:04:48,437 --> 00:04:51,049
U redu. -Vaš brod kreće
na obalu za sat vremena.
66
00:04:51,174 --> 00:04:55,680
Ekipa za snimanje vas čeka onamo.
Bit ćete na plaži s prvim "valom".
67
00:04:57,364 --> 00:05:02,514
Oprostite, pod "prvim valom"
mislite... bojište? -Francuska.
68
00:05:02,687 --> 00:05:05,909
Sateliti pokazuju minimalno
kretanje neprijatelja na obali.
69
00:05:06,034 --> 00:05:09,785
Pomalo otpora. Malo uzbuđenja
kako bi imali što pričati unucima.
70
00:05:09,910 --> 00:05:12,319
Hvala na povjerenju, generale.
71
00:05:12,774 --> 00:05:15,948
Bavim se ovim baš kako
bih izbjegao takve stvari.
72
00:05:19,112 --> 00:05:23,016
Bio sam rezervni časnik na
fakultetu i kada je izbio rat...
73
00:05:23,141 --> 00:05:26,452
Izgubio sam svoju marketinšku
firmu i evo me ovdje.
74
00:05:26,577 --> 00:05:30,279
Ja se bavim svojim poslom,
a vi se bavite svojim.
75
00:05:30,653 --> 00:05:35,564
Ali... nisam pravi vojnik.
76
00:05:36,277 --> 00:05:38,864
Naravno da niste i
zato sam vam osigurao
77
00:05:38,989 --> 00:05:41,147
nekoliko stotina
onih koji to jesu.
78
00:05:41,272 --> 00:05:44,828
Iako sam počašćen, generale,
bojim se da ću morati odbiti.
79
00:05:44,953 --> 00:05:48,814
Ne mogu podnijeti krv,
čak ni kada se posiječem na papir.
80
00:05:55,806 --> 00:05:58,758
Ali dok sjedim ovdje i
razmišljam o tome...
81
00:05:58,883 --> 00:06:03,412
Pada mi na pamet par imena koje
Bih vam mogao preporučiti.
82
00:06:03,537 --> 00:06:06,170
Ovo nije ponuda, bojniče,
nego zapovijed.
83
00:06:07,986 --> 00:06:13,572
Generale, ja sam časnik u vojsci SAD.
Nemate ovlasti...
84
00:06:13,697 --> 00:06:17,571
Razgovarao sam s vašim nadređenim.
Sada ste pod mojim zapovjedništvom.
85
00:06:17,732 --> 00:06:20,795
Zadržat ćete svoj sadašnji čin.
86
00:06:21,158 --> 00:06:23,659
Moja tajnica će vam
saopćiti sve detalje.
87
00:06:25,247 --> 00:06:27,497
Obavite posao kako treba,
bojniče.
88
00:06:28,029 --> 00:06:30,478
Sretno.
Možete ići.
89
00:06:44,264 --> 00:06:46,317
Generale...
90
00:06:48,002 --> 00:06:52,698
Upravo sam inspirirao milijune
ljudi da se pridruže vašoj vojsci.
91
00:06:54,432 --> 00:06:56,935
A kada vreće s
tijelima stignu kući
92
00:06:57,060 --> 00:06:59,852
i ljudi počnu tražiti
nekoga koga bi okrivili,
93
00:06:59,977 --> 00:07:05,681
što mislite, koliko će mi biti teško
uvjeriti ljude da okrive vas?
94
00:07:06,446 --> 00:07:10,381
Pretpostavljam da biste
radije to izbjegli.
95
00:07:13,003 --> 00:07:15,417
Vi to mene ucjenjujete, bojniče?
96
00:07:16,265 --> 00:07:18,265
Radije bih da...
97
00:07:18,390 --> 00:07:23,226
ne snimam herojske podvige,
sutra na toj plaži.
98
00:07:36,204 --> 00:07:38,232
I nećete.
99
00:07:40,133 --> 00:07:44,733
Drago mi je da smo to riješili.
Oprostite me, generale...
100
00:07:49,569 --> 00:07:51,569
Hvala vam.
101
00:07:52,176 --> 00:07:54,613
Uhitite ovog čovjeka.
102
00:07:54,768 --> 00:07:56,768
Molim?
103
00:07:58,439 --> 00:08:00,439
Hej, stani!
104
00:08:01,494 --> 00:08:03,515
Zaustavite ga!
105
00:08:04,912 --> 00:08:06,912
Stoj!
106
00:08:30,598 --> 00:08:32,882
Stube se uvlače
za deset minuta.
107
00:08:46,687 --> 00:08:49,004
"OKLOPLJENA KUJA"
108
00:08:49,254 --> 00:08:51,613
Na noge, crve!
109
00:08:54,053 --> 00:08:56,848
Tako se ne obraća časniku,
naredniče.
110
00:08:56,973 --> 00:08:59,000
Tako se obraćam
goluždravom novaku
111
00:08:59,125 --> 00:09:01,956
prije nego što mu napravim
rupu svojom čizmom, crve!
112
00:09:02,081 --> 00:09:04,335
Lakše malo, sinko!
113
00:09:05,184 --> 00:09:07,310
Mogu li vam
pomoći, gospodine?
114
00:09:07,919 --> 00:09:11,399
Gdje se nalazim, naredniče?
-Operativna baza "Heathrow".
115
00:09:11,524 --> 00:09:15,602
Upravo ste stigli s novacima.
-Sličim li vam na novaka?
116
00:09:16,679 --> 00:09:19,708
Ne gospodine, ne sličite.
-Ja sam bojnik William Cage.
117
00:09:19,833 --> 00:09:23,125
Ja sam američki časnik.
-Časnik? Ovdje?
118
00:09:23,250 --> 00:09:26,459
Ovdje nema časnika.
Ja ću preuzeti ovo.
119
00:09:26,951 --> 00:09:29,821
Kako si, kvragu,
završio ovdje?
120
00:09:30,519 --> 00:09:33,901
Što se dogodilo? Večer pokera?
Momačka večer?
121
00:09:34,026 --> 00:09:36,026
Ako vam ne smeta,
naredniče,
122
00:09:36,151 --> 00:09:39,263
volio bih to objasniti
svojim nadređenima u Washingtonu.
123
00:09:39,388 --> 00:09:41,889
Ako biste me odveli da
telefoniram. -Nisi čuo?
124
00:09:42,014 --> 00:09:44,330
Samo što nismo isplovili.
125
00:09:44,817 --> 00:09:46,873
Spremamo se za
invaziju na Francusku.
126
00:09:46,998 --> 00:09:51,497
Komunikacije su obustavljene.
Nema poziva, dolaznih ni odlaznih.
127
00:09:53,819 --> 00:09:57,112
Zovete se Farrell?
-Tako je. Viši narednik Farrell.
128
00:09:57,237 --> 00:10:00,294
Viši naredniče Farrell, vi ste
Amerikanac? -Ne, gospodine.
129
00:10:00,419 --> 00:10:05,484
Ja sam iz Kentuckyja.
-U redu... pogledajte me.
130
00:10:05,609 --> 00:10:07,741
Pogledajte gdje se nalazim.
131
00:10:08,579 --> 00:10:10,579
Ovdje sam protiv svoje volje.
132
00:10:11,137 --> 00:10:13,703
Očito je da
ne pripadam ovdje.
133
00:10:14,592 --> 00:10:18,744
Zato vas molim, naredniče, sigurno
postoji neki način da telefoniram.
134
00:10:24,061 --> 00:10:28,261
Pobrinut ću se za to.
-Hvala vam. -Ovuda.
135
00:10:34,114 --> 00:10:37,728
Odakle iz Kentuckyja? -Gradić po
imenu Science Hill. Čuo si za njega?
136
00:10:37,853 --> 00:10:41,485
Upravo jesam. -Odakle si ti?
-Kranberi (brusnica), New Jersey.
137
00:10:41,610 --> 00:10:44,814
Ima li tamo brusnica?
-Ima najbolja rajčica.
138
00:10:44,939 --> 00:10:48,996
Zašto se onda zove "brusnica"? -Zašto
se vaš zove Science Hill (Brdo znanosti)?
139
00:10:49,121 --> 00:10:51,121
Nikada nisam pitao.
Ne zanima me.
140
00:10:54,397 --> 00:10:56,560
Poslije tebe.
141
00:11:00,286 --> 00:11:03,900
Ne vodiš me da telefoniram,
naredniče? -Ne.
142
00:11:04,452 --> 00:11:08,534
Izgleda da si jedino bio
iskren u svezi svog imena.
143
00:11:10,194 --> 00:11:12,194
Ovdje piše da si dezerter.
144
00:11:12,319 --> 00:11:15,431
Piše da si uhvaćen kako se
lažno predstavljaš kao časnik.
145
00:11:15,556 --> 00:11:18,216
Piše da ćeš vjerojatno
pokušati telefonirati,
146
00:11:18,341 --> 00:11:20,453
čak i po cijenu da
ugroziš ovu operaciju.
147
00:11:20,578 --> 00:11:23,232
Pokušat ćeš sve kako bi
izbjegao borbu sutra.
148
00:11:23,357 --> 00:11:28,365
Ali to se neće dogoditi.
Nikada, vojniče Cage.
149
00:11:39,806 --> 00:11:41,806
Glasine su grozna stvar.
150
00:11:41,931 --> 00:11:45,256
Do večeri će svi ovi ljudi
doći do istog zaključka.
151
00:11:45,381 --> 00:11:48,834
Da si kukavica i lažljivac koji
stavlja svoj život ispred njihovih.
152
00:11:48,959 --> 00:11:51,238
Dobra vijest je da ima
nade za tebe, vojniče.
153
00:11:51,363 --> 00:11:53,725
Nada u obliku
slavne borbe.
154
00:11:53,850 --> 00:11:55,850
Bitka je odlična
za iskupljenje.
155
00:11:55,975 --> 00:11:59,351
Vatreno krštenje u kojem se
kale samo istinski heroji.
156
00:11:59,476 --> 00:12:02,139
Jedino mjesto gdje su
svi ljudi zaista jednaki,
157
00:12:02,264 --> 00:12:06,136
bez obzira na to kakav su parazitski
ološ bili kada su u to ušli.
158
00:12:07,584 --> 00:12:10,889
Ljudi, ovo ovdje
je vojnik Cage.
159
00:12:11,014 --> 00:12:13,365
Vojniče Cage,
ovo je "J odred".
160
00:12:13,490 --> 00:12:15,490
Zar to nije časnička odora?
161
00:12:15,881 --> 00:12:18,517
To sigurno nisu
časničke lisice.
162
00:12:20,177 --> 00:12:23,792
Vidim da svi imate
vrlo produktivno jutro.
163
00:12:23,917 --> 00:12:27,589
To me čini izuzetno ponosnim,
kada znam da će vojnici vašeg...
164
00:12:27,714 --> 00:12:30,654
"kalibra"
sutra imati vodeću ulogu.
165
00:12:30,779 --> 00:12:34,328
Vi ste vrh koplja,
oštrica noža...
166
00:12:34,726 --> 00:12:37,245
Pukotina u mojoj guzici.
167
00:12:38,818 --> 00:12:41,845
Vojniče Kimmel, kakav je moj
stav o kockanju u barakama?
168
00:12:41,970 --> 00:12:45,027
Ne volite to, naredniče Farrell.
-Nance, zašto ne volim to?
169
00:12:45,152 --> 00:12:48,264
Jer možemo pomisliti da naša
sudbina nije u našim rukama.
170
00:12:48,389 --> 00:12:51,977
A kakav je moj stav o
konceptu sudbine? Idemo uglas.
171
00:12:52,352 --> 00:12:55,909
Kroz pripravnost i disciplinu mi
smo gospodari svoje sudbine.
172
00:12:57,676 --> 00:13:01,873
Možda ti se ovo čini malo
ironično, ali vjeruj mi...
173
00:13:02,399 --> 00:13:04,517
Shvatit ćeš s vremenom.
174
00:13:05,722 --> 00:13:08,128
Vojnik Cage je dezerter.
175
00:13:08,899 --> 00:13:12,550
Sve vas smatram osobno
odgovornima za njegovo izručenje.
176
00:13:12,675 --> 00:13:16,173
Bit će spreman za borbu sutra
u 6.00. -Spreman za borbu?
177
00:13:16,298 --> 00:13:18,688
Vojnik Cage je u zabludi
da ne pripada ovdje.
178
00:13:18,813 --> 00:13:20,978
Moramo mu
otkloniti tu zabludu.
179
00:13:21,103 --> 00:13:23,547
Ako pokuša pobjeći,
slobodno ga odvraćajte
180
00:13:23,672 --> 00:13:25,729
sve dok ne bude
mogao pišati stojeći.
181
00:13:25,854 --> 00:13:28,522
Saslušajte me, nikada neću
biti spreman za borbu.
