1 00:00:37,622 --> 00:00:38,789 Vorbește. 2 00:00:39,040 --> 00:00:40,541 Nu sunt sigur că transmitem. 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,668 Aceasta e o serie de explozii... 4 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 Suntem anunțați 5 00:00:45,004 --> 00:00:45,671 că situația de urgență 6 00:00:45,922 --> 00:00:47,757 s-a transformat într-o amenințare gravă. 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,467 ...au văzut lumini portocalii. 8 00:00:49,717 --> 00:00:51,510 Atunci a căzut meteoritul. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,803 Pare a fi vorba 10 00:00:53,054 --> 00:00:54,597 de un atac de proporții. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,724 De când au aterizat Iângă Hamburg acum cinci ani, 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,226 au înaintat continuu 13 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 prin Europa. Milioane de oameni au murit. 14 00:01:02,355 --> 00:01:05,024 Continuă evacuarea oficialilor importanți. 15 00:01:05,274 --> 00:01:06,859 Nu am reușit să le oprim înaintarea în niciun fel. 16 00:01:07,109 --> 00:01:09,195 În Europa au murit cei mai mulți oameni. 17 00:01:09,445 --> 00:01:12,698 Au capacitatea de a ne imita și chiar anticipa acțiunile. 18 00:01:12,949 --> 00:01:13,741 Dacă nu îi învingem 19 00:01:13,991 --> 00:01:14,742 în Franța, 20 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 vom lupta cu ei la Londra, 21 00:01:16,410 --> 00:01:17,954 apoi la New York și Tokyo. 22 00:01:19,455 --> 00:01:20,915 E înjoc soarta întregii omeniri. 23 00:01:21,165 --> 00:01:21,749 După cinci ani, 24 00:01:21,999 --> 00:01:23,417 am învins în sfârșit! 25 00:01:23,668 --> 00:01:24,752 Aceste imagini sunt 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 din Verdun. 27 00:01:26,254 --> 00:01:28,256 E uimitor ce puțini oameni au murit 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,091 și cât de puține distrugeri... 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Am obținut o victorie extraordinară. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,680 Cum veți convinge lumea 31 00:01:35,930 --> 00:01:37,431 că putem câștiga războiul? 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 E o invazie extraterestră globală. 33 00:01:39,767 --> 00:01:42,144 Cu noile costume și puțină instrucție, 34 00:01:42,395 --> 00:01:44,272 am reușit să creăm super-soldați. 35 00:01:44,522 --> 00:01:45,106 MAIORUL WILLIAM CAGE 36 00:01:45,356 --> 00:01:47,358 Cum este Rita Vrataski, "Îngerul de la Verdun". 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,069 I se spune "Îngerul de la Verdun". 38 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 Ea e noua speranță a acestui război. 39 00:01:52,822 --> 00:01:54,031 E extraordinar. 40 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 Cu noile costume și puțină instrucție, 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,744 Rita Vrataski a reușit să ucidă 42 00:01:58,995 --> 00:02:00,788 sute de simulanți în prima zi de luptă. 43 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 Se întoarce oare roata războiului? 44 00:02:03,291 --> 00:02:06,460 Armata atribuie acest succes unei tehnologii revoluționare, 45 00:02:06,711 --> 00:02:08,254 Exocostumul. 46 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 FORȚELE DEFENSIVE UNITE FĂRĂ TINE, NU EXISTĂ VIITOR 47 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 A reușit să ucidă sute de simulanți în prima zi de luptă. 48 00:02:14,302 --> 00:02:16,679 Imaginați-vă o armată de Rita Vrataski. 49 00:02:16,929 --> 00:02:17,805 Am reușit să-i oprim 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 la Canalul Mânecii, dar pentru cât timp? 51 00:02:20,891 --> 00:02:24,228 E ușor de înțeles de ce oamenii sunt suspicioși. 52 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Peste 70 țări s-au alăturat FDU, 53 00:02:26,063 --> 00:02:27,565 în speranța că-i vom respinge. 54 00:02:27,815 --> 00:02:29,191 I-am oprit 55 00:02:29,442 --> 00:02:32,236 și, cu această nouă tehnologie, îi vom înfrânge. 56 00:02:32,486 --> 00:02:36,240 Operațiunea Potopul va fi cea mai mare invazie mecanizată din istorie. 57 00:02:36,490 --> 00:02:39,994 Vom învinge. Vom lupta. Cu asta ne ocupăm! 58 00:02:40,953 --> 00:02:45,166 LONDRA 59 00:03:36,050 --> 00:03:39,553 Maior William Cage, departamentul media al armatei SUA. 60 00:03:39,804 --> 00:03:41,138 Bun venit la Londra, maior! 61 00:03:41,389 --> 00:03:43,224 CARTIERUL GENERAL AL FDU 62 00:03:48,687 --> 00:03:50,481 Domnul general vă poate primi. 63 00:03:51,649 --> 00:03:52,733 Mulțumesc. 64 00:03:54,443 --> 00:03:56,278 Operațiunea Potopul. 65 00:03:56,529 --> 00:04:00,491 Toți soldații FDU, invadând din Franța, Mediterana, Scandinavia... 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 Reducem presiunea pe frontul de est, 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,162 unde rușii și chinezii vor împinge inamicul înapoi. 68 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Ne întâlnim la mijloc, 69 00:04:06,997 --> 00:04:10,084 exterminând simulanții în drumul nostru. 70 00:04:10,960 --> 00:04:13,212 Mulți soldați buni vor muri mâine, maior. 71 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Când se liniștesc apele 72 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 și încep să vină sicriele, oamenii vor căuta un țap ispășitor, 73 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 pe cineva ca mine. 74 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 În mod ideal, aș prefera un alt scenariu. 75 00:04:22,805 --> 00:04:23,389 Te rog, ia loc. 76 00:04:24,849 --> 00:04:27,351 Niște memorii de succes, poate. 77 00:04:29,019 --> 00:04:30,438 Sau o carieră în politică. 78 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Eu aș merge pe ideea 79 00:04:35,276 --> 00:04:37,111 de "om predestinat". 80 00:04:37,361 --> 00:04:39,405 O poveste despre o ascensiune fulminantă. 81 00:04:39,655 --> 00:04:43,492 Despre un om providențial. Gloatei îi place la nebunie așa ceva. 82 00:04:43,742 --> 00:04:47,288 M-ai înțeles greșit, nu vreau să mă promovezi pe mine, ci invazia. 83 00:04:48,038 --> 00:04:48,956 Bine. 84 00:04:49,206 --> 00:04:52,418 Pleci într-o oră. Cameramanii așteaptă. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,587 Veți fi pe plajă odată cu primul val. 86 00:04:57,089 --> 00:05:00,968 Mă scuzați, primul val? Pe plajă? Vreți să spuneți pe front? 87 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 În Franța. 88 00:05:02,803 --> 00:05:05,389 Sateliții arată că inamicul nu are mișcări semnificative pe litoral. 89 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Nu veți întâmpina rezistență. 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,976 Dar o să ai ce le povesti nepoților. 91 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Mulțumesc 92 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 pentru votul de încredere, 93 00:05:12,646 --> 00:05:15,441 dar mă ocup de PR ca să nu merg pe front. 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,779 Am fost rezervist în facultate. 95 00:05:21,030 --> 00:05:24,450 Când a izbucnit războiul, mi-am pierdut firma de publicitate 96 00:05:25,117 --> 00:05:26,118 și iată-mă. 97 00:05:26,368 --> 00:05:29,163 Eu fac ce știu să fac și voi faceți ce știți să faceți. 98 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 Eu 99 00:05:31,832 --> 00:05:35,085 nu sunt soldat. 100 00:05:36,295 --> 00:05:37,379 Sigur că nu. 101 00:05:37,630 --> 00:05:40,257 De-aia te trimit cu câteva sute de mii de bărbați și femei care sunt. 102 00:05:41,300 --> 00:05:44,220 E o onoare, dle general, dar mă văd obligat să refuz. 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,015 Nu suport să văd sânge. Nici măcar o tăietură de la hârtie. 104 00:05:54,146 --> 00:05:57,816 Dar m-am gândit bine cât am stat aici 105 00:05:58,567 --> 00:06:00,528 și vă pot recomanda 106 00:06:00,778 --> 00:06:03,697 câteva alte persoane. 107 00:06:03,948 --> 00:06:05,991 Nu e o ofertă, maior. Este un ordin. 108 00:06:08,035 --> 00:06:11,705 Dle general, sunt ofițer în armata SUA, 109 00:06:11,956 --> 00:06:14,792 - ...nu-mi puteți da ordine. - Am vorbit cu comandantul tău, 110 00:06:15,292 --> 00:06:16,669 ai fost transferat la mine. 111 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Îți vei păstra gradul, 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 desigur. 113 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Secretara mea te va pune la curent. 114 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Să faci treabă bună, maior! 115 00:06:27,888 --> 00:06:30,224 Noroc! Ești liber. 116 00:06:44,029 --> 00:06:45,239 Dle general... 117 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Tocmai am convins milioane de oameni să se alăture armatei dv. 118 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 Și când vor începe să vină sicriele și oamenii vor căuta 119 00:06:57,835 --> 00:07:01,338 un țap ispășitor, cât de greu credeți că-mi va fi 120 00:07:01,589 --> 00:07:04,675 să-i conving să dea vina pe dv? 121 00:07:06,093 --> 00:07:06,760 Cred 122 00:07:07,011 --> 00:07:09,680 că dl general ar prefera să evite situația asta. 123 00:07:13,434 --> 00:07:14,977 Mă șantajezi, maior? 124 00:07:16,312 --> 00:07:17,813 Aș prefera 125 00:07:18,355 --> 00:07:22,359 să nu filmez acte de eroism și vitejie mâine pe plajă. 126 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Bine, n-o să filmezi. 127 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 Mă bucur că ne-am înțeles. 128 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 La revedere, domnule general. 129 00:07:49,178 --> 00:07:50,054 Mulțumesc. 130 00:07:52,056 --> 00:07:53,140 Arestați-I! 131 00:07:54,475 --> 00:07:55,267 Poftim? 132 00:07:58,187 --> 00:07:58,937 Hei! Hei! 133 00:07:59,188 --> 00:08:00,689 Stai pe loc! 134 00:08:01,565 --> 00:08:02,274 Stai! 135 00:08:02,524 --> 00:08:03,859 Dă-te la o parte! 136 00:08:04,109 --> 00:08:04,818 La o parte! 137 00:08:05,069 --> 00:08:05,569 Nu mișca! 138 00:08:16,914 --> 00:08:18,457 La stânga, marș! 139 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Înainte, marș! 140 00:08:21,502 --> 00:08:23,170 Stânga-mprejur! 141 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Magazia se închide în zece minute. 142 00:08:46,235 --> 00:08:48,529 AMAZOANA DE FIER 143 00:08:48,779 --> 00:08:49,446 În picioare, 144 00:08:49,697 --> 00:08:50,322 vierme! 145 00:08:53,575 --> 00:08:54,368 Nu te adresezi 146 00:08:54,618 --> 00:08:56,328 așa unui ofițer, sergent! 147 00:08:56,578 --> 00:08:59,581 Așa mă adresez unui pifan prostovan înainte să-i trag 148 00:08:59,832 --> 00:09:01,291 un șut în bot, vierme! 149 00:09:01,542 --> 00:09:03,085 Stai puțin, sergent! 150 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Vă pot ajuta, domnule? 151 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Unde naiba sunt, sergent? 152 00:09:09,425 --> 00:09:11,009 La baza Heathrow. 153 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Ați venit 154 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 - ...cu noii recruți. - Arăt eu a recrut? 155 00:09:16,640 --> 00:09:17,808 Nu, domnule. 156 00:09:18,058 --> 00:09:19,309 Sunt maior William Cage, 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 - ...ofițer american. - Ofițer? 158 00:09:21,437 --> 00:09:22,896 Aici se înregistrează recruții. 159 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 Nu sunt ofițeri aici. Mă descurc, sergent. 160 00:09:26,692 --> 00:09:27,484 Cum 161 00:09:27,735 --> 00:09:29,695 ați ajuns la înregistrare? 162 00:09:30,446 --> 00:09:33,532 O noapte de pocher și băutură? Petrecere de burlaci? 