1 00:00:13,799 --> 00:00:21,799 LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt https://www.facebook.com/phudegdqt 2 00:00:37,640 --> 00:00:39,039 Bắt đầu nói. 3 00:00:39,040 --> 00:00:40,541 Ùm, tôi không chắc chúng ta có còn trên không. 4 00:00:40,791 --> 00:00:42,668 Đây là một loạt các vụ nổ. 5 00:00:42,918 --> 00:00:44,754 Đây là... 6 00:00:45,004 --> 00:00:45,671 một biến cố nghiêm trọng. 7 00:00:45,921 --> 00:00:47,757 Một tình trạng báo động. 8 00:00:48,007 --> 00:00:49,688 Báo cáo có ánh sáng cam chói lòa... 9 00:00:49,717 --> 00:00:51,510 ...khi sao sa. 10 00:00:51,761 --> 00:00:52,803 Xem ra đó là... 11 00:00:53,054 --> 00:00:54,597 một cuộc tấn công chính. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,724 Từ khi chúng đến ngoại ô Hamburg 5 năm trước, 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,225 chúng đã sẵn sàng 14 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 tràn qua Châu Âu. Có hàng triệu người thiệt mạng... 15 00:01:02,355 --> 00:01:05,024 Tiếp tục sơ tán các viên chức cấp cao... 16 00:01:05,274 --> 00:01:06,875 Không gì ngăn được sự tấn công của chúng. 17 00:01:07,109 --> 00:01:09,310 Tổn thất nhân mạng, người dân Châu Âu phải gánh chịu.... 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,698 Chúng bắt chước và còn biết trước hành động của chúng ta. 19 00:01:12,948 --> 00:01:13,948 Nếu ta không thể đánh bại 20 00:01:13,991 --> 00:01:14,991 chúng ở Pháp, 21 00:01:14,992 --> 00:01:16,313 ta sẽ phải chiến đấu với chúng trên đường phố London, 22 00:01:16,410 --> 00:01:17,953 rồi New York, rồi Tokyo. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,915 Nhân loại đang trong cơn nguy hiểm. 24 00:01:21,165 --> 00:01:21,966 Sau 5 năm, cuối cùng 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,417 chúng ta cũng thắng một trận. 26 00:01:23,667 --> 00:01:24,947 Những hình ảnh này vừa được ghi lại từ... 27 00:01:25,002 --> 00:01:25,986 Verdun 28 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 Điều ấn tượng về chiến thắng này là ít thương vong 29 00:01:28,506 --> 00:01:30,091 và tổn thất... 30 00:01:30,341 --> 00:01:32,542 Chúng ta vừa chứng kiến một chiến thắng huy hoàng ở đây. 31 00:01:33,302 --> 00:01:35,680 Sao anh có thể thuyết phục mọi người 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,491 đây là cuộc chiến chúng ta có thể thắng? 33 00:01:37,682 --> 00:01:39,722 Đây là cuộc xâm lăng của alien mang tính chất toàn cầu. 34 00:01:39,767 --> 00:01:42,287 Với áo giáp công nghệ mới và thời gian huấn luyện ngắn, 35 00:01:42,395 --> 00:01:44,275 chúng ta có thể tạo ra các siêu chiến binh. 36 00:01:45,481 --> 00:01:47,483 Nhìn Rita Vrataski xem, Thiên Thần của Verdun. 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,069 Họ gọi cô ấy là Thiên Thần của Verdun. 38 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 Cô ấy là tia hy vọng mới cho cuộc chiến này. 39 00:01:52,822 --> 00:01:54,031 Thật là phi thường. 