1
00:00:37,622 --> 00:00:38,789
Podes falar.
2
00:00:39,040 --> 00:00:40,541
Nem sei se estamos a transmitir.
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
Estamos perante
uma série de explosões...
4
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
Disseram-nos que
5
00:00:45,004 --> 00:00:45,671
é uma crise grave.
6
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
A emergência é uma crise grave.
7
00:00:48,007 --> 00:00:49,467
...luzes brilhantes e um clarão laranja.
8
00:00:49,717 --> 00:00:51,510
Aquando do impacto do meteorito.
9
00:00:51,761 --> 00:00:52,803
Parece ser
10
00:00:53,054 --> 00:00:54,597
um ataque em força.
11
00:00:54,847 --> 00:00:56,724
Desde a aterragem em Hamburgo,
há cinco anos,
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,226
foram avançando
13
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
pela Europa.
Tivemos milhões de baixas.
14
00:01:02,355 --> 00:01:05,024
...continua a retirada
dos principais dirigentes.
15
00:01:05,274 --> 00:01:06,859
Nada conseguiu travar a sua progressão.
16
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
A Europa teve o maior número
de baixas.
17
00:01:09,445 --> 00:01:12,698
Têm a capacidade de nos imitar
e antecipar as nossas ações.
18
00:01:12,949 --> 00:01:13,741
Se não os derrotarmos
19
00:01:13,991 --> 00:01:14,742
em França,
20
00:01:14,992 --> 00:01:16,160
iremos defrontá-los em Londres,
21
00:01:16,410 --> 00:01:17,954
depois em Nova lorque e Tóquio.
22
00:01:19,455 --> 00:01:20,915
A Humanidade está em risco.
23
00:01:21,165 --> 00:01:21,749
Finalmente,
24
00:01:21,999 --> 00:01:23,417
após cinco anos,
temos uma vitória.
25
00:01:23,668 --> 00:01:24,752
Estas imagens chegam-nos
26
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
de Verdun.
27
00:01:26,254 --> 00:01:28,256
O notável desta vitória foi
o baixo número de mortos
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,091
e o pouco estrago...
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Hoje assistimos
a uma vitória espetacular.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,680
Como convencemos
as pessoas que é
31
00:01:35,930 --> 00:01:37,431
possível vencer isto?
32
00:01:37,682 --> 00:01:39,517
É uma invasão extraterrestre
numa guerra global.
33
00:01:39,767 --> 00:01:42,144
Com esta nova tecnologia
e alguma formação,
34
00:01:42,395 --> 00:01:44,272
conseguimos criar super-soldados.
35
00:01:45,356 --> 00:01:47,358
Veja-se a Rita Vrataski,
o Anjo de Verdun.
36
00:01:47,608 --> 00:01:50,069
Chamam-Ihe o Anjo de Verdun.
37
00:01:50,319 --> 00:01:52,571
É vista como a nova esperança
desta guerra.
38
00:01:52,822 --> 00:01:54,031
É extraordinário.
39
00:01:54,282 --> 00:01:56,492
Com esta nova tecnologia
e alguma formação,
40
00:01:56,742 --> 00:01:58,744
Rita Vrataski matou
41
00:01:58,995 --> 00:02:00,788
centenas de mimics
no seu primeiro dia de combate.
42
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
A maré desta guerra estará a mudar?
43
00:02:03,291 --> 00:02:06,460
O Exército atribui este sucesso
a uma tecnologia revolucionária:
44
00:02:06,711 --> 00:02:08,254
o Exosuit.
45
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
UNIÃO DAS FORÇAS DE DEFESA
SEM TI, NÃO HÁ AMANHÃ
46
00:02:10,756 --> 00:02:14,051
Ela matou centenas de mimics
no seu primeiro dia de combate.
47
00:02:14,302 --> 00:02:16,679
Imaginem um exército de Ritas Vrataskis.
48
00:02:16,929 --> 00:02:17,805
Estamos a conseguir aguentá-los
49
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
no Canal da Mancha,
mas até quando?
50
00:02:20,891 --> 00:02:24,228
Esse discurso é perigoso.
É normal que as pessoas desconfiem.
51
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
Mais de 70 países aderiram à UDF,
52
00:02:26,063 --> 00:02:27,565
que espera repeli-los de vez.
53
00:02:27,815 --> 00:02:29,191
Estão circunscritos.
54
00:02:29,442 --> 00:02:32,236
E esta nova tecnologia vai derrotá-los.
55
00:02:32,486 --> 00:02:36,240
A Operação Derrota é a maior invasão
mecanizada da história da Humanidade.
56
00:02:36,490 --> 00:02:39,994
Sairemos vitoriosos.
Lutamos. É isso que nós fazemos.
57
00:02:40,953 --> 00:02:45,166
LONDRES
58
00:03:36,050 --> 00:03:39,553
Major William Cage,
Imprensa Militar dos EUA.
59
00:03:39,804 --> 00:03:41,138
Bem-vindo a Londres, major.
60
00:03:41,389 --> 00:03:43,224
SEDE DA UDF
61
00:03:48,687 --> 00:03:50,481
O general vai recebê-lo.
62
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
Obrigado.
63
00:03:54,443 --> 00:03:56,278
Operação Derrota.
64
00:03:56,529 --> 00:04:00,491
A UDF vai invadir a partir de França,
do Mediterrâneo, da Escandinávia,
65
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
aliviando a pressão na frente oriental
66
00:04:02,827 --> 00:04:05,162
e permitindo aos russos
e aos chineses repelir o inimigo.
67
00:04:05,413 --> 00:04:06,747
Encontramo-nos a meio,
68
00:04:06,997 --> 00:04:10,084
exterminando pelo caminho
toda esta corja mimic.
69
00:04:10,960 --> 00:04:13,212
Amanhã vão morrer
muitos soldados, major.
70
00:04:13,462 --> 00:04:14,839
Quando a batalha acabar
71
00:04:15,089 --> 00:04:17,466
e os corpos começarem a chegar,
as pessoas começarão à procura de um culpado,
72
00:04:17,716 --> 00:04:19,343
alguém como eu.
73
00:04:19,593 --> 00:04:22,096
Idealmente, preferia outro cenário.
74
00:04:22,805 --> 00:04:23,389
Faça favor...
75
00:04:24,849 --> 00:04:27,351
Talvez um livro de memórias
que venda bem...
76
00:04:29,019 --> 00:04:30,438
Uma carreira na política?
77
00:04:32,898 --> 00:04:35,025
Assim à primeira, apostava
78
00:04:35,276 --> 00:04:37,111
numa sensação
de destino manifesto.
79
00:04:37,361 --> 00:04:39,405
Origens humildes,
uma rápida ascensão...
80
00:04:39,655 --> 00:04:43,492
Nascido para nos libertar...
O povo adora essas coisas.
81
00:04:43,742 --> 00:04:47,288
Engana-se, major, não o chamei para
me promover. Quero que promova a invasão.
82
00:04:48,038 --> 00:04:48,956
Está bem.
83
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Parte para a costa daqui a uma hora.
Já tem uma equipa de filmagem.
84
00:04:52,668 --> 00:04:54,587
Estará na praia com a primeira vaga.
85
00:04:57,089 --> 00:05:00,968
Desculpe, primeira vaga? Praia?
Está a falar... da frente?
86
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
França.
87
00:05:02,803 --> 00:05:05,389
Os satélites indicam
pouco movimento inimigo na costa.
88
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
Pouca resistência.
89
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Uma emoçãozita,
algo para contar aos netos.
90
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Agradeço
91
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
a sua confiança, general,
92
00:05:12,646 --> 00:05:15,441
mas eu faço isto para evitar fazer isso.
93
00:05:18,986 --> 00:05:20,779
Tirei o curso na Reserva do Exército.
94
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
Quando a guerra começou,
perdi a minha firma de publicidade
95
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
e aqui estou eu.
96
00:05:26,368 --> 00:05:29,163
Eu faço aquilo que sei
e o general faz o que sabe.
97
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
Mas...
98
00:05:31,832 --> 00:05:35,085
...eu não sou um soldado.
99
00:05:36,295 --> 00:05:37,379
Claro que não.
100
00:05:37,630 --> 00:05:40,257
Daí fazê-lo acompanhar
por centenas de milhares de soldados.
101
00:05:41,300 --> 00:05:44,220
Embora seja uma honra,
receio ter de recusar.
102
00:05:44,637 --> 00:05:48,015
Não aguento ver sangue,
nem o mínimo cortezinho...
103
00:05:54,146 --> 00:05:57,816
Mas já que estou aqui...
104
00:05:58,567 --> 00:06:00,528
...ocorrem-me uns nomes
105
00:06:00,778 --> 00:06:03,697
que poderei recomendar-Ihe.
106
00:06:03,948 --> 00:06:05,991
Não é uma proposta, major.
É uma ordem.
107
00:06:08,035 --> 00:06:11,705
General, eu sou um oficial
do Exército dos EUA.
108
00:06:11,956 --> 00:06:14,792
- Não tem autoridade sobre mim.
- Falei com o seu superior.
109
00:06:15,292 --> 00:06:16,669
Agora está sob o meu comando.
110
00:06:17,670 --> 00:06:18,796
Conservará a sua patente,
111
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
claro.
112
00:06:20,881 --> 00:06:22,216
A minha secretária dá-Ihe os pormenores.
113
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Faça um bom trabalho, major.
114
00:06:27,888 --> 00:06:30,224
Boa sorte. Pode seguir.
115
00:06:44,029 --> 00:06:45,239
General?
116
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Inspirei milhões de pessoas
a alistar-se no seu exército.
117
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
E quando os corpos começarem
a chegar, e quiserem
118
00:06:57,835 --> 00:07:01,338
culpar alguém,
acha que me será difícil
119
00:07:01,589 --> 00:07:04,675
convencê-los a culparem-no?
120
00:07:06,093 --> 00:07:06,760
Calculo
121
00:07:07,011 --> 00:07:09,680
que o meu general
prefira evitar isso.
122
00:07:13,434 --> 00:07:14,977
Está a fazer chantagem comigo?
123
00:07:16,312 --> 00:07:17,813
Eu preferia...
124
00:07:18,355 --> 00:07:22,359
...não estar a filmar atos de heroísmo
naquela praia amanhã.
125
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Descanse que não estará.
126
00:07:40,002 --> 00:07:42,046
Ainda bem que esclarecemos isto.
127
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Agora se me dá licença...
128
00:07:49,178 --> 00:07:50,054
Obrigado.
129
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
Prendam-no.
130
00:07:54,475 --> 00:07:55,267
O quê?
131
00:08:02,524 --> 00:08:03,859
Saiam da frente!
132
00:08:04,109 --> 00:08:04,818
Saiam da frente!
133
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
Os abastecimentos
fecham daqui a 10 minutos.
134
00:08:46,235 --> 00:08:48,529
CABRA METÁLICA
135
00:08:48,779 --> 00:08:49,446
De pé,
136
00:08:49,697 --> 00:08:50,322
verme!
137
00:08:53,575 --> 00:08:54,368
Isso não é forma
138
00:08:54,618 --> 00:08:56,328
de se dirigir
a um oficial, sargento.
139
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
É assim que eu falo a recrutas broncos
antes de Ihes apontar
140
00:08:59,832 --> 00:09:01,291
um pontapé à boca, verme.
141
00:09:01,542 --> 00:09:03,085
Alto Iá, sargento!
142
00:09:04,795 --> 00:09:06,171
Posso ajudá-lo?
143
00:09:07,798 --> 00:09:09,174
Onde raio estou, sargento?
144
00:09:09,425 --> 00:09:11,009
Na Base Avançada de Heathrow.
145
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Chegou com
146
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
- os novos recrutas.
- Pareço-Ihe um recruta novo?
147
00:09:16,640 --> 00:09:17,808
Não, senhor, não parece.
148
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
Sou o Major William Cage.
149
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
- Oficial americano.
- Oficial?
150
00:09:21,437 --> 00:09:22,896
Isto é a formação de recrutas!
151
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
Aqui não há oficiais.
Eu trato disto, sargento.
152
00:09:26,692 --> 00:09:27,484
Como diabo
153
00:09:27,735 --> 00:09:29,695
veio parar à formação?
154
00:09:30,446 --> 00:09:33,532
Como foi? Noite de póquer?
Despedida de solteiro?
155
00:09:33,782 --> 00:09:35,659
Se não se importa, sargento,
156
00:09:35,909 --> 00:09:38,704
explico isso ao meu superior
em Washington.
157
00:09:38,954 --> 00:09:41,373
- Se me levar a um telefone...
- Não ouviu?
158
00:09:41,623 --> 00:09:44,042
Estamos praticamente
a começar a invasão.
159
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
Preparamo-nos para invadir a França.
160
00:09:46,837 --> 00:09:50,507
A base está isolada.
Ninguém telefona de cá ou para cá.
161
00:09:53,594 --> 00:09:54,762
- Chama-se Farell.
- Exato.
162
00:09:55,679 --> 00:09:56,805
Primeiro-sargento Farell.
163
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
E é americano.
164
00:09:58,390 --> 00:10:00,267
Não, sou do Kentucky.
165
00:10:01,769 --> 00:10:04,480
Olhe para mim.
166
00:10:05,189 --> 00:10:06,857
E veja onde eu estou.
167
00:10:08,650 --> 00:10:09,985
Fui arrastado para aqui.
168
00:10:10,986 --> 00:10:13,447
É óbvio que o meu lugar não é aqui.
169
00:10:14,490 --> 00:10:18,410
Por favor, sargento, tem de haver
maneira de eu fazer um telefonema.
170
00:10:24,082 --> 00:10:25,584
Vou resolver-Ihe a situação.
171
00:10:25,834 --> 00:10:27,920
- Obrigado.
- Por aqui.
172
00:10:34,301 --> 00:10:35,385
De que zona do Kentucky é?
173
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
De uma vila chamada Science Hill.
Já ouviu falar?
174
00:10:37,888 --> 00:10:38,722
Agora já.
175
00:10:38,972 --> 00:10:40,933
- E o senhor?
- De Cranbury, em New Jersey.
176
00:10:41,183 --> 00:10:42,768
Cultiva-se Iá muito cranberry?
177
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Tomate. Do melhor que há.
178
00:10:44,728 --> 00:10:46,438
Então porque Ihe chamam Cranberry?
179
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
Porque Ihe chamam Science Hill?
180
00:10:48,315 --> 00:10:50,067
Nunca perguntei, não quero saber.
181
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Faça favor.
182
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
Não me vai levar a um telefone?
183
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Não, não vou.
184
00:11:04,373 --> 00:11:08,001
Até agora, a única coisa verdadeira
que me disse foi o seu nome.
185
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
Diz aqui que é desertor.