163 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 Dacă-mi permiți, sergent, 164 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 aș vrea să-i explic comandantului meu de la Washington. 165 00:09:38,954 --> 00:09:41,373 - Dacă mă duci la un telefon... - N-ați auzit? 166 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 E aproape ora "mișcă-ți fundul". 167 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 O să invadăm Franța. 168 00:09:46,837 --> 00:09:50,507 Toată baza e închisă, nimeni nu dă și nu primește telefoane. 169 00:09:53,594 --> 00:09:54,762 - Te cheamă Farell. - Da. 170 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 Sergent-major Farell. 171 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Ești american. 172 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 Nu, domnule, sunt din Kentucky. 173 00:10:01,769 --> 00:10:04,480 Bine. Uită-te la mine. 174 00:10:05,189 --> 00:10:06,857 Și uită-te unde sunt. 175 00:10:08,650 --> 00:10:09,985 Am fost adus împotriva voinței mele. 176 00:10:10,986 --> 00:10:13,447 E clar că nu e locul meu aici. 177 00:10:14,490 --> 00:10:18,410 Te rog, sergent, trebuie să pot da un telefon. 178 00:10:24,082 --> 00:10:25,584 Bine, domnule, vă ajut. 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,920 - Îți mulțumesc. - Pe aici. 180 00:10:34,301 --> 00:10:35,385 De unde ești, sergent? 181 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Din orășelul Science Hill. Ați auzit de el? 182 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 Acum, da. 183 00:10:38,972 --> 00:10:40,933 - Dar dv? - Din Cranbury, New Jersey. 184 00:10:41,183 --> 00:10:42,768 Se cultivă multe afine acolo? 185 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Se cultivă cele mai bune roșii. 186 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Și de ce-i zice "Afină"? 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,065 AI tău de ce e "Dealul științei"? 188 00:10:48,315 --> 00:10:50,067 N-am întrebat, nu-mi pasă. 189 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 După dumneavoastră. 190 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 Nu mă duci la un telefon, așa-i? 191 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Așa e. 192 00:11:04,373 --> 00:11:08,001 Se pare că singurul lucru adevărat pe care mi I-ai spus a fost numele tău. 193 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Aici scrie că ești dezertor. 194 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 Scrie că ai fost prins dându-te drept ofițer. 195 00:11:15,133 --> 00:11:15,801 Scrie 196 00:11:16,051 --> 00:11:19,847 că o să încerci să dai un telefon și să compromiți siguranța operațiunii. 197 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Că ai face orice să nu lupți mâine. 198 00:11:22,850 --> 00:11:24,518 Dar asta nu se va întâmpla. 199 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Niciodată, 200 00:11:26,436 --> 00:11:27,938 soldat Cage! 201 00:11:40,284 --> 00:11:41,577 Zvonurile au putere. 202 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Până diseară, camarazii tăi vor ajunge la aceeași concluzie: 203 00:11:45,163 --> 00:11:48,166 că ești laș, mincinos și-ți pui pielea mai presus de ei. 204 00:11:48,417 --> 00:11:49,126 Vestea bună e 205 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 că mai ai o șansă, soldat. 206 00:11:51,003 --> 00:11:53,547 Șansa de a lupta cu glorie. 207 00:11:54,047 --> 00:11:55,591 În luptă ne ispășim păcatele. 208 00:11:55,841 --> 00:11:59,052 E creuzetul încins în care sunt forjați adevărații eroi. 209 00:11:59,303 --> 00:12:01,930 Singurul loc în care toți oamenii au statut egal, 210 00:12:02,180 --> 00:12:05,767 indiferent ce paraziți nenorociți au fost înainte. 211 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Pluton! Acesta 212 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 e soldatul Cage. 213 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Soldat Cage, acesta e plutonul J. 214 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Aia nu e uniformă de ofițer? 215 00:12:15,903 --> 00:12:18,238 Alea sigur nu-s de ofițer. 216 00:12:20,032 --> 00:12:21,283 Văd că toată lumea 217 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 are o dimineață productivă. 218 00:12:23,452 --> 00:12:25,746 Mi se umple inima de mândrie 219 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 când mă gândesc că soldați 220 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 de calibrul vostru vor conduce atacul de mâine. 221 00:12:30,584 --> 00:12:32,210 Veți fi vârful de lance. 222 00:12:32,461 --> 00:12:34,254 Lama cuțitului. 223 00:12:34,504 --> 00:12:35,380 Despicătura 224 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 fundului meu. 225 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Fir-ar... 226 00:12:38,592 --> 00:12:40,928 Soldat Kimmel, ce părere am eu despre jocurile 227 00:12:41,178 --> 00:12:42,971 - ...de noroc? - Nu sunteți de acord. 228 00:12:43,221 --> 00:12:44,473 De ce, Nance? 229 00:12:44,723 --> 00:12:47,809 Pentru că dau impresia că nu noi ne controlăm destinul. 230 00:12:48,060 --> 00:12:50,103 Și ce părere am eu despre conceptul 231 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 de destin, pluton? 232 00:12:51,980 --> 00:12:55,484 Prin pregătire și disciplină, suntem stăpânii propriului destin. 233 00:12:57,402 --> 00:12:58,236 Poate ți se pare 234 00:12:58,487 --> 00:12:59,947 o zeflemea. 235 00:13:00,447 --> 00:13:03,241 Dar crede-mă, o să-ți schimbi părerea. 236 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 Soldatul Cage e un dezertor. 237 00:13:08,997 --> 00:13:10,082 Și vă fac pe toți 238 00:13:10,332 --> 00:13:11,291 răspunzători 239 00:13:11,541 --> 00:13:12,584 pentru el. 240 00:13:12,834 --> 00:13:13,794 Va fi gata de luptă 241 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 mâine la 06:00. 242 00:13:15,337 --> 00:13:16,088 Gata de luptă? 243 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 Soldatul Cage are impresia că locul lui nu e aici. 244 00:13:18,256 --> 00:13:20,842 Trebuie să-i spulberăm iluzia. 245 00:13:21,093 --> 00:13:24,721 Dacă încearcă să fugă, descurajați-I până nu se mai ține pe picioare. 246 00:13:24,972 --> 00:13:26,056 Ascultă-mă, 247 00:13:26,306 --> 00:13:28,725 - ...nu voi fi pregătit! - Te invidiez, Cage. 248 00:13:29,518 --> 00:13:33,063 Mâine-dimineață, vei primi botezul focului. Vei renaște. 249 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Antrenament în zece minute! 250 00:13:47,035 --> 00:13:48,829 Nu ești în uniformă, 251 00:13:49,496 --> 00:13:50,664 soldat. 252 00:13:57,754 --> 00:13:59,798 Toate plutoanele să se îndrepte... 253 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 E o nouă zi, oameni buni! 254 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Destinul ne bate la ușă. 255 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 Lumea se așteaptă la un singur lucru de la noi. Să învingem. 256 00:14:39,296 --> 00:14:41,673 ATENȚIE, EXPLOZIBIL MINE ANTIPERSONAL 257 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 PARTEA DIN FAȚĂ SPRE INAMIC 258 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Kimmel, hai odată! 259 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 Ce Dumnezeu, Kimmel! 260 00:14:56,813 --> 00:14:58,774 Trebuie să mă simt liber, frate! 261 00:15:01,359 --> 00:15:03,779 Să-i dăm bătaie, trebuie să mă echipez! 262 00:15:05,072 --> 00:15:06,615 Ce e zgomotul ăla? 263 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 Hai! 264 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Uite ce e, n-am mai fost în așa ceva. 265 00:15:10,368 --> 00:15:12,329 Nici eu n-am fost cu două fete deodată. 266 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 Dar când o să vină ziua aia, fii sigur că mă voi descurca. 267 00:15:16,124 --> 00:15:16,792 Kimmel... 268 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Eu sunt Griff. 269 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 Griff, am înțeles. 270 00:15:19,961 --> 00:15:23,924 Gândește-te puțin... Aș putea răni pe cineva. 271 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Cu siguranța pusă, n-ai cum. 272 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Dar 273 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 - ...unde-i siguranța? - Exact! 274 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 NU TRECEȚI 275 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 A sosit timpul. 276 00:16:09,469 --> 00:16:11,930 Să fiu al naibii, e Amazoana de... 277 00:16:15,851 --> 00:16:17,018 - Griff! - Dle sergent? 278 00:16:17,269 --> 00:16:19,980 - Ai grijă de soldatul Cage. - Toată ziua? 279 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Am senzația că n-o să dureze așa mult. 280 00:17:04,065 --> 00:17:05,984 - Griff! Cage! - Cage! 281 00:17:06,234 --> 00:17:07,277 Cage! 282 00:17:31,051 --> 00:17:32,427 Am pierdut Germania. 283 00:17:32,677 --> 00:17:34,095 Am pierdut Franța. 284 00:17:34,346 --> 00:17:35,222 Dacă pierdem azi, 285 00:17:35,889 --> 00:17:37,641 n-o să apucăm să luptăm și mâine. 286 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Știu 287 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 că se pune o presiune enormă asupra voastră. 288 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 Două minute până la lansare. 289 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 E normal să fiți speriați. 290 00:17:44,981 --> 00:17:47,609 Amintiți-vă că unde nu există frică, nu există curaj. 291 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Hei, frate! Costumul tău are o problemă. 292 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Da! E un tip mort în el. 293 00:18:00,121 --> 00:18:02,832 Păziți-vă spatele acolo, domnule. 294 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Nimeni altcineva n-o va face. 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,087 Un minut! 296 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Un minut până la lansare! 297 00:18:15,053 --> 00:18:16,221 Hei! 298 00:18:16,763 --> 00:18:18,598 - Hei! - Ce? 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Cum scot siguranța de la arma mea? 300 00:18:22,227 --> 00:18:22,978 Ce? 301 00:18:23,228 --> 00:18:26,398 Cum scot siguranța de la armă? 302 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Dumnezeule! 303 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 Pregătiți-vă! 30 secunde 304 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 până la lansare! 305 00:18:37,325 --> 00:18:38,994 La semnalul meu! 306 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 Fiți gata! 307 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 Activați corzile de lansare. Țineți minte... 308 00:18:49,254 --> 00:18:50,171 Lansați-vă! 309 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Lansați-vă acum! 310 00:18:51,673 --> 00:18:52,590 Lansează-te! 311 00:18:54,718 --> 00:18:55,260 Lansează-te! 312 00:18:55,510 --> 00:18:56,428 Du-te! 313 00:18:56,678 --> 00:18:57,887 Hai, dați-i drumul! 314 00:18:58,471 --> 00:18:59,055 Hai! 315 00:19:00,682 --> 00:19:01,224 Lansează-te! 316 00:19:01,474 --> 00:19:02,100 Lansează-te! 317 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Cage! Dacă nu te lansezi, mori! 318 00:19:51,399 --> 00:19:52,484 Da! 319 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Am reușit! 320 00:19:55,403 --> 00:19:56,488 Slavă Domnului, am reușit! 321 00:20:19,260 --> 00:20:20,303 Selectați limba. 322 00:21:07,851 --> 00:21:09,060 Avem nevoie de ajutor! 323 00:21:09,936 --> 00:21:10,895 Trimiteți întăriri acum! 324 00:22:05,450 --> 00:22:06,743 Ce naiba? 325 00:22:19,297 --> 00:22:20,548 Soldat Cage, 326 00:22:21,007 --> 00:22:22,342 mergi în direcția greșită! 