1
00:00:13,799 --> 00:00:21,799
LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt
https://www.facebook.com/phudegdqt
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,039
Bắt đầu nói.
3
00:00:39,040 --> 00:00:40,541
Ùm, tôi không chắc chúng ta
có còn trên không.
4
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
Đây là một loạt các vụ nổ.
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,754
Đây là...
6
00:00:45,004 --> 00:00:45,671
một biến cố nghiêm trọng.
7
00:00:45,921 --> 00:00:47,757
Một tình trạng báo động.
8
00:00:48,007 --> 00:00:49,688
Báo cáo có ánh sáng cam chói lòa...
9
00:00:49,717 --> 00:00:51,510
...khi sao sa.
10
00:00:51,761 --> 00:00:52,803
Xem ra đó là...
11
00:00:53,054 --> 00:00:54,597
một cuộc tấn công chính.
12
00:00:54,847 --> 00:00:56,724
Từ khi chúng đến
ngoại ô Hamburg 5 năm trước,
13
00:00:56,974 --> 00:00:58,225
chúng đã sẵn sàng
14
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
tràn qua Châu Âu.
Có hàng triệu người thiệt mạng...
15
00:01:02,355 --> 00:01:05,024
Tiếp tục sơ tán các
viên chức cấp cao...
16
00:01:05,274 --> 00:01:06,875
Không gì ngăn được
sự tấn công của chúng.
17
00:01:07,109 --> 00:01:09,310
Tổn thất nhân mạng,
người dân Châu Âu phải gánh chịu....
18
00:01:09,445 --> 00:01:12,698
Chúng bắt chước và còn biết trước
hành động của chúng ta.
19
00:01:12,948 --> 00:01:13,948
Nếu ta không thể đánh bại
20
00:01:13,991 --> 00:01:14,991
chúng ở Pháp,
21
00:01:14,992 --> 00:01:16,313
ta sẽ phải chiến đấu
với chúng trên đường phố London,
22
00:01:16,410 --> 00:01:17,953
rồi New York, rồi Tokyo.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,915
Nhân loại đang trong cơn nguy hiểm.
24
00:01:21,165 --> 00:01:21,966
Sau 5 năm, cuối cùng
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,417
chúng ta cũng thắng một trận.
26
00:01:23,667 --> 00:01:24,947
Những hình ảnh này
vừa được ghi lại từ...
27
00:01:25,002 --> 00:01:25,986
Verdun
28
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
Điều ấn tượng về chiến thắng này
là ít thương vong
29
00:01:28,506 --> 00:01:30,091
và tổn thất...
30
00:01:30,341 --> 00:01:32,542
Chúng ta vừa chứng kiến
một chiến thắng huy hoàng ở đây.
31
00:01:33,302 --> 00:01:35,680
Sao anh có thể thuyết phục mọi người
32
00:01:35,930 --> 00:01:37,491
đây là cuộc chiến
chúng ta có thể thắng?
33
00:01:37,682 --> 00:01:39,722
Đây là cuộc xâm lăng của alien
mang tính chất toàn cầu.
34
00:01:39,767 --> 00:01:42,287
Với áo giáp công nghệ mới
và thời gian huấn luyện ngắn,
35
00:01:42,395 --> 00:01:44,275
chúng ta có thể
tạo ra các siêu chiến binh.
36
00:01:45,481 --> 00:01:47,483
Nhìn Rita Vrataski xem,
Thiên Thần của Verdun.
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,069
Họ gọi cô ấy là
Thiên Thần của Verdun.
38
00:01:50,319 --> 00:01:52,571
Cô ấy là tia hy vọng mới
cho cuộc chiến này.
39
00:01:52,822 --> 00:01:54,031
Thật là phi thường.
40
00:01:54,281 --> 00:01:56,492
Với áo giáp công nghệ mới
và thời gian huấn luyện ngắn,
41
00:01:56,742 --> 00:01:58,744
Rita Vrataski đã có thể giết...
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,954
hàng trăm con Mimic trong
ngày đầu trên chiến trường.
43
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
Có thể thay đổi
cục diện trận chiến không?
44
00:02:03,290 --> 00:02:06,460
Một cuộc cách mạng công nghệ...
45
00:02:08,002 --> 00:02:10,002
Thứ duy nhất bị thiếu
chính là các bạn.
46
00:02:10,756 --> 00:02:14,051
Cô ấy có thể giết hàng trăm con Mimic
trong ngày đầu trên chiến trường.
47
00:02:14,301 --> 00:02:16,679
Hãy tưởng tượng
một đội quân Rita Vrataski.
48
00:02:16,929 --> 00:02:18,050
Chúng ta đang giữ chân chúng
49
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
ở eo biển Anh,
nhưng giữ được bao lâu?
50
00:02:20,891 --> 00:02:24,228
Nên cũng dễ hiểu vì sao
mọi người lại nghi ngờ...
51
00:02:24,302 --> 00:02:26,413
Hơn 70 quốc gia đang gia nhập
Lực Lượng Liên Minh
52
00:02:26,414 --> 00:02:27,814
với hy vọng có thể đánh lùi chúng.
53
00:02:27,815 --> 00:02:29,216
Chúng ta đã bao vây chúng.
54
00:02:29,442 --> 00:02:32,236
Với công nghệ mới này,
chúng ta sẽ đánh bại chúng.
55
00:02:32,720 --> 00:02:34,720
Chiến dịch Thác Đổ
sẽ là cuộc tấn công
56
00:02:34,722 --> 00:02:36,489
cơ khí lớn nhất trong
lịch sử nhân loại.
57
00:02:36,490 --> 00:02:39,994
Chúng ta sẽ chiến thắng.
Chiến đấu. Đấy là việc chúng ta làm.
58
00:02:40,953 --> 00:02:45,166
LONDON b>
59
00:03:36,050 --> 00:03:39,553
Thiếu tá William Cage.
Truyền Thông Quân Đội Hoa Kỳ.
60
00:03:39,804 --> 00:03:41,138
Chào mừng đến London, thiếu tá.
61
00:03:41,389 --> 00:03:43,224
TỔNG CHỈ HUY LỰC LƯỢNG
LIÊN MINH PHÒNG VỆ b>
62
00:03:48,688 --> 00:03:50,481
Đại tướng mời anh.
63
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
Cảm ơn.
64
00:03:54,444 --> 00:03:56,278
Chiến Dịch Thác Đổ.
65
00:03:56,529 --> 00:04:00,491
Toàn bộ Lực Lượng Liên Minh sẽ tấn công
ở Pháp, Địa Trung Hải, Scandinavia,
66
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
giải tỏa sức ép cho mặt trận phương Đông,
67
00:04:02,827 --> 00:04:05,162
cho phép Nga và Trung Quốc
đánh lùi kẻ địch.
68
00:04:05,413 --> 00:04:06,747
Và tất cả sẽ gặp nhau ở giữa,
69
00:04:06,997 --> 00:04:10,084
tiêu diệt mối họa Mimic dọc đường.
70
00:04:10,960 --> 00:04:13,440
Ngày mai sẽ có rất nhiều người lính
dũng cảm hy sinh, thiếu tá.
71
00:04:13,462 --> 00:04:14,839
Khi khói lửa qua đi
72
00:04:15,089 --> 00:04:17,609
và túi xác được chuyển về nhà,
mọi người sẽ tìm một ai đó oán trách,
73
00:04:17,717 --> 00:04:19,343
một người như tôi đây.
74
00:04:19,593 --> 00:04:22,096
Thật lý tưởng nếu
có một câu chuyện khác.
75
00:04:22,806 --> 00:04:23,805
Xin mời.
76
00:04:24,849 --> 00:04:27,351
Có thể là một quyển hồi ký bán chạy.
77
00:04:29,020 --> 00:04:30,438
Sự nghiệp chính trị?
78
00:04:32,898 --> 00:04:35,026
Chỉ là ý nghĩ thoáng qua,
tôi nghĩ nên chọn
79
00:04:35,276 --> 00:04:37,197
"Cảm Giác Khi Biết Rõ Vận Mệnh"
80
00:04:37,362 --> 00:04:39,441
"Chuyện phất: Kẻ Nghèo Được
Thăng Cấp Đến Chóng Mặt."
81
00:04:39,655 --> 00:04:43,492
"Sinh Ra Để Giải Cứu"
Mọi người... thích những thứ như thế.
82
00:04:43,952 --> 00:04:45,117
Anh hiểu nhầm rồi, thiếu tá.
83
00:04:45,119 --> 00:04:46,252
Tôi không muốn anh tâng bốc tôi,
84
00:04:46,254 --> 00:04:47,654
tôi muốn anh quảng bá
cuộc tấn công.
85
00:04:48,039 --> 00:04:49,039
Được thôi.
86
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Tàu của anh sẽ ra khơi trong 1 giờ nữa.
Nhóm quay phim đã sẵn sàng.
87
00:04:52,668 --> 00:04:54,587
Anh sẽ đến bãi biển
trong đợt đầu tiên.
88
00:04:57,089 --> 00:05:00,968
Ùm, tôi xin lỗi. Đợt đầu tiên?
Bãi biển? Ý ông là... mặt trận?
89
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Nước Pháp.
90
00:05:02,803 --> 00:05:05,390
Vệ tinh cho thấy kẻ địch
ít có động tĩnh trên bãi biển.
91
00:05:05,640 --> 00:05:06,974
Ít kháng cự.
92
00:05:07,224 --> 00:05:09,184
Thật háo hức, anh có nhiều chuyện
kể cho con cháu.
93
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Tôi thật cảm kích
94
00:05:10,686 --> 00:05:12,397
vì được ông chiếu cố.
95
00:05:12,647 --> 00:05:15,441
Tôi làm... tôi làm việc này
để tránh làm việc đó.
96
00:05:18,986 --> 00:05:20,946
Tôi... tôi... tôi đã học
làm sĩ quan truyền thông.
97
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
Rồi chiến tranh xảy ra,
tôi mất công ty quảng cáo
98
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
và giờ tôi ở đây.
99
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
Tôi làm nhiệm vụ của tôi.
Và ông... ông làm nhiệm vụ của ông.
100
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
Nhưng mà...
101
00:05:31,832 --> 00:05:35,086
Tôi thật sự không phải là lính.
102
00:05:36,295 --> 00:05:37,380
Không, dĩ nhiên không phải.
103
00:05:37,630 --> 00:05:40,257
Vì thế mà tôi muốn anh gia nhập
cùng hàng trăm ngàn người lính.
104
00:05:41,301 --> 00:05:44,220
Thật vinh hạnh, đại tướng,
nhưng tôi e phải khước từ.
105
00:05:44,637 --> 00:05:48,016
Tôi rất sợ nhìn thấy máu.
Một vết cắt nhỏ thôi cũng sợ.
106
00:05:54,146 --> 00:05:57,817
Ùm.. nhưng mà,
ngồi đây tôi chợt nghĩ
107
00:05:58,567 --> 00:06:00,528
tôi có thể đề cử tên
108
00:06:00,778 --> 00:06:03,698
vài người cho ông...
109
00:06:03,948 --> 00:06:05,991
Đó không phải là lời mời, thiếu tá.
Đó là mệnh lệnh.
110
00:06:08,035 --> 00:06:11,706
Đại tướng, tôi là sĩ quan
của quân đội Hoa Kỳ.
111
00:06:11,956 --> 00:06:14,792
- Ông không có quyền.
- Tôi đã nói chuyện với Chỉ Huy của anh.
112
00:06:15,292 --> 00:06:16,670
Giờ anh do tôi chỉ huy.
113
00:06:17,670 --> 00:06:18,796
Dĩ nhiên anh vẫn giữ chức
114
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
như hiện tại.
115
00:06:20,881 --> 00:06:22,442
Thư ký của tôi đã
có đầy đủ chi tiết.
116
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Làm một việc tốt đi, thiếu tá.
117
00:06:27,888 --> 00:06:30,224
Chúc may mắn.
Anh đi được rồi.
118
00:06:44,030 --> 00:06:45,240
Đại tướng?
119
00:06:47,950 --> 00:06:51,955
Tôi vừa gây cảm hứng cho hàng triệu người
gia nhập quân đội của ông.
120
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
Và khi túi xác được đưa về,
họ sẽ tìm một ai đó oán trách.
121
00:06:57,835 --> 00:07:01,339
Ông nghĩ có khó cho tôi để
122
00:07:01,589 --> 00:07:04,675
thuyết phục mọi người nên oán trách ông?
123
00:07:05,988 --> 00:07:06,987
Tôi tin...
124
00:07:07,011 --> 00:07:09,680
đại tướng không muốn thế.
125
00:07:13,435 --> 00:07:14,977
Anh đang hăm dọa tôi sao, thiếu tá?
126
00:07:16,312 --> 00:07:17,813
Tôi không muốn ngày mai...
127
00:07:18,356 --> 00:07:22,360
quay phim về những hành động
anh hùng, quả cảm trên bãi biển đó.
128
00:07:36,082 --> 00:07:37,416
Không đâu.
129
00:07:40,002 --> 00:07:42,083
Tôi mừng là chúng ta có thể...
giải quyết chuyện này.
130
00:07:42,297 --> 00:07:44,006
Còn giờ, xin phép, đại tướng, tôi...
131
00:07:49,179 --> 00:07:50,178
Cảm ơn.
132
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
Bắt người này lại.
133
00:07:54,475 --> 00:07:55,476
Cái gì?
134
00:07:59,347 --> 00:08:01,113
Dừng lại!
135
00:08:01,115 --> 00:08:02,548
Dừng lại!
136
00:08:04,285 --> 00:08:05,985
Đứng yên!
137
00:08:16,915 --> 00:08:18,457
Cánh trái, bước!
138
00:08:18,708 --> 00:08:20,251
Quay lại!
139
00:08:30,302 --> 00:08:32,430
Ngưng tiếp tế trong 10 phút nữa.
140
00:08:48,779 --> 00:08:49,447
Đứng lên!
141
00:08:49,697 --> 00:08:50,697
Thằng đần!
142
00:08:53,576 --> 00:08:54,576
Đó không phải
143
00:08:54,618 --> 00:08:56,328
cách xưng hô với
một sĩ quan, trung sĩ à.
144
00:08:56,579 --> 00:08:59,583
Đó là cách tao gọi
một thằng tân binh ngu ngốc
145
00:08:59,833 --> 00:09:01,292
trước khi tao quất nát
mông nó bằng gót giày.
146
00:09:01,542 --> 00:09:03,085
Chờ đó, trung sĩ.
147
00:09:04,795 --> 00:09:06,172
Tôi có thể giúp gì cho anh?
148
00:09:07,798 --> 00:09:09,175
Tôi đang ở đâu thế, trung sĩ?
149
00:09:09,425 --> 00:09:11,145
Căn Cứ Chiến Dịch Tấn Công, Heathrow.
150
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Anh vừa đến đây
151
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
- ... cùng nhóm lính mới.
- Tôi có giống lính mới không?
152
00:09:16,640 --> 00:09:17,808
Không. Không giống.
153
00:09:18,059 --> 00:09:19,310
Tôi là thiếu tá William Cage.
154
00:09:19,560 --> 00:09:21,188
- Tôi là sĩ quan Mỹ.
- Sĩ quan à?
155
00:09:21,438 --> 00:09:22,897
Đây là lực lượng chiến đấu.
156
00:09:23,631 --> 00:09:24,563
Không có sĩ quan nào ở đây cả.
157
00:09:24,565 --> 00:09:26,131
Để cho tôi, trung sĩ.
158
00:09:26,692 --> 00:09:27,692
Sao anh lại lọt vào
159
00:09:27,736 --> 00:09:29,695
lực lượng chiến đấu thế?
160
00:09:30,446 --> 00:09:33,532
Chuyện là sao?
Cờ bạc? Tiệc độc thân?
161
00:09:33,783 --> 00:09:35,660
Với ông thì như nhau cả, trung sĩ.
162
00:09:35,911 --> 00:09:38,704
Tôi muốn giải thích chuyện đó
với chỉ huy của tôi ở Washington.
163
00:09:38,954 --> 00:09:41,374
- Chỉ cần ông đưa tôi đi gọi điện...
- Anh không nghe gì sao?
164
00:09:41,624 --> 00:09:44,043
Sắp ra trận con mẹ nó rồi.
165
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
Chúng ta chuẩn bị tấn công ở Pháp.
166
00:09:46,837 --> 00:09:50,508
Cả nơi này đang bị khóa kín.
Không được gọi điện. Vào hay ra.
167
00:09:53,594 --> 00:09:54,834
- Tên ông là Farell?
- Đúng rồi.
168
00:09:55,680 --> 00:09:56,807
Thượng sĩ Farell.
169
00:09:57,057 --> 00:09:58,377
Thượng sĩ Farell,
ông là người Mỹ.
170
00:09:58,391 --> 00:10:00,267
Không phải, thưa anh.
Quê tôi ở Kentucky.
171
00:10:01,769 --> 00:10:04,481
Được rồi, à...
Nhìn tôi xem.
172
00:10:05,189 --> 00:10:06,857
Nhìn xem tôi đang ở đâu.
173
00:10:08,651 --> 00:10:09,985
Tôi bị kết tội oan.
174
00:10:10,987 --> 00:10:13,447
Rõ ràng là tôi không thuộc chốn này.
175
00:10:14,490 --> 00:10:18,412
Nên làm ơn đi, thượng sĩ.
Phải có cách nào đó để tôi gọi điện.
176
00:10:24,083 --> 00:10:25,585
Tôi sẽ sắp xếp cho anh.
177
00:10:25,836 --> 00:10:27,920
- Cảm ơn.
- Ngay lối này.
178
00:10:34,301 --> 00:10:35,581
Ở bang Kentucka, ông sống ở đâu?
179
00:10:35,636 --> 00:10:37,877
Một trấn nhỏ tên gọi Science Hill.
Có nghe qua chưa?
180
00:10:37,888 --> 00:10:38,889
Giờ mới nghe đến.
181
00:10:38,974 --> 00:10:40,933
- Còn anh, quê anh ở đâu?
- Cranbury, New Jersey.