186
00:11:12,464 --> 00:11:14,883
Fez-se passar por um oficial
e foi apanhado.
187
00:11:15,133 --> 00:11:15,801
Diz aqui
188
00:11:16,051 --> 00:11:19,847
que vai querer fazer um telefonema,
que é capaz de comprometer esta operação.
189
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
Fará qualquer coisa
para não combater amanhã.
190
00:11:22,850 --> 00:11:24,518
Mas eu não vou permiti-lo.
191
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Nunca.
192
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
Soldado Cage.
193
00:11:40,284 --> 00:11:41,577
Os boatos são terríveis.
194
00:11:41,827 --> 00:11:44,913
Ao anoitecer, todos estes homens
terão chegado a uma conclusão:
195
00:11:45,163 --> 00:11:48,166
você é cobarde e mentiroso, capaz
de os sacrificar para sobreviver.
196
00:11:48,417 --> 00:11:49,126
Mas há
197
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
esperança para si, soldado.
198
00:11:51,003 --> 00:11:53,547
Há esperança sob a forma
de um combate glorioso.
199
00:11:54,047 --> 00:11:55,591
A batalha é o grande redentor.
200
00:11:55,841 --> 00:11:59,052
O ardente cadinho onde são forjados
os verdadeiros heróis.
201
00:11:59,303 --> 00:12:01,930
O único local em que os homens
estão todos ao mesmo nível,
202
00:12:02,180 --> 00:12:05,767
mesmo quando Iá chegaram
sendo uns ranhosos parasitas.
203
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
Pelotão! Este é
204
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
o Soldado Cage.
205
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Soldado Cage, o Pelotão J.
206
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
Isso não é o uniforme de um oficial?
207
00:12:15,903 --> 00:12:18,238
As algemas é que não são...
208
00:12:20,032 --> 00:12:21,283
Vejo que estão
209
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
a ter uma manhã produtiva!
210
00:12:23,452 --> 00:12:25,746
Enche-me de orgulho
211
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
saber que soldados do vosso
212
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
calibre vão conduzir a carga amanhã.
213
00:12:30,584 --> 00:12:32,210
A ponta da lança.
214
00:12:32,461 --> 00:12:34,254
O gume da navalha.
215
00:12:34,504 --> 00:12:35,380
A racha do meu
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,798
cu.
217
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Merda...
218
00:12:38,592 --> 00:12:40,928
Soldado Kimmel,
o que penso do jogo
219
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
- nas casernas?
- Reprova, Sargento Farell.
220
00:12:43,221 --> 00:12:44,473
Nance, e porquê?
221
00:12:44,723 --> 00:12:47,809
Porque nos dá a ideia
que não temos o destino nas mãos.
222
00:12:48,060 --> 00:12:50,103
E qual é a minha posição
sobre o conceito
223
00:12:50,354 --> 00:12:51,730
de destino? Em coro.
224
00:12:51,980 --> 00:12:55,484
Com preparação e disciplina,
somos senhores do nosso destino.
225
00:12:57,402 --> 00:12:58,236
Talvez considere irónica
226
00:12:58,487 --> 00:12:59,947
esta minha noção.
227
00:13:00,447 --> 00:13:03,241
Mas acredite... que vai aceitá-la.
228
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
O Soldado Cage é desertor.
229
00:13:08,997 --> 00:13:10,082
Considero-vos a todos
230
00:13:10,332 --> 00:13:11,291
responsáveis
231
00:13:11,541 --> 00:13:12,584
pela sua comparência.
232
00:13:12,834 --> 00:13:13,794
Quero-o pronto para combate
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,087
amanhã às 6 horas.
234
00:13:15,337 --> 00:13:16,088
Pronto para combate?
235
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
O Soldado Cage tem a ilusão
de que não devia estar aqui.
236
00:13:18,256 --> 00:13:20,842
Temos de o "desiludir".
237
00:13:21,093 --> 00:13:24,721
Se ele tentar fugir, dissuadam-no
à vontade até ele não se ter em pé.
238
00:13:24,972 --> 00:13:26,056
Ouça!
239
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
- Nunca estarei pronto para combate.
- Invejo-o, Cage.
240
00:13:29,518 --> 00:13:33,063
Amanhã de manhã, será batizado.
Renascerá.
241
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Treinos! Dez minutos!
242
00:13:47,035 --> 00:13:48,829
Não estás uniformizado...
243
00:13:49,496 --> 00:13:50,664
...soldado.
244
00:13:57,754 --> 00:13:59,798
Pede-se aos pelotões que prossigam...
245
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
É um novo dia, gente!
246
00:14:01,800 --> 00:14:03,176
O destino chama-nos!
247
00:14:03,427 --> 00:14:06,805
O mundo só espera uma coisa de nós:
que ganhemos.
248
00:14:39,296 --> 00:14:41,673
CUIDADO EXPLOSIVOS
MINAS ANTIPESSOAIS
249
00:14:45,427 --> 00:14:46,720
APONTAR AO INIMIGO
250
00:14:48,055 --> 00:14:49,514
Vá Iá, Kimmel, mostra o que vales!
251
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
Por amor de Deus, Kimmel!
252
00:14:56,813 --> 00:14:58,774
Tenho de ser livre, minha!
253
00:15:01,359 --> 00:15:03,779
Vamos ao espetáculo!
Tenho de me equipar.
254
00:15:05,072 --> 00:15:06,615
Que barulho é esse?
255
00:15:06,865 --> 00:15:07,824
Vamos.
256
00:15:08,075 --> 00:15:10,118
Ouve, meu,
nunca usei uma coisa destas.
257
00:15:10,368 --> 00:15:12,329
Também nunca curti
com duas ao mesmo tempo.
258
00:15:12,579 --> 00:15:14,915
Mas quando isso acontecer,
vai resultar.
259
00:15:16,124 --> 00:15:16,792
Kimmel.
260
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Sou o Griff.
261
00:15:19,961 --> 00:15:23,924
Vê se percebes...
Eu ainda magoo alguém...
262
00:15:24,174 --> 00:15:25,509
Só se a destravares.
263
00:15:27,052 --> 00:15:28,053
Mas...
264
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
- Onde está o travão?
- Exato.
265
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
NÃO PASSAR DAQUI
266
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Está na hora.
267
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
C'um caraças! É a Cabra...
268
00:16:15,851 --> 00:16:17,018
- Griff.
- Sargento?
269
00:16:17,269 --> 00:16:19,980
- Cuida do Soldado Cage.
- O dia todo?
270
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Algo me diz
que não será por tanto tempo.
271
00:17:04,065 --> 00:17:05,984
- Griff! Cage!
- Cage!
272
00:17:06,234 --> 00:17:07,277
Cage!
273
00:17:31,051 --> 00:17:32,427
Perdemos a Alemanha.
274
00:17:32,677 --> 00:17:34,095
Perdemos França.
275
00:17:34,346 --> 00:17:35,222
Se perdermos hoje,
276
00:17:35,889 --> 00:17:37,641
não voltaremos a combater.
277
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
Eu sei
278
00:17:39,267 --> 00:17:40,936
que estão sob uma enorme pressão.
279
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
Dois minutos para a largada.
280
00:17:43,146 --> 00:17:44,731
Não tem mal ter medo.
281
00:17:44,981 --> 00:17:47,609
Lembrem-se
que não há coragem sem medo.
282
00:17:51,738 --> 00:17:55,242
Amigo! O teu fato não está bem.
283
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Tem Iá dentro um gajo morto.
284
00:18:00,121 --> 00:18:02,832
Quando sairmos,
atenção à retaguarda!
285
00:18:03,458 --> 00:18:04,668
Ninguém te vai proteger.
286
00:18:06,253 --> 00:18:07,087
Um minuto!
287
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Um minuto para a largada!
288
00:18:16,763 --> 00:18:18,598
- Olha!
- O que é?
289
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Como destravo a arma?
290
00:18:22,227 --> 00:18:22,978
O quê?
291
00:18:23,228 --> 00:18:26,398
Como destravo a minha...
292
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Meu Deus!
293
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
Preparem-se! Faltam
294
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
trinta segundos!
295
00:18:37,325 --> 00:18:38,994
Quando eu disser!
296
00:18:39,411 --> 00:18:40,829
Preparar para saltar!
297
00:18:41,079 --> 00:18:42,956
Ativar cabos de largada!
Lembrem-se...
298
00:18:49,254 --> 00:18:50,171
Saltem!
299
00:18:50,422 --> 00:18:51,423
Vamos saltar! Saltem!
300
00:18:51,673 --> 00:18:52,590
Saltem!
301
00:18:54,718 --> 00:18:55,260
Saltem!
302
00:18:55,510 --> 00:18:56,428
Vá!
303
00:18:56,678 --> 00:18:57,887
Vamos Iá!
304
00:18:58,471 --> 00:18:59,055
Saltem!
305
00:19:00,682 --> 00:19:01,224
Saltem!
306
00:19:01,474 --> 00:19:02,100
Saltem!
307
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Cage! Salta ou morres!
308
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Conseguimos!
309
00:19:55,403 --> 00:19:56,488
Graças a Deus, conseguimos!
310
00:20:19,260 --> 00:20:20,303
Selecione Iíngua.
311
00:21:07,851 --> 00:21:09,060
Precisamos de ajuda!
312
00:21:09,936 --> 00:21:10,895
Precisamos agora!
313
00:22:05,450 --> 00:22:06,743
Mas que...
314
00:22:19,297 --> 00:22:20,548
Soldado Cage!
315
00:22:21,007 --> 00:22:22,342
Vais na direção errada.
316
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
Vais perder o teu momento!
317
00:22:25,053 --> 00:22:26,221
Mas que raio?
318
00:22:26,971 --> 00:22:28,765
Supostamente,
eles não sabiam que vínhamos!
319
00:22:29,224 --> 00:22:30,975
Viemos dar a um matadouro!
320
00:22:31,226 --> 00:22:32,060
Isto vai ser uma chacina!
321
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
Controla-te!
322
00:22:34,729 --> 00:22:36,356
De pé, pessoal!
323
00:22:37,357 --> 00:22:38,483
Alinhem-se!
324
00:22:38,733 --> 00:22:40,193
Nance, balanço da situação.
325
00:22:40,443 --> 00:22:42,987
- O travão...
- Griff, Ford, cubram o flanco!
326
00:22:43,488 --> 00:22:46,824
O meu travão...
Como consigo destravá-la?
327
00:22:48,701 --> 00:22:50,328
- Estou à espera, Nance!
- Localizei-os!
328
00:22:50,578 --> 00:22:52,664
Quinhentos metros
e avançam rapidamente!
329
00:22:52,914 --> 00:22:54,207
Filhos da mãe!
330
00:22:54,457 --> 00:22:55,500
Sai da frente!
331
00:22:56,292 --> 00:22:58,795
Vê se te mexes,
se queres continuar vivo!
332
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
Posições de disparo!
333
00:23:00,797 --> 00:23:01,756
Mexam-se!
334
00:23:03,383 --> 00:23:04,259
Lá vêm eles.
335
00:23:04,509 --> 00:23:06,678
Maus que se farta
e bem compactos!
336
00:23:06,928 --> 00:23:08,429
Esperem até estarem em cima de nós!
337
00:23:08,680 --> 00:23:09,389
Mais uns segundos!
338
00:24:24,797 --> 00:24:26,007
RECARREGAR
339
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
Recarregar.
340
00:24:31,095 --> 00:24:32,430
APONTAR AO INIMIGO
341
00:24:56,663 --> 00:24:58,414
CABRA METÁLICA
342
00:24:59,332 --> 00:24:59,999
De pé,
343
00:25:00,249 --> 00:25:00,958
verme!
344
00:25:06,339 --> 00:25:07,840
Alinha-te, antes que te espete
um pontapé
345
00:25:08,091 --> 00:25:08,841
na boca, verme!
346
00:25:09,092 --> 00:25:10,677
Alto Iá, sargento.
347
00:25:14,180 --> 00:25:15,765
Posso ajudá-lo?
348
00:25:16,974 --> 00:25:18,434
Sargento Farell...
349
00:25:20,019 --> 00:25:21,562
É o meu nome.
350
00:25:23,398 --> 00:25:24,732
Acho que já sei.
351
00:25:25,525 --> 00:25:29,112
Como foi? Noite de póquer?
Despedida de solteiro?
352
00:25:29,987 --> 00:25:31,155
Não tenho bem a certeza.
353
00:25:32,865 --> 00:25:33,783
Acontece.
354
00:25:36,035 --> 00:25:37,078
Vou resolver-Ihe a situação.
355
00:25:38,162 --> 00:25:38,996
Deixe-me levar
356
00:25:39,247 --> 00:25:40,164
isso.
357
00:25:41,249 --> 00:25:42,875
Que dia é?
358
00:25:43,793 --> 00:25:45,002
Para si?
359
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
Dia do Juízo Final.
360
00:25:49,924 --> 00:25:52,218
Mas há esperança para si, soldado.
361
00:25:52,468 --> 00:25:54,721
Há esperança
sob a forma de um combate glorioso.
362
00:25:54,971 --> 00:25:56,556
A batalha é o grande redentor.
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
O ardente cadinho onde...
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,727
- ...são forjados os verdadeiros...
- Verdadeiros
365
00:26:00,977 --> 00:26:01,978
heróis.
366
00:26:02,937 --> 00:26:05,022
Interrompeu-me, soldado?
367
00:26:09,861 --> 00:26:10,945
Sargento, não vai...
368
00:26:12,572 --> 00:26:15,241
Não vai acreditar
no que Ihe vou dizer.
369
00:26:15,491 --> 00:26:16,451
Pois não.
370
00:26:17,702 --> 00:26:19,412
Onde é que eu ia?
371
00:26:21,080 --> 00:26:22,123
O ardente cadinho...
372
00:26:23,291 --> 00:26:24,500
O ardente cadinho
373
00:26:24,751 --> 00:26:27,295
onde são forjados os verdadeiros heróis.
374
00:26:27,545 --> 00:26:29,255
O único local em que os homens estão
375
00:26:29,505 --> 00:26:33,426
ao mesmo nível, mesmo quando Iá chegaram
sendo uns ranhosos parasitas.
376
00:26:35,762 --> 00:26:36,846
- Bem-vindo ao inferno!
- Pelotão!
377
00:26:37,096 --> 00:26:39,682
Este é o Soldado Cage.
378
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Soldado Cage,
379
00:26:42,935 --> 00:26:44,520
o Pelotão J.
380
00:26:44,771 --> 00:26:46,022
Isso não é o uniforme de um oficial?
381
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
As algemas é que não são.
382
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
Enche-me de orgulho
383
00:26:50,359 --> 00:26:52,695
saber que soldados do vosso calibre
384
00:26:52,945 --> 00:26:54,781
vão conduzir a carga amanhã.