327 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 O să-ți ratezi clipa de glorie. 328 00:22:25,053 --> 00:22:26,221 Ce naiba? 329 00:22:26,971 --> 00:22:28,765 N-ar fi trebuit să știe că venim! 330 00:22:29,224 --> 00:22:30,975 Am intrat într-un măcel, frate! 331 00:22:31,226 --> 00:22:32,060 Ne fac bucăți! 332 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 Adună-te, Ford! 333 00:22:34,729 --> 00:22:36,356 În picioare, oameni buni! 334 00:22:37,357 --> 00:22:38,483 Treceți în formație! 335 00:22:38,733 --> 00:22:40,193 Nance, care-i situația? 336 00:22:40,443 --> 00:22:42,987 - Siguranța mea! - Griff, Ford, flancurile! 337 00:22:43,488 --> 00:22:46,824 Siguranța mea! Cum îmi scot siguranța? 338 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 - Aștept, Nance! - I-am localizat! 339 00:22:50,578 --> 00:22:52,664 Sunt la 500 m și se apropie repede! 340 00:22:52,914 --> 00:22:54,207 Fir-ar al naibii... 341 00:22:54,457 --> 00:22:55,500 Dă-te la o parte! 342 00:22:56,292 --> 00:22:58,795 Mișcă-te mai cu viață dacă vrei să rămâi în viață! 343 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Luați poziție de tragere! 344 00:23:00,797 --> 00:23:01,756 Mișcați-vă! 345 00:23:03,383 --> 00:23:04,259 Uite-i... 346 00:23:04,509 --> 00:23:06,678 Sunt al naibii de răi și-s câtă frunză și iarbă. 347 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Așteptați până când ajung chiar aici! 348 00:23:08,680 --> 00:23:09,389 Câteva secunde! 349 00:23:12,559 --> 00:23:13,309 Hei! 350 00:23:13,560 --> 00:23:14,310 Hei! 351 00:24:24,797 --> 00:24:26,007 REÎNCĂRCAȚI 352 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Reîncărcați. 353 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 PARTEA DIN FAȚĂ SPRE INAMIC 354 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 AMAZOANA DE FIER 355 00:24:59,332 --> 00:24:59,999 În picioare, 356 00:25:00,249 --> 00:25:00,958 vierme! 357 00:25:06,339 --> 00:25:07,840 Treci în formație până nu-ți trag un șut 358 00:25:08,091 --> 00:25:08,841 în bot, vierme! 359 00:25:09,092 --> 00:25:10,677 Stai puțin, sergent! 360 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Vă pot ajuta, domnule? 361 00:25:16,974 --> 00:25:18,434 Sergent Farell, nu-i așa? 362 00:25:20,019 --> 00:25:21,562 Așa mă cheamă. 363 00:25:23,398 --> 00:25:24,732 Cred că am priceput. 364 00:25:25,525 --> 00:25:29,112 O noapte de pocher și băutură? Petrecere de burlaci? 365 00:25:29,987 --> 00:25:31,155 Nu sunt sigur. 366 00:25:32,865 --> 00:25:33,783 Se mai întâmplă. 367 00:25:36,035 --> 00:25:37,078 Bine, domnule, vă ajut. 368 00:25:38,162 --> 00:25:38,996 Dați-mi să vă duc 369 00:25:39,247 --> 00:25:40,164 eu alea. 370 00:25:41,249 --> 00:25:42,875 În ce zi suntem? 371 00:25:43,793 --> 00:25:45,002 Pentru tine? 372 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 E ziua judecății! 373 00:25:49,924 --> 00:25:52,218 Vestea bună e că mai ai o șansă, soldat. 374 00:25:52,468 --> 00:25:54,721 Șansa de a lupta cu glorie. 375 00:25:54,971 --> 00:25:56,556 În luptă ne ispășim păcatele. 376 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 E creuzetul încins 377 00:25:58,766 --> 00:26:00,727 - ...în care sunt forjați adevărații - ...în care sunt forjați adevărații 378 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 eroi. 379 00:26:02,937 --> 00:26:05,022 M-ai întrerupt cumva, soldat? 380 00:26:09,861 --> 00:26:10,945 Dle sergent, nu o să... 381 00:26:12,572 --> 00:26:15,241 N-o să mă credeți când o să vă zic ce am de spus. 382 00:26:15,491 --> 00:26:16,451 Nu, n-o să te cred. 383 00:26:17,702 --> 00:26:19,412 Unde rămăseserăm? 384 00:26:21,080 --> 00:26:22,123 E creuzetul încins... 385 00:26:23,291 --> 00:26:24,500 E creuzetul încins 386 00:26:24,751 --> 00:26:27,295 în care sunt forjați adevărații eroi. 387 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 Singurul loc în care toți oamenii 388 00:26:29,505 --> 00:26:33,426 au statut egal, indiferent ce paraziți nenorociți au fost înainte. 389 00:26:35,762 --> 00:26:36,846 - Bun venit în iad. - Pluton! 390 00:26:37,096 --> 00:26:39,682 Acesta e soldatul Cage. 391 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Soldat Cage, 392 00:26:42,935 --> 00:26:44,520 acesta e plutonul J. 393 00:26:44,771 --> 00:26:46,022 Nu e uniformă de ofițer? 394 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 Alea sigur nu-s de ofițer. 395 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Mi se umple inima de mândrie 396 00:26:50,359 --> 00:26:52,695 când mă gândesc că soldați de calibrul vostru 397 00:26:52,945 --> 00:26:54,781 vor conduce atacul de mâine. 398 00:26:55,031 --> 00:26:57,408 Veți fi vârful de lance. Lama cuțitului. 399 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 Despicătura fundului meu. 400 00:27:00,495 --> 00:27:03,790 Soldat Kimmel, ce părere am eu despre jocurile de noroc? 401 00:27:04,040 --> 00:27:06,542 - Nu sunteți de acord. - De ce, Nance? 402 00:27:06,793 --> 00:27:09,587 Pentru că dau impresia că nu noi ne controlăm destinul. 403 00:27:10,129 --> 00:27:11,714 Și ce părere am eu 404 00:27:11,964 --> 00:27:14,509 despre conceptul de destin, pluton? 405 00:27:14,759 --> 00:27:17,762 Prin pregătire și disciplină, suntem stăpânii propriului destin. 406 00:27:20,473 --> 00:27:22,475 Poate ți se pare o zeflemea. 407 00:27:22,725 --> 00:27:25,311 Dar crede-mă, o să-ți schimbi părerea. 408 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 Ce Dumnezeu, Kimmel! 409 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Trebuie să mă simt liber! 410 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 Să-i dăm bătaie, trebuie să mă echipez! 411 00:27:36,197 --> 00:27:37,156 Dezactivat. 412 00:27:38,658 --> 00:27:40,326 Ce naiba ai, frate? 413 00:27:40,576 --> 00:27:42,328 N-ai mai fost în așa ceva? 414 00:27:44,038 --> 00:27:45,373 Poate că am fost. 415 00:27:46,332 --> 00:27:47,542 Știi unde-i siguranța? 416 00:27:49,794 --> 00:27:52,296 - Nu sunt sigur. - Bine. 417 00:27:53,923 --> 00:27:56,425 Știu că se pune o presiune enormă asupra voastră. 418 00:27:57,009 --> 00:27:58,886 Două minute până la lansare. 419 00:27:59,136 --> 00:28:00,638 E normal să fiți speriați. 420 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Amintiți-vă că unde nu există frică, 421 00:28:02,056 --> 00:28:03,558 nu există curaj. 422 00:28:05,351 --> 00:28:06,519 Hei, frate! 423 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 Costumul tău are o problemă. 424 00:28:09,355 --> 00:28:11,983 Da! E un tip mort în el. 425 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Păziți-vă spatele în luptă, 426 00:28:16,946 --> 00:28:17,446 domnule. 427 00:28:17,697 --> 00:28:18,906 - Nimeni altcineva n-o va face. - Nimeni altcineva n-o va face. 428 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Te-am încuiat! 429 00:28:28,332 --> 00:28:31,043 La semnalul meu! Fiți gata de lansare! 430 00:28:31,294 --> 00:28:33,629 Activați corzile în 30 de secunde. 431 00:28:33,880 --> 00:28:34,964 Țineți minte! Dați-i bătaie... 432 00:28:48,895 --> 00:28:49,770 Hai! Hai! 433 00:29:09,290 --> 00:29:10,291 Am reușit! 434 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Atenție în spate! 435 00:29:12,585 --> 00:29:13,586 Atenție! 436 00:29:53,542 --> 00:29:54,418 Păzea! 437 00:29:57,421 --> 00:29:58,297 Sunt lovit. 438 00:29:58,547 --> 00:29:59,048 Sunt rănit! 439 00:30:00,967 --> 00:30:01,926 Cât de grav e? 440 00:30:03,511 --> 00:30:06,138 E mult sânge? 441 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 Ai o gaură în piept. 442 00:30:10,559 --> 00:30:11,268 Serios? 443 00:30:11,519 --> 00:30:12,520 Da. 444 00:30:17,817 --> 00:30:19,568 Mi-ai luat cumva...? 445 00:30:20,277 --> 00:30:21,362 Bateria mea? 446 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 Nu, nu! Sfinte Sisoe... 447 00:30:31,497 --> 00:30:33,290 AMAZOANA DE FIER 448 00:30:33,541 --> 00:30:34,250 În picioare, 449 00:30:34,500 --> 00:30:35,167 vierme! 450 00:30:35,418 --> 00:30:36,752 Sergent Farell! 451 00:30:37,003 --> 00:30:38,587 Sergent Farell! 452 00:30:38,838 --> 00:30:39,839 Vă pot ajuta, domnule? 453 00:30:40,089 --> 00:30:42,842 Maior Bill Cage, departamentul media al armatei SUA. 454 00:30:43,092 --> 00:30:44,552 N-am fost la nicio petrecere. 455 00:30:44,802 --> 00:30:45,928 Aveți un ordin în buzunarul stâng 456 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 care zice că sunt dezertor. 457 00:30:48,472 --> 00:30:49,890 Dar ce nu spune e că 458 00:30:50,141 --> 00:30:52,643 sunteți sergent-major Farell, din Science Hill, Kentucky. 459 00:30:52,893 --> 00:30:54,228 Dați-mi voie 460 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 să vă explic de unde știu și puteți salva viețile 461 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 tuturor soldaților din această bază. 462 00:31:01,152 --> 00:31:04,488 Trebuie să mă ascultați! Știu că venim! Ne așteaptă! 463 00:31:04,739 --> 00:31:07,158 Am fost acolo! Am văzut! 464 00:31:07,408 --> 00:31:09,618 Toți sunt ca și morți! Condamnați! 465 00:31:09,869 --> 00:31:13,664 E-n regulă, gata. Merg singur. 466 00:31:13,914 --> 00:31:15,207 Ăsta-i plutonul J. Da? 467 00:31:15,458 --> 00:31:16,709 Da, ăsta-i plutonul J. 468 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 N-aveam de unde să știu. Dar în fine. 469 00:31:19,211 --> 00:31:21,255 Mă cunoaște vreunul dintre voi? 470 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 Eu habar n-am de mutra ta. 471 00:31:22,840 --> 00:31:24,467 Exact! Da! 472 00:31:24,717 --> 00:31:25,509 Mulțumesc! 473 00:31:25,760 --> 00:31:26,886 Te cheamă Nance. Tu ești Bibble... 474 00:31:27,136 --> 00:31:30,347 Kibble... Kimmel! Îți pui fundul la bătaie. Literalmente. 475 00:31:31,140 --> 00:31:33,434 Ford, Skinner. Griff. 476 00:31:33,684 --> 00:31:34,727 Tu ești... 477 00:31:36,353 --> 00:31:37,688 El nu prea vorbește. 478 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 E un joc de cărți 479 00:31:39,231 --> 00:31:40,733 - ...sub cuvertură. - Mersi, boule! 480 00:31:40,983 --> 00:31:41,901 Kimmel mergea la culoare. 481 00:31:42,151 --> 00:31:44,111 Pică... Nu, treflă! 482 00:31:46,363 --> 00:31:48,074 Și o să-i puneți să mănânce cărțile. 483 00:31:48,324 --> 00:31:49,784 Am dreptate? 484 00:31:56,248 --> 00:31:58,417 Ce vă voi spune acum sună nebunesc, 485 00:31:59,335 --> 00:32:00,419 dar e adevărat. 486 00:32:01,754 --> 00:32:03,839 Și trebuie să mă ascultați. 487 00:32:06,008 --> 00:32:09,553 Viețile voastre depind de asta. 488 00:32:12,556 --> 00:32:13,557 Un minut! 489 00:32:22,191 --> 00:32:23,067 Ce? Ce 490 00:32:23,317 --> 00:32:26,278 spune? Nance! Ce spune? 491 00:32:37,206 --> 00:32:39,708 La semnalul meu! Fiți gata de lansare! 492 00:32:40,709 --> 00:32:42,586 Nava o să explodeze! 493 00:32:47,675 --> 00:32:48,425 DEZACTIVAȚI 494 00:32:53,806 --> 00:32:54,849 Da! 495 00:32:55,641 --> 00:32:57,184 Am reușit! 496 00:32:57,434 --> 00:32:58,227 Slavă Domnului, am reușit! 497 00:33:00,855 --> 00:33:02,606 ...până nu-ți trag un șut în bot, vierme! 498 00:33:03,983 --> 00:33:05,276 Da! 499 00:33:05,526 --> 00:33:07,194 Am reușit! 500 00:33:07,444 --> 00:33:08,237 Slavă Domnului, am reușit! 501 00:33:38,142 --> 00:33:39,268 Scuze! Încerc să te salvez. 502 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 Ne măcelăresc! 503 00:33:40,728 --> 00:33:42,313 Trebuie să ne scoți de pe plaja asta. 504 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 Trebuie să mergem. Nava asta 505 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 e pe cale să explodeze. 506 00:33:51,655 --> 00:33:52,823 Trebuie să plecăm acum. 507 00:33:53,616 --> 00:33:54,575 Stai! 508 00:34:00,414 --> 00:34:01,248 Hai! 509 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Haide! 