40 00:01:54,281 --> 00:01:56,492 Với áo giáp công nghệ mới và thời gian huấn luyện ngắn, 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,744 Rita Vrataski đã có thể giết... 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,954 hàng trăm con Mimic trong ngày đầu trên chiến trường. 43 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 Có thể thay đổi cục diện trận chiến không? 44 00:02:03,290 --> 00:02:06,460 Một cuộc cách mạng công nghệ... 45 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Thứ duy nhất bị thiếu chính là các bạn. 46 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Cô ấy có thể giết hàng trăm con Mimic trong ngày đầu trên chiến trường. 47 00:02:14,301 --> 00:02:16,679 Hãy tưởng tượng một đội quân Rita Vrataski. 48 00:02:16,929 --> 00:02:18,050 Chúng ta đang giữ chân chúng 49 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 ở eo biển Anh, nhưng giữ được bao lâu? 50 00:02:20,891 --> 00:02:24,228 Nên cũng dễ hiểu vì sao mọi người lại nghi ngờ... 51 00:02:24,302 --> 00:02:26,413 Hơn 70 quốc gia đang gia nhập Lực Lượng Liên Minh 52 00:02:26,414 --> 00:02:27,814 với hy vọng có thể đánh lùi chúng. 53 00:02:27,815 --> 00:02:29,216 Chúng ta đã bao vây chúng. 54 00:02:29,442 --> 00:02:32,236 Với công nghệ mới này, chúng ta sẽ đánh bại chúng. 55 00:02:32,720 --> 00:02:34,720 Chiến dịch Thác Đổ sẽ là cuộc tấn công 56 00:02:34,722 --> 00:02:36,489 cơ khí lớn nhất trong lịch sử nhân loại. 57 00:02:36,490 --> 00:02:39,994 Chúng ta sẽ chiến thắng. Chiến đấu. Đấy là việc chúng ta làm. 58 00:02:40,953 --> 00:02:45,166 LONDON 59 00:03:36,050 --> 00:03:39,553 Thiếu tá William Cage. Truyền Thông Quân Đội Hoa Kỳ. 60 00:03:39,804 --> 00:03:41,138 Chào mừng đến London, thiếu tá. 61 00:03:41,389 --> 00:03:43,224 TỔNG CHỈ HUY LỰC LƯỢNG LIÊN MINH PHÒNG VỆ 62 00:03:48,688 --> 00:03:50,481 Đại tướng mời anh. 63 00:03:51,649 --> 00:03:52,733 Cảm ơn. 64 00:03:54,444 --> 00:03:56,278 Chiến Dịch Thác Đổ. 65 00:03:56,529 --> 00:04:00,491 Toàn bộ Lực Lượng Liên Minh sẽ tấn công ở Pháp, Địa Trung Hải, Scandinavia, 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 giải tỏa sức ép cho mặt trận phương Đông, 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,162 cho phép Nga và Trung Quốc đánh lùi kẻ địch. 68 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Và tất cả sẽ gặp nhau ở giữa, 69 00:04:06,997 --> 00:04:10,084 tiêu diệt mối họa Mimic dọc đường. 