182
00:13:28,647 --> 00:13:32,253
Zavidim ti, Cage. Sutra
ujutro ćeš biti kršten.
183
00:13:32,378 --> 00:13:34,378
Ponovno rođen.
184
00:13:35,029 --> 00:13:37,029
Kondicijski trening
za deset minuta!
185
00:13:47,204 --> 00:13:51,119
Nisi u svojoj uniformi,
vojniče.
186
00:13:59,196 --> 00:14:03,625
Novi je dan, ljudi!
Sudbina zove.
187
00:14:03,750 --> 00:14:07,282
Svijet od nas očekuje samo
jednu stvar, da pobijedimo.
188
00:14:45,162 --> 00:14:47,661
NAPRIJED PREMA NEPRIJATELJU
189
00:14:48,055 --> 00:14:50,141
Hajde Kimmele, idemo!
190
00:14:55,261 --> 00:14:58,976
Zaboga, Kimmele!
-Volim kada sam rasterećen.
191
00:15:01,525 --> 00:15:04,301
Daj da te opremimo.
Moram ti obuči odijelo.
192
00:15:05,284 --> 00:15:08,044
Kakva je to buka?
-Idemo.
193
00:15:08,169 --> 00:15:10,303
Slušaj... nikada
nisam nosio ovo.
194
00:15:10,428 --> 00:15:12,762
Ni ja nisam bio s
dvije djevojke istovremeno.
195
00:15:12,887 --> 00:15:16,388
Ali budi siguran da ću se,
kada dođe taj dan, pošteno potruditi.
196
00:15:16,513 --> 00:15:20,060
Kimmele... -Zovem se Griff.
-Griff, tako je.
197
00:15:20,185 --> 00:15:22,376
Samo... razmisli o ovome.
198
00:15:22,501 --> 00:15:26,380
Mogao bih ozlijediti nekoga.
-Ne sa osiguračem koji imaš.
199
00:15:27,214 --> 00:15:31,299
Ali... gdje je osigurač?
-Baš tako!
200
00:15:31,424 --> 00:15:33,560
ZABRANJEN PROLAZ
201
00:15:42,071 --> 00:15:44,071
Vrijeme je.
202
00:16:09,657 --> 00:16:12,411
Sunce ti poljubim!
Ovo je Oklopljena...
203
00:16:13,227 --> 00:16:15,227
Brže malo!
204
00:16:16,037 --> 00:16:19,105
Griffe! -Naredniče?
-Čuvaj vojnika Cagea.
205
00:16:19,230 --> 00:16:23,447
Čitav dan? -Sve mi se čini
da neće ni blizu toliko izdržati.
206
00:17:04,042 --> 00:17:07,360
Griffe! -Cage!
-Cage!
207
00:17:31,349 --> 00:17:34,446
Izgubili smo Njemačku.
Izgubili smo Francusku.
208
00:17:34,571 --> 00:17:38,146
Ako danas izgubimo,
gotovo je s borbom.
209
00:17:38,271 --> 00:17:41,059
Znam da ste pod
ogromnim pritiskom.
210
00:17:41,184 --> 00:17:45,273
Dvije minute do iskakanja.
U redu je ako ste prestrašeni.
211
00:17:45,398 --> 00:17:48,233
Zapamtite da nema
hrabrosti bez straha.
212
00:17:50,428 --> 00:17:53,168
Hej!
Hej, prijatelju!
213
00:17:53,293 --> 00:17:55,738
Mislim da nešto nije u
redu s tvojim odjelom.
214
00:17:55,863 --> 00:17:58,826
Da, u njemu
je mrtav čovjek.
215
00:18:00,362 --> 00:18:03,230
Čuvajte svoja leđa onamo,
gospodine.
216
00:18:03,620 --> 00:18:05,876
Nitko drugi vam ih neće čuvati.
217
00:18:06,357 --> 00:18:09,559
Još samo minutu!
Minuta do skoka!
218
00:18:15,188 --> 00:18:18,719
Hej!
Hej! -Što je?
219
00:18:20,083 --> 00:18:23,248
Kako da otkočim
svoje oružje? -Što?
220
00:18:23,373 --> 00:18:26,626
Kako da otkočim svoje...
221
00:18:26,751 --> 00:18:28,853
Bože moj!
222
00:18:33,614 --> 00:18:36,740
Spremite se!
30 sekundi do skoka!
223
00:18:37,535 --> 00:18:41,118
Na moj znak!
Spremite se za skok!
224
00:18:41,243 --> 00:18:43,828
Aktivirajte lansirne sustave!
Zapamtite...
225
00:18:50,773 --> 00:18:52,773
Idemo!
Iskačite!
226
00:18:54,809 --> 00:18:58,510
Skači! Idemo!
Idemo svi!
227
00:19:00,874 --> 00:19:02,913
Skači! Skači!
228
00:19:06,061 --> 00:19:08,854
Cage, skoči ili umri!
229
00:19:53,332 --> 00:19:56,745
Uspjeli smo!
Idemo, uspjeli smo!
230
00:21:07,943 --> 00:21:11,402
Treba nam pojačanje!
Hitno nam treba!
231
00:22:05,617 --> 00:22:07,617
Što, koji...
232
00:22:19,498 --> 00:22:22,804
Vojniče Cage,
ideš u pogrešnom smjeru.
233
00:22:22,929 --> 00:22:25,018
Propustit ćeš svoj trenutak.
234
00:22:25,143 --> 00:22:27,143
Što, koji vrag?
235
00:22:27,268 --> 00:22:29,434
Ne bi trebalo da znaju da dolazimo.
236
00:22:29,559 --> 00:22:32,922
Ovo je pravi masakr!
Kao u klaonici!
237
00:22:33,047 --> 00:22:36,655
Saberi se, momče!
Na noge, ljudi!
238
00:22:37,339 --> 00:22:40,482
Postrojite se!
Nance, želim pregled terena!
239
00:22:40,607 --> 00:22:43,762
Moj osigurač!
-Griffe, Forde, pokret! -Moj osigurač!
240
00:22:43,887 --> 00:22:47,864
Moj osigurač!
Kako da ga otkočim?
241
00:22:48,673 --> 00:22:50,828
Čekam, Nance!
-Imam ih na radaru!
242
00:22:50,953 --> 00:22:54,495
Udaljeni su 500 metara i brzo
napreduju! -Kujini sinovi.
243
00:22:54,620 --> 00:22:56,620
Miči se s puta!
244
00:22:56,745 --> 00:22:58,918
Pritaji se ako želiš
ostati živ!
245
00:22:59,250 --> 00:23:02,376
U formaciju!
Pokret!
246
00:23:03,696 --> 00:23:07,049
Stižu. Zlobni do srži,
a ima ih kao mrava.
247
00:23:07,174 --> 00:23:10,568
Čekajte dok se ne približe!
Još nekoliko sekundi!
248
00:23:12,836 --> 00:23:15,000
Hej! Hej!
249
00:23:20,612 --> 00:23:22,612
Povlačenje!
250
00:24:24,602 --> 00:24:26,802
PUNJENJE!
PUNJENJE!
251
00:24:59,972 --> 00:25:02,052
Na noge, crve!
252
00:25:06,384 --> 00:25:09,885
Stani u vrstu prije nego što ti
napravim rupu svojom čizmom, crve!
253
00:25:10,010 --> 00:25:12,010
Lakše malo, sinko!
254
00:25:14,718 --> 00:25:16,948
Mogu li vam pomoći, gospodine?
255
00:25:17,342 --> 00:25:19,917
Narednik Farrell...
256
00:25:20,319 --> 00:25:22,864
Tako se zovem.
257
00:25:23,573 --> 00:25:25,610
Mislim da mi je jasno.
258
00:25:25,889 --> 00:25:29,995
Što se dogodilo? Večer pokera?
Momačka večer?
259
00:25:30,207 --> 00:25:32,533
Nisam siguran...
260
00:25:33,269 --> 00:25:35,269
Događa se.
261
00:25:36,297 --> 00:25:40,343
Pobrinut ću se za vas.
Dajte da vam ponesem to.
262
00:25:42,190 --> 00:25:45,395
Koji je danas dan?
-Za tebe?
263
00:25:47,772 --> 00:25:50,005
Sudnji dan.
264
00:25:50,248 --> 00:25:52,666
Dobra vijest je da ima
nade za tebe, vojniče.
265
00:25:52,791 --> 00:25:54,999
Nada u obliku
slavne borbe.
266
00:25:55,176 --> 00:25:57,388
Bitka je odlična
za iskupljenje.
267
00:25:57,513 --> 00:26:02,209
Vatreno krštenje u kojem se...
-Kale samo istinski heroji.
268
00:26:03,282 --> 00:26:05,931
Jesi li ti to mene
prekinuo, vojniče?
269
00:26:10,160 --> 00:26:12,184
Naredniče...
270
00:26:12,924 --> 00:26:17,520
Nećete povjerovati u ovo
što ću vam reći. -I neću.
271
00:26:18,091 --> 00:26:20,339
Gdje sam ono stao?
272
00:26:21,359 --> 00:26:23,485
Kod vatrenog krštenja.
273
00:26:23,610 --> 00:26:27,821
Vatreno krštenje u kojem se
kale samo istinski heroji.
274
00:26:27,946 --> 00:26:30,555
Jedino mjesto gdje su
svi ljudi zaista jednaki,
275
00:26:30,680 --> 00:26:34,850
bez obzira na to kakav su parazitski
ološ bili kada su u to ušli.
276
00:26:36,553 --> 00:26:39,942
Ljudi, ovo ovdje
je vojnik Cage.
277
00:26:41,716 --> 00:26:44,850
Vojniče Cage,
ovo je "J odred".
278
00:26:44,975 --> 00:26:48,587
Zar to nije časnička odora?
-To sigurno nisu časničke lisice.
279
00:26:48,712 --> 00:26:52,257
To me čini izuzetno ponosnim,
kada znam da će vojnici vašeg...
280
00:26:52,382 --> 00:26:55,041
"kalibra"
sutra imati vodeći ulogu.
281
00:26:55,166 --> 00:26:58,016
Vi ste vrh koplja,
oštrica noža...
282
00:26:58,210 --> 00:27:00,636
Pukotina u mojoj guzici.
283
00:27:00,761 --> 00:27:03,767
Redove Kimmel, kakav je moj
stav o kockanju u barakama?
284
00:27:03,892 --> 00:27:06,949
Ne volite to, naredniče Farrell.
-Nance, zašto to ne volim?
285
00:27:07,074 --> 00:27:10,333
Jer možemo pomisliti da naša
sudbina nije u našim rukama.
286
00:27:10,458 --> 00:27:15,184
A kakav je moj stav o
konceptu sudbine? Idemo uglas.
287
00:27:15,309 --> 00:27:18,643
Kroz pripravnost i disciplinu mi
smo gospodari svoje sudbine.
288
00:27:19,888 --> 00:27:23,785
Možda ti se ovo čini malo
ironično, ali vjeruj mi...
289
00:27:23,910 --> 00:27:25,910
Shvatit ćeš s vremenom.
290
00:27:26,285 --> 00:27:29,787
Zaboga, Kimmele!
-Volim kada sam rasterećen.
291
00:27:29,912 --> 00:27:32,882
Daj da te opremimo.
Moram ti obuči odijelo.
292
00:27:36,609 --> 00:27:38,609
Otkopčavanje.
293
00:27:38,734 --> 00:27:40,880
Što nije u redu s tobom?
294
00:27:41,005 --> 00:27:43,646
Zar nikada nisi nosio ovo?
295
00:27:44,353 --> 00:27:46,486
Možda i jesam.
296
00:27:46,778 --> 00:27:49,369
Znaš li gdje je osigurač?
297
00:27:50,055 --> 00:27:53,219
Nisam siguran.
-Dobro je.
298
00:27:54,245 --> 00:27:57,074
Znam da ste pod
ogromnim pritiskom.
299
00:27:57,200 --> 00:28:01,177
Dvije minute do iskakanja.
U redu je ako ste prestrašeni.
300
00:28:01,302 --> 00:28:04,234
Zapamtite da nema
hrabrosti bez straha.
301
00:28:04,359 --> 00:28:06,939
Hej!
Hej, prijatelju!
302
00:28:07,064 --> 00:28:09,527
Mislim da nešto nije u
redu s tvojim odjelom.
303
00:28:09,652 --> 00:28:13,277
Da, u njemu
je mrtav čovjek.
304
00:28:13,868 --> 00:28:18,072
Da. -Čuvajte svoja leđa
onamo, gospodine.
305
00:28:18,197 --> 00:28:20,197
Nitko drugi vam ih neće čuvati.
306
00:28:20,834 --> 00:28:23,211
Bravo, kujo!
307
00:28:28,706 --> 00:28:31,614
Na moj znak!
Spremite se za skok!