182
00:10:41,183 --> 00:10:42,768
Ở đó trồng nhiều trái cranberry lắm à?
183
00:10:43,019 --> 00:10:44,478
Cà chua, cà chua ngon nhất.
184
00:10:44,729 --> 00:10:46,440
Vậy sao họ lại gọi nó là Cranbury?
185
00:10:46,690 --> 00:10:48,065
Sao họ gọi nó là Science Hill?
186
00:10:48,315 --> 00:10:50,067
Chưa từng hỏi.
Chẳng quan tâm.
187
00:10:54,322 --> 00:10:55,322
Mời anh.
188
00:10:55,689 --> 00:10:57,656
Tất cả quân lính
Lực Lượng Liên Minh,
189
00:10:57,658 --> 00:10:59,979
hãy báo cáo cho khu 5
để điều chỉnh áo giáp.
190
00:11:00,120 --> 00:11:01,912
Ông không đưa tôi đi gọi điện,
đúng không, thượng sĩ?
191
00:11:02,163 --> 00:11:03,539
Không, không có.
192
00:11:04,373 --> 00:11:08,003
Điều duy nhất mà anh nói thật
đến tận bây giờ là tên của anh.
193
00:11:10,171 --> 00:11:11,464
Ở đây ghi rõ anh là kẻ đào ngũ.
194
00:11:12,465 --> 00:11:14,885
Họ bảo anh bị bắt khi đang
giả thành một sĩ quan.
195
00:11:15,135 --> 00:11:15,854
Ở đây nói anh đang
196
00:11:16,052 --> 00:11:19,847
cố gọi điện, gây nguy hiểm đến
an ninh của chiến dịch này.
197
00:11:20,097 --> 00:11:22,601
Làm mọi cách để ngày mai
khỏi tham chiến.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,518
Nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra.
199
00:11:25,061 --> 00:11:26,187
Không bao giờ...
200
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Binh nhì Cage.
201
00:11:29,758 --> 00:11:32,524
♫ Bạn chỉ cần một khúc nhạc ♫
202
00:11:32,526 --> 00:11:35,628
♫ Để mọi người cùng lắc lư ♫
203
00:11:35,630 --> 00:11:37,629
♫ Đưa bạn về những ngày xưa ♫
204
00:11:37,631 --> 00:11:40,283
♫ Khi rượu Sâm Banh chảy như sông ♫
205
00:11:40,284 --> 00:11:41,577
Lời đồn là một điều tồi tệ.
206
00:11:41,827 --> 00:11:44,914
Đến chập tối thôi, mấy người này
sẽ cùng đi đến một kết luận.
207
00:11:45,164 --> 00:11:48,167
Rằng anh là một tên vô lại, dối trá.
Xem tính mạng mình là trên hết.
208
00:11:48,417 --> 00:11:49,126
Tin tốt là...
209
00:11:49,377 --> 00:11:50,818
vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à.
210
00:11:51,004 --> 00:11:53,547
Hy vọng để tham gia
một trận chiến huy hoàng.
211
00:11:54,048 --> 00:11:55,591
Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất.
212
00:11:55,841 --> 00:11:59,053
Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có
anh hùng thật sự được rèn luyện.
213
00:11:59,303 --> 00:12:01,931
Nơi mọi người đều có cùng đẳng cấp,
214
00:12:02,181 --> 00:12:05,768
cho dù họ đã từng là
đồ cặn bã thế nào.
215
00:12:07,353 --> 00:12:08,979
Cả đội!
216
00:12:09,230 --> 00:12:10,648
Đây là binh nhì Cage.
217
00:12:10,898 --> 00:12:13,109
Binh nhì Cage, đội J.
218
00:12:13,359 --> 00:12:14,527
Là đồng phục sĩ quan à?
219
00:12:15,903 --> 00:12:18,240
Chắc chắn không phải
khuy măng sét sĩ quan.
220
00:12:20,032 --> 00:12:21,283
Tôi có thể thấy...
221
00:12:21,534 --> 00:12:23,202
mọi người có một buổi sáng năng động.
222
00:12:23,452 --> 00:12:25,747
Nó làm tôi hãnh diện
223
00:12:25,997 --> 00:12:27,456
khi biết những người lính...
224
00:12:27,707 --> 00:12:30,334
có thực lực sẽ dẫn đầu
trận chiến ngày mai.
225
00:12:30,584 --> 00:12:32,212
Mũi giáo.
226
00:12:32,462 --> 00:12:34,255
Lưỡi dao.
227
00:12:34,505 --> 00:12:35,505
Lỗ...
228
00:12:35,631 --> 00:12:36,799
đít.
229
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Chết thật.
230
00:12:38,592 --> 00:12:40,929
Binh nhì Kimmel, quan điểm
của tôi về cờ bạc
231
00:12:41,179 --> 00:12:43,138
- ... trong doanh trại là gì?
- Không thích nó, thượng sĩ Farell.
232
00:12:43,222 --> 00:12:44,473
Nance, sao tôi lại không thích?
233
00:12:44,724 --> 00:12:47,811
Vì nó ấp ủ quan điểm
ta không thể tự làm chủ số phận.
234
00:12:48,061 --> 00:12:50,104
Và quan niệm tuyệt đối của tôi
235
00:12:50,354 --> 00:12:51,731
về số phận là gì?
Đồng thanh.
236
00:12:51,981 --> 00:12:55,484
Một lòng sẵn sàng và tuân theo kỹ luật,
ta làm chủ số phận.
237
00:12:57,403 --> 00:12:58,403
Anh có thể gọi đó...
238
00:12:58,487 --> 00:12:59,947
là một sự mỉa mai.
239
00:13:00,448 --> 00:13:03,242
Nhưng tin tôi đi,
anh sẽ thay đổi quan điểm.
240
00:13:05,619 --> 00:13:07,288
Binh nhì Cage là một kẻ đào ngũ.
241
00:13:09,057 --> 00:13:12,802
Tôi cho các anh đích thân
phán xét anh ta.
242
00:13:12,835 --> 00:13:13,875
Anh ta sẽ sẵn sàng ra trận
243
00:13:14,045 --> 00:13:15,088
lúc 6 giờ sáng mai.
244
00:13:15,339 --> 00:13:16,339
Sẵn sàng ra trận à?
245
00:13:16,340 --> 00:13:18,099
Binh nhì Cage bị ảo tưởng
cứ ngỡ mình không thuộc chốn này.
246
00:13:18,257 --> 00:13:20,843
Chúng ta phải khuyên anh ta
đấy chỉ là ảo tưởng.
247
00:13:21,093 --> 00:13:24,722
Nếu anh ta cố chạy trốn, cứ khuyên răn
đến khi anh ta không còn đứng đái được.
248
00:13:24,972 --> 00:13:26,132
Thượng sĩ. Ông phải nghe tôi.
249
00:13:26,307 --> 00:13:28,747
- Tôi chưa sẵn sàng để chiến đấu.
- Tôi ghen tị với anh, Cage.
250
00:13:29,519 --> 00:13:33,064
Sáng mai anh sẽ được rửa tội.
Tái sinh lần nữa.
251
00:13:34,732 --> 00:13:36,735
Luyện Thể Lực!
10 phút!
252
00:13:37,052 --> 00:13:40,886
♫ Nên mọi người hãy cùng đi với tôi ♫
253
00:13:40,888 --> 00:13:43,423
♫ Xuống con sông và rửa chân ♫
254
00:13:43,425 --> 00:13:46,525
♫ Đến nơi có cuộc sống tươi vui ♫
255
00:13:47,036 --> 00:13:48,829
Anh không mặc đồng phục...
256
00:13:49,497 --> 00:13:50,665
binh nhì.
257
00:13:57,756 --> 00:13:59,956
Tất cả các đội,
hãy sẵn sàng ra trận.
258
00:14:00,049 --> 00:14:01,550
Một ngày mới, mọi người!
259
00:14:01,801 --> 00:14:03,177
Tiếng gọi của số mệnh.
260
00:14:03,427 --> 00:14:06,806
Thế giới chỉ mong đợi một điều
là chúng ta sẽ thắng.
261
00:14:35,542 --> 00:14:37,075
Mìn định hướng đâu rồi?
262
00:14:37,077 --> 00:14:39,144
Báu vật của tôi đâu?
263
00:14:39,296 --> 00:14:41,675
Cảnh Báo: Mìn Định Hướng b>
264
00:14:48,056 --> 00:14:49,515
Nhanh nào, Kimmel!
Khởi động nó!
265
00:14:54,980 --> 00:14:56,564
Trời ạ, Kimmel!
266
00:14:56,814 --> 00:14:58,774
Tôi muốn được thoải mái!
267
00:15:01,361 --> 00:15:03,779
Được rồi, anh bạn, sẵn sàng đi nào.
Tôi còn phải mặc áo giáp.
268
00:15:05,072 --> 00:15:06,615
Tiếng ồn gì thế?
269
00:15:06,866 --> 00:15:07,866
Đi thôi!
270
00:15:08,075 --> 00:15:10,120
Nghe này, anh bạn!
Tôi chưa mặc áo này bao giờ.
271
00:15:10,370 --> 00:15:12,329
À, tôi chưa từng ngủ với
hai em cùng một lúc.
272
00:15:12,580 --> 00:15:14,915
Nhưng tôi tin khi ngày đó đến,
tôi sẽ làm được.
273
00:15:16,126 --> 00:15:17,126
Kimmel.
274
00:15:17,335 --> 00:15:18,336
Tôi là Griff.
275
00:15:18,586 --> 00:15:19,712
Griff. Griff. Ồ, vâng.
276
00:15:19,962 --> 00:15:23,925
Nghĩ đến điều này.
Tôi có thể khiến ai đó bị thương.
277
00:15:24,176 --> 00:15:25,509
Cài chốt an toàn rồi còn gì.
278
00:15:27,053 --> 00:15:28,054
Nhưng mà...
279
00:15:28,721 --> 00:15:31,308
- Chốt an toàn ở đâu?
- Chính xác!
280
00:15:31,558 --> 00:15:33,184
Không Được Vào b>
281
00:15:41,859 --> 00:15:43,069
Đến giờ rồi.
282
00:16:09,470 --> 00:16:11,931
Ôi Trời! Nguyên Bộ Giáp Sắt...
283
00:16:13,058 --> 00:16:14,226
Đi!
284
00:16:15,851 --> 00:16:17,019
- Griff.
- Sao thượng sĩ?
285
00:16:17,269 --> 00:16:19,981
- Chăm sóc cho binh nhì Cage!
- Cái gì, cả ngày luôn à?
286
00:16:20,232 --> 00:16:22,441
Tôi có linh cảm là
không lâu đến thế.
287
00:17:04,067 --> 00:17:05,985
- Griff! Cage!
- Cage!
288
00:17:31,053 --> 00:17:32,429
Chúng ta đã thua ở Đức.
289
00:17:32,679 --> 00:17:34,096
Bị thua ở Pháp.
290
00:17:34,347 --> 00:17:35,347
Nếu hôm nay thua nữa
291
00:17:35,890 --> 00:17:37,642
chúng ta sẽ không còn đánh trận nào.
292
00:17:37,893 --> 00:17:38,894
Tôi biết hiện giờ
293
00:17:39,269 --> 00:17:40,936
các bạn chịu áp lực rất lớn.
294
00:17:41,187 --> 00:17:42,897
Còn 2 phút nữa thả xuống.
295
00:17:43,147 --> 00:17:44,733
Sợ hãi cũng không sao cả.
296
00:17:44,983 --> 00:17:47,610
Không có cam đảm nào
mà không có sợ hãi.
297
00:17:51,740 --> 00:17:55,242
Này, anh bạn!
Tôi nghĩ áo giáp của anh bị gì đấy!
298
00:17:55,493 --> 00:17:58,079
Ừ! Có một xác chết ở trong đó.
299
00:18:00,123 --> 00:18:02,833
Này, ra ngoài đó nhớ
coi chừng phía sau. Thưa sếp!
300
00:18:03,459 --> 00:18:04,699
Không ai dòm chừng giúp đâu.
301
00:18:06,254 --> 00:18:07,254
Một phút!
302
00:18:07,339 --> 00:18:09,048
Một phút nữa thả xuống!
303
00:18:16,764 --> 00:18:18,599
- Này!
- Cái gì?
304
00:18:19,767 --> 00:18:21,978
Làm sao để tháo chốt
an toàn của vũ khí?
305
00:18:22,229 --> 00:18:23,228
Cái gì?!
306
00:18:23,229 --> 00:18:26,399
Làm sao để tháo chốt an toàn...
307
00:18:26,649 --> 00:18:27,651
Chúa ơi!
308
00:18:33,322 --> 00:18:35,117
Hãy sẵn sàng! 30 giây nữa
309
00:18:35,367 --> 00:18:36,785
thả xuống!
310
00:18:37,326 --> 00:18:38,994
Theo khẩu hiệu của tôi!
311
00:18:39,412 --> 00:18:40,830
Sẵn sàng dàn quân!
312
00:18:41,080 --> 00:18:42,958
Chuẩn bị thả xuống! Hãy nhớ...
313
00:18:49,256 --> 00:18:50,256
Thả!
314
00:18:50,424 --> 00:18:51,424
Thả xuống! Thả xuống!
315
00:18:51,674 --> 00:18:52,674
Thả xuống!
316
00:18:54,487 --> 00:18:55,488
Thả xuống!
317
00:18:55,512 --> 00:18:56,512
Nhanh lên!
318
00:18:56,680 --> 00:18:57,889
Thả đi! Thả đi!
319
00:19:00,451 --> 00:19:01,451
Thả xuống!
320
00:19:01,475 --> 00:19:02,475
Thả xuống!
321
00:19:06,272 --> 00:19:07,752
Cage, thả xuống
nếu không anh sẽ chết!
322
00:19:53,445 --> 00:19:55,155
Chúng ta làm được rồi!
323
00:19:55,404 --> 00:19:56,564
Ơn Chúa, thành công rồi!
324
00:20:19,261 --> 00:20:20,304
Chọn ngôn ngữ.
325
00:20:43,277 --> 00:20:45,044
Chạy!
326
00:21:07,852 --> 00:21:09,061
Chúng tôi cần giúp đỡ!
327
00:21:09,937 --> 00:21:11,299
Chúng tôi cần giúp đỡ
ngay bây giờ!
328
00:22:05,451 --> 00:22:06,744
Cái...?
329
00:22:19,298 --> 00:22:20,549
Binh nhì Cage!
330
00:22:21,008 --> 00:22:22,344
Anh đi nhầm đường rồi!
331
00:22:22,594 --> 00:22:24,429
Anh đã để lỡ thời khắc của mình!
332
00:22:25,054 --> 00:22:26,222
Cái đéo?
333
00:22:26,972 --> 00:22:28,767
Chúng đáng lý không biết
chúng ta sẽ đến.
334
00:22:29,226 --> 00:22:30,977
Chúng ta đã bước vào lò mổ rồi.
335
00:22:31,228 --> 00:22:32,227
Đây là lò mổ!
336
00:22:33,312 --> 00:22:34,480
Bình tĩnh nào, Ford!
337
00:22:34,730 --> 00:22:36,358
Đứng lên, mọi người!
338
00:22:37,359 --> 00:22:38,485
Mau vào hàng!
339
00:22:38,735 --> 00:22:40,194
Nance, báo cáo tình hình!
340
00:22:40,444 --> 00:22:42,989
- Chốt an toàn?
- Griff, Ford, hiểm trợ bên hông!
341
00:22:43,490 --> 00:22:46,826
Chốt an toàn? Chốt an toàn?!
Làm sao để tháo chốt an toàn...?
342
00:22:48,703 --> 00:22:50,424
- Tôi chờ cô đấy, Nance!
- Đã có tín hiệu!
343
00:22:50,580 --> 00:22:52,666
Cách 500m và chúng đang đến rất nhanh!
344
00:22:52,916 --> 00:22:54,208
Khốn thật.
345
00:22:54,458 --> 00:22:55,501
Tránh ra!
346
00:22:56,293 --> 00:22:58,797
Muốn sống thì cứ ở lại đó!
347
00:22:59,047 --> 00:23:00,257
Vào vị trí bắn!
348
00:23:00,798 --> 00:23:01,798
Di chuyển!
349
00:23:03,384 --> 00:23:04,385
Chúng đây rồi.
350
00:23:04,511 --> 00:23:06,680
Kinh tởm như địa ngục
và bẩn thỉu như cỏ dại.
351
00:23:06,930 --> 00:23:08,431
Chờ cho chúng đến đây!
352
00:23:08,681 --> 00:23:09,681
Còn vài giây nữa!
353
00:23:20,485 --> 00:23:21,528
Rút lui!
354
00:24:24,800 --> 00:24:26,008
Nạp đạn.
355
00:24:26,258 --> 00:24:27,301
Nạp đạn.
356
00:24:55,528 --> 00:24:56,761
Cánh trái... Bước!
357
00:24:56,763 --> 00:24:58,731
Trái, phải, trái!
358
00:24:58,733 --> 00:25:02,567
Đứng lên, thằng đần!
359
00:25:02,569 --> 00:25:05,738
Ngưng tiếp tế trong 10 phút nữa.
360
00:25:05,740 --> 00:25:09,273
Mau vào hàng trước khi tao
quất nát mông mày bằng gót giày!
361
00:25:09,274 --> 00:25:10,678
Chờ đấy, trung sĩ.
362
00:25:14,182 --> 00:25:15,766
Tôi có thể giúp gì cho anh?
363
00:25:16,976 --> 00:25:18,436
Thượng sĩ Farell. Có phải...?
364
00:25:20,022 --> 00:25:21,565
Đó là tên của tôi.
365
00:25:23,399 --> 00:25:24,734
Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi.
366
00:25:25,526 --> 00:25:29,114
Chuyện là sao?
Cờ bạc? Tiệc độc thân?
367
00:25:29,989 --> 00:25:31,157
Tôi không chắc lắm.
368
00:25:32,868 --> 00:25:33,868
Nó xảy ra.
369
00:25:36,038 --> 00:25:37,079
Tôi sẽ sắp xếp cho anh.
