1 00:00:38,440 --> 00:00:41,099 Saya tak pasti sama ada kita masih bersiaran. 2 00:00:41,100 --> 00:00:43,319 Ini adalah siri letupan... 3 00:00:43,320 --> 00:00:47,399 Kami telah dimaklumkan, ini adalah insiden besar. 4 00:00:47,700 --> 00:00:49,919 ...cahaya terang berwarna jingga. 5 00:00:49,920 --> 00:00:52,159 Itulah saatnya meteor terhempas. 6 00:00:52,160 --> 00:00:54,839 Kelihatan seperti serangan besar. 7 00:00:54,840 --> 00:00:57,859 Sejak mereka mendarat di luar Hamburg 5 tahun lalu... 8 00:00:57,860 --> 00:01:02,079 ...mereka terus mara ke seluruh Eropah. Ramai terkorban. 9 00:01:02,260 --> 00:01:05,279 Pemindahan tetap diteruskan. 10 00:01:05,280 --> 00:01:08,319 Tiada apa yang dapat halang kemaraan mereka. 11 00:01:09,240 --> 00:01:12,859 Mereka ada kebolehan meniru dan menjangka tindakan kita. 12 00:01:12,860 --> 00:01:15,299 Kalau kita gagal tewaskan mereka di Perancis... 13 00:01:15,300 --> 00:01:19,099 ...kita akan menentang mereka di London, New York dan Tokyo. 14 00:01:19,140 --> 00:01:23,559 Manusia menjadi taruhan. - Setelah 5 tahun, akhirnya kita menang. 15 00:01:23,580 --> 00:01:26,199 Rakaman ini baru saja diterima dari Verdun. 16 00:01:26,240 --> 00:01:30,119 Yang menariknya, begitu sedikit angka korban dan kerosakan.... 17 00:01:30,160 --> 00:01:33,219 Kita telah mencapai kemenangan besar pada hari ini. 18 00:01:33,220 --> 00:01:35,819 Bagaimana anda ingin yakinkan orang ramai bahawa ini... 19 00:01:35,820 --> 00:01:37,879 ...satu peperangan yang mampu dimenangi? 20 00:01:37,880 --> 00:01:39,959 Ini adalah pencerobohan makhluk asing. 21 00:01:39,960 --> 00:01:42,599 Dengan teknologi jaket baharu dan latihan terhad... 22 00:01:42,600 --> 00:01:45,199 ...kami mampu hasilkan tentera hebat. 23 00:01:45,200 --> 00:01:47,599 Lihatlah Rita Vrataski, Malaikat Verdun. 24 00:01:47,600 --> 00:01:50,319 Mereka menggelar beliau Malaikat Verdun. 25 00:01:50,320 --> 00:01:53,839 Dia merupakan harapan baharu untuk peperangan ni. 26 00:01:54,080 --> 00:01:56,759 Dengan teknologi jaket baharu dan latihan terhad... 27 00:01:56,760 --> 00:02:00,899 ...Rita Vrataski mampu membunuh ratusan Mimic pada hari pertamanya. 28 00:02:00,940 --> 00:02:03,579 Adakah arus peperangan ini sedang berubah? 29 00:02:03,580 --> 00:02:07,019 Tentera menyifatkan kejayaan ini sebagai teknologi revolusi baharu... 30 00:02:07,020 --> 00:02:09,545 Jaket Exosuit. 31 00:02:10,660 --> 00:02:14,319 Dia mampu bunuh ratusan Mimic pada hari pertama pertempurannya. 32 00:02:14,320 --> 00:02:17,119 Bayangkan jika sepasukan Rita Vrataskis. 33 00:02:17,120 --> 00:02:20,839 Kita berjaya tahan mereka di Selat Inggeris, tapi sampai bila? 34 00:02:20,880 --> 00:02:24,379 Ini perbincangan bahaya. Orang ramai meragui serangan ini. 35 00:02:24,380 --> 00:02:26,979 Lebih 17 negara telah sertai Pasukan Pertahanan Bersatu... 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,399 ...dengan harapan dapat tewaskan mereka. 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,679 Dengan teknologi baharu ni, kita akan kalahkan mereka. 38 00:02:32,680 --> 00:02:36,579 Operasi Downfall akan jadi serangan tentera terbesar dalam sejarah. 39 00:02:36,580 --> 00:02:39,407 Kita akan menang. Kita berjuang. 40 00:02:39,432 --> 00:02:41,932 Itulah tugas kita. 41 00:03:36,040 --> 00:03:39,699 Mejar William Cage, Media Tentera Amerika Syarikat. 42 00:03:39,700 --> 00:03:42,231 Selamat datang ke London, mejar. 43 00:03:42,256 --> 00:03:44,856 {\an5}Ibu Pejabat Pasukan Pertahanan Bersatu 44 00:03:48,580 --> 00:03:51,589 Jeneral nak jumpa awak sekarang. 45 00:03:51,640 --> 00:03:53,921 Terima kasih. 46 00:03:54,440 --> 00:03:56,519 Operasi Downfall. 47 00:03:56,520 --> 00:04:00,559 Semua UDF menyerang dari Perancis, Mediterranean, Scandinavia... 48 00:04:00,560 --> 00:04:03,839 ...melegakan tekanan di barisan timur, membenarkan Rusia... 49 00:04:03,840 --> 00:04:07,399 ...dan China menghalang musuh. Kita akan bertemu ketika... 50 00:04:07,400 --> 00:04:10,759 ...menghapuskan Mimic ni selamanya. 51 00:04:10,760 --> 00:04:13,479 Ramai askar hebat akan terkorban esok, mejar. 52 00:04:13,480 --> 00:04:16,379 Apabila peperangan tamat dan beg mayat dihantar pulang... 53 00:04:16,380 --> 00:04:19,719 ...mereka akan cari orang untuk dipersalahkan. Seperti saya. 54 00:04:19,800 --> 00:04:22,899 Saya lebih memilih senario yang berbeza. 55 00:04:22,900 --> 00:04:25,103 Sila duduk. 56 00:04:25,140 --> 00:04:28,666 Mungkin jualan buku kisah kenangan terlaris. 57 00:04:28,900 --> 00:04:31,945 Mungkin kerjaya dalam politik? 58 00:04:32,580 --> 00:04:35,279 Dalam kepala saya, ada terlintas tentang... 59 00:04:35,280 --> 00:04:38,359 ...pengertian takdir nyata. Miskin menjadi kaya. 60 00:04:38,360 --> 00:04:41,639 Kebangkitan menerusi pangkat. Lahir untuk selamatkan manusia. 61 00:04:41,640 --> 00:04:44,659 Orang ramai suka benda begitu. - Awak salah faham. 62 00:04:44,660 --> 00:04:48,539 Saya tak minta awak menjaja saya, tapi menjaja serangan. 63 00:04:49,000 --> 00:04:52,679 Awak akan berangkat satu jam lagi. Kru kamera awak sedang menunggu. 64 00:04:52,680 --> 00:04:56,203 Awak akan berada di pantai bersama angkatan pertama. 65 00:04:57,080 --> 00:05:01,099 Maaf, angkatan pertama? Pantai? Maksud awak, pertempuran? 66 00:05:01,100 --> 00:05:04,199 Perancis. Satelit menunjukkan sedikit pergerakan... 67 00:05:04,200 --> 00:05:07,239 ...musuh di pantai. Cuma sedikit halangan. 68 00:05:07,240 --> 00:05:12,839 Untuk diceritakan kepada cucu awak. - Saya menghargainya, jeneral. 69 00:05:12,840 --> 00:05:16,522 Saya buat begini untuk elak berbuat demikian. 70 00:05:18,800 --> 00:05:22,039 Saya pelajar cemerlang di kolej. Perang tercetus... 71 00:05:22,040 --> 00:05:26,319 ...kehilangan firma pengiklanan dan di sinilah saya. 72 00:05:26,360 --> 00:05:30,170 Saya buat tugas saya, begitu juga awak. 73 00:05:30,520 --> 00:05:34,039 Tapi saya bukan askar. 74 00:05:36,080 --> 00:05:38,139 Sudah tentulah bukan. 75 00:05:38,140 --> 00:05:41,646 Sebab tulah saya hantar awak bersama ratusan askar. 76 00:05:41,680 --> 00:05:45,339 Ini satu penghormatan. Mungkin saya terpaksa menolak. 77 00:05:45,340 --> 00:05:49,384 Saya tak boleh lihat darah. Tidak seperti wang. 78 00:05:53,320 --> 00:05:58,139 Tapi semasa duduk di sini dan fikirkan hal ni... 79 00:05:58,160 --> 00:06:01,059 ...beberapa nama terlintas dalam kepala saya... 80 00:06:01,060 --> 00:06:04,159 ...yang saya boleh cadangkan kepada awak. 81 00:06:04,160 --> 00:06:07,208 Ini bukan tawaran, mejar. Ini arahan. 82 00:06:07,940 --> 00:06:11,759 Jeneral, saya pegawai dalam tentera Amerika Syarikat. 83 00:06:11,760 --> 00:06:15,379 Awak tak ada kuasa. - Saya telah bercakap dengan pihak atasan awak. 84 00:06:15,380 --> 00:06:17,679 Sekarang, awak di bawah arahan saya. 85 00:06:17,680 --> 00:06:20,739 Awak boleh kekalkan pangkat awak. Semestinya. 86 00:06:20,780 --> 00:06:23,811 Setiausaha saya ada semua butirannya. 87 00:06:24,980 --> 00:06:27,850 Buat yang terbaik, mejar. 88 00:06:27,880 --> 00:06:31,147 Semoga berjaya. Bersurai. 89 00:06:44,040 --> 00:06:46,246 Jeneral? 90 00:06:47,860 --> 00:06:53,365 Saya cuma mengilhamkan orang untuk sertai pasukan awak. 91 00:06:54,360 --> 00:06:57,839 Bila beg mayat dibawa pulang dan mereka mencari... 92 00:06:57,840 --> 00:07:01,899 ...orang untuk dipersalahkan, awak rasa betapa sukarnya... 93 00:07:01,900 --> 00:07:05,983 ...untuk saya yakinkan mereka supaya menyalahkan awak? 94 00:07:06,080 --> 00:07:09,099 Saya dapat bayangkan, seorang jeneral lebih suka... 95 00:07:09,100 --> 00:07:11,685 ...untuk menghindarinya. 96 00:07:13,140 --> 00:07:16,165 Awak mengugut saya, mejar? 97 00:07:16,320 --> 00:07:19,559 Saya lebih suka memilih untuk tidak merakamkan... 98 00:07:19,560 --> 00:07:23,965 ...kepahlawanan dan keberanian saya di pantai itu esok. 99 00:07:36,080 --> 00:07:38,511 Itu takkan berlaku. 100 00:07:39,800 --> 00:07:42,879 Saya gembira kita dapat bekerjasama dalam hal ni. 101 00:07:42,880 --> 00:07:45,509 Saya minta diri dulu, jeneral. 102 00:07:51,940 --> 00:07:55,566 Tahan lelaki ni. - Apa? 103 00:07:59,200 --> 00:08:01,559 Berhenti! 104 00:08:02,520 --> 00:08:04,619 Ke tepi! 105 00:08:30,220 --> 00:08:33,748 Bekalan akan ditutup dalam 10 minit. 106 00:08:48,760 --> 00:08:51,279 Bangunlah, bodoh. 107 00:08:53,460 --> 00:08:56,499 Bukan begini cara melayan seorang pegawai, sarjan. 108 00:08:56,560 --> 00:08:59,264 Begitulah cara saya menegur pelatih baru... 109 00:08:59,290 --> 00:09:01,839 ...sebelum saya tendang punggungnya. 110 00:09:01,860 --> 00:09:04,285 Bertenang, sarjan. 111 00:09:04,800 --> 00:09:09,265 Boleh saya bantu, tuan? - Saya di mana? 112 00:09:09,340 --> 00:09:12,939 Pangkalan Forward Operating, Heathrow. Awak tiba bersama... 113 00:09:12,980 --> 00:09:16,626 ...pelatih-pelatih baru. - Saya nampak seperti pelatih baru? 114 00:09:16,640 --> 00:09:19,739 Tidak, tuan. - Nama saya Mejar William Cage. 115 00:09:19,760 --> 00:09:23,339 Saya pegawai Amerika. - Pegawai? Ini tempat latihan. 116 00:09:23,420 --> 00:09:26,648 Tak ada pegawai di sini. Biar saya uruskan, sarjan. 117 00:09:26,680 --> 00:09:30,319 Bagaimana awak boleh berada di sini? 118 00:09:30,340 --> 00:09:33,799 Apa yang berlaku? Malam poker? Parti bujang? 119 00:09:33,800 --> 00:09:35,919 Kalau semuanya sama saja bagi awak, sarjan... 