385
00:26:55,031 --> 00:26:57,408
A ponta da lança, o gume da navalha.
386
00:26:58,034 --> 00:26:59,952
A racha do meu cu.
387
00:27:00,495 --> 00:27:03,790
Soldado Kimmel,
o que penso do jogo nas casernas?
388
00:27:04,040 --> 00:27:06,542
- Reprova, Sargento Farell.
- Nance, e porquê?
389
00:27:06,793 --> 00:27:09,587
Porque nos dá a ideia
que não temos o destino nas mãos.
390
00:27:10,129 --> 00:27:11,714
E qual é a minha posição
391
00:27:11,964 --> 00:27:14,509
sobre o conceito de destino?
Em coro.
392
00:27:14,759 --> 00:27:17,762
Com preparação e disciplina
somos senhores do nosso destino.
393
00:27:20,473 --> 00:27:22,475
Talvez considere irónica
esta minha noção.
394
00:27:22,725 --> 00:27:25,311
Mas acredite que vai aceitá-la.
395
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
Sinceramente, Kimmel!
396
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Tenho de me sentir livre, minha!
397
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
Vamos ao espetáculo!
Tenho de me equipar.
398
00:27:36,197 --> 00:27:37,156
Desarmada.
399
00:27:38,658 --> 00:27:40,326
O que se passa contigo, meu?
400
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
Nunca usaste uma coisa destas?
401
00:27:44,038 --> 00:27:45,373
Talvez.
402
00:27:46,332 --> 00:27:47,542
Sabes onde fica o travão?
403
00:27:49,794 --> 00:27:52,296
- Não tenho a certeza.
- Ótimo.
404
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
Eu sei que estão
sob uma enorme pressão.
405
00:27:57,009 --> 00:27:58,886
Dois minutos para a largada.
406
00:27:59,136 --> 00:28:00,638
Não tem mal ter medo.
407
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Lembrem-se,
não há coragem
408
00:28:02,056 --> 00:28:03,558
sem medo.
409
00:28:05,351 --> 00:28:06,519
Amigo!
410
00:28:06,769 --> 00:28:08,521
O teu fato não está bem.
411
00:28:09,355 --> 00:28:11,983
Tem Iá dentro um gajo morto.
412
00:28:15,403 --> 00:28:16,696
Quando desembarcarmos,
atenção
413
00:28:16,946 --> 00:28:17,446
à retaguarda.
414
00:28:17,697 --> 00:28:18,906
- Ninguém cuidará de ti.
- Ninguém cuidará de ti.
415
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Já não morremos hoje, cabrão!
416
00:28:28,332 --> 00:28:31,043
Ao meu sinal!
Preparem-se para saltar!
417
00:28:31,294 --> 00:28:33,629
Ativar cabos de largada,
30 segundos.
418
00:28:33,880 --> 00:28:34,964
Lembrem-se, Iá em baixo...
419
00:29:09,290 --> 00:29:10,291
Conseguimos!
420
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Atrás de ti!
421
00:29:12,585 --> 00:29:13,586
Cuidado!
422
00:29:53,542 --> 00:29:54,418
Atenção!
423
00:29:57,421 --> 00:29:58,297
Fui atingido!
424
00:29:58,547 --> 00:29:59,048
Fui atingido!
425
00:30:00,967 --> 00:30:01,926
É muito mau?
426
00:30:03,511 --> 00:30:06,138
Há muito sangue?
427
00:30:07,431 --> 00:30:09,517
Tens um buraco no peito.
428
00:30:10,559 --> 00:30:11,268
A sério?
429
00:30:11,519 --> 00:30:12,520
Sim.
430
00:30:17,817 --> 00:30:19,568
Tiraste-me a minha...
431
00:30:20,277 --> 00:30:21,362
A minha bateria?
432
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
Caraças!
433
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
CABRA METÁLICA
434
00:30:33,541 --> 00:30:34,250
De pé,
435
00:30:34,500 --> 00:30:35,167
verme!
436
00:30:35,418 --> 00:30:36,752
Sargento Farell!
437
00:30:37,003 --> 00:30:38,587
Sargento Farell.
438
00:30:38,838 --> 00:30:39,839
Posso ajudá-lo?
439
00:30:40,089 --> 00:30:42,842
Sou o Major Bill Cage.
Imprensa Militar dos EUA.
440
00:30:43,092 --> 00:30:44,552
Não estive numa festa
nem a jogar póquer.
441
00:30:44,802 --> 00:30:45,928
Tem um papel que diz
442
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
que sou desertor
e me fiz passar por oficial.
443
00:30:48,472 --> 00:30:49,890
Mas não diz aí
444
00:30:50,141 --> 00:30:52,643
que é o Primeiro-sargento Farell
de Science Hill, no Kentucky.
445
00:30:52,893 --> 00:30:54,228
E se me deixar
446
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
explicar como o sei,
pode salvar a vida
447
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
de todos os soldados desta base.
448
00:31:01,152 --> 00:31:04,488
Tem de me ouvir! Eles sabem que vamos!
Estão à nossa espera!
449
00:31:04,739 --> 00:31:07,158
Já Iá estive! Já o vi!
450
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
Vocês estão todos condenados!
451
00:31:09,869 --> 00:31:13,664
Estou bem, estou bem...
452
00:31:13,914 --> 00:31:15,207
Este é o Pelotão J, não é?
453
00:31:15,458 --> 00:31:16,709
Sim, é o Pelotão J.
454
00:31:16,959 --> 00:31:18,961
Não que devesse sabê-lo,
mas tudo bem...
455
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Algum de vocês me conhece?
456
00:31:21,505 --> 00:31:22,590
Cabrão, não te conheço.
457
00:31:22,840 --> 00:31:24,467
Exatamente! Sim!
458
00:31:24,717 --> 00:31:25,509
Obrigado!
459
00:31:25,760 --> 00:31:26,886
Tu chamas-te Nance.
Tu és o Bibble.
460
00:31:27,136 --> 00:31:30,347
Kibble... Kimmel! Lutas com
os tomates de fora. Literalmente.
461
00:31:31,140 --> 00:31:33,434
Ford. Skinner. Griff.
462
00:31:33,684 --> 00:31:34,727
Tu és...
463
00:31:36,353 --> 00:31:37,688
Ele não fala muito.
464
00:31:37,938 --> 00:31:38,981
Mas têm aí
465
00:31:39,231 --> 00:31:40,733
- um jogo de cartas.
- Obrigadão, parvalhão.
466
00:31:40,983 --> 00:31:41,901
O Kimmel está a fazer um flush.
467
00:31:42,151 --> 00:31:44,111
Espadas... Não, paus!
468
00:31:46,363 --> 00:31:48,074
E vai mandá-los comer as cartas.
469
00:31:48,324 --> 00:31:49,784
Tenho razão?
470
00:31:56,248 --> 00:31:58,417
O que vos vou dizer vai
parecer uma loucura.
471
00:31:59,335 --> 00:32:00,419
É verdade.
472
00:32:01,754 --> 00:32:03,839
E têm de me ouvir.
473
00:32:06,008 --> 00:32:09,553
As vossas vidas dependem disso.
474
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
Um minuto!
475
00:32:22,191 --> 00:32:23,067
O quê? O que foi que ele
476
00:32:23,317 --> 00:32:26,278
disse? Nance!
O que disse ele?
477
00:32:37,206 --> 00:32:39,708
Ao meu sinal!
Preparem-se para avançar!
478
00:32:40,709 --> 00:32:42,586
O avião vai explodir!
479
00:32:47,675 --> 00:32:48,425
LARGAR
480
00:32:55,641 --> 00:32:57,184
Conseguimos!
481
00:32:57,434 --> 00:32:58,227
Graças a Deus, conseguimos!
482
00:33:00,855 --> 00:33:02,606
...te espete um pontapé na boca!
483
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
Conseguimos!
484
00:33:07,444 --> 00:33:08,237
Graças a Deus, conseguimos!
485
00:33:38,142 --> 00:33:39,268
Desculpa, foi para te salvar.
486
00:33:39,518 --> 00:33:40,477
Estamos a ser
487
00:33:40,728 --> 00:33:42,313
massacrados!
Tens de nos tirar da praia!
488
00:33:48,235 --> 00:33:49,737
Temos de ir. Este avião
489
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
vai explodir!
490
00:33:51,655 --> 00:33:52,823
Temos de ir, já!
491
00:33:53,616 --> 00:33:54,575
Espera!
492
00:34:00,414 --> 00:34:01,248
Anda!
493
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Anda!
494
00:34:17,723 --> 00:34:18,724
Vá Iá!
495
00:34:18,974 --> 00:34:20,351
O avião vai explodir!
496
00:34:21,977 --> 00:34:22,895
O que estás a fazer?
497
00:34:23,771 --> 00:34:25,105
Procura-me quando acordares.
498
00:34:26,148 --> 00:34:26,732
O quê?
499
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
Procura-me quando acordares.
500
00:34:31,946 --> 00:34:32,613
De pé,
501
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
verme!
502
00:34:36,408 --> 00:34:38,118
CABRA METÁLICA
503
00:34:38,369 --> 00:34:40,579
Alinha-te, antes que te espete
um pontapé na boca!
504
00:34:40,829 --> 00:34:42,873
Mas há esperança para si, soldado.
505
00:34:43,123 --> 00:34:44,333
A batalha é o grande redentor.
506
00:34:44,583 --> 00:34:47,419
O ardente cadinho onde são forjados
os verdadeiros heróis.
507
00:34:47,670 --> 00:34:49,922
O único local em que os homens estão...
508
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
Pelotão, este é...
509
00:34:57,972 --> 00:35:00,099
Soldado Cage. Devem ser o Pelotão J.
510
00:35:00,641 --> 00:35:01,642
Muito prazer.
511
00:35:01,892 --> 00:35:03,394
Isso não é uniforme de um oficial?
512
00:35:03,644 --> 00:35:05,062
- Mas as algemas...
- Mas as algemas
513
00:35:05,312 --> 00:35:06,730
não são.
514
00:35:09,108 --> 00:35:10,693
As chaves estão
515
00:35:10,943 --> 00:35:12,987
no bolso esquerdo, provavelmente.
516
00:35:17,616 --> 00:35:19,576
O Soldado Cage é um desertor.
517
00:35:19,827 --> 00:35:23,330
Considero-vos a todos responsáveis
pela sua comparência.
518
00:35:23,580 --> 00:35:27,209
Quero-o pronto para combate
amanhã às 6 horas.
519
00:35:27,459 --> 00:35:30,045
O Soldado Cage tem a ilusão
que não devia estar aqui.
520
00:35:30,296 --> 00:35:31,922
Temos de o "desiludir".
521
00:35:32,172 --> 00:35:35,676
- Se ele tentar fugir, "dissuadam-no"...
- Eu não vou fugir.
522
00:35:36,719 --> 00:35:38,637
- Nem pensar!
- ...até ele não se ter de pé.
523
00:35:38,887 --> 00:35:40,431
Obrigado, Sargento Farell.
524
00:35:52,693 --> 00:35:55,446
O que se segue? Uns exerciciozinhos?
525
00:35:55,696 --> 00:35:57,448
Exercícios! Dez minutos!
526
00:35:58,115 --> 00:36:01,952
Esquerda! Esquerda! Esquerda!
527
00:36:02,202 --> 00:36:04,830
- O que são vocês?
- Sou um guerreiro!
528
00:36:05,080 --> 00:36:06,373
- O que fazem os guerreiros?
- Matam!
529
00:36:06,999 --> 00:36:09,168
- O que vão fazer?
- Matar!
530
00:36:09,418 --> 00:36:10,753
- O que vão fazer?
- Vou matar!
531
00:36:11,003 --> 00:36:12,963
Amanhã vou travar a minha 20.ª batalha.
532
00:36:13,213 --> 00:36:15,549
- Não estiveste em 20 batalhas.
- Estive, sim.
533
00:36:15,799 --> 00:36:18,510
Borras-te mal chegarmos
à praia amanhã.
534
00:36:18,761 --> 00:36:21,180
E se vocês fechassem
mas é essa boca?
535
00:36:21,430 --> 00:36:22,765
Tu tens piada, miúda.
536
00:36:23,015 --> 00:36:24,475
Aposto que amanhã
bato um recorde.
537
00:36:24,725 --> 00:36:28,228
Sim, do mais veloz a recuar,
e a derrapar na tua merda!
538
00:36:29,104 --> 00:36:30,981
Deixem-se de merdas!
539
00:36:31,815 --> 00:36:32,691
Agarra aqui, sargento!
540
00:36:32,941 --> 00:36:33,942
Alto!
541
00:36:36,695 --> 00:36:37,696
Soldado, vai abaixo
542
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
e dá-me...
543
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Cinquenta, sargento?
544
00:36:43,285 --> 00:36:44,661
Exato.
545
00:36:44,912 --> 00:36:46,038
Cinquenta!
546
00:36:46,580 --> 00:36:47,414
Pelotão!
547
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Vão abaixo e deem-me 50!
548
00:36:50,292 --> 00:36:52,086
Com os cumprimentos
do Soldado Cage!
549
00:36:52,336 --> 00:36:53,879
Obrigado, sargento!
550
00:36:54,546 --> 00:36:56,173
E um...
551
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
E dois...
552
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
E três!
553
00:37:09,144 --> 00:37:11,355
Que raio de ideia foi essa?
554
00:37:11,605 --> 00:37:14,983
Mas há esperança para si! Há esperança
sob a forma de um combate glorioso.
555
00:37:15,234 --> 00:37:17,277
A batalha é o grande redentor.
556
00:37:17,986 --> 00:37:19,530
Três!
557
00:37:19,780 --> 00:37:21,156
Quatro!
558
00:37:21,407 --> 00:37:22,908
Cinco!
559
00:38:00,904 --> 00:38:03,365
NÃO PASSAR DAQUI
560
00:38:05,868 --> 00:38:08,495
Desculpe... Sargento Vrataski.
561
00:38:11,582 --> 00:38:12,416
Por favor!
562
00:38:14,293 --> 00:38:15,711
Sargento Vrataski!?
563
00:38:35,481 --> 00:38:36,315
Por favor!
564
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Quem te mandou falar comigo?
565
00:38:40,027 --> 00:38:41,653
Tenho alguma coisa na cara,
soldado?
566
00:38:41,904 --> 00:38:43,530
Foi você mesma.
567
00:38:43,780 --> 00:38:45,574
Amanhã. Na praia.
568
00:38:45,824 --> 00:38:47,618
Amanhã. Na praia.
569
00:38:49,119 --> 00:38:49,953
Encontramo-nos.
570
00:38:50,913 --> 00:38:53,540
Disse-me para a procurar
quando eu acordasse.