370
00:25:38,164 --> 00:25:39,164
Để tôi mang
371
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
cái này giúp.
372
00:25:41,251 --> 00:25:42,878
Hôm nay... Hôm nay là ngày nào?
373
00:25:43,795 --> 00:25:45,004
Với anh thì là...
374
00:25:47,424 --> 00:25:49,134
Ngày Phán Quyết.
375
00:25:49,926 --> 00:25:52,219
Tin tốt là vẫn còn
hy vọng cho anh, binh nhì à.
376
00:25:52,470 --> 00:25:54,723
Hy vọng để tham gia
một trận chiến huy hoàng.
377
00:25:54,973 --> 00:25:56,558
Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất.
378
00:25:57,100 --> 00:25:58,579
Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có...
379
00:25:58,768 --> 00:26:00,728
anh hùng thật...
380
00:26:00,978 --> 00:26:01,980
được rèn luyện.
381
00:26:02,939 --> 00:26:05,025
Anh vừa ngắt lời tôi hả, binh nhì?
382
00:26:09,863 --> 00:26:10,947
Thượng sĩ.
383
00:26:12,573 --> 00:26:15,242
Ông... ông sẽ không tin
những gì tôi sắp nói.
384
00:26:15,494 --> 00:26:16,494
Không, tôi không tin.
385
00:26:17,704 --> 00:26:19,414
Nói tới đâu rồi?
386
00:26:21,082 --> 00:26:22,124
Lò thử thách nóng bỏng...
387
00:26:23,293 --> 00:26:24,503
Lò thử thách nóng bỏng
388
00:26:24,753 --> 00:26:27,296
nơi chỉ có anh hùng thật sự được rèn luyện.
389
00:26:27,546 --> 00:26:29,387
Nơi mọi người đều có cùng...
390
00:26:29,507 --> 00:26:33,428
đẳng cấp, cho dù họ
đã từng là đồ cặn bã thế nào.
391
00:26:35,763 --> 00:26:37,085
- Chào mừng đến địa ngục.
- Cả đội!
392
00:26:37,099 --> 00:26:39,685
Đây là binh nhì Cage.
393
00:26:41,435 --> 00:26:42,687
Binh nhì Cage...
394
00:26:42,937 --> 00:26:44,523
Đội J.
395
00:26:44,773 --> 00:26:46,024
Là đồng phục sĩ quan à?
396
00:26:46,274 --> 00:26:48,109
Chắc chắn không phải
khuy măng sét sĩ quan.
397
00:26:48,359 --> 00:26:50,111
Nó làm tôi hãnh diện
398
00:26:50,361 --> 00:26:52,698
khi biết những người lính có thực lực
399
00:26:52,948 --> 00:26:54,783
sẽ dẫn đầu trận chiến ngày mai.
400
00:26:55,033 --> 00:26:57,410
Mũi giáo, lưỡi dao,
401
00:26:58,036 --> 00:26:59,955
Lỗ...đít.
402
00:27:00,497 --> 00:27:03,791
Binh nhì Kimmel, quan điểm của tôi
về cờ bạc trong doanh trại là gì?
403
00:27:04,041 --> 00:27:06,763
- Không thích nó, thượng sĩ Farell.
- Nance, sao tôi lại không thích?
404
00:27:06,795 --> 00:27:09,588
Vì nó ấp ủ quan điểm
ta không thể tự làm chủ số phận.
405
00:27:10,131 --> 00:27:11,716
Và quan niệm tuyệt đối của tôi
406
00:27:11,966 --> 00:27:14,511
về số phận là gì?
Đồng thanh.
407
00:27:14,761 --> 00:27:17,763
Một lòng sẵn sàng và tuân theo kỹ luật,
ta làm chủ số phận.
408
00:27:20,475 --> 00:27:22,477
Anh có thể gọi đó là một sự mỉa mai.
409
00:27:22,728 --> 00:27:25,312
Nhưng tin tôi đi,
anh sẽ thay đổi quan điểm.
410
00:27:25,563 --> 00:27:27,482
Trời ạ, Kimmel!
411
00:27:27,733 --> 00:27:30,110
Tôi muốn được thoải mái!
412
00:27:30,360 --> 00:27:32,759
Được rồi, anh bạn, sẵn sàng đi nào.
Tôi còn phải mặc áo giáp.
413
00:27:36,390 --> 00:27:38,658
Cởi ra.
414
00:27:38,659 --> 00:27:40,327
Ê, anh làm cái quái gì thế?
415
00:27:40,579 --> 00:27:42,330
Anh chưa từng mặc áo này bao giờ à?
416
00:27:44,041 --> 00:27:45,374
Có thể lắm.
417
00:27:46,333 --> 00:27:47,695
Anh biết chốt an toàn ở đâu không?
418
00:27:49,796 --> 00:27:52,298
- Tôi không chắc lắm.
- Tốt.
419
00:27:53,924 --> 00:27:56,428
Tôi biết hiện giờ các bạn
chịu áp lực rất lớn.
420
00:27:57,012 --> 00:27:58,889
Còn 2 phút nữa thả xuống.
421
00:27:59,138 --> 00:28:00,639
Sợ hãi cũng không sao cả.
422
00:28:00,890 --> 00:28:01,891
Không có cam đảm nào
423
00:28:02,059 --> 00:28:03,560
mà không có sợ hãi.
424
00:28:05,354 --> 00:28:06,520
Này, anh bạn!
425
00:28:06,771 --> 00:28:08,522
Tôi nghĩ áo giáp của anh bị gì đấy!
426
00:28:09,358 --> 00:28:11,985
Ừ! Có một xác chết ở trong đó.
427
00:28:15,404 --> 00:28:16,698
Này, ra ngoài đó nhớ coi chừng phía sau.
428
00:28:16,948 --> 00:28:17,449
Thưa sếp!
429
00:28:17,699 --> 00:28:18,939
Không ai dòm chừng giúp đâu.
430
00:28:20,534 --> 00:28:21,744
Đồ xúi quẩy!
431
00:28:28,334 --> 00:28:31,046
Theo khẩu hiệu của tôi!
Sẵn sàng dàn quân!
432
00:28:31,296 --> 00:28:33,632
Chuẩn bị thả xuống, 30 giây.
433
00:28:33,882 --> 00:28:34,965
Khi xuống dưới...
434
00:28:48,897 --> 00:28:49,896
Thả xuống! Thả xuống!
435
00:29:09,292 --> 00:29:10,292
Chúng ta làm được rồi!
436
00:29:10,543 --> 00:29:11,669
Coi chừng phía sau!
437
00:29:12,586 --> 00:29:13,588
Coi chừng!
438
00:29:53,544 --> 00:29:54,544
Tôi đến đây!
439
00:29:57,424 --> 00:29:58,424
Tôi đã bị thương!
440
00:29:58,550 --> 00:29:59,550
Tôi đã bị thương!
441
00:30:00,968 --> 00:30:01,968
Có nặng không?
442
00:30:03,513 --> 00:30:06,141
Có... Có nhiều máu không?
443
00:30:07,433 --> 00:30:09,518
Ngực anh bị thủng một lỗ.
444
00:30:10,497 --> 00:30:11,497
Thật sao?
445
00:30:11,521 --> 00:30:12,522
Vâng.
446
00:30:17,819 --> 00:30:19,571
Cô vừa...
447
00:30:20,280 --> 00:30:21,365
vừa lấy pin của tôi à?
448
00:30:25,035 --> 00:30:27,079
Không, không, không!
Cái đéo..?!
449
00:30:32,430 --> 00:30:33,621
Trái, phải, trái.
450
00:30:33,622 --> 00:30:34,252
Đứng lên...
451
00:30:34,503 --> 00:30:35,170
thằng đần!
452
00:30:35,420 --> 00:30:36,754
Thượng sĩ Farell!
453
00:30:37,004 --> 00:30:38,590
Thượng sĩ Farell!
454
00:30:38,840 --> 00:30:39,921
Tôi có thể giúp gì cho anh?
455
00:30:40,092 --> 00:30:42,843
Tôi là thiếu tá Bill Cage.
Thuộc Truyền Thông Quân Đội Hoa Kỳ.
456
00:30:43,094 --> 00:30:44,695
Tôi không có cờ bạc
hay dự tiệc độc thân!
457
00:30:44,804 --> 00:30:46,005
Ông có một tờ chỉ thị
đang nằm trong túi trái
458
00:30:46,181 --> 00:30:48,225
viết rằng tôi là kẻ đào ngũ
đang giả làm sĩ quan.
459
00:30:48,475 --> 00:30:49,892
Nhưng nó không có viết ông là
460
00:30:50,142 --> 00:30:52,703
thượng sĩ Farell quê ở
Science Hill, Kentucky.
461
00:30:52,896 --> 00:30:54,231
Và nếu ông cho tôi 30 giây
462
00:30:54,481 --> 00:30:56,481
để giải thích làm sao tôi biết
thì ông có thể cứu được
463
00:30:56,525 --> 00:30:58,943
mạng sống từng người lính
trong căn cứ này.
464
00:31:01,154 --> 00:31:04,490
Ông phải nghe tôi! Chúng biết ta sẽ đến!
Chúng đang chờ chúng ta!
465
00:31:04,740 --> 00:31:07,160
Tôi đã ở đó!
Tôi đã chứng kiến!
466
00:31:07,411 --> 00:31:09,621
Tất cả các người sẽ chết!
Tất cả các người sẽ chết!
467
00:31:09,871 --> 00:31:13,667
Được rồi, được rồi,
tôi bình tĩnh rồi.
468
00:31:13,917 --> 00:31:15,210
Đây là Đội J, đúng không?
469
00:31:15,460 --> 00:31:16,712
Đây là Đội J, đúng rồi.
470
00:31:16,962 --> 00:31:18,963
Đáng lý là tôi không nên biết,
chẳng quan trọng.
471
00:31:19,213 --> 00:31:21,258
Có ai ở đây gặp qua tôi chưa?
472
00:31:21,508 --> 00:31:22,668
Đồ khốn, tôi đâu có biết anh.
473
00:31:22,843 --> 00:31:24,469
Chính xác! Đúng là vậy.
474
00:31:24,720 --> 00:31:25,719
Cảm ơn.
475
00:31:25,761 --> 00:31:27,041
Tên cô là Nance.
Anh là Bibble.
476
00:31:27,138 --> 00:31:30,350
Kibble... Kimmel! Anh chiến đấu rất liều.
Đúng theo nghĩa đen luôn.
477
00:31:31,143 --> 00:31:33,436
Ford. Skinner. Griff.
478
00:31:33,686 --> 00:31:34,730
Anh là....
479
00:31:36,356 --> 00:31:37,691
Anh ta không nói nhiều.
480
00:31:37,941 --> 00:31:38,984
Nhưng có bộ bài...
481
00:31:39,234 --> 00:31:40,913
- ... nằm dưới giường.
- Cảm ơn nhiều, đồ khốn.
482
00:31:40,985 --> 00:31:41,986
Kimmel đang có thùng.
483
00:31:42,154 --> 00:31:44,114
Ùm... nước bích,
không có nước chuồn.
484
00:31:46,366 --> 00:31:48,075
Và ông sẽ bắt họ
ăn mấy lá bài này.
485
00:31:48,325 --> 00:31:49,786
Đúng không?
486
00:31:52,205 --> 00:31:53,373
Giờ...
487
00:31:56,251 --> 00:31:58,420
Những gì tôi sắp nói
nghe có vẻ điên khùng.
488
00:31:59,338 --> 00:32:00,422
Nhưng là sự thật.
489
00:32:01,756 --> 00:32:03,842
Và các người phải nghe lời tôi.
490
00:32:06,011 --> 00:32:09,555
Mạng sống các người phụ thuộc vào nó.
491
00:32:12,559 --> 00:32:13,560
Một phút!
492
00:32:13,734 --> 00:32:16,500
Phi cơ sắp nổ tung!
493
00:32:22,194 --> 00:32:23,274
Cái gì?! Anh ta nói gì thế?
494
00:32:23,319 --> 00:32:26,281
Nance! Anh ta nói gì thế?
495
00:32:26,713 --> 00:32:29,513
Phi cơ sắp nổ tung!
496
00:32:37,208 --> 00:32:39,711
Theo khẩu hiệu của tôi!
Sẵn sàng dàn quân!
497
00:32:40,712 --> 00:32:42,589
Phi cơ sắp nổ tung!
498
00:32:55,644 --> 00:32:57,187
Chúng ta làm được rồi!
499
00:32:57,437 --> 00:32:58,596
Ơn Chúa, thành công rồi!
500
00:33:00,857 --> 00:33:02,658
Trước khi tao quất nát
mông mày bằng gót giày!
501
00:33:05,528 --> 00:33:07,197
Chúng ta làm được rồi!
502
00:33:07,447 --> 00:33:08,607
Ơn Chúa, thành công rồi!
503
00:33:38,145 --> 00:33:39,345
Tôi xin lỗi!
Tôi đang cố cứu mạng cô.
504
00:33:39,521 --> 00:33:40,561
Chúng ta sẽ bị thảm sát...
505
00:33:40,730 --> 00:33:42,611
Cô cần đưa chúng tôi ra khỏi bãi biễn này.
506
00:33:48,237 --> 00:33:49,740
Chúng ta phải đi.
Phi cơ này
507
00:33:49,990 --> 00:33:51,408
sắp nổ rồi.
508
00:33:51,658 --> 00:33:52,858
Chúng ta phải đi ngay bây giờ!
509
00:33:53,618 --> 00:33:54,618
Chờ chút.
510
00:34:00,417 --> 00:34:01,417
Nhanh lên!
511
00:34:12,929 --> 00:34:13,929
Nhanh lên!
512
00:34:17,725 --> 00:34:18,727
Nhanh lên!
513
00:34:18,977 --> 00:34:20,417
Phi cơ sắp nổ rồi!
514
00:34:21,980 --> 00:34:22,980
Cô làm gì thế?
515
00:34:23,773 --> 00:34:25,108
Tìm tôi khi anh tỉnh lại.
516
00:34:25,961 --> 00:34:26,961
Cái gì?!
517
00:34:26,985 --> 00:34:28,225
Đến tìm tôi khi anh tỉnh lại...
518
00:34:31,841 --> 00:34:32,842
Đứng lên...
519
00:34:32,866 --> 00:34:33,867
thằng đần!
520
00:34:38,371 --> 00:34:40,692
Mau vào hàng trước khi tao
quất nát mông mày bằng gót giày!
521
00:34:40,832 --> 00:34:42,876
Tin tốt là vẫn còn
hy vọng cho anh, binh nhì à.
522
00:34:43,126 --> 00:34:44,447
Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất.
523
00:34:44,586 --> 00:34:47,422
Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có
anh hùng thật sự được rèn luyện.
524
00:34:47,673 --> 00:34:49,925
Nơi mọi người đều có cùng...
525
00:34:56,723 --> 00:34:57,844
- Cả đội! Đây là...
- Binh nhì Cage.
526
00:34:57,974 --> 00:35:00,101
Các bạn phải là đội J.
527
00:35:00,644 --> 00:35:01,684
Hân hạnh được gặp các bạn.
528
00:35:01,895 --> 00:35:03,397
Là đồng phục sĩ quan à?
529
00:35:03,647 --> 00:35:05,065
- Chắc chắn không phải là......
- Khuy măng sét
530
00:35:05,315 --> 00:35:06,732
sĩ quan.
531
00:35:09,111 --> 00:35:10,696
Chìa khóa nằm trong...
532
00:35:10,946 --> 00:35:12,989
túi trái... chắc là vậy.
533
00:35:17,619 --> 00:35:19,579
Binh nhì Cage là một kẻ đào ngũ.
534
00:35:19,830 --> 00:35:23,333
Tôi cho các anh đích thân
phán xét anh ta.
535
00:35:23,583 --> 00:35:27,212
Anh ta sẽ sẵn sàng ra trận
vào lúc 6 giờ sáng mai.
536
00:35:27,461 --> 00:35:30,048
Binh nhì Cage bị ảo tưởng
cứ ngỡ mình không thuộc chốn này.
537
00:35:30,298 --> 00:35:31,925
Chúng ta phải khuyên anh ta
đấy chỉ là ảo tưởng.
538
00:35:32,175 --> 00:35:35,678
- Nếu anh ta cố chạy trốn, cứ khuyên...
- Tôi sẽ...tôi sẽ không bỏ trốn.
539
00:35:36,722 --> 00:35:38,802
- Không có cơ hội.
- Đến khi không còn đứng đái được.
540
00:35:38,890 --> 00:35:40,434
Cảm ơn, thượng sĩ Farell.
541
00:35:52,696 --> 00:35:55,449
Tiếp theo là... Luyện thể lực?
542
00:35:55,699 --> 00:35:57,451
Luyện thể lực!
Mười phút!
543
00:35:58,118 --> 00:36:01,955
Trái! Trái!
544
00:36:02,205 --> 00:36:04,833
- Các anh là gì?! Lớn tiếng!
- Chiến binh!
545
00:36:05,083 --> 00:36:06,523
- Chiến binh thì làm gì?!
- Giết!
546
00:36:07,002 --> 00:36:09,171
- Các anh sẽ làm gì?
- Giết!
547
00:36:09,421 --> 00:36:10,755
- Các anh sẽ làm gì?
- Giết!
548
00:36:11,005 --> 00:36:12,966
Ngày mai sẽ là trận chiến
thứ 20 của tao đấy.
549
00:36:13,216 --> 00:36:15,696
- Mày còn chưa tham gia trận thứ 20 mà.
- Rồi sẽ tham gia thôi!
550
00:36:15,802 --> 00:36:18,512
Mày sẽ nã đạn như điên
ngay khi đặt chân lên biển.
551
00:36:18,764 --> 00:36:21,183
Sao hai anh không cạn chén
rồi câm mồm lại!
552
00:36:21,433 --> 00:36:22,768
Cô thật vui tính.
553
00:36:23,018 --> 00:36:24,578
Tao cá với mày là
ngày mai tao sẽ lập kỷ lục.
554
00:36:24,727 --> 00:36:28,231
Kỷ lục bỏ chạy nhanh nhất, Ford.