510 00:34:17,723 --> 00:34:18,724 Haide! 511 00:34:18,974 --> 00:34:20,351 Vino! Nava asta o să explodeze! 512 00:34:21,977 --> 00:34:22,895 Ce faci? 513 00:34:23,771 --> 00:34:25,105 Caută-mă când te trezești. 514 00:34:26,148 --> 00:34:26,732 Poftim? 515 00:34:26,982 --> 00:34:28,108 Caută-mă când te trezești. 516 00:34:31,946 --> 00:34:32,613 În picioare, 517 00:34:32,863 --> 00:34:33,864 vierme! 518 00:34:36,408 --> 00:34:38,118 AMAZOANA DE FIER 519 00:34:38,369 --> 00:34:40,579 Treci în formație până nu-ți trag un șut în bot, vierme! 520 00:34:40,829 --> 00:34:42,873 Vestea bună e că mai ai o șansă. 521 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 În luptă ne ispășim păcatele. 522 00:34:44,583 --> 00:34:47,419 E creuzetul încins în care sunt forjați adevărații eroi. 523 00:34:47,670 --> 00:34:49,922 Singurul loc în care toți oamenii au... 524 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 Pluton! El e... 525 00:34:57,972 --> 00:35:00,099 Soldat Cage. Voi sunteți plutonul J. 526 00:35:00,641 --> 00:35:01,642 Mă bucur că vă cunosc. 527 00:35:01,892 --> 00:35:03,394 E uniformă de ofițer? 528 00:35:03,644 --> 00:35:05,062 - Alea sigur... - ...sigur nu-s 529 00:35:05,312 --> 00:35:06,730 de ofițer. 530 00:35:09,108 --> 00:35:10,693 Cheile sunt 531 00:35:10,943 --> 00:35:12,987 în buzunarul stâng, cred. 532 00:35:17,616 --> 00:35:19,576 Soldatul Cage e un dezertor. 533 00:35:19,827 --> 00:35:23,330 Și vă fac pe toți răspunzători pentru el. 534 00:35:23,580 --> 00:35:27,209 Va fi gata de luptă mâine la 06:00. 535 00:35:27,459 --> 00:35:30,045 Soldatul Cage are impresia că locul lui nu e aici. 536 00:35:30,296 --> 00:35:31,922 Trebuie să-i spulberăm iluzia. 537 00:35:32,172 --> 00:35:35,676 - Dacă încearcă să fugă, descurajați-I... - N-o să încerc să fug 538 00:35:36,719 --> 00:35:38,637 - ...de voi. - ...până nu se mai ține pe picioare. 539 00:35:38,887 --> 00:35:40,431 Mulțumesc, dle sergent Farell. 540 00:35:52,693 --> 00:35:55,446 Ce urmează? Puțin antrenament? 541 00:35:55,696 --> 00:35:57,448 Antrenament în zece minute! 542 00:35:58,115 --> 00:36:01,952 Stâng! Stâng! Stâng! 543 00:36:02,202 --> 00:36:04,830 - Ce sunteți voi? Spuneți! - Războinici! 544 00:36:05,080 --> 00:36:06,373 - Ce fac războinicii? - Ucid! 545 00:36:06,999 --> 00:36:09,168 - Și voi ce faceți? - Ucidem! 546 00:36:09,418 --> 00:36:10,753 - Și voi ce faceți? - Ucidem! 547 00:36:11,003 --> 00:36:12,963 Mâine e a douăzecea mea bătălie. 548 00:36:13,213 --> 00:36:15,549 - N-ai fost tu în 20 de bătălii! - Ba am fost. 549 00:36:15,799 --> 00:36:18,510 O să crăpi de cum ajungem pe plajă. 550 00:36:18,761 --> 00:36:21,180 De ce nu vă luați o ceașcă de "taci naibii din gură"? 551 00:36:21,430 --> 00:36:22,765 Ești amuzantă! 552 00:36:23,015 --> 00:36:24,475 Dar mâine sigur bat un record. 553 00:36:24,725 --> 00:36:28,228 Cel mai rapid la alergarea cu spatele și la alunecarea în propriul rahat. 554 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Nu vă mai mușcați de fund! 555 00:36:31,815 --> 00:36:32,691 Mușca-m-ați dv, dle sergent! 556 00:36:32,941 --> 00:36:33,942 Stop! 557 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Soldat, pe burtă 558 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 și fă-mi... 559 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 50 de flotări, dle sergent? 560 00:36:43,285 --> 00:36:44,661 Da, 561 00:36:44,912 --> 00:36:46,038 50. 562 00:36:46,580 --> 00:36:47,414 Pluton! 563 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Băgați câte 50 de flotări! 564 00:36:50,292 --> 00:36:52,086 Din partea soldatului Cage. 565 00:36:52,336 --> 00:36:53,879 Mulțumesc, dle sergent! 566 00:36:54,546 --> 00:36:56,173 - Unu! - Unu! 567 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 - Și doi! - Doi! 568 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 - Și trei! - Trei! 569 00:37:09,144 --> 00:37:11,355 Ce naiba a fost în capul tău? 570 00:37:11,605 --> 00:37:14,983 Vestea bună e că mai ai o șansă. Șansa de a lupta cu glorie. 571 00:37:15,234 --> 00:37:17,277 În luptă ne ispășim păcatele. 572 00:37:17,986 --> 00:37:19,530 - Trei! - Trei! 573 00:37:19,780 --> 00:37:21,156 - Patru! - Patru! 574 00:37:21,407 --> 00:37:22,908 - Cinci! - Cinci! 575 00:38:00,904 --> 00:38:03,365 NU TRECEȚI 576 00:38:05,868 --> 00:38:08,495 Mă scuzi, sergent Vrataski... 577 00:38:11,582 --> 00:38:12,416 Scuză-mă! 578 00:38:14,293 --> 00:38:15,711 Sergent Vrataski? 579 00:38:35,481 --> 00:38:36,315 Scuză-mă! 580 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Da? Cine ți-a dat voie să-mi vorbești? 581 00:38:40,027 --> 00:38:41,653 Am ceva pe față, soldat? 582 00:38:41,904 --> 00:38:43,530 Tu mi-ai dat voie. 583 00:38:43,780 --> 00:38:45,574 Mâine. Pe plajă. 584 00:38:45,824 --> 00:38:47,618 Mâine. Pe plajă. 585 00:38:49,119 --> 00:38:49,953 Ne vom întâlni. 586 00:38:50,913 --> 00:38:53,540 Mi-ai zis să te caut când mă trezesc. 587 00:38:56,710 --> 00:38:58,921 Știi ce mi se întâmplă, nu-i așa? 588 00:38:59,171 --> 00:39:00,464 Vino cu mine. 589 00:39:01,215 --> 00:39:02,424 Acum. 590 00:39:02,674 --> 00:39:05,385 Nu vorbești cu nimeni despre asta, în afară de mine. 591 00:39:05,636 --> 00:39:08,514 În cel mai bun caz, o să ajungi la nebuni. 592 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 În cel mai rău caz, 593 00:39:10,307 --> 00:39:11,975 te vor diseca. Ne-am înțeles? 594 00:39:12,226 --> 00:39:13,435 - Da? - Da. 595 00:39:13,685 --> 00:39:15,354 Cum ai murit prima dată? 596 00:39:15,604 --> 00:39:16,897 - Ai omorât un simulant? - Da. 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,650 - Descrie-mi-I. - Era diferit. 598 00:39:19,900 --> 00:39:22,611 Era mai mare, albăstrui. 599 00:39:22,861 --> 00:39:24,863 Și te-a acoperit cu sângele lui. 600 00:39:25,656 --> 00:39:27,574 Așa s-a întâmplat, da. 601 00:39:27,824 --> 00:39:30,369 Ei știu că venim mâine pe plajă. 602 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 O să fie măcel, nu-i așa? 603 00:39:33,288 --> 00:39:35,332 De unde știi asta? 604 00:39:36,041 --> 00:39:37,376 Ai putea să... Stai! 605 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Stai! 606 00:39:40,128 --> 00:39:42,673 Vrei te rog să-mi explici ce naiba se întâmplă? 607 00:39:43,257 --> 00:39:45,425 Ce ți s-a întâmplat ție am pățit și eu. 608 00:39:45,676 --> 00:39:47,844 Am avut același lucru și I-am pierdut. Pricepi? 609 00:39:48,095 --> 00:39:50,597 Grozav! Înseamnă că are leac. Cum scap? 610 00:39:50,847 --> 00:39:52,224 Mai întâi, am nevoie să mă ajuți. 611 00:39:52,474 --> 00:39:54,810 Cu ce anume? 612 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Să câștigăm războiul. 613 00:39:57,938 --> 00:39:59,147 Hai, să mergem! 614 00:40:34,891 --> 00:40:35,892 REPARAȚII ARME 615 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 Rita, ce înseamnă asta? 616 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Ce cauți aici? Trebuia să mă anunți dinainte! 617 00:40:41,189 --> 00:40:44,234 - Cine e ăsta? - E ca mine. Înainte de Verdun. 618 00:40:44,484 --> 00:40:45,902 Ne va ajuta. 619 00:40:50,032 --> 00:40:51,867 Ce? Vrei să zici că e... 620 00:40:52,117 --> 00:40:53,118 Da. 621 00:40:55,662 --> 00:40:56,705 Când a murit? Unde? 622 00:40:56,955 --> 00:40:57,914 Pe plajă. Mâine. 623 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Câte degete țin la spate? 624 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 De unde să știu eu? 625 00:41:05,797 --> 00:41:06,465 Bine. 626 00:41:06,715 --> 00:41:10,469 Deci e prima dată când purtăm discuția asta. 627 00:41:10,719 --> 00:41:12,929 - Ar trebui să-I încerci pe el. - Ce naiba e ăla? 628 00:41:13,180 --> 00:41:14,473 Nu funcționează. 629 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 A avut viziuni? 630 00:41:17,100 --> 00:41:18,060 Ce viziuni? 631 00:41:18,310 --> 00:41:19,269 Bine, deci mai avem timp. 632 00:41:19,519 --> 00:41:21,229 Timp? Scuză-mă, dar... 633 00:41:21,480 --> 00:41:23,148 Cine e ăsta? Cine ești? 634 00:41:24,232 --> 00:41:27,277 Sunt dr Carter. Fizica particulelor și microbiologie avansată. 635 00:41:28,111 --> 00:41:31,406 E singurul om în afară de mine care va crede ce ți se întâmplă. 636 00:41:31,657 --> 00:41:33,659 Cunoaște biologia simulanților ca nimeni altul. 637 00:41:33,909 --> 00:41:35,452 E specialist la Ministerul Apărării. 638 00:41:35,702 --> 00:41:38,830 Am fost, până am cunoscut-o pe Rita. Acum sunt... 639 00:41:39,081 --> 00:41:41,208 "Un mecanic schizofrenic". 640 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Carter, 641 00:41:42,626 --> 00:41:43,794 arată-i! 642 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Da, bine. 643 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 Întâi și întâi... 644 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Nu lupți cu o armată. 645 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 Privește-i ca pe un singur organism. 646 00:42:00,018 --> 00:42:01,937 Dronele astea obișnuite 647 00:42:02,187 --> 00:42:02,771 sunt ghearele. 648 00:42:03,021 --> 00:42:06,817 Simulanții Alfa, ca acela pe care I-ai omorât tu, sunt mult mai rari. 649 00:42:07,067 --> 00:42:08,235 Da, sunt unul 650 00:42:08,485 --> 00:42:09,903 la 6,18 milioane, după estimarea mea. 651 00:42:10,153 --> 00:42:11,613 Sunt ca... 652 00:42:11,863 --> 00:42:13,407 Sunt sistemul lui nervos central. 653 00:42:13,657 --> 00:42:15,200 Dar ăsta... 654 00:42:15,450 --> 00:42:17,077 ...este creierul. 655 00:42:17,494 --> 00:42:20,539 Îi controlează pe toți. Ăsta e Omega. 656 00:42:21,665 --> 00:42:25,377 Omega are capacitatea de a controla timpul. 657 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Când un Alfa e ucis, 658 00:42:28,797 --> 00:42:31,258 se declanșează un răspuns automat. 659 00:42:31,508 --> 00:42:34,052 Omega începe ziua de la zero. 660 00:42:34,302 --> 00:42:37,597 Dar, de data asta, își amintește ce se va întâmpla. 661 00:42:37,848 --> 00:42:39,266 Exact ca tine. 662 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 Știe exact 663 00:42:40,851 --> 00:42:42,519 ce vom face, înainte s-o facem. 664 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 Un inamic care cunoaște viitorul nu poate pierde. 665 00:42:48,275 --> 00:42:50,152 Dacă-i așa, cum ați învins la Verdun? 666 00:42:50,402 --> 00:42:52,320 Ni s-a permis să învingem. 667 00:42:52,571 --> 00:42:55,365 Chestia asta vrea să credem că putem învinge. 668 00:42:55,615 --> 00:42:58,660 Vrea să ne mobilizăm toate resursele ca să oprim invazia. 669 00:42:58,910 --> 00:43:01,788 Operațiunea Potopul nu e mutarea noastră finală. 670 00:43:02,038 --> 00:43:03,665 E a inamicului. 671 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 Chestia asta, trebuie să știi, 672 00:43:05,792 --> 00:43:08,170 este un organism perfect evoluat 673 00:43:08,420 --> 00:43:10,672 de cucerire planetară. 674 00:43:11,673 --> 00:43:14,426 Mii sau milioane de asteroizi ca ăsta 675 00:43:14,676 --> 00:43:15,969 ar putea pluti prin cosmos, 676 00:43:16,219 --> 00:43:17,387 ca un virus. 677 00:43:17,637 --> 00:43:18,555 Și așteaptă 678 00:43:18,805 --> 00:43:21,349 să se prăbușească într-o lume cu condiții propice. 679 00:43:21,600 --> 00:43:25,020 Apoi trebuie doar ca forma de viață dominantă să-i atace și... 680 00:43:25,854 --> 00:43:27,481 Nimic nu va mai împiedica simulanții 681 00:43:27,731 --> 00:43:29,649 să cucerească restul lumii. 682 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 Dacă nu cumva îi oprești tu. 683 00:43:33,653 --> 00:43:34,780 Eu? 684 00:43:35,030 --> 00:43:37,699 Ucigând acel Alfa, ai pătruns în sistemul nervos al inamicului. 