70 00:04:10,960 --> 00:04:13,440 Ngày mai sẽ có rất nhiều người lính dũng cảm hy sinh, thiếu tá. 71 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Khi khói lửa qua đi 72 00:04:15,089 --> 00:04:17,609 và túi xác được chuyển về nhà, mọi người sẽ tìm một ai đó oán trách, 73 00:04:17,717 --> 00:04:19,343 một người như tôi đây. 74 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 Thật lý tưởng nếu có một câu chuyện khác. 75 00:04:22,806 --> 00:04:23,805 Xin mời. 76 00:04:24,849 --> 00:04:27,351 Có thể là một quyển hồi ký bán chạy. 77 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 Sự nghiệp chính trị? 78 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 Chỉ là ý nghĩ thoáng qua, tôi nghĩ nên chọn 79 00:04:35,276 --> 00:04:37,197 "Cảm Giác Khi Biết Rõ Vận Mệnh" 80 00:04:37,362 --> 00:04:39,441 "Chuyện phất: Kẻ Nghèo Được Thăng Cấp Đến Chóng Mặt." 81 00:04:39,655 --> 00:04:43,492 "Sinh Ra Để Giải Cứu" Mọi người... thích những thứ như thế. 82 00:04:43,952 --> 00:04:45,117 Anh hiểu nhầm rồi, thiếu tá. 83 00:04:45,119 --> 00:04:46,252 Tôi không muốn anh tâng bốc tôi, 84 00:04:46,254 --> 00:04:47,654 tôi muốn anh quảng bá cuộc tấn công. 85 00:04:48,039 --> 00:04:49,039 Được thôi. 86 00:04:49,206 --> 00:04:52,418 Tàu của anh sẽ ra khơi trong 1 giờ nữa. Nhóm quay phim đã sẵn sàng. 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,587 Anh sẽ đến bãi biển trong đợt đầu tiên. 88 00:04:57,089 --> 00:05:00,968 Ùm, tôi xin lỗi. Đợt đầu tiên? Bãi biển? Ý ông là... mặt trận? 89 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Nước Pháp. 90 00:05:02,803 --> 00:05:05,390 Vệ tinh cho thấy kẻ địch ít có động tĩnh trên bãi biển. 91 00:05:05,640 --> 00:05:06,974 Ít kháng cự. 92 00:05:07,224 --> 00:05:09,184 Thật háo hức, anh có nhiều chuyện kể cho con cháu. 93 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Tôi thật cảm kích 94 00:05:10,686 --> 00:05:12,397 vì được ông chiếu cố. 95 00:05:12,647 --> 00:05:15,441 Tôi làm... tôi làm việc này để tránh làm việc đó. 96 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 Tôi... tôi... tôi đã học làm sĩ quan truyền thông. 97 00:05:21,030 --> 00:05:24,450 Rồi chiến tranh xảy ra, tôi mất công ty quảng cáo 98 00:05:25,117 --> 00:05:26,118 và giờ tôi ở đây. 99 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Tôi làm nhiệm vụ của tôi. Và ông... ông làm nhiệm vụ của ông. 100 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 Nhưng mà... 101 00:05:31,832 --> 00:05:35,086 Tôi thật sự không phải là lính. 102 00:05:36,295 --> 00:05:37,380 Không, dĩ nhiên không phải. 103 00:05:37,630 --> 00:05:40,257 Vì thế mà tôi muốn anh gia nhập cùng hàng trăm ngàn người lính. 104 00:05:41,301 --> 00:05:44,220 Thật vinh hạnh, đại tướng, nhưng tôi e phải khước từ. 105 00:05:44,637 --> 00:05:48,016 Tôi rất sợ nhìn thấy máu. Một vết cắt nhỏ thôi cũng sợ. 106 00:05:54,146 --> 00:05:57,817 Ùm.. nhưng mà, ngồi đây tôi chợt nghĩ 107 00:05:58,567 --> 00:06:00,528 tôi có thể đề cử tên 108 00:06:00,778 --> 00:06:03,698 vài người cho ông... 109 00:06:03,948 --> 00:06:05,991 Đó không phải là lời mời, thiếu tá. Đó là mệnh lệnh. 110 00:06:08,035 --> 00:06:11,706 Đại tướng, tôi là sĩ quan của quân đội Hoa Kỳ. 111 00:06:11,956 --> 00:06:14,792 - Ông không có quyền. - Tôi đã nói chuyện với Chỉ Huy của