Vấp té trên chính đống phân của mình.
555
00:36:29,107 --> 00:36:30,984
Đừng có nói nhảm nữa!
556
00:36:31,817 --> 00:36:32,858
Nhảm quá thượng sĩ ơi!
557
00:36:32,944 --> 00:36:33,945
Dừng lại!
558
00:36:36,698 --> 00:36:37,699
Binh nhì, anh hít đất
559
00:36:37,949 --> 00:36:38,949
cho tôi...
560
00:36:40,827 --> 00:36:41,987
50 lần, đúng không thượng sĩ?
561
00:36:43,288 --> 00:36:44,664
Đúng rồi.
562
00:36:44,915 --> 00:36:46,040
50 lần.
563
00:36:46,582 --> 00:36:47,583
Trung đội!
564
00:36:48,502 --> 00:36:49,542
Hít đất 50 lần cho tôi!
565
00:36:50,295 --> 00:36:52,089
Nhầm ca ngợi binh nhì Cage!
566
00:36:52,339 --> 00:36:53,881
Cảm ơn, thượng sĩ.
567
00:36:54,549 --> 00:36:56,176
- Và một!
- Một!
568
00:36:56,426 --> 00:36:57,427
- Và hai!
- Hai!
569
00:36:57,678 --> 00:36:58,679
- Và ba!
- Ba.
570
00:36:59,119 --> 00:37:00,751
Bốn!
571
00:37:00,753 --> 00:37:03,488
Năm! Sáu!
572
00:37:03,490 --> 00:37:04,856
Bảy!
573
00:37:09,147 --> 00:37:11,358
Anh đang nghĩ cái quái gì thế?!
574
00:37:11,832 --> 00:37:13,732
Vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à.
575
00:37:13,734 --> 00:37:15,202
Hy vọng để tham gia
một trận chiến huy hoàng.
576
00:37:15,236 --> 00:37:17,280
Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất.
577
00:37:17,771 --> 00:37:18,396
Hai!
578
00:37:18,397 --> 00:37:19,533
- Ba!
- Ba!
579
00:37:19,783 --> 00:37:21,159
- Bốn!
- Bốn!
580
00:37:21,409 --> 00:37:22,911
- Năm!
- Năm!
581
00:38:00,907 --> 00:38:03,368
Không Được Vào b>
582
00:38:05,871 --> 00:38:08,498
Xin lỗi. Trung sĩ Vrataski?
583
00:38:11,584 --> 00:38:12,585
Xin lỗi!
584
00:38:14,296 --> 00:38:15,714
Trung sĩ Vrataski?
585
00:38:35,484 --> 00:38:36,484
Xin lỗi.
586
00:38:36,568 --> 00:38:38,688
Chuyện gì? Ai bảo anh được phép
nói chuyện với tôi?
587
00:38:40,029 --> 00:38:41,656
Mặt tôi dính gì à?
588
00:38:41,907 --> 00:38:43,533
Cô bảo. Cô bảo.
589
00:38:43,784 --> 00:38:45,577
Ngày mai, ở bãi biển.
590
00:38:45,827 --> 00:38:47,621
Ngày mai, ở bãi biển.
591
00:38:49,122 --> 00:38:50,122
Chúng ta đã gặp mặt.
592
00:38:50,916 --> 00:38:53,543
Cô bảo hãy tìm cô khi tôi tỉnh lại.
593
00:38:56,713 --> 00:38:58,924
Cô biết chuyện gì xảy ra với tôi.
594
00:38:59,174 --> 00:39:00,467
Đi với tôi.
595
00:39:01,217 --> 00:39:02,427
Ngay bây giờ.
596
00:39:02,678 --> 00:39:05,389
Anh không kể ai nghe chuyện này
ngoại trừ tôi.
597
00:39:05,639 --> 00:39:08,516
Vì nếu may mắn anh sẽ
bị nhốt trong viện tâm thần.
598
00:39:08,766 --> 00:39:10,247
Còn không may thì là anh sẽ bị mổ xẻ
599
00:39:10,310 --> 00:39:11,978
để nguyên cứu. Rõ chứ?
600
00:39:12,229 --> 00:39:13,438
- Hiểu chứ?
- Đã hiểu.
601
00:39:13,689 --> 00:39:15,368
Lần đầu tiên anh chết,
chuyện gì đã xảy ra?
602
00:39:15,606 --> 00:39:17,007
- Anh đã giết một con Mimic?
- Vâng.
603
00:39:17,150 --> 00:39:19,653
- Mô tả nó.
- Ùm... nó đặc biệt.
604
00:39:19,903 --> 00:39:22,613
To hơn. Màu xanh xanh.
605
00:39:22,863 --> 00:39:24,866
Và mình anh dính đầy máu của nó.
606
00:39:25,659 --> 00:39:27,577
Là sự thật, đúng là vậy.
607
00:39:27,828 --> 00:39:30,372
Chúng biết bọn ta sẽ đến
bãi biển vào ngày mai.
608
00:39:30,622 --> 00:39:32,457
Là một cuộc thảm sát, đúng không?
609
00:39:33,291 --> 00:39:35,335
Làm sao cô biết?
610
00:39:36,044 --> 00:39:37,379
Cô có thể...
Chờ chút!
611
00:39:37,629 --> 00:39:39,339
Chờ chút! Chờ chút!
612
00:39:40,132 --> 00:39:42,676
Cô có thể giải thích cho tôi biết
cái quái gì đang xảy ra không?
613
00:39:43,260 --> 00:39:45,429
Chuyện xảy ra với anh
cũng từng xảy ra với tôi.
614
00:39:45,679 --> 00:39:47,848
Tôi có nó. Tôi đã mất nó.
Hiểu chứ?
615
00:39:48,098 --> 00:39:50,600
Tuyệt vời, cô đã chữa được.
Bằng cách nào vậy?
616
00:39:50,850 --> 00:39:52,227
Trước tiên tôi cần anh giúp.
617
00:39:52,477 --> 00:39:54,813
Chính xác là giúp chuyện gì?
618
00:39:55,731 --> 00:39:57,149
Chiến thắng cuộc chiến này.
619
00:39:57,940 --> 00:39:59,151
Đi thôi! Nhanh nào!
620
00:40:34,895 --> 00:40:35,896
Sửa Chữa Vũ Khí
621
00:40:37,147 --> 00:40:38,148
Rita, chuyện gì thế?
622
00:40:38,398 --> 00:40:40,941
Rita, cô làm gì ở đây?
Cô phải báo cho tôi trước chứ.
623
00:40:41,193 --> 00:40:44,237
- Người này là ai?
- Anh ấy là tôi, trước trận chiến Verdun.
624
00:40:44,488 --> 00:40:45,906
Anh ấy sẽ giúp chúng ta.
625
00:40:50,035 --> 00:40:51,870
Cái gì, ý cô là, anh ta...
626
00:40:52,120 --> 00:40:53,121
Đúng vậy.
627
00:40:55,665 --> 00:40:56,746
Anh ta chết hồi nào? Ở đâu?
628
00:40:56,958 --> 00:40:57,958
Ở bãi biển, vào ngày mai.
629
00:41:00,587 --> 00:41:02,422
Tôi giơ mấy ngón tay sau lưng?
630
00:41:02,964 --> 00:41:04,299
Làm sao tôi biết chứ.
631
00:41:05,694 --> 00:41:06,694
Được rồi.
632
00:41:06,718 --> 00:41:10,472
Vậy...đây là lần đầu chúng ta nói chuyện.
633
00:41:10,722 --> 00:41:13,082
- Thử cái này xem.
- Cái quái gì thế?
634
00:41:13,183 --> 00:41:14,476
Nó không hiệu nghiệm.
635
00:41:15,852 --> 00:41:16,933
Anh ta có nhìn thấy chưa?
636
00:41:17,104 --> 00:41:18,104
Thấy cái gì?
637
00:41:18,313 --> 00:41:19,434
Được rồi, vẫn còn thời gian.
638
00:41:19,523 --> 00:41:21,324
- Vâng.
- Thời gian gì? Nghe này, tôi xin lỗi.
639
00:41:21,483 --> 00:41:23,150
Người này là ai?
Anh là ai?
640
00:41:24,236 --> 00:41:27,280
Tôi là tiến sĩ Carter.
Vật Lý Hạt Vi Trùng Bậc Cao.
641
00:41:28,115 --> 00:41:31,410
Anh ấy cũng là người còn lại
tin chuyện gì xảy ra với anh.
642
00:41:31,660 --> 00:41:33,861
Không ai hiểu rõ đặc tính sinh học
của Mimic hơn anh ấy.
643
00:41:33,912 --> 00:41:35,455
Anh ấy là nhà phân tích
hàng đầu ở Điện Whitehall.
644
00:41:35,706 --> 00:41:38,834
À... cho đến khi tôi gặp Rita,
và giờ tôi chỉ là...
645
00:41:39,084 --> 00:41:41,211
"Thợ máy bị bệnh hoang tưởng."
646
00:41:41,461 --> 00:41:42,461
Carter.
647
00:41:42,629 --> 00:41:43,797
Cho anh ấy xem.
648
00:41:44,505 --> 00:41:45,799
Được rồi.
649
00:41:52,848 --> 00:41:54,474
Được rồi, trước hết,
650
00:41:54,725 --> 00:41:55,965
anh không đấu với một đội quân.
651
00:41:56,018 --> 00:41:59,396
Anh phải xem đấy như
một sinh vật đơn độc.
652
00:42:00,022 --> 00:42:01,940
Mấy con này có chức năng như
653
00:42:02,190 --> 00:42:02,774
móng vuốt.
654
00:42:03,025 --> 00:42:06,820
Con này là Alpha, giống như con
anh đã giết, chúng cực kỳ hiếm.
655
00:42:07,070 --> 00:42:08,238
Vâng...
656
00:42:08,488 --> 00:42:10,089
chiếm tỉ lệ 1/6,18 triệu,
tôi đoán thế.
657
00:42:10,157 --> 00:42:11,616
Chúng có chức năng như là...
658
00:42:11,867 --> 00:42:13,410
hệ thần kinh trung ương của nó.
659
00:42:13,660 --> 00:42:15,203
Nhưng con này...
660
00:42:15,454 --> 00:42:17,080
là bộ não.
661
00:42:17,497 --> 00:42:20,542
Nó điều khiển tất cả.
Và nó là Omega.
662
00:42:21,668 --> 00:42:25,380
Và con Omega có khả năng
điều khiển thời gian.
663
00:42:26,423 --> 00:42:28,550
Mỗi khi một con Alpha bị giết,
664
00:42:28,800 --> 00:42:31,261
nó sẽ tự động kích hoạt.
665
00:42:31,511 --> 00:42:34,056
Con Omega bắt đầu chỉnh lại thời gian.
666
00:42:34,305 --> 00:42:37,601
Lần này nó có thể nhớ
chuyện gì đã xảy ra,
667
00:42:37,851 --> 00:42:39,269
giống như anh.
668
00:42:39,519 --> 00:42:40,604
Nó biết chính xác
669
00:42:40,854 --> 00:42:42,522
chúng ta sẽ làm gì
trước khi ta hành động.
670
00:42:42,773 --> 00:42:45,400
Một kẻ địch biết chắc
không thể bị bại.
671
00:42:48,278 --> 00:42:50,238
Nhưng nếu đó là sự thật,
làm sao cô có thể thắng ở Verdun?
672
00:42:50,405 --> 00:42:52,324
Chúng ta được cho phép để thắng.
673
00:42:52,574 --> 00:42:55,369
Con này muốn chúng ta tin rằng
chúng ta có thể thắng.
674
00:42:55,618 --> 00:42:58,663
Nó muốn chúng ta dồn hết
thực lực vào trận chiến.
675
00:42:58,914 --> 00:43:01,792
Chiến dịch Thác Đổ không là
trận chiến cuối cùng của ta,
676
00:43:02,042 --> 00:43:03,668
mà là của kẻ địch.
677
00:43:03,919 --> 00:43:05,545
Anh nên hiểu đây là...
678
00:43:05,796 --> 00:43:08,173
một sinh vật xâm lược thế giới
679
00:43:08,423 --> 00:43:10,676
đã tiến hóa hoàn hảo.
680
00:43:11,677 --> 00:43:14,429
Như chúng ta biết, có hàng ngàn,
hàng triệu hành tinh nhỏ
681
00:43:14,680 --> 00:43:15,972
trôi dạt quanh vũ trụ
682
00:43:16,223 --> 00:43:17,391
như virus.
683
00:43:17,641 --> 00:43:18,641
Và nó chỉ chờ
684
00:43:18,809 --> 00:43:21,353
để xâm nhập vào hành tinh
có điều kiện phù hợp.
685
00:43:21,603 --> 00:43:25,023
Tất cả chúng cần là
sinh vật bậc cao tấn công và...
686
00:43:25,857 --> 00:43:27,484
Và không có gì có thể ngăn Mimic
687
00:43:27,734 --> 00:43:29,653
xâm chiếm các phần còn lại của thế giới.
688
00:43:30,153 --> 00:43:32,155
Trừ khi anh thay đổi cục diện.
689
00:43:33,657 --> 00:43:34,783
Tôi à?
690
00:43:34,793 --> 00:43:37,903
Khi anh giết con Alpha đó, anh đã vô
tình xâm nhập hệ thần kinh của nó.
691
00:43:37,953 --> 00:43:39,913
Cage, Anh đã nắm quyền điều khiển
692
00:43:40,163 --> 00:43:42,666
khả năng điều chỉnh thời gian của Omega.
693
00:43:44,292 --> 00:43:46,503
- Sao lại thế?
- Có lẽ điểm yếu
694
00:43:46,753 --> 00:43:49,631
của sinh vật này,
cũng là điểm yếu duy nhất,
695
00:43:49,881 --> 00:43:50,882
chính là con người.
696
00:43:51,133 --> 00:43:54,720
Không kể chuyện đó,
giờ anh đang điều khiển khả năng đó.
697
00:43:54,970 --> 00:43:56,888
Như tôi đã làm ở Verdun.
698
00:43:57,681 --> 00:43:59,561
Vậy là tôi điều chỉnh lại
thời gian của ngày đó?
699
00:44:01,685 --> 00:44:02,894
Được rồi.
700
00:44:03,812 --> 00:44:04,933
Làm sao tôi điều chỉnh được?
701
00:44:08,066 --> 00:44:09,735
Anh phải chết.
702
00:44:10,527 --> 00:44:11,778
Mỗi ngày.
703
00:44:12,029 --> 00:44:14,031
Cho đến khi con Omega bị tiêu diệt.
704
00:44:26,793 --> 00:44:28,253
Trước hết,
705
00:44:28,503 --> 00:44:30,422
đây là một mô hình tuyệt vời.
706
00:44:30,672 --> 00:44:32,215
Rất ấn tượng.
707
00:44:33,216 --> 00:44:34,718
Tôi biết đại tướng.
708
00:44:34,968 --> 00:44:36,688
Chúng ta nên đem cái này
cho ông ta xem.
709
00:44:37,512 --> 00:44:40,807
- Hai người cứ kể cho ông ta nghe.
- Tôi đã đến gặp đại tướng, Cage.
710
00:44:41,641 --> 00:44:43,477
Rất nhiều lần.
711
00:44:44,436 --> 00:44:47,272
Bệnh viện tâm thần, bị mổ xẻ.
Có nhớ không?
712
00:44:50,400 --> 00:44:52,861
Cô mong chờ gì ở tôi?
713
00:44:55,739 --> 00:44:57,407
Anh có thấy gì lạ không?
714
00:44:58,950 --> 00:44:59,990
Như nó có ị lên người tôi?
715
00:45:00,202 --> 00:45:01,202
Hình ảnh.
716
00:45:01,286 --> 00:45:03,497
Hình ảnh. Anh có thấy cái nào
giống cái này không?
717
00:45:05,123 --> 00:45:07,000
Con Omega cảm nhận được khi nó mất đi
718
00:45:07,250 --> 00:45:10,087
khả năng điều khiển thời gian.
Và bây giờ, nó đang tìm anh.
719
00:45:10,337 --> 00:45:12,005
Khi nó gần tìm được anh,
720
00:45:12,255 --> 00:45:15,217
anh sẽ bắt đầu thấy nó.
Anh sẽ bắt đầu thấy vật đó.
721
00:45:15,467 --> 00:45:17,678
Anh còn thấy nó đang ở đâu.
722
00:45:19,513 --> 00:45:20,722
Và cô đã thấy?
723
00:45:21,264 --> 00:45:22,391
Vâng.
724
00:45:25,268 --> 00:45:28,438
Cuối cùng cô đã thấy nó.
Ý tôi là cô thật sự thấy nó.
725
00:45:28,689 --> 00:45:29,815
Đúng không?
726
00:45:32,401 --> 00:45:33,681
Không phải bằng xương bằng thịt.
727
00:45:38,365 --> 00:45:40,450
Vậy tất cả việc này chỉ là...
728
00:45:41,451 --> 00:45:42,703
giả thuyết?
729
00:45:43,370 --> 00:45:45,914
Hai người còn không biết
vật này có thật tồn tại hay không.
730
00:45:46,164 --> 00:45:49,710
Hình ảnh cho tôi thấy
nó ở Verdun. Tôi có thể thấy nó!
731
00:45:50,627 --> 00:45:51,920
Chỉ là...
732
00:45:52,170 --> 00:45:54,548
tôi mất đi khả năng
trước khi tìm được nó.
733
00:45:55,924 --> 00:45:57,045
Và đến lúc chúng tôi chiếm được...
734
00:45:57,175 --> 00:45:58,176
Verdun...
735
00:45:59,344 --> 00:46:01,346
Con Omega đã đi rồi.
736
00:46:03,974 --> 00:46:06,018
Vậy tôi chỉ cần chờ để thấy
737
00:46:06,268 --> 00:46:08,186
những hình ảnh đó,
738
00:46:08,437 --> 00:46:11,982
và cho hai người biết
con Omega đang ở đâu?
739
00:46:12,232 --> 00:46:13,775
Không, Cage.
