1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Επιμέλεια Υποτιτλισμού εξ ακοής: < J' aime le noir > 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,020 - Κάτι συμβαίνει... - Είσαι στον αέρα 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,610 Δεν ξέρω αν ακούγομαι... 4 00:00:42,380 --> 00:00:43,980 Σειρά εκρήξεων... 5 00:00:44,210 --> 00:00:49,850 Λάμψεις εμφανίστηκαν στον ουρανό... 6 00:00:51,920 --> 00:00:54,140 Φαίνεται σαν γενικευμένη επίθεση. 7 00:00:54,360 --> 00:00:57,550 Από την άφιξή τους πριν 5 χρόνια έξω από το Αμβούργο, 8 00:00:57,762 --> 00:01:00,286 επεκτείνονται συνεχώς σ' όλη την Ευρώπη. 9 00:01:00,506 --> 00:01:02,115 Τα θύματα ανέρχονται σε εκατομμύρια. 10 00:01:02,135 --> 00:01:05,741 Η διαφυγή των κυβερνητικών αξιωματούχων συνεχίζεται. 11 00:01:08,350 --> 00:01:12,865 Η Ευρώπη πληρώνει υψηλό τίμημα. 12 00:01:13,101 --> 00:01:14,826 Αν δεν τους σταματήσουμε στη Γαλλία, 13 00:01:14,827 --> 00:01:16,551 θα μαχόμαστε στους δρόμους του Λονδίνου. 14 00:01:16,755 --> 00:01:19,126 Μετά στη Νέα Υόρκη και το Τόκυο. 15 00:01:19,538 --> 00:01:21,673 Διακυβεύεται το μέλλον της ανθρωπότητας. 16 00:01:21,686 --> 00:01:23,832 Μετά από 5 χρόνια, επιτέλους πετύχαμε μια νίκη. 17 00:01:23,853 --> 00:01:26,458 Οι εικόνες μόλις μας ήρθαν από το Βερντάν. 18 00:01:30,223 --> 00:01:32,921 Σήμερα πετύχαμε μια εκπληκτική νίκη. 19 00:01:32,942 --> 00:01:37,913 Πώς θα πείσετε τον κόσμο πως είναι μια μάχη που μπορεί να κερδηθεί; 20 00:01:37,933 --> 00:01:40,297 Είναι μια εισβολή εξωγήινων σ' ένα παγκόσμιο πόλεμο. 21 00:01:40,302 --> 00:01:42,858 Με τις νέες στολές και μια σύντομη εκπαίδευση 22 00:01:42,878 --> 00:01:45,263 δημιουργήσαμε υπερ-στρατιώτες. 23 00:01:45,595 --> 00:01:47,606 Η Ρίτα Βρατάσκι, ο Άγγελος της Βερντάν. 24 00:01:50,683 --> 00:01:54,500 Τώρα υπάρχει ελπίδα να κερδηθεί ο πόλεμος. 25 00:01:54,623 --> 00:01:57,447 Με τις τεχνολογικά εξελιγμένες στολές και μικρή εκπαίδευση, 26 00:01:57,467 --> 00:02:01,127 - Η Ρίτα Βρατάσκι κατάφερε... - Κάθε βολή απαιτεί ακρίβεια. 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,009 Κάθε μάχη χρειάζεται πολεμιστές. 28 00:02:04,545 --> 00:02:07,205 Με την επαναστατική τεχνολογία... 29 00:02:07,206 --> 00:02:09,866 Το μόνο που χρειάζεται είναι... Εσύ. 30 00:02:10,600 --> 00:02:14,585 Σκότωσε εκατοντάδες Μιμητές την πρώτη κιόλας μέρα της μάχης. 31 00:02:14,790 --> 00:02:17,209 Φανταστείτε ένα στρατό από Ρίτα Βρατάσκι. 32 00:02:17,230 --> 00:02:19,906 Καταφέραμε να τους σταματήσουμε στη Μάγχη. 33 00:02:19,926 --> 00:02:22,010 Αλλά ως πότε... 34 00:02:22,255 --> 00:02:24,869 ο κόσμος δυσπιστεί... 35 00:02:24,889 --> 00:02:28,191 70 έθνη ένωσαν τις δυνάμεις τους για να αποκρούσουν την εισβολή... 36 00:02:28,211 --> 00:02:32,630 Με τη νέα τεχνολογία, θα τους νικήσουμε. 37 00:02:32,650 --> 00:02:35,392 Η επιχείρηση "Πτώση"... 38 00:02:35,412 --> 00:02:38,282 θα είναι η μεγαλύτερη στην Ιστορία, και θα είναι νικηφόρα. 39 00:02:38,303 --> 00:02:41,126 Μαχόμαστε, γιατί αυτή είναι η δουλειά μας. 40 00:03:36,872 --> 00:03:38,272 Είμαι ο ταγματάρχης Γουίλιαμ Κέιτζ. 41 00:03:38,284 --> 00:03:39,786 Του αμερικάνικου στρατού. 42 00:03:39,787 --> 00:03:41,888 Καλωσήλθατε στο Λονδίνο, ταγματάρχα! 43 00:03:42,886 --> 00:03:45,758 Αρχηγείο Άμυνας. 44 00:03:49,022 --> 00:03:50,661 Ο στρατηγός θα σας δεχτεί αμέσως. 45 00:03:51,896 --> 00:03:53,353 Ευχαριστώ. 46 00:03:54,867 --> 00:03:56,425 Επιχείρηση "Πτώση". 47 00:03:56,445 --> 00:03:58,721 Ο συμμαχικός στρατός θα εισβάλλει στη Γαλλία, 48 00:03:58,722 --> 00:04:00,598 τη Μεσόγειο, τη Σκανδιναβία, 49 00:04:00,880 --> 00:04:02,799 για να μειωθεί η πίεση στο ανατολικό μέτωπο 50 00:04:03,001 --> 00:04:05,802 ωσότου οι Ρώσοι και οι Κινέζοι αποκρούσουν τον εχθρό. 51 00:04:06,020 --> 00:04:07,702 Θα συναντηθούμε στη μέση, 52 00:04:07,703 --> 00:04:09,985 εξουδετερώνοντας την εισβολή των Μιμητών. 53 00:04:10,005 --> 00:04:12,814 Πολλοί γενναίοι στρατιώτες θα πεθάνουν αύριο. 54 00:04:13,080 --> 00:04:14,421 Όταν κάτσει ο κουρνιαχτός 55 00:04:14,422 --> 00:04:16,363 και έρθουν πίσω τα πτώματα σε σάκους, 56 00:04:16,382 --> 00:04:19,661 ο κόσμος θα ρίξει το φταίξιμο σε κάποιον σαν κι εμένα. 57 00:04:19,985 --> 00:04:22,750 Θα ευχόμουν να γινόταν διαφορετικά. 58 00:04:23,530 --> 00:04:24,830 Κάθισε. 59 00:04:25,314 --> 00:04:27,755 Ίσως μια αυτοβιογραφία που να πουλούσε... 60 00:04:29,469 --> 00:04:31,718 ή μια καριέρα στην πολιτική. 61 00:04:33,268 --> 00:04:35,653 Έτσι πρόχειρα, θα πρότεινα... 62 00:04:35,855 --> 00:04:37,825 ένα μανιφέστο περί πεπρωμένου. 63 00:04:38,027 --> 00:04:40,200 Η άνοδος από τα χαμηλά στα ψηλά, 64 00:04:40,417 --> 00:04:43,823 γεννημένος νικητής. Το κοινό θα το λατρέψει. 65 00:04:43,843 --> 00:04:45,401 Με παρεξήγησες ταγματάρχη, 66 00:04:45,620 --> 00:04:48,181 δε θέλω να προωθήσεις εμένα, αλλά την επιχείρηση. 67 00:04:48,446 --> 00:04:51,259 - Εντάξει. - Φεύγεις για την ακτή σε μία ώρα. 68 00:04:51,279 --> 00:04:55,277 Η μονάδα σου σε περιμένει. Θα είσαι με το πρώτο κύμμα. 69 00:04:57,979 --> 00:05:02,552 - Συγνώμη, εννοείτε στο μέτωπο; - Στη Γαλλία. 70 00:05:02,914 --> 00:05:05,973 Οι δορυφόροι δείχνουν μικρή παρουσία του εχθρού. 71 00:05:06,176 --> 00:05:07,758 Ελάχιστη αντίσταση. 72 00:05:07,778 --> 00:05:10,134 Κάτι που θα διηγείσαι στα εγγόνια σου. 73 00:05:10,135 --> 00:05:12,490 Εκτιμώ τη σιγουριά σας, στρατηγέ. 74 00:05:12,755 --> 00:05:15,957 Κάνω αυτή τη δουλειά, για να αποφύγω τη δική σας. 75 00:05:18,051 --> 00:05:21,285 Στο κολλέγιο έκανα δημόσιες σχέσεις. 76 00:05:21,487 --> 00:05:24,597 Ξέσπασε ο πόλεμος, η διαφημιστική μου εταιρία έκλεισε, 77 00:05:24,800 --> 00:05:27,755 γι αυτό βρίσκομαι εδώ. Εγώ θα κάνω αυτό που ξέρω, 78 00:05:27,775 --> 00:05:30,881 κι εσείς κάντε αυτό που ξέρετε. 79 00:05:31,161 --> 00:05:35,767 Αλλά, αληθινός στρατιώτης, δεν είμαι. 80 00:05:36,813 --> 00:05:38,079 Προφανώς. 81 00:05:38,099 --> 00:05:38,981 Γι' αυτό σε στέλνω 82 00:05:38,982 --> 00:05:41,048 με χιλιάδες άλλους που είναι. 83 00:05:41,676 --> 00:05:44,564 Με τιμάτε στρατηγέ μου, αλλά φοβάμαι πως θα αρνηθώ, 84 00:05:45,033 --> 00:05:48,707 δεν αντέχω στη θέα του αίματος. Ούτε από αμυχή. 85 00:05:56,606 --> 00:05:58,729 Τώρα που το σκέφτομαι, 86 00:05:59,417 --> 00:06:03,680 έχω πρόχειρα κάποια ονόματα να σας προτείνω. 87 00:06:03,900 --> 00:06:06,450 Είναι διαταγή, ταγματάρχη. 88 00:06:08,512 --> 00:06:10,894 Είμαι αξιωματικός του αμερικάνικου στρατού. 89 00:06:10,895 --> 00:06:13,277 Δεν έχετε τη δικαιοδοσία... 90 00:06:13,297 --> 00:06:15,664 Μίλησα με τον διοικητή σου. 91 00:06:15,902 --> 00:06:17,980 Είσαι υπό τις διαταγές μου πλέον. 92 00:06:18,257 --> 00:06:20,655 Θα διατηρήσεις φυσικά τον βαθμό σου. 93 00:06:20,656 --> 00:06:23,786 Η γραμματέας μου θα σου πει τις λεπτομέρειες. 94 00:06:25,647 --> 00:06:30,369 Σου εύχομαι καλή τύχη, ταγματάρχη. Είσαι ελεύθερος. 95 00:06:44,611 --> 00:06:45,960 Στρατηγέ... 96 00:06:48,424 --> 00:06:52,909 Ενέπνευσα πολλούς να καταταγούν στο στρατό σας, 97 00:06:55,032 --> 00:06:59,471 αλλά όταν θα φέρνουν πίσω τα πτώματα σε σάκους και θα ψάχνουν τον υπεύθυνο, 98 00:07:00,610 --> 00:07:05,872 πόσο δύσκολο θα μου είναι να τους πείσω να κατηγορήσουν εσάς; 99 00:07:06,906 --> 00:07:10,638 Φαντάζομαι θα θέλατε να αποφύγετε κάτι τέτοιο. 100 00:07:13,527 --> 00:07:18,245 - Με εκβιάζεις, ταγματάρχη; - Θα προτιμούσα... 101 00:07:19,027 --> 00:07:23,250 να μη γυρίσω σκηνές ηρωισμού σ' αυτή την ακτή, αύριο. 102 00:07:36,638 --> 00:07:38,242 Δε θα χρειαστεί. 103 00:07:40,790 --> 00:07:45,410 Χαίρομαι που το τακτοποιήσαμε. Τώρα με συγχωρείτε... 104 00:07:50,115 --> 00:07:51,615 Σας ευχαριστώ. 105 00:07:52,540 --> 00:07:56,393 - Συλλάβετέ τον. - Ορίστε; 106 00:07:59,332 --> 00:08:01,305 Σταμάτα... Μείνε ακίνητος! 107 00:08:01,801 --> 00:08:04,205 Στάσου... 108 00:08:05,236 --> 00:08:07,299 Στην άκρη! 109 00:08:49,919 --> 00:08:51,546 Όρθιος, στραβάδι! 110 00:08:54,511 --> 00:08:57,171 Δεν απευθύνονται έτσι σε αξιωματικό, λοχία! 111 00:08:57,191 --> 00:09:01,261 Θα φας τη μπότα μου στη μούρη σου, στραβάδι! 112 00:09:01,281 --> 00:09:03,541 Ένα λεπτό, λοχία! 113 00:09:05,492 --> 00:09:07,340 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 114 00:09:08,450 --> 00:09:11,824 - Πού διάολο, βρίσκομαι; - Στη βάση επιχειρήσεων, στο Χίθροου. 115 00:09:12,116 --> 00:09:14,191 Μόλις ήρθες με τους τελευταίους νεοσύλλεκτους. 116 00:09:14,192 --> 00:09:15,781 Σου μοιάζω για νεοσύλλεκτος, λοχία; 117 00:09:17,211 --> 00:09:20,290 - Όχι, κύριε. - Είμαι ο ταγματάρχης Γουίλιαμ Κέιτζ. 118 00:09:20,311 --> 00:09:23,412 - Είμαι Αμερικανός αξιωματικός. - Αξιωματικός; Καλό κι αυτό. 119 00:09:23,756 --> 00:09:26,410 Δεν έχουμε αξιωματικούς εδώ. Άστον σε μένα, λοχία. 120 00:09:27,583 --> 00:09:29,722 Πώς διάολο, κατέληξες εδώ; 121 00:09:31,002 --> 00:09:34,424 Τι πήγε στραβά; Πόκερ; Πάρτυ εργένηδων; 122 00:09:34,444 --> 00:09:39,206 Αν δε σε πειράζει, θα εξηγήσω στον διοικητή μου, στην Ουάσινγκτον. 123 00:09:39,215 --> 00:09:41,078 Αν με αφήσεις να τηλεφωνήσω... 124 00:09:41,098 --> 00:09:44,581 Δεν τά 'μαθες; Απαγορεύονται οι επικοινωνίες. 125 00:09:45,158 --> 00:09:49,921 Είμαστε έτοιμοι να εισβάλλουμε στη Γαλλία. 126 00:09:49,941 --> 00:09:52,172 Δεν επίτρεπονται οι κλήσεις. 127 00:09:54,256 --> 00:09:57,122 - Σε λένε Φάρελ; - Ακριβώς. Αρχιλοχίας... 