120 00:09:35,920 --> 00:09:39,159 ...saya akan jelaskan kepada pegawai pemerintah saya di Washington. 121 00:09:39,160 --> 00:09:42,439 Kalau awak boleh bawa saya ke tempat telefon... 122 00:09:42,440 --> 00:09:46,719 Kita kesuntukan masa. Kita akan serang Perancis. 123 00:09:46,740 --> 00:09:52,026 Pangkalan ni tertutup. Tiada panggilan masuk atau keluar. 124 00:09:53,400 --> 00:09:55,879 Nama awak Farell. - Ya. 125 00:09:55,880 --> 00:09:58,739 Master Sarjan Farell. Awak orang Amerika. 126 00:09:58,800 --> 00:10:01,889 Tidak, tuan. Saya dari Kentucky. 127 00:10:01,960 --> 00:10:04,999 Baiklah, pandang saya. 128 00:10:05,000 --> 00:10:08,350 Tengoklah di mana saya berada. 129 00:10:08,540 --> 00:10:11,399 Saya dimasukkan secara paksa. 130 00:10:11,400 --> 00:10:14,446 Sudah jelas ini bukan tempat saya. 131 00:10:14,480 --> 00:10:19,305 Tolonglah, sarjan. Pasti ada cara untuk saya buat panggilan. 132 00:10:23,480 --> 00:10:26,339 Saya akan tunaikan permintaan awak, tuan. 133 00:10:26,340 --> 00:10:28,822 Ikut sini. 134 00:10:33,920 --> 00:10:37,139 Awak dari mana di Kentucky? - Pekan kecil Science Hill. 135 00:10:37,140 --> 00:10:39,379 Pernah dengar? - Baru sekarang. 136 00:10:39,460 --> 00:10:41,899 Awak berasal dari mana? - Cranbury, New Jersey. 137 00:10:41,900 --> 00:10:44,699 Mereka menanam banyak kranberi di sana? - Tomato. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,779 Jadi, kenapa mereka namakannya Cranbury? 139 00:10:46,780 --> 00:10:49,019 Kenapa mereka namakan tempat awak Science Hill? 140 00:10:49,020 --> 00:10:52,084 Tak pernah tanya. Saya tak ambil tahu. 141 00:10:54,220 --> 00:10:56,621 Awak dulu. 142 00:11:00,120 --> 00:11:04,359 Awak tak bawa saya ke tempat telefon, kan? - Tak. 143 00:11:04,360 --> 00:11:09,401 Perkara jujur yang awak beritahu saya setakat ni cuma nama awak. 144 00:11:09,860 --> 00:11:12,679 Dinyatakan di sini bahawa awak seorang pembolos. 145 00:11:12,680 --> 00:11:15,719 Awak ditangkap kerana menyamar sebagai pegawai. 146 00:11:15,720 --> 00:11:18,439 Turut dinyatakan, awak cuba buat panggilan ke luar... 147 00:11:18,440 --> 00:11:21,079 ...yang membahayakan keselamatan operasi ini. 148 00:11:21,080 --> 00:11:23,939 Apa saja cara untuk keluar dari tugas pertempuran esok. 149 00:11:23,940 --> 00:11:28,779 Tapi itu takkan berlaku. Tidak sesekali, Prebet Cage. 150 00:11:39,940 --> 00:11:42,139 Khabar angin adalah perkara dahsyat. 151 00:11:42,140 --> 00:11:45,159 Menjelang senja, mereka akan mencapai kesimpulan yang sama. 152 00:11:45,160 --> 00:11:48,399 Awak pengecut dan penipu, bersembunyi di sebalik mereka. 153 00:11:48,400 --> 00:11:50,959 Berita baiknya ialah ada harapan untuk awak, prebet. 154 00:11:51,000 --> 00:11:54,039 Harapan dalam bentuk pertempuran hebat. 155 00:11:54,040 --> 00:11:56,439 Pertempuran adalah penebus kesilapan yang terbaik. 156 00:11:56,440 --> 00:11:59,319 Api panas di mana pahlawan sejati ditempa. 157 00:11:59,320 --> 00:12:02,699 Suatu tempat di mana semua manusia sama taraf... 158 00:12:02,700 --> 00:12:06,961 ...tanpa hiraukan apa jenis parasit yang mereka hadapi. 159 00:12:07,360 --> 00:12:10,839 Skuad, ini Prebet Cage. 160 00:12:10,880 --> 00:12:13,359 Prebet Cage, Skuad J. 161 00:12:13,360 --> 00:12:16,140 Bukankah itu seragam pegawai? 162 00:12:16,220 --> 00:12:19,541 Tapi itu bukan kafling pegawai. 163 00:12:19,940 --> 00:12:23,519 Saya nampak kamu semua mempunyai waktu pagi produktif. 164 00:12:23,540 --> 00:12:27,599 Saya bangga bila mengetahui askar berkaliber seperti awak... 165 00:12:27,620 --> 00:12:30,699 ...akan mengetuai pertempuran esok. 166 00:12:30,700 --> 00:12:34,279 Sebagai mata lembing. Bucu pisau. 167 00:12:38,400 --> 00:12:41,459 Prebet Kimmel, apa pandangan saya terhadap perjudian di berek? 168 00:12:41,460 --> 00:12:44,539 Tuan tak suka. - Nance, kenapa saya tak suka? 169 00:12:44,620 --> 00:12:48,039 Ia memberi tanggapan takdir kita tidak terletak di tangan kita sendiri. 170 00:12:48,040 --> 00:12:51,859 Apa pandangan saya terhadap konsep takdir? Semua sekali. 171 00:12:51,900 --> 00:12:56,582 Melalui kesediaan dan disiplin, kita menguasai takdir kita sendiri. 172 00:12:57,300 --> 00:13:00,579 Mungkin awak panggil itu tanggapan ironik. 173 00:13:00,640 --> 00:13:04,450 Tapi percayalah, awak akan ubah fikiran. 174 00:13:05,500 --> 00:13:08,584 Prebet Cage seorang pembolos. 175 00:13:08,800 --> 00:13:12,619 Awak semua akan bertanggungjawab sekiranya dia larikan diri. 176 00:13:12,640 --> 00:13:15,239 Dia mesti bersedia untuk pertempuran pada pukul 6 pagi esok. 177 00:13:15,320 --> 00:13:18,219 Prebet Cage berkhayal kononnya tempat dia bukan di sini. 178 00:13:18,240 --> 00:13:21,079 Kita mesti bebaskan dia daripada khayalannya. 179 00:13:21,080 --> 00:13:25,659 Jika dia cuba lari, buat apa saja sampai dia tak mampu kencing berdiri lagi. 180 00:13:26,220 --> 00:13:29,619 Saya tak mahu bertempur. - Saya cemburukan awak, Cage. 181 00:13:29,620 --> 00:13:34,281 Pagi esok, awak akan dibaptiskan. Lahir semula. 182 00:13:34,720 --> 00:13:37,739 Latihan, 10 minit lagi! 183 00:13:47,040 --> 00:13:51,479 Awak belum pakai seragam, prebet. 184 00:13:59,740 --> 00:14:02,999 Hari ni hari baru, semua. Takdir memanggil. 185 00:14:03,340 --> 00:14:08,208 Dunia cuma harapkan satu perkara dari kita, iaitu kita akan menang. 186 00:14:47,940 --> 00:14:50,730 Ayuh, Kimmel! Mari beraksi! 187 00:14:56,600 --> 00:14:59,668 Saya cuma nak keselesaan. 188 00:15:01,260 --> 00:15:04,861 Mari lakukannya. Saya nak bersiap. 189 00:15:05,080 --> 00:15:07,779 Bunyi apa tu? - Mari pergi. 190 00:15:07,880 --> 00:15:10,459 Saya tak pernah pakai benda ni. 191 00:15:10,460 --> 00:15:13,059 Ya, saya pun tak pernah tiduri dua gadis serentak. 192 00:15:13,060 --> 00:15:16,527 Tapi bila tiba hari itu, saya akan pastikan ia berjaya. 193 00:15:16,552 --> 00:15:18,819 Kimmel. - Saya Griff. 194 00:15:18,900 --> 00:15:20,959 Griff, dengar sini. Cuba fikir. 195 00:15:20,960 --> 00:15:24,559 Saya boleh cederakan orang dengan benda ni. 196 00:15:24,560 --> 00:15:28,225 Tidak dengan sistem keselamatan diaktifkan. 197 00:15:28,720 --> 00:15:32,226 Mana butangnya? - Tepat sekali. 198 00:15:41,640 --> 00:15:44,280 Inilah masanya. 199 00:16:09,380 --> 00:16:12,226 Alamak. Itu Full Metal... 200 00:16:15,640 --> 00:16:17,479 Griff. - Ya, sarjan? 201 00:16:17,480 --> 00:16:20,539 Jaga Prebet Cage. - Apa, sepanjang hari? 202 00:16:20,540 --> 00:16:24,047 Saya dapat rasa dia takkan boleh bertahan selama tu. 203 00:17:04,080 --> 00:17:06,239 Cage! 204 00:17:30,940 --> 00:17:34,179 Kita telah kehilangan Jerman dan Perancis. 205 00:17:34,260 --> 00:17:37,879 Kalau kita tewas hari ini, kita takkan dapat berjuang lagi. 206 00:17:37,880 --> 00:17:41,179 Saya tahu, tekanan ke atas kamu semua amat besar. 207 00:17:41,200 --> 00:17:44,959 Dua minit sebelum penerjunan. Tak mengapa jika takut. 208 00:17:45,000 --> 00:17:48,606 Ingat, tiada keberanian tanpa ketakutan. 209 00:17:51,720 --> 00:17:55,479 Hei, kawan. Saya rasa ada yang tak kena dengan sut awak. 210 00:17:55,480 --> 00:17:59,026 Ya, ada mayat di dalamnya. 211 00:18:00,120 --> 00:18:03,439 Jaga diri awak di luar sana, tuan. 212 00:18:03,440 --> 00:18:06,480 Tiada siapa akan tolong jagakan awak. 213 00:18:06,540 --> 00:18:09,619 Satu minit sebelum penerjunan! 214 00:18:16,760 --> 00:18:19,303 Hei! - Apa? 215 00:18:19,560 --> 00:18:23,339 Macam mana nak matikan sistem keselamatan senjata saya? 216 00:18:33,320 --> 00:18:37,159 Bersedia! Tiga puluh saat sebelum penerjunan! 217 00:18:37,320 --> 00:18:40,999 Dalam kiraan saya! Bersedia untuk atur kedudukan! 218 00:18:41,080 --> 00:18:43,869 Aktifkan baris penerjunan! Ingat... 219 00:18:49,140 --> 00:18:51,539 Terjun sekarang! 220 00:18:51,564 --> 00:18:53,764 Terjun! 221 00:19:06,180 --> 00:19:09,045 Cage, terjun atau mati! 222 00:19:53,340 --> 00:19:57,099 Kita berjaya! Syukurlah, kita berjaya! 223 00:20:19,080 --> 00:20:21,527 Pilih bahasa. 224 00:21:07,840 --> 00:21:11,519 Kami perlukan bantuan sekarang! 225 00:22:19,280 --> 00:22:22,599 Prebet Cage! Awak menuju ke arah yang salah. 226 00:22:22,600 --> 00:22:25,439 Awak akan ketinggalan saat-saatnya. 227 00:22:26,660 --> 00:22:29,539 Mereka sepatutnya tak tahu kedatangan kita. 228 00:22:29,540 --> 00:22:33,239 Kita telah masuk ke medan pembunuhan! 229 00:22:33,320 --> 00:22:36,419 Bertenang, Ford! - Berdiri, semua! 230 00:22:37,260 --> 00:22:40,419 Bentukkan posisi! Nance, maklumkan situasi. 231 00:22:40,440 --> 00:22:43,479 Griff, Ford, lindungi bahagian sisi! 232 00:22:43,480 --> 00:22:47,548 Sistem keselamatan saya. Macam mana nak...? 233 00:22:48,520 --> 00:22:50,959 Saya menunggu, Nance. - Jejak dikesan! 234 00:22:50,960 --> 00:22:54,019 500 meter dan menghampiri dengan pantas! 235 00:22:56,180 --> 00:22:59,239 Bentukkan pertahanan kalau masih nak hidup! 236 00:23:03,200 --> 00:23:06,619 Mereka datang. Jahat seperti neraka, banyak seperti rumput. 237 00:23:06,620 --> 00:23:09,679 Tunggu sehingga mereka mendekati kita! 238 00:23:20,480 --> 00:23:22,527 Berundur! 239 00:24:26,140 --> 00:24:28,587 Isi peluru. 240 00:24:59,320 --> 00:25:01,939 Bangunlah, bodoh! 241 00:25:06,220 --> 00:25:09,279 Masuk dalam barisan sebelum saya tendang awak. 242 00:25:09,280 --> 00:25:11,784 Bertenang, sarjan. 