1
00:00:38,440 --> 00:00:41,099
Saya tak pasti sama ada
kita masih bersiaran.
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,319
Ini adalah siri letupan...
3
00:00:43,320 --> 00:00:47,399
Kami telah dimaklumkan,
ini adalah insiden besar.
4
00:00:47,700 --> 00:00:49,919
...cahaya terang
berwarna jingga.
5
00:00:49,920 --> 00:00:52,159
Itulah saatnya
meteor terhempas.
6
00:00:52,160 --> 00:00:54,839
Kelihatan seperti
serangan besar.
7
00:00:54,840 --> 00:00:57,859
Sejak mereka mendarat di luar
Hamburg 5 tahun lalu...
8
00:00:57,860 --> 00:01:02,079
...mereka terus mara ke seluruh
Eropah. Ramai terkorban.
9
00:01:02,260 --> 00:01:05,279
Pemindahan tetap
diteruskan.
10
00:01:05,280 --> 00:01:08,319
Tiada apa yang dapat
halang kemaraan mereka.
11
00:01:09,240 --> 00:01:12,859
Mereka ada kebolehan meniru
dan menjangka tindakan kita.
12
00:01:12,860 --> 00:01:15,299
Kalau kita gagal tewaskan
mereka di Perancis...
13
00:01:15,300 --> 00:01:19,099
...kita akan menentang mereka
di London, New York dan Tokyo.
14
00:01:19,140 --> 00:01:23,559
Manusia menjadi taruhan.
- Setelah 5 tahun, akhirnya kita menang.
15
00:01:23,580 --> 00:01:26,199
Rakaman ini baru saja
diterima dari Verdun.
16
00:01:26,240 --> 00:01:30,119
Yang menariknya, begitu sedikit
angka korban dan kerosakan....
17
00:01:30,160 --> 00:01:33,219
Kita telah mencapai kemenangan
besar pada hari ini.
18
00:01:33,220 --> 00:01:35,819
Bagaimana anda ingin
yakinkan orang ramai bahawa ini...
19
00:01:35,820 --> 00:01:37,879
...satu peperangan
yang mampu dimenangi?
20
00:01:37,880 --> 00:01:39,959
Ini adalah pencerobohan
makhluk asing.
21
00:01:39,960 --> 00:01:42,599
Dengan teknologi jaket baharu
dan latihan terhad...
22
00:01:42,600 --> 00:01:45,199
...kami mampu hasilkan
tentera hebat.
23
00:01:45,200 --> 00:01:47,599
Lihatlah Rita Vrataski,
Malaikat Verdun.
24
00:01:47,600 --> 00:01:50,319
Mereka menggelar
beliau Malaikat Verdun.
25
00:01:50,320 --> 00:01:53,839
Dia merupakan harapan
baharu untuk peperangan ni.
26
00:01:54,080 --> 00:01:56,759
Dengan teknologi jaket baharu
dan latihan terhad...
27
00:01:56,760 --> 00:02:00,899
...Rita Vrataski mampu membunuh
ratusan Mimic pada hari pertamanya.
28
00:02:00,940 --> 00:02:03,579
Adakah arus peperangan
ini sedang berubah?
29
00:02:03,580 --> 00:02:07,019
Tentera menyifatkan kejayaan
ini sebagai teknologi revolusi baharu...
30
00:02:07,020 --> 00:02:09,545
Jaket Exosuit.
31
00:02:10,660 --> 00:02:14,319
Dia mampu bunuh ratusan Mimic
pada hari pertama pertempurannya.
32
00:02:14,320 --> 00:02:17,119
Bayangkan jika sepasukan
Rita Vrataskis.
33
00:02:17,120 --> 00:02:20,839
Kita berjaya tahan mereka
di Selat Inggeris, tapi sampai bila?
34
00:02:20,880 --> 00:02:24,379
Ini perbincangan bahaya.
Orang ramai meragui serangan ini.
35
00:02:24,380 --> 00:02:26,979
Lebih 17 negara telah sertai
Pasukan Pertahanan Bersatu...
36
00:02:26,980 --> 00:02:29,399
...dengan harapan dapat
tewaskan mereka.
37
00:02:29,440 --> 00:02:32,679
Dengan teknologi baharu ni,
kita akan kalahkan mereka.
38
00:02:32,680 --> 00:02:36,579
Operasi Downfall akan jadi serangan
tentera terbesar dalam sejarah.
39
00:02:36,580 --> 00:02:39,407
Kita akan menang.
Kita berjuang.
40
00:02:39,432 --> 00:02:41,932
Itulah tugas kita.
41
00:03:36,040 --> 00:03:39,699
Mejar William Cage,
Media Tentera Amerika Syarikat.
42
00:03:39,700 --> 00:03:42,231
Selamat datang ke London, mejar.
43
00:03:42,256 --> 00:03:44,856
{\an5}Ibu Pejabat Pasukan
Pertahanan Bersatu
44
00:03:48,580 --> 00:03:51,589
Jeneral nak jumpa awak
sekarang.
45
00:03:51,640 --> 00:03:53,921
Terima kasih.
46
00:03:54,440 --> 00:03:56,519
Operasi Downfall.
47
00:03:56,520 --> 00:04:00,559
Semua UDF menyerang dari Perancis,
Mediterranean, Scandinavia...
48
00:04:00,560 --> 00:04:03,839
...melegakan tekanan di barisan timur,
membenarkan Rusia...
49
00:04:03,840 --> 00:04:07,399
...dan China menghalang musuh.
Kita akan bertemu ketika...
50
00:04:07,400 --> 00:04:10,759
...menghapuskan Mimic ni
selamanya.
51
00:04:10,760 --> 00:04:13,479
Ramai askar hebat akan
terkorban esok, mejar.
52
00:04:13,480 --> 00:04:16,379
Apabila peperangan tamat dan
beg mayat dihantar pulang...
53
00:04:16,380 --> 00:04:19,719
...mereka akan cari orang untuk
dipersalahkan. Seperti saya.
54
00:04:19,800 --> 00:04:22,899
Saya lebih memilih
senario yang berbeza.
55
00:04:22,900 --> 00:04:25,103
Sila duduk.
56
00:04:25,140 --> 00:04:28,666
Mungkin jualan buku
kisah kenangan terlaris.
57
00:04:28,900 --> 00:04:31,945
Mungkin kerjaya dalam politik?
58
00:04:32,580 --> 00:04:35,279
Dalam kepala saya,
ada terlintas tentang...
59
00:04:35,280 --> 00:04:38,359
...pengertian takdir nyata.
Miskin menjadi kaya.
60
00:04:38,360 --> 00:04:41,639
Kebangkitan menerusi pangkat.
Lahir untuk selamatkan manusia.
61
00:04:41,640 --> 00:04:44,659
Orang ramai suka benda begitu.
- Awak salah faham.
62
00:04:44,660 --> 00:04:48,539
Saya tak minta awak menjaja saya,
tapi menjaja serangan.
63
00:04:49,000 --> 00:04:52,679
Awak akan berangkat satu jam lagi.
Kru kamera awak sedang menunggu.
64
00:04:52,680 --> 00:04:56,203
Awak akan berada di pantai
bersama angkatan pertama.
65
00:04:57,080 --> 00:05:01,099
Maaf, angkatan pertama?
Pantai? Maksud awak, pertempuran?
66
00:05:01,100 --> 00:05:04,199
Perancis. Satelit menunjukkan
sedikit pergerakan...
67
00:05:04,200 --> 00:05:07,239
...musuh di pantai.
Cuma sedikit halangan.
68
00:05:07,240 --> 00:05:12,839
Untuk diceritakan kepada cucu awak.
- Saya menghargainya, jeneral.
69
00:05:12,840 --> 00:05:16,522
Saya buat begini untuk
elak berbuat demikian.
70
00:05:18,800 --> 00:05:22,039
Saya pelajar cemerlang
di kolej. Perang tercetus...
71
00:05:22,040 --> 00:05:26,319
...kehilangan firma pengiklanan
dan di sinilah saya.
72
00:05:26,360 --> 00:05:30,170
Saya buat tugas saya,
begitu juga awak.
73
00:05:30,520 --> 00:05:34,039
Tapi saya bukan askar.
74
00:05:36,080 --> 00:05:38,139
Sudah tentulah bukan.
75
00:05:38,140 --> 00:05:41,646
Sebab tulah saya hantar
awak bersama ratusan askar.
76
00:05:41,680 --> 00:05:45,339
Ini satu penghormatan.
Mungkin saya terpaksa menolak.
77
00:05:45,340 --> 00:05:49,384
Saya tak boleh lihat darah.
Tidak seperti wang.
78
00:05:53,320 --> 00:05:58,139
Tapi semasa duduk di sini
dan fikirkan hal ni...
79
00:05:58,160 --> 00:06:01,059
...beberapa nama terlintas
dalam kepala saya...
80
00:06:01,060 --> 00:06:04,159
...yang saya boleh
cadangkan kepada awak.
81
00:06:04,160 --> 00:06:07,208
Ini bukan tawaran, mejar.
Ini arahan.
82
00:06:07,940 --> 00:06:11,759
Jeneral, saya pegawai dalam
tentera Amerika Syarikat.
83
00:06:11,760 --> 00:06:15,379
Awak tak ada kuasa. - Saya telah
bercakap dengan pihak atasan awak.
84
00:06:15,380 --> 00:06:17,679
Sekarang, awak di bawah
arahan saya.
85
00:06:17,680 --> 00:06:20,739
Awak boleh kekalkan pangkat awak.
Semestinya.
86
00:06:20,780 --> 00:06:23,811
Setiausaha saya ada
semua butirannya.
87
00:06:24,980 --> 00:06:27,850
Buat yang terbaik, mejar.
88
00:06:27,880 --> 00:06:31,147
Semoga berjaya.
Bersurai.
89
00:06:44,040 --> 00:06:46,246
Jeneral?
90
00:06:47,860 --> 00:06:53,365
Saya cuma mengilhamkan
orang untuk sertai pasukan awak.
91
00:06:54,360 --> 00:06:57,839
Bila beg mayat dibawa pulang
dan mereka mencari...
92
00:06:57,840 --> 00:07:01,899
...orang untuk dipersalahkan,
awak rasa betapa sukarnya...
93
00:07:01,900 --> 00:07:05,983
...untuk saya yakinkan mereka
supaya menyalahkan awak?
94
00:07:06,080 --> 00:07:09,099
Saya dapat bayangkan,
seorang jeneral lebih suka...
95
00:07:09,100 --> 00:07:11,685
...untuk menghindarinya.
96
00:07:13,140 --> 00:07:16,165
Awak mengugut saya, mejar?
97
00:07:16,320 --> 00:07:19,559
Saya lebih suka memilih
untuk tidak merakamkan...
98
00:07:19,560 --> 00:07:23,965
...kepahlawanan dan keberanian
saya di pantai itu esok.
99
00:07:36,080 --> 00:07:38,511
Itu takkan berlaku.
100
00:07:39,800 --> 00:07:42,879
Saya gembira kita dapat
bekerjasama dalam hal ni.
101
00:07:42,880 --> 00:07:45,509
Saya minta diri dulu, jeneral.
102
00:07:51,940 --> 00:07:55,566
Tahan lelaki ni.
- Apa?
103
00:07:59,200 --> 00:08:01,559
Berhenti!
104
00:08:02,520 --> 00:08:04,619
Ke tepi!
105
00:08:30,220 --> 00:08:33,748
Bekalan akan ditutup
dalam 10 minit.
106
00:08:48,760 --> 00:08:51,279
Bangunlah, bodoh.
107
00:08:53,460 --> 00:08:56,499
Bukan begini cara melayan
seorang pegawai, sarjan.
108
00:08:56,560 --> 00:08:59,264
Begitulah cara saya
menegur pelatih baru...
109
00:08:59,290 --> 00:09:01,839
...sebelum saya tendang
punggungnya.
110
00:09:01,860 --> 00:09:04,285
Bertenang, sarjan.
111
00:09:04,800 --> 00:09:09,265
Boleh saya bantu, tuan?
- Saya di mana?
112
00:09:09,340 --> 00:09:12,939
Pangkalan Forward Operating,
Heathrow. Awak tiba bersama...
113
00:09:12,980 --> 00:09:16,626
...pelatih-pelatih baru.
- Saya nampak seperti pelatih baru?
114
00:09:16,640 --> 00:09:19,739
Tidak, tuan. - Nama saya
Mejar William Cage.
115
00:09:19,760 --> 00:09:23,339
Saya pegawai Amerika.
- Pegawai? Ini tempat latihan.
116
00:09:23,420 --> 00:09:26,648
Tak ada pegawai di sini.
Biar saya uruskan, sarjan.
117
00:09:26,680 --> 00:09:30,319
Bagaimana awak boleh
berada di sini?
118
00:09:30,340 --> 00:09:33,799
Apa yang berlaku?
Malam poker? Parti bujang?
119
00:09:33,800 --> 00:09:35,919
Kalau semuanya sama
saja bagi awak, sarjan...
120
00:09:35,920 --> 00:09:39,159
...saya akan jelaskan kepada pegawai
pemerintah saya di Washington.
121
00:09:39,160 --> 00:09:42,439
Kalau awak boleh bawa saya
ke tempat telefon...