128 00:09:57,142 --> 00:09:58,859 Φάρελ. Είσαι Αμερικάνος; 129 00:09:58,878 --> 00:10:01,358 Όχι κύριε, είμαι από το Κεντάκι. 130 00:10:02,513 --> 00:10:07,543 Λοιπόν, κοίτα πώς είμαι. 131 00:10:09,122 --> 00:10:11,058 Είμαι εδώ παρά τη θέλησή μου. 132 00:10:11,671 --> 00:10:14,073 Είναι φανερό πως δεν ανήκω εδώ. 133 00:10:15,045 --> 00:10:19,103 Γι αυτό σε παρακαλώ, βρες κάποιο τρόπο να τηλεφωνήσω. 134 00:10:24,836 --> 00:10:27,369 - Θα βρω άκρη, κύριε. - Σ' ευχαριστώ. 135 00:10:27,389 --> 00:10:28,884 Ακολούθησέ με. 136 00:10:35,099 --> 00:10:38,322 - Από ποιό μέρος του Κεντάκι; - Σάιενς Χιλ, τό 'χεις ακουστά; 137 00:10:38,342 --> 00:10:40,488 - Το έμαθα τώρα. - Εσύ από πού είσαι; 138 00:10:40,509 --> 00:10:43,519 - Κράνμπερι, Νιου Τζέρσι. - Βγάζει βατόμουρα; 139 00:10:43,540 --> 00:10:47,171 - Ντομάτες. Τις καλύτερες. - Πού κολλάει τότε το Κράνμπερι; 140 00:10:47,409 --> 00:10:50,831 - Το Σάιενς πού κολλάει; - Δεν ξέρω και δε με νοιάζει. 141 00:10:54,906 --> 00:10:56,537 Μετά από σας. 142 00:11:00,879 --> 00:11:04,045 - Δε με πας να τηλεφωνήσω. - Όχι. 143 00:11:05,184 --> 00:11:09,048 Το μόνο αληθινό που είπες είναι τ' όνομά σου. 144 00:11:10,733 --> 00:11:12,828 Εδώ λέει πως είσαι λιποτάκτης. 145 00:11:13,158 --> 00:11:15,996 Επίσης λέει πως επιτέθηκες σε αξιωματικό. 146 00:11:16,017 --> 00:11:20,822 Πώς θα ζητήσεις να τηλεφωνήσεις, κάτι που θέτει σε κίνδυνο την επιχείρηση. 147 00:11:21,030 --> 00:11:23,244 Οτιδήποτε για να αποφύγεις την αυριανή μάχη. 148 00:11:23,257 --> 00:11:25,481 Αλλά αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 149 00:11:25,729 --> 00:11:28,809 Με τίποτε, στρατιώτη Κέιτζ. 150 00:11:40,702 --> 00:11:42,726 Οι φήμες, είναι τρομερό πράγμα. 151 00:11:42,957 --> 00:11:45,774 Ο κόσμος βγάζει συμπεράσματα. 152 00:11:46,036 --> 00:11:47,672 Θα πουν ότι είσαι ένας ψεύτης που βάζει 153 00:11:47,685 --> 00:11:49,331 τη ζωή του πάνω απ' τη δική τους. 154 00:11:49,554 --> 00:11:51,441 Το καλό είναι πως έχεις ελπίδα 155 00:11:51,676 --> 00:11:54,301 να δοξαστείς στη μάχη. 156 00:11:54,662 --> 00:11:56,533 Ο αγώνας είναι η ύψιστη λύτρωση. 157 00:11:56,735 --> 00:11:59,833 Στο πεδίο της μάχης σφυρηλατούνται οι αληθινοί ήρωες. 158 00:12:00,033 --> 00:12:03,003 Είναι το μόνο μέρος που δε μετράει ο βαθμός, 159 00:12:03,210 --> 00:12:06,423 και τι σόι κάθαρμα ήσουν πριν. 160 00:12:08,220 --> 00:12:11,110 Διμοιρία! Από δω ο στρατιώτης Κέιτζ! 161 00:12:11,504 --> 00:12:15,716 - Στρατιώτη Κέιτζ, η 10η διμοιρία. - Στολή αξιωματικού είναι αυτή; 162 00:12:16,374 --> 00:12:19,202 Αυτές δεν είναι χειροπέδες αξιωματικού. 163 00:12:21,092 --> 00:12:24,184 Βλέπω, είστε πολύ παραγωγικοί. 164 00:12:24,451 --> 00:12:29,016 Νιώθω υπερήφανος που στρατιώτες του δικού σας διαμετρήματος 165 00:12:29,217 --> 00:12:31,293 θα ηγηθούν της αυριανής επίθεσης. 166 00:12:31,541 --> 00:12:34,384 Η αιχμή του δόρατος... 167 00:12:35,011 --> 00:12:37,542 και της κωλοτρυπίδας μου! 168 00:12:39,245 --> 00:12:42,416 Στρατιώτη Κίμελ, ποιά είναι η άποψή μου για τον τζόγο; 169 00:12:42,437 --> 00:12:45,373 - Την απεχθάνεστε, λοχία Φάρελ. - Γιατί την απεχθάνομαι Νανς; 170 00:12:45,394 --> 00:12:48,525 Γιατί δίνει την εσφαλμένη εντύπωση πως δεν ελέγχουμε το πεπρωμένο μας. 171 00:12:48,545 --> 00:12:52,491 Και ποιά είναι η άποψή μου για το πεπρωμένο; Όλοι εν χορώ, παρακαλώ. 172 00:12:52,511 --> 00:12:55,886 Μέσω της τάξης και της πειθαρχίας ορίζουμε το πεπρωμένο μας! 173 00:12:58,491 --> 00:13:02,370 Μπορεί να το θεωρείς αστείο, αλλά πίστεψέ με... 174 00:13:03,087 --> 00:13:05,081 θ' αλλάξεις γνώμη. 175 00:13:06,478 --> 00:13:08,772 Ο Κέιτζ είναι λιποτάκτης. 176 00:13:09,614 --> 00:13:13,066 Σας καθιστώ υπεύθυνους για το άτομό του. 177 00:13:13,087 --> 00:13:16,003 Πρέπει να είναι ετοιμοπόλεμος αύριο στις 6:00. 178 00:13:16,023 --> 00:13:17,649 Ετοιμοπόλεμος; 179 00:13:17,662 --> 00:13:19,302 Έχει την ψευδαίσθηση πως δεν ανήκει εδώ. 180 00:13:19,598 --> 00:13:21,800 Πρέπει να τον πείσουμε για το αντίθετο. 181 00:13:21,820 --> 00:13:25,812 Αν προσπαθήσει να το σκάσει, αποτρέψτε τον με κάθε τρόπο. 182 00:13:25,832 --> 00:13:28,490 Λοχία, άκουσέ με! Ποτέ δεν θα είμαι ετοιμοπόλεμος! 183 00:13:28,518 --> 00:13:32,655 Σε ζηλεύω Κέιτζ! Αύριο θα αναβαπτιστείς. 184 00:13:32,890 --> 00:13:34,593 Θα ξαναγεννηθείς. 185 00:13:35,498 --> 00:13:37,701 Εκγύμναση! Σε 10'! 186 00:13:47,796 --> 00:13:51,729 Δε φοράς στολή... στρατιώτη. 187 00:14:00,248 --> 00:14:01,929 Ξημερώνει μια νέα μέρα! 188 00:14:02,429 --> 00:14:04,149 Το πεπρωμένο μας καλεί! 189 00:14:04,401 --> 00:14:07,844 Ο κόσμος περιμένει από μας να νικήσουμε! 190 00:14:36,235 --> 00:14:39,791 Επιμέλεια υποτιτλισμού: < J' aime le noir > 191 00:14:45,901 --> 00:14:48,699 ΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΧΘΡΟ 192 00:14:48,719 --> 00:14:51,324 Πάμε Κίμελ, ετοιμάσου! 193 00:14:55,984 --> 00:14:59,324 - Για όνομα του Θεού, Κίμελ! - Θέλω να αισθάνομαι άνετα! 194 00:15:02,277 --> 00:15:05,085 Άντε, να τελειώνουμε. Πρέπει να βάλω τη στολή. 195 00:15:05,881 --> 00:15:07,823 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 196 00:15:08,867 --> 00:15:13,304 - Δεν έχω ξαναφορέσει τέτοια στολή. - Ούτε εγώ έχω κάνει παρτούζα. 197 00:15:13,324 --> 00:15:16,212 Αλλά όταν έρθει η ώρα, θα τα καταφέρω μια χαρά. 198 00:15:17,276 --> 00:15:19,318 - Έλα τώρα, Κίμελ. - Γκριφ. 199 00:15:19,338 --> 00:15:23,133 Γκριφ! Σωστά. Σκέψου μισό λεπτό. 200 00:15:23,353 --> 00:15:24,734 Μπορεί να κάνω κακό σε κάποιον. 201 00:15:24,735 --> 00:15:26,742 Με την ασφάλεια ενεργοποιημένη, αποκλείεται. 202 00:15:27,914 --> 00:15:29,163 Κάτσε... 203 00:15:29,629 --> 00:15:31,972 - Πού είναι η ασφάλεια; - Ακριβώς! 204 00:15:32,363 --> 00:15:34,503 ΜΗ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ 205 00:15:42,832 --> 00:15:44,224 Ήρθε η ώρα. 206 00:16:16,730 --> 00:16:18,117 - Γκριφ! - Λοχία! 207 00:16:18,138 --> 00:16:20,774 - Έχε τον νου σου στον Κέιτζ. - Όλη τη μέρα; 208 00:16:20,794 --> 00:16:23,652 Κάτι μου λέει πως δεν θα χρειαστεί τόσο. 209 00:17:05,144 --> 00:17:07,111 - Γκριφ! - Κέιτζ! 210 00:17:32,011 --> 00:17:34,935 Χάσαμε τη Γερμανία και τη Γαλλία. 211 00:17:35,237 --> 00:17:38,884 Αν χάσουμε και σήμερα δεν θά 'χουμε άλλη ευκαιρία! 212 00:17:39,108 --> 00:17:41,825 Το ξέρω πως η πίεση είναι μεγάλη. 213 00:17:42,045 --> 00:17:45,852 10' για τον στόχο! Είναι φυσιολογικό να φοβάστε. 214 00:17:46,090 --> 00:17:48,760 Ο φόβος σου δίνει κουράγιο! 215 00:17:51,116 --> 00:17:53,772 Ει κολλητέ! 216 00:17:54,070 --> 00:17:55,789 Κάτι στραβό έχει η στολή σου! 217 00:17:56,322 --> 00:17:59,540 Υπάρχει ένα πτώμα μέσα της! 218 00:18:01,321 --> 00:18:06,273 - Να προσέχετε, κύριε! - Γιατί κανείς άλλος δεν πρόκειται. 219 00:18:07,232 --> 00:18:10,449 1' για τη ρίψη! 220 00:18:16,038 --> 00:18:17,317 Ει! 221 00:18:17,741 --> 00:18:19,599 - Ει! - Τι; 222 00:18:20,786 --> 00:18:24,038 - Πώς απασφαλίζω το όπλο; - Τι; 223 00:18:24,239 --> 00:18:27,819 Πώς βγάζω την... 224 00:18:28,368 --> 00:18:30,238 Θεέ μου! 225 00:18:34,455 --> 00:18:37,564 Ετοιμαστείτε! 40" για τη ρίψη! 226 00:18:38,595 --> 00:18:42,468 Μόλις δώσω το σήμα! 227 00:18:42,488 --> 00:18:44,704 Ελευθερώστε το καλώδιο ρίψης! 228 00:18:51,111 --> 00:18:53,391 Πέστε! 229 00:18:56,504 --> 00:19:00,075 Φύγε! Πέσε! 230 00:19:01,529 --> 00:19:03,908 Πέσε! 231 00:19:06,919 --> 00:19:09,249 Κέιτζ, πέσε αλλιώς θα πεθάνεις! 232 00:19:54,212 --> 00:19:58,257 Τα καταφέραμε! Ναι! 233 00:21:09,684 --> 00:21:13,882 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! Αμέσως! 234 00:22:06,462 --> 00:22:07,911 Τι διάολο; 235 00:22:20,646 --> 00:22:23,568 Λάθος πας, στρατιώτη Κέιτζ! 236 00:22:23,877 --> 00:22:25,788 Θα χάσεις την ευκαιρία σου! 237 00:22:26,128 --> 00:22:27,679 Διάβολε! 238 00:22:28,132 --> 00:22:32,131 - Μας περίμεναν! - Είναι σφαγή, που να με πάρει! 239 00:22:32,150 --> 00:22:35,567 - Γίνεται σφαγή! - Ηρεμήστε! 240 00:22:35,911 --> 00:22:39,670 Σηκωθείτε, παιδιά! Μπείτε σε γραμμή! 241 00:22:39,889 --> 00:22:42,145 - Νανς, δώσε αναφορά! - Την ασφάλεια. 242 00:22:42,563 --> 00:22:44,062 Την ασφάλεια... 243 00:22:44,082 --> 00:22:48,201 Πώς τη βγάζω; 244 00:22:49,738 --> 00:22:51,546 - Περιμένω Νανς! - Τους εντόπισα! 245 00:22:51,566 --> 00:22:54,186 Στα 500 μέτρα και πλησιάζουν γρήγορα. 246 00:22:54,419 --> 00:22:56,638 Καθάρματα! 247 00:22:57,448 --> 00:23:00,029 Σβέλτα, αν αγαπάς τη ζωή σου! 248 00:23:00,296 --> 00:23:02,761 Πάρτε θέση μάχης! 249 00:23:02,996 --> 00:23:05,762 Έρχονται! 250 00:23:05,781 --> 00:23:08,107 Άσχημοι σαν την κόλαση! 251 00:23:08,128 --> 00:23:11,336 Περιμένετε να έρθουν! Σε λίγα δευτερόλεπτα! 252 00:23:21,781 --> 00:23:24,183 Υποχωρήστε! 253 00:24:24,910 --> 00:24:28,286 Ξαναφορτίζει! 254 00:25:00,674 --> 00:25:02,222 Όρθιος, στραβάδι! 255 00:25:07,285 --> 00:25:11,787 - Μπες στη σειρά μη στη χώσω! - Στάσου, λοχία! 256 00:25:15,536 --> 00:25:17,578 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 257 00:25:18,250 --> 00:25:20,271 Λοχία Φάρελ! 258 00:25:21,219 --> 00:25:22,965 Έτσι με λένε. 259 00:25:24,481 --> 00:25:26,171 Νομίζω πως τό 'πιασα. 260 00:25:26,765 --> 00:25:30,577 Πόκερ όλη νύχτα, πάρτυ εργένηδων; 261 00:25:31,215 --> 00:25:33,112 Δεν είμαι σίγουρος. 262 00:25:34,247 --> 00:25:35,923 Συμβαίνουν κι αυτά. 263 00:25:37,313 --> 00:25:41,291 Άσε με να σε βοηθήσω. 264 00:25:42,342 --> 00:25:45,790 - Τι μέρα είναι; - Για σένα; 265 00:25:48,480 --> 00:25:50,328 Η ημέρα της Κρίσης. 