308
00:28:31,739 --> 00:28:34,180
Aktivirajte lansirne
sustave za 30 sekundi!
309
00:28:34,305 --> 00:28:36,427
Zapamtite...
-Hej!
310
00:29:09,446 --> 00:29:12,744
Uspjeli smo!
-Iza tebe!
311
00:29:53,215 --> 00:29:55,215
Stiže!
312
00:29:57,836 --> 00:30:00,263
Pogođen sam!
Pogođen sam!
313
00:30:01,461 --> 00:30:03,461
Koliko je loše?
314
00:30:03,928 --> 00:30:07,569
Ima li...
Ima li puno krvi?
315
00:30:07,988 --> 00:30:10,505
Imaš rupu u grudima.
316
00:30:11,169 --> 00:30:13,531
Stvarno?
-Da.
317
00:30:18,479 --> 00:30:22,433
Jesi li to upravo uzela moju...
Moju bateriju?
318
00:30:25,593 --> 00:30:28,302
Ne, ne, ne!
Koje sranje!
319
00:30:34,286 --> 00:30:38,304
Na noge, crve! -Naredniče Farrell!
Naredniče Farrell!
320
00:30:38,520 --> 00:30:41,527
Mogu li vam pomoći, gospodine?
-Ja sam bojnik William Cage.
321
00:30:41,652 --> 00:30:43,931
Radim pri vojsci SAD
u odnosu s medijima.
322
00:30:44,056 --> 00:30:47,835
Bio sam na momačkoj večeri ili pokeru,
a vi u lijevom džepu imate papir
323
00:30:47,960 --> 00:30:51,404
gdje piše da sam dezerter koji
se lažno predstavljao kao časnik.
324
00:30:51,529 --> 00:30:55,251
Ali ne piše da ste vi viši narednik
Farrell iz Science Hilla u Kentuckyju
325
00:30:55,376 --> 00:30:58,098
i ako mi date 30
sekundi da objasnim kako znam to,
326
00:30:58,223 --> 00:31:00,945
možete spasiti živote
svih vojnika u ovoj bazi.
327
00:31:01,451 --> 00:31:04,065
Morate me saslušati!
Znaju da dolazimo!
328
00:31:04,214 --> 00:31:06,538
Čekaju nas!
Bio sam tamo!
329
00:31:06,663 --> 00:31:10,224
Vidio sam to! Svi ste osuđeni
na propast! Na propast!
330
00:31:10,349 --> 00:31:13,108
U redu, u redu...
Dobro sam.
331
00:31:14,081 --> 00:31:17,101
Ovo je "J odred"?
-"J odred", tako je.
332
00:31:17,226 --> 00:31:19,473
Ne bi trebao znati,
ali u redu.
333
00:31:19,598 --> 00:31:23,175
Je li me itko od vas nekada sreo?
-Kujo, ne poznajem te.
334
00:31:23,300 --> 00:31:25,663
Upravo tako! To!
Hvala ti!
335
00:31:25,788 --> 00:31:28,551
Ti se zoveš Nance.
Ti si Bibel... Kibel... Kimmel!
336
00:31:28,676 --> 00:31:30,861
Ti se boriš izbačenih muda,
doslovno!
337
00:31:31,231 --> 00:31:35,028
Ford, Skinner, Griff.
Ti si...
338
00:31:36,393 --> 00:31:38,393
On baš i ne priča puno.
339
00:31:38,518 --> 00:31:41,586
Pod krevetom su skrivene karte.
-Baš ti hvala, seronjo.
340
00:31:41,711 --> 00:31:44,993
Kimmel ima fleš pikova...
Ne, trefova.
341
00:31:46,699 --> 00:31:50,726
A vi ćete ih natjerati da pojedu
te karte. Jesam li u pravu?
342
00:31:56,041 --> 00:31:58,696
Ovo što ću vam reći
će zvučati ludo.
343
00:31:59,321 --> 00:32:01,321
Ali je istina.
344
00:32:02,001 --> 00:32:04,491
I morate me saslušati.
345
00:32:06,176 --> 00:32:09,746
Vaši životi zavise od toga.
346
00:32:12,925 --> 00:32:14,925
Jedna minuta!
347
00:32:22,885 --> 00:32:27,024
Što govori?
Nance, što to govori?
348
00:32:37,386 --> 00:32:40,525
Na moj znak!
Spremite se za skok!
349
00:32:40,650 --> 00:32:43,772
Brod će eksplodirati
svakog trena!
350
00:32:56,035 --> 00:32:59,036
Uspjeli smo!
Uspjeli smo!
351
00:33:01,223 --> 00:33:03,861
Prije nego što ti napravim
rupu svojom čizmom!
352
00:33:05,786 --> 00:33:09,209
Uspjeli smo!
Uspjeli smo!
353
00:33:38,126 --> 00:33:40,714
Oprosti. Pokušavam te spasiti.
354
00:33:40,839 --> 00:33:43,962
Masakriraju nas.
Moraš nas maknuti s ove plaže.
355
00:33:48,940 --> 00:33:51,940
Moramo krenuti. Ova olupina
će uskoro eksplodirati.
356
00:33:52,065 --> 00:33:54,065
Moramo odmah krenuti.
357
00:33:54,419 --> 00:33:56,419
Pričekaj.
358
00:34:01,446 --> 00:34:03,446
Idemo!
359
00:34:13,544 --> 00:34:15,544
Idemo!
360
00:34:18,248 --> 00:34:21,960
Hajde! Brod će eksplodirati!
361
00:34:22,570 --> 00:34:26,352
Što to radiš?
-Pronađi me kada se probudiš.
362
00:34:26,743 --> 00:34:29,665
Što? -Potraži me
kada se probudiš!
363
00:34:32,727 --> 00:34:34,801
Na noge, crve!
364
00:34:38,044 --> 00:34:41,557
Stani u vrstu prije nego što ti
napravim rupu svojom čizmom, crve!
365
00:34:41,682 --> 00:34:43,961
Dobra vijest je da ima
nade za tebe, vojniče.
366
00:34:44,086 --> 00:34:46,754
Bitka je odlična za iskupljenje.
Vatreno krštenje
367
00:34:46,879 --> 00:34:48,879
u kojem se kale samo
istinski heroji.
368
00:34:49,004 --> 00:34:51,116
Jedino mjesto gdje su
svi ljudi zaista...
369
00:34:56,661 --> 00:35:00,722
Ljudi, ovo ovdje je... –Vojnik Cage.
A vi ste zacijelo "J odred"?
370
00:35:00,894 --> 00:35:04,395
Drago mi je što sam vas upoznao.
-Zar to nije časnička odora?
371
00:35:04,520 --> 00:35:07,511
To sigurno...
-Nisu časničke lisice.
372
00:35:09,459 --> 00:35:13,906
Ključevi su... u lijevom džepu.
Vjerojatno.
373
00:35:17,470 --> 00:35:20,223
Vojnik Cage je dezerter.
374
00:35:20,348 --> 00:35:24,113
Sve vas smatram osobno
odgovornima za njegovo izručenje.
375
00:35:24,238 --> 00:35:27,296
Bit će spreman za
borbu sutra u 6.00.
376
00:35:27,912 --> 00:35:30,545
Vojnik Cage je u zabludi
da ne pripada ovdje.
377
00:35:30,670 --> 00:35:33,892
Moramo mu otkloniti tu zabludu.
Ako pokuša pobjeći,
378
00:35:34,017 --> 00:35:37,685
slobodno ga odgovarajte... -Ne, ne...
neću bježati od vas. Nema šanse.
379
00:35:37,810 --> 00:35:41,326
Dok ne bude mogao da piša stojeći.
-Hvala vam, naredniče Farrell.
380
00:35:53,037 --> 00:35:56,035
Kada je sljedeći mali...
kondicijski trening?
381
00:35:56,160 --> 00:35:58,280
Kondicijski trening
za deset minuta!
382
00:35:58,405 --> 00:36:02,022
Lijeva, lijeva, lijeva!
383
00:36:02,272 --> 00:36:05,768
Što ste vi?
-Ja sam ratnik!
384
00:36:05,893 --> 00:36:09,077
Što rade ratnici? -Ubijaju!
Što ćete raditi? -Ubijati!
385
00:36:09,202 --> 00:36:11,202
Što ćete raditi?
-Ubijati!
386
00:36:11,327 --> 00:36:13,567
Sutra će mi biti
dvadeseta bitka.
387
00:36:13,692 --> 00:36:16,304
Nisi ti bio u 20 borbi, prijatelju.
-Ali jesam u dvije.
388
00:36:16,429 --> 00:36:18,930
U srat ćeš se u gaće
čim stignemo na plažu.
389
00:36:19,055 --> 00:36:21,513
A da vas dvojica lijepo
začepite svoje gubice?
390
00:36:21,638 --> 00:36:25,200
Zabavna si, curo. Kladim se da
ćeš sutra postaviti neki rekord.
391
00:36:25,325 --> 00:36:28,692
Rekord u najbržem gaženju
u tvoje govno, Forde!
392
00:36:29,320 --> 00:36:31,320
Prestanite s podbadanjem!
393
00:36:32,138 --> 00:36:35,101
Podbodi ga, naredniče!
-Stoj!
394
00:36:37,149 --> 00:36:39,673
Vojniče,
na zemlju i daj mi...
395
00:36:41,101 --> 00:36:43,101
Pedeset, naredniče?
396
00:36:43,599 --> 00:36:46,713
Baš tako... pedeset!
397
00:36:47,423 --> 00:36:50,435
Vode, na zemlju
i da vidim pedeset!
398
00:36:50,560 --> 00:36:54,289
Kao pozdrav od vojnika Cagea!
-Hvala, naredniče.
399
00:36:54,414 --> 00:36:57,482
Jedan! -Jedan!
Dva! -Dva!
400
00:36:57,607 --> 00:36:59,607
Tri! -Tri!
401
00:37:09,510 --> 00:37:11,635
O čemu si, kvragu,
razmišljao?
402
00:37:11,760 --> 00:37:15,535
Ima nade za tebe, vojniče.
Nada u obliku slavne borbe.
403
00:37:15,660 --> 00:37:17,660
Bitka je odlična
za iskupljenje.
404
00:37:17,785 --> 00:37:22,713
Dva, tri,
četiri, pet!
405
00:38:00,709 --> 00:38:04,026
ZABRANJEN PROLAZ
406
00:38:06,189 --> 00:38:09,065
Oprostite...
Naredniče Vrataski.
407
00:38:11,855 --> 00:38:13,855
Oprostite!
408
00:38:14,156 --> 00:38:16,509
Naredniče Vrataski!
409
00:38:31,824 --> 00:38:35,151
Oprostite! -Da? Tko je rekao
da mi se smiješ obratiti?
410
00:38:40,126 --> 00:38:43,939
Imam li nešto na licu, vojniče?
-Vi ste mi rekli. Vi.
411
00:38:44,064 --> 00:38:48,010
Sutra, na plaži.
Sutra, na plaži.
412
00:38:49,418 --> 00:38:54,363
Srećemo se. Vi mi kažete da
vas pronađem kada se probudim.
413
00:38:57,030 --> 00:38:59,513
Znaš što mi se događa.
414
00:38:59,638 --> 00:39:02,661
Pođi sa mnom.
Odmah.
415
00:39:02,990 --> 00:39:05,622
Nemoj razgovarati o ovome
ni s kim osim sa mnom.
416
00:39:05,768 --> 00:39:09,163
U najboljem slučaju ćeš završiti
u psihijatrijskoj ustanovi.
417
00:39:09,288 --> 00:39:13,094
U najgorem slučaju će te
secirati radi proučavanja. Jasno?
418
00:39:13,219 --> 00:39:16,696
Da. -Prvi put kada si umro,
što se dogodilo? Jesi li ubio Mimika?
419
00:39:16,821 --> 00:39:19,264
Da. -Opiši ga.
420
00:39:19,436 --> 00:39:22,866
Bio je drukčiji i veći.
Plavkast.
421
00:39:22,991 --> 00:39:25,416
A ti si bio prekriven
njegovom krvlju?
422
00:39:25,926 --> 00:39:27,926
Zapravo, jesam.
423
00:39:28,051 --> 00:39:30,888
Znaju da dolazimo.
Sutra na plaži.
424
00:39:31,013 --> 00:39:33,161
Bit će to pravi masakr, zar ne?
425
00:39:33,522 --> 00:39:35,804
Kako znaš to?
426
00:39:36,179 --> 00:39:38,931
Možeš li ... stani!
Stani!
427
00:39:39,984 --> 00:39:43,348
Možeš li mi, molim te,
objasniti što se, kvragu događa?
428
00:39:43,473 --> 00:39:45,820
To što se dogodilo tebi,
dogodilo se i meni.
429
00:39:45,945 --> 00:39:48,684
Imala sam to i izgubila
sam ga. U redu?