571
00:38:56,710 --> 00:38:58,921
Sabe o que me está a acontecer.
572
00:38:59,171 --> 00:39:00,464
Vem comigo.
573
00:39:01,215 --> 00:39:02,424
Agora.
574
00:39:02,674 --> 00:39:05,385
Não fales disto com ninguém
a não ser comigo.
575
00:39:05,636 --> 00:39:08,514
Na melhor das hipóteses,
acabarás numa ala psiquiátrica.
576
00:39:08,764 --> 00:39:10,057
E na pior, serás
577
00:39:10,307 --> 00:39:11,975
dissecado para estudo.
Estamos entendidos?
578
00:39:12,226 --> 00:39:13,435
- Sim?
- Sim.
579
00:39:13,685 --> 00:39:15,354
Da primeira vez que morreste,
o que aconteceu?
580
00:39:15,604 --> 00:39:16,897
- Mataste um mimic?
-Sim.
581
00:39:17,147 --> 00:39:19,650
- Descreve-o.
- Era diferente.
582
00:39:19,900 --> 00:39:22,611
Era maior. Azulado.
583
00:39:22,861 --> 00:39:24,863
E ficaste coberto pelo sangue dele.
584
00:39:25,656 --> 00:39:27,574
Por acaso, sim.
585
00:39:27,824 --> 00:39:30,369
Eles sabem que vamos à praia amanhã.
586
00:39:30,619 --> 00:39:32,454
É um massacre, não é?
587
00:39:33,288 --> 00:39:35,332
Como sabe isso?
588
00:39:36,041 --> 00:39:37,376
Pode só... Espere!
589
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Espere, espere.
590
00:39:40,128 --> 00:39:42,673
Importa-se de me explicar
o que está a acontecer?
591
00:39:43,257 --> 00:39:45,425
O que te aconteceu,
aconteceu-me a mim.
592
00:39:45,676 --> 00:39:47,844
Já tive isso, mas desapareceu.
Está bem?
593
00:39:48,095 --> 00:39:50,597
Formidável, há cura!
Como me livro disto?
594
00:39:50,847 --> 00:39:52,224
Primeiro, preciso da tua ajuda.
595
00:39:52,474 --> 00:39:54,810
Para quê exatamente?
596
00:39:55,727 --> 00:39:57,145
Para ganhar a guerra.
597
00:39:57,938 --> 00:39:59,147
Vamos! Anda!
598
00:40:34,891 --> 00:40:35,892
REPARAÇÃO DE ARMAS
599
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
Rita, o que é isto?
600
00:40:38,395 --> 00:40:40,939
O que fazes aqui?
Tens de me avisar primeiro!
601
00:40:41,189 --> 00:40:44,234
- Quem é este?
- É como eu, antes de Verdun.
602
00:40:44,484 --> 00:40:45,902
Ele vai ajudar-nos.
603
00:40:50,032 --> 00:40:51,867
Queres dizer que ele é...
604
00:40:52,117 --> 00:40:53,118
Sim.
605
00:40:55,662 --> 00:40:56,705
Quando morreste? E onde?
606
00:40:56,955 --> 00:40:57,914
Na praia. Amanhã.
607
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Quantos dedos
tenho atrás das costas?
608
00:41:02,961 --> 00:41:04,296
Como quer que eu saiba?
609
00:41:05,797 --> 00:41:06,465
Está bem.
610
00:41:06,715 --> 00:41:10,469
Então é a primeira vez que falamos.
611
00:41:10,719 --> 00:41:12,929
- Devias experimentar isto nele.
- Que raio é isso?
612
00:41:13,180 --> 00:41:14,473
Não funciona.
613
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
Ele já teve visões?
614
00:41:17,100 --> 00:41:18,060
Visões de quê?
615
00:41:18,310 --> 00:41:19,269
Então ainda há tempo.
616
00:41:19,519 --> 00:41:21,229
- Sim.
- Tempo? Ouça... Lamento...
617
00:41:21,480 --> 00:41:23,148
Quem é este? Quem és tu?
618
00:41:24,232 --> 00:41:27,277
Dr. Carter. Física de Partículas.
Microbiologia Avançada.
619
00:41:28,111 --> 00:41:31,406
Ele é também a única pessoa
que acredita no que te aconteceu.
620
00:41:31,657 --> 00:41:33,659
Ninguém sabe mais do que ele
de biologia mimic.
621
00:41:33,909 --> 00:41:35,452
É analista de topo em Whitehall.
622
00:41:35,702 --> 00:41:38,830
Era, até conhecer a Rita,
e agora sou só
623
00:41:39,081 --> 00:41:41,208
um "mecânico
com delírios psiquiátricos".
624
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Carter.
625
00:41:42,626 --> 00:41:43,794
Mostra-Ihe.
626
00:41:44,503 --> 00:41:45,796
Certo.
627
00:41:52,844 --> 00:41:54,471
Ora bem. Antes de mais,
628
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
não lutas contra um exército.
629
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
Tens de ver isto
como um organismo único.
630
00:42:00,018 --> 00:42:01,937
Estes drones mais vulgares
agem como
631
00:42:02,187 --> 00:42:02,771
garras.
632
00:42:03,021 --> 00:42:06,817
Os Alfas, como aquele que mataste,
são muito mais raros.
633
00:42:07,067 --> 00:42:08,235
Há um em
634
00:42:08,485 --> 00:42:09,903
6, 18 milhões,
segundo as minhas contas.
635
00:42:10,153 --> 00:42:11,613
Agem como o inimigo...
636
00:42:11,863 --> 00:42:13,407
São um "sistema nervoso central".
637
00:42:13,657 --> 00:42:15,200
Mas isto
638
00:42:15,450 --> 00:42:17,077
é o cérebro.
639
00:42:17,494 --> 00:42:20,539
Controla-os a todos.
Este é o Omega.
640
00:42:21,665 --> 00:42:25,377
E o Omega tem a capacidade
de controlar o tempo.
641
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Quando um Alfa é morto,
642
00:42:28,797 --> 00:42:31,258
é desencadeada
uma resposta automática.
643
00:42:31,508 --> 00:42:34,052
O Omega recomeça o dia.
644
00:42:34,302 --> 00:42:37,597
Mas dessa vez,
lembra-se do que aconteceu antes,
645
00:42:37,848 --> 00:42:39,266
tal como tu.
646
00:42:39,516 --> 00:42:40,600
Sabe o que
647
00:42:40,851 --> 00:42:42,519
vamos fazer
antes de o fazermos.
648
00:42:42,769 --> 00:42:45,397
E um inimigo que conhece o futuro
não pode perder.
649
00:42:48,275 --> 00:42:50,152
Mas se assim é,
como ganhou em Verdun?
650
00:42:50,402 --> 00:42:52,320
Deixaram-nos ganhar.
651
00:42:52,571 --> 00:42:55,365
Isto quer que a gente acredite
que pode vencer.
652
00:42:55,615 --> 00:42:58,660
Quer que usemos na invasão
todos os nossos recursos.
653
00:42:58,910 --> 00:43:01,788
O controlo da Operação Derrota
não é nosso,
654
00:43:02,038 --> 00:43:03,665
é do inimigo.
655
00:43:03,915 --> 00:43:05,542
Tens de perceber que
656
00:43:05,792 --> 00:43:08,170
trata-se de um organismo
que evoluiu na perfeição
657
00:43:08,420 --> 00:43:10,672
para a conquista de mundos.
658
00:43:11,673 --> 00:43:14,426
Tanto quanto sabemos, há milhares,
milhões destes asteroides
659
00:43:14,676 --> 00:43:15,969
por esse cosmos,
660
00:43:16,219 --> 00:43:17,387
assim como um vírus.
661
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
E só esperam
662
00:43:18,805 --> 00:43:21,349
para se despenhar num mundo
que tenha as condições certas.
663
00:43:21,600 --> 00:43:25,020
Basta-Ihes que a forma dominante
ataque e:
664
00:43:25,854 --> 00:43:27,481
E nada impedirá os mimics
665
00:43:27,731 --> 00:43:29,649
de conquistar o resto do mundo.
666
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
A menos que tu alteres o desfecho.
667
00:43:33,653 --> 00:43:34,780
Eu?
668
00:43:35,030 --> 00:43:37,699
Ao matar o Alfa, entraste
no sistema nervoso do inimigo.
669
00:43:37,949 --> 00:43:39,910
Cage, apoderaste-te
670
00:43:40,160 --> 00:43:42,662
da capacidade dele
de reiniciar o dia.
671
00:43:44,289 --> 00:43:46,500
- Como é possível?
- Talvez a única vulnerabilidade
672
00:43:46,750 --> 00:43:49,628
deste organismo,
a sua única vulnerabilidade,
673
00:43:49,878 --> 00:43:50,879
seja a Humanidade.
674
00:43:51,129 --> 00:43:54,716
Independentemente disso,
agora controlas-Ihe esse poder.
675
00:43:54,966 --> 00:43:56,885
Tal como eu controlei em Verdun.
676
00:43:57,677 --> 00:43:58,929
Então reinicio o dia?
677
00:44:01,681 --> 00:44:02,891
Está bem.
678
00:44:03,809 --> 00:44:04,810
Como o controlo?
679
00:44:08,063 --> 00:44:09,731
Tens de morrer.
680
00:44:10,524 --> 00:44:11,775
Todos os dias.
681
00:44:12,025 --> 00:44:14,027
Até destruirmos o Omega.
682
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
Primeiro que tudo,
683
00:44:28,500 --> 00:44:30,418
fizeram uma apresentação fabulosa.
684
00:44:30,669 --> 00:44:32,212
Fabulosa!
685
00:44:33,213 --> 00:44:34,714
Eu conheço o general.
686
00:44:34,965 --> 00:44:36,675
Devíamos falar-Ihe disto.
687
00:44:37,509 --> 00:44:40,804
- Contem-Ihe o que me contaram.
- Eu já procurei o general, Cage.
688
00:44:41,638 --> 00:44:43,473
Variadíssimas vezes.
689
00:44:44,432 --> 00:44:47,269
Ala psiquiátrica. Dissecção.
Lembras-te?
690
00:44:50,397 --> 00:44:52,858
O que esperam de mim?
691
00:44:55,735 --> 00:44:57,404
Viste alguma coisa estranha?
692
00:44:58,947 --> 00:44:59,948
Ele está a gozar comigo?
693
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
Visões.
694
00:45:01,283 --> 00:45:03,493
Tiveste alguma visão assim?
695
00:45:05,120 --> 00:45:06,997
O Omega sente
quando está a perder
696
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
poder. Neste momento,
procura-te mentalmente.
697
00:45:10,333 --> 00:45:12,002
Quando estiver quase a encontrar-te,
698
00:45:12,252 --> 00:45:15,213
começarás a ter visões.
Começarás a ver isto.
699
00:45:15,463 --> 00:45:17,674
Conseguirás até ver onde está.
700
00:45:19,509 --> 00:45:20,719
E você teve essas visões?
701
00:45:21,261 --> 00:45:22,387
Sim.
702
00:45:25,265 --> 00:45:28,435
Mas acabou por o ver.
Ou seja, viu-o mesmo.
703
00:45:28,685 --> 00:45:29,811
Certo?
704
00:45:32,397 --> 00:45:33,440
Nunca em carne e osso.
705
00:45:38,361 --> 00:45:40,447
Então isto não passa de uma...
706
00:45:41,448 --> 00:45:42,699
...teoria.
707
00:45:43,366 --> 00:45:45,911
Nem sabem se a coisa existe mesmo.
708
00:45:46,161 --> 00:45:49,706
As visões mostraram-me
que estava em Verdun. Eu vi-o!
709
00:45:50,624 --> 00:45:51,917
Só que...
710
00:45:52,167 --> 00:45:54,544
...perdi o poder antes de Ihe chegar.
711
00:45:55,921 --> 00:45:56,922
E quando conquistámos
712
00:45:57,172 --> 00:45:58,173
Verdun...
713
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
...o Omega já tinha partido.
714
00:46:03,970 --> 00:46:06,014
Certo. Então basta que
715
00:46:06,264 --> 00:46:08,183
eu espere pelas tais visões
716
00:46:08,433 --> 00:46:11,978
e depois vos diga
onde está a tal coisa Omega.
717
00:46:12,228 --> 00:46:13,772
Não. Cage.
718
00:46:14,397 --> 00:46:16,358
Tens de me levar Iá.
719
00:46:16,858 --> 00:46:18,109
E eu vou matá-lo.
720
00:46:19,402 --> 00:46:20,695
Levá-la Iá?
721
00:46:22,822 --> 00:46:24,824
Nem sequer tenho formação de combate.
722
00:46:40,966 --> 00:46:41,466
Recarregar.
723
00:46:42,467 --> 00:46:43,843
Recarregar.
724
00:47:02,904 --> 00:47:04,364
Estás bem, Cage?
725
00:47:05,156 --> 00:47:06,616
Acho que parti qualquer coisa.
726
00:47:06,866 --> 00:47:08,076
O quê?
727
00:47:08,952 --> 00:47:10,120
A minha coluna.
728
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Só sinto os Iábios.
729
00:47:14,499 --> 00:47:16,751
Ouve com atenção.
Esta é uma regra importante.
730
00:47:18,128 --> 00:47:19,963
É a única regra.
731
00:47:20,213 --> 00:47:23,133
Quando se é ferido em campo,
é melhor morrer logo.
732
00:47:24,050 --> 00:47:24,884
Porquê?
733
00:47:25,135 --> 00:47:26,970
Da última vez que estive em combate,
734
00:47:27,220 --> 00:47:28,346
fui atingida.
735
00:47:28,930 --> 00:47:31,808
Estava a sangrar.
Mas não suficientemente rápido.
736
00:47:32,517 --> 00:47:33,768
Acordei num hospital de campanha
737
00:47:34,019 --> 00:47:37,480
com 1,5 litros de sangue
de outra pessoa.
738
00:47:38,481 --> 00:47:41,693
Perdi o poder, percebes?
739
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
Acho melhor recomeçarmos.
740
00:47:43,737 --> 00:47:44,696
- Não?
- O quê?
741
00:47:49,367 --> 00:47:51,202
Ninguém sabe o que aconteceu
ao Soldado Cage!
742
00:47:51,911 --> 00:47:53,580
Skinner!
Estava mesmo ao teu lado
743
00:47:53,830 --> 00:47:56,291
e não sabes para onde foi
o cabrão do fugidio?
744
00:47:56,541 --> 00:47:57,876
Não, sargento!
745
00:47:58,126 --> 00:47:59,586
Está bem.
746
00:47:59,836 --> 00:48:01,880
Encham Iá mais 50.
747
00:48:02,130 --> 00:48:03,006
E um!