266 00:25:51,246 --> 00:25:55,883 Ευτυχώς μπορείς να ελπίζεις σε μια ένδοξη μάχη. 267 00:25:56,149 --> 00:25:59,528 Η μάχη είναι η λύτρωση, το πεδίο που... 268 00:25:59,548 --> 00:26:02,069 σφυρηλατούνται οι αληθινοί ήρωες. 269 00:26:04,259 --> 00:26:06,691 Τολμάς να με διακόπτεις, στρατιώτη; 270 00:26:10,726 --> 00:26:16,364 Δεν θα πιστέψεις αυτό που θα σου πω... 271 00:26:16,585 --> 00:26:18,268 Όχι, δεν πρόκειται. 272 00:26:18,960 --> 00:26:21,035 Πού είχα μείνει; 273 00:26:22,237 --> 00:26:24,223 Στο πεδίο... 274 00:26:24,548 --> 00:26:27,955 ...που σφυρηλατούνται οι αληθινοί ήρωες 275 00:26:28,850 --> 00:26:31,889 Το μόνο μέρος που είναι όλοι ίσοι, 276 00:26:32,114 --> 00:26:35,107 ανεξάρτητα τι σόι παράσιτα και καθάρματα ήταν πριν. 277 00:26:37,445 --> 00:26:40,594 Διμοιρία: Από δω ο στρατιώτης Κέιτζ! 278 00:26:42,701 --> 00:26:47,653 - Στρατιώτη Κέιτζ, η 10η διμοιρία. - Στολή αξιωματικού είναι αυτή; 279 00:26:47,673 --> 00:26:49,656 Οι χειροπέδες δεν είναι αξιωματικού. 280 00:26:49,888 --> 00:26:53,784 Νιώθω υπερήφανος που στρατιώτες του δικού σας διαμετρήματος 281 00:26:53,804 --> 00:26:56,046 θα ηγηθούν της αυριανής επίθεσης. 282 00:26:56,250 --> 00:26:59,198 Η αιχμή του δόρατος και... 283 00:26:59,218 --> 00:27:01,371 της κωλοτρυπίδας μου. 284 00:27:01,573 --> 00:27:04,729 Στρατιώτη Κίμελ, ποιά είναι η άποψή μου για τον τζόγο; 285 00:27:04,883 --> 00:27:07,700 - Την απεχθάνεστε, λοχία Φάρελ. - Γιατί την απεχθάνομαι Νανς; 286 00:27:07,720 --> 00:27:10,980 Γιατί δίνει την εσφαλμένη εντύπωση πως δεν ελέγχουμε το πεπρωμένο μας. 287 00:27:11,322 --> 00:27:16,057 Και ποιά είναι η άποψή μου για το πεπρωμένο; Όλοι εν χορώ, παρακαλώ. 288 00:27:16,077 --> 00:27:19,258 Μέσω της τάξης και της πειθαρχίας ορίζουμε το πεπρωμένο μας! 289 00:27:21,039 --> 00:27:24,976 Μπορεί να το θεωρείς αστείο, αλλά πίστεψέ με... 290 00:27:25,178 --> 00:27:26,823 θ' αλλάξεις γνώμη. 291 00:27:27,261 --> 00:27:29,989 - Για όνομα του Θεού, Κίμελ! - Θέλω να αισθάνομαι άνετα! 292 00:27:30,755 --> 00:27:33,398 Άντε, να τελειώνουμε. Πρέπει να βάλω τη στολή. 293 00:27:37,658 --> 00:27:40,947 Τι σου συμβαίνει, ρε φίλε; 294 00:27:41,798 --> 00:27:46,033 - Δεν έχεις ξαναβάλει τέτοια στολή; - Ίσως. 295 00:27:47,690 --> 00:27:49,510 Ξέρεις πού είναι η ασφάλεια; 296 00:27:50,939 --> 00:27:52,663 Δεν είμαι σίγουρος. 297 00:27:52,938 --> 00:27:54,575 Ωραία. 298 00:27:54,904 --> 00:27:57,576 Το ξέρω πως η πίεση είναι μεγάλη. 299 00:27:58,206 --> 00:28:01,997 10' για τον στόχο! Είναι φυσιολογικό να φοβάστε. 300 00:28:02,262 --> 00:28:04,893 Ο φόβος σου δίνει κουράγιο! 301 00:28:05,218 --> 00:28:07,825 Ει κολλητέ! 302 00:28:08,107 --> 00:28:10,230 Κάτι στραβό έχει η στολή σου! 303 00:28:10,533 --> 00:28:13,713 Υπάρχει ένα πτώμα μέσα της! 304 00:28:16,045 --> 00:28:17,342 Να προσέχετε, κύριε! 305 00:28:17,343 --> 00:28:20,649 Γιατί κανείς άλλος δεν πρόκειται να σας προσέξει. 306 00:28:29,741 --> 00:28:32,615 Μόλις σας πω! 307 00:28:32,866 --> 00:28:35,449 Ενεργοποιήστε το καλώδιο ρίψης! 308 00:28:35,469 --> 00:28:37,164 Θυμηθείτε! 309 00:29:10,221 --> 00:29:15,203 - Τα καταφέραμε! - Πίσω σου! Πρόσεξε! 310 00:29:54,423 --> 00:29:55,953 Πρόσεξε! 311 00:29:58,840 --> 00:30:00,656 Χτυπήθηκα! 312 00:30:02,532 --> 00:30:04,234 Πόσο άσχημα είναι; 313 00:30:04,986 --> 00:30:08,267 Τρέχει πολύ αίμα; 314 00:30:09,016 --> 00:30:11,190 Έχεις μια τρύπα. 315 00:30:12,031 --> 00:30:13,861 Σοβαρά; 316 00:30:19,576 --> 00:30:21,031 Πάρε... 317 00:30:21,654 --> 00:30:23,519 τη μπαταρία μου. 318 00:30:27,817 --> 00:30:29,373 Να πάρει! 319 00:30:35,312 --> 00:30:36,763 Όρθιος, στραβάδι! 320 00:30:36,783 --> 00:30:39,372 Λοχία Φάρελ! 321 00:30:39,854 --> 00:30:42,558 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Είμαι ο ταγματάρχης Γουίλιαμ Κέιτζ! 322 00:30:42,768 --> 00:30:46,290 Αξιωματικός του αμερικανικού στρατού. Δεν ήμουν σε πάρτυ ή παιχνίδι πόκερ. 323 00:30:46,310 --> 00:30:48,555 Το χαρτί στην αριστερή σου τσέπη λέει πως είμαι λιποτάκτης, 324 00:30:48,576 --> 00:30:50,654 πως επιτέθηκα σε αξιωματικό, αλλά δε λέει πως 325 00:30:50,674 --> 00:30:55,011 είσαι ο αρχιλοχίας Φάρελ από το Σάιενς Χιλ του Κεντάκι. 326 00:30:55,243 --> 00:31:00,010 Κι αν μου δώσεις 30" θα σωθούν οι ζωές όλων των στρατιωτών της βάσης. 327 00:31:02,574 --> 00:31:05,303 Πρέπει να μ' ακούσεις, το ξέρουν ότι πάμε! 328 00:31:05,324 --> 00:31:07,693 Μας περιμένουν! Έχω ήδη πάει εκεί! 329 00:31:07,777 --> 00:31:09,995 Το έχω δει! Είστε όλοι καταδικασμένοι! 330 00:31:10,304 --> 00:31:14,168 Καταδικασμένοι! Ωραία, εντάξει λοιπόν! 331 00:31:15,352 --> 00:31:18,006 - Αυτή είναι η 10η διμοιρία, έτσι; - Ναι. 332 00:31:18,210 --> 00:31:20,149 Δεν θα μπορούσα να το ξέρω, αλλά εντάξει. 333 00:31:20,464 --> 00:31:24,099 - Ξέρω κανέναν από σας; - Εγώ δε σε ξέρω, βρώμα. 334 00:31:24,119 --> 00:31:26,522 Ακριβώς! Σ' ευχαριστώ! 335 00:31:26,542 --> 00:31:30,556 Εσύ λέγεσαι Νανς, κι εσύ Κίμελ. Εσύ στη μάχη, δείχνεις τ' αρχίδια σου, 336 00:31:30,576 --> 00:31:32,067 ...στην κυριολεξία. 337 00:31:32,428 --> 00:31:35,869 Φορντ, Σκίνερ, Γκριφ. Εσύ... 338 00:31:37,841 --> 00:31:39,307 Αυτός δε μιλάει πολύ. 339 00:31:39,573 --> 00:31:40,882 Υπάρχει μια τράπουλα κάτω απ' το στρώμα. 340 00:31:40,895 --> 00:31:42,214 Μας υποχρέωσες, ρε μαλάκα! 341 00:31:42,431 --> 00:31:45,806 Ο Γκριφ πάει για φλος με σπαθιά. Όχι, με κούπες. 342 00:31:47,490 --> 00:31:49,809 Κι εσύ θα τους βάλεις να φάνε τα χαρτιά. 343 00:31:50,025 --> 00:31:51,554 Έχω δίκιο; 344 00:31:57,149 --> 00:31:59,569 Αυτό που σας λέω ακούγεται τρελό 345 00:32:00,382 --> 00:32:01,883 αλλά είναι αλήθεια... 346 00:32:03,125 --> 00:32:05,446 και πρέπει να με πιστέψετε. 347 00:32:07,271 --> 00:32:10,590 Η ζωή σας εξαρτάται απ' αυτό. 348 00:32:14,161 --> 00:32:15,506 Σε 1'! 349 00:32:23,988 --> 00:32:25,522 Τι λέει; 350 00:32:26,533 --> 00:32:28,252 Νανς, τι λέει; 351 00:32:38,551 --> 00:32:41,530 Έτοιμοι να πέσετε μόλις πω! 352 00:32:41,783 --> 00:32:44,536 Το αεροπλάνο θα εκραγεί! 353 00:32:55,359 --> 00:32:59,838 Ναι! Τα καταφέραμε! 354 00:33:02,075 --> 00:33:04,274 ...πριν σου χώσω καμμία! 355 00:33:05,324 --> 00:33:09,998 Ναι! Τα καταφέραμε! 356 00:33:39,057 --> 00:33:42,347 Συγνώμη, αλλά προσπαθώ να σε σώσω! Θα γίνει σφαγή! 357 00:33:42,367 --> 00:33:44,445 Πρέπει να μας οδηγήσεις μακριά απ' την ακτή! 358 00:33:49,880 --> 00:33:52,659 Πρέπει να φύγουμε! Το σκάφος θα εκραγεί! 359 00:33:52,679 --> 00:33:54,485 Πρέπει να φύγουμε αμέσως! 360 00:33:55,147 --> 00:33:56,330 Στάσου! 361 00:34:02,422 --> 00:34:03,659 Έλα! 362 00:34:14,390 --> 00:34:15,496 Πάμε! 363 00:34:19,025 --> 00:34:22,373 Πάμε! Το σκάφος θα εκραγεί! 364 00:34:23,589 --> 00:34:27,060 - Τι κάνεις; - Έλα να με βρεις όταν ξυπνήσεις! 365 00:34:27,806 --> 00:34:30,197 - Τι; - Έλα να με βρεις όταν ξυπνήσεις! 366 00:34:33,758 --> 00:34:35,298 Όρθιος, στραβάδι! 367 00:34:39,203 --> 00:34:42,181 Μπες στη σειρά μη φας καμμιά κλωτσιά! 368 00:34:42,493 --> 00:34:44,371 Ευτυχώς υπάρχει ελπίδα για σένα. 369 00:34:44,589 --> 00:34:46,131 Η μάχη είναι η λύτρωση. 370 00:34:46,151 --> 00:34:49,181 Το πεδίο που σφυρηλατούνται οι αληθινοί ήρωες. 371 00:34:49,392 --> 00:34:52,376 Το μόνο μέρος όπου όλοι... 372 00:34:57,684 --> 00:35:01,295 - Διμοιρία, ο στρατιώτης Κέιτζ. - Εσείς θα είστε η 10η διμοιρία. 373 00:35:02,322 --> 00:35:05,120 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. - Στολή αξιωματικού είναι αυτή; 374 00:35:05,368 --> 00:35:08,013 Αλλά αυτές δεν είναι χειροπέδες αξιωματικού. 375 00:35:10,555 --> 00:35:14,416 Τα κλειδιά... είναι στην αριστερή τσέπη... μάλλον. 376 00:35:18,364 --> 00:35:20,879 Ο Κέιτζ είναι λιποτάκτης. 377 00:35:21,088 --> 00:35:24,628 Σας καθιστώ υπεύθυνους για το άτομό του. 378 00:35:24,852 --> 00:35:28,280 Πρέπει να είναι ετοιμοπόλεμος μέχρι τις 6.00. 379 00:35:28,785 --> 00:35:31,430 Έχει την αυταπάτη πως δεν ανήκει εδώ. 380 00:35:31,465 --> 00:35:34,544 Πρέπει να τον μεταπείσουμε. Αν πάει να το σκάσει... 381 00:35:34,578 --> 00:35:37,284 Δεν πρόκειται να το σκάσω, παιδιά. 382 00:35:37,317 --> 00:35:39,978 - Με τίποτε. - ... έχετε το ελεύθερο να... 383 00:35:40,013 --> 00:35:42,456 Σ' ευχαριστώ, λοχία Φάρελ. 384 00:35:53,996 --> 00:35:56,513 Μάλλον ακολουθεί εκγύμναση. 385 00:35:56,547 --> 00:35:59,030 Εκγύμναση σε 10'! 386 00:35:59,254 --> 00:36:01,257 Ένα στ' αριστερό... ένα... 387 00:36:03,035 --> 00:36:06,366 - Τι είστε; - Πολεμιστές! 388 00:36:06,379 --> 00:36:08,218 - Τι κάνουν οι πολεμιστές; - Σκοτώνουν! 389 00:36:08,233 --> 00:36:10,233 - Τι θα κάνετε; - Θα σκοτώσουμε. 390 00:36:10,248 --> 00:36:12,191 - Τι θα κάνετε; - Θα σκοτώσουμε. 391 00:36:12,207 --> 00:36:14,426 Αύριο φίλε, θα είναι η εικοστή μου μάχη. 392 00:36:14,461 --> 00:36:16,873 - Δεν έχεις πάει σε 20 μάχες. - Έχω πάει. 393 00:36:16,908 --> 00:36:19,710 Θα σου φύγει το σκατό μόλις βρεθείς αύριο στην ακτή. 394 00:36:19,745 --> 00:36:22,920 Αντί να μιλάτε δε πάτε για χαμόμιλο; 395 00:36:22,954 --> 00:36:26,225 Ωραίο αστείο! Στοίχημα ότι αύριο θα σπάσω το ρεκόρ. 396 00:36:26,261 --> 00:36:29,836 Θα την κάνεις αύριο, Φορντ, γλυστρώντας πάνω στα σκατά σου. 397 00:36:30,036 --> 00:36:32,226 Κόψτε το κουβεντολόι! 398 00:36:33,153 --> 00:36:36,734 - Τσίμπα, αυτό, λοχία. - Σταματήστε! 399 00:36:38,185 --> 00:36:41,015 Στρατιώτη, πέσε και παίρνε... 400 00:36:42,142 --> 00:36:44,193 Πενήντα, λοχία; 401 00:36:44,569 --> 00:36:47,399 Σωστά... πενήντα. 