685 00:43:37,949 --> 00:43:39,910 Cage, i-ai luat 686 00:43:40,160 --> 00:43:42,662 lui Omega capacitatea de a restarta ziua. 687 00:43:44,289 --> 00:43:46,500 - Cum e posibil așa ceva? - Poate că singura 688 00:43:46,750 --> 00:43:49,628 vulnerabilitate a organismului ăstuia 689 00:43:49,878 --> 00:43:50,879 e umanitatea. 690 00:43:51,129 --> 00:43:54,716 Oricum, acum tu controlezi puterea. 691 00:43:54,966 --> 00:43:56,885 Așa cum o controlam eu la Verdun. 692 00:43:57,677 --> 00:43:58,929 Deci eu restartez ziua? 693 00:44:01,681 --> 00:44:02,891 Bine. 694 00:44:03,809 --> 00:44:04,810 Cum o controlez? 695 00:44:08,063 --> 00:44:09,731 Trebuie să mori. 696 00:44:10,524 --> 00:44:11,775 În fiecare zi. 697 00:44:12,025 --> 00:44:14,027 Până când Omega va fi distrus. 698 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 Înainte de toate, 699 00:44:28,500 --> 00:44:30,418 a fost o prezentare grozavă. 700 00:44:30,669 --> 00:44:32,212 Grozavă. 701 00:44:33,213 --> 00:44:34,714 ÎI cunosc pe general. 702 00:44:34,965 --> 00:44:36,675 Ar trebui să-i spunem și lui. 703 00:44:37,509 --> 00:44:40,804 - Spune-i tot ce mi-ai zis mie. - Am fost la general, Cage. 704 00:44:41,638 --> 00:44:43,473 De multe ori. 705 00:44:44,432 --> 00:44:47,269 Psihiatrie, disecție, mai știi? 706 00:44:50,397 --> 00:44:52,858 Și ce așteptați de la mine? 707 00:44:55,735 --> 00:44:57,404 Ai văzut ceva ciudat? 708 00:44:58,947 --> 00:44:59,948 Ăsta face mișto de mine? 709 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 Viziuni. 710 00:45:01,283 --> 00:45:03,493 Ai avut viziuni, ai văzut așa ceva? 711 00:45:05,120 --> 00:45:06,997 Omega simte când pierde controlul 712 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 asupra puterii sale. Te caută mental chiar acum. 713 00:45:10,333 --> 00:45:12,002 Când e pe cale să te găsească, 714 00:45:12,252 --> 00:45:15,213 vei începe să ai viziuni. Vei începe să vezi aia. 715 00:45:15,463 --> 00:45:17,674 Vei vedea chiar și unde e. 716 00:45:19,509 --> 00:45:20,719 Ai avut și tu viziuni din astea? 717 00:45:21,261 --> 00:45:22,387 Da. 718 00:45:25,265 --> 00:45:28,435 Dar, până la urmă, I-ai văzut. L-ai văzut în realitate. 719 00:45:28,685 --> 00:45:29,811 Nu? 720 00:45:32,397 --> 00:45:33,440 Niciodată în carne și oase. 721 00:45:38,361 --> 00:45:40,447 Deci toate astea sunt doar... 722 00:45:41,448 --> 00:45:42,699 ...o teorie. 723 00:45:43,366 --> 00:45:45,911 Nici nu știți dacă există chestia asta. 724 00:45:46,161 --> 00:45:49,706 Viziunile mi-au arătat că era la Verdun. L-am văzut. 725 00:45:50,624 --> 00:45:51,917 Dar 726 00:45:52,167 --> 00:45:54,544 am pierdut puterea înainte să pot ajunge la el. 727 00:45:55,921 --> 00:45:56,922 Până am cucerit 728 00:45:57,172 --> 00:45:58,173 Verdunul, 729 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 Omega dispăruse. 730 00:46:03,970 --> 00:46:06,014 Deci tot ce trebuie să fac 731 00:46:06,264 --> 00:46:08,183 e să aștept să am viziunile 732 00:46:08,433 --> 00:46:11,978 și să vă spun unde e Omega ăla. 733 00:46:12,228 --> 00:46:13,772 Nu, Cage. 734 00:46:14,397 --> 00:46:16,358 O să mă duci acolo. 735 00:46:16,858 --> 00:46:18,109 Și eu o să-I omor. 736 00:46:19,402 --> 00:46:20,695 Să te duc acolo? 737 00:46:22,822 --> 00:46:24,824 Nici măcar nu-s instruit pentru luptă. 738 00:46:40,966 --> 00:46:41,466 Reîncărcați. 739 00:46:42,467 --> 00:46:43,843 Reîncărcați. 740 00:47:02,904 --> 00:47:04,364 Ești bine, Cage? 741 00:47:05,156 --> 00:47:06,616 Cred că mi-am rupt ceva. 742 00:47:06,866 --> 00:47:08,076 Ce? 743 00:47:08,952 --> 00:47:10,120 Spinarea. 744 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Nu-mi simt decât buzele. 745 00:47:14,499 --> 00:47:16,751 Ascultă-mă cu atenție. Asta-i o regulă foarte importantă. 746 00:47:18,128 --> 00:47:19,963 E singura regulă. 747 00:47:20,213 --> 00:47:23,133 Dacă ești rănit pe câmpul de luptă, asigură-te că mori. 748 00:47:24,050 --> 00:47:24,884 De ce? 749 00:47:25,135 --> 00:47:26,970 În ultima mea bătălie, 750 00:47:27,220 --> 00:47:28,346 am fost rănită. 751 00:47:28,930 --> 00:47:31,808 Am sângerat puternic, dar nu suficient de repede. 752 00:47:32,517 --> 00:47:33,768 M-am trezit într-un spital de campanie 753 00:47:34,019 --> 00:47:37,480 cu 1,5 litri din sângele altcuiva și gata. 754 00:47:38,481 --> 00:47:41,693 Pierdusem puterea. Ai priceput? 755 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 Eu zic s-o luăm de la început. 756 00:47:43,737 --> 00:47:44,696 Ce? 757 00:47:49,367 --> 00:47:51,202 Nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu soldatul Cage? 758 00:47:51,911 --> 00:47:53,580 Skinner, era Iângă tine! 759 00:47:53,830 --> 00:47:56,291 Zici că nu știi unde s-a dus nemernicul ăla? 760 00:47:56,541 --> 00:47:57,876 Nu, dle sergent! 761 00:47:58,126 --> 00:47:59,586 Bine. 762 00:47:59,836 --> 00:48:01,880 Hai să mai faceți 50, da? 763 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 Una! 764 00:48:03,548 --> 00:48:05,425 Nu, stai! Mă numesc Bill Cage. 765 00:48:05,675 --> 00:48:08,928 Ne-am cunoscut pe plajă. Ne vom cunoaște pe plajă. Mâine. 766 00:48:09,179 --> 00:48:10,263 Am ce ai avut și tu. 767 00:48:16,227 --> 00:48:17,479 Bine, să încercăm din nou. 768 00:48:22,192 --> 00:48:24,486 N-ai timp de gândire! Ține minte! 769 00:48:24,736 --> 00:48:26,613 Nu-i suficient să știi unde o să fie. 770 00:48:26,863 --> 00:48:29,115 Trebuie să știi cum să-i omori. 771 00:48:33,953 --> 00:48:37,373 Stai puțin! Ascultă-mă. 772 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Bine, trage. 773 00:48:42,462 --> 00:48:43,171 În picioare, vierme! 774 00:48:47,967 --> 00:48:49,886 Stai! Așteaptă. Așteaptă! 775 00:48:50,136 --> 00:48:51,805 Așteaptă o secundă! 776 00:48:52,055 --> 00:48:54,557 Stai puțin! 777 00:48:55,600 --> 00:48:57,185 M-am gândit la ceva. 778 00:48:57,435 --> 00:49:00,146 Chestia asta e în sângele meu. 779 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Poate că există o cale 780 00:49:02,899 --> 00:49:04,818 să ți-o transfer ție. 781 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Am încercat totul. Nu merge. 782 00:49:07,320 --> 00:49:08,863 Ai încercat să... 783 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 Știi tu... 784 00:49:12,283 --> 00:49:14,494 Ai încercat toate opțiunile? 785 00:49:15,120 --> 00:49:17,122 Te referi la sex? Da. Am încercat. 786 00:49:18,373 --> 00:49:19,207 De câte ori? 787 00:49:19,457 --> 00:49:20,250 Bine. 788 00:49:22,752 --> 00:49:23,336 Stânga! 789 00:49:23,586 --> 00:49:24,212 Stânga, stânga! 790 00:49:28,633 --> 00:49:29,634 Cască ochii! 791 00:49:33,054 --> 00:49:33,555 Din nou. 792 00:49:34,597 --> 00:49:35,098 Din nou. 793 00:49:36,015 --> 00:49:36,516 Din nou! 794 00:49:39,686 --> 00:49:40,520 Din nou. 795 00:49:47,318 --> 00:49:48,611 Stai! 796 00:49:48,862 --> 00:49:49,863 Cred că sunt bine. 797 00:49:52,240 --> 00:49:52,824 În picioare, vierme! 798 00:49:53,324 --> 00:49:54,200 Vierme! Vierme! 799 00:49:54,826 --> 00:49:56,911 Încerc să fiu drăguț, vierme! Mișcă! 800 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Ești teafăr, Cage? 801 00:50:00,999 --> 00:50:02,584 Da, sunt bine. Sunt bine! 802 00:50:02,834 --> 00:50:03,835 Ai piciorul rupt. 803 00:50:04,085 --> 00:50:06,337 Nu. Încă îmi simt degetele. 804 00:50:07,672 --> 00:50:08,923 Fii serioasă! 805 00:50:15,597 --> 00:50:16,806 ATENȚIE, PERICOL 806 00:50:29,485 --> 00:50:32,280 Rita, ce înseamnă asta? Ce cauți aici? 807 00:50:32,530 --> 00:50:34,324 - Cine-i ăsta? - E ca mine, 808 00:50:34,574 --> 00:50:35,909 - ...înainte de Verdun. - Înainte de Verdun. 809 00:50:36,159 --> 00:50:37,327 Vrei să spui că e...? 810 00:50:37,577 --> 00:50:38,745 - Da. Da. - Când a murit? 811 00:50:38,995 --> 00:50:40,622 - Unde? - Pe plajă. Mâine. 812 00:50:40,872 --> 00:50:41,998 Sunt Bill Cage. 813 00:50:42,248 --> 00:50:44,667 Am mai discutat asta. Ții două degete la spate. 814 00:50:44,918 --> 00:50:46,502 Da, am avut viziuni. 815 00:50:46,753 --> 00:50:47,879 L-am văzut pe Omega. 816 00:50:53,927 --> 00:50:56,512 Mâine vom fi nimiciți. 817 00:50:56,763 --> 00:50:57,972 Putem să trecem mai departe? 818 00:50:59,390 --> 00:51:01,100 Bine. Unde e? 819 00:51:02,310 --> 00:51:04,020 Am văzut un baraj. 820 00:51:04,270 --> 00:51:05,980 E în munți. Am văzut un scris nemțesc. 821 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 Crezi că poți afla unde e? 822 00:51:08,274 --> 00:51:09,734 Nu pot fi 823 00:51:09,984 --> 00:51:12,487 multe locuri care se potrivesc cu descrierea asta. Văd ce pot să fac. 824 00:51:13,446 --> 00:51:16,449 Antrenamentul s-a terminat. Ne vedem mâine. 825 00:51:16,699 --> 00:51:17,992 Nici nu știm unde mergem. 826 00:51:18,243 --> 00:51:19,577 O să aflăm în curând. 827 00:51:19,827 --> 00:51:23,164 Între timp, trebuie să găsești o cale să ne scoți de pe plaja aia. 828 00:51:45,395 --> 00:51:47,313 Ce urmează? Unde mergem? 829 00:51:47,563 --> 00:51:48,898 În ce direcție? Adună-te! 830 00:51:49,148 --> 00:51:50,191 Mă gândesc. Mă gândesc... 831 00:51:50,817 --> 00:51:51,943 Fir-ar al naibii! 832 00:51:52,694 --> 00:51:53,903 Cât de departe am ajuns? 833 00:51:54,862 --> 00:51:58,074 E greu de spus. 834 00:51:59,617 --> 00:52:01,411 Stai! Stai! 835 00:52:02,120 --> 00:52:03,329 Bine, du-te! 836 00:52:05,373 --> 00:52:06,207 Mama dracului! 837 00:52:06,457 --> 00:52:09,002 Pășești la stânga, te apleci... 838 00:52:09,252 --> 00:52:11,587 - Bine. - Pășesc la stânga, mă aplec la dreapta. 839 00:52:11,838 --> 00:52:14,882 Pășesc la stânga, mă aplec la dreapta. Mai departe. 840 00:52:18,886 --> 00:52:20,305 Stai! Nu uita! 841 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 Peste tranșee, drept în față! 842 00:52:23,474 --> 00:52:24,642 Apoi uită-te în dreapta! 843 00:52:31,357 --> 00:52:32,650 Nu-mi dai destule detalii. 844 00:52:32,900 --> 00:52:35,069 Trebuie să-mi spui exact. Altfel o să mor. 845 00:52:36,029 --> 00:52:37,405 Rita... 846 00:52:39,198 --> 00:52:40,199 Cage! 847 00:52:42,327 --> 00:52:44,954 ...pași până în vârful tranșeei. Fac un pas la stânga. 848 00:52:45,204 --> 00:52:46,706 Acolo e un simulant, pe care-I omor. 849 00:52:56,507 --> 00:52:58,968 Nava explodează. Fug 30 de pași spre nord-vest. 850 00:52:59,218 --> 00:53:02,597 Mă feresc în vârful tranșeei, apoi mă întorc spre stânga. 851 00:53:11,689 --> 00:53:13,232 Am ceva pe față? 852 00:53:15,360 --> 00:53:16,361 Nu. 853 00:53:24,702 --> 00:53:25,787 Cage! 854 00:53:26,037 --> 00:53:27,872 Te-am căutat peste tot! 855 00:53:28,664 --> 00:53:29,665 Cage! 856 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 - Cage, te-am căutat... - Băieți... 857 00:53:33,086 --> 00:53:34,462 Băieți, 858 00:53:34,712 --> 00:53:35,838 am putea 859 00:53:36,089 --> 00:53:37,173 să facem o pauză azi? 860 00:53:37,757 --> 00:53:39,300 Ce tot vorbești? 861 00:53:39,550 --> 00:53:41,552 Farell ne-a pus pielea în băț azi pentru că 862 00:53:41,803 --> 00:53:42,595 te-am pierdut! 863 00:53:45,181 --> 00:53:46,682 Skinner, fii atent. 864 00:53:48,434 --> 00:53:50,186 O să închid ochii. 865 00:53:50,436 --> 00:53:51,813 - Ești gata? - Da. 866 00:53:56,692 --> 00:53:57,985 Javră 867 00:53:58,236 --> 00:53:59,237 împuțită... 868 00:53:59,487 --> 00:54:01,364 Pe mine nu m-au deranjat flotările. 869 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 E o nouă zi, 870 00:54:12,333 --> 00:54:13,543 oameni buni! 871 00:54:14,085 --> 00:54:15,461 Destinul ne bate la ușă. 872 00:54:15,711 --> 00:54:19,132 Lumea se așteaptă la un singur lucru de la noi. Să învingem. 873 00:54:34,939 --> 00:54:36,858 ...situația curentă de pe front. 874 00:54:37,108 --> 00:54:39,318 Trupele noastre au suferit pierderi grele. 875 00:54:39,569 --> 00:54:42,029 E timpul să le arătăm chestiilor ălora ce putem. 876 00:54:42,280 --> 00:54:44,574 Tatăl meu a fost pilot în Bătălia Angliei. 