430
00:39:48,809 --> 00:39:51,421
Super, znači postoji lijek?
Kako da se riješim toga?
431
00:39:51,546 --> 00:39:55,345
Prvo mi treba tvoja pomoć.
-Oko čega točno?
432
00:39:55,909 --> 00:39:57,957
Da dobijemo rat.
433
00:39:58,082 --> 00:40:00,082
Hajde, idemo.
434
00:40:35,022 --> 00:40:37,022
POPRAVKA ORUŽJA
435
00:40:37,147 --> 00:40:40,793
Rita, što je ovo? Što radiš ovdje?
Trebala si me prvo upozoriti.
436
00:40:40,918 --> 00:40:44,463
Tko je ovo? -On je kao ja.
Prije Verduna.
437
00:40:44,588 --> 00:40:46,606
Pomoći će nam.
438
00:40:50,091 --> 00:40:53,188
Hoćeš reći
da je on... -Da.
439
00:40:55,626 --> 00:40:58,597
Kada je umro i gdje?
-Na plaži, sutra.
440
00:41:00,524 --> 00:41:05,009
Koliko prstiju pokazujem
iza leđa? -Otkud ja to znam?
441
00:41:05,925 --> 00:41:07,925
U redu...
442
00:41:08,339 --> 00:41:11,933
Prvi put vodimo ovaj razgovor?
-Isprobajmo ovo na njemu.
443
00:41:12,216 --> 00:41:14,508
Što je, kvragu, to?
-Ne funkcionira.
444
00:41:16,105 --> 00:41:18,275
Je li već imao vizije?
-Vizije čega?
445
00:41:18,400 --> 00:41:21,512
Znači da još ima vremena? -Da.
-Vremena? Oprostite, ali...
446
00:41:21,637 --> 00:41:24,122
Tko je ovo? Tko si ti?
447
00:41:24,314 --> 00:41:27,996
Doktor Carter. Fizika čestica
i napredna mikrobiologija.
448
00:41:28,121 --> 00:41:31,343
Također je i jedina osoba koja
vjeruje u to što ti se događa.
449
00:41:31,468 --> 00:41:34,080
Nitko ne poznaje biologiju
Mimika bolje od njega.
450
00:41:34,205 --> 00:41:36,205
On je vrhunski
analitičar "Whitehalla".
451
00:41:36,330 --> 00:41:39,274
Bar sam bio dok nisam upoznao
Ritu, a sada sam samo...
452
00:41:39,399 --> 00:41:41,729
Mehaničar koji
pati od deluzija.
453
00:41:41,854 --> 00:41:44,142
Cartere, pokaži mu.
454
00:41:44,522 --> 00:41:46,522
U redu...
455
00:41:52,831 --> 00:41:55,830
Kao prvo,
ne boriš se protiv vojske.
456
00:41:55,955 --> 00:41:59,423
Moraš gledati na ovo
kao na jedan organizam.
457
00:41:59,897 --> 00:42:02,981
Ovi jednostavni dronovi su
nešto poput kandži.
458
00:42:03,106 --> 00:42:07,263
"Alfe", poput one što si ubio,
su puno rjeđe.
459
00:42:07,388 --> 00:42:10,078
Dolazi jedna na 6,18
milijuna običnih. -Da.
460
00:42:10,203 --> 00:42:13,648
Djeluju kao neprijateljev...
-Nešto kao centralni živčani sustav.
461
00:42:13,773 --> 00:42:19,411
Ovo je mozak,
koji ih sve kontrolira.
462
00:42:19,536 --> 00:42:21,634
Ovo je "Omega".
463
00:42:21,759 --> 00:42:25,761
A "Omega" ima sposobnost...
kontrolirati vrijeme.
464
00:42:25,886 --> 00:42:28,379
Kad god neka "Alfa"
bude ubijena...
465
00:42:28,804 --> 00:42:31,548
Aktivira se
automatski odgovor.
466
00:42:31,673 --> 00:42:34,329
"Omega" iznova
započinje taj dan.
467
00:42:34,454 --> 00:42:39,364
Samo što se sada može sjetiti što
će se dogoditi, baš kao i ti.
468
00:42:39,489 --> 00:42:42,433
Točno zna što ćemo učiniti
prije negoli to učinimo.
469
00:42:42,558 --> 00:42:45,559
A neprijatelj koji poznaje
budućnost ne može izgubiti.
470
00:42:48,302 --> 00:42:50,746
Ako je to točno,
kako ste pobijedili u Verdunu?
471
00:42:50,871 --> 00:42:52,871
Dopušteno nam je da pobijedimo.
472
00:42:52,996 --> 00:42:55,886
Ova stvar želi da povjerujemo
u to da možemo pobijediti.
473
00:42:56,011 --> 00:42:58,968
Želi da uložimo sve
što imamo u invaziju.
474
00:42:59,093 --> 00:43:04,030
Operacija "Pad" nije naša
pobjeda već neprijateljeva.
475
00:43:04,155 --> 00:43:06,845
Moraš shvatiti
da je ovo...
476
00:43:07,248 --> 00:43:11,244
Savršeno evoluirani organizam
za pokoravanje svjetova.
477
00:43:11,843 --> 00:43:14,902
Možda postoje tisuće
ili milijuni tih asteroida
478
00:43:15,027 --> 00:43:17,597
koji plutaju kozmosom
poput virusa.
479
00:43:17,722 --> 00:43:21,513
Samo čekaju da se sruše na
planetu s pogodnim uvjetima.
480
00:43:21,638 --> 00:43:25,463
Potrebno im je samo da
napadnu dominantni oblik života i...
481
00:43:25,896 --> 00:43:29,586
Ne ostaje ništa što bi spriječilo
Mimike da osvoje ostatak svijeta.
482
00:43:30,241 --> 00:43:33,293
Osim ako ti ne promijeniš ishod.
483
00:43:33,726 --> 00:43:38,131
Ja? -Kada si ubio onu "Alfu" upao
si u neprijateljev živčani sustav.
484
00:43:38,256 --> 00:43:43,390
Cage, preuzeo si kontrolu nad
Omeginom sposobnošću da resetira dan.
485
00:43:44,133 --> 00:43:47,734
Kako je to uopće moguće?
-Možda mu je to jedina slaba točka.
486
00:43:47,859 --> 00:43:50,086
Jedina slaba točka mu je...
487
00:43:50,211 --> 00:43:52,918
Ljudski rod.
-Bez obzira na to...
488
00:43:53,043 --> 00:43:57,052
Ti sada kontroliraš tu moć.
Kao što sam ja u Verdunu.
489
00:43:57,746 --> 00:43:59,746
Znači, ja resetiram dan?
490
00:44:01,703 --> 00:44:05,648
Dobro. Kako da
kontroliram to?
491
00:44:08,057 --> 00:44:10,143
Moraš umrijeti.
492
00:44:10,566 --> 00:44:13,998
Svakog dana.
-Sve dok ne uništimo Omegu.
493
00:44:26,811 --> 00:44:32,223
Kao prvo, ovo je fenomenalna
prezentacija. Fenomenalna.
494
00:44:33,039 --> 00:44:36,875
Poznajem generala.
Trebali bi je odnijeti njemu.
495
00:44:37,110 --> 00:44:39,824
Samo mu recite sve ono
što ste meni rekli...
496
00:44:39,949 --> 00:44:43,267
Vidjela sam se s
generalom. Bezbroj puta.
497
00:44:44,510 --> 00:44:47,702
Psihijatrijska ustanova,
seciranje... Sjećaš se?
498
00:44:50,605 --> 00:44:53,327
Što očekujete od mene?
499
00:44:55,840 --> 00:44:58,529
Jesi li primijetio
nešto neobično?
500
00:44:59,184 --> 00:45:01,469
Je l' on to mene zeza?
-Vizije.
501
00:45:01,594 --> 00:45:04,485
Vizije. Jesi li imao vizije
nečega sličnog ovome?
502
00:45:04,808 --> 00:45:08,089
"Omega" osjeti kada počne
gubiti kontrolu nad svojim moćima.
503
00:45:08,214 --> 00:45:10,589
Čak i sada te traži
na mentalnoj razini.
504
00:45:10,714 --> 00:45:14,190
Kada ti se približi,
počet će ti se javljati vizije.
505
00:45:14,315 --> 00:45:17,852
Počet ćeš viđati ovo.
-Čak ćeš vidjeti i gdje se nalazi.
506
00:45:19,662 --> 00:45:22,732
Ti si imale te vizije?
-Da.
507
00:45:25,337 --> 00:45:29,842
Na kraju si to i vidjela,
zapravo si vidjela, zar ne?
508
00:45:32,484 --> 00:45:34,542
Nikada uživo.
509
00:45:38,438 --> 00:45:41,023
Znači, sve ovo je samo...
510
00:45:41,618 --> 00:45:45,957
Teorija. Ne znate zasigurno
postoji li ova stvar uopće?
511
00:45:46,082 --> 00:45:49,418
Vizija mi je pokazala da je u
Verdunu. Mogla sam to vidjeti.
512
00:45:49,543 --> 00:45:52,222
Ja... samo sam...
513
00:45:52,347 --> 00:45:55,736
Izgubila sam tu moć prije
negoli sam uspjela doći do njega.
514
00:45:56,216 --> 00:45:58,419
I dok smo mi osvojili Verdun...
515
00:45:59,576 --> 00:46:01,746
Omega je nestala.
516
00:46:04,125 --> 00:46:06,231
Znači, sve što
trebam učiniti je...
517
00:46:06,356 --> 00:46:09,251
pričekati da se jave
te vizije i onda
518
00:46:09,376 --> 00:46:13,784
vam kažem gdje se ta
"Omega" nalazi? -Ne, Cage.
519
00:46:14,522 --> 00:46:18,795
Odvest ćeš me onamo i
onda ću je ubiti.
520
00:46:19,358 --> 00:46:21,805
Da te "odvedem" onamo?
521
00:46:22,899 --> 00:46:25,812
Nisam čak ni obučen za borbu.
522
00:46:40,697 --> 00:46:44,194
PUNJENJE!
PUNJENJE!
523
00:47:03,229 --> 00:47:08,493
Jesi li dobro, Cage?
-Mislim da sam slomio nešto. -Što?
524
00:47:09,157 --> 00:47:11,220
Leđa.
525
00:47:11,682 --> 00:47:14,174
Jedino što osjećam su usne.
526
00:47:14,802 --> 00:47:17,919
Slušaj me pažljivo.
Ovo je vrlo važno pravilo.
527
00:47:18,494 --> 00:47:20,546
Ovo je jedino pravilo.
528
00:47:20,671 --> 00:47:24,146
Ako se ozlijediš na bojnom polju,
pobrini se da umreš.
529
00:47:24,396 --> 00:47:28,540
Zašto? -Posljednji put kada sam
bila u borbi, pogodili su me.
530
00:47:29,256 --> 00:47:32,462
Obilato sam krvarila,
ali nedovoljno brzo.
531
00:47:32,587 --> 00:47:35,421
Probudila sam se u poljskoj
bolnici s više od litre
532
00:47:35,546 --> 00:47:38,323
nečije tuđe krvi i
bila sam van igre.
533
00:47:38,807 --> 00:47:41,880
Izgubila sam moć.
Shvaćaš li?
534
00:47:42,586 --> 00:47:45,623
Mislim da je vrijeme da
počnemo sve ispočetka. -Molim?
535
00:47:49,646 --> 00:47:52,250
I nitko ne zna što se
dogodilo s vojnikom Cageom?
536
00:47:52,375 --> 00:47:54,819
Skinnere, tupane,
bio je tik uz tebe i kažeš
537
00:47:54,944 --> 00:47:57,112
da ne znaš kamo je taj
kujin sin nestao?
538
00:47:57,237 --> 00:47:59,800
Ne znam, naredniče!
-U redu.
539
00:48:00,251 --> 00:48:03,895
Hajde onda učiniti
još pedeset. Jedan...
540
00:48:04,020 --> 00:48:06,088
Stani!
Zovem se Will Cage.
541
00:48:06,213 --> 00:48:09,417
Ja... sreli smo se na plaži...
Srest ćemo se na plaži sutra.
542
00:48:09,542 --> 00:48:11,590
Imam isto ono
što si ti imala.
543
00:48:16,767 --> 00:48:18,810
U redu, idemo još jednom.
544
00:48:22,022 --> 00:48:24,022
Nemaš vremena za razmišljanje.
545
00:48:24,147 --> 00:48:27,204
Zapamti da nije dovoljno
da znaš kamo će biti,
546
00:48:27,329 --> 00:48:29,868
već moraš znati i
kako ih ubiti.
547
00:48:34,239 --> 00:48:36,704
To je to! Stani!
Slušaj...
548
00:48:36,829 --> 00:48:38,829
Slušaj...