748
00:48:03,548 --> 00:48:05,425
Não, espere! Espere!
Chamo-me Bill Cage.
749
00:48:05,675 --> 00:48:08,928
Encontrámo-nos na praia...
Encontramo-nos. Amanhã.
750
00:48:09,179 --> 00:48:10,263
Eu tenho o mesmo que você.
751
00:48:16,227 --> 00:48:17,479
Recomecemos.
752
00:48:22,192 --> 00:48:24,486
Não tens tempo para pensar.
Lembra-te.
753
00:48:24,736 --> 00:48:26,613
Não basta saber onde eles vão estar,
754
00:48:26,863 --> 00:48:29,115
tens de saber como os matar.
755
00:48:33,953 --> 00:48:37,373
Espera, espera! Ouve.
756
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
Está bem, força.
757
00:48:42,462 --> 00:48:43,171
De pé, verme!
758
00:48:47,967 --> 00:48:49,886
Alto! Espera!
759
00:48:50,136 --> 00:48:51,805
Alto! Espera um segundo!
760
00:48:52,055 --> 00:48:54,557
Espera um segundo,
espera um segundo.
761
00:48:55,600 --> 00:48:57,185
Tenho estado a pensar...
762
00:48:57,435 --> 00:49:00,146
Quero dizer, isto está no meu sangue.
763
00:49:00,980 --> 00:49:02,273
Talvez haja maneira
764
00:49:02,899 --> 00:49:04,818
de o transferir para ti.
765
00:49:05,068 --> 00:49:07,070
Já tentei tudo. Não funciona.
766
00:49:07,320 --> 00:49:08,863
Mas já...
767
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
...tentaste...
768
00:49:12,283 --> 00:49:14,494
Já tentaste todas as opções?
769
00:49:15,120 --> 00:49:17,122
Referes-te a sexo? Tentei.
770
00:49:18,373 --> 00:49:19,207
Quantas vezes?
771
00:49:19,457 --> 00:49:20,250
Está bem.
772
00:49:22,752 --> 00:49:23,336
Esquerda.
773
00:49:23,586 --> 00:49:24,212
Esquerda, esquerda, esquerda!
774
00:49:28,633 --> 00:49:29,634
Olhos abertos!
775
00:49:33,054 --> 00:49:33,555
Outra vez.
776
00:49:34,597 --> 00:49:35,098
Outra vez.
777
00:49:36,015 --> 00:49:36,516
Outra vez.
778
00:49:39,686 --> 00:49:40,520
Outra vez.
779
00:49:47,318 --> 00:49:48,611
Espera! Espera!
780
00:49:48,862 --> 00:49:49,863
Acho que estou bem.
781
00:49:52,240 --> 00:49:52,824
De pé!
782
00:49:53,324 --> 00:49:54,200
Verme! Verme!
783
00:49:54,826 --> 00:49:56,911
Estou a tentar ser simpático!
Mexe-te, verme!
784
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
Estás bem, Cage?
785
00:50:00,999 --> 00:50:02,584
Estou! Estou bem! Estou bem!
786
00:50:02,834 --> 00:50:03,835
Tens a perna partida.
787
00:50:04,085 --> 00:50:06,337
Ainda sinto os dedos dos pés!
788
00:50:15,597 --> 00:50:16,806
CUIDADO
PERIGO
789
00:50:29,485 --> 00:50:32,280
Rita. Rita. O que é isto?
O que fazes aqui?
790
00:50:32,530 --> 00:50:34,324
- Quem é este tipo?
- Sou eu,
791
00:50:34,574 --> 00:50:35,909
- antes de Verdun.
- Antes de Verdun.
792
00:50:36,159 --> 00:50:37,327
Como assim, ele é...
793
00:50:37,577 --> 00:50:38,745
- Sim, sim.
- Quando morreu?
794
00:50:38,995 --> 00:50:40,622
- Onde?
- Na praia. Amanhã.
795
00:50:40,872 --> 00:50:41,998
Bill Cage. Tu és o Dr. Carter.
796
00:50:42,248 --> 00:50:44,667
Já tivemos esta conversa.
Tens dois dedos atrás das costas.
797
00:50:44,918 --> 00:50:46,502
Já tive as visões.
798
00:50:46,753 --> 00:50:47,879
Vi o Omega.
799
00:50:53,927 --> 00:50:56,512
Amanhã acaba tudo.
800
00:50:56,763 --> 00:50:57,972
Podemos avançar?
801
00:50:59,390 --> 00:51:01,100
Está bem. Onde?
802
00:51:02,310 --> 00:51:04,020
Há uma barragem.
803
00:51:04,270 --> 00:51:05,980
Nas montanhas.
Vi letreiros em alemão.
804
00:51:06,231 --> 00:51:08,024
Achas que descobres onde fica?
805
00:51:08,274 --> 00:51:09,734
Não haverá
806
00:51:09,984 --> 00:51:12,487
muitos locais assim.
Vou ver o que posso fazer.
807
00:51:13,446 --> 00:51:16,449
A formação acabou.
Até amanhã.
808
00:51:16,699 --> 00:51:17,992
Nem sabemos para onde vamos.
809
00:51:18,243 --> 00:51:19,577
Em breve saberemos.
810
00:51:19,827 --> 00:51:23,164
Entretanto,
arranja forma de nos tirar da praia.
811
00:51:45,395 --> 00:51:47,313
O que se segue? Aonde vamos?
812
00:51:47,563 --> 00:51:48,898
Para que lado? Concentra-te.
813
00:51:49,148 --> 00:51:50,191
Estou a pensar...
814
00:51:50,817 --> 00:51:51,943
Caramba!
815
00:51:52,694 --> 00:51:53,903
Até onde chegámos?
816
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
É difícil de dizer ao certo.
817
00:51:59,617 --> 00:52:01,411
Alto! Alto!
818
00:52:02,120 --> 00:52:03,329
Avança.
819
00:52:05,373 --> 00:52:06,207
Filho da mãe!
820
00:52:06,457 --> 00:52:09,002
Desviar para a esquerda, baixar-me...
Vai registando.
821
00:52:09,252 --> 00:52:11,587
- Foi bem específico.
- Desviar à esquerda, baixar-te.
822
00:52:11,838 --> 00:52:14,882
Desviar à esquerda,
baixar, para a direita. Continua.
823
00:52:18,886 --> 00:52:20,305
Espera! Lembra-te:
824
00:52:20,555 --> 00:52:23,224
Do outro lado da trincheira!
12 horas!
825
00:52:23,474 --> 00:52:24,642
Depois olha para a direita!
826
00:52:31,357 --> 00:52:32,650
Não estás a ser específico,
percebes?
827
00:52:32,900 --> 00:52:35,069
Tens de ser específico,
senão eu morro.
828
00:52:36,029 --> 00:52:37,405
Rita.
829
00:52:39,198 --> 00:52:40,199
Cage!
830
00:52:42,327 --> 00:52:44,954
...subo a trincheira,
dou um passo à esquerda.
831
00:52:45,204 --> 00:52:46,706
Encontro um mimic, que mato.
832
00:52:56,507 --> 00:52:58,968
...o avião explode,
corro 30 passos para noroeste.
833
00:52:59,218 --> 00:53:02,597
Baixo-me no cimo daquela trincheira
e depois viro à esquerda.
834
00:53:11,689 --> 00:53:13,232
Tenho alguma coisa na cara?
835
00:53:15,360 --> 00:53:16,361
Não.
836
00:53:24,702 --> 00:53:25,787
Cage!
837
00:53:26,037 --> 00:53:27,872
Procurámos-te por todo o lado!
838
00:53:28,664 --> 00:53:29,665
Cage!
839
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
- Cage, procurámos-te por...
- Malta!
840
00:53:33,086 --> 00:53:34,462
Malta, podemos...
841
00:53:34,712 --> 00:53:35,838
...só...
842
00:53:36,089 --> 00:53:37,173
...não fazer isto hoje?
843
00:53:37,757 --> 00:53:39,300
Que história é essa?
844
00:53:39,550 --> 00:53:41,552
O Farell ia-nos pendurando
pelos tomates por te termos
845
00:53:41,803 --> 00:53:42,595
perdido!
846
00:53:45,181 --> 00:53:46,682
Está bem, Skinner. Olha isto.
847
00:53:48,434 --> 00:53:50,186
Vou fechar os olhos.
848
00:53:50,436 --> 00:53:51,813
- Pronto?
- Sim.
849
00:53:56,692 --> 00:53:57,985
Estupor
850
00:53:58,236 --> 00:53:59,237
de merda!
851
00:53:59,487 --> 00:54:01,364
Não me chatearam as flexões extra.
852
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
É um novo dia,
853
00:54:12,333 --> 00:54:13,543
gente!
854
00:54:14,085 --> 00:54:15,461
O destino chama-nos!
855
00:54:15,711 --> 00:54:19,132
O mundo só espera uma coisa de nós:
que ganhemos.
856
00:54:34,939 --> 00:54:36,858
...a situação atual na frente.
857
00:54:37,108 --> 00:54:39,318
As nossas tropas
sofreram pesadas baixas.
858
00:54:39,569 --> 00:54:42,029
Está na hora de mostrar àquelas
coisas o que valemos.
859
00:54:42,280 --> 00:54:44,574
O meu pai voou na Batalha da Inglaterra.
860
00:54:44,824 --> 00:54:47,785
Três anos antes dos ianques
entrarem na guerra.
861
00:54:48,035 --> 00:54:49,620
Era invencível.
862
00:54:49,871 --> 00:54:50,872
Tinha garra.
863
00:54:51,122 --> 00:54:53,207
O meu tio George desembarcou
na Normandia.
864
00:54:53,458 --> 00:54:54,459
A sério?
865
00:54:54,709 --> 00:54:57,378
No tempo deles,
esta guerra já teria acabado.
866
00:54:57,628 --> 00:54:59,338
Afinal, o que querem eles de nós?
867
00:54:59,589 --> 00:55:01,382
É óbvio, não? Minerais.
868
00:55:01,632 --> 00:55:03,217
- Minerais?
- Sim, metais!
869
00:55:03,468 --> 00:55:04,677
- Querem oxigénio.
- Oxigénio?
870
00:55:04,927 --> 00:55:06,971
- Pensa nisso.
- Que diferença faz?
871
00:55:07,221 --> 00:55:09,348
Estão aqui, estão a ganhar.
872
00:55:09,599 --> 00:55:12,059
E seja o que for que querem,
vão consegui-lo.
873
00:55:12,310 --> 00:55:13,186
Não devias estar
874
00:55:13,436 --> 00:55:14,437
a combater?
875
00:55:15,313 --> 00:55:16,355
Já Iá estive.
876
00:55:17,273 --> 00:55:18,107
Mais vezes
877
00:55:18,357 --> 00:55:19,484
do que qualquer um.
878
00:55:19,734 --> 00:55:23,738
Na verdade, por esta altura,
já costumo estar morto.
879
00:55:26,407 --> 00:55:27,492
Cobarde!
880
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
O que se passa?
881
00:55:32,205 --> 00:55:33,456
A eletricidade foi abaixo.
882
00:56:41,732 --> 00:56:42,900
Encontrei o Omega.
883
00:56:43,150 --> 00:56:45,945
Tem de estar aqui.
Barragem de Curnera, Alemanha.
884
00:56:46,195 --> 00:56:49,156
- Tem de ser isto. Condiz perfeitamente.
- Sim, encontraste-o.
885
00:56:49,407 --> 00:56:50,908
Outra vez.
886
00:56:51,158 --> 00:56:52,660
Que diferença faz?
887
00:56:53,286 --> 00:56:54,912
Nunca conseguiremos Iá chegar.
888
00:56:56,163 --> 00:56:57,331
Façamos o que fizermos...
889
00:56:58,416 --> 00:57:00,835
...por bem que o planeemos...
890
00:57:01,711 --> 00:57:03,713
...não conseguimos sair da praia.
891
00:57:14,140 --> 00:57:16,559
Tu consegues. Tu consegues.
892
00:57:16,809 --> 00:57:20,146
Vem cá todos os dias e eu treino-te.
893
00:57:22,982 --> 00:57:24,442
Já me treinaste.
894
00:57:44,086 --> 00:57:47,381
- Estou à espera, Nance!
- Quinhentos metros e aproxima-se!
895
00:57:48,049 --> 00:57:49,342
Mas que...
896
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
Recarregar.
897
00:58:11,072 --> 00:58:12,406
O que se segue?
898
00:58:14,075 --> 00:58:16,577
Corremos pela colina acima.
899
00:58:17,036 --> 00:58:18,245
Está bem.
900
00:58:19,413 --> 00:58:21,707
Sargento, o tipo novo...
901
00:58:21,957 --> 00:58:23,417
Como é que ele se chama?
902
00:58:27,213 --> 00:58:30,299
Precisamos de um carro
para ir mais para o interior.
903
00:58:30,549 --> 00:58:31,759
E qual é o problema?
904
00:58:32,009 --> 00:58:35,304
É a emboscada que nos aguarda.
Eles matam-nos antes de arranjarmos carro.
905
00:58:35,554 --> 00:58:37,223
Está bem, então qual é o plano?
906
00:58:37,932 --> 00:58:39,100
Ainda não tentámos dois carros.
907
00:58:39,350 --> 00:58:42,269
A carrinha e o jipe verde.
908
00:58:42,520 --> 00:58:45,439
Eu vou ao jipe e atraio os mimics.
Tu tentas a carrinha.
909
00:58:45,690 --> 00:58:48,526
Se funcionar, arranca.
Não esperes por mim.
910
00:58:48,776 --> 00:58:49,860
Está bem.
911
00:58:50,111 --> 00:58:52,863
Não te esqueças de soltar a roulotte
912
00:58:53,114 --> 00:58:55,032
antes de arrancar. Vais querer
913
00:58:55,282 --> 00:58:57,910
andar depressa e não queres
arrastar esse peso morto.
914
00:59:22,893 --> 00:59:23,894
Anda.
915
00:59:38,868 --> 00:59:39,869
Vá Iá, Cage!
916
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
O inimigo introduziu-se
917
00:59:45,082 --> 00:59:46,292
em Dover.
918
00:59:46,542 --> 00:59:47,585
Não vejo.
919
00:59:49,879 --> 00:59:51,046
Consegues ver?
920
00:59:59,597 --> 01:00:02,016
Fique onde está e mantenha a calma.
921
01:00:02,266 --> 01:00:03,267
Se estiver num veículo,
922
01:00:03,517 --> 01:00:05,102
tranque as portas
e mantenha-se
923
01:00:05,352 --> 01:00:06,604
no interior do mesmo.
924
01:00:13,444 --> 01:00:16,030
Lamento.
O inimigo chegou a Londres.