122
00:09:42,440 --> 00:09:46,719
Kita kesuntukan masa.
Kita akan serang Perancis.
123
00:09:46,740 --> 00:09:52,026
Pangkalan ni tertutup.
Tiada panggilan masuk atau keluar.
124
00:09:53,400 --> 00:09:55,879
Nama awak Farell.
- Ya.
125
00:09:55,880 --> 00:09:58,739
Master Sarjan Farell.
Awak orang Amerika.
126
00:09:58,800 --> 00:10:01,889
Tidak, tuan.
Saya dari Kentucky.
127
00:10:01,960 --> 00:10:04,999
Baiklah, pandang saya.
128
00:10:05,000 --> 00:10:08,350
Tengoklah di mana saya
berada.
129
00:10:08,540 --> 00:10:11,399
Saya dimasukkan secara paksa.
130
00:10:11,400 --> 00:10:14,446
Sudah jelas
ini bukan tempat saya.
131
00:10:14,480 --> 00:10:19,305
Tolonglah, sarjan. Pasti ada
cara untuk saya buat panggilan.
132
00:10:23,480 --> 00:10:26,339
Saya akan tunaikan
permintaan awak, tuan.
133
00:10:26,340 --> 00:10:28,822
Ikut sini.
134
00:10:33,920 --> 00:10:37,139
Awak dari mana di Kentucky?
- Pekan kecil Science Hill.
135
00:10:37,140 --> 00:10:39,379
Pernah dengar?
- Baru sekarang.
136
00:10:39,460 --> 00:10:41,899
Awak berasal dari mana?
- Cranbury, New Jersey.
137
00:10:41,900 --> 00:10:44,699
Mereka menanam banyak
kranberi di sana? - Tomato.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,779
Jadi, kenapa mereka
namakannya Cranbury?
139
00:10:46,780 --> 00:10:49,019
Kenapa mereka namakan
tempat awak Science Hill?
140
00:10:49,020 --> 00:10:52,084
Tak pernah tanya.
Saya tak ambil tahu.
141
00:10:54,220 --> 00:10:56,621
Awak dulu.
142
00:11:00,120 --> 00:11:04,359
Awak tak bawa saya ke
tempat telefon, kan? - Tak.
143
00:11:04,360 --> 00:11:09,401
Perkara jujur yang awak beritahu
saya setakat ni cuma nama awak.
144
00:11:09,860 --> 00:11:12,679
Dinyatakan di sini bahawa
awak seorang pembolos.
145
00:11:12,680 --> 00:11:15,719
Awak ditangkap kerana
menyamar sebagai pegawai.
146
00:11:15,720 --> 00:11:18,439
Turut dinyatakan, awak cuba
buat panggilan ke luar...
147
00:11:18,440 --> 00:11:21,079
...yang membahayakan
keselamatan operasi ini.
148
00:11:21,080 --> 00:11:23,939
Apa saja cara untuk keluar
dari tugas pertempuran esok.
149
00:11:23,940 --> 00:11:28,779
Tapi itu takkan berlaku.
Tidak sesekali, Prebet Cage.
150
00:11:39,940 --> 00:11:42,139
Khabar angin adalah
perkara dahsyat.
151
00:11:42,140 --> 00:11:45,159
Menjelang senja, mereka akan
mencapai kesimpulan yang sama.
152
00:11:45,160 --> 00:11:48,399
Awak pengecut dan penipu,
bersembunyi di sebalik mereka.
153
00:11:48,400 --> 00:11:50,959
Berita baiknya ialah ada
harapan untuk awak, prebet.
154
00:11:51,000 --> 00:11:54,039
Harapan dalam bentuk
pertempuran hebat.
155
00:11:54,040 --> 00:11:56,439
Pertempuran adalah penebus
kesilapan yang terbaik.
156
00:11:56,440 --> 00:11:59,319
Api panas di mana
pahlawan sejati ditempa.
157
00:11:59,320 --> 00:12:02,699
Suatu tempat di mana semua
manusia sama taraf...
158
00:12:02,700 --> 00:12:06,961
...tanpa hiraukan apa jenis
parasit yang mereka hadapi.
159
00:12:07,360 --> 00:12:10,839
Skuad, ini Prebet Cage.
160
00:12:10,880 --> 00:12:13,359
Prebet Cage,
Skuad J.
161
00:12:13,360 --> 00:12:16,140
Bukankah itu seragam pegawai?
162
00:12:16,220 --> 00:12:19,541
Tapi itu bukan kafling pegawai.
163
00:12:19,940 --> 00:12:23,519
Saya nampak kamu semua
mempunyai waktu pagi produktif.
164
00:12:23,540 --> 00:12:27,599
Saya bangga bila mengetahui
askar berkaliber seperti awak...
165
00:12:27,620 --> 00:12:30,699
...akan mengetuai
pertempuran esok.
166
00:12:30,700 --> 00:12:34,279
Sebagai mata lembing.
Bucu pisau.
167
00:12:38,400 --> 00:12:41,459
Prebet Kimmel, apa pandangan
saya terhadap perjudian di berek?
168
00:12:41,460 --> 00:12:44,539
Tuan tak suka.
- Nance, kenapa saya tak suka?
169
00:12:44,620 --> 00:12:48,039
Ia memberi tanggapan takdir kita
tidak terletak di tangan kita sendiri.
170
00:12:48,040 --> 00:12:51,859
Apa pandangan saya terhadap
konsep takdir? Semua sekali.
171
00:12:51,900 --> 00:12:56,582
Melalui kesediaan dan disiplin,
kita menguasai takdir kita sendiri.
172
00:12:57,300 --> 00:13:00,579
Mungkin awak panggil itu
tanggapan ironik.
173
00:13:00,640 --> 00:13:04,450
Tapi percayalah,
awak akan ubah fikiran.
174
00:13:05,500 --> 00:13:08,584
Prebet Cage seorang
pembolos.
175
00:13:08,800 --> 00:13:12,619
Awak semua akan bertanggungjawab
sekiranya dia larikan diri.
176
00:13:12,640 --> 00:13:15,239
Dia mesti bersedia untuk pertempuran
pada pukul 6 pagi esok.
177
00:13:15,320 --> 00:13:18,219
Prebet Cage berkhayal
kononnya tempat dia bukan di sini.
178
00:13:18,240 --> 00:13:21,079
Kita mesti bebaskan dia
daripada khayalannya.
179
00:13:21,080 --> 00:13:25,659
Jika dia cuba lari, buat apa saja sampai
dia tak mampu kencing berdiri lagi.
180
00:13:26,220 --> 00:13:29,619
Saya tak mahu bertempur.
- Saya cemburukan awak, Cage.
181
00:13:29,620 --> 00:13:34,281
Pagi esok, awak akan
dibaptiskan. Lahir semula.
182
00:13:34,720 --> 00:13:37,739
Latihan, 10 minit lagi!
183
00:13:47,040 --> 00:13:51,479
Awak belum pakai seragam,
prebet.
184
00:13:59,740 --> 00:14:02,999
Hari ni hari baru, semua.
Takdir memanggil.
185
00:14:03,340 --> 00:14:08,208
Dunia cuma harapkan satu perkara
dari kita, iaitu kita akan menang.
186
00:14:47,940 --> 00:14:50,730
Ayuh, Kimmel!
Mari beraksi!
187
00:14:56,600 --> 00:14:59,668
Saya cuma nak keselesaan.
188
00:15:01,260 --> 00:15:04,861
Mari lakukannya.
Saya nak bersiap.
189
00:15:05,080 --> 00:15:07,779
Bunyi apa tu?
- Mari pergi.
190
00:15:07,880 --> 00:15:10,459
Saya tak pernah pakai
benda ni.
191
00:15:10,460 --> 00:15:13,059
Ya, saya pun tak pernah
tiduri dua gadis serentak.
192
00:15:13,060 --> 00:15:16,527
Tapi bila tiba hari itu,
saya akan pastikan ia berjaya.
193
00:15:16,552 --> 00:15:18,819
Kimmel.
- Saya Griff.
194
00:15:18,900 --> 00:15:20,959
Griff, dengar sini.
Cuba fikir.
195
00:15:20,960 --> 00:15:24,559
Saya boleh cederakan orang
dengan benda ni.
196
00:15:24,560 --> 00:15:28,225
Tidak dengan sistem
keselamatan diaktifkan.
197
00:15:28,720 --> 00:15:32,226
Mana butangnya?
- Tepat sekali.
198
00:15:41,640 --> 00:15:44,280
Inilah masanya.
199
00:16:09,380 --> 00:16:12,226
Alamak.
Itu Full Metal...
200
00:16:15,640 --> 00:16:17,479
Griff.
- Ya, sarjan?
201
00:16:17,480 --> 00:16:20,539
Jaga Prebet Cage.
- Apa, sepanjang hari?
202
00:16:20,540 --> 00:16:24,047
Saya dapat rasa dia takkan
boleh bertahan selama tu.
203
00:17:04,080 --> 00:17:06,239
Cage!
204
00:17:30,940 --> 00:17:34,179
Kita telah kehilangan Jerman
dan Perancis.
205
00:17:34,260 --> 00:17:37,879
Kalau kita tewas hari ini,
kita takkan dapat berjuang lagi.
206
00:17:37,880 --> 00:17:41,179
Saya tahu, tekanan ke atas
kamu semua amat besar.
207
00:17:41,200 --> 00:17:44,959
Dua minit sebelum penerjunan.
Tak mengapa jika takut.
208
00:17:45,000 --> 00:17:48,606
Ingat, tiada keberanian
tanpa ketakutan.
209
00:17:51,720 --> 00:17:55,479
Hei, kawan. Saya rasa ada
yang tak kena dengan sut awak.
210
00:17:55,480 --> 00:17:59,026
Ya, ada mayat
di dalamnya.
211
00:18:00,120 --> 00:18:03,439
Jaga diri awak
di luar sana, tuan.
212
00:18:03,440 --> 00:18:06,480
Tiada siapa akan
tolong jagakan awak.
213
00:18:06,540 --> 00:18:09,619
Satu minit sebelum
penerjunan!
214
00:18:16,760 --> 00:18:19,303
Hei!
- Apa?
215
00:18:19,560 --> 00:18:23,339
Macam mana nak matikan
sistem keselamatan senjata saya?
216
00:18:33,320 --> 00:18:37,159
Bersedia! Tiga puluh saat
sebelum penerjunan!
217
00:18:37,320 --> 00:18:40,999
Dalam kiraan saya!
Bersedia untuk atur kedudukan!
218
00:18:41,080 --> 00:18:43,869
Aktifkan baris penerjunan!
Ingat...
219
00:18:49,140 --> 00:18:51,539
Terjun sekarang!
220
00:18:51,564 --> 00:18:53,764
Terjun!
221
00:19:06,180 --> 00:19:09,045
Cage, terjun atau mati!
222
00:19:53,340 --> 00:19:57,099
Kita berjaya!
Syukurlah, kita berjaya!
223
00:20:19,080 --> 00:20:21,527
Pilih bahasa.
224
00:21:07,840 --> 00:21:11,519
Kami perlukan bantuan
sekarang!
225
00:22:19,280 --> 00:22:22,599
Prebet Cage!
Awak menuju ke arah yang salah.
226
00:22:22,600 --> 00:22:25,439
Awak akan ketinggalan
saat-saatnya.
227
00:22:26,660 --> 00:22:29,539
Mereka sepatutnya tak tahu
kedatangan kita.
228
00:22:29,540 --> 00:22:33,239
Kita telah masuk ke
medan pembunuhan!
229
00:22:33,320 --> 00:22:36,419
Bertenang, Ford!
- Berdiri, semua!
230
00:22:37,260 --> 00:22:40,419
Bentukkan posisi!
Nance, maklumkan situasi.
231
00:22:40,440 --> 00:22:43,479
Griff, Ford,
lindungi bahagian sisi!
232
00:22:43,480 --> 00:22:47,548
Sistem keselamatan saya.
Macam mana nak...?
233
00:22:48,520 --> 00:22:50,959
Saya menunggu, Nance.
- Jejak dikesan!
234
00:22:50,960 --> 00:22:54,019
500 meter dan menghampiri
dengan pantas!
235
00:22:56,180 --> 00:22:59,239
Bentukkan pertahanan
kalau masih nak hidup!
236
00:23:03,200 --> 00:23:06,619
Mereka datang. Jahat seperti
neraka, banyak seperti rumput.
237
00:23:06,620 --> 00:23:09,679
Tunggu sehingga
mereka mendekati kita!
238
00:23:20,480 --> 00:23:22,527
Berundur!
239
00:24:26,140 --> 00:24:28,587
Isi peluru.
240
00:24:59,320 --> 00:25:01,939
Bangunlah, bodoh!
241
00:25:06,220 --> 00:25:09,279
Masuk dalam barisan sebelum
saya tendang awak.
242
00:25:09,280 --> 00:25:11,784
Bertenang, sarjan.
243
00:25:14,200 --> 00:25:17,270
Boleh saya bantu, tuan?
244
00:25:17,360 --> 00:25:20,050
Sarjan Farell.
245
00:25:20,100 --> 00:25:23,170
Itu nama saya.
246
00:25:23,400 --> 00:25:25,919
Rasanya saya tahu.
247
00:25:25,920 --> 00:25:29,999
Apa yang berlaku?