877 00:54:44,824 --> 00:54:47,785 Cu trei ani înainte să intre americanii în război. 878 00:54:48,035 --> 00:54:49,620 Nu s-a Iăsat bătut, 879 00:54:49,871 --> 00:54:50,872 avea coloană vertebrală. 880 00:54:51,122 --> 00:54:53,207 Unchiul meu a debarcat în Normandia. 881 00:54:53,458 --> 00:54:54,459 Da? 882 00:54:54,709 --> 00:54:57,378 Pe vremea lor, războiul ăsta s-ar fi terminat deja. 883 00:54:57,628 --> 00:54:59,338 Ce vor de la noi? 884 00:54:59,589 --> 00:55:01,382 E evident, nu? Resurse minerale. 885 00:55:01,632 --> 00:55:03,217 - Minerale? - Da, metale. 886 00:55:03,468 --> 00:55:04,677 - Vor oxigen. - Oxigen? 887 00:55:04,927 --> 00:55:06,971 - Gândiți-vă... - Ce contează ce vor? 888 00:55:07,221 --> 00:55:09,348 Sunt aici. Și înving. 889 00:55:09,599 --> 00:55:12,059 Și orice ar vrea, o să obțină. 890 00:55:12,310 --> 00:55:13,186 Tu n-ar trebui 891 00:55:13,436 --> 00:55:14,437 să fii pe front? 892 00:55:15,313 --> 00:55:16,355 Am fost pe front. 893 00:55:17,273 --> 00:55:18,107 De mai multe ori 894 00:55:18,357 --> 00:55:19,484 ca oricine. 895 00:55:19,734 --> 00:55:23,738 De fapt, de obicei la ora asta sunt mort de mult. 896 00:55:26,407 --> 00:55:27,492 Lașule! 897 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Ce se întâmplă? 898 00:55:32,205 --> 00:55:33,456 S-a luat curentul. 899 00:56:41,732 --> 00:56:42,900 L-am găsit pe Omega! 900 00:56:43,150 --> 00:56:45,945 Trebuie să fie aici. La barajul Curnera, în Germania. 901 00:56:46,195 --> 00:56:49,156 - Descrierea se potrivește perfect. - Da, I-ai găsit. 902 00:56:49,407 --> 00:56:50,908 Din nou. 903 00:56:51,158 --> 00:56:52,660 Și ce dacă? 904 00:56:53,286 --> 00:56:54,912 N-o să ajungem niciodată acolo. 905 00:56:56,163 --> 00:56:57,331 Indiferent ce facem, 906 00:56:58,416 --> 00:57:00,835 indiferent cât de atent plănuim, 907 00:57:01,711 --> 00:57:03,713 nu putem scăpa de pe plaja aia. 908 00:57:14,140 --> 00:57:16,559 Tu poți. Poți! 909 00:57:16,809 --> 00:57:20,146 Întoarce-te aici și te voi antrena. 910 00:57:22,982 --> 00:57:24,442 Deja m-ai antrenat. 911 00:57:44,086 --> 00:57:47,381 - Aștept, Nance! - Sunt la 500 m și se apropie repede! 912 00:57:48,049 --> 00:57:49,342 Ce naiba...? 913 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 Reîncărcați. 914 00:58:11,072 --> 00:58:12,406 Ce urmează? 915 00:58:14,075 --> 00:58:16,577 Drept în sus, pe deal. 916 00:58:17,036 --> 00:58:18,245 Bine. 917 00:58:19,413 --> 00:58:21,707 Dle sergent, tipul cel nou... 918 00:58:21,957 --> 00:58:23,417 Cum îl cheamă? 919 00:58:27,213 --> 00:58:30,299 Ne trebuie o mașină ca să ne deplasăm. 920 00:58:30,549 --> 00:58:31,759 - Și care e problema? - Problema 921 00:58:32,009 --> 00:58:35,304 e ambuscada care ne așteaptă. Ne omoară înainte să găsim mașină. 922 00:58:35,554 --> 00:58:37,223 Bun. Și care e planul? 923 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Cele două mașini pe care nu le-am încercat încă. 924 00:58:39,350 --> 00:58:42,269 Dubița și jeepul verde. 925 00:58:42,520 --> 00:58:45,439 Eu mă duc spre jeep și atrag simulanții. Tu du-te la dubiță. 926 00:58:45,690 --> 00:58:48,526 O pornești și pleci. Nu mă aștepți. 927 00:58:48,776 --> 00:58:49,860 Bine. 928 00:58:50,111 --> 00:58:52,863 Nu uita să detașezi rulota 929 00:58:53,114 --> 00:58:55,032 înainte să pleci. 930 00:58:55,282 --> 00:58:57,910 Ne grăbim și nu e bine să avem greutate suplimentară. 931 00:59:22,893 --> 00:59:23,894 Hai! 932 00:59:38,868 --> 00:59:39,869 Hai, Cage! 933 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Dușmanul ne-a străpuns liniile 934 00:59:45,082 --> 00:59:46,292 la Dover. 935 00:59:46,542 --> 00:59:47,585 Nu văd nimic. 936 00:59:49,879 --> 00:59:51,046 Tu vezi? 937 00:59:59,597 --> 01:00:02,016 Rămâneți unde vă aflați și păstrați-vă calmul. 938 01:00:02,266 --> 01:00:03,267 Dacă sunteți într-un vehicul, 939 01:00:03,517 --> 01:00:05,102 blocați ușile 940 01:00:05,352 --> 01:00:06,604 și rămâneți înăuntru. 941 01:00:13,444 --> 01:00:16,030 Mă scuzați. Dușmanul a ajuns la Londra. 942 01:00:16,280 --> 01:00:17,615 Repet: 943 01:00:17,865 --> 01:00:19,241 Londra este atacată. 944 01:00:24,663 --> 01:00:25,748 Merge bine. 945 01:00:25,998 --> 01:00:27,291 Am uitat să desfac rulota. 946 01:00:41,889 --> 01:00:42,640 Armare. 947 01:01:13,712 --> 01:01:15,506 Nu vorbești prea mult. 948 01:01:16,507 --> 01:01:17,883 Nu sunt mare fan. 949 01:01:18,133 --> 01:01:19,426 AI vorbitului? 950 01:01:19,677 --> 01:01:21,637 Nu prea fac conversație. 951 01:01:23,138 --> 01:01:25,391 Să știi că vorbești cu mine, până la urmă. 952 01:01:27,142 --> 01:01:28,143 De obicei, pe la Lyon. 953 01:01:28,394 --> 01:01:31,146 Îmi povestești când ai fost acolo cu familia. 954 01:01:31,397 --> 01:01:33,065 Fratele tău s-a pierdut. 955 01:01:34,984 --> 01:01:36,902 N-am fost niciodată la Lyon. 956 01:01:37,444 --> 01:01:39,113 Îmi spui care e al doilea nume al tău. 957 01:01:40,739 --> 01:01:41,949 Peyton. 958 01:01:44,201 --> 01:01:46,120 Ăla nu e al doilea nume al meu. 959 01:01:50,958 --> 01:01:53,460 L-ați găsit pe fratele tău la jocuri, apropo. 960 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 Poate am inventat totul ca să taci. 961 01:01:58,048 --> 01:01:59,049 Dar vorbești cu mine. 962 01:01:59,300 --> 01:02:01,302 Cage, nu am nevoie să te cunosc. 963 01:02:01,552 --> 01:02:04,722 Și dacă-ți știi interesul, nici tu pe mine. 964 01:02:04,972 --> 01:02:07,182 Doar așa o să scapi cu viață. 965 01:02:08,017 --> 01:02:10,144 Și Hendricks? Pe el I-ai cunoscut? 966 01:02:10,895 --> 01:02:13,606 - De unde știi numele ăsta? - Tu mi-ai spus de el. 967 01:02:13,856 --> 01:02:14,857 Nu se poate. 968 01:02:15,107 --> 01:02:16,400 Atunci de unde-i știu numele? 969 01:02:16,650 --> 01:02:19,111 Când am pomenit de el? În ce împrejurări? 970 01:02:20,529 --> 01:02:22,448 Din cauza lui nu vrei să vorbești cu mine? 971 01:02:26,243 --> 01:02:28,579 Să nu-I mai pomenești niciodată. 972 01:02:29,830 --> 01:02:30,998 De ce? 973 01:02:31,248 --> 01:02:32,750 - ÎI iubești? - E mort. 974 01:02:36,086 --> 01:02:37,922 L-am văzut murind de 300 de ori 975 01:02:38,172 --> 01:02:40,799 și-mi amintesc fiecare detaliu. 976 01:02:41,050 --> 01:02:44,136 Îmi amintesc tot și n-am nevoie să vorbesc despre asta. 977 01:02:49,391 --> 01:02:50,643 Îmi pare rău. 978 01:02:50,893 --> 01:02:52,519 Așa e războiul. 979 01:03:55,582 --> 01:03:57,584 Nu e nimic aici. Să mergem mai departe. 980 01:04:21,233 --> 01:04:22,401 Trebuie să găsim cheile. 981 01:04:23,861 --> 01:04:25,195 Mai bine scoatem benzina. 982 01:04:25,446 --> 01:04:28,323 - De ce să nu zburăm dacă putem? - Cu ăla? 983 01:04:29,366 --> 01:04:31,994 - Să ghicesc, ți-e frică de înălțime. - Mi-e frică 984 01:04:32,244 --> 01:04:34,496 de prăbușire și nu mă rușinez să recunosc. 985 01:04:34,747 --> 01:04:37,166 O să fie bine, Cage. O să înveți. 986 01:04:38,792 --> 01:04:39,793 Ce e? 987 01:04:40,044 --> 01:04:41,336 Nimic. N-am nimic. 988 01:04:42,087 --> 01:04:43,422 - Ce e? - Nimic. 989 01:04:43,672 --> 01:04:44,673 Rita... 990 01:04:48,802 --> 01:04:50,095 Arată-mi. 991 01:05:10,157 --> 01:05:12,159 Trebuie să găsim cheile elicopterului. 992 01:05:12,409 --> 01:05:14,661 Sunt sigur că sunt pe undeva. 993 01:05:14,912 --> 01:05:18,916 Dar să știi că e plin de combustibil. Am găsit un furtun. 994 01:05:19,166 --> 01:05:21,001 Mergem cu elicopterul, Cage. 995 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 Să zicem că găsim 996 01:05:26,090 --> 01:05:28,092 cheile. 997 01:05:28,342 --> 01:05:30,344 Și pornim elicopterul. 998 01:05:30,594 --> 01:05:32,012 Nu avem costumele și nu avem muniție. 999 01:05:32,930 --> 01:05:34,681 Se întunecă în câteva ore. 1000 01:05:37,434 --> 01:05:40,479 Mai bine mergem înapoi la fermă, 1001 01:05:40,729 --> 01:05:42,231 să vedem ce putem lua. 1002 01:05:42,481 --> 01:05:45,567 Dormim acolo și venim aici de dimineață. 1003 01:05:45,818 --> 01:05:48,320 Ne încolăcim Iângă foc și bem vin? 1004 01:05:52,074 --> 01:05:53,450 Mai bine resetăm. 1005 01:05:55,077 --> 01:05:57,121 E o situație fără ieșire. 1006 01:05:57,371 --> 01:05:58,914 Sunt obosită și am dureri. 1007 01:05:59,164 --> 01:06:00,749 - Aș prefera s-o iau de la capăt. - Eu zic 1008 01:06:00,999 --> 01:06:03,418 să mai stăm câteva minute. Cafeaua e gata. 1009 01:06:03,669 --> 01:06:05,295 Eu o să caut cheile. Nu stăm degeaba. 1010 01:06:05,546 --> 01:06:07,131 - Zece minute. - Bine. 1011 01:06:07,381 --> 01:06:08,465 Și după aia te omor. 1012 01:06:09,591 --> 01:06:10,592 Bine. 1013 01:06:14,012 --> 01:06:15,139 Nu-mi vine să cred că ai găsit cafea... 1014 01:06:18,183 --> 01:06:19,184 Mulțumesc. 1015 01:06:22,479 --> 01:06:23,480 Cu zahăr, nu? 1016 01:06:24,273 --> 01:06:25,274 Da. 1017 01:06:30,988 --> 01:06:33,657 - Mulțumesc. - Stai, îți place cu trei pliculețe. 1018 01:06:47,796 --> 01:06:50,257 E un tricou acolo, ar trebui să-ți vină. 1019 01:06:58,599 --> 01:07:00,893 De câte ori am fost aici? 1020 01:07:06,982 --> 01:07:08,025 De câte ori? 1021 01:07:09,359 --> 01:07:10,694 Unde sunt cheile? 1022 01:07:11,778 --> 01:07:13,071 Unde sunt nenorocitele de chei? 1023 01:07:16,992 --> 01:07:18,202 Știi să-I pilotezi, nu? 1024 01:07:18,452 --> 01:07:19,745 Nu. 1025 01:07:19,995 --> 01:07:22,497 Știu să decolez, dar încă nu-mi iese aterizarea. 1026 01:07:22,748 --> 01:07:24,541 Și ce mai căutăm aici? 1027 01:07:24,791 --> 01:07:27,169 - Pierdem vremea! - Rita, dacă pornești motorul, mori. 1028 01:07:31,340 --> 01:07:33,133 Până aici ajungi tu. 1029 01:07:33,383 --> 01:07:34,760 Indiferent ce fac, 1030 01:07:35,928 --> 01:07:38,096 mai departe nu mergi. 1031 01:07:45,896 --> 01:07:49,191 Un simulant stă îngropat la 20 m de aici. 1032 01:07:49,441 --> 01:07:51,151 Ne atacă atunci când pornești motorul. 1033 01:07:52,694 --> 01:07:55,113 la-ți arma și treci în elicopter, Cage! 1034 01:07:55,364 --> 01:07:57,491 Și mai sunt simulanți pe câmp. 1035 01:07:59,660 --> 01:08:00,994 Doar unul din noi supraviețuiește. 1036 01:08:01,245 --> 01:08:02,329 Urcă! 1037 01:08:02,579 --> 01:08:05,040 N-ai încercat să te întorci în casă. 1038 01:08:05,290 --> 01:08:06,416 Are pivniță, e mâncare. 1039 01:08:06,667 --> 01:08:07,209 Așteaptă-mă 1040 01:08:07,459 --> 01:08:09,378 acolo, vei fi în siguranță. 1041 01:08:09,628 --> 01:08:12,839 Sunt soldat. M-am înrolat voluntar. Nu mă dau bătută. 1042 01:08:13,090 --> 01:08:15,467 O să mori aici. Chiar aici! 1043 01:08:18,303 --> 01:08:19,221 Și eu nu te pot salva. 1044 01:08:19,471 --> 01:08:22,849 Dacă mă duc să-I omor pe Omega, tu ești moartă. 1045 01:08:23,100 --> 01:08:24,101 Pentru totdeauna. 1046 01:08:24,351 --> 01:08:26,812 Și ce-ți pasă ție ce se întâmplă cu mine? 1047 01:08:30,440 --> 01:08:31,441 Aș vrea... 1048 01:08:32,359 --> 01:08:33,694 ...să nu te fi cunoscut. 1049 01:08:35,946 --> 01:08:37,281 Dar te-am cunoscut. 1050 01:10:08,413 --> 01:10:10,123 AI doilea nume al meu 1051 01:10:11,249 --> 01:10:12,876 e Rose. 1052 01:10:32,771 --> 01:10:34,314 În picioare, vierme! 1053 01:10:45,700 --> 01:10:47,661 Vestea bună e că mai ai o șansă, soldat. 1054 01:10:47,911 --> 01:10:50,831 Șansa de a lupta cu glorie. 1055 01:10:51,081 --> 01:10:52,541 În luptă ne ispășim păcatele. 1056 01:10:52,791 --> 01:10:56,253 E creuzetul încins în care sunt forjați adevărații eroi. 1057 01:11:07,764 --> 01:11:08,765 Da? 1058 01:11:10,058 --> 01:11:11,893 Cine ți-a dat voie să-mi vorbești? 1059 01:11:15,480 --> 01:11:17,691 Am ceva pe față, soldat? 1060 01:11:21,278 --> 01:11:22,988 Mă scuzi că te-am deranjat, sergent. 1061 01:11:45,302 --> 01:11:47,471 Să-i dăm bătaie, trebuie să mă echipez! 1062 01:11:50,307 --> 01:11:51,308 Unde ți-e casca? 1063 01:11:53,518 --> 01:11:56,563 Nu port cască. Mă încurcă. 