740
00:46:14,401 --> 00:46:16,361
Anh sẽ đưa tôi đến đó,
741
00:46:16,862 --> 00:46:18,113
và tôi sẽ giết nó.
742
00:46:19,406 --> 00:46:20,699
Đưa cô đến đó?
743
00:46:22,826 --> 00:46:24,828
Tôi còn chưa được huấn luyện để chiến đấu.
744
00:46:40,969 --> 00:46:41,969
Nạp đạn.
745
00:46:42,471 --> 00:46:43,847
Nạp đạn.
746
00:47:02,908 --> 00:47:04,369
Không sao chứ, Cage?
747
00:47:05,160 --> 00:47:06,620
Tôi nghĩ tôi bị gãy cái gì đó.
748
00:47:06,870 --> 00:47:08,080
Cái gì?
749
00:47:08,955 --> 00:47:10,123
Lưng của tôi.
750
00:47:11,333 --> 00:47:13,752
Bộ phận duy nhất
còn cảm giác là môi.
751
00:47:14,503 --> 00:47:16,755
Hãy nghe cho kỹ,
đây là nguyên tắc rất quan trọng.
752
00:47:18,131 --> 00:47:19,966
Cũng là nguyên tắc duy nhất.
753
00:47:20,217 --> 00:47:23,136
Nếu anh bị thương nặng thì
nên đảm bảo là anh phải chết.
754
00:47:24,054 --> 00:47:25,054
Tại sao?
755
00:47:25,138 --> 00:47:26,973
Lần trước ở trận chiến,
756
00:47:27,224 --> 00:47:28,350
tôi bị thương.
757
00:47:28,934 --> 00:47:31,812
Tôi bị chảy máu,
nhưng không quá nhanh.
758
00:47:32,521 --> 00:47:33,772
Tôi tỉnh lại trong bệnh viện
759
00:47:34,022 --> 00:47:37,484
và được truyền 1,5 lít máu của người khác.
Và tôi đã mất đi khả năng.
760
00:47:38,485 --> 00:47:41,697
Tôi mất đi sức mạnh,
anh hiểu không?
761
00:47:42,239 --> 00:47:43,600
Mình sẽ bắt đầu lại, đúng không?
762
00:47:43,740 --> 00:47:44,740
Cái gì?
763
00:47:49,371 --> 00:47:51,491
Không ai biết chuyện gì xảy ra
với binh nhì Cage à?
764
00:47:51,915 --> 00:47:53,583
Skinner, đồ ngu,
anh ở kề bên anh ta,
765
00:47:53,834 --> 00:47:56,294
anh lại bảo là không biết
tên khốn đó đi đâu à?
766
00:47:56,545 --> 00:47:57,879
Không biết, thượng sĩ!
767
00:47:58,130 --> 00:47:59,589
Được rồi.
768
00:47:59,840 --> 00:48:01,883
- Hít đất thêm 50 lần nữa.
- Ồ, không!
769
00:48:02,134 --> 00:48:03,134
Và một!
770
00:48:03,552 --> 00:48:05,429
Chờ chút, chờ chút!
Tên tôi là Bill Cage.
771
00:48:05,679 --> 00:48:08,932
Tôi... chúng ta đã gặp nhau ở bãi biển.
Chúng ta gặp nhau ở biển. Ngày mai.
772
00:48:09,182 --> 00:48:10,422
Tôi có khả năng như cô từng có.
773
00:48:16,231 --> 00:48:17,482
Được rồi, làm lại lần nữa.
774
00:48:22,195 --> 00:48:24,489
Anh không có thời gian để suy nghĩ.
775
00:48:24,740 --> 00:48:26,616
Biết chúng đi đâu vẫn chưa đủ.
776
00:48:26,867 --> 00:48:29,119
Anh còn phải biết cách giết chúng.
777
00:48:33,957 --> 00:48:37,377
Thôi rồi... Chờ chút! Chờ chút!
778
00:48:38,378 --> 00:48:39,379
Được rồi, bắn đi.
779
00:48:42,466 --> 00:48:43,466
Đứng lên, thằng đần!
780
00:48:47,971 --> 00:48:49,890
Dừng lại, chờ chút! Chờ chút!
781
00:48:50,140 --> 00:48:51,808
Dừng lại! Chờ chút, chờ chút!
782
00:48:52,059 --> 00:48:54,561
Chờ chút!
783
00:48:55,604 --> 00:48:57,189
Tôi nghĩ thế này.
784
00:48:57,439 --> 00:49:00,150
Máu tôi đã nhiễm thứ này.
785
00:49:00,984 --> 00:49:02,277
Vậy phải có cách
786
00:49:02,903 --> 00:49:04,821
để tôi truyền nó cho cô.
787
00:49:05,073 --> 00:49:07,074
Tôi đã thử mọi cách,
nó không hiệu nghiệm.
788
00:49:07,324 --> 00:49:08,867
Cô có thử...
789
00:49:09,701 --> 00:49:10,702
Cô biết mà.
790
00:49:12,288 --> 00:49:14,498
Thử tất cả... mọi cách?
791
00:49:15,123 --> 00:49:17,125
Ồ, ý anh là làm tình hả?
Ừ, thử qua rồi.
792
00:49:18,377 --> 00:49:19,378
Bao nhiêu lần?
793
00:49:19,462 --> 00:49:20,461
Được rồi.
794
00:49:23,590 --> 00:49:24,590
Bên trái! Bên trái!
795
00:49:28,637 --> 00:49:29,718
Cố mà mở mắt.
796
00:49:33,058 --> 00:49:34,059
Làm thêm lần nữa!
797
00:49:34,601 --> 00:49:35,601
Lần nữa!
798
00:49:36,019 --> 00:49:37,019
Lần nữa!
799
00:49:39,690 --> 00:49:40,691
Lần nữa!
800
00:49:47,322 --> 00:49:48,615
Chờ chút! Chờ chút!
801
00:49:48,865 --> 00:49:49,905
Tôi nghĩ là tôi không sao.
802
00:49:52,244 --> 00:49:53,244
Đứng lên, thằng đần!
803
00:49:53,328 --> 00:49:54,328
Thằng đần! Thằng đần!
804
00:49:54,831 --> 00:49:56,915
Tao cố tử tế với mày, thằng đần! Đi!
805
00:49:59,751 --> 00:50:00,752
Anh không sao chứ, Cage?
806
00:50:01,003 --> 00:50:02,587
Ồ! Tôi không sao!
807
00:50:02,838 --> 00:50:03,839
Chân anh đã bị gãy.
808
00:50:04,089 --> 00:50:06,341
Không! Ngón chân vẫn còn cảm giác.
809
00:50:07,676 --> 00:50:08,928
Thôi mà!
810
00:50:29,489 --> 00:50:32,284
Rita! Rita! Chuyện gì thế?
Cô làm gì ở đây?
811
00:50:32,534 --> 00:50:34,327
- Người này là ai?
- Anh ấy là tôi...
812
00:50:34,578 --> 00:50:36,139
- ... trước Verdun.
- Trước Verdun.
813
00:50:36,163 --> 00:50:37,331
Ý cô là sao? Anh ta...
814
00:50:37,582 --> 00:50:38,749
Đúng vậy! Đúng vậy!
Anh ta chết khi nào?
815
00:50:38,999 --> 00:50:40,625
- Ở đâu?
- Ở bãi biển, ngày mai.
816
00:50:40,876 --> 00:50:42,197
Tôi là Bill Cage,
anh là tiến sĩ Carter.
817
00:50:42,252 --> 00:50:44,894
Chúng ta có cuộc nói chuyện này rồi.
Anh giơ hai ngón tay sau lưng.
818
00:50:44,922 --> 00:50:46,506
Tôi đã nhìn thấy.
819
00:50:46,757 --> 00:50:47,883
Tôi đã thấy con Omega.
820
00:50:53,930 --> 00:50:56,516
Rất có thể ngày mai
trò chơi sẽ kết thúc.
821
00:50:56,767 --> 00:50:57,976
Tiếp tục được chưa?
822
00:50:59,395 --> 00:51:01,104
Được rồi. Ở đâu?
823
00:51:02,314 --> 00:51:04,024
Ở một đập nước.
824
00:51:04,274 --> 00:51:06,035
Nằm trên dãy núi.
Tôi thấy có tiếng Đức.
825
00:51:06,204 --> 00:51:08,403
Anh có thể đoán
đấy là chỗ nào không?
826
00:51:09,003 --> 00:51:13,304
À, có nhiều nơi khớp với miêu tả.
Để xem tôi có thể làm gì.
827
00:51:13,451 --> 00:51:16,453
Không cần luyện tập nữa.
Gặp anh vào ngày mai.
828
00:51:16,703 --> 00:51:18,064
Chúng ta còn không biết sẽ đi đâu.
829
00:51:18,246 --> 00:51:19,581
Sẽ biết sớm thôi.
830
00:51:19,832 --> 00:51:23,168
Còn giờ thì anh nên nghĩ cách
để ta thoát khỏi bãi biển đó.
831
00:51:45,399 --> 00:51:47,317
Tiếp theo sẽ làm gì?
Chúng ta sẽ đi đâu?
832
00:51:47,567 --> 00:51:48,903
Lối nào? Hãy tập trung!
833
00:51:49,153 --> 00:51:50,195
Tôi đang suy nghĩ.
834
00:51:50,821 --> 00:51:51,947
Trời ơi!
835
00:51:52,698 --> 00:51:53,907
Chúng ta đi được bao xa?
836
00:51:54,866 --> 00:51:58,078
À... khó nói quá.
837
00:51:59,621 --> 00:52:01,415
Chờ chút! Chờ chút!
838
00:52:02,124 --> 00:52:03,334
Được rồi, đi!
839
00:52:05,377 --> 00:52:06,377
Khốn nạn!
840
00:52:06,461 --> 00:52:09,006
Tôi nghĩ là sang bên trái, cúi xuống.
841
00:52:09,256 --> 00:52:11,776
Nhắc lại là sang bên trái, cúi xuống...
842
00:52:11,842 --> 00:52:14,886
Sang bên trái, cúi xuống bên phải...
Tiếp tục di chuyển.
843
00:52:18,890 --> 00:52:20,308
Chờ chút! Nhớ nhé,
844
00:52:20,559 --> 00:52:23,228
qua chiến hào, vị trí 12 giờ,
845
00:52:23,478 --> 00:52:24,647
rồi nhìn qua bên phải!
846
00:52:31,362 --> 00:52:32,881
Anh không chịu nói rõ, anh hiểu không?
847
00:52:32,904 --> 00:52:35,073
Anh phải nói rõ nếu không tôi sẽ chết.
848
00:52:36,033 --> 00:52:37,409
Rita.
849
00:52:39,202 --> 00:52:40,203
Cage!
850
00:52:42,330 --> 00:52:44,959
Chạy nhanh lên trên chiến hào.
Tôi sẽ sang trái,
851
00:52:45,209 --> 00:52:46,710
và tôi giết một con Mimic ở đó.
852
00:52:56,511 --> 00:52:58,972
Phi cơ sẽ phát nổ.
Tôi sẽ chạy 30 bước về hướng tây bắc.
853
00:52:59,223 --> 00:53:02,601
Tôi sẽ cúi xuống khi ở trên
chiến hào rồi sang trái.
854
00:53:11,693 --> 00:53:13,236
Mặt tôi dính gì à?
855
00:53:15,364 --> 00:53:16,365
Không có!
856
00:53:24,706 --> 00:53:25,791
Cage!
857
00:53:26,041 --> 00:53:27,877
Chúng tôi tìm anh khắp nơi!
858
00:53:28,669 --> 00:53:29,670
Cage!
859
00:53:30,295 --> 00:53:32,381
- Cage, Chúng tôi tìm...
- Mấy anh.
860
00:53:33,090 --> 00:53:34,466
Hôm nay
861
00:53:34,717 --> 00:53:35,843
chúng ta
862
00:53:35,892 --> 00:53:37,691
không cần làm thế, được không?
863
00:53:37,761 --> 00:53:39,304
Anh đang nói gì thế?
864
00:53:39,554 --> 00:53:41,556
Farell gần như muốn
thiến chúng tôi vì
865
00:53:41,808 --> 00:53:42,808
đã để mất anh!
866
00:53:45,185 --> 00:53:46,687
Được rồi, Skinner. Nhìn nhé.
867
00:53:48,438 --> 00:53:50,191
Giờ tôi sẽ nhắm mắt lại.
868
00:53:50,440 --> 00:53:51,817
Sẵn sàng chưa?
869
00:53:56,698 --> 00:53:57,989
Thằng khốn,
870
00:53:58,240 --> 00:53:59,241
đồ thối tha.
871
00:53:59,491 --> 00:54:01,368
Hít đất thêm vài cái nữa cũng không sao.
872
00:54:11,087 --> 00:54:12,087
Một ngày mới...
873
00:54:12,337 --> 00:54:13,547
mọi người!
874
00:54:14,089 --> 00:54:15,465
Tiếng gọi của số phận.
875
00:54:15,716 --> 00:54:19,136
Thế giới chỉ mong chờ
chúng ta sẽ chiến thắng!
876
00:54:34,943 --> 00:54:36,862
Tình hình ở tuyến đầu cho thấy
877
00:54:37,112 --> 00:54:39,323
có nhiều thương vong...
878
00:54:39,574 --> 00:54:42,034
Đã gần đến lúc chúng ta
cho chúng biết lợi hại.
879
00:54:42,284 --> 00:54:44,578
Cha tôi là phi công trong
trận chiến ở Anh.
880
00:54:44,828 --> 00:54:47,789
Ba năm trước khi bọn Mỹ tham chiến.
881
00:54:48,040 --> 00:54:49,624
Không hề bị khuất phục.
882
00:54:49,875 --> 00:54:50,876
Đầy nghị lực.
883
00:54:51,126 --> 00:54:53,212
Chú George của tôi
đổ bộ lên biển Normandy.
884
00:54:53,463 --> 00:54:54,463
Thế à?
885
00:54:54,713 --> 00:54:57,382
Nếu vào thời của họ, cuộc chiến
này đã kết thúc rồi.
886
00:54:57,632 --> 00:54:59,343
Mà chúng muốn gì chứ?
887
00:54:59,593 --> 00:55:01,386
Không phải quá rõ sao?
Khoáng chất.
888
00:55:01,636 --> 00:55:03,221
- Khoáng chất à?
- Vâng, khoáng chất.
889
00:55:03,472 --> 00:55:04,681
- Chúng muốn Oxy.
- Oxy à?
890
00:55:04,931 --> 00:55:06,976
- Hãy nghĩ xem.
- Có gì khác biệt chứ?
891
00:55:07,226 --> 00:55:09,353
Chúng đã đến đây,
chúng đang chiến thắng.
892
00:55:09,603 --> 00:55:12,064
Và dù nó là gì,
chúng sẽ có được nó.
893
00:55:12,314 --> 00:55:13,314
Không phải...
894
00:55:13,440 --> 00:55:14,442
anh nên ở đó sao?
895
00:55:15,318 --> 00:55:16,360
Tôi đã từng ở đó.
896
00:55:17,277 --> 00:55:18,277
Nhiều hơn bất cứ
897
00:55:18,362 --> 00:55:19,488
người nào.
898
00:55:19,738 --> 00:55:23,742
Và sự thật là, đáng lẽ giờ
tôi đã chết lâu rồi.
899
00:55:26,411 --> 00:55:27,496
Đồ vô lại!
900
00:55:30,791 --> 00:55:31,958
Bị gì thế?
901
00:55:32,209 --> 00:55:33,460
Bị mất điện.
902
00:56:41,737 --> 00:56:42,904
Tôi đã tìm được Omega.
903
00:56:43,155 --> 00:56:45,949
Nó nhất định ở đây.
Đập Curnera, nước Đức.
904
00:56:46,200 --> 00:56:49,161
- Nó rất khớp với miêu tả.
- Vâng, anh đã tìm được nó.
905
00:56:49,411 --> 00:56:50,912
Một lần nữa.
906
00:56:51,163 --> 00:56:52,664
Có khác biệt gì chứ?
907
00:56:53,291 --> 00:56:54,931
Vì chúng ta sẽ
không bao giờ đến được đó.
908
00:56:56,168 --> 00:56:57,368
Cho dù chúng ta làm gì đi nữa.
909
00:56:58,420 --> 00:57:00,840
Dù kế hoạch có chặt chẽ đến đâu.
910
00:57:01,716 --> 00:57:03,717
Chúng ta không thể
rời bãi biển đó.
911
00:57:14,144 --> 00:57:16,563
Anh làm được mà.
Anh có thể làm được.
912
00:57:16,813 --> 00:57:20,150
Mỗi ngày anh cứ đến đây
để tôi huấn luyện.
913
00:57:22,987 --> 00:57:24,446
Cô đã làm rồi.
914
00:57:44,092 --> 00:57:47,386
- Tôi chờ cô đấy, Nance!
- 500m và tiến đến rất nhanh!
915
00:57:48,053 --> 00:57:49,346
Cái đéo...?!
916
00:57:57,897 --> 00:57:58,940
Nạp đạn.
917
00:58:11,076 --> 00:58:12,412
Tiếp theo thì sao?
918
00:58:14,079 --> 00:58:16,581
Tiến thẳng lên đồi.
919
00:58:17,040 --> 00:58:18,250
Được rồi.
920
00:58:19,400 --> 00:58:21,694
Này, thượng sĩ.
Cái gã mới đến...
921
00:58:21,944 --> 00:58:23,403
Anh ta tên gì, tôi quên rồi?
922
00:58:27,199 --> 00:58:30,284
Chúng ta cần xe để vào vùng trong.
923
00:58:30,535 --> 00:58:31,744
Vậy có trở ngại gì?
924
00:58:31,995 --> 00:58:35,290
Có cạm bẫy chờ ta dưới đó.
Ta sẽ chết trước khi tìm được xe.
925
00:58:35,541 --> 00:58:37,208
Được rồi, vậy kế hoạch là gì?
926
00:58:37,917 --> 00:58:39,157
Hai chiếc tôi chưa thử là
927
00:58:39,335 --> 00:58:42,256
- chiếc xe Van đó và chiếc S.U.V xanh lá.