925
01:00:16,280 --> 01:00:17,615
Repito.
926
01:00:17,865 --> 01:00:19,241
Londres está a ser atacada.
927
01:00:24,663 --> 01:00:25,748
Conduz-se bem.
928
01:00:25,998 --> 01:00:27,291
Esqueci-me de soltar a roulotte.
929
01:01:13,712 --> 01:01:15,506
Não falas muito.
930
01:01:16,507 --> 01:01:17,883
Não sou fã.
931
01:01:18,133 --> 01:01:19,426
De falar?
932
01:01:19,677 --> 01:01:21,637
Não sou fã de falar. Não.
933
01:01:23,138 --> 01:01:25,391
Sabes que vais acabar por falar comigo.
934
01:01:27,142 --> 01:01:28,143
Geralmente perto de Lion.
935
01:01:28,394 --> 01:01:31,146
Contas-me de quando
foste Iá com os teus pais.
936
01:01:31,397 --> 01:01:33,065
O teu irmão perdeu-se.
937
01:01:34,984 --> 01:01:36,902
Eu nunca estive em Lion.
938
01:01:37,444 --> 01:01:39,113
Dizes-me o teu nome do meio.
939
01:01:40,739 --> 01:01:41,949
Peyton.
940
01:01:44,201 --> 01:01:46,120
Esse não é o meu nome do meio.
941
01:01:50,958 --> 01:01:53,460
A propósito, encontraste
o teu irmão no salão de jogos.
942
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
Se calhar inventei isso
para te manter calado.
943
01:01:58,048 --> 01:01:59,049
Mas falas comigo.
944
01:01:59,300 --> 01:02:01,302
Não preciso de te conhecer.
945
01:02:01,552 --> 01:02:04,722
E se soubesses o que é bom para ti,
não me quererias conhecer.
946
01:02:04,972 --> 01:02:07,182
É a única forma de sobreviver a isto.
947
01:02:08,017 --> 01:02:10,144
E o Hendricks?
Ficas a conhecê-lo?
948
01:02:10,895 --> 01:02:13,606
- Onde ouviste esse nome?
- Falaste dele.
949
01:02:13,856 --> 01:02:14,857
Não é possível.
950
01:02:15,107 --> 01:02:16,400
Então como sei o nome?
951
01:02:16,650 --> 01:02:19,111
Quando falei dele?
Em que circunstâncias?
952
01:02:20,529 --> 01:02:22,448
É por causa dele que não falas comigo?
953
01:02:26,243 --> 01:02:28,579
Não voltes a falar dele.
954
01:02:29,830 --> 01:02:30,998
Porquê? Estás...
955
01:02:31,248 --> 01:02:32,750
- ...apaixonada por ele?
- Está morto.
956
01:02:36,086 --> 01:02:37,922
Vi-o morrer 300 vezes
957
01:02:38,172 --> 01:02:40,799
e lembro-me de todos os pormenores.
958
01:02:41,050 --> 01:02:44,136
Lembro-me de tudo.
Não preciso de falar disso.
959
01:02:49,391 --> 01:02:50,643
Lamento.
960
01:02:50,893 --> 01:02:52,519
É simplesmente a guerra.
961
01:03:55,582 --> 01:03:57,584
Não há aqui nada.
Vamos continuar.
962
01:04:21,233 --> 01:04:22,401
Temos de encontrar as chaves.
963
01:04:23,861 --> 01:04:25,195
Sacamos a gasolina.
964
01:04:25,446 --> 01:04:28,323
- Porquê conduzir se podemos voar?
- Nisso?
965
01:04:29,366 --> 01:04:31,994
- Deixa adivinhar... Tens medo das alturas.
- Tenho medo
966
01:04:32,244 --> 01:04:34,496
de me despenhar.
E não tenho vergonha de o admitir.
967
01:04:34,747 --> 01:04:37,166
Vai correr tudo bem, Cage.
Vais aprender.
968
01:04:38,792 --> 01:04:39,793
O que é?
969
01:04:40,044 --> 01:04:41,336
Não é nada, estou bem.
970
01:04:42,087 --> 01:04:43,422
- O que foi?
- Nada.
971
01:04:43,672 --> 01:04:44,673
Rita.
972
01:04:48,802 --> 01:04:50,095
Deixa-me ver.
973
01:05:10,157 --> 01:05:12,159
Temos de encontrar
as chaves do helicóptero.
974
01:05:12,409 --> 01:05:14,661
Têm de estar por aqui.
975
01:05:14,912 --> 01:05:18,916
O helicóptero está atestado.
Encontrei uma mangueira.
976
01:05:19,166 --> 01:05:21,001
Vamos no helicóptero, Cage.
977
01:05:24,838 --> 01:05:25,839
Digamos que encontramos
978
01:05:26,090 --> 01:05:28,092
as chaves...
979
01:05:28,342 --> 01:05:30,344
Conseguimos pô-lo a funcionar...
980
01:05:30,594 --> 01:05:32,012
Não temos o equipamento
nem munições.
981
01:05:32,930 --> 01:05:34,681
Daqui a umas horas escurece.
982
01:05:37,434 --> 01:05:40,479
Talvez fosse melhor regressar à quinta.
983
01:05:40,729 --> 01:05:42,231
Salvava-se o que se conseguisse.
984
01:05:42,481 --> 01:05:45,567
Dormíamos Iá
e voltávamos aqui de manhã.
985
01:05:45,818 --> 01:05:48,320
Enroscávamo-nos junto à fogueira
e abríamos um vinho...
986
01:05:52,074 --> 01:05:53,450
Eu acho que devíamos reiniciar.
987
01:05:55,077 --> 01:05:57,121
Isto é um beco sem saída.
Se não te importas,
988
01:05:57,371 --> 01:05:58,914
estou cansada. Tenho dores,
989
01:05:59,164 --> 01:06:00,749
preferia recomeçar.
990
01:06:00,999 --> 01:06:03,418
Descansa uns minutos...
O café está pronto.
991
01:06:03,669 --> 01:06:05,295
Vou procurar as chaves.
Isso é produtivo.
992
01:06:05,546 --> 01:06:07,131
- Dez minutos.
- Está bem.
993
01:06:07,381 --> 01:06:08,465
E depois mato-te.
994
01:06:09,591 --> 01:06:10,592
Está bem.
995
01:06:14,012 --> 01:06:15,139
Acho incrível teres encontrado café.
996
01:06:18,183 --> 01:06:19,184
Obrigada.
997
01:06:22,479 --> 01:06:23,480
Com açúcar, certo?
998
01:06:24,273 --> 01:06:25,274
Sim.
999
01:06:30,988 --> 01:06:33,657
- Obrigada.
- Espera... Costumas meter três.
1000
01:06:47,796 --> 01:06:50,257
Está ali uma camisa,
parece ser o teu tamanho.
1001
01:06:58,599 --> 01:07:00,893
Quantas vezes estivemos aqui?
1002
01:07:06,982 --> 01:07:08,025
Quantas vezes?
1003
01:07:09,359 --> 01:07:10,694
Onde estão as chaves?
1004
01:07:11,778 --> 01:07:13,071
As malditas chaves?
1005
01:07:16,992 --> 01:07:18,202
Consegues pilotá-lo, não consegues?
1006
01:07:18,452 --> 01:07:19,745
Não. Bom, sim.
1007
01:07:19,995 --> 01:07:22,497
Consigo descolar.
Ainda estou a trabalhar a aterragem.
1008
01:07:22,748 --> 01:07:24,541
O que fazemos aqui ainda?
1009
01:07:24,791 --> 01:07:27,169
- Estás a perder tempo!
- Rita, se ligares o motor, morres.
1010
01:07:31,340 --> 01:07:33,133
Tu não passas daqui.
1011
01:07:33,383 --> 01:07:34,760
Faça eu o que fizer...
1012
01:07:35,928 --> 01:07:38,096
...nunca consegues passar daqui.
1013
01:07:45,896 --> 01:07:49,191
Há um mimic enterrado
a 20 metros daqui.
1014
01:07:49,441 --> 01:07:51,151
Ataca quando ligas o motor.
1015
01:07:52,694 --> 01:07:55,113
Pega na arma e mete-te
no helicóptero, Cage.
1016
01:07:55,364 --> 01:07:57,491
Há mais naquele campo ali atrás.
1017
01:07:59,660 --> 01:08:00,994
Só se safa um de nós.
1018
01:08:01,245 --> 01:08:02,329
Entra.
1019
01:08:02,579 --> 01:08:05,040
Só não tentámos não embarcares.
Regressa à quinta.
1020
01:08:05,290 --> 01:08:06,416
Há uma cave, há comida.
1021
01:08:06,667 --> 01:08:07,209
Esperas Iá
1022
01:08:07,459 --> 01:08:09,378
até que eu volte.
Ficarás em segurança.
1023
01:08:09,628 --> 01:08:12,839
Sou soldado, alistei-me voluntariamente.
Não vou voltar as costas.
1024
01:08:13,090 --> 01:08:15,467
Morres aqui. Aqui mesmo.
1025
01:08:18,303 --> 01:08:19,221
Não te consigo salvar.
1026
01:08:19,471 --> 01:08:22,849
E se eu seguir e matar o Omega,
tu morres.
1027
01:08:23,100 --> 01:08:24,101
Para sempre.
1028
01:08:24,351 --> 01:08:26,812
Que interesse tem
o que me acontece?
1029
01:08:30,440 --> 01:08:31,441
Quem me dera...
1030
01:08:32,359 --> 01:08:33,694
...não te conhecer.
1031
01:08:35,946 --> 01:08:37,281
Mas conheço.
1032
01:10:08,413 --> 01:10:10,123
O meu nome do meio...
1033
01:10:11,249 --> 01:10:12,876
...é Rose.
1034
01:10:32,771 --> 01:10:34,314
De pé, verme!
1035
01:10:45,700 --> 01:10:47,661
Há esperança para si, soldado!
1036
01:10:47,911 --> 01:10:50,831
Esperança sob a forma
de um combate glorioso.
1037
01:10:51,081 --> 01:10:52,541
A batalha é o grande redentor,
1038
01:10:52,791 --> 01:10:56,253
o ardente cadinho em que são
forjados os verdadeiros heróis.
1039
01:11:07,764 --> 01:11:08,765
Sim?
1040
01:11:10,058 --> 01:11:11,893
Quem te mandou falar comigo?
1041
01:11:15,480 --> 01:11:17,691
Tenho alguma coisa na cara,
soldado?
1042
01:11:21,278 --> 01:11:22,988
Desculpe incomodá-la, sargento.
1043
01:11:45,302 --> 01:11:47,471
Vamos ao espetáculo!
Tenho de me equipar.
1044
01:11:50,307 --> 01:11:51,308
O teu capacete?
1045
01:11:53,518 --> 01:11:56,563
Nunca uso. Distrai-me.
1046
01:11:59,065 --> 01:12:00,108
Estiveste a beber?
1047
01:12:00,358 --> 01:12:02,360
Preciso de três clips de 5.56,
1048
01:12:02,611 --> 01:12:05,489
oito granadas e uma bateria extra.
1049
01:12:09,159 --> 01:12:10,160
Vai buscar.
1050
01:12:18,543 --> 01:12:20,045
Amigo!
1051
01:12:20,295 --> 01:12:21,838
O teu fato não está bem.
1052
01:12:23,590 --> 01:12:25,300
Tem um gajo morto Iá dentro!
1053
01:12:27,219 --> 01:12:28,428
Conseguimos!
1054
01:12:28,678 --> 01:12:30,138
Graças a Deus, conseguimos!
1055
01:13:47,048 --> 01:13:48,883
CUIDADO
PERIGO
1056
01:14:32,886 --> 01:14:34,179
Acaba isso!
1057
01:15:29,275 --> 01:15:31,111
- Não está Iá.
- O Omega não está Iá?
1058
01:15:31,361 --> 01:15:33,029
Acho que nunca esteve.
1059
01:15:33,279 --> 01:15:35,699
Eles sabiam que íamos,
emboscaram-nos.
1060
01:15:35,949 --> 01:15:37,450
As visões eram uma armadilha.
1061
01:15:38,952 --> 01:15:41,246
E as visões da Rita
foram uma armadilha em Verdun.
1062
01:15:42,664 --> 01:15:45,250
Ele podia ter-me matado, mas não o fez.
Quer o meu sangue.
1063
01:15:45,500 --> 01:15:47,669
Então sabem quem tu és.
1064
01:15:49,087 --> 01:15:50,463
Querem recuperar o seu poder.
1065
01:15:50,714 --> 01:15:53,842
E vão consegui-lo de uma forma ou outra.
A menos que encontremos o Omega.
1066
01:15:54,426 --> 01:15:56,094
- Não há outra maneira. Estamos acabados.
- Não.
1067
01:15:56,344 --> 01:15:58,263
Não estamos!
1068
01:15:58,513 --> 01:15:59,597
Não consigo pô-lo a funcionar.
1069
01:15:59,848 --> 01:16:01,266
Fizeste um protótipo em Whitehall.
1070
01:16:01,516 --> 01:16:03,852
Sim, que me valeu o despedimento,
obrigadinho.
1071
01:16:04,102 --> 01:16:05,895
- Afinal o que é isto?
- É um transponder.
1072
01:16:06,146 --> 01:16:09,149
Mete-se no Alfa e liga-se
ao comprimento de onda que o une ao Omega.
1073
01:16:09,399 --> 01:16:11,192
Pelo menos, é essa a ideia.
1074
01:16:11,443 --> 01:16:13,903
Mas não consigo pô-lo a funcionar.
Pelo menos com este equipamento.
1075
01:16:16,781 --> 01:16:18,116
Como arranjamos o que precisas?
1076
01:16:18,366 --> 01:16:20,910
Aí é que está. Em Whitehall construí um.
1077
01:16:21,161 --> 01:16:22,620
Até já estava preparado para o testar.
1078
01:16:22,871 --> 01:16:25,206
Quando falei nisso aos meus superiores,
fui despedido.
1079
01:16:25,457 --> 01:16:26,708
Julgaram que ele era doido.
1080
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Então basta-nos ir a Whitehall.
1081
01:16:29,586 --> 01:16:30,587
Ela seria presa
1082
01:16:30,837 --> 01:16:33,506
a três metros da porta.
Ala psiquiátrica, dissecção, lembras-te?
1083
01:16:35,258 --> 01:16:36,634
Não esqueces qualquer coisa?
1084
01:16:36,885 --> 01:16:39,053
O transponder só funciona
com um Alfa vivo.
1085
01:16:39,304 --> 01:16:40,889
Não precisamos de um.
1086
01:16:41,139 --> 01:16:43,349
Temos uma boa alternativa.