1064 01:11:59,065 --> 01:12:00,108 Ești beat? 1065 01:12:00,358 --> 01:12:02,360 Îmi mai trebuie trei încărcătoare de 5,56, 1066 01:12:02,611 --> 01:12:05,489 opt grenade și o baterie de rezervă. 1067 01:12:09,159 --> 01:12:10,160 Adu-mi-le! 1068 01:12:18,543 --> 01:12:20,045 Hei, frate! 1069 01:12:20,295 --> 01:12:21,838 Costumul tău are o problemă. 1070 01:12:23,590 --> 01:12:25,300 E un tip mort în el. 1071 01:12:27,219 --> 01:12:28,428 Am reușit! 1072 01:12:28,678 --> 01:12:30,138 Slavă Domnului, am reușit! 1073 01:13:47,048 --> 01:13:48,883 ATENȚIE, PERICOL 1074 01:14:32,886 --> 01:14:34,179 Hai, omoară-mă odată! 1075 01:15:29,275 --> 01:15:31,111 - Nu e acolo. - Cum adică Omega nu e acolo? 1076 01:15:31,361 --> 01:15:33,029 Cred că n-a fost niciodată. 1077 01:15:33,279 --> 01:15:35,699 A fost o ambuscadă. 1078 01:15:35,949 --> 01:15:37,450 Viziunile au fost o capcană. 1079 01:15:38,952 --> 01:15:41,246 La fel ca viziunile Ritei la Verdun. 1080 01:15:42,664 --> 01:15:45,250 Putea să mă omoare, dar n-a făcut-o. Îmi vrea sângele. 1081 01:15:45,500 --> 01:15:47,669 Deci știu cine ești. 1082 01:15:49,087 --> 01:15:50,463 Își vor puterea înapoi. 1083 01:15:50,714 --> 01:15:53,842 Și vor reuși, într-un fel sau altul. Dacă nu-I găsim pe Omega. 1084 01:15:54,426 --> 01:15:56,094 - Nu mai avem ce face, suntem terminați! - Nu, 1085 01:15:56,344 --> 01:15:58,263 nu suntem. 1086 01:15:58,513 --> 01:15:59,597 Ăla nu merge. 1087 01:15:59,848 --> 01:16:01,266 Ai făcut un prototip la Whitehall. 1088 01:16:01,516 --> 01:16:03,852 Da, și m-au dat afară pentru el, mersi frumos. 1089 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 - Ce e ăla? - Un emițător de răspuns. 1090 01:16:06,146 --> 01:16:09,149 ÎI bagi în Alfa și prinde frecvența legăturii lui cu Omega. 1091 01:16:09,399 --> 01:16:11,192 Sau așa ar trebui. 1092 01:16:11,443 --> 01:16:13,903 Dar nu pot să-I fac să meargă cu echipamentele de aici. 1093 01:16:16,781 --> 01:16:18,116 Unde găsim ce-ți trebuie? 1094 01:16:18,366 --> 01:16:20,910 La Whitehall construisem unul. 1095 01:16:21,161 --> 01:16:22,620 Mă pregăteam să-I testez. 1096 01:16:22,871 --> 01:16:25,206 Când le-am spus superiorilor, m-au concediat. 1097 01:16:25,457 --> 01:16:26,708 Au crezut că e nebun. 1098 01:16:27,417 --> 01:16:28,793 Deci trebuie să mergem la Whitehall. 1099 01:16:29,586 --> 01:16:30,587 Ai fi arestat 1100 01:16:30,837 --> 01:16:33,506 la trei metri de intrare. Psihiatrie, disecție, mai știi? 1101 01:16:33,757 --> 01:16:35,008 Hei! 1102 01:16:35,258 --> 01:16:36,634 Nu uitați ceva? 1103 01:16:36,885 --> 01:16:39,053 Emițătorul are nevoie de un Alfa viu ca să meargă. 1104 01:16:39,304 --> 01:16:40,889 Nu ne trebuie niciun Alfa, 1105 01:16:41,139 --> 01:16:43,349 avem un înlocuitor perfect. 1106 01:16:45,894 --> 01:16:47,729 Când iese delegația chineză, 1107 01:16:47,979 --> 01:16:49,439 grăbim pasul. 1108 01:16:50,940 --> 01:16:53,651 Tipul cu banderolă galbenă te recunoaște mereu, 1109 01:16:53,902 --> 01:16:57,280 așa că ține capul jos și stai în dreapta mea. 1110 01:17:03,828 --> 01:17:05,163 Bravo. 1111 01:17:07,999 --> 01:17:10,210 Trei, doi, unu. Hai. 1112 01:17:10,460 --> 01:17:11,461 Unu... 1113 01:17:14,214 --> 01:17:15,590 Șase, șapte, 1114 01:17:15,840 --> 01:17:16,841 opt... 1115 01:17:19,052 --> 01:17:20,053 Doisprezece... 1116 01:17:22,472 --> 01:17:23,640 Cincisprezece. Acum. 1117 01:17:23,890 --> 01:17:25,683 Și întoarce-te. 1118 01:17:26,643 --> 01:17:28,770 Bun. Mergi mai departe, privirea înainte. 1119 01:17:30,563 --> 01:17:31,648 Robinson! 1120 01:17:32,524 --> 01:17:35,193 Am cerut să nu fiu deranjat! Sper că e grav. 1121 01:17:35,443 --> 01:17:36,528 Ține de soarta omenirii. 1122 01:17:36,778 --> 01:17:37,946 E suficient de grav? 1123 01:17:38,488 --> 01:17:39,989 Incredibil! 1124 01:17:40,240 --> 01:17:42,450 Am avut și eu parte de chestii incredibile. 1125 01:17:42,700 --> 01:17:45,036 Stați jos, dle general. Îndepărtați-vă de birou. 1126 01:17:45,286 --> 01:17:46,120 În locul dv, 1127 01:17:46,371 --> 01:17:47,956 aș lua-o în serios. 1128 01:17:49,624 --> 01:17:51,668 Recunosc, m-ai impresionat, maior. 1129 01:17:51,918 --> 01:17:54,587 Când ai ieșit azi de la mine, nu credeam că revii, 1130 01:17:54,838 --> 01:17:57,215 darămite cu cel mai decorat soldat al meu. 1131 01:17:57,465 --> 01:17:59,801 O să vă spun o poveste. La început va părea ridicolă, 1132 01:18:00,051 --> 01:18:02,595 dar, pe măsură ce vorbesc, o să fie tot mai logică. 1133 01:18:02,846 --> 01:18:03,847 Spuneți-i că-I sunați dv. 1134 01:18:04,097 --> 01:18:05,640 Cui? 1135 01:18:05,890 --> 01:18:09,143 Generalului Beaumont, de la Halifax. Avionul lui va decola cu întârziere, din cauza vremii. 1136 01:18:10,270 --> 01:18:11,354 Da. 1137 01:18:14,440 --> 01:18:16,568 Mulțumesc, Beaumont, te sun eu. 1138 01:18:18,444 --> 01:18:19,487 Invazia de mâine 1139 01:18:19,737 --> 01:18:21,906 va fi un măcel. Eu mor la cinci minute după aterizare 1140 01:18:22,156 --> 01:18:24,450 și toți soldații împreună cu mine. 1141 01:18:24,701 --> 01:18:27,203 Pentru că dușmanul știe că venim. 1142 01:18:27,453 --> 01:18:29,455 De unde știu asta? Înainte să mor, 1143 01:18:29,706 --> 01:18:31,749 am ucis un simulant, dar era diferit. 1144 01:18:32,000 --> 01:18:33,751 Mi-a transmis ceva în sânge. 1145 01:18:34,002 --> 01:18:36,379 Acum retrăiesc la nesfârșit aceeași zi, 1146 01:18:36,629 --> 01:18:37,630 la fel ca ei. 1147 01:18:37,881 --> 01:18:39,007 La fel ca sergentul Vrataski 1148 01:18:39,257 --> 01:18:40,425 la Verdun. 1149 01:18:40,675 --> 01:18:42,969 Spuneți-i secretarei că e în regulă. 1150 01:18:43,219 --> 01:18:44,304 Poftim? 1151 01:18:48,516 --> 01:18:50,977 - Scuze, credeam că sunteți singur. - E-n regulă. 1152 01:18:51,227 --> 01:18:53,271 V-a adus câteva ordine la semnat. 1153 01:18:53,521 --> 01:18:55,189 Dar le-a uitat pe cele despre deversarea 1154 01:18:55,440 --> 01:18:56,691 de la Greenwich. 1155 01:18:58,651 --> 01:18:59,652 Te cheamă Iris. 1156 01:18:59,903 --> 01:19:02,155 Te-ai născut pe 17 septembrie. 1157 01:19:02,405 --> 01:19:03,823 Generalul a tras niște sfori 1158 01:19:04,073 --> 01:19:06,701 și ți-a trimis fiul în Australia, cât mai departe de război. 1159 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Spune-i generalului 1160 01:19:08,620 --> 01:19:10,413 că dineul tocmai a fost anulat. 1161 01:19:12,707 --> 01:19:13,875 Dineul dv chiar a fost anulat. 1162 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 Ai uitat de deversare. 1163 01:19:17,128 --> 01:19:17,962 Mulțumesc, Iris, 1164 01:19:18,212 --> 01:19:19,213 asta e tot. 1165 01:19:27,263 --> 01:19:29,432 - Cage, hai să mergem. - Rita... 1166 01:19:29,682 --> 01:19:32,101 - Te rog... Nu-I împușca iar! - Ce căutăm aici? 1167 01:19:32,894 --> 01:19:34,604 Bine? 1168 01:19:38,733 --> 01:19:41,778 Dle general, nu e prima oară când avem discuția asta. 1169 01:19:42,028 --> 01:19:45,156 Pentru că sunteți încăpățânat. 1170 01:19:46,449 --> 01:19:47,659 Nu mă credeți când vă spun 1171 01:19:47,909 --> 01:19:49,953 că dr Carter avea dreptate, 1172 01:19:50,203 --> 01:19:51,871 că dușmanul poate manipula timpul. 1173 01:19:52,121 --> 01:19:55,500 Invazia va eșua, indiferent câtă carne de tun trimiteți. 1174 01:19:56,167 --> 01:19:57,919 Putem câștiga războiul doar 1175 01:19:58,169 --> 01:20:02,173 dacă găsim sursa puterii hoardei de simulanți și o distrugem. 1176 01:20:02,423 --> 01:20:05,468 Și singura cale de a o găsi e în seiful acela. 1177 01:20:08,304 --> 01:20:09,973 Indiferent de câte ori discutăm, 1178 01:20:10,223 --> 01:20:13,476 refuzați să acceptați că dușmanul ajunge mâine la Londra 1179 01:20:13,726 --> 01:20:16,688 și pierdem războiul, pierdem totul. 1180 01:20:24,112 --> 01:20:25,363 Să spunem, pentru o clipă, 1181 01:20:26,948 --> 01:20:28,324 că nu găsesc o explicație rațională 1182 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 pentru scamatoriile tale impresionante. 1183 01:20:34,539 --> 01:20:36,916 Dr. Carter mi-a spus 1184 01:20:37,166 --> 01:20:40,336 că dispozitivul necesită un simulant viu. La ce-ți folosește ție? 1185 01:20:41,212 --> 01:20:42,839 - Asta e treaba mea. - Dimpotrivă. 1186 01:20:44,048 --> 01:20:46,009 Din ce ziceai mai devreme, e treaba întregii lumi. 1187 01:20:46,759 --> 01:20:49,971 Ce ați face dacă ați crede ce v-am spus? 1188 01:20:51,431 --> 01:20:52,515 Aș găsi acest... 1189 01:20:52,765 --> 01:20:53,474 Omega. 1190 01:20:53,725 --> 01:20:54,809 Și I-aș distruge. 1191 01:20:55,059 --> 01:20:58,813 Nu-i puteți ține piept. Și niciodată nu veți putea. 1192 01:21:15,455 --> 01:21:16,914 Ce facem acum? 1193 01:21:17,957 --> 01:21:20,501 Nu știu, n-am mai ajuns până aici. 1194 01:21:26,424 --> 01:21:27,258 A fost ușor. 1195 01:21:27,508 --> 01:21:28,342 Acum! 1196 01:21:28,593 --> 01:21:30,511 Stați pe loc! Nu mișcați! 1197 01:21:30,762 --> 01:21:32,263 Nu mișcă nimeni! 1198 01:21:33,514 --> 01:21:34,265 Armă! 1199 01:21:41,522 --> 01:21:43,024 - Au scăpat! - Au fugit! 1200 01:21:43,274 --> 01:21:44,150 Ce să fac cu ăsta? 1201 01:21:44,400 --> 01:21:46,778 Înfige-ți-I în picior! Hai! 1202 01:22:05,296 --> 01:22:06,798 Cage, ce se întâmplă? 1203 01:22:07,757 --> 01:22:08,925 Spune-mi! 1204 01:22:09,509 --> 01:22:11,886 ÎI simt. Mă duce la el. 1205 01:22:12,678 --> 01:22:13,846 Ce vezi? 1206 01:22:15,681 --> 01:22:17,016 Muzeul Luvru. 1207 01:22:17,266 --> 01:22:18,309 Unde? Unde ești? 1208 01:22:19,102 --> 01:22:21,062 Înăuntru. E inundat. 1209 01:22:22,438 --> 01:22:25,900 Acum cobor. Sunt într-o parcare de sub muzeu. 1210 01:22:26,150 --> 01:22:27,652 ÎI vezi pe Omega? 1211 01:22:34,075 --> 01:22:34,992 E la Paris. 1212 01:22:53,136 --> 01:22:53,719 Rita! 1213 01:23:35,761 --> 01:23:37,388 Ce-ai făcut? 1214 01:23:37,638 --> 01:23:38,306 Ce 1215 01:23:38,556 --> 01:23:39,557 ai făcut? 1216 01:23:41,601 --> 01:23:44,061 O să te faci bine, aveai nevoie doar de sânge. 1217 01:23:44,312 --> 01:23:45,146 Nu știi 1218 01:23:45,396 --> 01:23:47,064 ce-ai făcut... 1219 01:23:47,315 --> 01:23:48,024 N-am voie să vorbesc cu tine. 1220 01:23:48,274 --> 01:23:49,483 Eram cu cineva. 1221 01:23:51,527 --> 01:23:53,321 Cu Rita Vrataski. E teafără? 1222 01:23:54,071 --> 01:23:55,114 Rita Vrataski. 1223 01:23:55,990 --> 01:23:56,991 Te rog! 1224 01:23:57,909 --> 01:23:59,202 Spune-mi doar asta. 1225 01:24:01,495 --> 01:24:02,205 Te rog, 1226 01:24:02,455 --> 01:24:03,497 spune-mi. 1227 01:24:03,748 --> 01:24:04,749 Îmi pare rău. 1228 01:24:41,953 --> 01:24:43,246 Eu m-am dezlegat 1229 01:24:43,496 --> 01:24:45,331 în trei minute, Cage. Ce e cu tine? 1230 01:24:47,250 --> 01:24:48,584 Credeam că ai murit. 1231 01:24:49,293 --> 01:24:50,461 Încă nu. 1232 01:24:55,633 --> 01:24:56,133 Îmi pare rău, Cage. 1233 01:24:56,384 --> 01:24:57,551 Nu, stai! 1234 01:24:57,802 --> 01:24:59,053 N-o mai am! 1235 01:24:59,303 --> 01:25:00,763 Mi-au făcut transfuzie. 1236 01:25:05,059 --> 01:25:06,435 Am pierdut puterea. 1237 01:25:08,396 --> 01:25:09,689 O simt. 1238 01:25:10,523 --> 01:25:12,525 Nu mai pot să resetez ziua. 1239 01:25:27,665 --> 01:25:29,000 Trebuie să-I distrugem pe Omega 1240 01:25:29,250 --> 01:25:31,168 înainte să înceapă invazia. 1241 01:25:32,169 --> 01:25:34,171 Avem la dispoziție mai puțin de trei ore. 1242 01:25:34,922 --> 01:25:37,508 Ne trebuie o navă de desant ca să ajungem la Paris la timp. 1243 01:25:38,342 --> 01:25:39,760 Ne mai trebuie și oameni. 1244 01:25:40,469 --> 01:25:42,722 Cine e suficient de nebun încât să vină cu noi la Paris? 1245 01:25:49,603 --> 01:25:50,563 Cage! 1246 01:25:50,813 --> 01:25:51,772 Cage! 1247 01:25:52,023 --> 01:25:53,065 - Băieți! - Te-am căutat 1248 01:25:53,316 --> 01:25:54,275 peste tot! 1249 01:25:54,525 --> 01:25:56,485 - Ascultați! - Farell ne-a pus pielea în băț azi 1250 01:25:56,736 --> 01:25:59,030 - ...pentru că te-am pierdut! - Știu, ascultați. 