243 00:25:14,200 --> 00:25:17,270 Boleh saya bantu, tuan? 244 00:25:17,360 --> 00:25:20,050 Sarjan Farell. 245 00:25:20,100 --> 00:25:23,170 Itu nama saya. 246 00:25:23,400 --> 00:25:25,919 Rasanya saya tahu. 247 00:25:25,920 --> 00:25:29,999 Apa yang berlaku? Malam poker? Parti bujang? 248 00:25:30,000 --> 00:25:32,761 Saya tak pasti. 249 00:25:32,880 --> 00:25:35,902 Ia sudahpun terjadi. 250 00:25:36,040 --> 00:25:41,259 Mari saya persiapkan awak, tuan. Biar saya bawakan barang awak. 251 00:25:41,340 --> 00:25:45,399 Hari ni hari apa? - Untuk awak? 252 00:25:47,340 --> 00:25:49,819 Hari Pengadilan. 253 00:25:49,820 --> 00:25:52,479 Berita baiknya ialah ada harapan untuk awak, prebet. 254 00:25:52,480 --> 00:25:54,959 Harapan dalam bentuk pertempuran hebat. 255 00:25:54,960 --> 00:25:57,479 Pertempuran adalah penebus kesilapan yang terbaik. 256 00:25:57,480 --> 00:26:00,759 Api panas di mana... - Pahlawan sejati... 257 00:26:00,760 --> 00:26:03,019 ...ditempa. 258 00:26:03,020 --> 00:26:06,548 Awak menyampuk percakapan saya, prebet? 259 00:26:09,880 --> 00:26:11,961 Sarjan. 260 00:26:12,360 --> 00:26:15,979 Awak takkan percaya apa yang bakal saya beritahu. 261 00:26:15,980 --> 00:26:20,247 Memang takkan. Di mana saya tadi? 262 00:26:21,080 --> 00:26:23,327 Api panas. 263 00:26:23,380 --> 00:26:27,259 Api panas di mana pahlawan sejati ditempa. 264 00:26:27,260 --> 00:26:30,319 Suatu tempat di mana semua manusia sama taraf... 265 00:26:30,320 --> 00:26:34,945 ...tanpa hiraukan apa jenis parasit yang mereka hadapi. 266 00:26:36,160 --> 00:26:39,979 Skuad, ini Prebet Cage. 267 00:26:41,440 --> 00:26:44,519 Prebet Cage, ini Skuad J. 268 00:26:44,760 --> 00:26:48,279 Bukankah itu seragam pegawai? - Tapi itu bukan kafling pegawai. 269 00:26:48,360 --> 00:26:52,459 Saya bangga bila mengetahui askar berkaliber seperti awak... 270 00:26:52,460 --> 00:26:55,339 ...akan mengetuai pertempuran esok. 271 00:26:55,340 --> 00:26:58,239 Sebagai mata lembing, bucu pisau. 272 00:27:00,480 --> 00:27:04,039 Prebet Kimmel, apa pandangan saya terhadap perjudian di berek? 273 00:27:04,040 --> 00:27:06,899 Tuan tak suka. - Nance, kenapa saya tak suka? 274 00:27:06,900 --> 00:27:10,619 Ia memberi tanggapan takdir kita tidak terletak di tangan kita sendiri. 275 00:27:10,620 --> 00:27:14,659 Apa pandangan saya terhadap konsep takdir? Semua sekali. 276 00:27:14,760 --> 00:27:19,364 Melalui kesediaan dan disiplin, kita menguasai takdir kita sendiri. 277 00:27:20,280 --> 00:27:23,019 Mungkin awak panggil itu tanggapan ironik. 278 00:27:23,020 --> 00:27:26,059 Tapi percayalah, awak akan ubah fikiran. 279 00:27:27,620 --> 00:27:30,259 Saya cuma nak keselesaan. 280 00:27:30,360 --> 00:27:33,380 Mari lakukannya. Saya nak bersiap. 281 00:27:38,240 --> 00:27:40,959 Hei, apa kena dengan awak? 282 00:27:40,960 --> 00:27:46,024 Awak tak pernah pakai benda ni? - Mungkin. 283 00:27:46,120 --> 00:27:49,160 Tahu di mana sistem keselamatannya? 284 00:27:49,800 --> 00:27:53,180 Saya tak pasti. - Bagus. 285 00:27:53,920 --> 00:27:56,999 Saya tahu, tekanan ke atas kamu semua amat besar. 286 00:27:57,000 --> 00:28:00,819 Dua minit sebelum penerjunan. Tak mengapa jika takut. 287 00:28:00,880 --> 00:28:04,139 Ingat, tiada keberanian tanpa ketakutan. 288 00:28:05,360 --> 00:28:09,459 Hei, kawan. Saya rasa ada yang tak kena dengan sut awak. 289 00:28:09,460 --> 00:28:13,011 Ya, ada mayat di dalamnya. 290 00:28:15,200 --> 00:28:17,859 Jaga diri awak di luar sana, tuan. 291 00:28:17,880 --> 00:28:20,899 Tiada siapa akan tolong jagakan awak. 292 00:28:28,320 --> 00:28:31,579 Dalam kiraan saya! Bersedia untuk atur kedudukan! 293 00:28:31,580 --> 00:28:34,879 Aktifkan baris penerjunan! 30 saat! Ingat... 294 00:29:10,260 --> 00:29:13,299 Belakang awak! 295 00:29:57,140 --> 00:29:59,959 Saya ditembak. Saya ditembak. 296 00:30:00,960 --> 00:30:03,427 Ia teruk? 297 00:30:03,520 --> 00:30:07,126 Ada banyak darah? 298 00:30:07,240 --> 00:30:10,322 Ada lubang di dada awak. 299 00:30:10,460 --> 00:30:13,119 Yakah? - Ya. 300 00:30:17,600 --> 00:30:20,479 Awak baru saja ambil... 301 00:30:20,480 --> 00:30:22,961 Bateri saya? 302 00:30:24,940 --> 00:30:27,219 Tidak. 303 00:30:33,260 --> 00:30:35,319 Bangunlah, bodoh! 304 00:30:35,400 --> 00:30:37,999 Sarjan Farell! 305 00:30:38,540 --> 00:30:41,379 Boleh saya bantu, tuan? - Saya Mejar Bill Cage. 306 00:30:41,380 --> 00:30:44,779 Bahagian Media Tentera A.S. Saya tak hadiri parti bujang atau poker. 307 00:30:44,800 --> 00:30:47,359 Awak ada surat arahan saya suka seorang pemboros... 308 00:30:47,360 --> 00:30:50,179 ...ditangkap kerana menyamar sebagai pegawai. 309 00:30:50,260 --> 00:30:53,279 Nama awak Master Sarjan Farell berasal dari Science Hill, Kentucky. 310 00:30:53,280 --> 00:30:56,330 Kalau awak beri saya masa untuk jelaskannya... 311 00:30:56,356 --> 00:31:00,404 ...awak dapat selamatkan setiap askar di pangkalan ni. 312 00:31:01,060 --> 00:31:04,719 Awak kena dengar cakap saya! Mereka tahu kita akan datang! 313 00:31:04,720 --> 00:31:07,799 Saya pernah berada di sana! Saya dah melihatnya! 314 00:31:07,800 --> 00:31:10,679 Awak semua akan mati! 315 00:31:10,680 --> 00:31:13,719 Okey, saya tak apa-apa. 316 00:31:13,820 --> 00:31:16,639 Ini Skuad J, betul tak? - Ya. 317 00:31:16,660 --> 00:31:19,299 Sepatutnya saya tak tahu, tapi tak apa. 318 00:31:19,300 --> 00:31:21,919 Ada sesiapa daripada awak pernah jumpa saya? 319 00:31:21,920 --> 00:31:24,539 Saya tak kenal awak. - Tepat sekali. 320 00:31:24,620 --> 00:31:27,459 Terima kasih. Nama awak Nance. Awak Bibble. 321 00:31:27,520 --> 00:31:31,119 Kimmell. Awak bertempur tanpa pakaian. 322 00:31:31,120 --> 00:31:33,979 Ford. Skinner. Griff. 323 00:31:33,980 --> 00:31:36,027 Awak... 324 00:31:36,060 --> 00:31:39,919 Dia tak banyak bercakap. Ada daun terup di bawah tilam. 325 00:31:39,940 --> 00:31:42,499 Terima kasih banyak. - Kimmel sedang susun Flush. 326 00:31:42,560 --> 00:31:45,628 Daun sped... Bukan, daun kelawar. 327 00:31:46,160 --> 00:31:50,419 Awak akan suruh mereka makan daun terup tu, kan? 328 00:31:55,000 --> 00:31:59,261 Apa yang saya bakal beritahu awak ni kedengaran gila. 329 00:31:59,320 --> 00:32:01,801 Ia benar. 330 00:32:01,860 --> 00:32:05,142 Dan awak mesti dengar cakap saya. 331 00:32:06,000 --> 00:32:10,261 Nyawa awak bergantung padanya. 332 00:32:12,760 --> 00:32:14,961 Satu minit! 333 00:32:22,200 --> 00:32:24,719 Apa yang dia cakap? 334 00:32:24,720 --> 00:32:27,790 Nance, apa yang dia cakap? 335 00:32:37,100 --> 00:32:40,719 Dalam kiraan saya! Bersedia untuk atur kedudukan! 336 00:32:40,720 --> 00:32:43,809 Pesawat ni akan meletup! 337 00:32:55,640 --> 00:32:58,239 Kita berjaya! 338 00:33:37,660 --> 00:33:40,319 Maafkan saya. Saya cuba selamatkan awak. 339 00:33:40,320 --> 00:33:44,219 Kita akan dibunuh. Awak kena bawa kita keluar dari pantai ni. 340 00:33:48,240 --> 00:33:51,699 Kita kena pergi. Pesawat ni akan meletup. 341 00:33:51,740 --> 00:33:55,199 Kita kena pergi sekarang. Tunggu dulu. 342 00:34:00,200 --> 00:34:02,442 Lekas! 343 00:34:17,620 --> 00:34:21,059 Lekas! Pesawat tu akan meletup! 344 00:34:21,760 --> 00:34:26,059 Apa yang awak buat? - Cari saya bila awak terjaga. 345 00:34:26,060 --> 00:34:29,099 Apa? - Cari saya bila awak terjaga. 346 00:34:31,860 --> 00:34:34,079 Bangunlah, bodoh! 347 00:34:38,060 --> 00:34:40,839 Masuk dalam barisan sebelum saya tendang punggung awak. 348 00:34:40,840 --> 00:34:43,319 Berita baiknya ialah ada harapan untuk awak, prebet. 349 00:34:43,320 --> 00:34:45,699 Pertempuran adalah penebus kesilapan yang terbaik. 350 00:34:45,700 --> 00:34:48,279 Api panas di mana pahlawan sejati ditempa. 351 00:34:48,280 --> 00:34:51,021 Suatu tempat di mana semua manusia... 352 00:34:56,720 --> 00:35:00,359 Skuad, ini... - Prebet Cage. Dan awak pasti Skuad J. 353 00:35:00,440 --> 00:35:03,679 Gembira jumpa awak. - Bukankah itu seragam pegawai? 354 00:35:03,740 --> 00:35:08,019 Tapi itu... - Ini bukan kafling pegawai. 355 00:35:09,120 --> 00:35:12,559 Kunci ada dalam poket kiri, mungkin. 356 00:35:17,300 --> 00:35:19,939 Prebet Cage seorang pembolos. 357 00:35:19,940 --> 00:35:23,699 Awak semua akan bertanggungjawab sekiranya dia larikan diri. 358 00:35:23,700 --> 00:35:27,439 Dia mesti bersedia untuk pertempuran pada pukul 6 pagi esok. 359 00:35:27,440 --> 00:35:30,279 Prebet Cage berkhayal kononnya tempat dia bukan di sini. 360 00:35:30,280 --> 00:35:32,859 Kita mesti bebaskan dia daripada khayalannya. 361 00:35:32,860 --> 00:35:36,487 Kalau dia cuba lari, buat apa saja... - Tak, saya takkan lari. 362 00:35:36,520 --> 00:35:39,179 ...sampai dia tak mampu kencing berdiri lagi. 363 00:35:39,180 --> 00:35:41,750 Terima kasih, Sarjan Farell. 364 00:35:52,680 --> 00:35:55,579 Apa lepas ni? Latihan? 365 00:35:55,680 --> 00:35:58,319 Latihan, 10 minit lagi! 366 00:36:02,100 --> 00:36:05,179 Siapa awak? Cakap! - Saya pahlawan! 367 00:36:05,180 --> 00:36:07,399 Apa yang pahlawan buat? - Membunuh! 368 00:36:07,400 --> 00:36:10,299 Apa yang awak akan buat? - Membunuh! 369 00:36:11,000 --> 00:36:13,299 Esok akan jadi pertempuran ke-20 saya. 370 00:36:13,300 --> 00:36:15,999 Awak belum bertempur sebanyak 20 kali. - Saya sudah. 371 00:36:16,000 --> 00:36:18,959 Awak akan terkucil sebaik saja mendarat di pantai. 