Malam poker? Parti bujang?
248
00:25:30,000 --> 00:25:32,761
Saya tak pasti.
249
00:25:32,880 --> 00:25:35,902
Ia sudahpun terjadi.
250
00:25:36,040 --> 00:25:41,259
Mari saya persiapkan awak, tuan.
Biar saya bawakan barang awak.
251
00:25:41,340 --> 00:25:45,399
Hari ni hari apa?
- Untuk awak?
252
00:25:47,340 --> 00:25:49,819
Hari Pengadilan.
253
00:25:49,820 --> 00:25:52,479
Berita baiknya ialah ada
harapan untuk awak, prebet.
254
00:25:52,480 --> 00:25:54,959
Harapan dalam bentuk
pertempuran hebat.
255
00:25:54,960 --> 00:25:57,479
Pertempuran adalah penebus
kesilapan yang terbaik.
256
00:25:57,480 --> 00:26:00,759
Api panas di mana...
- Pahlawan sejati...
257
00:26:00,760 --> 00:26:03,019
...ditempa.
258
00:26:03,020 --> 00:26:06,548
Awak menyampuk
percakapan saya, prebet?
259
00:26:09,880 --> 00:26:11,961
Sarjan.
260
00:26:12,360 --> 00:26:15,979
Awak takkan percaya apa
yang bakal saya beritahu.
261
00:26:15,980 --> 00:26:20,247
Memang takkan.
Di mana saya tadi?
262
00:26:21,080 --> 00:26:23,327
Api panas.
263
00:26:23,380 --> 00:26:27,259
Api panas di mana
pahlawan sejati ditempa.
264
00:26:27,260 --> 00:26:30,319
Suatu tempat di mana semua
manusia sama taraf...
265
00:26:30,320 --> 00:26:34,945
...tanpa hiraukan apa jenis
parasit yang mereka hadapi.
266
00:26:36,160 --> 00:26:39,979
Skuad, ini Prebet Cage.
267
00:26:41,440 --> 00:26:44,519
Prebet Cage, ini Skuad J.
268
00:26:44,760 --> 00:26:48,279
Bukankah itu seragam pegawai?
- Tapi itu bukan kafling pegawai.
269
00:26:48,360 --> 00:26:52,459
Saya bangga bila mengetahui
askar berkaliber seperti awak...
270
00:26:52,460 --> 00:26:55,339
...akan mengetuai
pertempuran esok.
271
00:26:55,340 --> 00:26:58,239
Sebagai mata lembing,
bucu pisau.
272
00:27:00,480 --> 00:27:04,039
Prebet Kimmel, apa pandangan
saya terhadap perjudian di berek?
273
00:27:04,040 --> 00:27:06,899
Tuan tak suka.
- Nance, kenapa saya tak suka?
274
00:27:06,900 --> 00:27:10,619
Ia memberi tanggapan takdir kita
tidak terletak di tangan kita sendiri.
275
00:27:10,620 --> 00:27:14,659
Apa pandangan saya terhadap
konsep takdir? Semua sekali.
276
00:27:14,760 --> 00:27:19,364
Melalui kesediaan dan disiplin,
kita menguasai takdir kita sendiri.
277
00:27:20,280 --> 00:27:23,019
Mungkin awak panggil itu
tanggapan ironik.
278
00:27:23,020 --> 00:27:26,059
Tapi percayalah,
awak akan ubah fikiran.
279
00:27:27,620 --> 00:27:30,259
Saya cuma nak keselesaan.
280
00:27:30,360 --> 00:27:33,380
Mari lakukannya.
Saya nak bersiap.
281
00:27:38,240 --> 00:27:40,959
Hei, apa kena dengan awak?
282
00:27:40,960 --> 00:27:46,024
Awak tak pernah pakai
benda ni? - Mungkin.
283
00:27:46,120 --> 00:27:49,160
Tahu di mana sistem
keselamatannya?
284
00:27:49,800 --> 00:27:53,180
Saya tak pasti.
- Bagus.
285
00:27:53,920 --> 00:27:56,999
Saya tahu, tekanan ke atas
kamu semua amat besar.
286
00:27:57,000 --> 00:28:00,819
Dua minit sebelum penerjunan.
Tak mengapa jika takut.
287
00:28:00,880 --> 00:28:04,139
Ingat, tiada keberanian
tanpa ketakutan.
288
00:28:05,360 --> 00:28:09,459
Hei, kawan. Saya rasa ada yang
tak kena dengan sut awak.
289
00:28:09,460 --> 00:28:13,011
Ya, ada mayat
di dalamnya.
290
00:28:15,200 --> 00:28:17,859
Jaga diri awak
di luar sana, tuan.
291
00:28:17,880 --> 00:28:20,899
Tiada siapa akan
tolong jagakan awak.
292
00:28:28,320 --> 00:28:31,579
Dalam kiraan saya!
Bersedia untuk atur kedudukan!
293
00:28:31,580 --> 00:28:34,879
Aktifkan baris penerjunan!
30 saat! Ingat...
294
00:29:10,260 --> 00:29:13,299
Belakang awak!
295
00:29:57,140 --> 00:29:59,959
Saya ditembak.
Saya ditembak.
296
00:30:00,960 --> 00:30:03,427
Ia teruk?
297
00:30:03,520 --> 00:30:07,126
Ada banyak darah?
298
00:30:07,240 --> 00:30:10,322
Ada lubang di dada awak.
299
00:30:10,460 --> 00:30:13,119
Yakah?
- Ya.
300
00:30:17,600 --> 00:30:20,479
Awak baru saja ambil...
301
00:30:20,480 --> 00:30:22,961
Bateri saya?
302
00:30:24,940 --> 00:30:27,219
Tidak.
303
00:30:33,260 --> 00:30:35,319
Bangunlah, bodoh!
304
00:30:35,400 --> 00:30:37,999
Sarjan Farell!
305
00:30:38,540 --> 00:30:41,379
Boleh saya bantu, tuan?
- Saya Mejar Bill Cage.
306
00:30:41,380 --> 00:30:44,779
Bahagian Media Tentera A.S. Saya tak
hadiri parti bujang atau poker.
307
00:30:44,800 --> 00:30:47,359
Awak ada surat arahan saya suka
seorang pemboros...
308
00:30:47,360 --> 00:30:50,179
...ditangkap kerana menyamar
sebagai pegawai.
309
00:30:50,260 --> 00:30:53,279
Nama awak Master Sarjan Farell
berasal dari Science Hill, Kentucky.
310
00:30:53,280 --> 00:30:56,330
Kalau awak beri saya masa
untuk jelaskannya...
311
00:30:56,356 --> 00:31:00,404
...awak dapat selamatkan setiap
askar di pangkalan ni.
312
00:31:01,060 --> 00:31:04,719
Awak kena dengar cakap saya!
Mereka tahu kita akan datang!
313
00:31:04,720 --> 00:31:07,799
Saya pernah berada di sana!
Saya dah melihatnya!
314
00:31:07,800 --> 00:31:10,679
Awak semua akan mati!
315
00:31:10,680 --> 00:31:13,719
Okey, saya tak apa-apa.
316
00:31:13,820 --> 00:31:16,639
Ini Skuad J, betul tak?
- Ya.
317
00:31:16,660 --> 00:31:19,299
Sepatutnya saya tak tahu,
tapi tak apa.
318
00:31:19,300 --> 00:31:21,919
Ada sesiapa daripada awak
pernah jumpa saya?
319
00:31:21,920 --> 00:31:24,539
Saya tak kenal awak.
- Tepat sekali.
320
00:31:24,620 --> 00:31:27,459
Terima kasih. Nama awak
Nance. Awak Bibble.
321
00:31:27,520 --> 00:31:31,119
Kimmell.
Awak bertempur tanpa pakaian.
322
00:31:31,120 --> 00:31:33,979
Ford. Skinner.
Griff.
323
00:31:33,980 --> 00:31:36,027
Awak...
324
00:31:36,060 --> 00:31:39,919
Dia tak banyak bercakap.
Ada daun terup di bawah tilam.
325
00:31:39,940 --> 00:31:42,499
Terima kasih banyak.
- Kimmel sedang susun Flush.
326
00:31:42,560 --> 00:31:45,628
Daun sped...
Bukan, daun kelawar.
327
00:31:46,160 --> 00:31:50,419
Awak akan suruh mereka
makan daun terup tu, kan?
328
00:31:55,000 --> 00:31:59,261
Apa yang saya bakal beritahu
awak ni kedengaran gila.
329
00:31:59,320 --> 00:32:01,801
Ia benar.
330
00:32:01,860 --> 00:32:05,142
Dan awak mesti
dengar cakap saya.
331
00:32:06,000 --> 00:32:10,261
Nyawa awak bergantung
padanya.
332
00:32:12,760 --> 00:32:14,961
Satu minit!
333
00:32:22,200 --> 00:32:24,719
Apa yang dia cakap?
334
00:32:24,720 --> 00:32:27,790
Nance, apa yang dia cakap?
335
00:32:37,100 --> 00:32:40,719
Dalam kiraan saya!
Bersedia untuk atur kedudukan!
336
00:32:40,720 --> 00:32:43,809
Pesawat ni akan meletup!
337
00:32:55,640 --> 00:32:58,239
Kita berjaya!
338
00:33:37,660 --> 00:33:40,319
Maafkan saya.
Saya cuba selamatkan awak.
339
00:33:40,320 --> 00:33:44,219
Kita akan dibunuh. Awak kena
bawa kita keluar dari pantai ni.
340
00:33:48,240 --> 00:33:51,699
Kita kena pergi.
Pesawat ni akan meletup.
341
00:33:51,740 --> 00:33:55,199
Kita kena pergi sekarang.
Tunggu dulu.
342
00:34:00,200 --> 00:34:02,442
Lekas!
343
00:34:17,620 --> 00:34:21,059
Lekas! Pesawat tu
akan meletup!
344
00:34:21,760 --> 00:34:26,059
Apa yang awak buat?
- Cari saya bila awak terjaga.
345
00:34:26,060 --> 00:34:29,099
Apa? - Cari saya bila
awak terjaga.
346
00:34:31,860 --> 00:34:34,079
Bangunlah, bodoh!
347
00:34:38,060 --> 00:34:40,839
Masuk dalam barisan sebelum saya
tendang punggung awak.
348
00:34:40,840 --> 00:34:43,319
Berita baiknya ialah
ada harapan untuk awak, prebet.
349
00:34:43,320 --> 00:34:45,699
Pertempuran adalah penebus
kesilapan yang terbaik.
350
00:34:45,700 --> 00:34:48,279
Api panas di mana pahlawan
sejati ditempa.
351
00:34:48,280 --> 00:34:51,021
Suatu tempat di mana
semua manusia...
352
00:34:56,720 --> 00:35:00,359
Skuad, ini... - Prebet Cage.
Dan awak pasti Skuad J.
353
00:35:00,440 --> 00:35:03,679
Gembira jumpa awak.
- Bukankah itu seragam pegawai?
354
00:35:03,740 --> 00:35:08,019
Tapi itu...
- Ini bukan kafling pegawai.
355
00:35:09,120 --> 00:35:12,559
Kunci ada dalam
poket kiri, mungkin.
356
00:35:17,300 --> 00:35:19,939
Prebet Cage seorang
pembolos.
357
00:35:19,940 --> 00:35:23,699
Awak semua akan bertanggungjawab
sekiranya dia larikan diri.
358
00:35:23,700 --> 00:35:27,439
Dia mesti bersedia untuk pertempuran
pada pukul 6 pagi esok.
359
00:35:27,440 --> 00:35:30,279
Prebet Cage berkhayal
kononnya tempat dia bukan di sini.
360
00:35:30,280 --> 00:35:32,859
Kita mesti bebaskan dia
daripada khayalannya.
361
00:35:32,860 --> 00:35:36,487
Kalau dia cuba lari, buat apa saja...
- Tak, saya takkan lari.
362
00:35:36,520 --> 00:35:39,179
...sampai dia tak mampu
kencing berdiri lagi.
363
00:35:39,180 --> 00:35:41,750
Terima kasih,
Sarjan Farell.
364
00:35:52,680 --> 00:35:55,579
Apa lepas ni?
Latihan?
365
00:35:55,680 --> 00:35:58,319
Latihan, 10 minit lagi!
366
00:36:02,100 --> 00:36:05,179
Siapa awak? Cakap!
- Saya pahlawan!
367
00:36:05,180 --> 00:36:07,399
Apa yang pahlawan buat?
- Membunuh!
368
00:36:07,400 --> 00:36:10,299
Apa yang awak akan buat?
- Membunuh!
369
00:36:11,000 --> 00:36:13,299
Esok akan jadi pertempuran
ke-20 saya.
370
00:36:13,300 --> 00:36:15,999
Awak belum bertempur
sebanyak 20 kali. - Saya sudah.
371
00:36:16,000 --> 00:36:18,959
Awak akan terkucil
sebaik saja mendarat di pantai.
372
00:36:18,960 --> 00:36:21,639
Apa kata awak berdua diam?
373
00:36:21,640 --> 00:36:24,699
Awak ni kelakarlah.
- Saya akan cipta rekod esok.
374
00:36:24,720 --> 00:36:29,219
Masa terpantas berlari mengundur,
tergelincir dalam najis sendiri.