402 00:36:48,451 --> 00:36:51,470 Διμοιρία... πάρτε πενήντα κάμψεις! 403 00:36:51,504 --> 00:36:55,160 - Χάρην του στρατιώτη Κέιτζ. - Ευχαριστούμε, λοχία. 404 00:36:55,195 --> 00:36:59,440 Μία, δύο, τρεις... 405 00:37:10,506 --> 00:37:12,599 Τι σκατά σκεφτόσουν; 406 00:37:12,635 --> 00:37:16,540 Ευτυχώς, ελπίζεις σε μια ένδοξη μάχη. 407 00:37:16,575 --> 00:37:18,443 Η μάχη είναι η λύτρωση. 408 00:37:18,643 --> 00:37:20,871 Δύο, τρεις... 409 00:37:21,070 --> 00:37:24,065 τέσσερεις, πέντε... 410 00:37:24,266 --> 00:37:26,873 έξι, επτά... 411 00:38:02,855 --> 00:38:05,858 ΜΗ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ 412 00:38:07,262 --> 00:38:09,841 Ζητώ συγνώμη! Η λοχίας Βρατάσκι; 413 00:38:13,096 --> 00:38:17,227 Ζητώ συγνώμη! Η λοχίας Βρατάσκι; 414 00:38:36,955 --> 00:38:38,771 Συγνώμη. 415 00:38:38,784 --> 00:38:40,610 Ποιος σου είπε πως μπορείς να μου μιλάς; 416 00:38:41,462 --> 00:38:44,514 - Υπάρχει τίποτε στο πρόσωπό μου; - Εσύ μου είπες... 417 00:38:44,551 --> 00:38:47,244 αύριο... στην ακτή. 418 00:38:47,280 --> 00:38:49,847 Αύριο... 419 00:38:50,699 --> 00:38:55,432 στην ακτή. Μου είπες να σε ψάξω, μόλις ξυπνήσω. 420 00:38:58,159 --> 00:39:00,564 Ξέρεις τι μου συμβαίνει. 421 00:39:00,600 --> 00:39:02,525 Έλα μαζί μου. 422 00:39:02,560 --> 00:39:06,976 Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν άλλον γι αυτό. 423 00:39:07,176 --> 00:39:10,403 Στην καλύτερη, θα σε πάνε στο ψυχιατρείο. 424 00:39:10,418 --> 00:39:12,806 Αλλιώς, νεκροτομή για να σε μελετήσουν. 425 00:39:12,821 --> 00:39:15,093 - Έγινα κατανοητή; - Ναι. 426 00:39:15,128 --> 00:39:18,062 Τι έγινε την πρώτη φορά που πέθανες; Σκότωσες Μιμητή; 427 00:39:18,262 --> 00:39:19,381 - Ναι. - Περιέγραψέ μου τον. 428 00:39:19,417 --> 00:39:21,316 Ήταν... αλλιώτικος. 429 00:39:21,352 --> 00:39:23,006 Μεγαλύτερος. 430 00:39:23,041 --> 00:39:26,127 - Γαλαζωπός. - Και το αίμα του χύθηκε πάνω σου; 431 00:39:27,027 --> 00:39:29,145 Τώρα που το λες... ναι. 432 00:39:29,180 --> 00:39:31,959 Ξέρουν ότι ερχόμαστε. 433 00:39:31,994 --> 00:39:34,366 Θα είναι σφαγή, έτσι δεν είναι; 434 00:39:34,401 --> 00:39:36,741 Εσύ πώς το ξέρεις; 435 00:39:37,542 --> 00:39:41,220 Περίμενε! 436 00:39:41,397 --> 00:39:45,085 Μπορείς να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει; 437 00:39:45,106 --> 00:39:46,910 Αυτό που σου συνέβη, συνέβη και σ' εμένα. 438 00:39:47,110 --> 00:39:49,734 Το είχα και τό 'χασα. Εντάξει; 439 00:39:49,769 --> 00:39:52,636 Τότε υπάρχει θεραπεία. Πώς θ' απαλλαγώ απ' αυτό; 440 00:39:52,835 --> 00:39:56,764 - Πρώτα θα με βοηθήσεις. - Σε τι, ακριβώς; 441 00:39:57,120 --> 00:39:59,096 Να κερδίσω τον πόλεμο. 442 00:39:59,296 --> 00:40:01,525 Έλα! Πάμε! 443 00:40:38,579 --> 00:40:42,217 Ρίτα, τι γυρεύεις εδώ; Πρέπει να με προειδοποιείς. 444 00:40:42,418 --> 00:40:45,940 - Ποιός είναι αυτός; - Είναι όπως εγώ... πριν τη Βερντάν. 445 00:40:46,140 --> 00:40:47,743 Θα μας βοηθήσει. 446 00:40:51,447 --> 00:40:53,400 Δηλαδή... αυτός... 447 00:40:53,435 --> 00:40:55,028 Ναι! 448 00:40:57,130 --> 00:41:00,260 - Πότε πέθανες, πού; - Στην ακτή... αύριο. 449 00:41:01,962 --> 00:41:04,365 Πόσα δάχτυλα έχω πίσω απ' τη πλάτη; 450 00:41:04,400 --> 00:41:06,369 Πώς θες να ξέρω; 451 00:41:07,770 --> 00:41:09,671 Καλά. Οπότε... 452 00:41:09,773 --> 00:41:13,154 - είναι η πρώτη φορά που μιλάμε. - Δοκίμασέ το πάνω του. 453 00:41:13,555 --> 00:41:15,681 - Τι είναι αυτό; - Δεν δουλεύει. 454 00:41:17,910 --> 00:41:19,889 - Είχε καθόλου οράματα; - Οράματα, από τι; 455 00:41:19,924 --> 00:41:23,919 - Έχει ακόμη χρόνο. - Χρόνο; Συγνώμη, αυτός ποιός είναι; 456 00:41:24,019 --> 00:41:25,662 Ποιός είσαι; 457 00:41:25,697 --> 00:41:30,013 Δρ Κάρτερ, φυσικός... Εφηρμοσμένη μικροβιολογία. 458 00:41:30,033 --> 00:41:32,389 Επίσης, κάποιος που πιστεύει αυτό που σου συμβαίνει. 459 00:41:32,404 --> 00:41:35,439 Κανείς δε γνωρίζει καλύτερα τη βιολογία των Μιμητών. 460 00:41:35,459 --> 00:41:37,362 Είναι ο κορυφαίος αναλυτής του Γουάιτχολ. 461 00:41:37,413 --> 00:41:40,315 Ήμουν, πριν γνωρίσω τη Ρίτα. 462 00:41:40,491 --> 00:41:43,296 Τώρα είμαι απλά ένας μηχανικός με ψυχωτικές παραισθήσεις. 463 00:41:43,331 --> 00:41:45,874 Κάρτερ, δείξε του. 464 00:41:45,908 --> 00:41:47,877 Ναι... 465 00:41:54,237 --> 00:41:57,845 Πρώτα απ' όλα δεν πολεμούμε έναν στρατό. 466 00:41:58,046 --> 00:42:00,894 Πρέπει να το σκέφτεσαι ως έναν ενιαίο οργανισμό. 467 00:42:01,021 --> 00:42:04,594 Τα κοινά ρομπότ, παίζουν το ρόλο των δαγκανών του. 468 00:42:04,614 --> 00:42:08,999 Αλλά τα Άλφα, όπως αυτό που σκότωσες, είναι πολύ πιο σπάνια. 469 00:42:09,008 --> 00:42:11,514 - Ένα στα 6,18 εκατομμύρια. - Ναι. 470 00:42:11,530 --> 00:42:13,299 Παίζουν το ρόλο συστήματος. 471 00:42:13,312 --> 00:42:15,091 Είναι το κεντρικό νευρικό του σύστημα. 472 00:42:15,127 --> 00:42:18,671 Αυτός είναι ο εγκέφαλος. 473 00:42:19,047 --> 00:42:23,063 Ελέγχει τα πάντα. Αυτό είναι το Ωμέγα. 474 00:42:23,098 --> 00:42:27,009 Και το Ωμέγα έχει τη δυνατότητα να ελέγχει τον χρόνο. 475 00:42:27,109 --> 00:42:29,962 Κάθε φορά που σκοτώνεται ένα Άλφα... 476 00:42:30,187 --> 00:42:32,891 πυροδοτείται αυτόματα μια αντίδραση. 477 00:42:32,927 --> 00:42:35,732 Το Ωμέγα επαναλαμβάνει την ίδια ημέρα, ξανά απ' την αρχή. 478 00:42:35,766 --> 00:42:39,100 Όμως αυτή τη φορά, θυμάται τι πρόκειται να συμβεί. 479 00:42:39,326 --> 00:42:40,968 Όπως κι εσύ. 480 00:42:41,004 --> 00:42:43,541 Ξέρει ακριβώς τι θα κάνουμε, πριν το κάνουμε. 481 00:42:43,576 --> 00:42:46,937 Κι ο εχθρός που γνωρίζει το μέλλον, δεν χάνει. 482 00:42:49,790 --> 00:42:51,808 Τότε, πώς κερδίσατε στη Βερντάν; 483 00:42:51,844 --> 00:42:53,843 Μας άφησε να νικήσουμε. 484 00:42:54,098 --> 00:42:57,252 Αυτό το πράγμα, θέλει να πιστέψουμε πως μπορούμε να νικήσουμε. 485 00:42:57,287 --> 00:43:00,317 Θέλει να επιτεθούμε με όλες μας τις δυνάμεις. 486 00:43:00,352 --> 00:43:04,960 Η επιχείρηση "Πτώση" θα σημάνει το τέλος της παρτίδας, όχι για μας, αλλά για τον εχθρό. 487 00:43:05,639 --> 00:43:08,556 Φαντάσου το ως... 488 00:43:08,592 --> 00:43:11,797 έναν τέλεια εξελιγμένο, οργανισμό που κατακτά. 489 00:43:13,251 --> 00:43:18,878 Απ' ό, τι ξέρουμε υπάρχουν εκατομμύρια αστεροειδών που επιπλέουν στο σύμπαν, σαν ιοί, 490 00:43:19,134 --> 00:43:23,013 που περιμένουν να εισβάλλουν στο μέρος με τις πιο ευνοϊκές συνθήκες. 491 00:43:23,048 --> 00:43:27,293 Το μόνο που περιμένουν, είναι η επίθεση από το κυρίαρχο είδος και... 492 00:43:27,344 --> 00:43:30,800 οι Μιμητές θα κατακτήσουν όλον τον κόσμο. 493 00:43:31,677 --> 00:43:35,156 Εκτός εάν εσύ αλλάξεις την έκβαση. 494 00:43:35,191 --> 00:43:36,193 Εγώ; 495 00:43:36,194 --> 00:43:39,236 Σκοτώνοντας το Άλφα, εισέβαλες στο νευρικό του σύστημα. 496 00:43:39,271 --> 00:43:40,523 Κέιτζ... 497 00:43:40,557 --> 00:43:45,021 απέκτησες την ικανότητα του Ωμέγα να επανεκκινεί την ίδια ημέρα. 498 00:43:45,895 --> 00:43:47,162 Πώς είναι δυνατό αυτό; 499 00:43:47,197 --> 00:43:49,550 Ίσως πρόκειται για αδυναμία του μηχανισμού του. 500 00:43:49,750 --> 00:43:51,561 Τη μοναδική του αδυναμία. 501 00:43:51,762 --> 00:43:55,034 - Η ανθρωπότητα. - Ανεξάρτητα απ' αυτό... 502 00:43:55,069 --> 00:43:58,464 εσύ κατέχεις τη δύναμη τώρα. Όπως την είχα εγώ στο Βερντάν. 503 00:43:59,189 --> 00:44:01,293 Επανεκκινώ δηλαδή την ημέρα. 504 00:44:03,172 --> 00:44:05,022 Εντάξει. 505 00:44:05,448 --> 00:44:07,502 Πώς το ελέγχω; 506 00:44:09,581 --> 00:44:11,581 Πρέπει να πεθαίνεις. 507 00:44:12,058 --> 00:44:14,962 - Κάθε μέρα. - Μέχρι να καταστραφεί το Ωμέγα. 508 00:44:28,357 --> 00:44:31,236 Πρώτα απ' όλα, η παρουσίαση ήταν φανταστική. 509 00:44:32,187 --> 00:44:33,964 Φανταστική! 510 00:44:34,692 --> 00:44:37,915 Ξέρω τον στρατηγό. Πρέπει να του μιλήσουμε. 511 00:44:38,919 --> 00:44:44,903 - Να του δείξουμε ό, τι μου δείξατε. - Κέιτζ, τον είδα αμέτρητες φορές. 512 00:44:46,081 --> 00:44:49,561 Ψυχιατρεία, νεκροτομή, θυμάσαι; 513 00:44:51,966 --> 00:44:54,721 Τι θέλετε από μένα; 514 00:44:57,274 --> 00:44:59,576 Είδες τίποτα παράξενο; 515 00:45:00,554 --> 00:45:02,189 Πλάκα μου κάνει; 516 00:45:02,224 --> 00:45:05,912 - Οράματα; - Σαν αυτό; 517 00:45:06,713 --> 00:45:09,330 Το Ωμέγα αισθάνεται ότι χάνει τον έλεγχο. 518 00:45:09,365 --> 00:45:11,854 Ακόμη και τώρα, νοητικά σε αναζητά. 519 00:45:11,889 --> 00:45:15,423 Όταν σε πλησιάσει, θ' αρχίσεις να έχεις οράματα. 520 00:45:15,458 --> 00:45:19,130 - Θ' αρχίσεις να βλέπεις αυτό. - Ακόμα και πού βρίσκεται. 521 00:45:21,106 --> 00:45:24,136 - Κι εσύ είχες τέτοια οράματα; - Ναι. 522 00:45:26,790 --> 00:45:30,270 Και τελικά... το είδες. 523 00:45:30,305 --> 00:45:32,049 Σωστά; 524 00:45:33,949 --> 00:45:35,828 Ποτέ, με σάρκα και οστά. 525 00:45:40,032 --> 00:45:42,438 Οπότε, αυτά είναι... 526 00:45:43,088 --> 00:45:44,833 θεωρίες. 527 00:45:44,866 --> 00:45:47,354 Δεν ξέρεις αν υπάρχει καν. 528 00:45:47,390 --> 00:45:50,575 Στα οράματά μου είδα ότι ήταν στο Βερντάν. Το είδα! 529 00:45:50,610 --> 00:45:53,714 Μόνο που... 530 00:45:53,748 --> 00:45:56,608 έχασα τη δύναμη πριν καταφέρω να το βρω. 531 00:45:57,660 --> 00:46:00,088 Και μέχρι να πάρουμε τη Βερντάν... 532 00:46:00,964 --> 00:46:03,092 το Ωμέγα είχε εξαφανιστεί. 533 00:46:05,544 --> 00:46:07,699 Δηλαδή, πρέπει να περιμένω... 534 00:46:07,718 --> 00:46:10,089 αυτά τα οράματα. 