549
00:48:39,062 --> 00:48:41,062
U redu, učini to.
550
00:48:42,475 --> 00:48:44,475
Na noge, crve!
551
00:48:48,267 --> 00:48:50,644
Stani!
Čekaj, čekaj!
552
00:48:50,902 --> 00:48:53,755
Stani! Čekaj!
Stani minutu!
553
00:48:54,437 --> 00:48:57,605
Čekaj!
Razmišljao sam...
554
00:48:59,627 --> 00:49:05,521
Ako mi se to nalazi u krvi, možda
postoji način da prenesem to na tebe.
555
00:49:05,646 --> 00:49:07,919
Sve sam isprobala i ne radi.
556
00:49:08,044 --> 00:49:10,044
Ne znam jesi li...
557
00:49:10,772 --> 00:49:15,572
Znaš...
isprobala baš sve opcije?
558
00:49:15,697 --> 00:49:18,385
Misliš na seks?
Da, probala sam i to.
559
00:49:18,931 --> 00:49:21,169
Koliko puta?
-U redu...
560
00:49:23,931 --> 00:49:25,931
Lijevo! Lijevo!
561
00:49:29,272 --> 00:49:31,368
Drži oči otvorene.
562
00:49:33,471 --> 00:49:36,332
Ponovno.
Ponovo.
563
00:49:36,457 --> 00:49:38,457
Ponovno.
564
00:49:40,191 --> 00:49:42,191
Ispočetka.
565
00:49:47,862 --> 00:49:51,380
Čekaj! Čekaj!
Mislim da sam dobro.
566
00:49:52,048 --> 00:49:54,760
Na noge, crve!
Crve! Crve!
567
00:49:54,885 --> 00:49:57,553
Pokušavam biti fin
prema tebi, crve! Miči se!
568
00:50:00,275 --> 00:50:03,106
Jesi li dobro, Cage?
-Da, dobro sam! Dobro sam.
569
00:50:03,231 --> 00:50:06,565
Slomljena ti je noga. -Nije.
Još uvijek mogu osjetiti prste.
570
00:50:29,743 --> 00:50:32,646
Rita! Rita, što je ovo?
Što radiš ovdje?
571
00:50:32,920 --> 00:50:36,595
Tko je ovaj lik?
-On je kao ja... -Prije Verduna.
572
00:50:36,720 --> 00:50:38,720
Hoćeš reći
da je on... -Da, da.
573
00:50:38,845 --> 00:50:40,850
Kada je umro i gdje?
-Na plaži, sutra.
574
00:50:40,975 --> 00:50:44,476
Ja sam Will Cage, ti si dr. Carter.
Već smo vodili ovaj razgovor.
575
00:50:44,601 --> 00:50:48,525
Pokazuješ dva prsta iza leđa.
Imao sam vizije i vidio sam "Omegu".
576
00:50:54,408 --> 00:50:59,316
Sutra će uslijediti "kraj igre"
pa bi bilo dobro da produžimo dalje.
577
00:50:59,585 --> 00:51:02,054
U redu. Kamo?
578
00:51:02,571 --> 00:51:06,494
Bila je tu neka brana u planinama.
Vidio sam natpis na njemačkom.
579
00:51:06,619 --> 00:51:08,892
Možeš li otkriti
koje je to mjesto?
580
00:51:09,240 --> 00:51:13,492
Može biti puno mjesta koji se uklapaju
u taj opis. Vidjet ću što mogu učiniti.
581
00:51:13,617 --> 00:51:16,767
Trening je gotov.
Vidimo se sutra.
582
00:51:16,892 --> 00:51:19,933
Ne znamo ni kamo idemo.
-Znat ćemo uskoro.
583
00:51:20,058 --> 00:51:23,453
U međuvremenu smisli način
da nas makneš s te plaže.
584
00:51:45,313 --> 00:51:47,555
Što je sljedeće?
Kamo idemo? -Da...
585
00:51:47,680 --> 00:51:50,515
Kojim putem? Fokusiraj se!
Kojim putem? -Razmišljam.
586
00:51:50,640 --> 00:51:52,640
U redu.
-Čovječe...
587
00:51:53,012 --> 00:51:55,012
Koliko smo daleko odmakli?
588
00:51:55,208 --> 00:51:58,433
Pa sad... teško je reći.
589
00:51:59,835 --> 00:52:02,247
Čekaj, čekaj!
590
00:52:02,372 --> 00:52:04,372
Kreni!
591
00:52:04,732 --> 00:52:06,732
Kujin sine!
592
00:52:06,857 --> 00:52:09,414
Prvo korak ulijevo, pa saginjanje.
Čisto da znaš.
593
00:52:09,539 --> 00:52:12,151
Korak ulijevo... -Saginjanje udesno.
Korak udesno.
594
00:52:12,276 --> 00:52:15,833
Mora biti precizno. -Korak ulijevo,
saginjanje udesno. Idemo dalje.
595
00:52:19,122 --> 00:52:22,992
Stani! Zapamti, kad izađeš
iz rova, na 12 sati.
596
00:52:23,117 --> 00:52:25,117
Zatim pogledaj nadesno.
597
00:52:31,088 --> 00:52:33,827
Nisi bio precizan.
Razumiješ? -Dobro...
598
00:52:33,952 --> 00:52:36,145
Moraš biti
precizan ili sam mrtva.
599
00:52:36,270 --> 00:52:38,270
Rita...
600
00:52:39,302 --> 00:52:41,312
Cage!
601
00:52:42,204 --> 00:52:44,389
Penjem se na vrh tog rova.
602
00:52:44,530 --> 00:52:47,545
Pravim iskorak ulijevo i ubijam
Mimika koji se tu nađe...
603
00:52:56,475 --> 00:52:59,527
Eksplozija broda...
trčim 30 koraka prema sjeverozapadu,
604
00:52:59,652 --> 00:53:03,452
saginjem se na vrhu tog
rova i okrećem se ulijevo.
605
00:53:11,854 --> 00:53:14,341
Imam li nešto na licu?
606
00:53:16,150 --> 00:53:18,195
Nemaš.
607
00:53:25,109 --> 00:53:28,503
Cage, svuda smo te tražili!
608
00:53:28,971 --> 00:53:31,911
Cage!
Cage, tražili smo te svu...
609
00:53:32,310 --> 00:53:34,785
Dečki...
Dečki, možemo li...
610
00:53:35,902 --> 00:53:37,902
Da ne radimo ovo danas?
611
00:53:38,027 --> 00:53:40,027
O čemu govoriš?
612
00:53:40,152 --> 00:53:43,486
Umalo nismo ostali bez jaja zato
što smo te izgubili iz vida!
613
00:53:44,910 --> 00:53:47,391
U redu, Skinneru,
gledaj ovo.
614
00:53:48,623 --> 00:53:51,564
Zatvorit ću oči.
Spreman?
615
00:53:57,909 --> 00:54:02,043
Kopile!
-Meni ne smeta još koji sklek.
616
00:54:11,868 --> 00:54:15,761
Novi je dan, ljudi!
Sudbina zove!
617
00:54:15,886 --> 00:54:19,704
Svijet od nas očekuje samo
jednu stvar, da pobijedimo.
618
00:54:34,775 --> 00:54:37,069
Trenutna situacija na bojištu:
619
00:54:37,197 --> 00:54:39,502
naše postrojbe su pretrpjele
velike gubitke.
620
00:54:39,627 --> 00:54:42,684
Vrijeme je da pokažemo tim
stvorovima od čega smo sazdani.
621
00:54:42,809 --> 00:54:44,866
Moj otac je letio u
bici za Britaniju.
622
00:54:44,991 --> 00:54:47,522
Tri godine prije nego
što su Jenkiji ušli u rat.
623
00:54:48,264 --> 00:54:51,125
Bili su nesalomljivi i čvrsti.
624
00:54:51,250 --> 00:54:54,557
Moj stric George je sletio na
obalu Normandije. -Je li?
625
00:54:54,682 --> 00:54:57,820
U njihovo vrijeme,
ovaj rat bi već bio okončan.
626
00:54:57,945 --> 00:55:00,851
Što oni uopće žele od nas?
-Zar nije očito?
627
00:55:00,976 --> 00:55:02,976
Minerale. -Minerale?
-Da, minerale.
628
00:55:03,101 --> 00:55:05,545
Oni žele kisik. -Kisik?
-Razmisli malo.
629
00:55:05,670 --> 00:55:09,578
Kakve veze ima?
Ovdje su i pobjeđuju.
630
00:55:09,703 --> 00:55:12,634
I što god žele,
to će i dobiti.
631
00:55:12,759 --> 00:55:14,783
Zar ne bi trebao
i ti biti onamo?
632
00:55:15,456 --> 00:55:19,775
Bio sam onamo.
Više puta nego bilo tko.
633
00:55:19,900 --> 00:55:24,535
Zapravo bih trebao
biti već mrtav do sada.
634
00:55:26,503 --> 00:55:28,503
Kukavice!
635
00:55:30,766 --> 00:55:34,097
Što se događa?
-Nestalo je struje.
636
00:56:42,364 --> 00:56:45,162
Našao sam "Omegu".
Našao sam ju. Mora biti tu.
637
00:56:45,287 --> 00:56:48,884
Brana Curnera u Njemačkoj.
Mora biti to. Savršeno odgovara opisu.
638
00:56:49,009 --> 00:56:51,470
Da, našao si je.
Ponovno.
639
00:56:51,595 --> 00:56:55,850
Kakve veze ima?
Nikada nećemo stići do tamo.
640
00:56:56,532 --> 00:57:01,442
Bez obzira što učinimo
i koliko pažljivo isplaniramo...
641
00:57:02,087 --> 00:57:04,565
Ne možemo se
skloniti s te plaže.
642
00:57:14,444 --> 00:57:17,479
Možeš ti to.
Možeš.
643
00:57:17,604 --> 00:57:20,641
Nastavi dolaziti
svakog dana i obučit ću te.
644
00:57:23,287 --> 00:57:25,391
Već si me obučila.
645
00:57:44,292 --> 00:57:47,660
Čekam, Nancy! -Udaljeni su
500 metara i brzo napreduju!
646
00:57:48,383 --> 00:57:50,383
Što koji...
647
00:57:58,267 --> 00:58:00,267
PUNJENJE!
648
00:58:11,342 --> 00:58:13,342
Što je sljedeće?
649
00:58:14,453 --> 00:58:19,050
Trebamo se popeti
na ono brdo. –U redu.
650
00:58:19,224 --> 00:58:22,025
Naredniče, taj novi momak...
651
00:58:22,150 --> 00:58:24,481
Kako mu je bilo ime?
652
00:58:27,520 --> 00:58:30,414
Trebat će nam vozilo za
dalje napredovanje.
653
00:58:30,539 --> 00:58:33,800
U čemu je problem?
-U tome što nas onamo čeka zasjeda.
654
00:58:33,925 --> 00:58:37,830
Ubit će nas prije negoli pronađemo
ispravan auto. -Koji je onda plan?
655
00:58:38,205 --> 00:58:42,700
Nisam isprobao samo dva vozila.
Mini kombi i zeleni terenac. -Dobro.
656
00:58:42,825 --> 00:58:46,104
Ja ću uzeti terenac da odvučem
Mimike, a ti uzmi mini kombi.
657
00:58:46,229 --> 00:58:49,866
Upali vozilo i kreći.
Ne čekaj na mene. –U redu.
658
00:58:51,448 --> 00:58:54,755
Nemoj zaboraviti otkačiti
prikolicu kada kreneš.
659
00:58:54,880 --> 00:58:58,162
Bit ćeš u žurbi i ne
treba ti suvišan teret.
660
00:59:23,357 --> 00:59:25,357
Hajde...
661
00:59:39,449 --> 00:59:41,449
Idemo Cage!
662
00:59:41,574 --> 00:59:44,118
Naše postrojbe su pretrpjele
velike gubitke.
663
00:59:44,243 --> 00:59:46,566
Neprijatelj je probio
obranu u Doveru...
664
00:59:46,691 --> 00:59:48,691
Ništa ne vidim.
665
00:59:50,169 --> 00:59:52,169
Vidiš li ti nešto?
666
00:59:59,876 --> 01:00:02,182
Ostanite tu gdje ste i
sačuvajte smirenost.
667
01:00:02,720 --> 01:00:07,063
Ukoliko se nalazite u vozilu,
zaključajte vrata i ostanite unutra.
668
01:00:15,312 --> 01:00:19,925
Neprijatelj je stigao do Londona.
Ponavljam, London je napadnut!
669
01:00:24,912 --> 01:00:28,406
Dobra vožnja. -Zaboravila
sam otkačiti prikolicu.
670
01:01:13,983 --> 01:01:16,356
Ne pričaš baš puno.
671
01:01:16,671 --> 01:01:19,610
Nisam ljubitelj.