375
00:36:29,220 --> 00:36:31,899
Berhenti berbual!
376
00:36:31,900 --> 00:36:34,959
Suka hatilah, sarjan!
- Berhenti!
377
00:36:36,680 --> 00:36:40,359
Prebet, turun dan
buat tekan tubi...
378
00:36:40,840 --> 00:36:43,341
50 kali, Sarjan?
379
00:36:43,380 --> 00:36:46,019
Ya.
50 kali.
380
00:36:46,600 --> 00:36:50,308
Platun, turun dan buat
tekan tubi sebanyak 50 kali.
381
00:36:50,380 --> 00:36:54,219
Pujian untuk Prebet Cage.
- Terima kasih, Sarjan.
382
00:36:54,560 --> 00:36:56,439
Satu!
383
00:36:56,440 --> 00:36:58,279
Dua!
384
00:36:58,280 --> 00:37:00,140
Tiga!
385
00:37:09,060 --> 00:37:11,699
Apa yang awak fikir?
386
00:37:11,700 --> 00:37:15,339
Ada harapan untuk awak, prebet.
Harapan dalam bentuk pertempuran hebat.
387
00:37:15,340 --> 00:37:18,399
Pertempuran adalah penebus
kesilapan yang terbaik.
388
00:38:05,880 --> 00:38:08,886
Maafkan saya,
Sarjan Vrataski.
389
00:38:11,600 --> 00:38:13,608
Maafkan saya.
390
00:38:14,280 --> 00:38:16,725
Sarjan Vrataski?
391
00:38:36,260 --> 00:38:39,871
Ya? Siapa kata awak boleh
bercakap dengan saya?
392
00:38:40,040 --> 00:38:43,519
Ada sesuatu di wajah saya?
- Awak yang kata.
393
00:38:43,800 --> 00:38:46,139
Esok, di pantai.
394
00:38:46,140 --> 00:38:50,204
Esok, di pantai.
Kita berjumpa.
395
00:38:50,920 --> 00:38:54,771
Awak suruh saya cari
awak bila saya terjaga.
396
00:38:56,620 --> 00:38:59,659
Awak tahu apa yang
sedang berlaku pada saya.
397
00:38:59,660 --> 00:39:02,499
Ikut saya sekarang.
398
00:39:02,580 --> 00:39:05,639
Jangan beritahu sesiapa
pasal ni kecuali saya.
399
00:39:05,640 --> 00:39:09,059
Akibat terbaiknya ialah awak
boleh berakhir di wad sakit jiwa.
400
00:39:09,060 --> 00:39:12,819
Akibat terburuk, awak akan
dibedah atau kajian. Jelas?
401
00:39:12,840 --> 00:39:15,579
Ya. - Kali pertama awak mati,
apa yang berlaku?
402
00:39:15,600 --> 00:39:17,859
Awak bunuh Mimic?
- Ya.
403
00:39:17,860 --> 00:39:22,679
Gambarkan. - Ia berbeza.
Lebih besar, kebiru-biruan.
404
00:39:22,780 --> 00:39:27,439
Dan awak berlumuran
dengan darahnya. - Ya.
405
00:39:27,740 --> 00:39:30,599
Mereka tahu kita akan
datang ke pantai esok.
406
00:39:30,600 --> 00:39:33,479
Jadi medan pembunuhan,
betul tak?
407
00:39:33,480 --> 00:39:37,239
Macam mana awak tahu?
Tunggu!
408
00:39:37,640 --> 00:39:40,019
Tunggu.
409
00:39:40,020 --> 00:39:43,139
Boleh tak awak jelaskan
apa yang sedang berlaku?
410
00:39:43,140 --> 00:39:45,779
Ia pernah berlaku pada saya.
411
00:39:45,780 --> 00:39:48,479
Saya pernah alaminya sebelum
kehilangannya.
412
00:39:48,480 --> 00:39:51,339
Baguslah, maknanya ada penawar.
Macam mana nak hilangkannya?
413
00:39:51,340 --> 00:39:55,579
Pertama, saya perlukan
bantuan awak. - Bantuan apa?
414
00:39:55,620 --> 00:39:59,319
Menangi peperangan.
Mari pergi.
415
00:40:36,960 --> 00:40:39,799
Rita, apa ni?
Apa awak buat di sini?
416
00:40:39,800 --> 00:40:42,699
Awak patut beri saya amaran.
Siapa ni?
417
00:40:42,700 --> 00:40:46,979
Dia adalah saya sebelum kejadian
di Verdun. Dia akan bantu kita.
418
00:40:49,840 --> 00:40:53,419
Apa? Maksud awak, dia...?
- Ya.
419
00:40:55,480 --> 00:40:59,059
Bila dia mati? Di mana?
- Di pantai. Esok.
420
00:41:00,400 --> 00:41:03,259
Berapa jari saya
keluarkan di belakang saya?
421
00:41:03,260 --> 00:41:05,791
Manalah saya tahu?
422
00:41:06,720 --> 00:41:10,719
Jadi, ini kali pertama
kita adakan perbualan ni.
423
00:41:13,060 --> 00:41:15,691
Ia takkan berhasil.
424
00:41:15,840 --> 00:41:18,419
Dia ada nampak apa-apa
visi? - Visi apa?
425
00:41:18,420 --> 00:41:21,519
Jadi, masih ada masa.
- Masa? Maafkan saya.
426
00:41:21,580 --> 00:41:24,464
Siapa ni?
Awak siapa?
427
00:41:24,540 --> 00:41:28,119
Saya Dr. Carter. Ahli fizik
zarah mikrobiologi maju.
428
00:41:28,120 --> 00:41:31,639
Cuma dia yang percaya
apa sedang berlaku pada awak.
429
00:41:31,640 --> 00:41:34,319
Tiada siapa memahami biologi
Mimic lebih baik berbanding dia.
430
00:41:34,320 --> 00:41:36,619
Dia penganalisis
terbaik di Whitehall.
431
00:41:36,620 --> 00:41:39,679
Sehinggalah saya bertemu Rita
dan sekarang saya cuma...
432
00:41:39,680 --> 00:41:42,439
..."mekanik dengan
khayalan mental."
433
00:41:42,540 --> 00:41:45,619
Tunjukkan kepada dia.
- Ya.
434
00:41:52,640 --> 00:41:56,219
Pertama sekali, awak tak
memerangi tentera.
435
00:41:56,300 --> 00:42:00,199
Awak kena anggap ia
satu organisma tunggal.
436
00:42:00,200 --> 00:42:03,299
Dron-dron ni bertindak
sebagai cakar.
437
00:42:03,340 --> 00:42:07,079
Dan Alpha, seperti yang awak
bunuh tu sangat jarang ditemui.
438
00:42:07,080 --> 00:42:10,179
Ya, nisbahnya satu dalam
6.18 juta, saya rasa.
439
00:42:10,260 --> 00:42:14,079
Mereka bertindak sebagai...
- Mereka seperti sistem saraf pusat.
440
00:42:14,140 --> 00:42:17,439
Tapi ini adalah otaknya.
441
00:42:17,480 --> 00:42:21,729
Ia mengawal mereka semua.
Dan ini adalah Omega.
442
00:42:21,780 --> 00:42:26,166
Omega memiliki kebolehan
mengawal masa.
443
00:42:26,200 --> 00:42:28,899
Setiap kali ada Alpha dibunuh...
444
00:42:28,900 --> 00:42:31,719
...tindak balas automatiknya
tercetus.
445
00:42:31,720 --> 00:42:34,619
Omega mengulang semula hari.
446
00:42:34,620 --> 00:42:38,039
Tapi kali ni, ia mampu
mengingat apa bakal berlaku.
447
00:42:38,040 --> 00:42:42,719
Sama seperti awak.
- Ia tahu apa yang kita akan buat.
448
00:42:42,760 --> 00:42:46,611
Musuh yang mengetahui
masa depan tak boleh kalah.
449
00:42:47,980 --> 00:42:50,399
Kalau begitu, macam mana
awak boleh menang di Verdun?
450
00:42:50,400 --> 00:42:52,959
Kami dibenarkan untuk menang.
451
00:42:52,960 --> 00:42:55,999
Ia mahu kita percaya
yang kita boleh menang.
452
00:42:56,000 --> 00:42:59,319
Ia mahu kita keluarkan
segala kekuatan.
453
00:42:59,320 --> 00:43:02,339
Operasi Downfall
bukan kemenangan kita...
454
00:43:02,340 --> 00:43:06,219
...tapi kemenangan musuh.
- Awak perlu faham...
455
00:43:06,300 --> 00:43:11,499
...ini merupakan organisma
penakluk dunia yang berevolusi.
456
00:43:11,580 --> 00:43:14,679
Apa yang kita tahu, ada
berjuta asteroid itu...
457
00:43:14,680 --> 00:43:17,699
...terapung di sekeliling
alam semesta seperti virus.
458
00:43:17,740 --> 00:43:21,399
Menanti masa untuk terhempas
dalam keadaan yang tepat.
459
00:43:21,400 --> 00:43:25,939
Mereka menunggu makhluk hidup
yang berpengaruh menyerang dan...
460
00:43:25,940 --> 00:43:30,219
Takkan ada lagi yang boleh
halang Mimic takluki seluruh dunia.
461
00:43:30,260 --> 00:43:33,262
Melainkan awak mengubah
kesudahannya.
462
00:43:33,540 --> 00:43:35,839
Saya? - Bila awak
bunuh Alpha tu...
463
00:43:35,840 --> 00:43:39,059
...awak secara tak sengaja telah
memasuki sistem saraf musuh.
464
00:43:39,060 --> 00:43:43,759
Awak telah merampas kebolehan
Omega untuk mengulangi hari.
465
00:43:44,080 --> 00:43:47,359
Bagaimana boleh jadi begitu?
- Mungkin kelemahan...
466
00:43:47,360 --> 00:43:51,079
...makhluk ini adalah manusia.
467
00:43:51,120 --> 00:43:54,959
Disebabkan itu, awak
mengawal kuasanya sekarang.
468
00:43:54,960 --> 00:43:57,779
Sama seperti saya
ketika di Verdun.
469
00:43:57,780 --> 00:44:00,620
Jadi, saya yang
mengulangi semula hari?
470
00:44:01,680 --> 00:44:03,699
Baiklah.
471
00:44:03,700 --> 00:44:06,901
Bagaimana saya nak
mengawalnya?
472
00:44:08,080 --> 00:44:11,919
Awak harus mati.
- Setiap hari.
473
00:44:12,040 --> 00:44:15,042
Sehingga Omega dimusnahkan.
474
00:44:26,800 --> 00:44:30,779
Pertama sekali, ini
penyampaian yang hebat.
475
00:44:30,780 --> 00:44:33,199
Hebat.
476
00:44:33,200 --> 00:44:37,259
Saya kenal jeneral. Kita
patut jelaskan ini padanya.
477
00:44:37,320 --> 00:44:40,939
Awak cuma perlu beritahu dia semua
yang awak beritahu saya.
478
00:44:40,964 --> 00:44:44,439
Saya dah jumpa jeneral.
Banyak kali.
479
00:44:44,440 --> 00:44:47,984
Wad sakit jiwa.
Dibedah. Ingat tak?
480
00:44:50,400 --> 00:44:53,846
Apa yang awak
harapkan dari saya?
481
00:44:55,520 --> 00:44:58,604
Awak ada nampak
apa-apa yang ganjil?
482
00:44:58,760 --> 00:45:01,499
Dia sedang perli saya?
- Visi.
483
00:45:01,580 --> 00:45:05,087
Visi. Awak ada nampak
apa-apa visi macam ni?
484
00:45:05,120 --> 00:45:07,639
Deria Omega apabila
ia hilang kawalan kuasanya.
485
00:45:07,640 --> 00:45:10,719
Walaupun sekarang, ia mencari
awak secara mental.
486
00:45:10,720 --> 00:45:15,439
Apabila ia hampir menemui awak,
awak akan mendapat visi.
487
00:45:15,480 --> 00:45:18,787
Malah awak akan nampak
di mana dia.
488
00:45:19,420 --> 00:45:22,879
Awak pernah nampak
visi-visi ni? - Ya.
489
00:45:25,280 --> 00:45:28,679
Jadi, awak dah melihatnya.
490
00:45:28,680 --> 00:45:31,106
Betul tak?
491
00:45:32,200 --> 00:45:35,247
Tidak secara bersemuka.
492
00:45:38,360 --> 00:45:42,139
Jadi, semua ni hanya teori.
493
00:45:43,160 --> 00:45:46,259
Awak tak tahu sama
ada benda ni wujud.
494
00:45:46,260 --> 00:45:49,939
Visi itu menunjukkan kepada saya
ia ada di Verdun.
495
00:45:49,964 --> 00:45:52,439
Saya nampak.
Saya cuma...
496
00:45:52,460 --> 00:45:55,961
...kehabisan kuasa sut sebelum
sempat sampai kepada ia.
497
00:45:56,020 --> 00:45:59,459
Dan ketika kami menguasai
Verdun...
498
00:45:59,460 --> 00:46:02,662
...Omega telah hilang.
499
00:46:03,960 --> 00:46:08,479
Baiklah. Jadi, saya cuma perlu
menunggu visi-visi ni...