535 00:46:10,125 --> 00:46:14,144 Και να σας πω πού βρίσκεται το Ωμέγα. 536 00:46:14,164 --> 00:46:15,286 Όχι, Κέιτζ. 537 00:46:15,962 --> 00:46:20,103 Θα με πας σ' αυτό, κι εγώ θα το σκοτώσω. 538 00:46:20,942 --> 00:46:22,746 Θα σε πάω εκεί; 539 00:46:24,321 --> 00:46:27,101 Δεν έχω καν εκπαιδευτεί για μάχη. 540 00:46:43,975 --> 00:46:45,778 Φορτίζει. 541 00:47:04,430 --> 00:47:06,459 Είσαι καλά Κέιτζ; 542 00:47:06,759 --> 00:47:09,763 - Νομίζω πως κάτι έσπασε. - Τι; 543 00:47:10,539 --> 00:47:12,467 Η πλάτη μου. 544 00:47:12,968 --> 00:47:15,545 Αισθάνομαι μόνο τα χείλη μου. 545 00:47:16,071 --> 00:47:19,377 Άκου προσεκτικά, γιατί είναι πολύ σημαντικός κανόνας. 546 00:47:19,752 --> 00:47:21,819 Βασικά, είναι ο μόνος κανόνας. 547 00:47:21,854 --> 00:47:24,735 Αν τραυματιστείς στη μάχη, φρόντισε να πεθάνεις. 548 00:47:25,386 --> 00:47:26,646 Γιατί; 549 00:47:26,681 --> 00:47:30,466 Στην τελευταία μάχη μου, πληγώθηκα. 550 00:47:30,502 --> 00:47:33,686 Αιμορραγούσα, αλλά με βραδύ ρυθμό. 551 00:47:33,720 --> 00:47:38,183 Ξύπνησα σ' ένα νοσοκομείο έχοντας 11/2 λίτρο ξένου αίματος, 552 00:47:38,184 --> 00:47:39,384 κι όλα είχαν χαθεί. 553 00:47:40,155 --> 00:47:43,210 Έχασα τη δύναμη, το κατάλαβες; 554 00:47:44,087 --> 00:47:46,990 - Πάμε πάλι απ' την αρχή. - Ορίστε; 555 00:47:50,997 --> 00:47:53,625 Κανείς δεν ξέρει τι απέγινε ο στρατιώτης Κέιτζ! 556 00:47:53,660 --> 00:47:56,162 Ηλίθιε, Σκίνερ, δίπλα σου ήταν! 557 00:47:56,183 --> 00:47:58,550 Μου λες πως δε ξέρεις πού πήγε το κάθαρμα; 558 00:47:58,611 --> 00:48:01,211 - Όχι λοχία! - Καλά. 559 00:48:01,462 --> 00:48:03,815 Πάρτε άλλες πενήντα. 560 00:48:03,850 --> 00:48:05,301 Μία... 561 00:48:05,335 --> 00:48:07,134 Με λένε Γουίλ Κέιτζ. 562 00:48:07,169 --> 00:48:10,824 Συναντηθήκαμε στην ακτή... Αύριο θα συναντηθούμε στην ακτή. 563 00:48:10,859 --> 00:48:12,677 Έχω αυτό που είχες κι εσύ. 564 00:48:17,959 --> 00:48:20,113 Πάμε πάλι. 565 00:48:23,442 --> 00:48:26,262 Δεν έχεις χρόνο να σκεφτείς! 566 00:48:26,297 --> 00:48:30,878 Δεν αρκεί να ξέρεις πού είναι, πρέπει να ξέρεις πώς να τα σκοτώσεις! 567 00:48:31,654 --> 00:48:33,532 < J' aime le noir > 568 00:48:35,558 --> 00:48:39,440 Κάτσε! Περίμενε... 569 00:48:40,442 --> 00:48:42,719 Εντάξει. Κάντο! 570 00:48:43,746 --> 00:48:45,549 Όρθιος, στραβάδι! 571 00:48:49,453 --> 00:48:51,968 Περίμενε! 572 00:48:52,003 --> 00:48:54,287 Ένα λεπτό! 573 00:48:55,487 --> 00:48:57,205 Ένα λεπτό. 574 00:48:57,240 --> 00:48:59,118 Σκεφτόμουν... 575 00:49:00,745 --> 00:49:02,633 αφού βρίσκεται στο αίμα μου, 576 00:49:02,668 --> 00:49:06,805 ίσως υπάρχει τρόπος να στο μεταδώσω. 577 00:49:06,840 --> 00:49:09,483 Δοκίμασα τα πάντα, δεν πιάνει. 578 00:49:09,684 --> 00:49:11,028 Ούτε με το... 579 00:49:11,812 --> 00:49:13,698 ξέρεις τώρα... 580 00:49:13,734 --> 00:49:16,643 δοκίμασες τα πάντα; 581 00:49:16,769 --> 00:49:19,596 Εννοείς το σεξ; Το δοκίμασα. 582 00:49:20,073 --> 00:49:22,176 - Πόσες φορές; - Αρκετά! 583 00:49:25,182 --> 00:49:27,182 Αριστερά, αριστερά... 584 00:49:30,313 --> 00:49:33,015 Δε βλέπεις; 585 00:49:34,569 --> 00:49:35,069 Ξανά... 586 00:49:41,329 --> 00:49:43,457 Ξανά. 587 00:49:51,392 --> 00:49:53,822 Όρθιος, στραβάδι! Στραβάδι!... 588 00:49:54,071 --> 00:49:56,927 Ευγενικά στο λέω. Τσακίσου! 589 00:49:59,504 --> 00:50:02,484 - Είσαι καλά, Κέιτζ; - Ναι... μια χαρά. 590 00:50:02,520 --> 00:50:06,289 - Έχει σπάσει το πόδι σου. - Τα δάχτυλα τα αισθάνομαι! 591 00:50:28,996 --> 00:50:32,352 Ρίτα! Τι κάνεις; 592 00:50:32,552 --> 00:50:36,306 - Ποιός είναι αυτός; - Εγώ, πριν τη Βερντάν. 593 00:50:36,341 --> 00:50:38,119 - Εννοείς ότι.. - Ναι. 594 00:50:38,154 --> 00:50:40,574 Πότε πέθανε, πού; Στην ακτή... αύριο. 595 00:50:40,609 --> 00:50:41,923 Είμαι ο Γουίλ Κέιτζ, είσαι ο Δρ. Κάρτερ. 596 00:50:41,936 --> 00:50:43,261 Τά 'χουμε ξαναπεί αυτά. 597 00:50:43,262 --> 00:50:44,564 Έχεις δύο δάχτυλα κρυμμένα πίσω απ' την πλάτη. 598 00:50:44,870 --> 00:50:48,198 Είχα οράματα. Είδα το Ωμέγα. 599 00:50:53,633 --> 00:50:57,823 Αύριο μάλλον τελειώνουμε. Να πιάσουμε δουλειά; 600 00:50:59,151 --> 00:51:01,803 Εντάξει, πού είναι; 601 00:51:01,837 --> 00:51:06,041 Σ' ένα φράγμα, στα βουνά. Είδα μια επιγραφή στα γερμανικά. 602 00:51:06,075 --> 00:51:10,842 - Θα καταφέρεις να το βρεις; - Δεν θα υπάρχουν πολλά τέτοια μέρη. 603 00:51:11,043 --> 00:51:13,183 Για να δούμε. 604 00:51:13,219 --> 00:51:16,213 Τέρμα η εκπαίδευση, θα τα πούμε αύριο. 605 00:51:16,514 --> 00:51:19,409 - Δεν ξέρουμε καν πού θα πάμε. - Θα ξέρουμε σύντομα. 606 00:51:19,443 --> 00:51:22,522 Στο μεταξύ, σκέψουμε πώς θα φύγουμε απ' την ακτή. 607 00:51:44,804 --> 00:51:47,148 Τώρα; Προς τα πού πάμε; 608 00:51:47,184 --> 00:51:49,688 - Πού; Συγκεντρώσου! - Σκέφτομαι. 609 00:51:49,722 --> 00:51:52,475 Αμάν, ρε φίλε! 610 00:51:52,511 --> 00:51:54,440 Μέχρι πού φτάσαμε; 611 00:51:54,476 --> 00:51:56,332 Ξέρεις... 612 00:51:56,368 --> 00:51:58,674 Τι να λέμε τώρα! 613 00:51:59,351 --> 00:52:03,083 Στάσου! Πάμε τώρα! 614 00:52:04,432 --> 00:52:06,026 Γαμημένα! 615 00:52:06,060 --> 00:52:08,057 Πηγαίνεις αριστερά, σκύβεις προς τα δεξιά... 616 00:52:08,070 --> 00:52:10,077 Πες τα κι εσύ. 617 00:52:10,112 --> 00:52:12,421 Θα πάω αριστερά, θα σκύψω προς τα δεξιά... 618 00:52:12,434 --> 00:52:14,754 Προχώρα παρακάτω. 619 00:52:18,554 --> 00:52:22,210 Περίμενε! Θυμήθηκα. Πίσω από τις εγκαταστάσεις, ευθεία μπροστά. 620 00:52:22,351 --> 00:52:23,724 Μετά κοίτα στα δεξιά! 621 00:52:30,446 --> 00:52:33,615 Πρέπει να είσαι ακριβής, καταλαβαίνεις; Χρειάζεται ακρίβεια! 622 00:52:33,815 --> 00:52:36,404 - Αλλιώς, πέθανα. - Ρίτα. 623 00:52:39,256 --> 00:52:40,760 Κέιτζ! 624 00:52:41,760 --> 00:52:43,899 Φτάνουμε στις εγκαταστάσεις! 625 00:52:43,935 --> 00:52:47,145 Στ' αριστερά είναι ένας Μιμητής που τον σκοτώνω. 626 00:52:56,282 --> 00:52:59,222 Το αεροπλάνο εκρύγνηται. Κάνω τριάντα βήματα βορειο-δυτικά. 627 00:52:59,423 --> 00:53:02,246 Κρύβομαι στην τάφρο, και μετά στρίβω αριστερά. 628 00:53:11,405 --> 00:53:13,406 Έχω τίποτα στο πρόσωπό μου; 629 00:53:15,409 --> 00:53:17,062 Όχι. 630 00:53:24,448 --> 00:53:27,752 Κέιτζ, έφαγα τον τόπο να σε γυρεύω. 631 00:53:28,353 --> 00:53:31,698 Κέιτζ... 632 00:53:31,734 --> 00:53:36,910 Παιδιά, ας μην το κάνουμε σήμερα. 633 00:53:37,110 --> 00:53:39,292 Τι λες τώρα; 634 00:53:39,328 --> 00:53:42,273 Νιώθω σα να με πυροβόλησαν που σ' έχασα. 635 00:53:44,201 --> 00:53:46,754 Εντάξει Σκίνερ, κοίτα με! 636 00:53:48,031 --> 00:53:51,235 Θα κλείσω τα μάτια μου. Έτοιμος; 637 00:53:58,896 --> 00:54:01,149 Εμένα δε με πειράζουν οι κάμψεις. 638 00:54:11,289 --> 00:54:13,667 Ξημερώνει μια νέα μέρα, παιδιά! 639 00:54:13,703 --> 00:54:15,382 Το πεπρωμένο μας καλεί. 640 00:54:15,416 --> 00:54:19,050 Ο κόσμος περιμένει να νικήσουμε! 641 00:54:34,273 --> 00:54:39,010 Η τρέχουσα κατάσταση στο μέτωπο Βαριές απώλειες... 642 00:54:39,402 --> 00:54:41,868 Καιρός να τους δείξουμε τι αξίζουμε. 643 00:54:41,902 --> 00:54:45,330 Ο πατέρας μου ήταν πιλότος στη μάχη της Βρεττανίας. 644 00:54:45,531 --> 00:54:47,751 3 χρόνια πριν μπουν οι Αμερικάνοι στον πόλεμο. 645 00:54:47,952 --> 00:54:50,439 Δε λύγισαν! Μεγάλο ψυχικό σθένος. 646 00:54:50,454 --> 00:54:53,446 Ο θείος Τζορτζ πήρε μέρος στην απόβαση της Νορμανδίας. 647 00:54:53,461 --> 00:54:57,421 Για μένα, εκείνη τη μέρα τέλειωσε ο πόλεμος. 648 00:54:57,455 --> 00:54:59,384 Τι θέλουν από μας; 649 00:54:59,419 --> 00:55:01,275 Είναι φανερό... το μετάλλευμα. 650 00:55:01,309 --> 00:55:02,863 - Το μετάλλευμα; - Ναι. 651 00:55:02,898 --> 00:55:04,917 - Το οξυγόνο, μπορεί. - Οξυγόνο; 652 00:55:04,952 --> 00:55:07,048 - Σκέψου το... - Τι σημασία έχει; 653 00:55:07,084 --> 00:55:09,148 Είναι εδώ. Κερδίζουν. 654 00:55:09,371 --> 00:55:12,278 Ό, τι κι αν θέλουν... θα το πάρουν. 655 00:55:12,428 --> 00:55:15,105 Δεν θά 'πρεπε να είσαι εκεί; 656 00:55:15,141 --> 00:55:17,219 Ήμουν εκεί. 657 00:55:17,253 --> 00:55:19,135 Πιο πολλές φορές απ' οποιονδήποτε. 658 00:55:19,386 --> 00:55:21,424 Μάλιστα... 659 00:55:21,460 --> 00:55:23,995 τέτοια ώρα είμαι συνήθως νεκρός. 660 00:55:26,245 --> 00:55:29,405 - Δειλέ. - Κοίτα τα μούτρα του! 661 00:56:41,778 --> 00:56:44,970 Βρήκα το Ωμέγα. Εδώ πρέπει να είναι. 662 00:56:45,005 --> 00:56:48,161 Στο φράγμα Κένερ, στη Γερμανία... Η περιγραφή ταιριάζει τέλεια 663 00:56:48,338 --> 00:56:50,729 Ναι, το βρήκες. Πάλι. 664 00:56:50,764 --> 00:56:53,121 Τι σημασία έχει; 665 00:56:53,157 --> 00:56:55,324 Γιατί δεν πρόκειται να φτάσουμε ως εκεί. 666 00:56:55,629 --> 00:56:58,042 Ό, τι κι αν κάνουμε, 667 00:56:58,078 --> 00:57:00,805 όσο προσεκτικά κι αν το σχεδιάσουμε, 668 00:57:01,608 --> 00:57:03,860 δε μπορούμε να ξεφύγουμε απ' την ακτή. 669 00:57:13,974 --> 00:57:15,667 Μπορείς να το κάνεις. 670 00:57:15,702 --> 00:57:19,681 Θα έρχεσαι κάθε μέρα και θα σε εκπαιδεύω. 671 00:57:22,862 --> 00:57:25,016 Το έχεις ήδη κάνει. 672 00:57:43,769 --> 00:57:46,923 - Περιμένω Νανς! - Μας πλησιάζουν ταχύτατα. 673 00:57:47,899 --> 00:57:49,852 Τι στο... 674 00:58:10,882 --> 00:58:13,085 Τι ακολουθεί; 675 00:58:13,937 --> 00:58:17,039 Ανεβαίνουμε... στο λόφο. 676 00:58:17,040 --> 00:58:18,043 Εντάξει. 677 00:58:18,768 --> 00:58:21,172 Κοίτα λοχία, ο νέος... 678 00:58:21,772 --> 00:58:24,300 Πώς τον είπαμε; 679 00:58:27,005 --> 00:58:29,784 Χρειαζόμαστε όχημα για να προχωρήσουμε. 680 00:58:29,818 --> 00:58:33,153 - Τι πρόβλημα υπάρχει; - Μας έχουν στήσει ενέδρα. 