1087
01:16:45,894 --> 01:16:47,729
Quando a delegação chinesa sair,
1088
01:16:47,979 --> 01:16:49,439
aceleramos.
1089
01:16:50,940 --> 01:16:53,651
O tipo da braçadeira amarela
reconhece-te sempre,
1090
01:16:53,902 --> 01:16:57,280
por isso mantém a cabeça baixa
e segue à minha direita.
1091
01:17:03,828 --> 01:17:05,163
Bom trabalho.
1092
01:17:07,999 --> 01:17:10,210
Três, dois, um... Vamos!
1093
01:17:10,460 --> 01:17:11,461
Um...
1094
01:17:14,214 --> 01:17:15,590
Seis, sete,
1095
01:17:15,840 --> 01:17:16,841
oito...
1096
01:17:19,052 --> 01:17:20,053
Doze...
1097
01:17:22,472 --> 01:17:23,640
Quinze. Agora.
1098
01:17:23,890 --> 01:17:25,683
E volta-te.
1099
01:17:26,643 --> 01:17:28,770
Continua a andar,
olha bem em frente.
1100
01:17:30,563 --> 01:17:31,648
Robinson.
1101
01:17:32,524 --> 01:17:35,193
Pedi para não ser incomodado.
É bom que seja crucial.
1102
01:17:35,443 --> 01:17:36,528
O destino da Humanidade.
1103
01:17:36,778 --> 01:17:37,946
É suficientemente crucial?
1104
01:17:38,488 --> 01:17:39,989
Não acredito no que vejo.
1105
01:17:40,240 --> 01:17:42,450
Já estou habituado.
1106
01:17:42,700 --> 01:17:45,036
Sente-se, general.
Não se aproxime da secretária.
1107
01:17:45,286 --> 01:17:46,120
Se fosse a si,
1108
01:17:46,371 --> 01:17:47,956
levava-a muito a sério.
1109
01:17:49,624 --> 01:17:51,668
Tenho de reconhecer, major...
1110
01:17:51,918 --> 01:17:54,587
Quando saiu daqui hoje,
nunca imaginei que voltasse,
1111
01:17:54,838 --> 01:17:57,215
muito menos com o meu soldado
mais condecorado.
1112
01:17:57,465 --> 01:17:59,801
Vou contar uma história.
De início, vai parecer ridícula,
1113
01:18:00,051 --> 01:18:02,595
mas quanto mais eu falar,
mais sentido vai fazer.
1114
01:18:02,846 --> 01:18:03,847
Diga que liga depois.
1115
01:18:04,097 --> 01:18:05,640
A quem?
1116
01:18:05,890 --> 01:18:09,143
Ao Major-general Beaumont, de Halifax.
O avião dele atrasou. Mau tempo.
1117
01:18:10,270 --> 01:18:11,354
Sim.
1118
01:18:14,440 --> 01:18:16,568
Obrigado, Beaumont.
Eu já Ihe ligo.
1119
01:18:18,444 --> 01:18:19,487
A invasão
1120
01:18:19,737 --> 01:18:21,906
vai ser um massacre.
Morro cinco minutos depois de chegar,
1121
01:18:22,156 --> 01:18:24,450
bem com todos os outros
soldados enviados.
1122
01:18:24,701 --> 01:18:27,203
E isto porque o inimigo
sabe que vamos.
1123
01:18:27,453 --> 01:18:29,455
Como é que eu sei?
Antes de morrer,
1124
01:18:29,706 --> 01:18:31,749
matei um mimic,
mas aquele era diferente.
1125
01:18:32,000 --> 01:18:33,751
Passou-me qualquer coisa.
Pelo sangue.
1126
01:18:34,002 --> 01:18:36,379
Agora eu revivo o mesmo dia,
repetidamente.
1127
01:18:36,629 --> 01:18:37,630
Tal como eles.
1128
01:18:37,881 --> 01:18:39,007
Como a Sargento Vrataski
1129
01:18:39,257 --> 01:18:40,425
em Verdun.
1130
01:18:40,675 --> 01:18:42,969
Diga à secretária que está tudo bem.
1131
01:18:43,219 --> 01:18:44,304
Como?
1132
01:18:48,516 --> 01:18:50,977
- Desculpe, julgava-o sozinho.
- Não faz mal.
1133
01:18:51,227 --> 01:18:53,271
Ela preparou-Ihe umas ordens
para assinar.
1134
01:18:53,521 --> 01:18:55,189
Mas faltam as do depósito de combustível
1135
01:18:55,440 --> 01:18:56,691
em Greenwich.
1136
01:18:58,651 --> 01:18:59,652
O seu nome é Iris.
1137
01:18:59,903 --> 01:19:02,155
Nasceu a 17 de setembro.
1138
01:19:02,405 --> 01:19:03,823
O general mexeu uns cordelinhos
1139
01:19:04,073 --> 01:19:06,701
e colocou o seu filho na Austrália,
bem longe da guerra.
1140
01:19:07,368 --> 01:19:08,369
Diga ao general
1141
01:19:08,620 --> 01:19:10,413
que o jantar foi cancelado,
acabaram de ligar.
1142
01:19:12,707 --> 01:19:13,875
O jantar foi cancelado.
1143
01:19:14,667 --> 01:19:16,336
Esqueceu-se
do depósito de combustível.
1144
01:19:17,128 --> 01:19:17,962
Obrigado, Iris.
1145
01:19:18,212 --> 01:19:19,213
É tudo.
1146
01:19:27,263 --> 01:19:29,432
- Cage, vamos.
- Rita.
1147
01:19:29,682 --> 01:19:32,101
- Deixa-me só... Não voltes a alvejá-lo.
- O que estamos a fazer?
1148
01:19:32,894 --> 01:19:34,604
Sim? Deixa-me só...
1149
01:19:38,733 --> 01:19:41,778
General, não é a primeira vez
que temos esta conversa.
1150
01:19:42,028 --> 01:19:45,156
Porque o senhor é teimoso.
1151
01:19:46,449 --> 01:19:47,659
Não acredita quando digo
1152
01:19:47,909 --> 01:19:49,953
que o Dr. Carter tinha razão.
1153
01:19:50,203 --> 01:19:51,871
Que o inimigo consegue
manipular o tempo.
1154
01:19:52,121 --> 01:19:55,500
A invasão falhará.
Por muitas tropas que mande.
1155
01:19:56,167 --> 01:19:57,919
Só conseguiremos
vencer esta guerra
1156
01:19:58,169 --> 01:20:02,173
se encontrarmos e destruirmos
a origem do poder da horda mimic.
1157
01:20:02,423 --> 01:20:05,468
E a única forma de a encontrar
está aí nesse cofre.
1158
01:20:08,304 --> 01:20:09,973
Por muitas vezes
que tenhamos esta conversa,
1159
01:20:10,223 --> 01:20:13,476
recusa-se a acreditar
que o inimigo entra em Londres amanhã
1160
01:20:13,726 --> 01:20:16,688
e que nós perdemos.
Perdemos tudo.
1161
01:20:24,112 --> 01:20:25,363
Admitamos por momentos...
1162
01:20:26,948 --> 01:20:28,324
...que não consigo
explicar racionalmente...
1163
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
...esses seus truques impressionantes.
1164
01:20:34,539 --> 01:20:36,916
O Dr. Carter disse-me
1165
01:20:37,166 --> 01:20:40,336
que isto só funciona com um mimic vivo.
Para que o quer?
1166
01:20:41,212 --> 01:20:42,839
- Isso é comigo.
- Pelo contrário.
1167
01:20:44,048 --> 01:20:46,009
Na sua opinião,
isto diz respeito a todos.
1168
01:20:46,759 --> 01:20:49,971
O que faria se tivesse acreditado
em tudo o que Ihe disse?
1169
01:20:51,431 --> 01:20:52,515
Localizaria o tal...
1170
01:20:52,765 --> 01:20:53,474
Omega.
1171
01:20:53,725 --> 01:20:54,809
E mandava-o pelos ares.
1172
01:20:55,059 --> 01:20:58,813
Não está mentalmente equipado
para combater esta coisa. E nunca estará.
1173
01:21:15,455 --> 01:21:16,914
O que fazemos agora?
1174
01:21:17,957 --> 01:21:20,501
Não sei, nunca chegámos tão longe.
1175
01:21:26,424 --> 01:21:27,258
Foi fácil.
1176
01:21:27,508 --> 01:21:28,342
Agora!
1177
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
Alto aí! Não se mexam!
1178
01:21:30,762 --> 01:21:32,263
Que ninguém se mexa!
1179
01:21:33,514 --> 01:21:34,265
Uma arma!
1180
01:21:41,522 --> 01:21:43,024
- Estão a fugir!
- Vão...
1181
01:21:43,274 --> 01:21:44,150
O que faço com isto?
1182
01:21:44,400 --> 01:21:46,778
Espeta-o na perna! Já!
1183
01:22:05,296 --> 01:22:06,798
Cage, o que se passa?
1184
01:22:07,757 --> 01:22:08,925
Fala comigo.
1185
01:22:09,509 --> 01:22:11,886
Sinto-o, está a levar-me Iá.
1186
01:22:12,678 --> 01:22:13,846
O que vês?
1187
01:22:15,681 --> 01:22:17,016
É o Louvre.
1188
01:22:17,266 --> 01:22:18,309
Onde? Onde estás tu?
1189
01:22:19,102 --> 01:22:21,062
Estou cá dentro. Está inundado.
1190
01:22:22,438 --> 01:22:25,900
Estou a descer. É uma garagem.
Uma garagem debaixo do museu.
1191
01:22:26,150 --> 01:22:27,652
O Omega. Consegues vê-lo?
1192
01:22:34,075 --> 01:22:34,992
Está em Paris.
1193
01:22:53,136 --> 01:22:53,719
Rita!
1194
01:23:35,761 --> 01:23:37,388
O que fizeram?
1195
01:23:37,638 --> 01:23:38,306
O que
1196
01:23:38,556 --> 01:23:39,557
fizeram?
1197
01:23:41,601 --> 01:23:44,061
Vai ficar bem,
só precisava de sangue.
1198
01:23:44,312 --> 01:23:45,146
Não sabe
1199
01:23:45,396 --> 01:23:47,064
o que fez.
1200
01:23:47,315 --> 01:23:48,024
Não posso falar consigo.
1201
01:23:48,274 --> 01:23:49,483
Estava com uma pessoa.
1202
01:23:51,527 --> 01:23:53,321
A Rita Vrataski. Ela está viva?
1203
01:23:54,071 --> 01:23:55,114
Rita Vrataski.
1204
01:23:55,990 --> 01:23:56,991
Por favor...
1205
01:23:57,909 --> 01:23:59,202
Diga-me só isso.
1206
01:24:01,495 --> 01:24:02,205
Por favor,
1207
01:24:02,455 --> 01:24:03,497
diga-me.
1208
01:24:03,748 --> 01:24:04,749
Lamento.
1209
01:24:41,953 --> 01:24:43,246
Libertei-me disso
1210
01:24:43,496 --> 01:24:45,331
em três minutos, Cage.
O que se passa contigo?
1211
01:24:47,250 --> 01:24:48,584
Julgava-te morta.
1212
01:24:49,293 --> 01:24:50,461
Ainda não.
1213
01:24:55,633 --> 01:24:56,133
Desculpa, Cage.
1214
01:24:56,384 --> 01:24:57,551
Não! Espera, espera!
1215
01:24:57,802 --> 01:24:59,053
Acabou-se! Acabou-se!
1216
01:24:59,303 --> 01:25:00,763
Eles deram-me sangue.
1217
01:25:05,059 --> 01:25:06,435
Perdi o poder.
1218
01:25:08,396 --> 01:25:09,689
Sinto-o.
1219
01:25:10,523 --> 01:25:12,525
Já não consigo reiniciar o dia.
1220
01:25:27,665 --> 01:25:29,000
Temos de matar o Omega
1221
01:25:29,250 --> 01:25:31,168
antes do início da invasão.
1222
01:25:32,169 --> 01:25:34,171
Isso dá-nos menos de três horas.
1223
01:25:34,922 --> 01:25:37,508
Precisamos de um transporte
que nos ponha em Paris a tempo.
1224
01:25:38,342 --> 01:25:39,760
Também preciso de mais soldados.
1225
01:25:40,469 --> 01:25:42,722
Quem é suficientemente louco
para nos acompanhar a Paris?
1226
01:25:49,603 --> 01:25:50,563
Cage!
1227
01:25:50,813 --> 01:25:51,772
Cage!
1228
01:25:52,023 --> 01:25:53,065
- Malta!
- Procurámos-te
1229
01:25:53,316 --> 01:25:54,275
por toda a parte!
1230
01:25:54,525 --> 01:25:56,485
- Ouçam!
- O Farell quase nos pendurou
1231
01:25:56,736 --> 01:25:59,030
- pelos tomates por te termos perdido!
- Eu sei, eu sei. Ouçam.
1232
01:25:59,280 --> 01:26:00,614
Vão gostar desta história.
1233
01:26:00,865 --> 01:26:02,491
A princípio, parecerá ridículo,
1234
01:26:02,742 --> 01:26:05,411
mas quanto mais falar,
mais sentido vai fazer.
1235
01:26:05,661 --> 01:26:06,579
Sim?
1236
01:26:06,829 --> 01:26:08,456
Ele disse em que escola
é que eu tinha andado.
1237
01:26:09,040 --> 01:26:11,625
E depois disse-me que
a minha professora do 2.° ano
1238
01:26:11,876 --> 01:26:13,252
se chamava Miss Polio.
1239
01:26:13,502 --> 01:26:14,962
Não o deixava ir à casa de banho,
1240
01:26:15,212 --> 01:26:16,047
ele fazia chichi nas calças.
1241
01:26:16,297 --> 01:26:17,131
Cala-te!
1242
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Ouçam...
Acreditem, meus!
1243
01:26:20,343 --> 01:26:21,802
Ele sabe tudo!
1244
01:26:22,053 --> 01:26:22,928
Sobre todos nós!
1245
01:26:23,179 --> 01:26:25,097
- Tretas!
- Achas?
1246
01:26:25,348 --> 01:26:27,641
Ele diz que tu
não te chamas mesmo Ford.
1247
01:26:28,768 --> 01:26:30,227
Diz que o Ford era o teu amigo.
1248
01:26:30,478 --> 01:26:32,980
Morreu em combate no primeiro dia.
1249
01:26:33,230 --> 01:26:34,899
Tu tomaste o lugar dele.
Mandas os teus cheques à família dele.
1250
01:26:35,608 --> 01:26:37,735
Mas que sonso nos saíste!
1251
01:26:37,985 --> 01:26:38,819
Ele diz que o inimigo
1252
01:26:39,070 --> 01:26:40,905
também nos conhece.
Espera-nos na praia.