500
00:46:08,540 --> 00:46:12,339
...dan kemudian beritahu
awak di mana Omega berada.
501
00:46:12,340 --> 00:46:16,599
Tidak, Cage. Awak akan
bawa saya ke sana.
502
00:46:16,740 --> 00:46:21,326
Dan saya akan membunuhnya.
- Bawa awak ke sana?
503
00:46:22,640 --> 00:46:26,142
Lagipun, saya tak dilatih
untuk pertempuran.
504
00:46:40,960 --> 00:46:43,479
Isi peluru.
505
00:47:02,820 --> 00:47:07,059
Awak tak apa-apa, Cage?
- Rasanya ada tulang patah.
506
00:47:07,080 --> 00:47:10,959
Apa?
- Belakang saya.
507
00:47:11,220 --> 00:47:14,679
Saya cuma dapat rasakan
bibir saya.
508
00:47:14,680 --> 00:47:17,967
Dengar baik-baik.
Ini peraturan penting.
509
00:47:18,020 --> 00:47:20,599
Satu-satunya peraturan.
510
00:47:20,600 --> 00:47:24,239
Kalau awak cedera di medan,
pastikan awak mati.
511
00:47:24,240 --> 00:47:27,319
Kenapa? - Dalam pertempuran
terakhir saya...
512
00:47:27,340 --> 00:47:30,619
...saya terkena tembakan.
Banyak darah keluar.
513
00:47:30,620 --> 00:47:34,119
Cuma agak perlahan.
Saya terjaga di hospital...
514
00:47:34,200 --> 00:47:38,479
...dengan tiga pain darah orang lain
dan saya tak berdaya.
515
00:47:38,480 --> 00:47:42,239
Saya kehilangan kuasa.
Awak faham?
516
00:47:42,240 --> 00:47:45,519
Rasanya kita patut
mulakan semula. - Apa?
517
00:47:49,060 --> 00:47:51,919
Tiada siapa tahu apa yang
berlaku pada Prebet Cage.
518
00:47:51,920 --> 00:47:56,539
Dia ada di sebelah awak, dan
awak cakap awak tak tahu?
519
00:47:56,560 --> 00:47:59,619
Ya, Sarjan!
- Baiklah.
520
00:47:59,840 --> 00:48:03,319
Tambah 50 lagi.
Dan satu.
521
00:48:03,460 --> 00:48:06,079
Nanti dulu.
Nama saya Bill Cage.
522
00:48:06,080 --> 00:48:09,159
Kita bertemu
di pantai, esok.
523
00:48:09,160 --> 00:48:11,686
Saya alami apa yang
awak pernah alami.
524
00:48:15,820 --> 00:48:18,682
Mari mulakan semula.
525
00:48:22,200 --> 00:48:24,719
Awak tak ada masa untuk fikir.
Ingat.
526
00:48:24,720 --> 00:48:27,379
Sekadar tahu di mana mereka
berada, belum cukup.
527
00:48:27,380 --> 00:48:30,621
Awak mesti tahu cara
bunuh mereka.
528
00:48:33,960 --> 00:48:37,559
Nanti dulu.
Dengar sini.
529
00:48:38,360 --> 00:48:40,361
Okey, lakukan.
530
00:48:42,480 --> 00:48:44,720
Bangunlah, bodoh!
531
00:48:47,960 --> 00:48:50,119
Berhenti!
Tunggu!
532
00:48:50,120 --> 00:48:52,639
Berhenti!
Tunggu kejap!
533
00:48:55,600 --> 00:48:57,839
Saya terfikir.
534
00:48:57,840 --> 00:49:01,299
Benda ni ada dalam
darah saya.
535
00:49:01,300 --> 00:49:05,179
Mungkin ada cara untuk saya
pindahkannya kepada awak.
536
00:49:05,180 --> 00:49:07,819
Saya dah cuba semuanya.
Ia tak berjaya.
537
00:49:07,820 --> 00:49:11,679
Maksud saya, betulkah
awak dah cuba...
538
00:49:12,180 --> 00:49:15,019
...semua cara?
539
00:49:15,020 --> 00:49:18,322
Maksud awak, bersetubuh.
Ya, saya dah cuba.
540
00:49:18,360 --> 00:49:21,039
Berapa banyak kali?
- Baiklah.
541
00:49:23,600 --> 00:49:25,680
Kiri! Kiri!
542
00:49:28,340 --> 00:49:30,741
Sentiasa fokus.
543
00:49:33,040 --> 00:49:34,563
Semula.
544
00:49:34,600 --> 00:49:35,999
Semula.
545
00:49:36,000 --> 00:49:37,523
Semula.
546
00:49:39,580 --> 00:49:41,322
Semula.
547
00:49:47,320 --> 00:49:50,079
Nanti dulu.
Rasanya saya okey.
548
00:49:52,240 --> 00:49:54,819
Bangunlah, bodoh!
Bodoh!
549
00:49:54,840 --> 00:49:58,122
Saya cuba berbuat baik
dengan awak, bodoh! Jalan!
550
00:49:59,660 --> 00:50:02,799
Awak okey, Cage?
- Ya, saya okey.
551
00:50:02,840 --> 00:50:05,279
Kaki awak patah.
- Tak.
552
00:50:05,280 --> 00:50:08,921
Saya masih boleh
rasakan jari kaki saya.
553
00:50:29,380 --> 00:50:32,219
Rita, apa ni?
Apa awak buat di sini?
554
00:50:32,220 --> 00:50:36,159
Siapa ni? - Dia adalah saya
sebelum kejadian di Verdun.
555
00:50:36,160 --> 00:50:38,459
Apa maksud awak?
Dia...? - Ya.
556
00:50:38,460 --> 00:50:40,899
Bila dia mati? Di mana?
- Di pantai. Esok.
557
00:50:40,980 --> 00:50:44,039
Saya Bill Cage. Awak Dr. Carter.
Kita dah bincang hal ni.
558
00:50:44,040 --> 00:50:47,119
Dua jari di belakang awak.
Saya nampak visi tu.
559
00:50:47,160 --> 00:50:49,986
Saya nampak Omega.
560
00:50:53,920 --> 00:50:56,759
Hari esok sangat genting.
561
00:50:56,760 --> 00:50:59,766
Jadi, boleh kita teruskan
perbincangan ni?
562
00:50:59,800 --> 00:51:03,829
Baiklah, di mana?
- Ada sebuah empangan.
563
00:51:03,880 --> 00:51:06,439
Di kawasan pergunungan.
Saya nampak tulisan Jerman.
564
00:51:06,440 --> 00:51:09,479
Awak rasa awak tahu
di mana lokasinya?
565
00:51:09,500 --> 00:51:13,439
Pasti tak banyak tempat begitu.
Tengoklah apa saya boleh buat nanti.
566
00:51:13,440 --> 00:51:16,679
Latihan tamat.
Kita jumpa esok.
567
00:51:16,680 --> 00:51:20,139
Kita tak tahu ke mana nak pergi.
- Kita akan tahu tak lama lagi.
568
00:51:20,140 --> 00:51:24,662
Sementara tu, awak fikirlah cara
untuk kita keluar dari pantai tu.
569
00:51:45,200 --> 00:51:47,959
Apa seterusnya?
Kita nak pergi mana?
570
00:51:47,960 --> 00:51:51,059
Ikut mana? Fokuslah.
- Saya sedang fikir.
571
00:51:52,580 --> 00:51:56,479
Berapa jauh kita dah pergi?
- Susah nak cakap.
572
00:51:59,500 --> 00:52:02,019
Tunggu!
573
00:52:02,020 --> 00:52:04,226
Okey, pergi!
574
00:52:06,440 --> 00:52:09,239
Bergerak ke kiri, tunduk.
Ingat.
575
00:52:09,240 --> 00:52:12,339
Ia agak rumit.
- Bergerak ke kiri, tunduk ke kanan.
576
00:52:12,340 --> 00:52:15,989
Bergerak ke kiri,
tunduk ke kanan. Teruskan.
577
00:52:18,880 --> 00:52:23,159
Tunggu. Sekarang ingat.
Seberang parit, arah pukul 12.
578
00:52:23,180 --> 00:52:26,041
Kemudian, lihat sebelah
kanan awak.
579
00:52:31,260 --> 00:52:33,519
Awak tak jelaskan
dengan terperinci.
580
00:52:33,520 --> 00:52:37,339
Awak kena jelaskan lebih
terperinci. Atau saya akan mati.
581
00:52:39,100 --> 00:52:41,101
Cage!
582
00:52:42,220 --> 00:52:45,099
Kita pergi ke parit.
Saya akan ikut sebelah kiri.
583
00:52:45,100 --> 00:52:48,125
Ada Mimic di situ
yang saya akan bunuh.
584
00:52:56,320 --> 00:52:59,599
Letupan. Saya akan lari
30 langkah ke barat laut.
585
00:52:59,600 --> 00:53:04,102
Saya akan tunduk di atas parit
dan bergerak ke kiri.
586
00:53:11,580 --> 00:53:14,650
Ada sesuatu di wajah saya?
587
00:53:15,360 --> 00:53:17,861
Tidak.
588
00:53:24,720 --> 00:53:28,539
Cage! Kami mencari awak
di merata tempat.
589
00:53:33,080 --> 00:53:37,119
Boleh tak kita jangan
lakukannya hari ni?
590
00:53:37,660 --> 00:53:39,759
Apa maksud awak?
591
00:53:39,760 --> 00:53:42,599
Farell hampir menggantung
kami sebab awak hilang.
592
00:53:45,000 --> 00:53:47,690
Okey, Skinner.
Tengok ni.
593
00:53:48,440 --> 00:53:52,339
Sekarang saya akan
tutup mata. Sedia?
594
00:53:59,380 --> 00:54:02,869
Saya tak kisah lakukan
tekan tubi tambahan.
595
00:54:11,080 --> 00:54:15,419
Hari ni hari baru, semua.
Takdir memanggil.
596
00:54:15,520 --> 00:54:20,122
Dunia cuma harapkan satu perkara
dari kita, iaitu kita akan menang.
597
00:54:34,920 --> 00:54:37,119
Situasi semasa di medan
pertempuran.
598
00:54:37,120 --> 00:54:39,559
Ramai askar kita
telah terkorban.
599
00:54:39,560 --> 00:54:42,279
Sudah masanya kita tunjukkan
kemampuan kita.
600
00:54:42,280 --> 00:54:45,039
Ayah saya menyertai
pertempuran di Britain.
601
00:54:45,040 --> 00:54:48,339
Tiga tahun sebelum
Amerika sertai perang.
602
00:54:48,340 --> 00:54:50,979
Ia tak dapat dipatahkan.
603
00:54:51,020 --> 00:54:54,639
Pak Cik George saya mendarat
di pantai Normandy. - Ya?
604
00:54:54,720 --> 00:54:57,939
Kalau mereka masih hidup,
perang ni pasti dah berakhir.
605
00:54:57,940 --> 00:55:01,599
Apa yang mereka nak dari kita?
- Sudah jelas, sumber mineral.
606
00:55:01,640 --> 00:55:04,079
Mineral?
- Ya, mineral. Logam.
607
00:55:04,920 --> 00:55:07,239
Apa bezanya?
608
00:55:07,240 --> 00:55:09,999
Mereka berada di sini.
Mereka akan menang.
609
00:55:10,000 --> 00:55:12,819
Mereka akan dapatkan
apa saja mereka nak.
610
00:55:12,820 --> 00:55:15,639
Bukankah awak sepatutnya
berada di sana?
611
00:55:15,720 --> 00:55:19,779
Saya dah pergi ke sana.
Lebih banyak dari orang lain.
612
00:55:19,820 --> 00:55:24,425
Saya sepatutnya dah lama mati.
613
00:55:26,200 --> 00:55:28,781
Pengecut.
614
00:55:30,800 --> 00:55:34,799
Apa yang berlaku?
- Bekalan elektrik terputus.
615
00:56:41,720 --> 00:56:46,359
Saya dah jumpa Omega. Di sini.
Empangan Curnera, Jerman.
616
00:56:46,400 --> 00:56:49,299
Pasti ini tempatnya.
- Ya, awak dah jumpa.
617
00:56:49,300 --> 00:56:53,059
Sekali lagi.
- Apa bezanya?
618
00:56:53,080 --> 00:56:56,130
Kita takkan dapat
pergi ke sana.
619
00:56:56,160 --> 00:56:58,721
Tak kiralah walau
apapun kita buat...
620
00:56:58,800 --> 00:57:02,019
...dan seberapa telitinya
rancangan kita...
621
00:57:02,020 --> 00:57:05,222
...kita takkan dapat
keluar dari pantai tu.
622
00:57:14,120 --> 00:57:17,199
Awak boleh lakukannya.
623
00:57:17,200 --> 00:57:21,268
Awak datanglah ke sini setiap hari
dan saya akan latih awak.
624
00:57:22,800 --> 00:57:25,545
Awak dah latih saya.
625
00:57:43,780 --> 00:57:48,039
Saya menunggu, Nance. - 500 meter
dan menghampiri dengan pantas.
626
00:57:57,880 --> 00:58:00,127
Isi peluru.
627
00:58:10,880 --> 00:58:13,711
Apa pula lepas ni?
628
00:58:14,080 --> 00:58:17,139
Terus ke bukit.