372 00:36:18,960 --> 00:36:21,639 Apa kata awak berdua diam? 373 00:36:21,640 --> 00:36:24,699 Awak ni kelakarlah. - Saya akan cipta rekod esok. 374 00:36:24,720 --> 00:36:29,219 Masa terpantas berlari mengundur, tergelincir dalam najis sendiri. 375 00:36:29,220 --> 00:36:31,899 Berhenti berbual! 376 00:36:31,900 --> 00:36:34,959 Suka hatilah, sarjan! - Berhenti! 377 00:36:36,680 --> 00:36:40,359 Prebet, turun dan buat tekan tubi... 378 00:36:40,840 --> 00:36:43,341 50 kali, Sarjan? 379 00:36:43,380 --> 00:36:46,019 Ya. 50 kali. 380 00:36:46,600 --> 00:36:50,308 Platun, turun dan buat tekan tubi sebanyak 50 kali. 381 00:36:50,380 --> 00:36:54,219 Pujian untuk Prebet Cage. - Terima kasih, Sarjan. 382 00:36:54,560 --> 00:36:56,439 Satu! 383 00:36:56,440 --> 00:36:58,279 Dua! 384 00:36:58,280 --> 00:37:00,140 Tiga! 385 00:37:09,060 --> 00:37:11,699 Apa yang awak fikir? 386 00:37:11,700 --> 00:37:15,339 Ada harapan untuk awak, prebet. Harapan dalam bentuk pertempuran hebat. 387 00:37:15,340 --> 00:37:18,399 Pertempuran adalah penebus kesilapan yang terbaik. 388 00:38:05,880 --> 00:38:08,886 Maafkan saya, Sarjan Vrataski. 389 00:38:11,600 --> 00:38:13,608 Maafkan saya. 390 00:38:14,280 --> 00:38:16,725 Sarjan Vrataski? 391 00:38:36,260 --> 00:38:39,871 Ya? Siapa kata awak boleh bercakap dengan saya? 392 00:38:40,040 --> 00:38:43,519 Ada sesuatu di wajah saya? - Awak yang kata. 393 00:38:43,800 --> 00:38:46,139 Esok, di pantai. 394 00:38:46,140 --> 00:38:50,204 Esok, di pantai. Kita berjumpa. 395 00:38:50,920 --> 00:38:54,771 Awak suruh saya cari awak bila saya terjaga. 396 00:38:56,620 --> 00:38:59,659 Awak tahu apa yang sedang berlaku pada saya. 397 00:38:59,660 --> 00:39:02,499 Ikut saya sekarang. 398 00:39:02,580 --> 00:39:05,639 Jangan beritahu sesiapa pasal ni kecuali saya. 399 00:39:05,640 --> 00:39:09,059 Akibat terbaiknya ialah awak boleh berakhir di wad sakit jiwa. 400 00:39:09,060 --> 00:39:12,819 Akibat terburuk, awak akan dibedah atau kajian. Jelas? 401 00:39:12,840 --> 00:39:15,579 Ya. - Kali pertama awak mati, apa yang berlaku? 402 00:39:15,600 --> 00:39:17,859 Awak bunuh Mimic? - Ya. 403 00:39:17,860 --> 00:39:22,679 Gambarkan. - Ia berbeza. Lebih besar, kebiru-biruan. 404 00:39:22,780 --> 00:39:27,439 Dan awak berlumuran dengan darahnya. - Ya. 405 00:39:27,740 --> 00:39:30,599 Mereka tahu kita akan datang ke pantai esok. 406 00:39:30,600 --> 00:39:33,479 Jadi medan pembunuhan, betul tak? 407 00:39:33,480 --> 00:39:37,239 Macam mana awak tahu? Tunggu! 408 00:39:37,640 --> 00:39:40,019 Tunggu. 409 00:39:40,020 --> 00:39:43,139 Boleh tak awak jelaskan apa yang sedang berlaku? 410 00:39:43,140 --> 00:39:45,779 Ia pernah berlaku pada saya. 411 00:39:45,780 --> 00:39:48,479 Saya pernah alaminya sebelum kehilangannya. 412 00:39:48,480 --> 00:39:51,339 Baguslah, maknanya ada penawar. Macam mana nak hilangkannya? 413 00:39:51,340 --> 00:39:55,579 Pertama, saya perlukan bantuan awak. - Bantuan apa? 414 00:39:55,620 --> 00:39:59,319 Menangi peperangan. Mari pergi. 415 00:40:36,960 --> 00:40:39,799 Rita, apa ni? Apa awak buat di sini? 416 00:40:39,800 --> 00:40:42,699 Awak patut beri saya amaran. Siapa ni? 417 00:40:42,700 --> 00:40:46,979 Dia adalah saya sebelum kejadian di Verdun. Dia akan bantu kita. 418 00:40:49,840 --> 00:40:53,419 Apa? Maksud awak, dia...? - Ya. 419 00:40:55,480 --> 00:40:59,059 Bila dia mati? Di mana? - Di pantai. Esok. 420 00:41:00,400 --> 00:41:03,259 Berapa jari saya keluarkan di belakang saya? 421 00:41:03,260 --> 00:41:05,791 Manalah saya tahu? 422 00:41:06,720 --> 00:41:10,719 Jadi, ini kali pertama kita adakan perbualan ni. 423 00:41:13,060 --> 00:41:15,691 Ia takkan berhasil. 424 00:41:15,840 --> 00:41:18,419 Dia ada nampak apa-apa visi? - Visi apa? 425 00:41:18,420 --> 00:41:21,519 Jadi, masih ada masa. - Masa? Maafkan saya. 426 00:41:21,580 --> 00:41:24,464 Siapa ni? Awak siapa? 427 00:41:24,540 --> 00:41:28,119 Saya Dr. Carter. Ahli fizik zarah mikrobiologi maju. 428 00:41:28,120 --> 00:41:31,639 Cuma dia yang percaya apa sedang berlaku pada awak. 429 00:41:31,640 --> 00:41:34,319 Tiada siapa memahami biologi Mimic lebih baik berbanding dia. 430 00:41:34,320 --> 00:41:36,619 Dia penganalisis terbaik di Whitehall. 431 00:41:36,620 --> 00:41:39,679 Sehinggalah saya bertemu Rita dan sekarang saya cuma... 432 00:41:39,680 --> 00:41:42,439 ..."mekanik dengan khayalan mental." 433 00:41:42,540 --> 00:41:45,619 Tunjukkan kepada dia. - Ya. 434 00:41:52,640 --> 00:41:56,219 Pertama sekali, awak tak memerangi tentera. 435 00:41:56,300 --> 00:42:00,199 Awak kena anggap ia satu organisma tunggal. 436 00:42:00,200 --> 00:42:03,299 Dron-dron ni bertindak sebagai cakar. 437 00:42:03,340 --> 00:42:07,079 Dan Alpha, seperti yang awak bunuh tu sangat jarang ditemui. 438 00:42:07,080 --> 00:42:10,179 Ya, nisbahnya satu dalam 6.18 juta, saya rasa. 439 00:42:10,260 --> 00:42:14,079 Mereka bertindak sebagai... - Mereka seperti sistem saraf pusat. 440 00:42:14,140 --> 00:42:17,439 Tapi ini adalah otaknya. 441 00:42:17,480 --> 00:42:21,729 Ia mengawal mereka semua. Dan ini adalah Omega. 442 00:42:21,780 --> 00:42:26,166 Omega memiliki kebolehan mengawal masa. 443 00:42:26,200 --> 00:42:28,899 Setiap kali ada Alpha dibunuh... 444 00:42:28,900 --> 00:42:31,719 ...tindak balas automatiknya tercetus. 445 00:42:31,720 --> 00:42:34,619 Omega mengulang semula hari. 446 00:42:34,620 --> 00:42:38,039 Tapi kali ni, ia mampu mengingat apa bakal berlaku. 447 00:42:38,040 --> 00:42:42,719 Sama seperti awak. - Ia tahu apa yang kita akan buat. 448 00:42:42,760 --> 00:42:46,611 Musuh yang mengetahui masa depan tak boleh kalah. 449 00:42:47,980 --> 00:42:50,399 Kalau begitu, macam mana awak boleh menang di Verdun? 450 00:42:50,400 --> 00:42:52,959 Kami dibenarkan untuk menang. 451 00:42:52,960 --> 00:42:55,999 Ia mahu kita percaya yang kita boleh menang. 452 00:42:56,000 --> 00:42:59,319 Ia mahu kita keluarkan segala kekuatan. 453 00:42:59,320 --> 00:43:02,339 Operasi Downfall bukan kemenangan kita... 454 00:43:02,340 --> 00:43:06,219 ...tapi kemenangan musuh. - Awak perlu faham... 455 00:43:06,300 --> 00:43:11,499 ...ini merupakan organisma penakluk dunia yang berevolusi. 456 00:43:11,580 --> 00:43:14,679 Apa yang kita tahu, ada berjuta asteroid itu... 457 00:43:14,680 --> 00:43:17,699 ...terapung di sekeliling alam semesta seperti virus. 458 00:43:17,740 --> 00:43:21,399 Menanti masa untuk terhempas dalam keadaan yang tepat. 459 00:43:21,400 --> 00:43:25,939 Mereka menunggu makhluk hidup yang berpengaruh menyerang dan... 460 00:43:25,940 --> 00:43:30,219 Takkan ada lagi yang boleh halang Mimic takluki seluruh dunia. 461 00:43:30,260 --> 00:43:33,262 Melainkan awak mengubah kesudahannya. 462 00:43:33,540 --> 00:43:35,839 Saya? - Bila awak bunuh Alpha tu... 463 00:43:35,840 --> 00:43:39,059 ...awak secara tak sengaja telah memasuki sistem saraf musuh. 464 00:43:39,060 --> 00:43:43,759 Awak telah merampas kebolehan Omega untuk mengulangi hari. 465 00:43:44,080 --> 00:43:47,359 Bagaimana boleh jadi begitu? - Mungkin kelemahan... 466 00:43:47,360 --> 00:43:51,079 ...makhluk ini adalah manusia. 467 00:43:51,120 --> 00:43:54,959 Disebabkan itu, awak mengawal kuasanya sekarang. 468 00:43:54,960 --> 00:43:57,779 Sama seperti saya ketika di Verdun. 469 00:43:57,780 --> 00:44:00,620 Jadi, saya yang mengulangi semula hari? 470 00:44:01,680 --> 00:44:03,699 Baiklah. 471 00:44:03,700 --> 00:44:06,901 Bagaimana saya nak mengawalnya? 472 00:44:08,080 --> 00:44:11,919 Awak harus mati. - Setiap hari. 473 00:44:12,040 --> 00:44:15,042 Sehingga Omega dimusnahkan. 474 00:44:26,800 --> 00:44:30,779 Pertama sekali, ini penyampaian yang hebat. 475 00:44:30,780 --> 00:44:33,199 Hebat. 476 00:44:33,200 --> 00:44:37,259 Saya kenal jeneral. Kita patut jelaskan ini padanya. 477 00:44:37,320 --> 00:44:40,939 Awak cuma perlu beritahu dia semua yang awak beritahu saya. 478 00:44:40,964 --> 00:44:44,439 Saya dah jumpa jeneral. Banyak kali. 479 00:44:44,440 --> 00:44:47,984 Wad sakit jiwa. Dibedah. Ingat tak? 480 00:44:50,400 --> 00:44:53,846 Apa yang awak harapkan dari saya? 481 00:44:55,520 --> 00:44:58,604 Awak ada nampak apa-apa yang ganjil? 482 00:44:58,760 --> 00:45:01,499 Dia sedang perli saya? - Visi. 483 00:45:01,580 --> 00:45:05,087 Visi. Awak ada nampak apa-apa visi macam ni? 484 00:45:05,120 --> 00:45:07,639 Deria Omega apabila ia hilang kawalan kuasanya. 485 00:45:07,640 --> 00:45:10,719 Walaupun sekarang, ia mencari awak secara mental. 486 00:45:10,720 --> 00:45:15,439 Apabila ia hampir menemui awak, awak akan mendapat visi. 487 00:45:15,480 --> 00:45:18,787 Malah awak akan nampak di mana dia. 488 00:45:19,420 --> 00:45:22,879 Awak pernah nampak visi-visi ni? - Ya. 489 00:45:25,280 --> 00:45:28,679 Jadi, awak dah melihatnya. 490 00:45:28,680 --> 00:45:31,106 Betul tak? 491 00:45:32,200 --> 00:45:35,247 Tidak secara bersemuka. 492 00:45:38,360 --> 00:45:42,139 Jadi, semua ni hanya teori. 493 00:45:43,160 --> 00:45:46,259 Awak tak tahu sama ada benda ni wujud. 494 00:45:46,260 --> 00:45:49,939 Visi itu menunjukkan kepada saya ia ada di Verdun. 495 00:45:49,964 --> 00:45:52,439 Saya nampak. Saya cuma... 496 00:45:52,460 --> 00:45:55,961 ...kehabisan kuasa sut sebelum sempat sampai kepada ia. 497 00:45:56,020 --> 00:45:59,459 Dan ketika kami menguasai Verdun... 