anh. 112 00:06:15,292 --> 00:06:16,670 Giờ anh do tôi chỉ huy. 113 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Dĩ nhiên anh vẫn giữ chức 114 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 như hiện tại. 115 00:06:20,881 --> 00:06:22,442 Thư ký của tôi đã có đầy đủ chi tiết. 116 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Làm một việc tốt đi, thiếu tá. 117 00:06:27,888 --> 00:06:30,224 Chúc may mắn. Anh đi được rồi. 118 00:06:44,030 --> 00:06:45,240 Đại tướng? 119 00:06:47,950 --> 00:06:51,955 Tôi vừa gây cảm hứng cho hàng triệu người gia nhập quân đội của ông. 120 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 Và khi túi xác được đưa về, họ sẽ tìm một ai đó oán trách. 121 00:06:57,835 --> 00:07:01,339 Ông nghĩ có khó cho tôi để 122 00:07:01,589 --> 00:07:04,675 thuyết phục mọi người nên oán trách ông? 123 00:07:05,988 --> 00:07:06,987 Tôi tin... 124 00:07:07,011 --> 00:07:09,680 đại tướng không muốn thế. 125 00:07:13,435 --> 00:07:14,977 Anh đang hăm dọa tôi sao, thiếu tá? 126 00:07:16,312 --> 00:07:17,813 Tôi không muốn ngày mai... 127 00:07:18,356 --> 00:07:22,360 quay phim về những hành động anh hùng, quả cảm trên bãi biển đó. 128 00:07:36,082 --> 00:07:37,416 Không đâu. 129 00:07:40,002 --> 00:07:42,083 Tôi mừng là chúng ta có thể... giải quyết chuyện này. 130 00:07:42,297 --> 00:07:44,006 Còn giờ, xin phép, đại tướng, tôi... 131 00:07:49,179 --> 00:07:50,178 Cảm ơn. 132 00:07:52,056 --> 00:07:53,140 Bắt người này lại. 133 00:07:54,475 --> 00:07:55,476 Cái gì? 134 00:07:59,347 --> 00:08:01,113 Dừng lại! 135 00:08:01,115 --> 00:08:02,548 Dừng lại! 136 00:08:04,285 --> 00:08:05,985 Đứng yên! 137 00:08:16,915 --> 00:08:18,457 Cánh trái, bước! 138 00:08:18,708 --> 00:08:20,251 Quay lại! 139 00:08:30,302 --> 00:08:32,430 Ngưng tiếp tế trong 10 phút nữa. 140 00:08:48,779 --> 00:08:49,447 Đứng lên! 141 00:08:49,697 --> 00:08:50,697 Thằng đần! 142 00:08:53,576 --> 00:08:54,576 Đó không phải 143 00:08:54,618 --> 00:08:56,328 cách xưng hô với một sĩ quan, trung sĩ à. 144 00:08:56,579 --> 00:08:59,583 Đó là cách tao gọi một thằng tân binh ngu ngốc 145 00:08:59,833 --> 00:09:01,292 trước khi tao quất nát mông nó bằng gót giày. 146 00:09:01,542 --> 00:09:03,085 Chờ đó, trung sĩ. 147 00:09:04,795 --> 00:09:06,172 Tôi có thể giúp gì cho anh? 148 00:09:07,798 --> 00:09:09,175 Tôi đang ở đâu thế, trung sĩ? 149 00:09:09,425 --> 00:09:11,145 Căn Cứ Chiến Dịch Tấn Công, Heathrow. 150 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Anh vừa đến đây 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 - ... cùng nhóm lính mới. - Tôi có giống lính mới không? 152 00:09:16,640 --> 00:09:17,808 Không. Không giống. 153 00:09:18,059 --> 00:09:19,310 Tôi là thiếu tá William Cage. 