-Pričanja?
672
01:01:19,858 --> 01:01:22,087
Nisam ljubitelj razgovora.
673
01:01:23,350 --> 01:01:26,271
Na kraju ćeš ipak
početi pričati sa mnom.
674
01:01:27,568 --> 01:01:31,587
Obično mi u blizini Lyona pričaš
kako si bila tu sa svojom obitelji.
675
01:01:31,712 --> 01:01:33,712
I kako ti se brat izgubio.
676
01:01:35,194 --> 01:01:39,450
Nikada nisam bila u Lyonu.
-Reci mi svoje srednje ime.
677
01:01:40,966 --> 01:01:42,966
Patty?
678
01:01:44,371 --> 01:01:46,815
To mi nije srednje ime.
679
01:01:51,170 --> 01:01:53,768
A brata sam
ti pronašao u arhivi.
680
01:01:55,410 --> 01:01:59,548
Možda sam sve to izmislila kako bih te
ušutkala. -Ipak si pričala sa mnom.
681
01:01:59,673 --> 01:02:01,743
Cage, nema potrebe
da te upoznam.
682
01:02:01,868 --> 01:02:05,037
Kada bi znao što je dobro po
tebe, ne bi želio ni ti mene.
683
01:02:05,162 --> 01:02:07,786
Jedino tako možeš
pregurati sve ovo.
684
01:02:08,004 --> 01:02:10,573
Što je s Hendrixom?
Jesi li njega upoznala?
685
01:02:10,898 --> 01:02:13,416
Kako znaš za to ime?
-Ti si ga spomenula.
686
01:02:14,197 --> 01:02:16,537
Nemoguće. -Kako mu
onda znam ime?
687
01:02:16,662 --> 01:02:19,413
Kada sam ga spomenula
i pod kojim okolnostima?
688
01:02:20,693 --> 01:02:23,166
zbog njega ne
želiš razgovarati sa mnom?
689
01:02:26,495 --> 01:02:29,065
Nemoj više
spominjati njegovo ime.
690
01:02:30,017 --> 01:02:32,827
Zašto? Zaljubljena si u njega?
-Mrtav je!
691
01:02:36,318 --> 01:02:39,837
Gledala sam kako umire
300 puta i sjećam se...
692
01:02:40,382 --> 01:02:44,502
Svakog detalja. Sjećam se svega i
zato nemam potrebu pričati o tome.
693
01:02:49,493 --> 01:02:53,152
Oprosti.
-Takav je rat.
694
01:03:55,758 --> 01:03:58,001
Ovdje nema ničega.
Produži dalje.
695
01:04:21,315 --> 01:04:23,490
Moramo pronaći ključeve.
696
01:04:23,884 --> 01:04:27,798
Trebamo gorivo. –Zašto voziti
kada možemo letjeti?
697
01:04:27,923 --> 01:04:31,376
U ovome? -Da pogađam,
bojiš se visine?
698
01:04:31,501 --> 01:04:35,113
Bojim se da se ne slupamo i nimalo
me nije sramota to priznati.
699
01:04:35,238 --> 01:04:37,568
Bit ćeš dobro, Cage.
Naučit ćeš već.
700
01:04:38,839 --> 01:04:41,331
Što je bilo?
-Ništa, dobro sam.
701
01:04:41,957 --> 01:04:45,279
Što je bilo?
-Ništa. -Rita!
702
01:04:48,667 --> 01:04:50,677
Daj da pogledam.
703
01:05:10,001 --> 01:05:12,445
Moramo pronaći
ključeve od tog helikoptera.
704
01:05:12,695 --> 01:05:14,757
Siguran sam da su ovdje negdje.
705
01:05:14,882 --> 01:05:19,160
Helikopter je pun goriva.
Našao sam crijevo.
706
01:05:19,514 --> 01:05:21,514
Letjet ćemo, Cage.
707
01:05:24,807 --> 01:05:27,119
Recimo da
pronađemo ključeve.
708
01:05:28,015 --> 01:05:30,395
I pokrenemo taj helikopter...
709
01:05:30,520 --> 01:05:32,846
Nemamo više
streljiva u oklopima.
710
01:05:32,987 --> 01:05:35,418
Smračit će se za par sati.
711
01:05:37,440 --> 01:05:40,208
Možda je bolje da se
vratimo u kuću na onoj farmi.
712
01:05:40,333 --> 01:05:42,551
Da vidimo ima li
nešto za spasiti.
713
01:05:42,676 --> 01:05:45,771
Provedemo onamo noć i
vratimo se ovdje ujutro.
714
01:05:45,896 --> 01:05:49,039
I sjednemo pored vatre
i otvorimo bocu vina?
715
01:05:52,847 --> 01:05:56,074
Trebalo bi se resetirati.
Ovo je slijepa ulica.
716
01:05:56,199 --> 01:05:59,109
Ako nemaš ništa protiv,
umorna sam i u bolovima
717
01:05:59,234 --> 01:06:02,346
i radije bih krenula ispočetka.
-Slušaj... odmori malo.
718
01:06:02,471 --> 01:06:05,862
Kava je gotova, ja ću potražiti
ključeve. To je produktivno.
719
01:06:05,987 --> 01:06:09,250
Deset minuta. -OK.
-I onda te ubijam.
720
01:06:09,677 --> 01:06:11,677
Dobro.
721
01:06:14,210 --> 01:06:16,645
Ne mogu vjerovati
da si našao kavu.
722
01:06:18,168 --> 01:06:20,311
Hvala ti.
723
01:06:22,816 --> 01:06:25,110
Sa šećerom?
-Da.
724
01:06:31,012 --> 01:06:34,563
Hvala. -Stani...
Tri. Voliš s tri.
725
01:06:47,806 --> 01:06:50,871
Tamo ima jedna majica.
Trebala bi biti tvoj broj.
726
01:06:58,450 --> 01:07:01,067
Koliko puta smo bili ovdje?
727
01:07:06,956 --> 01:07:11,136
Koliko puta?
Gdje su ključevi?
728
01:07:11,932 --> 01:07:14,062
Gdje su prokleti ključevi?
-U redu...
729
01:07:16,926 --> 01:07:19,340
Znaš upravljati s njim,
zar ne? -Ne.
730
01:07:19,465 --> 01:07:23,138
Da. U stvari, znam uzletjeti,
a još radim na prizemljenju.
731
01:07:23,263 --> 01:07:25,460
Što onda još tražimo ovdje?
Gubiš vrijeme.
732
01:07:25,585 --> 01:07:28,088
Rita, ako pokreneš
taj motor, umrijet ćeš!
733
01:07:31,338 --> 01:07:35,096
Ovo je najdalje što si stigla.
Bez obzira što ja učinio.
734
01:07:35,576 --> 01:07:38,261
Ovo je najdalje što
si uspjela do sada.
735
01:07:45,753 --> 01:07:49,090
Ima jedan Mimik, ukopan na
dvadesetak metara odavde.
736
01:07:49,215 --> 01:07:51,777
Napast će te čim
pokreneš motor.
737
01:07:52,636 --> 01:07:55,314
Uzmi oružje i ulazi
u helikopter, Cage!
738
01:07:55,439 --> 01:07:57,832
Ima ih još u polju.
739
01:07:59,587 --> 01:08:01,809
Samo se jedno od nas
može izvući. -Ulazi!
740
01:08:01,934 --> 01:08:04,491
Jedino nismo probali
verziju u kojoj odustaješ.
741
01:08:04,616 --> 01:08:07,395
Vrati se u kuću na farmi.
Tamo imaš podrum i hranu.
742
01:08:07,520 --> 01:08:09,910
Čekaj onamo dok se ne vratim.
Bit ćeš sigurna.
743
01:08:10,035 --> 01:08:13,368
Ja sam vojnik. Dragovoljno sam
se javila i neću odustati.
744
01:08:13,493 --> 01:08:15,782
Umrijet ćeš ovdje.
Baš ovdje.
745
01:08:17,677 --> 01:08:21,894
Ne mogu te spasiti.
I ako odem i ubijem "Omegu"...
746
01:08:22,019 --> 01:08:26,820
Mrtva si, za sva vremena. -Zašto je
bitno što će biti sa mnom?
747
01:08:30,684 --> 01:08:34,275
Volio bih...
da te nisam ni upoznao.
748
01:08:36,048 --> 01:08:38,470
Ali te ipak poznajem.
749
01:10:08,432 --> 01:10:13,577
Moje srednje ime je Rose.
750
01:10:33,091 --> 01:10:35,118
Na noge, crve!
751
01:10:46,074 --> 01:10:48,541
Dobra vijest je da ima
nade za tebe, vojniče.
752
01:10:48,666 --> 01:10:51,076
Nada u obliku
slavne borbe.
753
01:10:51,201 --> 01:10:53,201
Bitka je odlična
za iskupljenje.
754
01:10:53,326 --> 01:10:57,005
Vatreno krštenje u kojem se
kale samo istinski heroji.
755
01:11:08,034 --> 01:11:12,515
Da? Tko je rekao
da mi se smiješ obratiti?
756
01:11:15,767 --> 01:11:18,507
Imam li nešto na licu,
vojniče?
757
01:11:21,344 --> 01:11:23,922
Ispričavam se na smetnji,
naredniče.
758
01:11:45,396 --> 01:11:48,464
Daj da te opremimo.
Moram ti obuči odijelo.
759
01:11:50,775 --> 01:11:52,830
Gdje ti je kaciga?
760
01:11:53,594 --> 01:11:57,188
Nikada je ne nosim.
Samo mi smeta.
761
01:11:59,277 --> 01:12:02,805
Jesi li ti nešto pio?
-Treba mi još tri šaržera s 5,56,
762
01:12:02,930 --> 01:12:06,375
8 granata i još
jedna baterija.
763
01:12:09,442 --> 01:12:11,637
Donesi mi.
764
01:12:17,100 --> 01:12:19,850
Hej!
Hej, prijatelju!
765
01:12:20,334 --> 01:12:23,050
Mislim da nešto nije u
redu s tvojim odjelom!
766
01:12:23,756 --> 01:12:26,321
U njemu
je mrtav čovjek!
767
01:12:27,487 --> 01:12:30,454
Uspjeli smo! Idemo!
Uspjeli smo!
768
01:14:32,754 --> 01:14:34,754
Dovrši to!
769
01:15:29,200 --> 01:15:32,000
Nije onamo. -Kako to misliš
da "Omega" nije onamo?
770
01:15:32,125 --> 01:15:35,182
Rekao bih da nikada nije ni bila.
-Znali su da dolazimo.
771
01:15:35,307 --> 01:15:37,586
Postavili su nam zasjedu.
Vizije su klopka.
772
01:15:38,879 --> 01:15:41,939
Kao što su i Ritine vizije
u Verdunu bile klopka.
773
01:15:42,823 --> 01:15:44,825
Moglo je me ubiti,
ali nije.
774
01:15:44,950 --> 01:15:47,862
Želi moju krv.
-Znači, znaju tko si ti...
775
01:15:48,629 --> 01:15:50,629
Hoće natrag svoju moć.
776
01:15:50,754 --> 01:15:54,255
I dobit će je, na ovaj ili onaj način,
osim ako pronađemo "Omegu".
777
01:15:54,380 --> 01:15:57,862
Ne postoji drugi način.
Gotovi smo. -Nismo gotovi.
778
01:15:57,987 --> 01:16:01,988
Ne radi. Ne mogu učiniti da proradi.
-Izradio si prototip za "Whitehall".
779
01:16:02,113 --> 01:16:04,447
Da i zbog toga su me
otpustili, molim lijepo.
780
01:16:04,572 --> 01:16:07,208
Što je ovo? -Transponder.
Zakačiš ga za "Alfu"
781
01:16:07,333 --> 01:16:11,509
i poveže te na valnu dužinu
"Omege". Takva je bar bila zamisao.
782
01:16:11,634 --> 01:16:15,272
Ali je ne mogu natjerati da proradi,
bar ne s opremom koju imam.
783
01:16:16,404 --> 01:16:19,626
Kako da ti nabavimo to što
ti treba? -U tome i jest stvar.
784
01:16:19,751 --> 01:16:23,085
U "Whitehallu" sam napravio jedan.
Spremio sam ga za testiranje
785
01:16:23,210 --> 01:16:26,100
i kada sam to rekao nadređenima,
ostao sam bez posla.
786
01:16:26,225 --> 01:16:29,559
Mislili su da je ludo. -Sve što
treba je otići u "Whitehall".
787
01:16:29,684 --> 01:16:31,963
Uhitit će te na tri
metra od ulaznih vrata.
788
01:16:32,088 --> 01:16:34,645
Psihijatrijska ustanova,
seciranje... sjećaš se?
789
01:16:34,770 --> 01:16:36,770
Hej, niste li nešto zaboravili?