498 00:45:59,460 --> 00:46:02,662 ...Omega telah hilang. 499 00:46:03,960 --> 00:46:08,479 Baiklah. Jadi, saya cuma perlu menunggu visi-visi ni... 500 00:46:08,540 --> 00:46:12,339 ...dan kemudian beritahu awak di mana Omega berada. 501 00:46:12,340 --> 00:46:16,599 Tidak, Cage. Awak akan bawa saya ke sana. 502 00:46:16,740 --> 00:46:21,326 Dan saya akan membunuhnya. - Bawa awak ke sana? 503 00:46:22,640 --> 00:46:26,142 Lagipun, saya tak dilatih untuk pertempuran. 504 00:46:40,960 --> 00:46:43,479 Isi peluru. 505 00:47:02,820 --> 00:47:07,059 Awak tak apa-apa, Cage? - Rasanya ada tulang patah. 506 00:47:07,080 --> 00:47:10,959 Apa? - Belakang saya. 507 00:47:11,220 --> 00:47:14,679 Saya cuma dapat rasakan bibir saya. 508 00:47:14,680 --> 00:47:17,967 Dengar baik-baik. Ini peraturan penting. 509 00:47:18,020 --> 00:47:20,599 Satu-satunya peraturan. 510 00:47:20,600 --> 00:47:24,239 Kalau awak cedera di medan, pastikan awak mati. 511 00:47:24,240 --> 00:47:27,319 Kenapa? - Dalam pertempuran terakhir saya... 512 00:47:27,340 --> 00:47:30,619 ...saya terkena tembakan. Banyak darah keluar. 513 00:47:30,620 --> 00:47:34,119 Cuma agak perlahan. Saya terjaga di hospital... 514 00:47:34,200 --> 00:47:38,479 ...dengan tiga pain darah orang lain dan saya tak berdaya. 515 00:47:38,480 --> 00:47:42,239 Saya kehilangan kuasa. Awak faham? 516 00:47:42,240 --> 00:47:45,519 Rasanya kita patut mulakan semula. - Apa? 517 00:47:49,060 --> 00:47:51,919 Tiada siapa tahu apa yang berlaku pada Prebet Cage. 518 00:47:51,920 --> 00:47:56,539 Dia ada di sebelah awak, dan awak cakap awak tak tahu? 519 00:47:56,560 --> 00:47:59,619 Ya, Sarjan! - Baiklah. 520 00:47:59,840 --> 00:48:03,319 Tambah 50 lagi. Dan satu. 521 00:48:03,460 --> 00:48:06,079 Nanti dulu. Nama saya Bill Cage. 522 00:48:06,080 --> 00:48:09,159 Kita bertemu di pantai, esok. 523 00:48:09,160 --> 00:48:11,686 Saya alami apa yang awak pernah alami. 524 00:48:15,820 --> 00:48:18,682 Mari mulakan semula. 525 00:48:22,200 --> 00:48:24,719 Awak tak ada masa untuk fikir. Ingat. 526 00:48:24,720 --> 00:48:27,379 Sekadar tahu di mana mereka berada, belum cukup. 527 00:48:27,380 --> 00:48:30,621 Awak mesti tahu cara bunuh mereka. 528 00:48:33,960 --> 00:48:37,559 Nanti dulu. Dengar sini. 529 00:48:38,360 --> 00:48:40,361 Okey, lakukan. 530 00:48:42,480 --> 00:48:44,720 Bangunlah, bodoh! 531 00:48:47,960 --> 00:48:50,119 Berhenti! Tunggu! 532 00:48:50,120 --> 00:48:52,639 Berhenti! Tunggu kejap! 533 00:48:55,600 --> 00:48:57,839 Saya terfikir. 534 00:48:57,840 --> 00:49:01,299 Benda ni ada dalam darah saya. 535 00:49:01,300 --> 00:49:05,179 Mungkin ada cara untuk saya pindahkannya kepada awak. 536 00:49:05,180 --> 00:49:07,819 Saya dah cuba semuanya. Ia tak berjaya. 537 00:49:07,820 --> 00:49:11,679 Maksud saya, betulkah awak dah cuba... 538 00:49:12,180 --> 00:49:15,019 ...semua cara? 539 00:49:15,020 --> 00:49:18,322 Maksud awak, bersetubuh. Ya, saya dah cuba. 540 00:49:18,360 --> 00:49:21,039 Berapa banyak kali? - Baiklah. 541 00:49:23,600 --> 00:49:25,680 Kiri! Kiri! 542 00:49:28,340 --> 00:49:30,741 Sentiasa fokus. 543 00:49:33,040 --> 00:49:34,563 Semula. 544 00:49:34,600 --> 00:49:35,999 Semula. 545 00:49:36,000 --> 00:49:37,523 Semula. 546 00:49:39,580 --> 00:49:41,322 Semula. 547 00:49:47,320 --> 00:49:50,079 Nanti dulu. Rasanya saya okey. 548 00:49:52,240 --> 00:49:54,819 Bangunlah, bodoh! Bodoh! 549 00:49:54,840 --> 00:49:58,122 Saya cuba berbuat baik dengan awak, bodoh! Jalan! 550 00:49:59,660 --> 00:50:02,799 Awak okey, Cage? - Ya, saya okey. 551 00:50:02,840 --> 00:50:05,279 Kaki awak patah. - Tak. 552 00:50:05,280 --> 00:50:08,921 Saya masih boleh rasakan jari kaki saya. 553 00:50:29,380 --> 00:50:32,219 Rita, apa ni? Apa awak buat di sini? 554 00:50:32,220 --> 00:50:36,159 Siapa ni? - Dia adalah saya sebelum kejadian di Verdun. 555 00:50:36,160 --> 00:50:38,459 Apa maksud awak? Dia...? - Ya. 556 00:50:38,460 --> 00:50:40,899 Bila dia mati? Di mana? - Di pantai. Esok. 557 00:50:40,980 --> 00:50:44,039 Saya Bill Cage. Awak Dr. Carter. Kita dah bincang hal ni. 558 00:50:44,040 --> 00:50:47,119 Dua jari di belakang awak. Saya nampak visi tu. 559 00:50:47,160 --> 00:50:49,986 Saya nampak Omega. 560 00:50:53,920 --> 00:50:56,759 Hari esok sangat genting. 561 00:50:56,760 --> 00:50:59,766 Jadi, boleh kita teruskan perbincangan ni? 562 00:50:59,800 --> 00:51:03,829 Baiklah, di mana? - Ada sebuah empangan. 563 00:51:03,880 --> 00:51:06,439 Di kawasan pergunungan. Saya nampak tulisan Jerman. 564 00:51:06,440 --> 00:51:09,479 Awak rasa awak tahu di mana lokasinya? 565 00:51:09,500 --> 00:51:13,439 Pasti tak banyak tempat begitu. Tengoklah apa saya boleh buat nanti. 566 00:51:13,440 --> 00:51:16,679 Latihan tamat. Kita jumpa esok. 567 00:51:16,680 --> 00:51:20,139 Kita tak tahu ke mana nak pergi. - Kita akan tahu tak lama lagi. 568 00:51:20,140 --> 00:51:24,662 Sementara tu, awak fikirlah cara untuk kita keluar dari pantai tu. 569 00:51:45,200 --> 00:51:47,959 Apa seterusnya? Kita nak pergi mana? 570 00:51:47,960 --> 00:51:51,059 Ikut mana? Fokuslah. - Saya sedang fikir. 571 00:51:52,580 --> 00:51:56,479 Berapa jauh kita dah pergi? - Susah nak cakap. 572 00:51:59,500 --> 00:52:02,019 Tunggu! 573 00:52:02,020 --> 00:52:04,226 Okey, pergi! 574 00:52:06,440 --> 00:52:09,239 Bergerak ke kiri, tunduk. Ingat. 575 00:52:09,240 --> 00:52:12,339 Ia agak rumit. - Bergerak ke kiri, tunduk ke kanan. 576 00:52:12,340 --> 00:52:15,989 Bergerak ke kiri, tunduk ke kanan. Teruskan. 577 00:52:18,880 --> 00:52:23,159 Tunggu. Sekarang ingat. Seberang parit, arah pukul 12. 578 00:52:23,180 --> 00:52:26,041 Kemudian, lihat sebelah kanan awak. 579 00:52:31,260 --> 00:52:33,519 Awak tak jelaskan dengan terperinci. 580 00:52:33,520 --> 00:52:37,339 Awak kena jelaskan lebih terperinci. Atau saya akan mati. 581 00:52:39,100 --> 00:52:41,101 Cage! 582 00:52:42,220 --> 00:52:45,099 Kita pergi ke parit. Saya akan ikut sebelah kiri. 583 00:52:45,100 --> 00:52:48,125 Ada Mimic di situ yang saya akan bunuh. 584 00:52:56,320 --> 00:52:59,599 Letupan. Saya akan lari 30 langkah ke barat laut. 585 00:52:59,600 --> 00:53:04,102 Saya akan tunduk di atas parit dan bergerak ke kiri. 586 00:53:11,580 --> 00:53:14,650 Ada sesuatu di wajah saya? 587 00:53:15,360 --> 00:53:17,861 Tidak. 588 00:53:24,720 --> 00:53:28,539 Cage! Kami mencari awak di merata tempat. 589 00:53:33,080 --> 00:53:37,119 Boleh tak kita jangan lakukannya hari ni? 590 00:53:37,660 --> 00:53:39,759 Apa maksud awak? 591 00:53:39,760 --> 00:53:42,599 Farell hampir menggantung kami sebab awak hilang. 592 00:53:45,000 --> 00:53:47,690 Okey, Skinner. Tengok ni. 593 00:53:48,440 --> 00:53:52,339 Sekarang saya akan tutup mata. Sedia? 594 00:53:59,380 --> 00:54:02,869 Saya tak kisah lakukan tekan tubi tambahan. 595 00:54:11,080 --> 00:54:15,419 Hari ni hari baru, semua. Takdir memanggil. 596 00:54:15,520 --> 00:54:20,122 Dunia cuma harapkan satu perkara dari kita, iaitu kita akan menang. 597 00:54:34,920 --> 00:54:37,119 Situasi semasa di medan pertempuran. 598 00:54:37,120 --> 00:54:39,559 Ramai askar kita telah terkorban. 599 00:54:39,560 --> 00:54:42,279 Sudah masanya kita tunjukkan kemampuan kita. 600 00:54:42,280 --> 00:54:45,039 Ayah saya menyertai pertempuran di Britain. 601 00:54:45,040 --> 00:54:48,339 Tiga tahun sebelum Amerika sertai perang. 602 00:54:48,340 --> 00:54:50,979 Ia tak dapat dipatahkan. 603 00:54:51,020 --> 00:54:54,639 Pak Cik George saya mendarat di pantai Normandy. - Ya? 604 00:54:54,720 --> 00:54:57,939 Kalau mereka masih hidup, perang ni pasti dah berakhir. 605 00:54:57,940 --> 00:55:01,599 Apa yang mereka nak dari kita? - Sudah jelas, sumber mineral. 606 00:55:01,640 --> 00:55:04,079 Mineral? - Ya, mineral. Logam. 607 00:55:04,920 --> 00:55:07,239 Apa bezanya? 608 00:55:07,240 --> 00:55:09,999 Mereka berada di sini. Mereka akan menang. 609 00:55:10,000 --> 00:55:12,819 Mereka akan dapatkan apa saja mereka nak. 610 00:55:12,820 --> 00:55:15,639 Bukankah awak sepatutnya berada di sana? 611 00:55:15,720 --> 00:55:19,779 Saya dah pergi ke sana. Lebih banyak dari orang lain. 612 00:55:19,820 --> 00:55:24,425 Saya sepatutnya dah lama mati. 613 00:55:26,200 --> 00:55:28,781 Pengecut. 614 00:55:30,800 --> 00:55:34,799 Apa yang berlaku? - Bekalan elektrik terputus. 615 00:56:41,720 --> 00:56:46,359 Saya dah jumpa Omega. Di sini. Empangan Curnera, Jerman. 616 00:56:46,400 --> 00:56:49,299 Pasti ini tempatnya. - Ya, awak dah jumpa. 617 00:56:49,300 --> 00:56:53,059 Sekali lagi. - Apa bezanya? 618 00:56:53,080 --> 00:56:56,130 Kita takkan dapat pergi ke sana. 619 00:56:56,160 --> 00:56:58,721 Tak kiralah walau apapun kita buat... 620 00:56:58,800 --> 00:57:02,019 ...dan seberapa telitinya rancangan kita... 621 00:57:02,020 --> 00:57:05,222 ...kita takkan dapat keluar dari pantai tu. 622 00:57:14,120 --> 00:57:17,199 Awak boleh lakukannya. 623 00:57:17,200 --> 00:57:21,268 Awak datanglah ke sini setiap hari dan saya akan latih awak. 624 00:57:22,800 --> 00:57:25,545 Awak dah latih saya. 625 00:57:43,780 --> 00:57:48,039 Saya menunggu, Nance. - 500 meter dan menghampiri dengan pantas. 626 00:57:57,880 --> 00:58:00,127 Isi peluru. 627 00:58:10,880 --> 00:58:13,711 Apa pula lepas ni? 628 00:58:14,080 --> 00:58:17,139 Terus ke bukit. 