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,188 - Tôi là sĩ quan Mỹ. - Sĩ quan à? 155 00:09:21,438 --> 00:09:22,897 Đây là lực lượng chiến đấu. 156 00:09:23,631 --> 00:09:24,563 Không có sĩ quan nào ở đây cả. 157 00:09:24,565 --> 00:09:26,131 Để cho tôi, trung sĩ. 158 00:09:26,692 --> 00:09:27,692 Sao anh lại lọt vào 159 00:09:27,736 --> 00:09:29,695 lực lượng chiến đấu thế? 160 00:09:30,446 --> 00:09:33,532 Chuyện là sao? Cờ bạc? Tiệc độc thân? 161 00:09:33,783 --> 00:09:35,660 Với ông thì như nhau cả, trung sĩ. 162 00:09:35,911 --> 00:09:38,704 Tôi muốn giải thích chuyện đó với chỉ huy của tôi ở Washington. 163 00:09:38,954 --> 00:09:41,374 - Chỉ cần ông đưa tôi đi gọi điện... - Anh không nghe gì sao? 164 00:09:41,624 --> 00:09:44,043 Sắp ra trận con mẹ nó rồi. 165 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Chúng ta chuẩn bị tấn công ở Pháp. 166 00:09:46,837 --> 00:09:50,508 Cả nơi này đang bị khóa kín. Không được gọi điện. Vào hay ra. 167 00:09:53,594 --> 00:09:54,834 - Tên ông là Farell? - Đúng rồi. 168 00:09:55,680 --> 00:09:56,807 Thượng sĩ Farell. 169 00:09:57,057 --> 00:09:58,377 Thượng sĩ Farell, ông là người Mỹ. 170 00:09:58,391 --> 00:10:00,267 Không phải, thưa anh. Quê tôi ở Kentucky. 171 00:10:01,769 --> 00:10:04,481 Được rồi, à... Nhìn tôi xem. 172 00:10:05,189 --> 00:10:06,857 Nhìn xem tôi đang ở đâu. 173 00:10:08,651 --> 00:10:09,985 Tôi bị kết tội oan. 174 00:10:10,987 --> 00:10:13,447 Rõ ràng là tôi không thuộc chốn này. 175 00:10:14,490 --> 00:10:18,412 Nên làm ơn đi, thượng sĩ. Phải có cách nào đó để tôi gọi điện. 176 00:10:24,083 --> 00:10:25,585 Tôi sẽ sắp xếp cho anh. 177 00:10:25,836 --> 00:10:27,920 - Cảm ơn. - Ngay lối này. 178 00:10:34,301 --> 00:10:35,581 Ở bang Kentucka, ông sống ở đâu? 179 00:10:35,636 --> 00:10:37,877 Một trấn nhỏ tên gọi Science Hill. Có nghe qua chưa? 180 00:10:37,888 --> 00:10:38,889 Giờ mới nghe đến. 181 00:10:38,974 --> 00:10:40,933 - Còn anh, quê anh ở đâu? - Cranbury, New Jersey. 182 00:10:41,183 --> 00:10:42,768 Ở đó trồng nhiều trái cranberry lắm à? 183 00:10:43,019 --> 00:10:44,478 Cà chua, cà chua ngon nhất. 184 00:10:44,729 --> 00:10:46,440 Vậy sao họ lại gọi nó là Cranbury? 185 00:10:46,690 --> 00:10:48,065 Sao họ gọi nó là Science Hill? 186 00:10:48,315 --> 00:10:50,067 Chưa từng hỏi. Chẳng quan tâm. 187 00:10:54,322 --> 00:10:55,322 Mời anh. 188 00:10:55,689 --> 00:10:57,656 Tất cả quân lính Lực Lượng Liên Minh, 189 00:10:57,658 --> 00:10:59,979 hãy báo cáo cho khu 5 để điều chỉnh áo giáp. 190 00:11:00,120 --> 00:11:01,912 Ông không đưa tôi đi gọi điện, đúng không, thượng sĩ? 191 00:11:02,163 --> 00:11:03,539 Không, không có. 192 00:11:04,373 --> 00:11:08,003 Điều duy nhất mà anh nói thật đến tận bây giờ là tên của anh. 193 00:11:10,171 --> 00:11:11,464 Ở đây ghi rõ anh là kẻ đào ngũ. 194 00:11:12,465 --> 00:11:14,885 Họ bảo anh bị bắt khi đang giả thành một sĩ quan. 195 00:11:15,135 --> 00:11:15,854 Ở đây nói anh đang 196 00:11:16,052 --> 00:11:19,847 cố gọi điện, gây nguy hiểm đến an ninh của chiến dịch này. 197 00:11:20,097 --> 00:11:22,601 Làm mọi cách để ngày mai khỏi tham chiến. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,518 Nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra. 199 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Không bao giờ... 200 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Binh nhì Cage. 201 00:11:29,758 --> 00:11:32,524 ♫ Bạn chỉ cần một khúc nhạc ♫ 202 00:11:32,526 --> 00:11:35,628 ♫ Để mọi người cùng lắc lư ♫ 203 00:11:35,630 --> 00:11:37,629 ♫ Đưa bạn về những ngày xưa ♫ 204 00:11:37,631 --> 00:11:40,283 ♫ Khi rượu Sâm Banh chảy như sông ♫ 205 00:11:40,284 --> 00:11:41,577 Lời đồn là một điều tồi tệ. 206 00:11:41,827 --> 00:11:44,914 Đến chập tối thôi, mấy người này sẽ cùng đi đến một kết luận. 207 00:11:45,164 --> 00:11:48,167 Rằng anh là một tên vô lại, dối trá. Xem tính mạng mình là trên hết. 208 00:11:48,417 --> 00:11:49,126 Tin tốt là... 209 00:11:49,377 --> 00:11:50,818 vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à. 210 00:11:51,004 --> 00:11:53,547 Hy vọng để tham gia một trận chiến huy hoàng. 211 00:11:54,048 --> 00:11:55,591 Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất. 212 00:11:55,841 --> 00:11:59,053 Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có anh hùng thật sự được rèn luyện. 213 00:11:59,303 --> 00:12:01,931 Nơi mọi người đều có cùng đẳng cấp, 214 00:12:02,181 --> 00:12:05,768 cho dù họ đã từng là đồ cặn bã thế nào. 215 00:12:07,353 --> 00:12:08,979 Cả đội! 216 00:12:09,230 --> 00:12:10,648 Đây là binh nhì Cage. 217 00:12:10,898 --> 00:12:13,109 Binh nhì Cage, đội J. 218 00:12:13,359 --> 00:12:14,527 Là đồng phục sĩ quan à? 219 00:12:15,903 --> 00:12:18,240 Chắc chắn không phải khuy măng sét sĩ quan. 220 00:12:20,032 --> 00:12:21,283 Tôi có thể thấy... 221 00:12:21,534 --> 00:12:23,202 mọi người có một buổi sáng năng động. 222 00:12:23,452 --> 00:12:25,747 Nó làm tôi hãnh diện 223 00:12:25,997 --> 00:12:27,456 khi biết những người lính... 224 00:12:27,707 --> 00:12:30,334 có thực lực sẽ dẫn đầu trận chiến ngày mai. 225 00:12:30,584 --> 00:12:32,212 Mũi giáo. 226 00:12:32,462 --> 00:12:34,255 Lưỡi dao. 227 00:12:34,505 --> 00:12:35,505 Lỗ... 228 00:12:35,631 --> 00:12:36,799 đít. 229 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Chết thật. 230 00:12:38,592 --> 00:12:40,929 Binh nhì Kimmel, quan điểm của tôi về cờ bạc 231 00:12:41,179 --> 00:12:43,138 - ... trong doanh trại là gì? - Không thích nó, thượng sĩ Farell. 232 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Nance, sao tôi lại không thích? 233 00:12:44,724 --> 00:12:47,811 Vì nó ấp ủ quan điểm ta không thể tự làm chủ số phận. 234 00:12:48,061 --> 00:12:50,104 Và quan niệm tuyệt đối của tôi 235 00:12:50,354 --> 00:12:51,731 về số phận là gì? Đồng thanh. 