790
01:16:36,895 --> 01:16:39,952
Tranponderu je potreban živ
primjerak "Alfe" da bi radio.
791
01:16:40,077 --> 01:16:43,121
Ne treba nam.
Imamo nešto podjednako dobro.
792
01:16:46,363 --> 01:16:49,865
Kada kineska delegacija bude izlazila,
mi ćemo ubrzati korak.
793
01:16:51,705 --> 01:16:54,539
Lik s žutom trakom oko
ruke te uvijek prepozna, pa...
794
01:16:54,720 --> 01:16:57,822
Drži glavu pognutu i
budi mi s desne strane.
795
01:17:04,227 --> 01:17:06,227
Lijepo izvedeno.
796
01:17:08,522 --> 01:17:12,290
Tri, dva, kreni.
Jedan...
797
01:17:14,945 --> 01:17:17,320
Šest, sedam, osam...
798
01:17:25,725 --> 01:17:29,720
Okret. U redu je.
Nastavi hodati. Samo naprijed.
799
01:17:30,695 --> 01:17:32,700
Robinsonova!
800
01:17:32,825 --> 01:17:36,159
Tražio sam da me ne uznemiravaju.
Bolje da je nešto kritično.
801
01:17:36,284 --> 01:17:38,962
Sudbina čovječanstva.
Dovoljno kritično?
802
01:17:39,087 --> 01:17:43,093
Ne mogu vjerovati što vidim.
-Što ja trebam reći.
803
01:17:43,218 --> 01:17:46,232
Sjednite generale
i ne prilazite stolu.
804
01:17:46,357 --> 01:17:49,191
Shvatio bih je vrlo ozbiljno
da sam na vašem mjestu.
805
01:17:50,061 --> 01:17:52,061
Moram vam odati
priznanje, bojniče.
806
01:17:52,186 --> 01:17:55,687
Kada ste danas izašli odavde,
nisam ni sanjao da ćete se vratiti
807
01:17:55,812 --> 01:17:58,313
posebno ne s mojim
najodlikovanijim vojnikom.
808
01:17:58,438 --> 01:18:01,550
Ispričat ću vam jednu priču.
Prvo će vam zvučati smiješno,
809
01:18:01,675 --> 01:18:04,397
ali što duže budem pričao,
djelovat će sve razumnije.
810
01:18:04,522 --> 01:18:06,912
Recite mu da ćete ga
nazvati kasnije. -Komu?
811
01:18:07,037 --> 01:18:09,149
General-bojnik
Booman zove iz Halifaxa.
812
01:18:09,274 --> 01:18:12,183
Let mu je odgođen zbog
lošeg vremena. -Da?
813
01:18:14,945 --> 01:18:17,539
Hvala ti, Boomane,
nazvat ću te kasnije.
814
01:18:18,704 --> 01:18:21,064
Sutrašnja invazija će
biti pravi masakr.
815
01:18:21,189 --> 01:18:23,468
Bit ću mrtav pet minuta
od trenutka slijetanja,
816
01:18:23,593 --> 01:18:26,150
zajedno sa svim ostalim
vojnicima koje šaljete.
817
01:18:26,275 --> 01:18:29,387
To je zato što neprijatelj zna
da dolazimo. Kako znam to?
818
01:18:29,512 --> 01:18:33,346
Prije nego što sam umro ubio sam Mimika,
samo što je ovaj bio drukčiji.
819
01:18:33,471 --> 01:18:37,250
Prenio mi je nešto putem krvi.
Sada proživljavam taj isti dan iznova.
820
01:18:37,375 --> 01:18:41,135
Baš kao i oni. Baš kao i
narednica Vrataski u Verdunu.
821
01:18:41,260 --> 01:18:45,835
Recite vašoj tajnici
da je sve u redu. -Pardon?
822
01:18:48,537 --> 01:18:51,981
Oprostite generale, mislila sam
da ste sami. -U redu je.
823
01:18:52,106 --> 01:18:54,588
Otkucala je zapovijedi
da ih odobrite,
824
01:18:54,713 --> 01:18:57,714
ali je zaboravila dio sa
izbacivanjem goriva u Greenwichu.
825
01:18:59,237 --> 01:19:02,129
Vi se zovete Iris.
Rođendan vam je 17. rujna.
826
01:19:02,254 --> 01:19:05,002
General je povukao veze
kako bi stacionirao vašeg
827
01:19:05,127 --> 01:19:08,128
sina jedinca u Australiju,
što je dalje moguće od rata.
828
01:19:08,253 --> 01:19:11,975
Recite generalu da mu je večera
otkazana. Maloprije ste primili poziv.
829
01:19:13,080 --> 01:19:17,640
Večera vam je otkazana.
-Zaboravila si na ispuštanje goriva.
830
01:19:18,059 --> 01:19:20,489
Hvala, Iris.
To bi bilo sve.
831
01:19:27,616 --> 01:19:30,623
Cage, idemo.
-Rita, dopusti mi...
832
01:19:30,748 --> 01:19:33,591
Što to radimo? -Molim te,
nemoj ga ponovno upucati.
833
01:19:33,716 --> 01:19:35,716
OK? Samo...
834
01:19:39,221 --> 01:19:42,579
Generale, ovo nije prvi put
kako vodimo ovaj razgovor.
835
01:19:42,704 --> 01:19:46,128
To je zato što ste...
tvrdoglavi.
836
01:19:46,622 --> 01:19:49,823
Nećete mi vjerovati kada kažem
da je dr. Carter bio u pravu.
837
01:19:49,948 --> 01:19:52,561
Da neprijatelj može
manipulirati vremenom.
838
01:19:52,686 --> 01:19:56,300
Invazija će propasti,
bez obzira koliko ljudi poslali.
839
01:19:56,801 --> 01:19:58,977
Jedini način da se
dobije ovaj rat je da
840
01:19:59,102 --> 01:20:02,521
pronađemo taj izvor moći
Mimika i da ga ubijemo.
841
01:20:02,646 --> 01:20:06,600
Jedino sredstvo da ga
pronađemo se nalazi u onom sefu.
842
01:20:08,275 --> 01:20:12,171
Koliko god puta mi vodili ovaj
razgovor, vi odbijate prihvatiti
843
01:20:12,296 --> 01:20:14,797
da će se neprijatelj
sutra probiti kroz London
844
01:20:14,922 --> 01:20:17,525
i da ćemo izgubiti.
Izgubit ćemo sve.
845
01:20:24,556 --> 01:20:26,680
Pretpostavimo na trenutak,
846
01:20:27,416 --> 01:20:30,208
da se ne može
racionalno objasniti
847
01:20:30,375 --> 01:20:33,640
tvoj impresivan
mađioničarski nastup.
848
01:20:34,835 --> 01:20:36,835
Dr. Carter mi je rekao,
849
01:20:36,960 --> 01:20:40,239
da je ovom uređaju potreban
živ primjerak Mimika da bi radio.
850
01:20:40,364 --> 01:20:44,472
Od kakve koristi je tebi?
-To je moja briga. -Naprotiv.
851
01:20:44,597 --> 01:20:47,479
Po tvojim riječima,
ovo se tiče cijelog svijeta.
852
01:20:47,604 --> 01:20:50,918
Što biste učinili kada biste
povjerovali u sve što sam rekao?
853
01:20:51,859 --> 01:20:55,531
Locirao bih tu... -Omegu.
-I izbrisao bih je s ovog svijeta.
854
01:20:55,656 --> 01:20:59,657
Niste mentalno kodirani da se borite
protiv toga i nikada nećete ni biti.
855
01:21:15,870 --> 01:21:17,870
Što ćemo sad učiniti?
856
01:21:18,313 --> 01:21:21,058
Ne znam. Nikada nismo
stigli ovako daleko.
857
01:21:27,138 --> 01:21:31,074
Ovo je bilo lako.
-Lezi dolje! Ne miči se!
858
01:21:31,199 --> 01:21:33,304
Da se nitko nije pomaknuo!
859
01:21:34,136 --> 01:21:36,136
Oružje!
860
01:21:41,523 --> 01:21:43,749
Bježe!
-Pokušavaju pobjeći!
861
01:21:43,874 --> 01:21:48,020
Što trebam učiniti s ovim?
-Zabij ga u nogu! Učini to!
862
01:22:05,755 --> 01:22:07,815
Cage, što se događa?
863
01:22:07,940 --> 01:22:12,812
Razgovaraj sa mnom!
-Osjećam ga. Vodi me onamo.
864
01:22:13,059 --> 01:22:15,134
Što vidiš?
865
01:22:16,238 --> 01:22:19,486
To je Louvre.
-Gdje? Gdje si točno?
866
01:22:19,611 --> 01:22:22,126
Unutra sam.
Poplavljen je.
867
01:22:22,757 --> 01:22:26,214
Idem dolje u garažu.
Garažu ispod muzeja.
868
01:22:26,339 --> 01:22:28,910
Omega... vidiš li je?
869
01:22:34,685 --> 01:22:36,685
U Parizu je.
870
01:22:53,612 --> 01:22:55,612
Rita!
871
01:23:36,262 --> 01:23:40,397
Što ste mi učinili?
Što ste učinili?
872
01:23:42,082 --> 01:23:44,773
Bit ćete dobro.
Samo vam je trebala krv.
873
01:23:44,898 --> 01:23:47,251
Ne znate što ste
upravo učinili.
874
01:23:47,376 --> 01:23:50,850
Nije mi dopušteno razgovarati
s vama. -Bio sam s nekim.
875
01:23:51,998 --> 01:23:56,135
Rita Vrataski. Je li živa?
Rita Vrataski.
876
01:23:56,522 --> 01:24:00,315
Molim vas.
Samo mi to recite.
877
01:24:02,289 --> 01:24:06,185
Molim vas, recite mi.
-Žao mi je.
878
01:24:42,525 --> 01:24:46,503
Oslobodila sam se iz toga za
točno tri minuta. Što je s tobom?
879
01:24:47,593 --> 01:24:51,267
Mislio sam da si mrtva.
-Još ne.
880
01:24:55,902 --> 01:24:59,169
Oprosti, Cage!
-Stani! Ispao sam iz igre!
881
01:24:59,294 --> 01:25:02,077
Ispao sam iz igre.
Dali su mi krv.
882
01:25:05,367 --> 01:25:07,685
Izgubio sam moć.
883
01:25:08,724 --> 01:25:10,970
Osjećam to.
884
01:25:11,095 --> 01:25:13,414
Ne mogu više
resetirati dan.
885
01:25:28,014 --> 01:25:31,810
Moramo ubiti "Omegu"
prije negoli započne invazija.
886
01:25:32,402 --> 01:25:34,930
Znači ostaje nam
manje od tri sata.
887
01:25:35,096 --> 01:25:38,375
Potrebna nam je letjelica kako
bismo na vrijeme stigli u Pariz.
888
01:25:38,559 --> 01:25:40,673
Treba nam i više vojnika.
889
01:25:40,798 --> 01:25:43,809
Tko je dovoljno lud da
ide s nama do Pariza?
890
01:25:50,176 --> 01:25:55,000
Cage! Cage! -Dečki!
-Svuda smo te tražili! -Slušajte me...
891
01:25:55,125 --> 01:25:58,459
Umalo nismo ostali bez jaja zato
što smo te izgubili iz vida!
892
01:25:58,584 --> 01:26:01,369
Znam... slušajte me.
Željet ćete čuti ovu priču.
893
01:26:01,494 --> 01:26:04,438
Prvo će da vam zvuči smiješno,
ali što duže budem pričao
894
01:26:04,563 --> 01:26:07,125
Djelovat će sve razumnije.
-Je li?
895
01:26:07,250 --> 01:26:09,452
Znao je u koju
sam školu išao.
896
01:26:09,577 --> 01:26:13,522
Onda mi je rekao da se moja učiteljica
iz drugog razreda zvala Poly Huk.
897
01:26:13,647 --> 01:26:16,935
Nije mu dopuštala da ide u
zahod, pa je "puštao" u gaće.
898
01:26:17,060 --> 01:26:19,347
Umukni!
Slušajte...
899
01:26:19,472 --> 01:26:22,373
Kad vam kažem,
on sve zna.
900
01:26:22,498 --> 01:26:24,914
O svima nama.
-Sereš.
901
01:26:25,039 --> 01:26:28,999
Stvarno? Kaže da tvoje
ime zapravo nije Ford.
902
01:26:29,124 --> 01:26:33,025
Kaže da je Ford bio tvoj prijatelj koji
je poginuo u borbi svog prvog dana.
903
01:26:33,150 --> 01:26:36,484
Ti si zauzeo njegovo mjesto i
šalješ čekove njegovoj obitelji.
904
01:26:36,609 --> 01:26:40,441
Prefrigana kujo. -Cage kaže
da nas neprijatelj također poznaje.