629 00:58:19,400 --> 00:58:22,059 Sarjan, orang baru tu... 630 00:58:22,060 --> 00:58:24,805 ...siapa nama dia? 631 00:58:27,000 --> 00:58:30,559 Kita perlukan kenderaan untuk pergi ke pedalaman. 632 00:58:30,560 --> 00:58:33,599 Jadi, apa masalahnya? - Serangan hendap menanti kita. 633 00:58:33,600 --> 00:58:36,659 Mereka bunuh kita sebelum kita jumpa kereta yang berfungsi. 634 00:58:36,660 --> 00:58:39,719 Apa rancangan kita? - Ada dua kereta yang belum dicuba. 635 00:58:39,760 --> 00:58:42,519 Van mini dan SUV hijau tu. - Okey. 636 00:58:42,520 --> 00:58:46,079 Saya akan ke SUV, alih perhatiannya. Awak pergi ke van mini. 637 00:58:46,080 --> 00:58:49,659 Awak hidupkannya, terus pergi. Jangan tunggu saya. 638 00:58:50,120 --> 00:58:54,019 Jangan lupa lepaskan karavan sebelum jalan. 639 00:58:54,020 --> 00:58:58,879 Awak kena pantas. Awak tak perlukan beban tambahan. 640 00:59:38,680 --> 00:59:40,881 Lekas, Cage! 641 00:59:46,360 --> 00:59:49,107 Saya tak nampak. 642 00:59:59,600 --> 01:00:02,479 Kekalkan kedudukan anda dan bertenang. 643 01:00:02,480 --> 01:00:05,919 Jika anda berada di dalam kenderaan, kunci pintu. 644 01:00:13,440 --> 01:00:16,679 Maafkan saya. Musuh telah sampai ke London. 645 01:00:16,680 --> 01:00:20,279 Diulangi. London diserang. 646 01:00:24,480 --> 01:00:28,499 Pemanduan yang bagus. - Saya lupa nak lepaskan treler. 647 01:01:13,720 --> 01:01:18,019 Awak kurang bercakap. - Saya bukannya peminat. 648 01:01:18,020 --> 01:01:22,079 Bercakap? - Ya. Bukan peminat bercakap. 649 01:01:23,120 --> 01:01:26,807 Awak akan bercakap dengan saya juga nanti. 650 01:01:26,860 --> 01:01:29,699 Lazimnya tentang bandar Lyon. Awak ceritakan tentang... 651 01:01:29,700 --> 01:01:34,299 ...sewaktu awak ke sana bersama keluarga. Abang awak sesat. 652 01:01:34,900 --> 01:01:37,739 Saya tak pernah pergi ke Lyon. 653 01:01:37,740 --> 01:01:40,624 Awak beritahu nama tengah awak. 654 01:01:40,720 --> 01:01:43,060 Peyton. 655 01:01:44,200 --> 01:01:47,223 Itu bukan nama tengah saya. 656 01:01:50,960 --> 01:01:54,986 Awak jumpa abang awak di kedai permainan video. 657 01:01:55,240 --> 01:01:58,139 Mungkin saya reka cerita supaya awak diam. 658 01:01:58,140 --> 01:02:01,479 Tapi awak bercakap dengan saya. - Cage, saya tak perlu kenal awak. 659 01:02:01,560 --> 01:02:05,159 Jika awak tahu apa terbaik untuk awak, awak takkan mahu kenali saya. 660 01:02:05,160 --> 01:02:08,199 Itu satu-satunya cara untuk awak lalui semua ni. 661 01:02:08,200 --> 01:02:11,079 Bagaimana dengan Hendricks? Awak kenal dia? 662 01:02:11,080 --> 01:02:14,139 Bagaimana awak tahu nama dia? - Awak yang beritahu. 663 01:02:14,140 --> 01:02:17,019 Tak mungkin. - Habis, bagaimana saya boleh tahu? 664 01:02:17,040 --> 01:02:20,520 Bila saya beritahu? Dalam situasi yang bagaimana? 665 01:02:20,520 --> 01:02:24,043 Adakah dia sebabnya awak tak nak bercakap dengan saya? 666 01:02:26,240 --> 01:02:29,561 Jangan sebut nama dia lagi. 667 01:02:29,640 --> 01:02:34,339 Kenapa? Awak jatuh cinta dengan dia? - Dia dah mati. 668 01:02:35,780 --> 01:02:38,659 Saya dah menyaksikan dia mati 300 kali... 669 01:02:38,660 --> 01:02:41,739 ...dan saya masih ingat dengan jelas. 670 01:02:41,740 --> 01:02:46,023 Saya ingat semuanya. Jadi, tak perlu cakap pasalnya. 671 01:02:49,400 --> 01:02:53,279 Saya minta maaf. - Ia kerana peperangan. 672 01:03:55,600 --> 01:03:59,102 Tiada apa di sini. Kita teruskan perjalanan. 673 01:04:21,140 --> 01:04:25,201 Kita kena cari kunci. - Kita sedut sajalah minyaknya. 674 01:04:25,240 --> 01:04:29,330 Kenapa ikut darat sedangkan kita boleh terbang? - Dengan benda tu? 675 01:04:29,360 --> 01:04:32,939 Biar saya teka. Awak takut gayat. - Saya takut terhempas. 676 01:04:32,940 --> 01:04:36,159 Dan tak malu untuk mengakuinya. - Awak akan okey, Cage. 677 01:04:36,160 --> 01:04:38,761 Awak akan belajar. 678 01:04:38,800 --> 01:04:41,839 Kenapa? - Tak ada apa. Saya okey. 679 01:04:41,880 --> 01:04:44,679 Kenapa? - Tak ada apalah. 680 01:04:48,500 --> 01:04:51,586 Biar saya tengok. 681 01:05:09,860 --> 01:05:12,899 Kita kena cari kunci helikopter tu. 682 01:05:12,900 --> 01:05:15,719 Pasti ia ada di sekitar sini. 683 01:05:15,720 --> 01:05:19,359 Tapi minyak helikopter tu penuh. Saya jumpa hos. 684 01:05:19,360 --> 01:05:22,403 Kita mesti terbang, Cage. 685 01:05:24,740 --> 01:05:28,279 Andai kata kalau kita jumpa kuncinya. 686 01:05:28,360 --> 01:05:32,999 Hidupkan helikopter. Kita tak ada sut tempur atau peluru. 687 01:05:33,020 --> 01:05:36,084 Tak lama lagi malam akan menjelang. 688 01:05:37,340 --> 01:05:40,919 Mungkin lebih baik kita kembali ke rumah ladang tu. 689 01:05:40,920 --> 01:05:43,979 Cari apa yang boleh. Bermalam di sana. 690 01:05:43,980 --> 01:05:49,799 Kembali ke sini pagi esok. - Panaskan badan dan nikmati wain. 691 01:05:51,980 --> 01:05:55,245 Rasanya kita patut mengulangi semula hari. 692 01:05:55,420 --> 01:05:59,059 Ini jalan mati. - Saya dah penat dan kesakitan. 693 01:05:59,060 --> 01:06:02,099 Lebih baik kita mulakan semula. - Beginilah. Awak berehat. 694 01:06:02,100 --> 01:06:05,779 Kopi dah siap. Saya akan cari kunci. Itu lebih baik. 695 01:06:05,860 --> 01:06:09,599 10 minit. Lepas tu, saya akan bunuh awak. 696 01:06:09,600 --> 01:06:11,801 Baiklah. 697 01:06:13,900 --> 01:06:16,720 Macam tak percaya awak jumpa kopi. 698 01:06:18,200 --> 01:06:20,701 Terima kasih. 699 01:06:22,480 --> 01:06:25,379 Gula, kan? - Ya. 700 01:06:30,900 --> 01:06:35,151 Terima kasih. - Nanti dulu. Awak gemar 3 sachet gula. 701 01:06:47,800 --> 01:06:51,546 Ada baju di situ. Muat dengan saiz awak. 702 01:06:58,500 --> 01:07:02,287 Dah berapa banyak kali kita ke sini? 703 01:07:06,900 --> 01:07:09,347 Berapa kali? 704 01:07:09,360 --> 01:07:11,891 Mana kunci tu? 705 01:07:11,960 --> 01:07:14,800 Mana kunci tu? - Okey. 706 01:07:17,000 --> 01:07:19,939 Awak boleh terbangkan helikopter tu, kan? - Tak. Okey, ya. 707 01:07:20,000 --> 01:07:23,059 Saya boleh terbangkan, tapi masih gagal mendarat dengan baik. 708 01:07:23,060 --> 01:07:26,099 Apa lagi kita buat di sini? Awak bazirkan masa. 709 01:07:26,100 --> 01:07:29,660 Kalau awak hidupkan enjin, awak mati. 710 01:07:31,120 --> 01:07:33,999 Cuma sejauh ni saja awak mampu pergi. 711 01:07:34,000 --> 01:07:38,665 Tak kira apapun saya buat, cuma sejauh ni saja. 712 01:07:45,880 --> 01:07:49,439 Ada Mimic tertanam 20 ela dari sini. 713 01:07:49,440 --> 01:07:52,669 Ia menyerang bila awak hidupkan enjin. 714 01:07:52,680 --> 01:07:55,759 Ambil senjata awak dan masuk dalam helikopter, Cage. 715 01:07:55,760 --> 01:07:59,188 Ada banyak lagi di belakang sana. 716 01:07:59,440 --> 01:08:02,539 Cuma salah seorang dari kita yang terselamat. - Masuk. 717 01:08:02,560 --> 01:08:05,779 Apa yang kita belum cuba ialah awak kembali ke rumah ladang tu. 718 01:08:05,780 --> 01:08:08,879 Ada bilik bawah tanah, makanan. Tunggu hingga saya kembali. 719 01:08:08,940 --> 01:08:12,239 Awak akan selamat. - Saya askar. Saya sukarela. 720 01:08:12,240 --> 01:08:16,279 Saya takkan berundur. - Awak mati di sini. 721 01:08:17,820 --> 01:08:20,879 Saya tak dapat selamatkan awak. Kalau saya teruskan... 722 01:08:20,880 --> 01:08:24,579 ...dan bunuh Omega, awak tetap mati. Selamanya. 723 01:08:24,660 --> 01:08:28,706 Kenapa penting sangat apa yang berlaku pada saya? 724 01:08:30,440 --> 01:08:34,459 Saya harap saya tak kenal awak. 725 01:08:35,860 --> 01:08:38,891 Malangnya, saya kenal. 726 01:10:08,400 --> 01:10:11,429 Nama tengah saya... 727 01:10:11,440 --> 01:10:14,090 ...ialah Rose. 728 01:10:32,760 --> 01:10:35,430 Bangunlah, bodoh! 729 01:10:45,520 --> 01:10:48,019 Berita baiknya ialah ada harapan untuk awak, prebet. 730 01:10:48,020 --> 01:10:50,879 Harapan dalam bentuk pertempuran hebat. 731 01:10:50,880 --> 01:10:53,399 Pertempuran adalah penebus kesilapan yang terbaik. 732 01:10:53,400 --> 01:10:57,247 Api panas di mana pahlawan sejati ditempa. 733 01:11:10,140 --> 01:11:13,783 Siapa kata awak boleh bercakap dengan saya? 734 01:11:15,380 --> 01:11:18,687 Ada sesuatu di wajah saya? 735 01:11:21,280 --> 01:11:24,809 Maaf kerana mengganggu, sarjan. 736 01:11:45,320 --> 01:11:48,582 Mari lakukannya. Saya nak bersiap. 737 01:11:50,120 --> 01:11:52,921 Mana helmet awak? 738 01:11:53,520 --> 01:11:57,769 Saya tak nak pakai. Ia mengganggu. 739 01:11:58,980 --> 01:12:03,059 Awak mabuk? - Saya perlukan tiga lagi klip peluru 5.56... 740 01:12:03,100 --> 01:12:06,990 ...lapan grenad dan satu bateri tambahan. 741 01:12:09,160 --> 01:12:11,661 Dapatkannya. 742 01:12:18,560 --> 01:12:22,779 Hei, kawan. Rasanya ada yang tak kena dengan sut awak. 743 01:12:23,600 --> 01:12:26,659 Ada mayat di dalamnya. 744 01:14:32,680 --> 01:14:35,566 Bunuhlah saya! 745 01:15:29,080 --> 01:15:31,759 Ia tiada di sana. - Apa maksud awak? 746 01:15:31,760 --> 01:15:34,779 Omega tak pernah ada di sana. - Mereka tahu kita akan datang. 747 01:15:34,780 --> 01:15:38,459 Mereka menyerang hendap kita. Visi itu cuma perangkap. 748 01:15:38,860 --> 01:15:42,347 Sama seperti visi Rita di Verdun, ia perangkap. 749 01:15:42,480 --> 01:15:46,279 Ia boleh bunuh saya tapi ia tak lakukannya. Ia nakkan darah saya. 750 01:15:46,280 --> 01:15:50,680 Jadi, mereka tahu siapa awak. Mereka mahukan semula kuasa tu. 751 01:15:50,720 --> 01:15:54,739 Mereka akan buat apa saja untuk dapatkannya. Kecuali kita cari Omega. 