629
00:58:19,400 --> 00:58:22,059
Sarjan, orang baru tu...
630
00:58:22,060 --> 00:58:24,805
...siapa nama dia?
631
00:58:27,000 --> 00:58:30,559
Kita perlukan kenderaan
untuk pergi ke pedalaman.
632
00:58:30,560 --> 00:58:33,599
Jadi, apa masalahnya?
- Serangan hendap menanti kita.
633
00:58:33,600 --> 00:58:36,659
Mereka bunuh kita sebelum kita
jumpa kereta yang berfungsi.
634
00:58:36,660 --> 00:58:39,719
Apa rancangan kita? - Ada dua
kereta yang belum dicuba.
635
00:58:39,760 --> 00:58:42,519
Van mini dan SUV hijau tu.
- Okey.
636
00:58:42,520 --> 00:58:46,079
Saya akan ke SUV, alih perhatiannya.
Awak pergi ke van mini.
637
00:58:46,080 --> 00:58:49,659
Awak hidupkannya, terus pergi.
Jangan tunggu saya.
638
00:58:50,120 --> 00:58:54,019
Jangan lupa lepaskan karavan
sebelum jalan.
639
00:58:54,020 --> 00:58:58,879
Awak kena pantas. Awak tak
perlukan beban tambahan.
640
00:59:38,680 --> 00:59:40,881
Lekas, Cage!
641
00:59:46,360 --> 00:59:49,107
Saya tak nampak.
642
00:59:59,600 --> 01:00:02,479
Kekalkan kedudukan anda
dan bertenang.
643
01:00:02,480 --> 01:00:05,919
Jika anda berada di dalam
kenderaan, kunci pintu.
644
01:00:13,440 --> 01:00:16,679
Maafkan saya. Musuh telah
sampai ke London.
645
01:00:16,680 --> 01:00:20,279
Diulangi.
London diserang.
646
01:00:24,480 --> 01:00:28,499
Pemanduan yang bagus.
- Saya lupa nak lepaskan treler.
647
01:01:13,720 --> 01:01:18,019
Awak kurang bercakap.
- Saya bukannya peminat.
648
01:01:18,020 --> 01:01:22,079
Bercakap? - Ya.
Bukan peminat bercakap.
649
01:01:23,120 --> 01:01:26,807
Awak akan bercakap
dengan saya juga nanti.
650
01:01:26,860 --> 01:01:29,699
Lazimnya tentang bandar Lyon.
Awak ceritakan tentang...
651
01:01:29,700 --> 01:01:34,299
...sewaktu awak ke sana bersama
keluarga. Abang awak sesat.
652
01:01:34,900 --> 01:01:37,739
Saya tak pernah pergi
ke Lyon.
653
01:01:37,740 --> 01:01:40,624
Awak beritahu nama
tengah awak.
654
01:01:40,720 --> 01:01:43,060
Peyton.
655
01:01:44,200 --> 01:01:47,223
Itu bukan nama tengah saya.
656
01:01:50,960 --> 01:01:54,986
Awak jumpa abang awak
di kedai permainan video.
657
01:01:55,240 --> 01:01:58,139
Mungkin saya reka cerita
supaya awak diam.
658
01:01:58,140 --> 01:02:01,479
Tapi awak bercakap dengan saya.
- Cage, saya tak perlu kenal awak.
659
01:02:01,560 --> 01:02:05,159
Jika awak tahu apa terbaik untuk awak,
awak takkan mahu kenali saya.
660
01:02:05,160 --> 01:02:08,199
Itu satu-satunya cara untuk
awak lalui semua ni.
661
01:02:08,200 --> 01:02:11,079
Bagaimana dengan Hendricks?
Awak kenal dia?
662
01:02:11,080 --> 01:02:14,139
Bagaimana awak tahu nama dia?
- Awak yang beritahu.
663
01:02:14,140 --> 01:02:17,019
Tak mungkin. - Habis,
bagaimana saya boleh tahu?
664
01:02:17,040 --> 01:02:20,520
Bila saya beritahu?
Dalam situasi yang bagaimana?
665
01:02:20,520 --> 01:02:24,043
Adakah dia sebabnya awak
tak nak bercakap dengan saya?
666
01:02:26,240 --> 01:02:29,561
Jangan sebut nama dia lagi.
667
01:02:29,640 --> 01:02:34,339
Kenapa? Awak jatuh cinta
dengan dia? - Dia dah mati.
668
01:02:35,780 --> 01:02:38,659
Saya dah menyaksikan
dia mati 300 kali...
669
01:02:38,660 --> 01:02:41,739
...dan saya masih ingat
dengan jelas.
670
01:02:41,740 --> 01:02:46,023
Saya ingat semuanya.
Jadi, tak perlu cakap pasalnya.
671
01:02:49,400 --> 01:02:53,279
Saya minta maaf.
- Ia kerana peperangan.
672
01:03:55,600 --> 01:03:59,102
Tiada apa di sini.
Kita teruskan perjalanan.
673
01:04:21,140 --> 01:04:25,201
Kita kena cari kunci.
- Kita sedut sajalah minyaknya.
674
01:04:25,240 --> 01:04:29,330
Kenapa ikut darat sedangkan kita
boleh terbang? - Dengan benda tu?
675
01:04:29,360 --> 01:04:32,939
Biar saya teka. Awak takut gayat.
- Saya takut terhempas.
676
01:04:32,940 --> 01:04:36,159
Dan tak malu untuk mengakuinya.
- Awak akan okey, Cage.
677
01:04:36,160 --> 01:04:38,761
Awak akan belajar.
678
01:04:38,800 --> 01:04:41,839
Kenapa? - Tak ada apa.
Saya okey.
679
01:04:41,880 --> 01:04:44,679
Kenapa?
- Tak ada apalah.
680
01:04:48,500 --> 01:04:51,586
Biar saya tengok.
681
01:05:09,860 --> 01:05:12,899
Kita kena cari kunci
helikopter tu.
682
01:05:12,900 --> 01:05:15,719
Pasti ia ada di sekitar sini.
683
01:05:15,720 --> 01:05:19,359
Tapi minyak helikopter tu penuh.
Saya jumpa hos.
684
01:05:19,360 --> 01:05:22,403
Kita mesti terbang, Cage.
685
01:05:24,740 --> 01:05:28,279
Andai kata kalau kita
jumpa kuncinya.
686
01:05:28,360 --> 01:05:32,999
Hidupkan helikopter. Kita
tak ada sut tempur atau peluru.
687
01:05:33,020 --> 01:05:36,084
Tak lama lagi
malam akan menjelang.
688
01:05:37,340 --> 01:05:40,919
Mungkin lebih baik kita
kembali ke rumah ladang tu.
689
01:05:40,920 --> 01:05:43,979
Cari apa yang boleh.
Bermalam di sana.
690
01:05:43,980 --> 01:05:49,799
Kembali ke sini pagi esok.
- Panaskan badan dan nikmati wain.
691
01:05:51,980 --> 01:05:55,245
Rasanya kita patut
mengulangi semula hari.
692
01:05:55,420 --> 01:05:59,059
Ini jalan mati.
- Saya dah penat dan kesakitan.
693
01:05:59,060 --> 01:06:02,099
Lebih baik kita mulakan semula.
- Beginilah. Awak berehat.
694
01:06:02,100 --> 01:06:05,779
Kopi dah siap. Saya akan
cari kunci. Itu lebih baik.
695
01:06:05,860 --> 01:06:09,599
10 minit. Lepas tu,
saya akan bunuh awak.
696
01:06:09,600 --> 01:06:11,801
Baiklah.
697
01:06:13,900 --> 01:06:16,720
Macam tak percaya
awak jumpa kopi.
698
01:06:18,200 --> 01:06:20,701
Terima kasih.
699
01:06:22,480 --> 01:06:25,379
Gula, kan?
- Ya.
700
01:06:30,900 --> 01:06:35,151
Terima kasih. - Nanti dulu.
Awak gemar 3 sachet gula.
701
01:06:47,800 --> 01:06:51,546
Ada baju di situ.
Muat dengan saiz awak.
702
01:06:58,500 --> 01:07:02,287
Dah berapa banyak kali
kita ke sini?
703
01:07:06,900 --> 01:07:09,347
Berapa kali?
704
01:07:09,360 --> 01:07:11,891
Mana kunci tu?
705
01:07:11,960 --> 01:07:14,800
Mana kunci tu?
- Okey.
706
01:07:17,000 --> 01:07:19,939
Awak boleh terbangkan helikopter
tu, kan? - Tak. Okey, ya.
707
01:07:20,000 --> 01:07:23,059
Saya boleh terbangkan, tapi masih
gagal mendarat dengan baik.
708
01:07:23,060 --> 01:07:26,099
Apa lagi kita buat di sini?
Awak bazirkan masa.
709
01:07:26,100 --> 01:07:29,660
Kalau awak hidupkan enjin,
awak mati.
710
01:07:31,120 --> 01:07:33,999
Cuma sejauh ni saja
awak mampu pergi.
711
01:07:34,000 --> 01:07:38,665
Tak kira apapun saya buat,
cuma sejauh ni saja.
712
01:07:45,880 --> 01:07:49,439
Ada Mimic tertanam
20 ela dari sini.
713
01:07:49,440 --> 01:07:52,669
Ia menyerang bila
awak hidupkan enjin.
714
01:07:52,680 --> 01:07:55,759
Ambil senjata awak dan
masuk dalam helikopter, Cage.
715
01:07:55,760 --> 01:07:59,188
Ada banyak lagi di
belakang sana.
716
01:07:59,440 --> 01:08:02,539
Cuma salah seorang dari kita
yang terselamat. - Masuk.
717
01:08:02,560 --> 01:08:05,779
Apa yang kita belum cuba ialah
awak kembali ke rumah ladang tu.
718
01:08:05,780 --> 01:08:08,879
Ada bilik bawah tanah, makanan.
Tunggu hingga saya kembali.
719
01:08:08,940 --> 01:08:12,239
Awak akan selamat.
- Saya askar. Saya sukarela.
720
01:08:12,240 --> 01:08:16,279
Saya takkan berundur.
- Awak mati di sini.
721
01:08:17,820 --> 01:08:20,879
Saya tak dapat selamatkan awak.
Kalau saya teruskan...
722
01:08:20,880 --> 01:08:24,579
...dan bunuh Omega,
awak tetap mati. Selamanya.
723
01:08:24,660 --> 01:08:28,706
Kenapa penting sangat
apa yang berlaku pada saya?
724
01:08:30,440 --> 01:08:34,459
Saya harap saya
tak kenal awak.
725
01:08:35,860 --> 01:08:38,891
Malangnya, saya kenal.
726
01:10:08,400 --> 01:10:11,429
Nama tengah saya...
727
01:10:11,440 --> 01:10:14,090
...ialah Rose.
728
01:10:32,760 --> 01:10:35,430
Bangunlah, bodoh!
729
01:10:45,520 --> 01:10:48,019
Berita baiknya ialah ada
harapan untuk awak, prebet.
730
01:10:48,020 --> 01:10:50,879
Harapan dalam bentuk
pertempuran hebat.
731
01:10:50,880 --> 01:10:53,399
Pertempuran adalah penebus
kesilapan yang terbaik.
732
01:10:53,400 --> 01:10:57,247
Api panas di mana
pahlawan sejati ditempa.
733
01:11:10,140 --> 01:11:13,783
Siapa kata awak boleh
bercakap dengan saya?
734
01:11:15,380 --> 01:11:18,687
Ada sesuatu di wajah saya?
735
01:11:21,280 --> 01:11:24,809
Maaf kerana
mengganggu, sarjan.
736
01:11:45,320 --> 01:11:48,582
Mari lakukannya.
Saya nak bersiap.
737
01:11:50,120 --> 01:11:52,921
Mana helmet awak?
738
01:11:53,520 --> 01:11:57,769
Saya tak nak pakai.
Ia mengganggu.
739
01:11:58,980 --> 01:12:03,059
Awak mabuk? - Saya perlukan
tiga lagi klip peluru 5.56...
740
01:12:03,100 --> 01:12:06,990
...lapan grenad dan
satu bateri tambahan.
741
01:12:09,160 --> 01:12:11,661
Dapatkannya.
742
01:12:18,560 --> 01:12:22,779
Hei, kawan. Rasanya ada
yang tak kena dengan sut awak.
743
01:12:23,600 --> 01:12:26,659
Ada mayat di dalamnya.
744
01:14:32,680 --> 01:14:35,566
Bunuhlah saya!
745
01:15:29,080 --> 01:15:31,759
Ia tiada di sana.
- Apa maksud awak?
746
01:15:31,760 --> 01:15:34,779
Omega tak pernah ada di sana.
- Mereka tahu kita akan datang.
747
01:15:34,780 --> 01:15:38,459
Mereka menyerang hendap kita.
Visi itu cuma perangkap.
748
01:15:38,860 --> 01:15:42,347
Sama seperti visi Rita di
Verdun, ia perangkap.
749
01:15:42,480 --> 01:15:46,279
Ia boleh bunuh saya tapi ia tak
lakukannya. Ia nakkan darah saya.
750
01:15:46,280 --> 01:15:50,680
Jadi, mereka tahu siapa awak.
Mereka mahukan semula kuasa tu.