1251 01:25:59,280 --> 01:26:00,614 O să vă intereseze asta. 1252 01:26:00,865 --> 01:26:02,491 La început va părea ridicol, 1253 01:26:02,742 --> 01:26:05,411 dar pe măsură ce vorbesc, o să fie tot mai logic. 1254 01:26:05,661 --> 01:26:06,579 Da? 1255 01:26:06,829 --> 01:26:08,456 Mi-a spus la ce școală am fost. 1256 01:26:09,040 --> 01:26:11,625 Și că profesoara mea din clasa a doua 1257 01:26:11,876 --> 01:26:13,252 era poreclită Domnișoara Polio. 1258 01:26:13,502 --> 01:26:14,962 Nu I-a Iăsat să se ducă la baie 1259 01:26:15,212 --> 01:26:16,047 și a făcut pe el. 1260 01:26:16,297 --> 01:26:17,131 Taci! 1261 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Vă spun, 1262 01:26:20,343 --> 01:26:21,802 tipul ăsta știe tot, 1263 01:26:22,053 --> 01:26:22,928 despre fiecare dintre noi. 1264 01:26:23,179 --> 01:26:25,097 - Pe naiba! - Da? 1265 01:26:25,348 --> 01:26:27,641 A zis că nu te cheamă Ford. 1266 01:26:28,768 --> 01:26:30,227 Ford era prietenul tău. 1267 01:26:30,478 --> 01:26:32,980 A murit pe front în prima zi. 1268 01:26:33,230 --> 01:26:34,899 I-ai luat locul și le trimiți solda alor lui. 1269 01:26:35,608 --> 01:26:37,735 Nemernic viclean ce ești! 1270 01:26:37,985 --> 01:26:38,819 Cage spune că și dușmanul 1271 01:26:39,070 --> 01:26:40,905 ne cunoaște și ne așteaptă pe plajă. 1272 01:26:41,572 --> 01:26:42,490 Și murim cu toții. 1273 01:26:42,740 --> 01:26:44,575 Va fi măcel. 1274 01:26:45,284 --> 01:26:47,119 Minunat... 1275 01:26:47,370 --> 01:26:49,622 Ne dă încredere pentru mâine. Mersi, Cage! 1276 01:26:49,872 --> 01:26:51,457 Dar putem să schimbăm asta, nu? 1277 01:26:51,707 --> 01:26:53,417 Trebuie să putem face ceva. 1278 01:26:53,667 --> 01:26:55,711 Trebuie să putem învinge cumva! 1279 01:26:57,213 --> 01:27:00,049 Există o șansă, dar e slabă. 1280 01:27:02,093 --> 01:27:04,261 Trebuie să veniți cu mine acum. 1281 01:27:04,512 --> 01:27:05,388 Uite ce e, amice. 1282 01:27:05,638 --> 01:27:08,265 Nu-mi pasă ce crezi că știi despre noi. 1283 01:27:08,891 --> 01:27:10,309 Abia te-am cunoscut! 1284 01:27:12,186 --> 01:27:13,270 Fiți serioși! De ce să-I urmăm în luptă? 1285 01:27:18,984 --> 01:27:21,195 Nu mă aștept să mă urmați pe mine. 1286 01:27:21,445 --> 01:27:23,280 Mă aștept s-o urmați pe ea. 1287 01:27:27,493 --> 01:27:29,078 - Amazoana de Fier! - Plutonul J, 1288 01:27:30,746 --> 01:27:32,623 v-o prezint pe Rita Vrataski. 1289 01:27:32,873 --> 01:27:34,834 - Cunoscută și ca... - Da, da. 1290 01:27:35,709 --> 01:27:37,670 Îngerul de la Verdun. 1291 01:27:48,139 --> 01:27:49,265 Bine... 1292 01:27:58,566 --> 01:28:00,276 E o nouă zi, oameni buni! 1293 01:28:00,526 --> 01:28:01,944 Destinul ne bate la ușă. 1294 01:28:02,194 --> 01:28:05,489 Lumea se așteaptă la un singur lucru de la noi. Să învingem. 1295 01:28:05,739 --> 01:28:09,326 Dacă nu dați 100% mâine, faceți dușmanul fericit. 1296 01:28:09,577 --> 01:28:10,286 Pluton! 1297 01:28:13,956 --> 01:28:15,166 Unde e plutonul J? 1298 01:28:33,601 --> 01:28:36,896 Bun, deci Omega ăsta controlează timpul. 1299 01:28:37,146 --> 01:28:39,565 Trimite porcăria psihedelică de unde a venit! 1300 01:28:39,815 --> 01:28:40,691 Și după aia mergem acasă. 1301 01:28:41,317 --> 01:28:43,903 - Da... E păzit de un Alfa. - Omoară-I și gata! 1302 01:28:44,153 --> 01:28:44,987 Da? 1303 01:28:45,237 --> 01:28:45,988 Nu! 1304 01:28:46,238 --> 01:28:47,615 Ați auzit ce-a spus Cage. 1305 01:28:47,865 --> 01:28:49,241 Nu omorâți niciun Alfa. 1306 01:28:49,492 --> 01:28:51,619 Dacă omorâm un Alfa, Omega va reseta ziua. 1307 01:28:52,703 --> 01:28:54,288 N-o să ne amintim că am discutat 1308 01:28:54,538 --> 01:28:56,332 și ei vor ști că venim. 1309 01:28:56,582 --> 01:28:59,084 Și ce să fac dacă un Alfa e pe cale să mă omoare? 1310 01:28:59,335 --> 01:29:01,003 Te sacrifici pentru echipă. 1311 01:29:04,340 --> 01:29:05,591 Când ajungem jos, 1312 01:29:06,217 --> 01:29:08,969 nu va dura mult până ne simt prezența. 1313 01:29:09,929 --> 01:29:11,305 Avem nevoie de cineva în aer. 1314 01:29:13,557 --> 01:29:15,017 Eu cobor, Cage! 1315 01:29:26,946 --> 01:29:28,531 30 de secunde până la contact. 1316 01:29:43,295 --> 01:29:43,879 Cage! 1317 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 Nu! Kimmel! 1318 01:29:55,474 --> 01:29:56,225 Ford! 1319 01:29:56,475 --> 01:29:57,059 Haide! 1320 01:29:57,309 --> 01:29:57,810 Cage! 1321 01:29:58,769 --> 01:29:59,895 Haide, Rita, trebuie să pornim! 1322 01:30:00,145 --> 01:30:00,813 Lansează-te! 1323 01:30:01,063 --> 01:30:02,731 Cage, știu că venim! 1324 01:30:02,982 --> 01:30:04,275 Lansați-vă! 1325 01:30:05,025 --> 01:30:05,985 Lansează-te! 1326 01:30:07,861 --> 01:30:08,487 Lansează-te. 1327 01:30:08,737 --> 01:30:09,780 Tu nu ești legat. 1328 01:32:28,377 --> 01:32:29,878 Ce ți-a luat atât? 1329 01:32:32,631 --> 01:32:33,966 A mai supraviețuit cineva? 1330 01:32:38,971 --> 01:32:40,097 N-avem muniție. 1331 01:32:40,347 --> 01:32:43,100 Eu mai am doar o mină antipersonal. Ford, nu mai ai nimic. 1332 01:32:43,350 --> 01:32:46,019 Griff mai are juma' de încărcător și abia se mai mișcă. 1333 01:32:46,270 --> 01:32:48,063 Credeam că vezi în viitor! 1334 01:32:48,313 --> 01:32:49,690 N-am mai trăit ziua asta, 1335 01:32:50,691 --> 01:32:52,276 nu știu ce se va întâmpla. 1336 01:32:52,818 --> 01:32:54,111 Nu contează. 1337 01:32:54,361 --> 01:32:55,863 Contează doar să terminăm misiunea. 1338 01:32:56,655 --> 01:32:57,823 Cu ce? 1339 01:32:59,032 --> 01:33:01,744 Griff nu e-n stare să meargă și deja am pierdut trei oameni! 1340 01:33:01,994 --> 01:33:03,370 Nu mai avem timp. 1341 01:33:03,620 --> 01:33:05,330 Strângeți-vă muniția. 1342 01:33:05,581 --> 01:33:07,958 Cred că sunt o mie de simulanți în drum! 1343 01:33:08,208 --> 01:33:10,210 Ce facem, o luăm cătinel până la ușă? 1344 01:33:10,461 --> 01:33:12,546 - Dacă rămânem aici, vom muri. - Serios? 1345 01:33:13,255 --> 01:33:14,673 N-o să putem trece de ei! 1346 01:33:15,174 --> 01:33:16,258 Ba am putea. 1347 01:33:18,093 --> 01:33:19,094 Cu aia. 1348 01:33:21,388 --> 01:33:22,890 Nu mai zboară! 1349 01:33:23,766 --> 01:33:25,142 Nu e nevoie să zboare. 1350 01:33:25,934 --> 01:33:29,188 Trebuie doar să ne ducă repede până acolo. 1351 01:33:29,438 --> 01:33:30,272 Dacă merg 1352 01:33:30,522 --> 01:33:33,484 motoarele, o putem manevra din manetele de gaze și de pas. 1353 01:33:34,818 --> 01:33:35,569 Skinner, 1354 01:33:36,612 --> 01:33:37,613 fă-ne loc! 1355 01:33:43,243 --> 01:33:45,245 - Mai încearcă o dată. - Nimic. 1356 01:33:45,496 --> 01:33:46,288 Maneta de gaz nu merge. 1357 01:33:53,295 --> 01:33:54,671 Avem curent. 1358 01:33:57,966 --> 01:33:58,967 Griff! 1359 01:34:00,093 --> 01:34:02,054 Trebuie să mergem! Hai! 1360 01:34:04,765 --> 01:34:06,850 N-o să vă fiu de niciun folos acolo. 1361 01:34:08,060 --> 01:34:09,520 Dați-mi voie să-i încetinesc puțin. 1362 01:34:14,566 --> 01:34:15,317 Avem curent. 1363 01:34:16,568 --> 01:34:17,653 O să meargă. 1364 01:34:18,403 --> 01:34:19,404 Hei! 1365 01:34:20,113 --> 01:34:22,199 Hai, trebuie să mergem! 1366 01:34:22,449 --> 01:34:23,951 Nu ne așteptați! 1367 01:34:24,201 --> 01:34:24,952 Skinner! 1368 01:34:25,202 --> 01:34:26,662 Griff, vino încoace! 1369 01:34:27,538 --> 01:34:30,123 - Suntem gata, unde sunt? - Unde-s Skinner și Griff? 1370 01:34:30,666 --> 01:34:31,875 Nu vin. 1371 01:34:45,347 --> 01:34:47,558 Du-te, frate! Trebuie să te duci. 1372 01:34:48,725 --> 01:34:50,227 Ne vedem în viața viitoare. 1373 01:34:54,898 --> 01:34:56,066 Băga-mi-aș! 1374 01:34:58,819 --> 01:35:00,112 Dă-te mai încolo! 1375 01:35:02,573 --> 01:35:03,949 Trebuie să plecăm! 1376 01:35:04,199 --> 01:35:05,325 Acum! 1377 01:35:08,954 --> 01:35:10,706 Vin, Cage! 1378 01:35:18,130 --> 01:35:21,258 Haideți încoace, javrelor! 1379 01:35:21,508 --> 01:35:22,634 Reîncărcați. 1380 01:35:22,885 --> 01:35:24,553 Reîncărcați. Reîncărcați. 1381 01:35:37,274 --> 01:35:38,859 Păzea, că vin! 1382 01:35:47,910 --> 01:35:48,785 Hai! 1383 01:35:57,127 --> 01:35:58,420 Cage! 1384 01:36:09,681 --> 01:36:11,141 Înlocuiește-mă tu! 1385 01:37:03,860 --> 01:37:04,486 Rita! 1386 01:37:07,239 --> 01:37:08,198 Trage-i una! 1387 01:37:46,945 --> 01:37:48,196 Am fost și în situații mai grele. 1388 01:38:27,444 --> 01:38:28,278 Bun... 1389 01:38:30,572 --> 01:38:31,573 E acolo, 1390 01:38:32,824 --> 01:38:33,825 în apă. Acolo. 1391 01:39:01,895 --> 01:39:03,063 Ăla e un Alfa. 1392 01:39:03,313 --> 01:39:06,149 ÎI ademenesc eu. 1393 01:39:07,192 --> 01:39:08,401 Tu omoară-I pe Omega. 1394 01:39:08,652 --> 01:39:11,321 Nu. N-o să faci nici trei metri 1395 01:39:11,571 --> 01:39:13,115 și o să te omoare, Cage. 1396 01:39:13,365 --> 01:39:14,741 - Pot. - la grenadele. 1397 01:39:14,991 --> 01:39:15,909 Sunt în stare. 1398 01:39:16,159 --> 01:39:17,244 Ascultă-mă! 1399 01:39:17,994 --> 01:39:19,454 Ascultă-mă! 1400 01:39:19,704 --> 01:39:22,332 Niciunul din noi nu o să scape viu. 1401 01:39:45,355 --> 01:39:46,690 Îți mulțumesc... 1402 01:39:47,774 --> 01:39:49,609 ...că m-ai adus până aici. 1403 01:39:54,781 --> 01:39:56,575 Ești de nădejde, Cage. 1404 01:39:58,493 --> 01:40:00,453 Aș vrea să fi avut timp să te cunosc mai bine. 1405 01:43:30,872 --> 01:43:32,457 Bun venit la Londra, maior! 1406 01:43:32,707 --> 01:43:33,958 Sunt caporalul Montgomery, 1407 01:43:34,209 --> 01:43:36,586 de la biroul de presă al generalului Brigham. 1408 01:43:37,337 --> 01:43:38,671 Ne bucurăm că ați venit. 1409 01:43:40,215 --> 01:43:42,634 Ați auzit vestea cea mare? Nu-i așa că e minunat? 1410 01:43:50,100 --> 01:43:50,683 SPRE VICTORIE 1411 01:43:50,934 --> 01:43:52,727 Azi-dimineață, când se crăpa de ziuă, 1412 01:43:53,395 --> 01:43:56,356 am detectat o descărcare uriașă de energie la Paris. 1413 01:43:57,232 --> 01:44:00,026 Nu știm exact ce semnificație are. 1414 01:44:00,276 --> 01:44:01,861 Dar rezultatul pare a fi 1415 01:44:02,112 --> 01:44:04,906 un colaps total al capacității de luptă a inamicului. 1416 01:44:06,199 --> 01:44:09,869 Trupele rusești și chineze înaintează prin Europa fără a întâmpina rezistență. 1417 01:44:10,120 --> 01:44:11,996 CONFERINȚA DE PRESĂ A COMANDAMENTULUI FDU 1418 01:44:12,247 --> 01:44:14,958 Mâine, vom avansa pe frontul de vest. 1419 01:44:15,208 --> 01:44:18,878 Luptăm ca să obținem victoria pentru noi înșine, 1420 01:44:19,671 --> 01:44:22,382 pentru cei dragi, pentru compatrioți 1421 01:44:22,632 --> 01:44:24,342 și pentru întreaga omenire. 1422 01:44:24,592 --> 01:44:25,927 Ce sunteți voi? Spuneți! 1423 01:44:26,177 --> 01:44:26,970 Războinici! 1424 01:44:27,220 --> 01:44:28,680 - Ce fac războinicii? - Ucid! 1425 01:44:28,930 --> 01:44:30,557 - Și voi ce faceți? - Ucidem! 1426 01:44:30,807 --> 01:44:33,184 - N-ai fost tu în 20 de bătălii! - Ba am fost. 1427 01:44:33,435 --> 01:44:35,728 O să crăpi de cum ajungem pe plajă. 1428 01:44:35,979 --> 01:44:39,399 De ce nu vă luați o ceașcă de "taci naibii din gură"? 1429 01:44:39,649 --> 01:44:40,567 Ești amuzantă! 1430 01:44:40,817 --> 01:44:42,902 Dar mâine sigur bat un record. 1431 01:44:43,153 --> 01:44:46,823 Cel mai rapid la alergarea cu spatele și la alunecarea în propriul rahat. 1432 01:44:47,073 --> 01:44:48,783 Nu vă mai mușcați de fund! 1433 01:44:50,160 --> 01:44:52,579 - Ce sunteți voi? Spuneți! - Războinici! 1434 01:44:52,829 --> 01:44:54,914 - Ce fac războinicii? - Ucid! 1435 01:44:57,208 --> 01:44:58,460 Drepți! 1436 01:45:38,791 --> 01:45:39,876 Da? 1437 01:45:40,460 --> 01:45:41,461 Ce vrei? 1438 01:46:28,091 --> 01:46:30,593 EDGE OF TOMORROW: PRIZONIER ÎN TIMP 1439 01:53:10,743 --> 01:53:13,746 EDGE OF TOMORROW: PRIZONIER ÎN TIMP 1440 01:53:25,216 --> 01:53:27,218 [Romanian]