1253
01:26:41,572 --> 01:26:42,490
E que vamos morrer todos.
1254
01:26:42,740 --> 01:26:44,575
A invasão vai ser uma chacina.
1255
01:26:45,284 --> 01:26:47,119
Isto é formidável.
1256
01:26:47,370 --> 01:26:49,622
Dá-nos confiança para amanhã.
Obrigado, Cage.
1257
01:26:49,872 --> 01:26:51,457
Mas conseguimos alterá-lo, certo?
1258
01:26:51,707 --> 01:26:53,417
Temos de poder fazer alguma coisa.
1259
01:26:53,667 --> 01:26:55,711
Tem de haver uma forma de ganharmos.
1260
01:26:57,213 --> 01:27:00,049
Há uma hipótese, é muito ténue...
1261
01:27:02,093 --> 01:27:04,261
Mas implica vir comigo agora.
1262
01:27:04,512 --> 01:27:05,388
Ouve, amigo.
1263
01:27:05,638 --> 01:27:08,265
Não me interessa
o que pensas que sabes sobre nós.
1264
01:27:08,891 --> 01:27:10,309
Nós acabámos de te conhecer.
1265
01:27:12,186 --> 01:27:13,270
Porque haveríamos
de o seguir em combate?
1266
01:27:18,984 --> 01:27:21,195
Não espero que me sigam.
1267
01:27:21,445 --> 01:27:23,280
Espero que a sigam a ela.
1268
01:27:27,493 --> 01:27:29,078
- É a Cabra Metálica!
- Pelotão J.
1269
01:27:30,746 --> 01:27:32,623
Esta é a Rita Vrataski.
1270
01:27:32,873 --> 01:27:34,834
Mais conhecida por...
1271
01:27:35,709 --> 01:27:37,670
O Anjo de Verdun.
1272
01:27:48,139 --> 01:27:49,265
Vamos a isso.
1273
01:27:58,566 --> 01:28:00,276
Este é um novo dia, gente.
1274
01:28:00,526 --> 01:28:01,944
O destino chama-nos.
1275
01:28:02,194 --> 01:28:05,489
O mundo só espera uma coisa de nós:
que ganhemos.
1276
01:28:05,739 --> 01:28:09,326
O inimigo agradecer-vos-á
se hoje não darem tudo por tudo.
1277
01:28:09,577 --> 01:28:10,286
Pelotão!
1278
01:28:13,956 --> 01:28:15,166
Onde está o Pelotão J?
1279
01:28:33,601 --> 01:28:36,896
Ora bem... Então esse tal
Omega controla o tempo.
1280
01:28:37,146 --> 01:28:39,565
Mandemos de volta
esse merdoso New Age
1281
01:28:39,815 --> 01:28:40,691
e voltemos para casa.
1282
01:28:41,317 --> 01:28:43,903
- Está guardado por um Alfa.
- Mata-o.
1283
01:28:44,153 --> 01:28:44,987
Está bem?
1284
01:28:45,237 --> 01:28:45,988
Não!
1285
01:28:46,238 --> 01:28:47,615
Ouviram o que disse o Cage.
1286
01:28:47,865 --> 01:28:49,241
Não matem um Alfa.
1287
01:28:49,492 --> 01:28:51,619
Se matarmos um Alfa,
o Omega reinicia o dia.
1288
01:28:52,703 --> 01:28:54,288
Nem nos vamos lembrar
que tivemos esta conversa.
1289
01:28:54,538 --> 01:28:56,332
Eles saberão que vamos.
1290
01:28:56,582 --> 01:28:59,084
Então o que faço se um desses Alfas
se preparar para me matar?
1291
01:28:59,335 --> 01:29:01,003
Sacrificas-te pela equipa.
1292
01:29:04,340 --> 01:29:05,591
Quando aterrarmos,
1293
01:29:06,217 --> 01:29:08,969
eles depressa perceberão
que Iá estamos.
1294
01:29:09,929 --> 01:29:11,305
Vamos precisar de olhos aqui.
1295
01:29:13,557 --> 01:29:15,017
Eu vou descer, Cage.
1296
01:29:26,946 --> 01:29:28,531
Trinta segundos para o contacto.
1297
01:29:43,295 --> 01:29:43,879
Cage!
1298
01:29:45,047 --> 01:29:46,549
Kimmel! Não!
1299
01:29:55,474 --> 01:29:56,225
Ford!
1300
01:29:57,309 --> 01:29:57,810
Cage!
1301
01:29:58,769 --> 01:29:59,895
Fala com ele, Rita! Temos de ir.
1302
01:30:00,145 --> 01:30:00,813
Saltem.
1303
01:30:01,063 --> 01:30:02,731
Cage, eles sabem que vamos!
1304
01:30:02,982 --> 01:30:04,275
Saltem! Saltem!
1305
01:30:05,025 --> 01:30:05,985
Saltem!
1306
01:30:07,861 --> 01:30:08,487
Salta.
1307
01:30:08,737 --> 01:30:09,780
Não tens cabo.
1308
01:32:28,377 --> 01:32:29,878
Porque demoraste tanto?
1309
01:32:32,631 --> 01:32:33,966
Há mais alguém?
1310
01:32:38,971 --> 01:32:40,097
Temos poucas munições.
1311
01:32:40,347 --> 01:32:43,100
Tenho uma mina.
Ford, tu não tens nada.
1312
01:32:43,350 --> 01:32:46,019
O Griff só tem meio carregador
e mal se consegue mexer.
1313
01:32:46,270 --> 01:32:48,063
Julguei que vias o futuro.
1314
01:32:48,313 --> 01:32:49,690
Ainda não vivi este dia.
1315
01:32:50,691 --> 01:32:52,276
Não sei o que vai acontecer.
1316
01:32:52,818 --> 01:32:54,111
Não interessa.
1317
01:32:54,361 --> 01:32:55,863
O que importa é acabar isto.
1318
01:32:56,655 --> 01:32:57,823
Com o quê?
1319
01:32:59,032 --> 01:33:01,744
O Griff nem consegue andar.
Temos três baixas!
1320
01:33:01,994 --> 01:33:03,370
- Vá Iá!
- Olha, estamos a ficar sem tempo.
1321
01:33:03,620 --> 01:33:05,330
Reúnam as munições.
1322
01:33:05,581 --> 01:33:07,958
Devem estar uns mil mimics
entre nós e a pirâmide.
1323
01:33:08,208 --> 01:33:10,210
O que fazemos?
Vamos simplesmente até Iá?
1324
01:33:10,461 --> 01:33:12,546
- Se ficarmos aqui, morremos.
- Achas?
1325
01:33:13,255 --> 01:33:14,673
Nunca conseguiremos passar.
1326
01:33:15,174 --> 01:33:16,258
Até conseguíamos...
1327
01:33:18,093 --> 01:33:19,094
Naquilo.
1328
01:33:21,388 --> 01:33:22,890
Aquele transporte nunca voará.
1329
01:33:23,766 --> 01:33:25,142
Não precisa de voar.
1330
01:33:25,934 --> 01:33:29,188
Só precisa de nos ajudar
a atravessar isto com velocidade.
1331
01:33:29,438 --> 01:33:30,272
Se o motor
1332
01:33:30,522 --> 01:33:33,484
ainda estiver a funcionar,
conseguimos conduzi-la.
1333
01:33:34,818 --> 01:33:35,569
Skinner.
1334
01:33:36,612 --> 01:33:37,613
Abre alas.
1335
01:33:43,243 --> 01:33:45,245
- Tenta Iá outra vez.
- Não acontece nada.
1336
01:33:45,496 --> 01:33:46,288
Indicador de combustível, baixo.
1337
01:33:53,295 --> 01:33:54,671
Energia principal, ligada.
1338
01:33:57,966 --> 01:33:58,967
Griff!
1339
01:34:00,093 --> 01:34:02,054
Temos de ir! Anda!
1340
01:34:04,765 --> 01:34:06,850
Não vos vou servir de nada.
1341
01:34:08,060 --> 01:34:09,520
Deixem-me ganhar-vos tempo.
1342
01:34:14,566 --> 01:34:15,317
Está ligado.
1343
01:34:16,568 --> 01:34:17,653
Vai funcionar.
1344
01:34:20,113 --> 01:34:22,199
Venham! Temos de ir!
1345
01:34:22,449 --> 01:34:23,951
Não esperem por nós!
1346
01:34:24,201 --> 01:34:24,952
Skinner!
1347
01:34:25,202 --> 01:34:26,662
Griff, vá Iá!
1348
01:34:27,538 --> 01:34:30,123
- Estamos prontos. Onde estão eles?
- O Skinner e o Griff?
1349
01:34:30,666 --> 01:34:31,875
Não vêm.
1350
01:34:45,347 --> 01:34:47,558
Vai, irmão, tens de ir!
1351
01:34:48,725 --> 01:34:50,227
Vemo-nos na próxima vida.
1352
01:34:54,898 --> 01:34:56,066
Que se lixe!
1353
01:34:58,819 --> 01:35:00,112
Afasta-te! Afasta-te!
1354
01:35:02,573 --> 01:35:03,949
Temos de ir!
1355
01:35:04,199 --> 01:35:05,325
Temos de ir! Agora!
1356
01:35:08,954 --> 01:35:10,706
Eles vêm aí, Cage.
1357
01:35:18,130 --> 01:35:21,258
Venham cá, estupores!
Venham!
1358
01:35:21,508 --> 01:35:22,634
Recarregar.
1359
01:35:22,885 --> 01:35:24,553
Recarregar. Recarregar.
1360
01:35:37,274 --> 01:35:38,859
Vêm aí!
1361
01:35:47,910 --> 01:35:48,785
Vá Iá!
1362
01:35:57,127 --> 01:35:58,420
Cage!
1363
01:36:09,681 --> 01:36:11,141
Toma conta dos comandos!
1364
01:37:03,860 --> 01:37:04,486
Rita!
1365
01:37:07,239 --> 01:37:08,198
Acelera! Acelera!
1366
01:37:46,945 --> 01:37:48,196
Já passámos por pior.
1367
01:38:27,444 --> 01:38:28,278
Pronto...
1368
01:38:30,572 --> 01:38:31,573
Está ali.
1369
01:38:32,824 --> 01:38:33,825
Na água. Ali.
1370
01:39:01,895 --> 01:39:03,063
É um Alfa.
1371
01:39:03,313 --> 01:39:06,149
Vou obrigá-lo a afastar-se.
1372
01:39:07,192 --> 01:39:08,401
Matas o Omega.
1373
01:39:08,652 --> 01:39:11,321
Não. Nem te chegarás a três metros,
1374
01:39:11,571 --> 01:39:13,115
antes daquilo matar-te, Cage.
1375
01:39:13,365 --> 01:39:14,741
- Eu consigo.
- Leva as granadas.
1376
01:39:14,991 --> 01:39:15,909
Eu consigo.
1377
01:39:16,159 --> 01:39:17,244
Ouve o que te digo!
1378
01:39:17,994 --> 01:39:19,454
Ouve!
1379
01:39:19,704 --> 01:39:22,332
Nenhum de nós vai sair daqui.
1380
01:39:45,355 --> 01:39:46,690
Obrigada...
1381
01:39:47,774 --> 01:39:49,609
...por me trazeres até aqui.
1382
01:39:54,781 --> 01:39:56,575
És um bom homem, Cage.
1383
01:39:58,493 --> 01:40:00,453
Quem me dera ter podido
conhecer-te melhor.
1384
01:43:30,872 --> 01:43:32,457
Bem-vindo a Londres, major.
1385
01:43:32,707 --> 01:43:33,958
Sou o Cabo Montgomery,
1386
01:43:34,209 --> 01:43:36,586
gabinete de imprensa
do General Brigham.
1387
01:43:37,337 --> 01:43:38,671
É muito bom tê-lo aqui.
1388
01:43:40,215 --> 01:43:42,634
Já soube a notícia?
Não é genial?
1389
01:43:50,934 --> 01:43:52,727
Antes do amanhecer esta manhã...
1390
01:43:53,395 --> 01:43:56,356
...detetou-se em Paris
uma grande concentração de energia.
1391
01:43:57,232 --> 01:44:00,026
Não sabemos ao certo
o seu significado.
1392
01:44:00,276 --> 01:44:01,861
Mas provocou
1393
01:44:02,112 --> 01:44:04,906
o colapso total
da capacidade de luta do inimigo.
1394
01:44:06,199 --> 01:44:09,869
As tropas russas e chinesas atravessam
agora a Europa sem resistência.
1395
01:44:10,120 --> 01:44:11,996
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
Conferência de Imprensa da UDF
1396
01:44:12,247 --> 01:44:14,958
Amanhã, avançaremos
para a frente ocidental.
1397
01:44:15,208 --> 01:44:18,878
Acreditamos marcharpara reclamar
uma vitória para nós,
1398
01:44:19,671 --> 01:44:22,382
para os nossos entes queridos,
para os nossos compatriotas
1399
01:44:22,632 --> 01:44:24,342
e para toda a raça humana.
1400
01:44:24,592 --> 01:44:25,927
O que são vocês?
1401
01:44:26,177 --> 01:44:26,970
Sou um guerreiro!
1402
01:44:27,220 --> 01:44:28,680
- O que fazem os guerreiros?
- Matam!
1403
01:44:28,930 --> 01:44:30,557
- O que vão fazer?
- Matar!
1404
01:44:30,807 --> 01:44:33,184
- Não travaste 20 batalhas, Ford.
- Travei, sim.
1405
01:44:33,435 --> 01:44:35,728
Borras-te mal chegarmos
à praia amanhã.
1406
01:44:35,979 --> 01:44:39,399
E se vocês fechassem
mas é essa boca?
1407
01:44:39,649 --> 01:44:40,567
Tu tens piada, miúda.
1408
01:44:40,817 --> 01:44:42,902
Aposto que amanhã bato um recorde.
1409
01:44:43,153 --> 01:44:46,823
Sim, do mais veloz a recuar,
e a derrapar na tua merda!
1410
01:44:47,073 --> 01:44:48,783
Deixem-se de merdas!
1411
01:44:50,160 --> 01:44:52,579
- O que são vocês?
- Sou um guerreiro!
1412
01:44:52,829 --> 01:44:54,914
- E o que fazem os guerreiros?
- Matam!
1413
01:44:57,208 --> 01:44:58,460
Atenção!
1414
01:45:38,791 --> 01:45:39,876
Sim?
1415
01:45:40,460 --> 01:45:41,461
O que deseja?
1416
01:46:28,091 --> 01:46:30,593
NO LIMITE DO AMANHÃ
1417
01:53:10,743 --> 01:53:13,746
NO LIMITE DO AMANHÃ
1418
01:53:25,216 --> 01:53:27,218
[Portuguese]