751
01:15:50,720 --> 01:15:54,739
Mereka akan buat apa saja untuk
dapatkannya. Kecuali kita cari Omega.
752
01:15:54,740 --> 01:15:58,459
Tiada lagi jalan lain.
Kita dah tewas. - Belum lagi.
753
01:15:58,520 --> 01:16:01,539
Saya tak dapat baikinya.
- Awak bina prototaip di Whitehall.
754
01:16:01,620 --> 01:16:04,719
Ya dan saya dipecat.
- Apa benda ni?
755
01:16:04,720 --> 01:16:07,759
Ia transponder. Lekatkannya
pada Alpha dan ia akan...
756
01:16:07,760 --> 01:16:11,399
...terhubung dengan gelombang
kepada Omega.
757
01:16:11,440 --> 01:16:15,320
Saya tak dapat baikinya dengan
kelengkapan yang ada sekarang.
758
01:16:16,300 --> 01:16:18,759
Bagaimana nak dapatkan
kelengkapan awak?
759
01:16:18,760 --> 01:16:21,659
Itulah masalahnya. Ketika di
Whitehall, saya ada bina alat...
760
01:16:21,660 --> 01:16:24,879
...yang sudah sedia untuk diuji.
Bila saya beritahu pihak atasan...
761
01:16:24,880 --> 01:16:27,739
...saya dipecat.
- Mereka fikir dia gila.
762
01:16:27,800 --> 01:16:30,699
Jadi, kita kena pergi ke Whitehall.
- Dia akan ditahan...
763
01:16:30,740 --> 01:16:34,559
...sebaik saja melangkah di pintu depan.
Wad sakit jiwa, pembedahan, ingat?
764
01:16:35,040 --> 01:16:39,679
Awak lupa sesuatu? Transponder
perlukan Alpha hidup untuk berfungsi.
765
01:16:39,720 --> 01:16:44,019
Kita tak perlukannya. Kami
ada sesuatu yang lebih baik.
766
01:16:45,880 --> 01:16:50,459
Apabila wakil China keluar,
kita mulakan langkah.
767
01:16:50,860 --> 01:16:54,319
Ada lelaki dengan lilitan lengan
yang sentiasa kenal awak.
768
01:16:54,320 --> 01:16:58,888
Jadi, tundukkan kepala dan
berada di sebelah kanan saya.
769
01:17:03,840 --> 01:17:06,171
Bagus.
770
01:17:07,800 --> 01:17:10,439
Tiga, dua, satu.
Sekarang.
771
01:17:10,440 --> 01:17:12,487
Satu...
772
01:17:14,200 --> 01:17:17,439
Enam, tujuh, lapan...
773
01:17:19,040 --> 01:17:21,241
Dua belas...
774
01:17:22,480 --> 01:17:26,179
Lima belas, sekarang.
Dan berpusing.
775
01:17:26,640 --> 01:17:29,968
Terus berjalan.
Pandang depan.
776
01:17:30,460 --> 01:17:32,519
Robinson.
777
01:17:32,520 --> 01:17:35,739
Saya dah minta supaya tak diganggu.
Saya harap ini masalah kritikal.
778
01:17:35,740 --> 01:17:38,559
Takdir umat manusia.
Cukup kritikal?
779
01:17:38,580 --> 01:17:42,639
Macam tak percaya apa saya lihat.
- Saya dah lihat lebih dari itu.
780
01:17:42,720 --> 01:17:45,479
Duduk, jeneral.
Jauhi meja awak.
781
01:17:45,480 --> 01:17:49,159
Saya akan turuti arahan
dia kalau saya jadi awak.
782
01:17:49,440 --> 01:17:51,919
Saya hargai keberanian awak, mejar.
783
01:17:51,920 --> 01:17:54,939
Masa awak tinggalkan pejabat saya,
saya tak sangka awak akan kembali...
784
01:17:54,940 --> 01:17:57,779
...apatah lagi dengan kawalan
ketat askar terhebat saya.
785
01:17:57,780 --> 01:18:00,639
Saya akan beritahu satu cerita.
Kedengarannya agak mengarut.
786
01:18:00,640 --> 01:18:03,339
Tapi semakin lama,
ia akan kedengaran lebih rasional.
787
01:18:03,340 --> 01:18:06,379
Beritahu dia, awak akan hubungi
semula. - Beritahu siapa?
788
01:18:06,380 --> 01:18:10,879
Mejar Jeneral Beaumont.
Penerbangan ditunda. Cuaca buruk.
789
01:18:14,340 --> 01:18:17,868
Terima kasih, Beaumont.
Saya akan hubungi awak semula.
790
01:18:18,340 --> 01:18:22,119
Serangan esok adalah kematian.
Saya mati tak lama selepas mendarat...
791
01:18:22,160 --> 01:18:25,219
...bersama askar-askar lain
yang awak hantar.
792
01:18:25,220 --> 01:18:28,039
Sebab musuh sudah
tahu kedatangan kita.
793
01:18:28,040 --> 01:18:31,119
Bagaimana saya boleh tahu?
Sebelum mati, saya bunuh satu Mimic.
794
01:18:31,120 --> 01:18:34,199
Cuma yang ini berbeza. Ia masukkan
sesuatu dalam darah saya.
795
01:18:34,200 --> 01:18:37,239
Sekarang saya menjalani hari
yang sama berulang-ulang kali.
796
01:18:37,240 --> 01:18:40,879
Seperti Sarjan Vrataski semasa
di Verdun.
797
01:18:40,880 --> 01:18:43,499
Beritahu setiausaha awak
yang semuanya tak apa-apa.
798
01:18:43,500 --> 01:18:46,026
Apa dia?
799
01:18:48,320 --> 01:18:51,399
Maaf, jeneral. Saya ingatkan
tuan sendirian. - Tak apa.
800
01:18:51,440 --> 01:18:54,119
Dia menaip beberapa arahan
untuk awak mengesahkan.
801
01:18:54,120 --> 01:18:58,139
Tapi terlupa tentang pembuangan
bahan bakar di Greenwich.
802
01:18:58,440 --> 01:19:02,119
Nama awak Iris. Hari lahir
awak pada 17 September.
803
01:19:02,200 --> 01:19:05,479
Jeneral secara rahsia telah
pindahkan anak awak di Australia...
804
01:19:05,480 --> 01:19:08,559
...sejauh mungkin dari peperangan.
Beritahu jeneral...
805
01:19:08,600 --> 01:19:12,220
...makan malamnya dibatalkan.
Panggilan baru saja diterima.
806
01:19:12,620 --> 01:19:14,879
Makan malam tuan
dibatalkan.
807
01:19:14,880 --> 01:19:17,719
Awak terlupa tentang
pembuangan bahan bakar.
808
01:19:17,720 --> 01:19:20,299
Terima kasih, Iris.
Itu saja.
809
01:19:27,180 --> 01:19:29,779
Cage, mari pergi.
810
01:19:29,780 --> 01:19:33,379
Jangan tembak dia dulu.
- Apa kita nak buat?
811
01:19:38,620 --> 01:19:42,639
Jeneral, ini bukan kali pertama
kita bincangkan hal ni.
812
01:19:42,640 --> 01:19:45,669
Kerana awak degil.
813
01:19:46,040 --> 01:19:49,619
Awak tak percaya bila saya cakap
kata-kata Dr. Carter betul.
814
01:19:50,000 --> 01:19:53,519
Musuh mampu memanipulasi masa.
Serangan kita akan gagal.
815
01:19:53,520 --> 01:19:56,559
Tak kiralah berapa ramai askar
awak hantar.
816
01:19:56,560 --> 01:19:59,459
Satu-satunya cara untuk menang
ialah dengan mencari...
817
01:19:59,460 --> 01:20:03,039
...sumber kuasa Mimic dan
membunuhnya.
818
01:20:03,040 --> 01:20:07,289
Satu-satunya cara untuk temuinya
ialah barang dalam peti tu.
819
01:20:07,820 --> 01:20:10,539
Tak kiralah berapa banyak kali
kita bercakap pasal ni...
820
01:20:10,540 --> 01:20:14,319
...awak tak percaya yang musuh
akan serang London esok...
821
01:20:14,320 --> 01:20:18,090
...dan kita kalah.
Kita hilang segala-galanya.
822
01:20:24,020 --> 01:20:26,660
Beginilah.
823
01:20:26,760 --> 01:20:30,040
Saya tak dapat jelaskan
secara rasionalnya...
824
01:20:30,120 --> 01:20:33,190
...dengan helah hebat awak.
825
01:20:34,520 --> 01:20:38,759
Dr. Carter beritahu saya, alat ini
perlukan Mimic hidup untuk...
826
01:20:38,760 --> 01:20:42,199
...berfungsi. Apa kegunaan
alat ini untuk awak?
827
01:20:42,200 --> 01:20:44,739
Itu urusan saya.
- Sebaliknya.
828
01:20:44,740 --> 01:20:47,559
Menurut awak,
ini urusan seluruh dunia.
829
01:20:47,560 --> 01:20:51,269
Apa awak akan buat jika awak
percaya apa yang saya beritahu?
830
01:20:51,440 --> 01:20:55,059
Saya akan cari Omega.
Dan pastikan ia pupus.
831
01:20:55,140 --> 01:20:59,906
Awak belum bersedia secara mental
untuk hadapi makhluk ini.
832
01:21:15,340 --> 01:21:18,030
Apa kita nak buat sekarang?
833
01:21:18,060 --> 01:21:21,731
Saya tak tahu. Kita belum
pernah sampai sejauh ni.
834
01:21:26,240 --> 01:21:28,519
Mudahnya.
- Tunduk!
835
01:21:28,600 --> 01:21:31,659
Berhenti!
Jangan bergerak!
836
01:21:43,080 --> 01:21:46,099
Apa saya nak buat dengannya?
- Cucuk pada kaki awak.
837
01:21:46,100 --> 01:21:48,567
Lakukannya!
838
01:22:05,280 --> 01:22:09,259
Cage, apa yang berlaku?
Beritahu saya.
839
01:22:09,320 --> 01:22:12,779
Saya dapat rasakannya.
Ia membawa saya ke sana.
840
01:22:12,780 --> 01:22:15,541
Apa yang awak nampak?
841
01:22:15,680 --> 01:22:19,079
Louvre. - Di mana?
Awak di mana?
842
01:22:19,120 --> 01:22:22,488
Sekarang saya di dalam.
Ia dibanjiri air.
843
01:22:22,540 --> 01:22:26,359
Saya turun. Saya dalam
garaj di bawah muzium.
844
01:22:26,360 --> 01:22:29,450
Awak ada nampak Omega?
845
01:22:33,980 --> 01:22:36,502
Ia di Paris.
846
01:23:35,760 --> 01:23:39,339
Apa yang awak buat?
847
01:23:41,500 --> 01:23:44,519
Awak akan baik-baik saja.
Awak cuma perlukan darah.
848
01:23:44,520 --> 01:23:47,399
Awak tak tahu apa yang
awak dah buat.
849
01:23:47,420 --> 01:23:51,179
Saya tak boleh cakap dengan awak.
- Saya dengan seseorang.
850
01:23:51,520 --> 01:23:54,579
Rita Vrataski.
Dia masih hidup?
851
01:23:56,000 --> 01:23:59,019
Tolonglah.
Beritahu saya.
852
01:24:01,380 --> 01:24:05,239
Tolonglah beritahu saya.
- Saya minta maaf.
853
01:24:41,760 --> 01:24:44,579
Saya perlukan tiga minit
untuk lepaskan diri.
854
01:24:44,580 --> 01:24:49,160
Kenapa dengan awak?
- Saya ingatkan awak dah mati.
855
01:24:49,180 --> 01:24:51,586
Belum lagi.
856
01:24:55,440 --> 01:24:57,799
Maaf, Cage.
- Nanti dulu!
857
01:24:57,800 --> 01:25:01,819
Saya dah sembuh.
Mereka berikan saya darah baru.
858
01:25:05,040 --> 01:25:09,851
Saya kehilangan kuasa tu.
Saya dapat rasakannya.
859
01:25:10,520 --> 01:25:14,022
Saya tak dapat ulangi
hari lagi.
860
01:25:27,680 --> 01:25:31,739
Kita kena bunuh Omega
sebelum serangan tu bermula.
861
01:25:31,760 --> 01:25:34,819
Kita ada masa kurang
dari tiga jam.
862
01:25:34,820 --> 01:25:38,459
Kita perlukan pesawat untuk sampai
ke Paris tepat pada masanya.
863
01:25:38,460 --> 01:25:41,079
Kita juga perlukan
lebih ramai tentera.
864
01:25:41,080 --> 01:25:44,721
Siapa yang cukup gila
nak ikut kita ke Paris?
865
01:25:51,840 --> 01:25:54,519
Kami mencari
awak di merata tempat.
866
01:25:54,520 --> 01:25:57,119
Farell hampir menggantung kami
sebab awak hilang.
867
01:25:57,120 --> 01:26:00,679
Saya tahu.
Dengar dulu.
868
01:26:00,680 --> 01:26:03,159
Pada mulanya, ia akan
kedengaran mengarut.
869
01:26:03,160 --> 01:26:06,379
Tapi semakin lama,
ia akan kedengaran lebih rasional.