- Được rồi.
928
00:58:42,506 --> 00:58:45,425
Tôi sẽ đến chiếc S.U.V, dụ bọn Mimic.
Cô sẽ đến chiếc xe Van.
929
00:58:45,675 --> 00:58:48,512
Cô nổ máy và cứ việc bỏ chạy.
Đừng có chờ tôi.
930
00:58:48,762 --> 00:58:49,847
Được rồi.
931
00:58:50,097 --> 00:58:52,849
À... đừng có quên tháo xe thùng ra
932
00:58:53,099 --> 00:58:55,019
trước khi chạy.
Cô sẽ rất vội.
933
00:58:55,269 --> 00:58:57,895
Cô không muốn có gánh nặng nào.
934
00:59:22,880 --> 00:59:23,881
Thôi mà.
935
00:59:38,854 --> 00:59:39,854
Nhanh lên, Cage!
936
00:59:42,982 --> 00:59:44,818
Kẻ địch đã chọc thủng...
937
00:59:45,069 --> 00:59:46,277
an ninh ở Dover
938
00:59:46,527 --> 00:59:47,570
Tôi không thể thấy!
939
00:59:49,864 --> 00:59:51,033
Cô thấy không?
940
00:59:59,583 --> 01:00:02,001
Ở yên vị trí và cứ bình tĩnh.
941
01:00:02,251 --> 01:00:03,291
Nếu bạn ở trong xe,
942
01:00:03,503 --> 01:00:05,089
xin khóa cửa
943
01:00:05,339 --> 01:00:06,590
và ở lại bên trong.
944
01:00:13,430 --> 01:00:16,015
Kẻ địch đã tiến đến London.
945
01:00:16,265 --> 01:00:17,600
Xin lập lại.
946
01:00:17,850 --> 01:00:19,228
London đang bị tấn công.
947
01:00:24,649 --> 01:00:25,733
Lái hay lắm.
948
01:00:25,984 --> 01:00:27,277
Tôi quên tháo xe thùng ra.
949
01:01:13,698 --> 01:01:15,491
Cô không thích nói nhiều.
950
01:01:16,493 --> 01:01:17,869
Không thích.
951
01:01:18,119 --> 01:01:19,412
Nói chuyện?
952
01:01:19,662 --> 01:01:21,622
Không thích nói chuyện.
Không thích.
953
01:01:23,125 --> 01:01:25,376
Rồi cuối cùng cô cũng nói chuyện với tôi.
954
01:01:27,128 --> 01:01:28,129
Thường là gần đến Lyons.
955
01:01:28,379 --> 01:01:31,132
Cô kể tôi nghe lúc cô đến đó với gia đình.
956
01:01:31,382 --> 01:01:33,051
Em trai cô bị lạc.
957
01:01:34,969 --> 01:01:36,888
Tôi chưa từng đến Lyons.
958
01:01:37,430 --> 01:01:39,098
Cô cho tôi biết tên lót của cô.
959
01:01:40,725 --> 01:01:41,934
Peyton.
960
01:01:44,187 --> 01:01:46,105
Đó không phải là tên lót của tôi.
961
01:01:50,943 --> 01:01:53,446
Cuối cùng cũng tìm được
em trai cô ở đường mái vòm.
962
01:01:55,406 --> 01:01:57,784
À, chắc là tôi bịa ra
để anh giữ im lặng.
963
01:01:58,034 --> 01:01:59,274
Nhưng cô đã nói chuyện với tôi.
964
01:01:59,285 --> 01:02:01,287
Cage, tôi không cần phải biết nhiều về anh.
965
01:02:01,537 --> 01:02:04,707
Và anh cũng không nên
biết nhiều về tôi.
966
01:02:04,957 --> 01:02:07,168
Đó là cách duy nhất để anh
qua được chuyện này.
967
01:02:08,002 --> 01:02:10,129
Thế còn Hendricks?
Cô biết nhiều về anh ta chứ?
968
01:02:10,880 --> 01:02:13,591
- Sao anh biết anh ấy?
- Cô đã nhắc đến.
969
01:02:13,841 --> 01:02:14,842
Không thể nào.
970
01:02:15,093 --> 01:02:16,386
Vậy làm sao tôi biết tên anh ta?
971
01:02:16,636 --> 01:02:19,096
Tôi nhắc đến ảnh hồi nào?
Trong trường hợp nào?
972
01:02:20,515 --> 01:02:22,433
Vì anh ta mà cô không muốn
nói chuyện với tôi?
973
01:02:26,228 --> 01:02:28,564
Đừng bao giờ nhắc tên anh ấy nữa.
974
01:02:29,816 --> 01:02:30,984
Tại sao?
975
01:02:31,234 --> 01:02:32,735
- Cô yêu anh ta à?
- Anh ấy đã chết!
976
01:02:36,072 --> 01:02:37,907
Và tôi đã chứng kiến ảnh chết 300 lần,
977
01:02:38,157 --> 01:02:40,784
và tôi ghi nhớ...rất rõ từng chi tiết.
978
01:02:41,035 --> 01:02:44,122
Tôi nhớ mọi thứ.
Nên anh đừng nhắc đến chuyện đó nữa.
979
01:02:49,377 --> 01:02:50,628
Tôi xin lỗi.
980
01:02:50,878 --> 01:02:52,505
Chiến tranh mà.
981
01:03:55,568 --> 01:03:57,569
Không có gì ở đây, đi thôi.
982
01:04:21,219 --> 01:04:22,387
Chúng ta phải tìm chìa khóa.
983
01:04:23,846 --> 01:04:25,325
Mình truyền xăng qua.
984
01:04:25,430 --> 01:04:28,309
- Sao phải lái khi mình có thể bay?
- Bằng chiếc đó à?
985
01:04:29,352 --> 01:04:31,978
- Để tôi đoán. Anh sợ độ cao.
- Tôi sợ...
986
01:04:32,229 --> 01:04:34,481
- rớt máy bay.
- Tôi không hề xấu hổ để thừa nhận.
987
01:04:34,732 --> 01:04:37,151
Không sao đâu, Cage.
Anh học được mà.
988
01:04:38,777 --> 01:04:39,778
Sao thế?
989
01:04:40,028 --> 01:04:41,321
Không có gì. Tôi không sao.
990
01:04:42,073 --> 01:04:43,408
- Bị gì thế?
- Không có gì.
991
01:04:43,658 --> 01:04:44,659
Rita.
992
01:04:48,788 --> 01:04:50,081
Để tôi xem.
993
01:05:10,143 --> 01:05:12,145
Chúng ta phải tìm chìa khóa trực thăng.
994
01:05:12,395 --> 01:05:14,646
Tôi tin nó ở đâu đây.
995
01:05:14,896 --> 01:05:18,901
Trực thăng đã được đổ đầy xăng.
Tôi tìm được một cái ống.
996
01:05:19,152 --> 01:05:20,986
Chúng ta sẽ lái máy bay, Cage.
997
01:05:24,824 --> 01:05:25,864
Cứ cho là...
998
01:05:26,075 --> 01:05:28,076
chúng ta tìm được chìa khóa.
999
01:05:28,327 --> 01:05:30,329
Khởi động chiếc trực thăng đó.
1000
01:05:30,579 --> 01:05:32,141
Chúng ta không có áo giáp hay đạn dược.
1001
01:05:32,915 --> 01:05:34,666
Và vài giờ nữa thì trời sẽ tối.
1002
01:05:37,419 --> 01:05:40,465
Có lẽ tốt hơn ta nên trở về nông trại đó.
1003
01:05:40,714 --> 01:05:42,215
Chúng ta có thể trú thân.
1004
01:05:42,466 --> 01:05:45,553
Ngủ qua đêm ở đó.
Rồi sáng quay lại đây.
1005
01:05:45,803 --> 01:05:48,305
Và quấn quýt bên lò sưởi
và mở một chai rượu.
1006
01:05:52,059 --> 01:05:53,436
Chúng ta nên làm lại.
1007
01:05:55,062 --> 01:05:57,105
Đây là đường cùng.
Với anh đều như nhau, nhưng
1008
01:05:57,356 --> 01:05:58,899
tôi mệt mỏi, tôi đau đớn.
1009
01:05:59,149 --> 01:06:00,910
- Tôi thà bắt đầu lại.
- Nói cô nghe cái này,
1010
01:06:00,985 --> 01:06:03,403
chỉ cần vài phút thôi.
Cà phê đã sẵn sàng.
1011
01:06:03,654 --> 01:06:05,294
Tôi sẽ tìm chìa khóa,
như thế sẽ hiệu quả.
1012
01:06:05,530 --> 01:06:07,116
- Mười phút.
- Được rồi.
1013
01:06:07,367 --> 01:06:08,450
Rồi tôi sẽ giết anh.
1014
01:06:09,576 --> 01:06:10,577
Được thôi.
1015
01:06:13,998 --> 01:06:15,598
Tôi không thể tin là
anh tìm được cà phê.
1016
01:06:18,168 --> 01:06:19,169
Cảm ơn.
1017
01:06:22,464 --> 01:06:23,465
Thêm đường, đúng không?
1018
01:06:24,257 --> 01:06:25,258
Vâng.
1019
01:06:30,972 --> 01:06:33,642
- Cảm ơn.
- Chờ chút, 3 túi. Cô thích thêm 3 túi.
1020
01:06:47,781 --> 01:06:50,242
Ở đằng kia có cái áo,
chắc cũng vừa với cô.
1021
01:06:58,583 --> 01:07:00,877
Chúng ta ở đây bao nhiêu lần rồi?
1022
01:07:06,967 --> 01:07:08,010
Bao nhiêu lần?
1023
01:07:09,344 --> 01:07:10,680
Chìa khóa đâu?
1024
01:07:11,763 --> 01:07:13,056
Chìa khóa chết tiệt đâu?
1025
01:07:16,977 --> 01:07:18,417
Anh biết lái trực thăng, đúng không?
1026
01:07:18,437 --> 01:07:19,730
Không. À... Biết.
1027
01:07:19,980 --> 01:07:22,482
Ý tôi là tôi có thể cất cánh,
tôi còn đang học cách đáp xuống.
1028
01:07:22,733 --> 01:07:24,526
Chúng ta còn làm gì ở đây chứ?
1029
01:07:24,775 --> 01:07:27,154
- Anh đang phí thời gian!
- Rita, cô nổ máy, cô sẽ chết!
1030
01:07:31,325 --> 01:07:33,118
Đây là nơi xa nhất cô có thể đi.
1031
01:07:33,368 --> 01:07:34,745
Dù tôi có làm gì.
1032
01:07:35,912 --> 01:07:38,081
Đây là nơi xa nhất
cô có thể đi.
1033
01:07:45,880 --> 01:07:49,176
Có một con Mimic cách đây 18 mét.
1034
01:07:49,426 --> 01:07:51,136
Nó sẽ tấn công ngay khi cô nổ máy.
1035
01:07:52,678 --> 01:07:55,098
Chuẩn bị vũ khí
và vào trực thăng, Cage.
1036
01:07:55,349 --> 01:07:57,476
Ở cánh đồng còn nhiều con nữa.
1037
01:07:59,643 --> 01:08:00,979
Chỉ có một người
trong chúng ta qua được.
1038
01:08:01,229 --> 01:08:02,314
Vào trong.
1039
01:08:02,564 --> 01:08:05,025
Việc duy nhất ta chưa thử qua
là cô cứ trở về nông trại.
1040
01:08:05,275 --> 01:08:06,400
Có hầm rượu, có thức ăn.
1041
01:08:06,651 --> 01:08:07,212
Cô chờ ở đó...
1042
01:08:07,444 --> 01:08:09,363
đến khi tôi trở lại.
Cô sẽ an toàn.
1043
01:08:09,613 --> 01:08:12,824
Tôi là lính, tôi tình nguyện.
Tôi sẽ không bỏ chạy.
1044
01:08:13,075 --> 01:08:15,452
Cô sẽ chết ở đây!
Ngay đây!
1045
01:08:18,288 --> 01:08:19,288
Tôi... không thể cứu cô.
1046
01:08:19,456 --> 01:08:22,834
Và nếu tôi tiếp tục tìm giết con Omega.
Cô sẽ chết.
1047
01:08:23,085 --> 01:08:24,086
Vĩnh viễn.
1048
01:08:24,336 --> 01:08:26,797
Tôi chết thì có liên quan gì đến anh?
1049
01:08:30,425 --> 01:08:31,426
Tôi ước gì
1050
01:08:32,344 --> 01:08:33,679
không biết cô.
1051
01:08:35,931 --> 01:08:37,265
Nhưng tôi biết.
1052
01:10:08,398 --> 01:10:10,108
Tên lót của em là...
1053
01:10:11,234 --> 01:10:12,860
Rose.
1054
01:10:32,755 --> 01:10:34,298
Đứng lên, thằng đần!
1055
01:10:45,686 --> 01:10:47,645
Vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à.
1056
01:10:47,895 --> 01:10:50,816
Hy vọng để tham gia trận chiến huy hoàng.
1057
01:10:51,066 --> 01:10:52,706
Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất.
1058
01:10:52,776 --> 01:10:56,237
Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có
anh hùng thật sự được rèn luyện.
1059
01:11:07,748 --> 01:11:08,749
Có chuyện gì?
1060
01:11:10,042 --> 01:11:11,877
Ai nói anh có thể nói chuyện với tôi?
1061
01:11:15,464 --> 01:11:17,675
Mặt tôi dính gì à?
1062
01:11:21,262 --> 01:11:22,972
Xin lỗi vì đã quấy rầy, trung sĩ.
1063
01:11:45,286 --> 01:11:47,528
Được rồi, anh bạn. Sẵn sàng đi.
Tôi còn phải mặc áo giáp.
1064
01:11:50,291 --> 01:11:51,292
Mũ của anh đâu?
1065
01:11:53,502 --> 01:11:56,547
Không bao giờ đội.
Nhầm đánh lạc hướng.
1066
01:11:59,050 --> 01:12:00,092
Anh có xỉn không vậy?
1067
01:12:00,343 --> 01:12:02,346
Tôi cần thêm 3 cái nạp đạn,
cỡ năm - năm - sáu.
1068
01:12:02,595 --> 01:12:05,473
8 lựu đạn và thêm pin dự phòng.
1069
01:12:09,144 --> 01:12:10,144
Đi lấy đi!
1070
01:12:18,527 --> 01:12:20,029
Anh bạn!
1071
01:12:20,279 --> 01:12:21,919
Tôi nghĩ áo giáp của anh bị gì đấy!
1072
01:12:23,574 --> 01:12:25,284
Có một xác chết ở trong đó.
1073
01:12:27,203 --> 01:12:28,412
Chúng ta làm được rồi!
1074
01:12:28,663 --> 01:12:30,123
Ơn Chúa, thành công rồi!
1075
01:14:32,870 --> 01:14:34,163
Kết thúc đi!
1076
01:15:29,260 --> 01:15:31,219
- Nó không có ở đó.
- Omega không có ở đó là ý gì?
1077
01:15:31,344 --> 01:15:33,013
Tôi nghĩ nó chưa từng ở đó.
1078
01:15:33,263 --> 01:15:35,683
Chúng biết ta sẽ đến.
Chúng giăng bẫy chờ chúng ta.
1079
01:15:35,933 --> 01:15:37,435
Hình ảnh anh ấy thấy là một cái bẫy.
1080
01:15:38,935 --> 01:15:41,229
Giống như hình ảnh Rita thấy
ở Verdun cũng là một cái bẫy.
1081
01:15:42,648 --> 01:15:45,233
Nó có thể giết tôi, nhưng nó không giết.
Nó muốn máu của tôi.
1082
01:15:45,483 --> 01:15:47,652
Vậy là chúng biết anh là ai...
1083
01:15:49,071 --> 01:15:50,448
Chúng muốn lấy lại sức mạnh đó.
1084
01:15:50,698 --> 01:15:53,825
Bằng mọi cách chúng sẽ lấy được nó.
Trừ khi chúng ta tìm được Omega.
1085
01:15:54,409 --> 01:15:56,090
Không còn cách nào khác,
chúng ta xong rồi!
1086
01:15:56,329 --> 01:15:58,247
Không, vẫn chưa xong đâu.
1087
01:15:58,497 --> 01:15:59,581
Nó không hoạt động.
1088
01:15:59,831 --> 01:16:01,249
Anh đã chế vật mẫu ở Whitehall.
1089
01:16:01,499 --> 01:16:03,836
Vâng! Và tôi đã bị đuổi việc,
cảm ơn rất nhiều.
1090
01:16:04,086 --> 01:16:05,879
- Mà nó là gì thế?
- Máy tiếp sóng.
1091
01:16:06,129 --> 01:16:09,169
Cài nó vào con Alpha và nó sẽ mắc
anh vào bước sóng để kết nối với Omega.
1092
01:16:09,382 --> 01:16:11,177
Dù sao thì cũng là lý thuyết thôi.
1093
01:16:11,427 --> 01:16:14,869
Nhưng tôi không thể làm nó
hoạt động bằng dụng cụ ở đây.
1094
01:16:16,765 --> 01:16:18,166
Chúng tôi lấy thứ anh cần ở đâu?
1095
01:16:18,351 --> 01:16:20,894
Hồi tôi ở Whitehall,
tôi đã chế ra một cái.
1096
01:16:21,144 --> 01:16:22,604
Tôi còn chuẩn bị đem nó đi thử.
1097
01:16:22,854 --> 01:16:25,191
Khi tôi báo cho cấp trên biết...
Và tôi bị đuổi việc.
1098
01:16:25,441 --> 01:16:26,691
Họ nghĩ anh ấy bị điên.
1099
01:16:26,981 --> 01:16:28,581
Vậy chúng ta chỉ việc đến Whitehall.
1100
01:16:28,681 --> 01:16:30,811
Đến gần anh sẽ bị bắt ngay.
1101
01:16:30,820 --> 01:16:33,490
Bệnh viện tâm thần,
mổ xẻ, có nhớ không?
1102
01:16:35,241 --> 01:16:36,618
Hai người có quên gì không?