752 01:15:54,740 --> 01:15:58,459 Tiada lagi jalan lain. Kita dah tewas. - Belum lagi. 753 01:15:58,520 --> 01:16:01,539 Saya tak dapat baikinya. - Awak bina prototaip di Whitehall. 754 01:16:01,620 --> 01:16:04,719 Ya dan saya dipecat. - Apa benda ni? 755 01:16:04,720 --> 01:16:07,759 Ia transponder. Lekatkannya pada Alpha dan ia akan... 756 01:16:07,760 --> 01:16:11,399 ...terhubung dengan gelombang kepada Omega. 757 01:16:11,440 --> 01:16:15,320 Saya tak dapat baikinya dengan kelengkapan yang ada sekarang. 758 01:16:16,300 --> 01:16:18,759 Bagaimana nak dapatkan kelengkapan awak? 759 01:16:18,760 --> 01:16:21,659 Itulah masalahnya. Ketika di Whitehall, saya ada bina alat... 760 01:16:21,660 --> 01:16:24,879 ...yang sudah sedia untuk diuji. Bila saya beritahu pihak atasan... 761 01:16:24,880 --> 01:16:27,739 ...saya dipecat. - Mereka fikir dia gila. 762 01:16:27,800 --> 01:16:30,699 Jadi, kita kena pergi ke Whitehall. - Dia akan ditahan... 763 01:16:30,740 --> 01:16:34,559 ...sebaik saja melangkah di pintu depan. Wad sakit jiwa, pembedahan, ingat? 764 01:16:35,040 --> 01:16:39,679 Awak lupa sesuatu? Transponder perlukan Alpha hidup untuk berfungsi. 765 01:16:39,720 --> 01:16:44,019 Kita tak perlukannya. Kami ada sesuatu yang lebih baik. 766 01:16:45,880 --> 01:16:50,459 Apabila wakil China keluar, kita mulakan langkah. 767 01:16:50,860 --> 01:16:54,319 Ada lelaki dengan lilitan lengan yang sentiasa kenal awak. 768 01:16:54,320 --> 01:16:58,888 Jadi, tundukkan kepala dan berada di sebelah kanan saya. 769 01:17:03,840 --> 01:17:06,171 Bagus. 770 01:17:07,800 --> 01:17:10,439 Tiga, dua, satu. Sekarang. 771 01:17:10,440 --> 01:17:12,487 Satu... 772 01:17:14,200 --> 01:17:17,439 Enam, tujuh, lapan... 773 01:17:19,040 --> 01:17:21,241 Dua belas... 774 01:17:22,480 --> 01:17:26,179 Lima belas, sekarang. Dan berpusing. 775 01:17:26,640 --> 01:17:29,968 Terus berjalan. Pandang depan. 776 01:17:30,460 --> 01:17:32,519 Robinson. 777 01:17:32,520 --> 01:17:35,739 Saya dah minta supaya tak diganggu. Saya harap ini masalah kritikal. 778 01:17:35,740 --> 01:17:38,559 Takdir umat manusia. Cukup kritikal? 779 01:17:38,580 --> 01:17:42,639 Macam tak percaya apa saya lihat. - Saya dah lihat lebih dari itu. 780 01:17:42,720 --> 01:17:45,479 Duduk, jeneral. Jauhi meja awak. 781 01:17:45,480 --> 01:17:49,159 Saya akan turuti arahan dia kalau saya jadi awak. 782 01:17:49,440 --> 01:17:51,919 Saya hargai keberanian awak, mejar. 783 01:17:51,920 --> 01:17:54,939 Masa awak tinggalkan pejabat saya, saya tak sangka awak akan kembali... 784 01:17:54,940 --> 01:17:57,779 ...apatah lagi dengan kawalan ketat askar terhebat saya. 785 01:17:57,780 --> 01:18:00,639 Saya akan beritahu satu cerita. Kedengarannya agak mengarut. 786 01:18:00,640 --> 01:18:03,339 Tapi semakin lama, ia akan kedengaran lebih rasional. 787 01:18:03,340 --> 01:18:06,379 Beritahu dia, awak akan hubungi semula. - Beritahu siapa? 788 01:18:06,380 --> 01:18:10,879 Mejar Jeneral Beaumont. Penerbangan ditunda. Cuaca buruk. 789 01:18:14,340 --> 01:18:17,868 Terima kasih, Beaumont. Saya akan hubungi awak semula. 790 01:18:18,340 --> 01:18:22,119 Serangan esok adalah kematian. Saya mati tak lama selepas mendarat... 791 01:18:22,160 --> 01:18:25,219 ...bersama askar-askar lain yang awak hantar. 792 01:18:25,220 --> 01:18:28,039 Sebab musuh sudah tahu kedatangan kita. 793 01:18:28,040 --> 01:18:31,119 Bagaimana saya boleh tahu? Sebelum mati, saya bunuh satu Mimic. 794 01:18:31,120 --> 01:18:34,199 Cuma yang ini berbeza. Ia masukkan sesuatu dalam darah saya. 795 01:18:34,200 --> 01:18:37,239 Sekarang saya menjalani hari yang sama berulang-ulang kali. 796 01:18:37,240 --> 01:18:40,879 Seperti Sarjan Vrataski semasa di Verdun. 797 01:18:40,880 --> 01:18:43,499 Beritahu setiausaha awak yang semuanya tak apa-apa. 798 01:18:43,500 --> 01:18:46,026 Apa dia? 799 01:18:48,320 --> 01:18:51,399 Maaf, jeneral. Saya ingatkan tuan sendirian. - Tak apa. 800 01:18:51,440 --> 01:18:54,119 Dia menaip beberapa arahan untuk awak mengesahkan. 801 01:18:54,120 --> 01:18:58,139 Tapi terlupa tentang pembuangan bahan bakar di Greenwich. 802 01:18:58,440 --> 01:19:02,119 Nama awak Iris. Hari lahir awak pada 17 September. 803 01:19:02,200 --> 01:19:05,479 Jeneral secara rahsia telah pindahkan anak awak di Australia... 804 01:19:05,480 --> 01:19:08,559 ...sejauh mungkin dari peperangan. Beritahu jeneral... 805 01:19:08,600 --> 01:19:12,220 ...makan malamnya dibatalkan. Panggilan baru saja diterima. 806 01:19:12,620 --> 01:19:14,879 Makan malam tuan dibatalkan. 807 01:19:14,880 --> 01:19:17,719 Awak terlupa tentang pembuangan bahan bakar. 808 01:19:17,720 --> 01:19:20,299 Terima kasih, Iris. Itu saja. 809 01:19:27,180 --> 01:19:29,779 Cage, mari pergi. 810 01:19:29,780 --> 01:19:33,379 Jangan tembak dia dulu. - Apa kita nak buat? 811 01:19:38,620 --> 01:19:42,639 Jeneral, ini bukan kali pertama kita bincangkan hal ni. 812 01:19:42,640 --> 01:19:45,669 Kerana awak degil. 813 01:19:46,040 --> 01:19:49,619 Awak tak percaya bila saya cakap kata-kata Dr. Carter betul. 814 01:19:50,000 --> 01:19:53,519 Musuh mampu memanipulasi masa. Serangan kita akan gagal. 815 01:19:53,520 --> 01:19:56,559 Tak kiralah berapa ramai askar awak hantar. 816 01:19:56,560 --> 01:19:59,459 Satu-satunya cara untuk menang ialah dengan mencari... 817 01:19:59,460 --> 01:20:03,039 ...sumber kuasa Mimic dan membunuhnya. 818 01:20:03,040 --> 01:20:07,289 Satu-satunya cara untuk temuinya ialah barang dalam peti tu. 819 01:20:07,820 --> 01:20:10,539 Tak kiralah berapa banyak kali kita bercakap pasal ni... 820 01:20:10,540 --> 01:20:14,319 ...awak tak percaya yang musuh akan serang London esok... 821 01:20:14,320 --> 01:20:18,090 ...dan kita kalah. Kita hilang segala-galanya. 822 01:20:24,020 --> 01:20:26,660 Beginilah. 823 01:20:26,760 --> 01:20:30,040 Saya tak dapat jelaskan secara rasionalnya... 824 01:20:30,120 --> 01:20:33,190 ...dengan helah hebat awak. 825 01:20:34,520 --> 01:20:38,759 Dr. Carter beritahu saya, alat ini perlukan Mimic hidup untuk... 826 01:20:38,760 --> 01:20:42,199 ...berfungsi. Apa kegunaan alat ini untuk awak? 827 01:20:42,200 --> 01:20:44,739 Itu urusan saya. - Sebaliknya. 828 01:20:44,740 --> 01:20:47,559 Menurut awak, ini urusan seluruh dunia. 829 01:20:47,560 --> 01:20:51,269 Apa awak akan buat jika awak percaya apa yang saya beritahu? 830 01:20:51,440 --> 01:20:55,059 Saya akan cari Omega. Dan pastikan ia pupus. 831 01:20:55,140 --> 01:20:59,906 Awak belum bersedia secara mental untuk hadapi makhluk ini. 832 01:21:15,340 --> 01:21:18,030 Apa kita nak buat sekarang? 833 01:21:18,060 --> 01:21:21,731 Saya tak tahu. Kita belum pernah sampai sejauh ni. 834 01:21:26,240 --> 01:21:28,519 Mudahnya. - Tunduk! 835 01:21:28,600 --> 01:21:31,659 Berhenti! Jangan bergerak! 836 01:21:43,080 --> 01:21:46,099 Apa saya nak buat dengannya? - Cucuk pada kaki awak. 837 01:21:46,100 --> 01:21:48,567 Lakukannya! 838 01:22:05,280 --> 01:22:09,259 Cage, apa yang berlaku? Beritahu saya. 839 01:22:09,320 --> 01:22:12,779 Saya dapat rasakannya. Ia membawa saya ke sana. 840 01:22:12,780 --> 01:22:15,541 Apa yang awak nampak? 841 01:22:15,680 --> 01:22:19,079 Louvre. - Di mana? Awak di mana? 842 01:22:19,120 --> 01:22:22,488 Sekarang saya di dalam. Ia dibanjiri air. 843 01:22:22,540 --> 01:22:26,359 Saya turun. Saya dalam garaj di bawah muzium. 844 01:22:26,360 --> 01:22:29,450 Awak ada nampak Omega? 845 01:22:33,980 --> 01:22:36,502 Ia di Paris. 846 01:23:35,760 --> 01:23:39,339 Apa yang awak buat? 847 01:23:41,500 --> 01:23:44,519 Awak akan baik-baik saja. Awak cuma perlukan darah. 848 01:23:44,520 --> 01:23:47,399 Awak tak tahu apa yang awak dah buat. 849 01:23:47,420 --> 01:23:51,179 Saya tak boleh cakap dengan awak. - Saya dengan seseorang. 850 01:23:51,520 --> 01:23:54,579 Rita Vrataski. Dia masih hidup? 851 01:23:56,000 --> 01:23:59,019 Tolonglah. Beritahu saya. 852 01:24:01,380 --> 01:24:05,239 Tolonglah beritahu saya. - Saya minta maaf. 853 01:24:41,760 --> 01:24:44,579 Saya perlukan tiga minit untuk lepaskan diri. 854 01:24:44,580 --> 01:24:49,160 Kenapa dengan awak? - Saya ingatkan awak dah mati. 855 01:24:49,180 --> 01:24:51,586 Belum lagi. 856 01:24:55,440 --> 01:24:57,799 Maaf, Cage. - Nanti dulu! 857 01:24:57,800 --> 01:25:01,819 Saya dah sembuh. Mereka berikan saya darah baru. 858 01:25:05,040 --> 01:25:09,851 Saya kehilangan kuasa tu. Saya dapat rasakannya. 859 01:25:10,520 --> 01:25:14,022 Saya tak dapat ulangi hari lagi. 860 01:25:27,680 --> 01:25:31,739 Kita kena bunuh Omega sebelum serangan tu bermula. 861 01:25:31,760 --> 01:25:34,819 Kita ada masa kurang dari tiga jam. 862 01:25:34,820 --> 01:25:38,459 Kita perlukan pesawat untuk sampai ke Paris tepat pada masanya. 863 01:25:38,460 --> 01:25:41,079 Kita juga perlukan lebih ramai tentera. 864 01:25:41,080 --> 01:25:44,721 Siapa yang cukup gila nak ikut kita ke Paris? 865 01:25:51,840 --> 01:25:54,519 Kami mencari awak di merata tempat. 866 01:25:54,520 --> 01:25:57,119 Farell hampir menggantung kami sebab awak hilang. 867 01:25:57,120 --> 01:26:00,679 Saya tahu. Dengar dulu. 868 01:26:00,680 --> 01:26:03,159 Pada mulanya, ia akan kedengaran mengarut. 