870
01:26:06,740 --> 01:26:11,639
Dia tahu nama sekolah saya.
Dia cakap, guru kelas dua saya...
871
01:26:11,680 --> 01:26:15,119
...bernama Cik Polio. - Cik Polio
larang dia pergi ke tandas...
872
01:26:15,200 --> 01:26:18,279
...sampai dia terkencing
dalam seluar. - Diam.
873
01:26:20,060 --> 01:26:23,339
Dia tahu segala-galanya.
Tentang kita semua.
874
01:26:23,360 --> 01:26:25,659
Mengarut.
- Yakah?
875
01:26:25,660 --> 01:26:28,947
Dia cakap, nama awak
sebenarnya bukan Ford.
876
01:26:28,960 --> 01:26:33,179
Ford kawan awak. Mati dalam
pertempuran pertamanya.
877
01:26:33,240 --> 01:26:36,299
Awak ganti tempatnya.
Kirim duit kepada keluarganya.
878
01:26:36,300 --> 01:26:39,799
Dasar licik. - Cage kata,
musuh pun mengenali kita.
879
01:26:39,880 --> 01:26:42,759
Mereka menunggu kita di pantai.
Kita semua akan mati.
880
01:26:42,820 --> 01:26:47,079
Serangan ini akan menjadi
medan kematian. - Baguslah.
881
01:26:47,160 --> 01:26:50,179
Meningkatkan lagi keyakinan
untuk esok. Terima kasih.
882
01:26:50,180 --> 01:26:54,019
Tapi kita boleh mengubahnya, kan?
Pasti kita boleh buat sesuatu.
883
01:26:54,080 --> 01:26:57,328
Pasti ada cara untuk
kita menang.
884
01:26:57,400 --> 01:27:00,944
Ada satu peluang.
Tapi amat tipis.
885
01:27:01,880 --> 01:27:05,419
Tapi awak kena ikut saya
sekarang juga.
886
01:27:05,540 --> 01:27:08,979
Saya tak peduli apa yang
awak tahu pasal kami.
887
01:27:08,980 --> 01:27:11,825
Kami baru bertemu awak.
888
01:27:11,900 --> 01:27:15,181
Kenapa kami kena ikut
awak ke medan pertempuran?
889
01:27:18,800 --> 01:27:21,639
Saya tak harapkan untuk
awak ikut saya.
890
01:27:21,640 --> 01:27:24,683
Saya harap awak
akan ikut dia.
891
01:27:27,480 --> 01:27:30,720
Itu Full Metal Bitch.
- Skuad J.
892
01:27:30,760 --> 01:27:32,979
Ini Rita Vrataski.
893
01:27:32,980 --> 01:27:35,819
Juga dikenali sebagai...
- Ya, ya.
894
01:27:35,820 --> 01:27:38,688
Malaikat Verdun.
895
01:27:58,560 --> 01:28:02,119
Hari ini hari baru, semua.
Takdir memanggil.
896
01:28:02,200 --> 01:28:05,719
Dunia cuma harapkan satu perkara
dari kita, iaitu kita akan menang.
897
01:28:05,720 --> 01:28:09,959
Musuh akan berterima kasih jika
awak tak berjuang habis-habisan.
898
01:28:09,960 --> 01:28:11,988
Skuad.
899
01:28:13,860 --> 01:28:16,466
Mana Skuad J?
900
01:28:33,600 --> 01:28:37,159
Baiklah. Omega ni
mampu mengawal masa.
901
01:28:37,160 --> 01:28:40,199
Kita letupkan saja ia
kembali ke tempat asalnya.
902
01:28:40,200 --> 01:28:43,419
Kemudian kita pulang.
- Ia dilindungi oleh Alpha.
903
01:28:43,420 --> 01:28:46,259
Bunuh sajalah.
- Jangan.
904
01:28:46,340 --> 01:28:49,579
Awak dengar apa Cage kata.
Jangan bunuh Alpha.
905
01:28:49,580 --> 01:28:52,808
Kalau kita buat begitu,
Omega akan mengulangi hari.
906
01:28:52,820 --> 01:28:56,319
Kita pun takkan ingat
tentang perbincangan ni.
907
01:28:56,400 --> 01:28:59,619
Apa saya patut buat
kalau Alpha cuba bunuh saya?
908
01:28:59,620 --> 01:29:02,704
Berkorban demi pasukan.
909
01:29:04,120 --> 01:29:09,399
Sebaik saja kita sampai,
mereka akan tahu kita di sana.
910
01:29:09,720 --> 01:29:12,931
Kita perlukan pemerhati
dari atas ni.
911
01:29:13,560 --> 01:29:16,605
Saya turut serta, Cage.
912
01:29:26,860 --> 01:29:29,730
30 saat menuju sasaran.
913
01:29:45,040 --> 01:29:47,465
Kimmel! Tidak!
914
01:29:55,480 --> 01:29:57,579
Ford, mari pergi!
915
01:29:57,620 --> 01:30:00,359
Cage!
- Rita, kita mesti pergi!
916
01:30:00,360 --> 01:30:03,179
Terjun. - Cage, mereka
tahu kita datang!
917
01:30:03,200 --> 01:30:05,539
Terjun! Terjun!
918
01:32:28,260 --> 01:32:31,285
Kenapa lama sangat?
919
01:32:32,640 --> 01:32:35,471
Mana yang lain?
920
01:32:38,860 --> 01:32:42,859
Kita kekurangan peluru.
- Saya ada satu Claymore.
921
01:32:43,060 --> 01:32:46,279
Griff cuma ada setengah magazin
tapi dia susah nak bergerak.
922
01:32:46,280 --> 01:32:48,919
Saya ingatkan awak boleh
nampak masa depan.
923
01:32:48,920 --> 01:32:52,779
Saya belum lalui peristiwa hari ni.
Saya tak tahu apa akan berlaku.
924
01:32:52,800 --> 01:32:56,659
Itu tak penting. Yang penting,
kita tamatkan semua ni.
925
01:32:56,740 --> 01:32:59,046
Dengan apa?
926
01:32:59,140 --> 01:33:02,199
Griff tak mampu berjalan.
Tiga orang dah mati.
927
01:33:02,200 --> 01:33:05,439
Kita kesuntukan masa.
Kumpul peluru.
928
01:33:05,500 --> 01:33:08,599
Pasti ada beribu Mimic di
antara kita dan piramid tu.
929
01:33:08,600 --> 01:33:10,879
Apa kita nak buat?
Pergi ke pintu depan?
930
01:33:10,880 --> 01:33:13,739
Kalau kita tunggu di sini,
kita akan mati.
931
01:33:13,740 --> 01:33:17,459
Kita takkan dapat melaluinya.
- Kita boleh.
932
01:33:17,980 --> 01:33:20,481
Dengan itu.
933
01:33:21,300 --> 01:33:25,659
Pesawat tu takkan boleh terbang.
- Tak perlu terbang.
934
01:33:25,820 --> 01:33:29,439
Ia cuma perlu bawa kita ke
seberang sana dengan pantas.
935
01:33:29,440 --> 01:33:32,019
Kalau enjinnya masih berfungsi...
936
01:33:32,020 --> 01:33:35,590
...kita boleh mengemudinya
dengan tuil kuasa.
937
01:33:35,600 --> 01:33:38,662
Skinner, kosongkan laluan.
938
01:33:43,240 --> 01:33:45,679
Cuba lagi.
- Tak, ia tak berfungsi.
939
01:33:45,680 --> 01:33:48,220
Keadaan tuil, rendah.
940
01:33:53,280 --> 01:33:55,991
Kuasa utama dihidupkan.
941
01:33:57,960 --> 01:33:59,961
Griff!
942
01:34:00,080 --> 01:34:03,148
Kita kena pergi!
Lekas!
943
01:34:04,760 --> 01:34:08,042
Saya dah tak
berguna lagi, kawan.
944
01:34:08,140 --> 01:34:11,430
Biar saya lengahkan
masa mereka.
945
01:34:14,560 --> 01:34:18,322
Kuasa dihidupkan.
Ini pasti akan berhasil.
946
01:34:20,120 --> 01:34:22,639
Hei, lekaslah!
Kita kena pergi!
947
01:34:22,640 --> 01:34:25,299
Jangan tunggu kami.
- Skinner!
948
01:34:27,220 --> 01:34:30,779
Sedia untuk bertolak. Mana mereka?
- Mana Skinner dan Griff?
949
01:34:30,780 --> 01:34:33,486
Mereka tak ikut.
950
01:34:45,360 --> 01:34:48,567
Pergilah.
Awak kena pergi.
951
01:34:48,620 --> 01:34:51,645
Kita jumpa dalam
kehidupan seterusnya.
952
01:34:55,380 --> 01:34:57,386
Bodoh.
953
01:35:02,560 --> 01:35:05,999
Kita mesti pergi, sekarang!
954
01:35:08,960 --> 01:35:11,824
Mereka datang, Cage.
955
01:35:21,520 --> 01:35:23,779
Isi peluru.
956
01:35:37,280 --> 01:35:40,050
Musuh menghampiri!
957
01:35:57,120 --> 01:35:59,351
Cage!
958
01:36:09,580 --> 01:36:12,670
Awak ambil alih kemudi!
959
01:37:03,880 --> 01:37:05,883
Rita!
960
01:37:07,240 --> 01:37:09,807
Kelajuan penuh!
961
01:37:46,760 --> 01:37:50,000
Kita pernah lalui yang
lebih teruk.
962
01:38:30,560 --> 01:38:34,761
Ia di sana.
Dalam air tu.
963
01:39:01,880 --> 01:39:06,719
Itu Alpha. - Saya akan
alihkan perhatiannya.
964
01:39:07,200 --> 01:39:11,439
Awak bunuh Omega. - Awak takkan
sempat bergerak jauh...
965
01:39:11,460 --> 01:39:14,559
...sebelum ia bunuh awak, Cage.
- Saya boleh lakukannya.
966
01:39:14,560 --> 01:39:17,799
Ambil grenad ni.
Dengar sini.
967
01:39:19,620 --> 01:39:23,426
Kita takkan dapat keluar
dari sini hidup-hidup.
968
01:39:45,360 --> 01:39:47,791
Terima kasih...
969
01:39:47,860 --> 01:39:51,203
...sebab bawa saya
sampai sejauh ni.
970
01:39:54,800 --> 01:39:57,864
Awak lelaki baik, Cage.
971
01:39:58,380 --> 01:40:02,448
Saya harap saya berpeluang
untuk kenali awak lebih baik.
972
01:43:30,880 --> 01:43:34,019
Selamat datang ke London, mejar.
Saya Koperal Montmogery...
973
01:43:34,100 --> 01:43:37,619
...pegawai perhubungan media
di pejabat Jeneral Brigham.
974
01:43:37,620 --> 01:43:40,185
Gembira bertemu awak.
975
01:43:40,200 --> 01:43:43,646
Awak dah dengar berita?
976
01:43:50,720 --> 01:43:53,599
Sebelum matahari terbit
pada pagi ini...
977
01:43:53,600 --> 01:43:57,639
...satu gelombang tenaga
besar telah dikesan di Paris.
978
01:43:57,640 --> 01:44:01,979
Kami tak tahu apa puncanya.
Tapi kesannya menunjukkan...
979
01:44:02,020 --> 01:44:06,030
...kemampuan musuh untuk
bertempur telah lumpuh.
980
01:44:06,100 --> 01:44:09,111
Tentera Rusia dan China
sedang merentasi...
981
01:44:09,137 --> 01:44:12,030
...Eropah tanpa sebarang halangan.
982
01:44:12,240 --> 01:44:15,499
Esok, kami akan mara
ke sebelah barat.
983
01:44:15,500 --> 01:44:19,779
Kami percaya, kita hampir mencapai
kemenangan untuk diri sendiri...
984
01:44:19,780 --> 01:44:22,639
...demi insan tersayang,
demi rakyat...
985
01:44:22,640 --> 01:44:25,199
...demi seluruh bangsa manusia.
986
01:44:25,200 --> 01:44:27,659
Siapa awak? Cakap!
- Saya pahlawan!
987
01:44:27,700 --> 01:44:29,719
Apa yang pahlawan buat?
- Membunuh!
988
01:44:30,700 --> 01:44:33,339
Awak belum bertempur sebanyak
20 kali. - Saya sudah.
989
01:44:33,340 --> 01:44:36,359
Awak akan terkucil
sebaik saja mendarat di pantai.
990
01:44:36,360 --> 01:44:39,639
Apa kata awak berdua diam?
991
01:44:39,640 --> 01:44:42,999
Awak ni kelakarlah.
- Saya akan cipta rekod esok.
992
01:44:43,060 --> 01:44:47,079
Masa terpantas berlari mengundur,
tergelincir dalam najis sendiri.
993
01:44:47,080 --> 01:44:49,809
Berhenti berbual!
994
01:44:50,160 --> 01:44:53,039
Siapa awak? Cakap!
- Saya pahlawan!
995
01:44:53,040 --> 01:44:56,122
Apa yang pahlawan buat?
- Membunuh!
996
01:44:57,100 --> 01:44:59,640
Perhatian!
997
01:45:39,014 --> 01:45:42,814
Ya?
Apa yang awak nak?
998
01:45:46,112 --> 01:45:58,112
Sarikata Oleh:
Sham Santiago