1103
01:16:36,868 --> 01:16:39,038
Máy tiếp sóng cần con Alpha
còn sống để hoạt động.
1104
01:16:39,288 --> 01:16:40,872
Chúng ta không cần con nào.
1105
01:16:41,122 --> 01:16:43,333
Chúng ta có con ngon lành đây này.
1106
01:16:45,878 --> 01:16:47,712
Khi phái đoàn Trung Quốc bước ra,
1107
01:16:47,962 --> 01:16:49,422
cô bước nhanh lên.
1108
01:16:50,924 --> 01:16:53,636
Có một người đeo băng vàng
lúc nào cũng nhận ra cô.
1109
01:16:53,886 --> 01:16:57,263
Nên cứ cúi đầu xuống
và ở bên phải của tôi.
1110
01:17:03,812 --> 01:17:05,146
Tốt lắm.
1111
01:17:07,984 --> 01:17:10,193
Ba, hai, một. Bước.
1112
01:17:10,443 --> 01:17:11,444
Một...
1113
01:17:14,198 --> 01:17:15,573
Sáu, bảy...
1114
01:17:15,824 --> 01:17:16,825
Tám...
1115
01:17:19,035 --> 01:17:20,036
Mười hai...
1116
01:17:25,481 --> 01:17:26,381
Quay lại.
1117
01:17:26,626 --> 01:17:28,754
Được rồi, tiếp tục đi.
Cứ việc đi thẳng.
1118
01:17:30,547 --> 01:17:31,631
Robinson.
1119
01:17:32,507 --> 01:17:35,177
Tôi đã bảo không muốn bị quấy rầy.
Tốt nhất là việc quan trọng đấy.
1120
01:17:35,428 --> 01:17:36,511
Vận mệnh của nhân loại.
1121
01:17:36,761 --> 01:17:37,929
Có đủ quan trọng không?
1122
01:17:38,471 --> 01:17:39,973
Tôi thật không tin vào mắt mình.
1123
01:17:40,223 --> 01:17:42,435
Bản lĩnh của tôi mà.
1124
01:17:42,685 --> 01:17:45,020
Ngồi xuống, đại tướng,
và tránh xa cái bàn.
1125
01:17:45,270 --> 01:17:46,270
Nếu tôi là ông,
1126
01:17:46,354 --> 01:17:47,939
tôi sẽ nghe lời cô ấy.
1127
01:17:49,608 --> 01:17:51,651
Tôi phải khâm phục anh, thiếu tá à.
1128
01:17:51,901 --> 01:17:54,741
Khi anh rời khỏi văn phòng này,
tôi không tin là anh sẽ trở lại,
1129
01:17:54,821 --> 01:17:57,198
nói chi là trở lại cùng chiến binh
có nhiều huân chương nhất của tôi.
1130
01:17:57,281 --> 01:17:58,871
Tôi kể ông nghe một chuyện, đại tướng.
1131
01:17:58,881 --> 01:18:02,781
Lúc đầu nghe có vẻ buồn cười,
nhưng tôi càng kể thì nó càng chí lý.
1132
01:18:02,829 --> 01:18:04,069
Nói với anh ta, ông sẽ gọi lại.
1133
01:18:04,080 --> 01:18:05,623
Nói với ai?
1134
01:18:05,874 --> 01:18:09,127
Trung tướng Beaumont, gọi điện từ Halifax.
Chuyến bay bị trễ vì thời tiết xấu.
1135
01:18:10,253 --> 01:18:11,338
Vâng?
1136
01:18:14,424 --> 01:18:16,551
Cảm ơn, Beaumont.
Tôi sẽ gọi lại cho anh.
1137
01:18:18,428 --> 01:18:19,471
Cuộc tấn công ngày mai
1138
01:18:19,721 --> 01:18:22,121
là một cuộc thảm sát.
Tôi sẽ chết trong vòng 5 giây
1139
01:18:22,140 --> 01:18:24,434
cùng tất cả người lính mà ông phái đi.
1140
01:18:24,683 --> 01:18:27,187
Vì kẻ địch đã biết chúng ta sẽ đến.
1141
01:18:27,437 --> 01:18:29,439
Sao tôi biết chuyện đó?
Trước khi chết,
1142
01:18:29,689 --> 01:18:31,849
tôi đã giết một con Mimic,
chỉ là con này đặc biệt.
1143
01:18:31,983 --> 01:18:33,735
Nó truyền cái gì đó
vào trong máu tôi.
1144
01:18:33,985 --> 01:18:36,385
Giờ tôi sống lại trong cùng một ngày,
và cứ lập lại, lập lại.
1145
01:18:36,613 --> 01:18:37,614
Cũng như chúng vậy.
1146
01:18:37,864 --> 01:18:39,185
Cũng như trung sĩ Vrataski ở
1147
01:18:39,240 --> 01:18:40,408
Verdun.
1148
01:18:40,659 --> 01:18:42,952
Nói với thư ký của ông
mọi chuyện đều ổn.
1149
01:18:43,203 --> 01:18:44,287
Xin lỗi?
1150
01:18:48,500 --> 01:18:51,020
- Xin lỗi, đại tướng. Tôi tưởng chỉ có mình ông.
- Không sao cả.
1151
01:18:51,211 --> 01:18:53,254
Cô ấy đánh chỉ thị chờ ông ký,
1152
01:18:53,505 --> 01:18:55,265
nhưng đã quên chỉ thị xả nhiên liệu
1153
01:18:55,423 --> 01:18:56,675
ở Greenwich.
1154
01:18:58,635 --> 01:18:59,635
Tên cô là Iris.
1155
01:18:59,885 --> 01:19:02,138
Cô sinh ngày 17 tháng 9.
1156
01:19:02,389 --> 01:19:03,869
Đại tướng đang nắm quyền định đoạt...
1157
01:19:04,057 --> 01:19:06,697
về việc con trai duy nhất của cô ở Úc
có thể tránh khỏi cuộc chiến.
1158
01:19:07,352 --> 01:19:08,353
Bảo với đại tướng
1159
01:19:08,603 --> 01:19:11,181
bữa ăn tối đã bị hủy.
Cú điện vừa rồi.
1160
01:19:12,691 --> 01:19:13,890
Bữa ăn tối của ngài đã bị hủy.
1161
01:19:14,651 --> 01:19:16,319
Cô đã quên chỉ thị xả nhiên liệu.
1162
01:19:17,112 --> 01:19:18,112
Cảm ơn, Iris.
1163
01:19:18,196 --> 01:19:19,197
Cô đi được rồi.
1164
01:19:27,246 --> 01:19:29,416
- Cage, đi thôi.
- Rita.
1165
01:19:29,666 --> 01:19:32,085
- Anh làm gì thế?
- Đừng bắn ông ấy lần nữa.
1166
01:19:32,877 --> 01:19:34,586
Được chứ? Chì cần...
1167
01:19:38,717 --> 01:19:41,760
Đại tướng, đây không phải là lần đầu
chúng ta có cuộc trò chuyện này.
1168
01:19:42,011 --> 01:19:45,140
Bởi vì... ông thật cứng đầu.
1169
01:19:46,433 --> 01:19:47,794
Ông sẽ không tin khi tôi nói
1170
01:19:47,892 --> 01:19:49,936
tiến sĩ Carter đã đúng.
1171
01:19:50,186 --> 01:19:51,855
Rằng kẻ địch có thể
điều khiển thời gian.
1172
01:19:52,105 --> 01:19:55,482
Cuộc tấn công sẽ thất bại,
dù ông có phái ra đó bao nhiêu người.
1173
01:19:56,150 --> 01:19:57,902
Và cách duy nhất để thắng cuộc chiến này
1174
01:19:58,153 --> 01:20:02,156
là tìm nguồn năng lượng chính
của đám Mimic và tiêu diệt nó.
1175
01:20:02,406 --> 01:20:05,452
Và vật duy nhất để tìm được nó
đang nằm trong cái két sắt đó.
1176
01:20:08,288 --> 01:20:09,955
Dù chúng ta có
nói chuyện bao nhiêu lần,
1177
01:20:10,205 --> 01:20:13,460
ông từ chối chấp nhận kẻ địch
sẽ chọc thủng London vào ngày mai,
1178
01:20:13,710 --> 01:20:16,670
và chúng ta thua trận.
Chúng ta sẽ thua tất cả.
1179
01:20:24,094 --> 01:20:25,346
Giờ thì cứ cho là...
1180
01:20:26,931 --> 01:20:28,532
tôi không thể giải thích vì sao
1181
01:20:29,892 --> 01:20:31,477
lại ấn tượng với mánh khóe của anh.
1182
01:20:34,522 --> 01:20:36,899
Tiến sĩ Carter đã nói...
1183
01:20:37,149 --> 01:20:40,320
máy này cần con Mimic còn sống.
Nó có ích gì cho anh?
1184
01:20:41,196 --> 01:20:42,997
- Đó là chuyện của tôi.
- Hoàn toàn ngược lại.
1185
01:20:44,031 --> 01:20:45,991
Theo như anh nói,
đây là chuyện của cả thế giới.
1186
01:20:46,743 --> 01:20:49,954
Ông sẽ làm gì nếu ông tin
mọi chuyện tôi vừa nói?
1187
01:20:51,413 --> 01:20:52,498
Tôi sẽ tìm ra vị trí của...
1188
01:20:52,748 --> 01:20:53,457
Con Omega.
1189
01:20:53,707 --> 01:20:54,829
Và ném bom cho nó chết.
1190
01:20:55,043 --> 01:20:58,796
Ông chưa được trang bị tinh thần để chiến đấu.
Và sẽ không bao giờ được.
1191
01:21:15,438 --> 01:21:16,898
Giờ chúng ta sẽ làm gì?
1192
01:21:17,941 --> 01:21:20,484
Tôi không biết.
Chúng ta chưa từng tiến xa thế này.
1193
01:21:26,407 --> 01:21:27,407
Quá dễ.
1194
01:21:27,491 --> 01:21:28,491
Nằm xuống!
1195
01:21:28,575 --> 01:21:30,495
Dừng lại! Dừng lại ngay đó!
1196
01:21:30,745 --> 01:21:32,246
Đứng yên!
1197
01:21:33,497 --> 01:21:34,497
Bỏ vũ khí xuống!
1198
01:21:41,505 --> 01:21:43,007
Họ đã trốn thoát!
1199
01:21:43,257 --> 01:21:44,258
Làm bằng cách nào?
1200
01:21:44,384 --> 01:21:46,760
Đâm vào chân anh!
Làm đi.
1201
01:22:05,280 --> 01:22:06,781
Cage, chuyện gì xảy ra?
1202
01:22:07,740 --> 01:22:08,907
Nói cho tôi biết!
1203
01:22:09,491 --> 01:22:11,870
Tôi cảm nhận được nó...
nó đưa tôi đến đó.
1204
01:22:12,662 --> 01:22:13,829
Anh nhìn thấy gì?
1205
01:22:15,664 --> 01:22:16,999
Viện Bảo Tàng.
1206
01:22:17,249 --> 01:22:18,330
Ở đâu? Anh đang ở đâu?
1207
01:22:19,085 --> 01:22:21,045
Giờ tôi đã vào trong.
Trong đó ngập đầy nước.
1208
01:22:22,421 --> 01:22:25,883
Tôi xuống ga ra,
ga ra bên dưới viện bảo tàng.
1209
01:22:26,134 --> 01:22:27,635
Con Omega, anh có thấy nó không?
1210
01:22:34,059 --> 01:22:35,058
Nó ở Paris!
1211
01:22:53,118 --> 01:22:54,118
Rita!
1212
01:23:01,156 --> 01:23:03,022
Quay đầu qua!
1213
01:23:03,024 --> 01:23:05,558
Ở lại trong xe!
1214
01:23:05,560 --> 01:23:08,561
Tránh xa chiếc xe!
Tránh xa!
1215
01:23:35,744 --> 01:23:37,371
Cô đã làm gì?
1216
01:23:37,621 --> 01:23:38,288
Cô đã
1217
01:23:38,539 --> 01:23:39,540
làm gì?
1218
01:23:41,583 --> 01:23:44,044
Anh không sao rồi.
Anh chỉ cần được truyền máu.
1219
01:23:44,294 --> 01:23:45,294
Cô không biết
1220
01:23:45,379 --> 01:23:47,047
cô vừa làm gì.
1221
01:23:47,297 --> 01:23:48,007
Tôi không được phép
nói chuyện với anh.
1222
01:23:48,257 --> 01:23:49,466
Tôi đi với một người.
1223
01:23:51,510 --> 01:23:53,303
Rita Vrataski.
Cô ấy còn sống không?
1224
01:23:54,054 --> 01:23:55,097
Rita Vrataski.
1225
01:23:55,973 --> 01:23:56,974
Làm ơn đi.
1226
01:23:57,891 --> 01:23:59,184
Xin nói cho tôi biết.
1227
01:24:01,414 --> 01:24:02,414
Xin nói
1228
01:24:02,438 --> 01:24:03,480
cho tôi biết.
1229
01:24:03,731 --> 01:24:04,732
Tôi xin lỗi.
1230
01:24:41,935 --> 01:24:43,228
Tôi đã tự thoát được
1231
01:24:43,479 --> 01:24:45,314
chỉ trong 3 phút, Cage.
Anh bị sao vậy?
1232
01:24:47,231 --> 01:24:48,567
Tôi tưởng cô đã chết.
1233
01:24:49,276 --> 01:24:50,444
Vẫn chưa.
1234
01:24:55,343 --> 01:24:56,343
Tôi xin lỗi, Cage.
1235
01:24:56,367 --> 01:24:57,534
Chờ, chờ, chờ chút!
1236
01:24:57,785 --> 01:24:59,036
Tôi đã ra! Đã ra!
1237
01:24:59,286 --> 01:25:00,745
Họ đã truyền máu cho tôi.
1238
01:25:05,042 --> 01:25:06,418
Tôi đã mất khả năng đó.
1239
01:25:08,378 --> 01:25:09,672
Tôi cảm nhận được.
1240
01:25:10,506 --> 01:25:12,508
Tôi không thể chỉnh lại ngày đó nữa.
1241
01:25:27,648 --> 01:25:28,982
Chúng ta phải giết con Omega,
1242
01:25:29,232 --> 01:25:31,151
trước khi cuộc tấn công bắt đầu.
1243
01:25:32,152 --> 01:25:34,154
Chúng ta còn không quá 3 tiếng.
1244
01:25:34,905 --> 01:25:37,490
Chúng ta cần phi cơ
để đến Paris đúng lúc.
1245
01:25:38,325 --> 01:25:39,743
Chúng ta cũng cần thêm lính nữa.
1246
01:25:40,452 --> 01:25:42,704
Có ai điên mà chịu
theo mình đến Paris?
1247
01:25:49,585 --> 01:25:50,585
Cage!
1248
01:25:50,795 --> 01:25:51,795
Cage!
1249
01:25:52,006 --> 01:25:53,048
- Các anh!
- Chúng tôi
1250
01:25:53,298 --> 01:25:54,298
tìm anh khắp nơi!
1251
01:25:54,508 --> 01:25:56,627
- Nghe này...
- Farell gần như thiến bọn tôi...
1252
01:25:56,718 --> 01:25:59,013
- ... vì để mất anh.
- Tôi biết. Nghe tôi này.
1253
01:25:59,263 --> 01:26:00,597
Hai anh hãy nghe chuyện này đã.
1254
01:26:00,848 --> 01:26:02,474
Lúc đầu nghe có vẻ buồn cười,
1255
01:26:02,725 --> 01:26:05,393
nhưng tôi càng kể thì nó càng chí lý.
1256
01:26:05,643 --> 01:26:06,644
Thế à?!
1257
01:26:06,812 --> 01:26:08,439
Anh ta nói đúng trường mà tao đã học,
1258
01:26:09,023 --> 01:26:11,607
và còn nói cô giáo lớp hai của tao...
1259
01:26:11,858 --> 01:26:13,235
tên là Polio.
1260
01:26:13,315 --> 01:26:16,180
Cô ta không cho nó đi vệ sinh
làm nó tè trong quần.
1261
01:26:16,280 --> 01:26:17,279
Câm miệng lại!
1262
01:26:17,905 --> 01:26:20,074
Nghe này, tao nói tụi mày biết,
1263
01:26:20,326 --> 01:26:21,785
anh ta biết tất cả mọi chuyện
1264
01:26:22,036 --> 01:26:23,036
về chúng ta.
1265
01:26:23,162 --> 01:26:25,079
Tào lao.
1266
01:26:25,330 --> 01:26:27,624
Anh ta nói tên mày không phải là Ford.
1267
01:26:28,751 --> 01:26:30,210
Nói Ford là bạn của mày,
1268
01:26:30,461 --> 01:26:32,962
chết trong trận chiến ở ngày đầu tiên.
1269
01:26:33,212 --> 01:26:35,573
Mày thay vị trí của anh ta,
gửi tiền về cho gia đình anh ta.
1270
01:26:35,591 --> 01:26:37,718
Gian thiệt nhe!
1271
01:26:37,967 --> 01:26:38,967
Cage nói...
1272
01:26:39,052 --> 01:26:41,012
kẻ địch cũng biết chúng ta.
Chúng chờ ta ở biển.
1273
01:26:41,555 --> 01:26:42,636
Và tất cả chúng ta sẽ chết.
1274
01:26:42,723 --> 01:26:44,558
Cả cuộc tấn công là một cuộc thảm sát.
1275
01:26:45,266 --> 01:26:47,101
Vậy thì tuyệt.
1276
01:26:47,352 --> 01:26:49,605
Càng thêm tự tin vào ngày mai.
Cảm ơn Cage.
1277
01:26:49,855 --> 01:26:51,535
Nhưng chúng ta có thể
thay đổi, đúng không?
1278
01:26:51,689 --> 01:26:53,399
Chúng ta có thể làm gì đấy.
1279
01:26:53,650 --> 01:26:55,693
Ý tôi là phải có cách
để ta chiến thắng.
1280
01:26:57,196 --> 01:27:00,031
Có một cơ hội.
Rất là mong manh.