681 00:58:33,352 --> 00:58:35,240 Μας σκοτώνουν πριν βρούμε αμάξι που δουλεύει. 682 00:58:35,276 --> 00:58:37,794 Ποιό είναι λοιπόν το σχέδιο; 683 00:58:37,830 --> 00:58:40,142 Τα δυο αμάξια είναι, το βαν... 684 00:58:40,176 --> 00:58:41,671 - και το πράσινο SUV. - Εντάξει. 685 00:58:42,269 --> 00:58:45,317 Εγώ πάω στο SUV για να με ακολουθήσουν οι Μιμητές κι εσύ τρέχεις προς το βαν. 686 00:58:45,352 --> 00:58:47,480 Μόλις πάρει μπροστά φεύγεις χωρίς να με περιμένεις! 687 00:58:47,581 --> 00:58:49,081 Σύμφωνοι. 688 00:58:49,937 --> 00:58:54,217 Μη ξεχάσεις να λύσεις το τρέιλερ πριν ξεκινήσεις. 689 00:58:54,251 --> 00:58:57,748 Βιαζόμαστε. Δε χρειαζόμαστε περιττό βάρος. 690 00:59:22,958 --> 00:59:23,961 Έλα! 691 00:59:38,981 --> 00:59:42,338 Πάμε! 692 00:59:46,242 --> 00:59:47,820 Δεν τους βλέπω. 693 00:59:49,725 --> 00:59:51,024 Εσύ; 694 01:00:01,914 --> 01:00:03,515 "Εάν είστε μέσα σε όχημα... 695 01:00:03,517 --> 01:00:06,597 ... κλειδώστε τις πόρτες και παραμείνετε μέσα". 696 01:00:15,059 --> 01:00:16,759 "Ο εχθρός έφτασε στο Λονδίνο". 697 01:00:16,760 --> 01:00:19,690 Επαναλαμβάνω, το Λονδίνο δέχεται επίθεση. 698 01:00:24,598 --> 01:00:27,951 - Ωραία οδήγηση. - Ξέχασα να λύσω το τρέιλερ. 699 01:01:13,593 --> 01:01:15,570 Δε μιλάς πολύ. 700 01:01:16,446 --> 01:01:19,250 - Δε μ' αρέσει. - Να μιλάς; 701 01:01:19,500 --> 01:01:21,904 Δε μ' αρέσει να μιλάω. 702 01:01:23,006 --> 01:01:25,658 Στο τέλος, μου μιλάς. 703 01:01:27,162 --> 01:01:31,281 Συνήθως, κοντά στη Λυών. Μου λες για την οικογένειά σου. 704 01:01:31,317 --> 01:01:33,270 Για τον αδερφό που έχασες. 705 01:01:34,848 --> 01:01:37,089 Δεν έχω πάει ποτέ στη Λυών. 706 01:01:37,125 --> 01:01:39,328 Μου είπες το μεσαίο σου όνομα. 707 01:01:40,656 --> 01:01:42,484 Πέιτον! 708 01:01:44,110 --> 01:01:46,189 Δεν είναι αυτό. 709 01:01:50,919 --> 01:01:53,299 Σκεφτόμουν τον αδερφό σου όταν ήμουν στην προσομοίωση. 710 01:01:55,007 --> 01:01:57,253 Μάλλον τα επινόησα όλα αυτά για να μη μιλάς πολύ. 711 01:01:57,288 --> 01:01:59,175 Παρ' όλα αυτά μου μιλάς. 712 01:01:59,209 --> 01:02:02,406 Κέιτζ, δε χρειάζεται να σε γνωρίσω. Κι αν ήξερες τι είναι καλό για σένα, 713 01:02:02,605 --> 01:02:04,549 ούτε εσύ θα ήθελες. 714 01:02:04,585 --> 01:02:07,194 Μόνο έτσι θα τη βγάλουμε καθαρή. 715 01:02:07,536 --> 01:02:10,373 Τον Χέντριξ, τον γνώρισες καλά; 716 01:02:10,773 --> 01:02:13,904 - Πώς ξέρεις αυτό το όνομα; - Εσύ το ανέφερες. 717 01:02:13,939 --> 01:02:15,244 Δεν είναι δυνατόν. 718 01:02:15,279 --> 01:02:18,886 - Και τότε πώς το ξέρω; - Υπό ποιές συνθήκες το ανέφερα; 719 01:02:20,413 --> 01:02:22,215 Γι αυτό δε θέλεις να μου μιλάς; 720 01:02:26,222 --> 01:02:28,648 Μη ξαναπείς αυτό το όνομα. 721 01:02:29,775 --> 01:02:32,381 - Τον αγαπάς; - Γιατί είναι νεκρός. 722 01:02:36,185 --> 01:02:39,942 Τον είδα να πεθαίνει 300 φορές. Και θυμάμαι κάθε λεπτομέρεια, 723 01:02:40,092 --> 01:02:44,122 τα πάντα. Γι αυτό δε θέλω να μιλάω γι αυτό. 724 01:02:49,153 --> 01:02:52,834 - Συγνώμη. - Αυτά έχει ο πόλεμος. 725 01:03:55,600 --> 01:03:57,677 Συνέχισε, δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 726 01:04:21,284 --> 01:04:23,263 Πρέπει να βρούμε τα κλειδιά. 727 01:04:23,889 --> 01:04:25,381 Ας πάρουμε μόνο τα καύσιμα. 728 01:04:25,416 --> 01:04:27,934 Γιατί να πάμε οδικώς όταν μπορούμε να πετάξουμε; 729 01:04:27,969 --> 01:04:31,299 - Μ' αυτό το πράγμα; - Υποθέτω πως φοβάσαι το ύψος. 730 01:04:31,335 --> 01:04:33,128 Φοβάμαι μη συντριβούμε. 731 01:04:33,164 --> 01:04:35,425 Δε ντρέπομαι να το παραδεχτώ. 732 01:04:35,438 --> 01:04:37,709 Θά 'σαι μια χαρά Κέιτζ. Θα συνηθίσεις. 733 01:04:38,762 --> 01:04:41,563 - Τι τρέχει; - Τίποτα, μια χαρά είμαι. 734 01:04:42,065 --> 01:04:43,917 - Τι τρέχει; - Τίποτα. 735 01:04:43,953 --> 01:04:45,916 Ρίτα! 736 01:04:48,624 --> 01:04:50,752 Άσε με να δω. 737 01:05:10,182 --> 01:05:12,258 Πρέπει να βρούμε τα κλειδιά του ελικόπτερου. 738 01:05:12,292 --> 01:05:14,256 Κάπου εδώ γύρω θα είναι. 739 01:05:14,912 --> 01:05:16,991 Το ντεπόζιτό του είναι γεμάτο. 740 01:05:17,025 --> 01:05:18,867 Βρήκα κι ένα λάστιχο. 741 01:05:19,191 --> 01:05:21,345 Θα πάμε πετώντας, Κέιτζ. 742 01:05:24,770 --> 01:05:30,080 Ας πούμε πως βρίσκουμε τα κλειδιά και καταφέρνω να το βάλω μπροστά. 743 01:05:30,558 --> 01:05:32,972 Δεν έχουμε ούτε στολές, ούτε πυρομαχικά. 744 01:05:33,008 --> 01:05:35,387 Σε λίγες ώρες νυχτώνει. 745 01:05:37,418 --> 01:05:39,692 Ίσως είναι καλύτερα να γυρίσουμε στο αγροτόσπιτο. 746 01:05:40,343 --> 01:05:42,442 Βρίσκουμε κάτι να φάμε... 747 01:05:42,477 --> 01:05:45,751 κοιμόμαστε κι επιστρέφουμε πάλι το πρωί... 748 01:05:45,901 --> 01:05:49,036 Δίπλα στη φωτιά, μ' ένα μπουκάλι κρασί. 749 01:05:52,811 --> 01:05:54,795 Πάμε πάλι απ' την αρχή. 750 01:05:54,829 --> 01:05:56,410 Όχι! 751 01:05:56,445 --> 01:06:00,624 Είμαι κουρασμένη, πονάω, προτιμάω να ξεκινήσω πάλι φρέσκια. 752 01:06:00,658 --> 01:06:03,626 Κάτσε λίγο, ο καφές είναι έτοιμος. 753 01:06:03,662 --> 01:06:05,621 Θα ψάξω για τα κλειδιά. 754 01:06:05,657 --> 01:06:08,047 - 10'. - Σύμφωνοι. 755 01:06:08,082 --> 01:06:10,436 - Μετά, σε σκοτώνω. - Εντάξει. 756 01:06:14,393 --> 01:06:16,595 Βρήκες και καφέ! 757 01:06:18,177 --> 01:06:20,081 Ευχαριστώ. 758 01:06:22,834 --> 01:06:24,305 Με ζάχαρη, ε; 759 01:06:24,341 --> 01:06:26,110 Ναι. 760 01:06:31,066 --> 01:06:34,220 - Ευχαριστώ. - Μισό λεπτό. Θέλεις... τρεις. 761 01:06:47,790 --> 01:06:50,593 Υπάρχει ένα μπλουζάκι εκεί. Πρέπει να σου κάνει. 762 01:06:58,455 --> 01:07:01,439 Πόσες φορές έχουμε έρθει εδώ; 763 01:07:07,047 --> 01:07:08,920 Πόσες φορές; 764 01:07:09,400 --> 01:07:11,024 Πού είναι τα κλειδιά; 765 01:07:12,003 --> 01:07:14,027 - Πού είναι τα κωλόκλειδα; - Εντάξει. 766 01:07:17,132 --> 01:07:19,300 - Μπορείς να το οδηγήσεις, έτσι; - Όχι. 767 01:07:19,335 --> 01:07:22,891 Μπορώ να το απογειώσω, ακόμη παλεύω την προσγείωση. 768 01:07:22,926 --> 01:07:25,237 Γιατί σπαταλούμε το χρόνο μας; 769 01:07:25,272 --> 01:07:27,998 Ρίτα! Αν βάλεις μπροστά, θα πεθάνεις! 770 01:07:31,380 --> 01:07:33,495 Μέχρι εδώ φτάνεις. 771 01:07:33,529 --> 01:07:35,608 Ό, τι κι αν κάνω... 772 01:07:36,039 --> 01:07:37,910 μέχρι εδώ πας. 773 01:07:45,923 --> 01:07:48,943 Ένας Μιμητής είναι θαμένος δεκαεννιά μέτρα από δω. 774 01:07:48,979 --> 01:07:51,961 Σου επιτίθεται μόλις βάλεις μπροστά. 775 01:07:52,832 --> 01:07:54,987 Μου μιλάς αφού μπούμε στο ελικόπτερο. 776 01:07:55,368 --> 01:07:58,491 Είναι κι άλλοι στο χωράφι. 777 01:07:59,972 --> 01:08:02,060 - Μόνο ο ένας από μας τα καταφέρνει. - Μπες μέσα! 778 01:08:02,094 --> 01:08:05,100 Το μόνο που δεν έχουμε δοκιμάσει, είναι να γυρίσεις στο σπίτι. 779 01:08:05,135 --> 01:08:08,534 Υπάρχει ένα κελλάρι, έχει τροφή. Περίμενέ με να γυρίσω. 780 01:08:08,569 --> 01:08:11,540 - Θα είσαι ασφαλής. - Είμαι στρατιώτης. 781 01:08:11,576 --> 01:08:14,512 - Εθελοντής. Δεν θα τα παρατήσω. - Θα πεθάνεις εδώ! 782 01:08:14,547 --> 01:08:17,598 Εδώ ακριβώς. 783 01:08:17,718 --> 01:08:22,002 Δε μπορώ να σε σώσω. Κι αν πάω και σκοτώσω το Ωμέγα... 784 01:08:22,038 --> 01:08:24,559 θα έχεις πεθάνει. Για πάντα. 785 01:08:24,595 --> 01:08:27,080 Τι σημασία έχει, τι θα γίνω εγώ; 786 01:08:30,536 --> 01:08:33,719 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει. 787 01:08:35,994 --> 01:08:38,728 Αλλά σε γνώρισα. 788 01:10:08,505 --> 01:10:11,360 Το μεσαίο μου όνομα... 789 01:10:11,395 --> 01:10:13,464 είναι Ρόουζ. 790 01:10:32,892 --> 01:10:35,045 Όρθιος, στραβάδι! 791 01:10:45,958 --> 01:10:50,737 Ευτυχώς υπάρχει ελπίδα Μια ένδοξη μάχη. 792 01:10:51,238 --> 01:10:52,954 Η μάχη είναι η λύτρωση. 793 01:10:52,989 --> 01:10:57,026 Το πεδίο που σφυρηλατούνται οι αληθινοί ήρωες. 794 01:11:08,060 --> 01:11:12,296 Ναι. Ποιός σου είπε πως μπορείς να μου μιλάς; 795 01:11:15,723 --> 01:11:18,055 Έχω τίποτα στο πρόσωπο, στρατιώτη; 796 01:11:21,331 --> 01:11:23,812 Συγνώμη για την ενόχληση, λοχία. 797 01:11:45,415 --> 01:11:48,400 Έλα να τελειώνουμε. Πρέπει να φορέσω τη στολή μου. 798 01:11:50,702 --> 01:11:52,605 Πού είναι το κράνος σου; 799 01:11:53,627 --> 01:11:57,062 Δε φοράω, με αποσυντονίζει. 800 01:11:59,735 --> 01:12:00,737 Πιωμένος είσαι; 801 01:12:00,838 --> 01:12:05,393 Θέλω τρεις γεμιστήρες των 556. 8 χειροβομβίδες και μια μπαταρία ακόμη. 802 01:12:09,449 --> 01:12:11,582 Φέρτα! 803 01:12:17,390 --> 01:12:20,329 Ει, κολλητέ! 804 01:12:20,364 --> 01:12:22,948 Κάτι στραβό έχει η στολή σου. 805 01:12:23,769 --> 01:12:25,623 Έχει έναν νεκρό μέσα της. 806 01:14:32,983 --> 01:14:34,907 Τέλειωνε! 807 01:15:29,584 --> 01:15:32,083 - Δεν είναι εκεί. - Τι εννοείς το Ωμέγα δεν είναι εκεί; 808 01:15:32,119 --> 01:15:34,938 - Ποτέ δεν ήταν. - Ήξερε ότι ερχόμαστε. 809 01:15:34,973 --> 01:15:37,947 Μας έστησε ενέδρα. Τα οράματα ήταν παγίδα. 810 01:15:39,178 --> 01:15:42,152 Όπως και της Ρίτας στο Βερντάν. 811 01:15:43,033 --> 01:15:44,972 Μπορούσε να με σκοτώσει, αλλά δεν το έκανε. 812 01:15:45,007 --> 01:15:47,942 - Το αίμα μου θέλει. - Άρα, ξέρουν ποιός είσαι. 813 01:15:49,342 --> 01:15:50,610 Θέλουν πίσω τη δύναμή τους. 814 01:15:50,644 --> 01:15:54,565 Θα την πάρουν ούτως ή άλλως εκτός αν βρούμε το Ωμέγα. 815 01:15:54,599 --> 01:15:56,727 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, ξοφλήσαμε. 816 01:15:56,728 --> 01:15:58,456 Όχι, δεν ξοφλήσαμε. 817 01:15:58,491 --> 01:15:59,934 Δε γίνεται... 