869 01:26:03,160 --> 01:26:06,379 Tapi semakin lama, ia akan kedengaran lebih rasional. 870 01:26:06,740 --> 01:26:11,639 Dia tahu nama sekolah saya. Dia cakap, guru kelas dua saya... 871 01:26:11,680 --> 01:26:15,119 ...bernama Cik Polio. - Cik Polio larang dia pergi ke tandas... 872 01:26:15,200 --> 01:26:18,279 ...sampai dia terkencing dalam seluar. - Diam. 873 01:26:20,060 --> 01:26:23,339 Dia tahu segala-galanya. Tentang kita semua. 874 01:26:23,360 --> 01:26:25,659 Mengarut. - Yakah? 875 01:26:25,660 --> 01:26:28,947 Dia cakap, nama awak sebenarnya bukan Ford. 876 01:26:28,960 --> 01:26:33,179 Ford kawan awak. Mati dalam pertempuran pertamanya. 877 01:26:33,240 --> 01:26:36,299 Awak ganti tempatnya. Kirim duit kepada keluarganya. 878 01:26:36,300 --> 01:26:39,799 Dasar licik. - Cage kata, musuh pun mengenali kita. 879 01:26:39,880 --> 01:26:42,759 Mereka menunggu kita di pantai. Kita semua akan mati. 880 01:26:42,820 --> 01:26:47,079 Serangan ini akan menjadi medan kematian. - Baguslah. 881 01:26:47,160 --> 01:26:50,179 Meningkatkan lagi keyakinan untuk esok. Terima kasih. 882 01:26:50,180 --> 01:26:54,019 Tapi kita boleh mengubahnya, kan? Pasti kita boleh buat sesuatu. 883 01:26:54,080 --> 01:26:57,328 Pasti ada cara untuk kita menang. 884 01:26:57,400 --> 01:27:00,944 Ada satu peluang. Tapi amat tipis. 885 01:27:01,880 --> 01:27:05,419 Tapi awak kena ikut saya sekarang juga. 886 01:27:05,540 --> 01:27:08,979 Saya tak peduli apa yang awak tahu pasal kami. 887 01:27:08,980 --> 01:27:11,825 Kami baru bertemu awak. 888 01:27:11,900 --> 01:27:15,181 Kenapa kami kena ikut awak ke medan pertempuran? 889 01:27:18,800 --> 01:27:21,639 Saya tak harapkan untuk awak ikut saya. 890 01:27:21,640 --> 01:27:24,683 Saya harap awak akan ikut dia. 891 01:27:27,480 --> 01:27:30,720 Itu Full Metal Bitch. - Skuad J. 892 01:27:30,760 --> 01:27:32,979 Ini Rita Vrataski. 893 01:27:32,980 --> 01:27:35,819 Juga dikenali sebagai... - Ya, ya. 894 01:27:35,820 --> 01:27:38,688 Malaikat Verdun. 895 01:27:58,560 --> 01:28:02,119 Hari ini hari baru, semua. Takdir memanggil. 896 01:28:02,200 --> 01:28:05,719 Dunia cuma harapkan satu perkara dari kita, iaitu kita akan menang. 897 01:28:05,720 --> 01:28:09,959 Musuh akan berterima kasih jika awak tak berjuang habis-habisan. 898 01:28:09,960 --> 01:28:11,988 Skuad. 899 01:28:13,860 --> 01:28:16,466 Mana Skuad J? 900 01:28:33,600 --> 01:28:37,159 Baiklah. Omega ni mampu mengawal masa. 901 01:28:37,160 --> 01:28:40,199 Kita letupkan saja ia kembali ke tempat asalnya. 902 01:28:40,200 --> 01:28:43,419 Kemudian kita pulang. - Ia dilindungi oleh Alpha. 903 01:28:43,420 --> 01:28:46,259 Bunuh sajalah. - Jangan. 904 01:28:46,340 --> 01:28:49,579 Awak dengar apa Cage kata. Jangan bunuh Alpha. 905 01:28:49,580 --> 01:28:52,808 Kalau kita buat begitu, Omega akan mengulangi hari. 906 01:28:52,820 --> 01:28:56,319 Kita pun takkan ingat tentang perbincangan ni. 907 01:28:56,400 --> 01:28:59,619 Apa saya patut buat kalau Alpha cuba bunuh saya? 908 01:28:59,620 --> 01:29:02,704 Berkorban demi pasukan. 909 01:29:04,120 --> 01:29:09,399 Sebaik saja kita sampai, mereka akan tahu kita di sana. 910 01:29:09,720 --> 01:29:12,931 Kita perlukan pemerhati dari atas ni. 911 01:29:13,560 --> 01:29:16,605 Saya turut serta, Cage. 912 01:29:26,860 --> 01:29:29,730 30 saat menuju sasaran. 913 01:29:45,040 --> 01:29:47,465 Kimmel! Tidak! 914 01:29:55,480 --> 01:29:57,579 Ford, mari pergi! 915 01:29:57,620 --> 01:30:00,359 Cage! - Rita, kita mesti pergi! 916 01:30:00,360 --> 01:30:03,179 Terjun. - Cage, mereka tahu kita datang! 917 01:30:03,200 --> 01:30:05,539 Terjun! Terjun! 918 01:32:28,260 --> 01:32:31,285 Kenapa lama sangat? 919 01:32:32,640 --> 01:32:35,471 Mana yang lain? 920 01:32:38,860 --> 01:32:42,859 Kita kekurangan peluru. - Saya ada satu Claymore. 921 01:32:43,060 --> 01:32:46,279 Griff cuma ada setengah magazin tapi dia susah nak bergerak. 922 01:32:46,280 --> 01:32:48,919 Saya ingatkan awak boleh nampak masa depan. 923 01:32:48,920 --> 01:32:52,779 Saya belum lalui peristiwa hari ni. Saya tak tahu apa akan berlaku. 924 01:32:52,800 --> 01:32:56,659 Itu tak penting. Yang penting, kita tamatkan semua ni. 925 01:32:56,740 --> 01:32:59,046 Dengan apa? 926 01:32:59,140 --> 01:33:02,199 Griff tak mampu berjalan. Tiga orang dah mati. 927 01:33:02,200 --> 01:33:05,439 Kita kesuntukan masa. Kumpul peluru. 928 01:33:05,500 --> 01:33:08,599 Pasti ada beribu Mimic di antara kita dan piramid tu. 929 01:33:08,600 --> 01:33:10,879 Apa kita nak buat? Pergi ke pintu depan? 930 01:33:10,880 --> 01:33:13,739 Kalau kita tunggu di sini, kita akan mati. 931 01:33:13,740 --> 01:33:17,459 Kita takkan dapat melaluinya. - Kita boleh. 932 01:33:17,980 --> 01:33:20,481 Dengan itu. 933 01:33:21,300 --> 01:33:25,659 Pesawat tu takkan boleh terbang. - Tak perlu terbang. 934 01:33:25,820 --> 01:33:29,439 Ia cuma perlu bawa kita ke seberang sana dengan pantas. 935 01:33:29,440 --> 01:33:32,019 Kalau enjinnya masih berfungsi... 936 01:33:32,020 --> 01:33:35,590 ...kita boleh mengemudinya dengan tuil kuasa. 937 01:33:35,600 --> 01:33:38,662 Skinner, kosongkan laluan. 938 01:33:43,240 --> 01:33:45,679 Cuba lagi. - Tak, ia tak berfungsi. 939 01:33:45,680 --> 01:33:48,220 Keadaan tuil, rendah. 940 01:33:53,280 --> 01:33:55,991 Kuasa utama dihidupkan. 941 01:33:57,960 --> 01:33:59,961 Griff! 942 01:34:00,080 --> 01:34:03,148 Kita kena pergi! Lekas! 943 01:34:04,760 --> 01:34:08,042 Saya dah tak berguna lagi, kawan. 944 01:34:08,140 --> 01:34:11,430 Biar saya lengahkan masa mereka. 945 01:34:14,560 --> 01:34:18,322 Kuasa dihidupkan. Ini pasti akan berhasil. 946 01:34:20,120 --> 01:34:22,639 Hei, lekaslah! Kita kena pergi! 947 01:34:22,640 --> 01:34:25,299 Jangan tunggu kami. - Skinner! 948 01:34:27,220 --> 01:34:30,779 Sedia untuk bertolak. Mana mereka? - Mana Skinner dan Griff? 949 01:34:30,780 --> 01:34:33,486 Mereka tak ikut. 950 01:34:45,360 --> 01:34:48,567 Pergilah. Awak kena pergi. 951 01:34:48,620 --> 01:34:51,645 Kita jumpa dalam kehidupan seterusnya. 952 01:34:55,380 --> 01:34:57,386 Bodoh. 953 01:35:02,560 --> 01:35:05,999 Kita mesti pergi, sekarang! 954 01:35:08,960 --> 01:35:11,824 Mereka datang, Cage. 955 01:35:21,520 --> 01:35:23,779 Isi peluru. 956 01:35:37,280 --> 01:35:40,050 Musuh menghampiri! 957 01:35:57,120 --> 01:35:59,351 Cage! 958 01:36:09,580 --> 01:36:12,670 Awak ambil alih kemudi! 959 01:37:03,880 --> 01:37:05,883 Rita! 960 01:37:07,240 --> 01:37:09,807 Kelajuan penuh! 961 01:37:46,760 --> 01:37:50,000 Kita pernah lalui yang lebih teruk. 962 01:38:30,560 --> 01:38:34,761 Ia di sana. Dalam air tu. 963 01:39:01,880 --> 01:39:06,719 Itu Alpha. - Saya akan alihkan perhatiannya. 964 01:39:07,200 --> 01:39:11,439 Awak bunuh Omega. - Awak takkan sempat bergerak jauh... 965 01:39:11,460 --> 01:39:14,559 ...sebelum ia bunuh awak, Cage. - Saya boleh lakukannya. 966 01:39:14,560 --> 01:39:17,799 Ambil grenad ni. Dengar sini. 967 01:39:19,620 --> 01:39:23,426 Kita takkan dapat keluar dari sini hidup-hidup. 968 01:39:45,360 --> 01:39:47,791 Terima kasih... 969 01:39:47,860 --> 01:39:51,203 ...sebab bawa saya sampai sejauh ni. 970 01:39:54,800 --> 01:39:57,864 Awak lelaki baik, Cage. 971 01:39:58,380 --> 01:40:02,448 Saya harap saya berpeluang untuk kenali awak lebih baik. 972 01:43:30,880 --> 01:43:34,019 Selamat datang ke London, mejar. Saya Koperal Montmogery... 973 01:43:34,100 --> 01:43:37,619 ...pegawai perhubungan media di pejabat Jeneral Brigham. 974 01:43:37,620 --> 01:43:40,185 Gembira bertemu awak. 975 01:43:40,200 --> 01:43:43,646 Awak dah dengar berita? 976 01:43:50,720 --> 01:43:53,599 Sebelum matahari terbit pada pagi ini... 977 01:43:53,600 --> 01:43:57,639 ...satu gelombang tenaga besar telah dikesan di Paris. 978 01:43:57,640 --> 01:44:01,979 Kami tak tahu apa puncanya. Tapi kesannya menunjukkan... 979 01:44:02,020 --> 01:44:06,030 ...kemampuan musuh untuk bertempur telah lumpuh. 980 01:44:06,100 --> 01:44:09,111 Tentera Rusia dan China sedang merentasi... 981 01:44:09,137 --> 01:44:12,030 ...Eropah tanpa sebarang halangan. 982 01:44:12,240 --> 01:44:15,499 Esok, kami akan mara ke sebelah barat. 983 01:44:15,500 --> 01:44:19,779 Kami percaya, kita hampir mencapai kemenangan untuk diri sendiri... 984 01:44:19,780 --> 01:44:22,639 ...demi insan tersayang, demi rakyat... 985 01:44:22,640 --> 01:44:25,199 ...demi seluruh bangsa manusia. 986 01:44:25,200 --> 01:44:27,659 Siapa awak? Cakap! - Saya pahlawan! 987 01:44:27,700 --> 01:44:29,719 Apa yang pahlawan buat? - Membunuh! 988 01:44:30,700 --> 01:44:33,339 Awak belum bertempur sebanyak 20 kali. - Saya sudah. 989 01:44:33,340 --> 01:44:36,359 Awak akan terkucil sebaik saja mendarat di pantai. 990 01:44:36,360 --> 01:44:39,639 Apa kata awak berdua diam? 991 01:44:39,640 --> 01:44:42,999 Awak ni kelakarlah. - Saya akan cipta rekod esok. 992 01:44:43,060 --> 01:44:47,079 Masa terpantas berlari mengundur, tergelincir dalam najis sendiri. 993 01:44:47,080 --> 01:44:49,809 Berhenti berbual! 994 01:44:50,160 --> 01:44:53,039 Siapa awak? Cakap! - Saya pahlawan! 995 01:44:53,040 --> 01:44:56,122 Apa yang pahlawan buat? - Membunuh! 996 01:44:57,100 --> 01:44:59,640 Perhatian! 997 01:45:39,014 --> 01:45:42,814 Ya? Apa yang awak nak? 998 01:45:46,112 --> 01:45:58,112 Sarikata Oleh: Sham Santiago