1281
01:27:02,075 --> 01:27:04,244
Nghĩa là các anh
đi với tôi ngay bây giờ.
1282
01:27:04,495 --> 01:27:05,495
Nghe này, anh bạn.
1283
01:27:05,620 --> 01:27:08,247
Tôi không quan tâm
anh biết gì về chúng tôi.
1284
01:27:08,873 --> 01:27:10,292
Chúng ta chỉ mới gặp nhau.
1285
01:27:12,169 --> 01:27:13,252
Sao mình lại theo anh ta?
1286
01:27:18,967 --> 01:27:21,177
Tôi không mong các anh theo tôi.
1287
01:27:21,427 --> 01:27:23,262
Tôi mong các anh theo cô ấy.
1288
01:27:27,475 --> 01:27:29,195
- Nguyên Bộ Giáp Sắt...
- Đội J.
1289
01:27:30,728 --> 01:27:32,606
Đây là Rita Vrataski.
1290
01:27:32,856 --> 01:27:34,816
Còn được biết đến là...
1291
01:27:35,692 --> 01:27:37,652
Thiên Thần của Verdun.
1292
01:27:48,121 --> 01:27:49,247
Được rồi.
1293
01:27:58,548 --> 01:28:00,259
Một ngày mới, mọi người!
1294
01:28:00,509 --> 01:28:01,926
Tiếng gọi của số phận.
1295
01:28:02,176 --> 01:28:05,471
Thế giới chỉ mong chờ một điều là
chúng ta sẽ chiến thắng!
1296
01:28:05,722 --> 01:28:09,308
Chắc chắn kẻ địch sẽ cảm ơn
các anh vì hôm nay không phát huy hết sức.
1297
01:28:09,559 --> 01:28:10,559
Đội J!
1298
01:28:13,939 --> 01:28:15,148
Đội J đâu cả rồi?
1299
01:28:33,583 --> 01:28:36,878
Vậy con Omega này,
nó điều khiển thời gian.
1300
01:28:37,128 --> 01:28:39,547
Nổ tung nó thành trăm mảnh
và ném bi nó về nơi nó đến!
1301
01:28:39,797 --> 01:28:40,797
Rồi chúng ta về nhà!
1302
01:28:41,299 --> 01:28:43,885
- Nó được bảo vệ bởi con Alpha...
- Chỉ cần giết nó,
1303
01:28:44,135 --> 01:28:45,135
được chứ?
1304
01:28:45,219 --> 01:28:46,219
Không được!
1305
01:28:46,220 --> 01:28:47,597
Cage đã nói rồi.
1306
01:28:47,847 --> 01:28:49,223
Không được giết con Alpha.
1307
01:28:49,475 --> 01:28:52,115
Nếu giết con Alpha, con Omega
sẽ điều chỉnh ngày lại ngay.
1308
01:28:52,685 --> 01:28:54,486
Chúng ta sẽ không còn nhớ
cuộc nói chuyện này.
1309
01:28:54,520 --> 01:28:56,314
Và chúng biết chúng ta sẽ đến.
1310
01:28:56,565 --> 01:28:59,067
Vậy tôi phải làm gì
nếu con Alpha chuẩn bị giết tôi?
1311
01:28:59,317 --> 01:29:00,985
Trúng đòn vì đồng đội.
1312
01:29:04,322 --> 01:29:05,573
Khi chúng ta đáp xuống,
1313
01:29:06,199 --> 01:29:08,951
sẽ không có nhiều thời gian
trước khi chúng biết ta đến.
1314
01:29:09,911 --> 01:29:11,391
Chúng ta cần người quan sát trên đây.
1315
01:29:13,539 --> 01:29:14,999
Tôi sẽ xuống, Cage.
1316
01:29:26,928 --> 01:29:28,513
Còn 30 giây nữa đáp.
1317
01:29:43,277 --> 01:29:44,277
Cage!
1318
01:29:45,029 --> 01:29:46,531
Kimmel!
Không!
1319
01:29:55,456 --> 01:29:56,456
Ford!
1320
01:29:56,457 --> 01:29:57,041
Thả xuống!
1321
01:29:57,291 --> 01:29:58,291
Cage!
1322
01:29:58,751 --> 01:29:59,950
Nói với anh ta, Rita!
Chúng ta phải thả xuống.
1323
01:30:00,127 --> 01:30:00,795
Thả xuống.
1324
01:30:01,045 --> 01:30:02,714
Cage, chúng biết
chúng ta đang đến!
1325
01:30:02,964 --> 01:30:04,257
Thả xuống!
1326
01:30:05,008 --> 01:30:06,008
Thả xuống!
1327
01:30:07,696 --> 01:30:08,696
Thả xuống!
1328
01:30:08,720 --> 01:30:09,762
Anh không có gắn móc vào!
1329
01:32:28,358 --> 01:32:29,861
Anh làm gì lâu thế?
1330
01:32:32,612 --> 01:32:33,947
Mấy người khác đâu?
1331
01:32:38,953 --> 01:32:40,078
Đạn sắp hết rồi.
1332
01:32:40,329 --> 01:32:43,081
Tôi chỉ còn một quả mìn.
Ford không còn gì.
1333
01:32:43,332 --> 01:32:46,001
Griff chỉ còn nửa ổ đạn
và nó khó mà đi được.
1334
01:32:46,251 --> 01:32:48,045
Tôi tưởng anh có thể
biết được tương lai.
1335
01:32:48,295 --> 01:32:49,671
Tôi chưa từng sống đến ngày này.
1336
01:32:50,673 --> 01:32:52,258
Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra.
1337
01:32:52,800 --> 01:32:54,092
Cái đó không quan trọng.
1338
01:32:54,343 --> 01:32:56,063
Quan trọng là chúng ta
sẽ kết thúc việc này.
1339
01:32:56,636 --> 01:32:57,805
Bằng cách nào?
1340
01:32:59,015 --> 01:33:01,725
Ý tôi là Griff còn không đi được.
Đã có 3 người hy sinh.
1341
01:33:01,975 --> 01:33:03,495
Chúng ta không còn thời gian.
1342
01:33:03,602 --> 01:33:05,313
Mau lấy đạn đi.
1343
01:33:05,563 --> 01:33:08,122
Phải có cả ngàn con Mimic
ngăn giữa chúng ta và cái tháp chóp đó.
1344
01:33:08,190 --> 01:33:10,230
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
Chỉ việc đi đến cửa trước à?
1345
01:33:10,442 --> 01:33:12,528
Nếu chúng ta ở lại đây,
chúng ta sẽ chết.
1346
01:33:13,237 --> 01:33:14,655
Chúng ta sẽ không bao giờ vào được.
1347
01:33:15,155 --> 01:33:16,239
Chúng ta làm được mà.
1348
01:33:18,075 --> 01:33:19,077
Bằng chiếc đó.
1349
01:33:21,370 --> 01:33:22,871
Phi cơ đó không còn bay được.
1350
01:33:23,747 --> 01:33:25,123
Nó không cần phải bay.
1351
01:33:25,916 --> 01:33:29,169
Nó chỉ cần đưa ta nhanh qua đó.
1352
01:33:29,419 --> 01:33:30,419
Nếu máy còn hoạt động,
1353
01:33:30,504 --> 01:33:33,466
ta có thể lái bằng cái cần năng lượng.
1354
01:33:34,800 --> 01:33:35,800
Skinner.
1355
01:33:36,593 --> 01:33:37,594
Dọn đường.
1356
01:33:43,225 --> 01:33:45,227
- Thử lại xem sao.
- Không, nó không đọc được.
1357
01:33:45,477 --> 01:33:46,558
Hạ cần xuống thấp.
1358
01:33:53,276 --> 01:33:54,654
Bật nguồn năng lượng chính.
1359
01:33:57,948 --> 01:33:58,949
Griff!
1360
01:34:00,075 --> 01:34:02,036
Chúng ta phải đi!
Nhanh lên!
1361
01:34:04,746 --> 01:34:06,832
Ở trong đó, tao cũng không có ích gì.
1362
01:34:08,041 --> 01:34:09,501
Để tao kéo dài thời gian.
1363
01:34:14,548 --> 01:34:15,548
Đã có năng lượng.
1364
01:34:16,550 --> 01:34:17,634
Nó sẽ hiệu nghiệm.
1365
01:34:20,095 --> 01:34:22,180
Nhanh nào!
Chúng ta phải đi thôi!
1366
01:34:22,431 --> 01:34:23,932
Đừng chờ bọn tao!
1367
01:34:24,182 --> 01:34:25,182
Skinner!
1368
01:34:25,183 --> 01:34:26,643
Griff, nhanh lên!
1369
01:34:27,519 --> 01:34:30,106
- Đi được rồi, họ đâu rồi?
- Skinner và Griff đâu rồi?
1370
01:34:30,647 --> 01:34:31,857
Họ sẽ không đến!
1371
01:34:45,329 --> 01:34:47,539
Mau chạy đi anh bạn.
1372
01:34:48,707 --> 01:34:50,208
Gặp lại mày ở kiếp sau.
1373
01:34:54,880 --> 01:34:56,048
Đồ khốn!
1374
01:34:58,800 --> 01:35:00,093
Tránh ra! Tránh ra!
1375
01:35:02,554 --> 01:35:03,930
Chúng ta phải đi!
1376
01:35:04,181 --> 01:35:05,341
Chúng ta phải đi ngay!
1377
01:35:08,935 --> 01:35:10,687
Chúng đang đến, Cage.
1378
01:35:18,111 --> 01:35:21,239
Chết đi, đồ khốn! Chết đi!
1379
01:35:21,490 --> 01:35:22,616
Nạp đạn.
1380
01:35:22,866 --> 01:35:24,534
Nạp đạn.
1381
01:35:37,255 --> 01:35:38,840
Chúng đang đến!
1382
01:35:47,890 --> 01:35:48,891
Nhanh lên!
1383
01:35:57,109 --> 01:35:58,402
Cage!
1384
01:36:09,663 --> 01:36:11,123
Cô phải lái thay tôi!
1385
01:37:03,841 --> 01:37:04,841
Rita!
1386
01:37:07,220 --> 01:37:08,220
Tăng tốc! Tăng tốc!
1387
01:37:46,926 --> 01:37:49,291
Chúng ta từng trải qua chuyện tồi tệ hơn.
1388
01:38:27,425 --> 01:38:28,425
Không sao rồi.
1389
01:38:30,553 --> 01:38:31,555
Nó ở trong đó.
1390
01:38:32,806 --> 01:38:33,806
Dưới nước. Trong đó.
1391
01:39:01,876 --> 01:39:03,044
Đó là con Alpha.
1392
01:39:03,294 --> 01:39:06,130
Anh sẽ đánh lạc hướng nó.
1393
01:39:07,174 --> 01:39:08,382
Em đi giết con Omega.
1394
01:39:08,632 --> 01:39:11,302
Không. Anh sẽ không đi được ba mét
1395
01:39:11,552 --> 01:39:13,095
trước khi con đó giết anh, Cage.
1396
01:39:13,346 --> 01:39:14,908
- Anh có thể làm được.
- Lấy lựu đạn đi.
1397
01:39:14,972 --> 01:39:15,972
Anh có thể làm được mà.
1398
01:39:16,140 --> 01:39:17,224
Hãy nghe em này.
1399
01:39:17,975 --> 01:39:19,435
Nghe em này.
1400
01:39:19,685 --> 01:39:22,313
Cả hai ta đều không thể thoát khỏi đây.
1401
01:39:45,336 --> 01:39:46,671
Cảm ơn.
1402
01:39:47,755 --> 01:39:49,591
Vì đã cho em đi xa đến bước này.
1403
01:39:54,762 --> 01:39:56,556
Anh là người tốt, Cage.
1404
01:39:58,474 --> 01:40:00,434
Em ước gì có cơ hội
biết anh nhiều hơn.
1405
01:43:30,853 --> 01:43:32,437
Chào mừng đến London, thiếu tá.
1406
01:43:32,687 --> 01:43:33,938
Tôi là hạ sĩ Montgomery,
1407
01:43:34,189 --> 01:43:36,790
Người trung gian giữa anh và
phát ngôn viên của đại tướng Brigham.
1408
01:43:37,318 --> 01:43:38,653
Rất hân hạnh.
1409
01:43:40,195 --> 01:43:42,614
Anh có xem tin tức chưa?
Quá tuyệt vời.
1410
01:43:50,038 --> 01:43:51,040
Dành Chiến Thắng b>
1411
01:43:51,082 --> 01:43:52,874
Hôm nay, trước khi mặt trời mọc,
1412
01:43:53,375 --> 01:43:56,336
một lượng sóng năng lượng lớn
xuất hiện ở Paris.
1413
01:43:57,212 --> 01:44:00,006
Chúng ta không biết chính xác
báo hiệu đó là gì.
1414
01:44:00,256 --> 01:44:01,841
Nhưng kết quả là tê liệt
1415
01:44:02,092 --> 01:44:04,887
hoàn toàn khả năng
chiến đấu của kẻ địch.
1416
01:44:06,180 --> 01:44:09,849
Quân đội Trung Quốc và Nga đang tiến qua
Châu Âu mà không gặp sự kháng cự.
1417
01:44:12,228 --> 01:44:14,938
Ngày mai chúng ta sẽ tiến ra
mặt trận phương Tây.
1418
01:44:15,188 --> 01:44:18,859
Chúng ta tin lần hành quân này
là dành chiến thắng cho bản thân,
1419
01:44:19,652 --> 01:44:22,362
cho những người thân yêu,
cho đồng bào,
1420
01:44:22,612 --> 01:44:24,322
và cho nhân loại.
1421
01:44:24,572 --> 01:44:25,907
Các bạn là gì?
Nói lớn lên.
1422
01:44:26,158 --> 01:44:27,158
Chiến binh!
1423
01:44:27,201 --> 01:44:28,660
- Chiến binh thì làm gì?
- Giết!
1424
01:44:28,910 --> 01:44:30,537
- Các bạn sẽ làm gì?
- Giết!
1425
01:44:30,787 --> 01:44:33,268
- Mày vẫn chưa tham gia trận thứ 20 mà.
- Rồi sẽ tham gia thôi!
1426
01:44:33,416 --> 01:44:35,709
Mày sẽ nã đạn như điên ngay khi
đặt chân lên biển.
1427
01:44:35,959 --> 01:44:39,379
Sao hai anh không cạn chén
rồi câm mồm lại!
1428
01:44:39,629 --> 01:44:40,630
Cô thật vui tính.
1429
01:44:40,798 --> 01:44:42,882
Tao cá với mày là
ngày mai tao sẽ lập kỷ lục.
1430
01:44:43,133 --> 01:44:46,803
Kỷ lục bỏ chạy nhanh nhất, Ford.
Vấp té trên chính đống phân của mình.
1431
01:44:47,053 --> 01:44:48,763
Đừng có nói nhảm nữa!
1432
01:44:50,140 --> 01:44:52,559
- Các bạn là gì? Nói lớn lên.
- Chiến binh!
1433
01:44:52,809 --> 01:44:54,895
- Chiến binh thì làm gì?
- Giết!
1434
01:44:57,188 --> 01:44:58,440
Nghiêm!
1435
01:45:38,772 --> 01:45:39,856
Có chuyện gì?
1436
01:45:40,440 --> 01:45:41,441
Anh muốn gì?
1437
01:45:45,922 --> 01:45:50,992
♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫
1438
01:45:50,994 --> 01:45:53,061
♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫
1439
01:45:53,063 --> 01:45:58,400
♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫
1440
01:45:58,402 --> 01:46:00,735
♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫
1441
01:46:00,737 --> 01:46:06,174
♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫
1442
01:46:06,176 --> 01:46:08,176
♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫
1443
01:46:08,178 --> 01:46:13,648
♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫
1444
01:46:13,650 --> 01:46:16,084
♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫
1445
01:46:21,925 --> 01:46:24,092
♫ Em yêu anh lần nữa được không? ♫
1446
01:46:24,094 --> 01:46:25,827
♫ Thật không thể tha thứ ♫
1447
01:46:25,829 --> 01:46:27,796
♫ Anh đánh cắp và thiêu đốt trái tim em ♫
1448
01:46:27,798 --> 01:46:31,599
♫ Phải chăng đó là hành động tàn ác? ♫
1449
01:46:31,601 --> 01:46:33,701
♫ Chúng thống trị mặt đen tối
con người anh ♫
1450
01:46:33,703 --> 01:46:35,437
♫ hủy diệt mọi thứ ♫
1451
01:46:35,439 --> 01:46:39,474
♫ Chúng hạ gục những thiên thần như em ♫
1452
01:46:39,476 --> 01:46:42,944
♫ Giờ anh đứng lên ♫
1453
01:46:42,946 --> 01:46:45,146
♫ chiến đấu vì em ♫
1454
01:46:46,850 --> 01:46:50,652
♫ Người anh tràn đầy nghị lực ♫
1455
01:46:50,654 --> 01:46:54,856
♫ Không có gì mà anh không thể làm được ♫
1456
01:46:54,858 --> 01:46:56,624
♫ Được rồi ♫
1457
01:46:56,626 --> 01:47:01,596
♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫
1458
01:47:01,598 --> 01:47:03,631
♫ em yêu anh nữa được không? ♫
1459
01:47:03,633 --> 01:47:09,070
♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫
1460
01:47:09,072 --> 01:47:12,106
♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫
1461
01:47:12,108 --> 01:47:14,108
♫ Được rồi ♫
1462
01:47:15,946 --> 01:47:18,980
♫ Ôi, em yêu ♫
1463
01:47:23,687 --> 01:47:24,986
♫ Được rồi ♫
1464
01:47:24,988 --> 01:47:27,489
♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫
1465
01:47:27,491 --> 01:47:29,591
♫ Muốn biết, muốn biết, muốn biết. ♫
1466
01:47:29,593 --> 01:47:31,593
♫ Được rồi ♫
1467
01:47:34,498 --> 01:47:38,099
♫ Anh đã từng nói anh không thể
làm lại lần nữa ♫
1468
01:47:38,101 --> 01:47:41,970
♫ làm lại lần nữa, ồ không... ♫