818 01:15:59,947 --> 01:16:01,427 Έφτιαξες ένα πρωτότυπο στου Γουάιτχολ. 819 01:16:01,436 --> 01:16:04,314 Και γι αυτό απολύθηκα, ευχαριστώ πολύ. 820 01:16:04,348 --> 01:16:06,284 - Τι κάνει; - Είναι αναμεταδότης. 821 01:16:06,318 --> 01:16:10,723 Το βάζεις σ' ένα Άλφα κι αυτό θεωρητικά, συνδέεται με το Ωμέγα. 822 01:16:10,758 --> 01:16:12,944 Αλλά δε μπορώ να το θέσω σε λειτουργία 823 01:16:12,945 --> 01:16:15,130 με τον εξοπλισμό που έχω εδώ. 824 01:16:17,233 --> 01:16:20,118 - Πού θα βρούμε αυτά που χρειάζεσαι; - Εδώ είναι το θέμα... 825 01:16:20,138 --> 01:16:23,048 Έφτιαξα ένα στο Γουάιτχολ κι όταν ήμουν έτοιμος να το δοκιμάσω, 826 01:16:23,247 --> 01:16:25,671 το είπα στους ανώτερούς μου και απολύθηκα. 827 01:16:25,816 --> 01:16:29,237 - Τον θεώρησαν τρελό. - Τότε πρέπει να πάμε στο Γουάιτχολ. 828 01:16:29,950 --> 01:16:32,404 Θα σας συλλάβουν μόλις πλησιάσετε στα 3 μέτρα. 829 01:16:32,439 --> 01:16:34,499 Ψυχιατρικό τμήμα, θυμάσαι; 830 01:16:34,535 --> 01:16:36,526 Μήπως ξεχνάτε κάτι; 831 01:16:36,541 --> 01:16:39,384 Ο αναμεταδότης για να δουλέψει απαιτεί ένα ζωντανό Άλφα. 832 01:16:39,399 --> 01:16:43,006 Δεν το χρειαζόμαστε! Έχουμε την επόμενη καλύτερη επιλογή. 833 01:16:46,397 --> 01:16:49,578 Όταν βγουν οι Κινέζοι επίσημοι, αυξάνουμε το βήμα. 834 01:16:51,506 --> 01:16:54,561 Αυτός με το κίτρινο περιβραχιόνιο σε αναγνωρίζει. 835 01:16:54,562 --> 01:16:57,188 Έχε το κεφάλι κάτω και μείνε στο πλάι μου. 836 01:17:03,851 --> 01:17:05,051 Ωραία. 837 01:17:07,757 --> 01:17:10,061 Τρία, δύο, ένα... 838 01:17:10,062 --> 01:17:11,262 προχώρα. 839 01:17:11,263 --> 01:17:12,266 Ένα, δύο... 840 01:17:24,853 --> 01:17:26,256 Γύρνα! 841 01:17:32,866 --> 01:17:34,280 Είπα να μη μ' ενοχλήσουν! 842 01:17:34,281 --> 01:17:35,694 Ελπίζω να είναι πολύ σοβαρός ο λόγος. 843 01:17:35,730 --> 01:17:38,675 Το μέλλον της ανθρωπότητας είναι σοβαρός λόγος; 844 01:17:38,974 --> 01:17:42,754 - Δεν πιστεύω αυτό που βλέπω. - Εγώ να δεις. 845 01:17:42,779 --> 01:17:45,584 Κάθισε στρατηγέ αλλά μακριά από το γραφείο. 846 01:17:45,935 --> 01:17:48,662 Θα την έπαιρνα στα σοβαρά, αν ήμουν στη θέση σου. 847 01:17:49,940 --> 01:17:52,499 Ομολογώ ταγματάρχη πως δεν περίμενα να σε ξαναδώ εδώ 848 01:17:52,519 --> 01:17:57,351 ειδικά παρέα με την πιο παρασημοφορημένη του στρατού. 849 01:17:57,386 --> 01:18:00,270 Θα σου πω μια ιστορία που αρχικά θα σου φανεί γελοία, 850 01:18:00,290 --> 01:18:03,433 αλλά στη πορεία θα τη βρεις λογική. 851 01:18:03,633 --> 01:18:05,962 - Πες του πως τον θα πάρεις εσύ. - Σε ποιόν; 852 01:18:05,982 --> 01:18:08,918 Τον αρχιστράτηγο Μπόμαν στο Χάλιφαξ. Η πτήση του έχει καθυστερήσει. 853 01:18:08,952 --> 01:18:12,223 - Εξαιτίας κακοκαιρίας. - Ναι. 854 01:18:14,800 --> 01:18:17,028 Ευχαριστώ Μπόμαν. Θα σε ξαναπάρω. 855 01:18:19,258 --> 01:18:20,844 Η αυριανή εισβολή θα καταλήξει σε σφαγή. 856 01:18:20,878 --> 01:18:23,321 Εγώ πεθαίνω 5' αφού πατήσω το πόδι μου στην ακτή 857 01:18:23,341 --> 01:18:27,436 μαζί με όλους όσους στέλνεις γιατί ο εχθρός ξέρει ότι θα πάμε. 858 01:18:27,840 --> 01:18:30,070 Το ξέρω γιατί πριν πεθάνω, σκοτώνω ένα Μιμητή, 859 01:18:30,071 --> 01:18:31,901 διαφορετικό απ' τους άλλους. 860 01:18:31,936 --> 01:18:34,214 Μου μετέδωσε κάτι στο αίμα. 861 01:18:34,249 --> 01:18:38,185 Τώρα ζω ξανά και ξανά την ίδια μέρα, όπως κι αυτοί. 862 01:18:38,220 --> 01:18:40,952 Όπως κι η λοχίας Βρατάσκι στο Βερντάν. 863 01:18:40,987 --> 01:18:43,894 Πες στη γραμματέα σου ότι είσαι εντάξει. 864 01:18:43,928 --> 01:18:46,145 Τι πράγμα; 865 01:18:48,148 --> 01:18:50,802 Συγνώμη στρατηγέ, νόμιζα πως είστε μόνος. 866 01:18:50,818 --> 01:18:53,623 - Δεν πειράζει. - Θέλει την έγκρισή σου στα έγγραφα. 867 01:18:53,891 --> 01:18:55,919 Έχει ξεχασει όμως, αυτό για τα καύσιμα. 868 01:18:59,114 --> 01:19:03,283 Σε λένε Άιρις. Έχεις γενέθλια στις 17 Σεπτέμβρη. 869 01:19:03,298 --> 01:19:05,836 Έβαλες μέσο τον στρατηγό για να πάει ο μοναχογιός σου στην Αυστραλία, 870 01:19:05,875 --> 01:19:07,781 μακριά από τον πόλεμο. 871 01:19:07,982 --> 01:19:10,859 Λες στο στρατηγό πως το δείπνο ακυρώθηκε. 872 01:19:13,084 --> 01:19:15,023 Το δείπνο σας ακυρώθηκε. 873 01:19:15,057 --> 01:19:17,339 Ξέχασες το έγγραφο για τα καύσιμα. 874 01:19:17,814 --> 01:19:20,420 Ευχαριστώ Άιρις. Δε θα σε χρειαστώ άλλο. 875 01:19:27,706 --> 01:19:29,882 - Κέιτζ! Πάμε να φύγουμε. - Ρίτα... 876 01:19:30,083 --> 01:19:31,831 - Σε παρακαλώ... άσε με! - Τι κάνουμε τώρα; 877 01:19:31,890 --> 01:19:34,793 Μη τον σκοτώσεις πάλι. 878 01:19:39,070 --> 01:19:42,174 Δεν είναι η πρώτη φορά που κάνουμε αυτή την κουβέντα, ξέρεις γιατί; 879 01:19:42,210 --> 01:19:46,357 Επειδή είσαι ξεροκέφαλος. 880 01:19:46,934 --> 01:19:50,287 Δε με πιστεύεις όταν σου λέω πως ο Δρ. Κάρτερ είχε δίκιο 881 01:19:50,292 --> 01:19:52,580 πως ο εχθρός έχει την ικανότητα να χειραγωγεί τον χρόνο. 882 01:19:52,620 --> 01:19:56,207 Η επιχείρηση θα αποτύχει όσα κορμιά κι αν στείλεις. 883 01:19:56,215 --> 01:19:59,677 Ο μόνος τρόπος να νικήσεις, είναι να βρεις και να εξουδετερώσεις 884 01:19:59,876 --> 01:20:02,389 την πηγή ενέργειας των Μιμητών. 885 01:20:02,596 --> 01:20:06,103 Και το μόνο μέσο να τη βρεις, βρίσκεται σ' αυτό το χρηματοκιβώτιο. 886 01:20:07,766 --> 01:20:09,786 Όσες φορές κι αν κάνουμε αυτή τη συζήτηση, 887 01:20:10,691 --> 01:20:14,169 αρνείσαι να αποδεχτείς πως ο εχθρός θα μπει αύριο στο Λονδίνο 888 01:20:14,370 --> 01:20:17,426 κι ότι χάνουμε. Χάνουμε τα πάντα. 889 01:20:24,537 --> 01:20:27,038 Ας υποθέσουμε... 890 01:20:27,365 --> 01:20:30,044 πως τα εντυπωσιακά σου τρυκ... 891 01:20:30,620 --> 01:20:32,997 έχουν κάποια λογική εξήγηση. 892 01:20:35,076 --> 01:20:37,490 Ο Δρ. Κάρτερ είπε πως 893 01:20:37,526 --> 01:20:40,785 για να λειτουργήσει η συσκευή απαιτείται ένας ζωντανός Μιμητής. 894 01:20:40,985 --> 01:20:41,987 Σε τι θα σου χρησιμεύσει; 895 01:20:42,035 --> 01:20:44,500 - Αυτό αφορά εμένα. - Αντιθέτως. 896 01:20:44,534 --> 01:20:47,594 Σύμφωνα με τα λεγόμενά σου, αφορά όλο τον κόσμο. 897 01:20:47,629 --> 01:20:50,349 Τι θα έκανες αν πίστευες όλα όσα σου είπα; 898 01:20:51,874 --> 01:20:53,635 - Θα εντόπιζα αυτό το... - Ωμέγα. 899 01:20:53,835 --> 01:20:55,485 Και θα το βομβάρδιζα ανηλεώς! 900 01:20:55,498 --> 01:20:57,159 Δεν είσαι νοητικά ικανός για τέτοια μάχη. 901 01:20:57,359 --> 01:20:58,692 Και δεν πρόκειται ποτέ να γίνεις. 902 01:21:15,910 --> 01:21:17,737 Τι κάνουμε τώρα; 903 01:21:18,313 --> 01:21:20,867 Δεν έχω ιδέα, ποτέ δεν προχωρήσαμε τόσο. 904 01:21:27,402 --> 01:21:28,942 - Εύκολο ήταν. - Ακίνητοι! 905 01:21:28,978 --> 01:21:32,608 Ακίνητοι! 906 01:21:34,036 --> 01:21:35,386 Στάσου! 907 01:21:43,650 --> 01:21:45,777 - Αυτό τι να το κάνω; - Κάρφωσέ το στο πόδι σου. 908 01:21:46,454 --> 01:21:48,179 Κάν'το! 909 01:22:05,731 --> 01:22:08,259 Κέιτζ, τι συμβαίνει; 910 01:22:08,293 --> 01:22:12,028 - Μίλα μου! - Το νιώθω, με τραβάει εκεί. 911 01:22:13,115 --> 01:22:15,044 Τι βλέπεις; 912 01:22:16,270 --> 01:22:19,148 - Το Λούβρο. - Πού βρίσκεσαι; 913 01:22:19,574 --> 01:22:22,680 Είμαι μέσα. Το εσωτερικό είναι πλημμυρισμένο. 914 01:22:22,804 --> 01:22:26,184 Βυθίζομαι. Σένα γκαράζ κάτω από το μουσείο. 915 01:22:26,484 --> 01:22:28,814 Βλέπεις το Ωμέγα; 916 01:22:34,621 --> 01:22:36,876 Είναι στο Παρίσι! 917 01:22:53,599 --> 01:22:55,252 Ρίτα! 918 01:23:36,084 --> 01:23:37,762 Τι έκανες; 919 01:23:38,263 --> 01:23:40,116 Τι έκανες! 920 01:23:42,092 --> 01:23:44,622 Θα γίνεις καλά, απλά χρειαζόσουν αίμα. 921 01:23:44,947 --> 01:23:47,277 Δεν έχεις ιδέα τι έκανες. 922 01:23:47,291 --> 01:23:49,807 - Δεν επιτρέπεται να σου μιλάω. - Ήμουν με κάποια. 923 01:23:51,832 --> 01:23:54,384 Ρίτα Βρατάσκι. Είναι ζωντανή; 924 01:23:54,584 --> 01:23:56,514 Ρίτα Βρατάσκι. 925 01:23:56,548 --> 01:23:58,572 Σε παρακαλώ! 926 01:23:58,608 --> 01:24:00,593 Μόνο αυτό! 927 01:24:02,147 --> 01:24:04,450 Πες μου, σε παρακαλώ! 928 01:24:04,485 --> 01:24:06,327 Λυπάμαι. 929 01:24:42,580 --> 01:24:45,834 Εμένα μου πήρε 3' να λυθώ. Τι έχεις πάθει; 930 01:24:47,662 --> 01:24:49,591 Νόμιζα πως πέθανες. 931 01:24:49,766 --> 01:24:51,616 Όχι ακόμη. 932 01:24:55,849 --> 01:24:59,060 - Συγνώμη, Κέιτζ. - Όχι! Περίμενε! Τέρμα. 933 01:24:59,261 --> 01:25:01,857 Τέλειωσε, μου έκαναν μετάγγιση. 934 01:25:05,563 --> 01:25:07,515 Έχασα τη δύναμη. 935 01:25:08,942 --> 01:25:10,594 Το νιώθω. 936 01:25:10,970 --> 01:25:13,073 Δε μπορώ να επανακινήσω τη μέρα. 937 01:25:28,001 --> 01:25:31,436 Πρέπει να σκοτώσουμε το Ωμέγα πριν ξεκινήσει η επιχείρηση. 938 01:25:32,489 --> 01:25:34,698 Έχουμε λιγότερο από 3 ώρες. 939 01:25:35,151 --> 01:25:37,965 Μόνο με αεροπλάνο προλαβαίνουμε. 940 01:25:38,840 --> 01:25:40,389 Και μερικούς στρατιώτες. 941 01:25:40,390 --> 01:25:43,292 Ποιός τρελός θα μας ακολουθούσε στο Παρίσι; 942 01:25:50,102 --> 01:25:52,791 - Κέιτζ! - Παιδιά! 943 01:25:52,811 --> 01:25:54,620 Σε γυρεύαμε παντού. 944 01:25:54,639 --> 01:25:57,147 Ακούστε με! Ο Φάρελ μόνο που δε μας σκότωσε! 945 01:25:57,168 --> 01:26:00,943 Πρέπει να μ' ακούσετε! 946 01:26:01,400 --> 01:26:03,488 Αρχικά θα ακουστεί γελοίο αλλά 947 01:26:03,489 --> 01:26:05,576 όταν πω περισσότερα θα σας φανεί λογικό. 948 01:26:06,037 --> 01:26:07,114 Σοβαρά; 949 01:26:07,135 --> 01:26:09,273 Μου είπε σε ποιό σχολείο πήγα. 950 01:26:09,294 --> 01:26:13,361 Και πως τη δασκάλα της β' Δημοτικού τη λέγανε δις Πάμπλικχολ. 