905
01:26:40,566 --> 01:26:45,528
Čekat će nas na plaži i svi ćemo
umrijeti. Čitava invazija je masakr.
906
01:26:45,653 --> 01:26:47,653
To je baš super.
907
01:26:47,808 --> 01:26:50,095
Odličan poticaj za sutra.
Hvala, Cage.
908
01:26:50,220 --> 01:26:52,220
Možemo to promijeniti,
zar ne?
909
01:26:52,345 --> 01:26:55,124
Mora biti nešto što možemo
učiniti. Mora biti...
910
01:26:55,249 --> 01:26:57,249
Neki način da pobijedimo.
911
01:26:57,627 --> 01:27:01,052
Postoji šansa.
Tanka.
912
01:27:01,723 --> 01:27:04,818
Ali to podrazumijeva da
pođete sa mnom odmah.
913
01:27:04,943 --> 01:27:09,069
Slušaj, prijatelju... Ne zanima
me što misliš da znaš o nama.
914
01:27:09,194 --> 01:27:11,500
Tek što smo te upoznali.
915
01:27:12,172 --> 01:27:14,831
Zašto bismo ga slijedili u borbu?
916
01:27:19,302 --> 01:27:24,101
Ne očekujem da slijedite mene.
Očekujem da slijedite nju.
917
01:27:27,797 --> 01:27:30,331
To je Oklopljena...
-J odrede!
918
01:27:30,889 --> 01:27:35,410
Ovo je Rita Vrataski.
Poznata i kao... -Da, da.
919
01:27:36,005 --> 01:27:38,601
"Anđeo Verduna".
920
01:27:48,454 --> 01:27:50,454
U redu.
921
01:27:58,890 --> 01:28:02,335
Novi je dan, ljudi!
Sudbina zove.
922
01:28:02,460 --> 01:28:05,891
Svijet od nas očekuje samo
jednu stvar, da pobijedimo.
923
01:28:06,016 --> 01:28:08,573
Budite sigurni da će
vam se neprijatelj zahvaliti
924
01:28:08,698 --> 01:28:11,912
ako danas ne date sve
od sebe. Odred!
925
01:28:14,371 --> 01:28:16,514
Gdje je "J odred"?
926
01:28:34,044 --> 01:28:37,135
Znači, taj Omega
kontrolira vrijeme?
927
01:28:37,260 --> 01:28:40,594
Daj da ga razbijemo i pošaljemo
mu jaja tamo od kamo su došla.
928
01:28:40,719 --> 01:28:43,668
I onda idemo doma.
-Možda ga čuva "Alfa".
929
01:28:43,793 --> 01:28:45,793
Samo ga ubiješ.
U redu?
930
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Ne! Čuo si što je Cage rekao:
"Nemojte ubiti Alfu".
931
01:28:49,918 --> 01:28:52,862
Ako ubijemo Alfu, Omega će
resetirati čitav ovaj dan.
932
01:28:52,987 --> 01:28:56,655
Nećemo se ni sjećati da smo vodili
ovaj razgovor. Znat će da dolazimo.
933
01:28:56,780 --> 01:28:59,814
Što ću učiniti ako me neki od tih
"Alfa" pokuša ubiti?
934
01:28:59,939 --> 01:29:01,964
Žrtvuj se za tim.
935
01:29:04,780 --> 01:29:09,429
Kada sletimo, neće im trebati
puno da shvate da smo tu.
936
01:29:10,491 --> 01:29:12,901
Trebat će nam netko
da ostane ovdje.
937
01:29:13,776 --> 01:29:16,140
Ulazim tamo, Cage.
938
01:29:26,841 --> 01:29:29,267
30 sekundi do kontakta!
939
01:29:43,128 --> 01:29:45,128
Cage!
-Ne!
940
01:29:45,335 --> 01:29:47,335
Kimmele! Ne!
941
01:29:55,623 --> 01:29:58,834
Forde, idemo!
-Cage!
942
01:29:59,112 --> 01:30:03,188
Moramo krenuti! -Skoči!
-Cage, znaju da stižemo!
943
01:30:03,313 --> 01:30:06,328
Skačite! Skačite!
944
01:30:08,238 --> 01:30:10,495
Skoči!
-Nisi zakačen!
945
01:32:28,480 --> 01:32:30,480
Zašto ti je trebalo tako dugo?
946
01:32:32,944 --> 01:32:35,040
A ostali?
947
01:32:39,089 --> 01:32:42,162
Slabi smo s streljivom.
Meni je ostalo jedno sljedovanje.
948
01:32:42,287 --> 01:32:46,570
Forde, ti nemaš više. Griffu je ostalo
pola spremnika, ali se jedva kreće.
949
01:32:46,695 --> 01:32:50,698
Mislio sam da možeš vidjeti budućnost?
-Još nisam proživio ovaj dan.
950
01:32:50,823 --> 01:32:54,550
Ne znam što će se dogoditi.
-Nije ni bitno.
951
01:32:54,762 --> 01:32:58,376
Bitno je da
dovršimo ovo. -Što?
952
01:32:59,062 --> 01:33:02,738
Griff ne može ni hodati.
Tri čovjeka su nam poginula. Daj...
953
01:33:02,863 --> 01:33:05,361
Ponestaje nam vremena.
Pokupi svoje streljivo.
954
01:33:05,486 --> 01:33:08,412
Mora da ima tisuću Mimika
između nas i te piramide.
955
01:33:08,537 --> 01:33:11,316
Što da radimo? Tek tako da
ušetamo na glavna vrata?
956
01:33:11,441 --> 01:33:15,473
Ako ostanemo ovdje, umrijet ćemo.
-Stvarno? Nikada se nećemo probiti.
957
01:33:15,598 --> 01:33:17,854
Mogli bismo.
958
01:33:18,816 --> 01:33:20,816
U onome.
959
01:33:21,496 --> 01:33:23,801
To sranje neće poletjeti.
960
01:33:23,980 --> 01:33:26,216
Ne mora poletjeti.
961
01:33:26,341 --> 01:33:30,095
Samo nas treba
prenijeti onamo u punoj brzini.
962
01:33:30,220 --> 01:33:34,437
Ako motori još budu radili
iskoristit ćemo ručni pogon.
963
01:33:35,287 --> 01:33:38,265
Skinnere, raščisti put.
964
01:33:43,527 --> 01:33:47,667
Pokušaj sada. -Ništa se ne očitava.
-Nivo funkcionalnosti niska.
965
01:33:53,544 --> 01:33:55,666
Uključi napajanje.
966
01:33:58,187 --> 01:34:00,187
Griffe!
967
01:34:00,485 --> 01:34:02,790
Moramo krenuti!
Hajde!
968
01:34:05,126 --> 01:34:07,627
Neću vam biti ni od kakve
koristi tamo, prijatelju.
969
01:34:08,286 --> 01:34:10,600
Dopustite da vam
"kupim" malo vremena.
970
01:34:15,079 --> 01:34:18,284
Napajanje uključeno.
Ovo će funkcionirati.
971
01:34:18,750 --> 01:34:22,743
Hej! Daj čovječe,
moramo krenuti!
972
01:34:22,868 --> 01:34:27,033
Ne čekajte nas!
Skinnere, Griffe, idemo!
973
01:34:27,755 --> 01:34:30,865
Spremni smo za pokret. Gdje su?
-Gdje su Skinner i Griff?
974
01:34:30,990 --> 01:34:33,215
Neće doći!
975
01:34:45,491 --> 01:34:48,097
Kreni, brate.
Moraš ići, čovječe.
976
01:34:48,604 --> 01:34:51,195
Vidimo se u sljedećem životu.
977
01:34:55,737 --> 01:34:57,737
Sranje!
978
01:34:58,781 --> 01:35:00,809
Pomakni se!
Pomakni se!
979
01:35:02,940 --> 01:35:06,369
Moramo krenuti!
Moramo krenuti, odmah!
980
01:35:09,578 --> 01:35:11,578
Dolaze, Cage!
981
01:35:18,314 --> 01:35:21,474
Dođite, gadovi!
Hajde!
982
01:35:21,599 --> 01:35:25,333
PUNJENJE!
PUNJENJE!
983
01:35:37,417 --> 01:35:39,915
Dolaze!
984
01:35:48,482 --> 01:35:50,482
Hajde!
985
01:35:57,495 --> 01:35:59,495
Cage!
986
01:36:09,865 --> 01:36:11,899
Preuzmi upravljanje!
987
01:37:04,317 --> 01:37:06,317
Rita!
988
01:37:07,457 --> 01:37:09,758
Pritisni! Pritisni!
989
01:37:47,162 --> 01:37:49,162
Prolazili smo
i kroz gore.
990
01:38:27,878 --> 01:38:30,020
U redu...
991
01:38:30,811 --> 01:38:32,823
Onamo je.
992
01:38:33,335 --> 01:38:35,408
Tamo u vodi.
993
01:39:02,319 --> 01:39:06,877
To je "Alfa". -Odvući ću
tu stvar odavde.
994
01:39:07,552 --> 01:39:09,915
Ti ubij "Omegu".
-Ne.
995
01:39:10,040 --> 01:39:13,152
Nećeš odmaknuti ni tri metra prije
nego što te ta stvar ubije.
996
01:39:13,277 --> 01:39:16,147
Cage... -Mogu ja to.
-Uzmi granate. -Mogu ja to.
997
01:39:16,892 --> 01:39:19,787
Slušaj me.
Slušaj me...
998
01:39:20,254 --> 01:39:23,050
Nijedno od nas
neće izaći odavde.
999
01:39:45,780 --> 01:39:47,780
Hvala ti.
1000
01:39:48,304 --> 01:39:51,138
Što si me doveo
ovako daleko.
1001
01:39:55,122 --> 01:39:57,563
Dobar si čovjek, Cage.
1002
01:39:59,000 --> 01:40:01,993
Voljela bih da sam te imala
priliku bolje upoznati.
1003
01:43:30,821 --> 01:43:32,821
Dobro došli u London, bojniče.
1004
01:43:32,946 --> 01:43:37,116
Ja sam kaplar Montgomery iz
ureda za odnose s javnošću.
1005
01:43:37,397 --> 01:43:39,397
Drago nam je što ste ovdje.
1006
01:43:40,187 --> 01:43:42,331
Jeste li čuli vijesti?
1007
01:43:50,876 --> 01:43:53,488
Jutros, pred samo svitanje,
1008
01:43:53,680 --> 01:43:56,792
ogroman val energije
je otkriven u Parizu.
1009
01:43:56,917 --> 01:44:00,361
Ne znamo točno
što to znači,
1010
01:44:00,486 --> 01:44:03,381
ali rezultat toga
je totalni kolaps
1011
01:44:03,506 --> 01:44:06,051
neprijateljeve
sposobnosti za borbu.
1012
01:44:06,176 --> 01:44:11,539
Ruske i kineske postrojbe se sada kreću
širom Europe bez ikakvog otpora.
1013
01:44:12,357 --> 01:44:15,446
Sutra ćemo napredovati
prema zapadnom bojištu.
1014
01:44:15,571 --> 01:44:19,322
Vjerujemo da marširamo
u pobjedu za nas same,
1015
01:44:19,447 --> 01:44:24,856
za naše voljene,
naše sunarodnjake i za cijelu ljudsku rasu.
1016
01:44:24,981 --> 01:44:27,406
Što ste vi?
-Ja sam ratnik!
1017
01:44:27,531 --> 01:44:30,840
Što rade ratnici? -Ubijaju!
Što ćete raditi? -Ubijati!
1018
01:44:30,965 --> 01:44:33,601
Nisi ti bio u 20 borbi, Forde.
-Ali jesam u dvije.
1019
01:44:33,726 --> 01:44:36,238
Usrat ćeš se u gaće
čim stignemo na plažu.
1020
01:44:36,363 --> 01:44:39,688
A da vas dvojica lijepo
začepite svoje gubice?
1021
01:44:39,813 --> 01:44:43,391
Zabavna si, curo. Kladim se da
ćeš sutra postaviti neki rekord.
1022
01:44:43,516 --> 01:44:47,362
Rekord u najbržem gaženju
u tvoje govno, Forde!
1023
01:44:47,487 --> 01:44:49,785
Prestanite s podbadanjem!
1024
01:44:50,622 --> 01:44:52,920
Što ste vi?
-Ja sam ratnik!
1025
01:44:53,045 --> 01:44:55,878
Što rade ratnici?
-Ubijaju!
1026
01:44:57,345 --> 01:44:59,345
Pozor!
1027
01:45:38,950 --> 01:45:42,761
Da?
Što hoćeš?
1028
01:45:46,385 --> 01:45:50,885
Prijevod i obrada:
novy78 (Novica Kontić)
1029
01:45:53,885 --> 01:45:57,885
Obradio n HR: Zaboravko
1030
01:45:57,886 --> 01:46:01,886
Dodatna sinkronizacija : Sevic