951 01:26:13,381 --> 01:26:16,269 Δεν τον άφηνε να πάει τουαλέτα και κατουριόταν πάνω του. 952 01:26:16,567 --> 01:26:17,974 Βγάλε τον σκασμό! 953 01:26:18,257 --> 01:26:24,194 - Ξέρει τα πάντα για όλους μας. - Μαλακίες! 954 01:26:24,958 --> 01:26:27,683 Αλήθεια; Μας είπε πως δεν σε λένε Φόρντ. 955 01:26:27,684 --> 01:26:30,408 Έτσι λεγόταν ο κολλητός σου. 956 01:26:30,428 --> 01:26:32,751 Πέθανε στην πρώτη του μάχη. 957 01:26:32,970 --> 01:26:35,956 Πήρες τη θέση του και στέλνεις το μισθό σου στην οικογένειά του. 958 01:26:36,251 --> 01:26:40,405 - Πονηρή βρώμα! - Λέει πως ξέρει τον εχθρό μας. 959 01:26:40,426 --> 01:26:42,973 Μας περιμένει στην ακτή. Θα σκοτωθούμε όλοι. 960 01:26:42,993 --> 01:26:47,265 - Η εισβολή θα καταλήξει σε σφαγή. - Ωραία νέα! 961 01:26:47,701 --> 01:26:50,122 Με γέμισαν αυτοπεποίθηση για αύριο. Ευχαριστώ, Κέιτζ. 962 01:26:50,142 --> 01:26:53,809 Μπορούμε όμως να τ' αλλάξουμε. Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 963 01:26:53,830 --> 01:26:56,750 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να νικήσουμε. 964 01:26:57,557 --> 01:27:00,792 Υπάρχει μια μικρή πιθανότητα. 965 01:27:01,907 --> 01:27:03,892 Αλλά πρέπει να έρθετε μαζί μου αμέσως. 966 01:27:03,905 --> 01:27:05,900 Άκου, φίλε... 967 01:27:06,121 --> 01:27:08,807 Δε μ' ενδιαφέρει τι νομίζεις πως ξέρεις για μας. 968 01:27:09,195 --> 01:27:13,992 Μόλις σε γνωρίσαμε. Γιατί να τον ακολουθήσουμε στη μάχη; 969 01:27:19,389 --> 01:27:21,307 Δεν περιμένω να ακολουθήσετε εμένα. 970 01:27:21,901 --> 01:27:23,791 Αλλά, αυτήν. 971 01:27:27,850 --> 01:27:29,926 - Είναι η πλέον παρασημ... - Η 10η διμοιρία! 972 01:27:31,161 --> 01:27:34,226 Η Ρίτα Βρατάσκι, γνωστή και ως... 973 01:27:34,246 --> 01:27:35,878 Ναι, ναι! 974 01:27:36,082 --> 01:27:38,253 Ο Άγγελος της Βερντάν. 975 01:27:48,604 --> 01:27:49,853 Εντάξει. 976 01:27:58,983 --> 01:28:02,363 Σήμερα ξημερώνει νέα μέρα παιδιά. Το πεπρωμένο μας καλεί! 977 01:28:02,613 --> 01:28:05,893 Ο κόσμος περιμένει από μας να κερδίσουμε. 978 01:28:06,127 --> 01:28:09,923 Ο εχθρός θα σας ευχαριστήσει αν δεν τα δώσετε όλα σήμερα. 979 01:28:10,151 --> 01:28:11,568 Διμοιρία! 980 01:28:14,254 --> 01:28:16,094 Πού είναι η 10η διμοιρία; 981 01:28:34,091 --> 01:28:36,597 Αυτό το Ωμέγα λοιπόν ελέγχει τον χρόνο. 982 01:28:36,598 --> 01:28:39,810 Θα στείλουμε τους σκατιάρηδες από κει που ήρθαν! 983 01:28:40,142 --> 01:28:43,681 - Μετά συνεχίζουμε. - Θα εμφανιστεί κι άλλο. 984 01:28:43,902 --> 01:28:46,516 - Σκοτώστε το, εντάξει; - Όχι! 985 01:28:46,535 --> 01:28:49,639 Ακούσατε τον Κέιτζ... Δεν σκοτώνουμε τα Άλφα! 986 01:28:49,946 --> 01:28:52,948 Αν σκοτώσουμε ένα Άλφα, το Ωμέγα επανεκκινεί τη μέρα. 987 01:28:53,306 --> 01:28:56,460 Θα θυμάται αυτή τη συζήτηση και θα ξέρει ότι πηγαίνουμε. 988 01:28:56,852 --> 01:28:59,716 Και τι να κάνω αν ένα Άλφα πάει να με σκοτώσει; 989 01:28:59,736 --> 01:29:01,557 Θυσιάζεσαι για το καλό της Ομάδας. 990 01:29:05,162 --> 01:29:09,096 Εκεί κάτω θα έχουμε λίγο χρόνο πριν μας πάρουν είδηση. 991 01:29:10,673 --> 01:29:12,782 Κάποιος πρέπει να μας ειδοποιεί από δω. 992 01:29:13,938 --> 01:29:16,048 Θα έρθω κι εγώ, Κέιτζ. 993 01:29:27,153 --> 01:29:29,072 30" για τον στόχο. 994 01:29:43,689 --> 01:29:46,860 Κίμελ, όχι! 995 01:29:56,047 --> 01:29:58,379 - Φορντ, έλα! - Κέιτζ! 996 01:29:58,400 --> 01:30:01,581 Έρχομαι! Πέσε! 997 01:30:02,311 --> 01:30:04,161 Μας κατάλαβαν! Πέσε... 998 01:30:04,907 --> 01:30:10,311 - Πέσε! - Δεν είσαι δεμένος! 999 01:32:28,972 --> 01:32:30,662 Γιατί άργησες τόσο; 1000 01:32:33,489 --> 01:32:34,913 Κανένας άλλος; 1001 01:32:39,566 --> 01:32:42,489 Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά. 1002 01:32:42,710 --> 01:32:44,188 Ο Φορντ έχει τεθεί εκτός μάχης. 1003 01:32:44,208 --> 01:32:46,821 Ο Γκριφ δε μπορεί να κουνηθεί. 1004 01:32:46,842 --> 01:32:50,236 - Νόμιζα πως προβλέπεις το μέλλον. - Δεν έχω ζήσει αυτή τη μέρα. 1005 01:32:51,311 --> 01:32:54,499 - Δεν ξέρω τι θα συμβεί. - Δεν έχει σημασία. 1006 01:32:55,030 --> 01:32:57,100 Αυτό που μετράει είναι να τελειώσουμε τη δουλειά. 1007 01:32:57,101 --> 01:32:58,454 Τι; 1008 01:32:59,403 --> 01:33:02,313 Ο Γκριφ δε μπορεί να περπατήσει, Τρεις σκοτώθηκαν. 1009 01:33:03,030 --> 01:33:05,747 Δεν έχουμε χρόνο. Συγκεντρώστε πυρομαχικά. 1010 01:33:06,073 --> 01:33:08,775 Θα υπάρχουν χιλιάδες Μιμητές από δω ως την πυραμίδα. 1011 01:33:08,997 --> 01:33:10,957 Τι θα κάνουμε; Θα μπούμε σαν κύριοι απ' την πόρτα; 1012 01:33:10,969 --> 01:33:15,196 - Αν μείνουμε εδώ θα πεθάνουμε. - Υπάρχει τρόπος να περάσουμε; 1013 01:33:15,836 --> 01:33:17,197 Ίσως... 1014 01:33:19,133 --> 01:33:20,681 μ' αυτό. 1015 01:33:21,664 --> 01:33:26,090 - Αποκλείεται να πετάει. - Δε χρειάζεται να πετάει. 1016 01:33:26,539 --> 01:33:29,710 Απλά να μας πάει απέναντι με ταχύτητα. 1017 01:33:30,354 --> 01:33:34,711 Αν πάρει μπροστά μπορούμε να το διευθύνουμε με το μοχλό. 1018 01:33:35,445 --> 01:33:38,370 Σκίνερ, άνοιξε δρόμο. 1019 01:33:43,972 --> 01:33:45,877 - Δοκίμασε πάλι. - Δεν αποκρίνεται. 1020 01:33:45,897 --> 01:33:47,676 Το επίπεδο λειτουργίας, χαμηλό. 1021 01:33:54,035 --> 01:33:55,692 Η κεντρική ισχύς είναι σε λειτουργία. 1022 01:34:00,987 --> 01:34:02,952 Έλα, πρέπει να φύγουμε! 1023 01:34:05,904 --> 01:34:10,502 Δεν προσφέρω τίποτα εκεί, φίλε. Θα σας κερδίσω λίγο χρόνο. 1024 01:34:15,602 --> 01:34:18,130 Έχουμε ισχύ. Θα δουλέψει. 1025 01:34:20,802 --> 01:34:24,568 - Ελάτε, πρέπει να φύγουμε! - Μη μας περιμένετε! 1026 01:34:24,815 --> 01:34:27,224 Σκίνερ! Γκριφ! Ελάτε! 1027 01:34:27,805 --> 01:34:31,052 - Μπορούμε να φύγουμε. Πού είναι; - Πού είναι ο Σκίνερ κι ο Γκριφ; 1028 01:34:31,470 --> 01:34:32,987 Δεν θα έρθουν! 1029 01:34:46,061 --> 01:34:48,418 Πρέπει να φύγεις αδερφέ! 1030 01:34:49,523 --> 01:34:51,355 Τα λέμε στην επόμενη ζωή. 1031 01:34:56,192 --> 01:34:57,664 Γαμιόλια! 1032 01:34:59,616 --> 01:35:01,583 Κάνε στην άκρη... 1033 01:35:03,348 --> 01:35:06,729 Πρέπει να φύγουμε! Αμέσως! 1034 01:35:09,932 --> 01:35:11,769 Έρχονται Κέιτζ! 1035 01:35:19,315 --> 01:35:21,959 Ελάτε ρε γαμιόλια! 1036 01:35:21,980 --> 01:35:26,005 Ξαναοπλίζει! 1037 01:35:38,114 --> 01:35:39,871 Έρχονται! 1038 01:35:49,138 --> 01:35:50,760 Ελάτε! 1039 01:35:58,165 --> 01:35:59,379 Κέιτζ! 1040 01:36:10,428 --> 01:36:12,552 Ανάλαβε εσύ! 1041 01:36:52,321 --> 01:36:54,225 Όχι! 1042 01:37:04,831 --> 01:37:06,190 Ρίτα! 1043 01:37:07,973 --> 01:37:10,104 Σπρώξε... 1044 01:37:47,586 --> 01:37:49,253 Έχουμε περάσει και χειρότερα. 1045 01:38:31,393 --> 01:38:34,676 Εκεί είναι. Στο νερό. 1046 01:39:02,902 --> 01:39:04,397 Αυτό είναι Άλφα. 1047 01:39:04,398 --> 01:39:06,893 Θα προσπαθήσω να του κόψω το δρόμο. 1048 01:39:07,950 --> 01:39:10,262 - Εσύ θα σκοτώσεις το Ωμέγα. - Όχι. 1049 01:39:10,729 --> 01:39:13,545 Εσύ θα καταφέρεις να το σκοτώσεις. 1050 01:39:13,565 --> 01:39:15,249 - Πίστεψέ με. - Μπορώ να το κάνω. 1051 01:39:15,269 --> 01:39:17,167 - Πάρε τις χειροβομβίδες. - Μπορώ να το κάνω! 1052 01:39:17,562 --> 01:39:20,136 Άκουσέ με! 1053 01:39:20,596 --> 01:39:23,966 Κανείς μας δε θα βγει από δω. 1054 01:39:46,260 --> 01:39:47,620 Σ' ευχαριστώ... 1055 01:39:48,655 --> 01:39:50,857 που μ' έφερες ως εδώ. 1056 01:39:55,509 --> 01:39:58,416 Είσαι καλός άνθρωπος, Κέιτζ. 1057 01:39:58,417 --> 01:40:01,323 Μακάρι να μπορούσα να σε γνωρίσω καλύτερα. 1058 01:43:32,061 --> 01:43:33,654 Καλωσήλθατε στο Λονδίνο, ταγματάρχα. 1059 01:43:33,871 --> 01:43:37,577 Είμαι η δεκανέας Μοντγκόμερι. Υπεύθυνη του γραφείου Τύπου. 1060 01:43:38,475 --> 01:43:42,490 Χαίρομαι που είστε εδώ. Τα μάθατε τα νέα; 1061 01:43:51,352 --> 01:43:53,044 Σήμερα τα ξημερώματα, 1062 01:43:53,045 --> 01:43:55,737 έκλυση τεράστιας ποσότητας ενέργειας... 1063 01:43:55,944 --> 01:43:57,756 σημειώθηκε στο Παρίσι. 1064 01:43:58,018 --> 01:44:00,410 Δεν ξέρουμε ακριβώς τι σημαίνει αυτό... 1065 01:44:00,753 --> 01:44:03,424 αλλά είχε ως αποτέλεσμα την κατάρρευση 1066 01:44:03,425 --> 01:44:06,096 της μαχητικής ικανότητας του εχθρού. 1067 01:44:06,393 --> 01:44:09,736 Τα Ρωσικά και Κινέζικα στρατεύματα προελαύνουν στην Ευρώπη... 1068 01:44:09,939 --> 01:44:12,111 χωρίς να συναντούν αντίσταση. 1069 01:44:13,125 --> 01:44:16,048 Αύριο θα προελάσουμε στο Δυτικό μέτωπο, 1070 01:44:16,255 --> 01:44:19,909 προς τη νίκη, για μας, 1071 01:44:20,155 --> 01:44:23,516 τους αγαπημένους μας, τους συμπατριώτες μας... 1072 01:44:23,719 --> 01:44:25,421 για ολόκληρη την ανθρωπότητα. 1073 01:44:25,750 --> 01:44:27,891 - Τι είστε; - Πολεμιστές! 1074 01:44:27,911 --> 01:44:30,108 - Κι οι πολεμιστές τι κάνουν; - Σκοτώνουν! 1075 01:44:30,311 --> 01:44:33,373 - Δεν έχεις πάει σε 20 μάχες, Φορντ! - Έχω πάει. 1076 01:44:33,393 --> 01:44:36,793 Θα σου φύγει το σκατό μόλις βρεθείς αύριο στην ακτή. 1077 01:44:36,813 --> 01:44:40,643 Κόψτε τη κουβέντα! Αντί να μιλάτε δε πάτε για χαμόμιλο; 1078 01:44:40,923 --> 01:44:42,246 Ωραίο αστείο! 1079 01:44:42,247 --> 01:44:44,170 Στοίχημα ότι αύριο θα σπάσω το ρεκόρ. 1080 01:44:44,190 --> 01:44:48,015 Θα την κάνεις αύριο, Φορντ, γλυστρώντας πάνω στα σκατά σου. 1081 01:44:51,427 --> 01:44:53,587 - Τι είστε; - Πολεμιστές. 1082 01:44:53,855 --> 01:44:56,665 - Τι κάνουν οι πολεμιστές; - Σκοτώνουν. 1083 01:44:58,536 --> 01:44:59,926 Προσοχή! 1084 01:45:39,761 --> 01:45:40,848 Ναι; 1085 01:45:41,702 --> 01:45:43,230 Τι θέλεις; 1086 01:45:45,230 --> 01:45:45,230 Επιμέλεια υποτιτλισμού: < J' aime le noir >