236 00:12:51,981 --> 00:12:55,484 Một lòng sẵn sàng và tuân theo kỹ luật, ta làm chủ số phận. 237 00:12:57,403 --> 00:12:58,403 Anh có thể gọi đó... 238 00:12:58,487 --> 00:12:59,947 là một sự mỉa mai. 239 00:13:00,448 --> 00:13:03,242 Nhưng tin tôi đi, anh sẽ thay đổi quan điểm. 240 00:13:05,619 --> 00:13:07,288 Binh nhì Cage là một kẻ đào ngũ. 241 00:13:09,057 --> 00:13:12,802 Tôi cho các anh đích thân phán xét anh ta. 242 00:13:12,835 --> 00:13:13,875 Anh ta sẽ sẵn sàng ra trận 243 00:13:14,045 --> 00:13:15,088 lúc 6 giờ sáng mai. 244 00:13:15,339 --> 00:13:16,339 Sẵn sàng ra trận à? 245 00:13:16,340 --> 00:13:18,099 Binh nhì Cage bị ảo tưởng cứ ngỡ mình không thuộc chốn này. 246 00:13:18,257 --> 00:13:20,843 Chúng ta phải khuyên anh ta đấy chỉ là ảo tưởng. 247 00:13:21,093 --> 00:13:24,722 Nếu anh ta cố chạy trốn, cứ khuyên răn đến khi anh ta không còn đứng đái được. 248 00:13:24,972 --> 00:13:26,132 Thượng sĩ. Ông phải nghe tôi. 249 00:13:26,307 --> 00:13:28,747 - Tôi chưa sẵn sàng để chiến đấu. - Tôi ghen tị với anh, Cage. 250 00:13:29,519 --> 00:13:33,064 Sáng mai anh sẽ được rửa tội. Tái sinh lần nữa. 251 00:13:34,732 --> 00:13:36,735 Luyện Thể Lực! 10 phút! 252 00:13:37,052 --> 00:13:40,886 ♫ Nên mọi người hãy cùng đi với tôi ♫ 253 00:13:40,888 --> 00:13:43,423 ♫ Xuống con sông và rửa chân ♫ 254 00:13:43,425 --> 00:13:46,525 ♫ Đến nơi có cuộc sống tươi vui ♫ 255 00:13:47,036 --> 00:13:48,829 Anh không mặc đồng phục... 256 00:13:49,497 --> 00:13:50,665 binh nhì. 257 00:13:57,756 --> 00:13:59,956 Tất cả các đội, hãy sẵn sàng ra trận. 258 00:14:00,049 --> 00:14:01,550 Một ngày mới, mọi người! 259 00:14:01,801 --> 00:14:03,177 Tiếng gọi của số mệnh. 260 00:14:03,427 --> 00:14:06,806 Thế giới chỉ mong đợi một điều là chúng ta sẽ thắng. 261 00:14:35,542 --> 00:14:37,075 Mìn định hướng đâu rồi? 262 00:14:37,077 --> 00:14:39,144 Báu vật của tôi đâu? 263 00:14:39,296 --> 00:14:41,675 Cảnh Báo: Mìn Định Hướng 264 00:14:48,056 --> 00:14:49,515 Nhanh nào, Kimmel! Khởi động nó! 265 00:14:54,980 --> 00:14:56,564 Trời ạ, Kimmel! 266 00:14:56,814 --> 00:14:58,774 Tôi muốn được thoải mái! 267 00:15:01,361 --> 00:15:03,779 Được rồi, anh bạn, sẵn sàng đi nào. Tôi còn phải mặc áo giáp. 268 00:15:05,072 --> 00:15:06,615 Tiếng ồn gì thế? 269 00:15:06,866 --> 00:15:07,866 Đi thôi! 270 00:15:08,075 --> 00:15:10,120 Nghe này, anh bạn! Tôi chưa mặc áo này bao giờ. 271 00:15:10,370 --> 00:15:12,329 À, tôi chưa từng ngủ với hai em cùng một lúc. 272 00:15:12,580 --> 00:15:14,915 Nhưng tôi tin khi ngày đó đến, tôi sẽ làm được. 273 00:15:16,126 --> 00:15:17,126 Kimmel. 274 00:15:17,335 --> 00:15:18,336 Tôi là Griff. 275 00:15:18,586 --> 00:15:19,712 Griff. Griff. Ồ, vâng. 276 00:15:19,962 --> 00:15:23,925 Nghĩ đến điều này. Tôi có thể khiến ai đó bị thương. 277 00:15:24,176 --> 00:15:25,509 Cài chốt an toàn rồi còn gì. 278 00:15:27,053 --> 00:15:28,054 Nhưng mà... 279 00:15:28,721 --> 00:15:31,308 - Chốt an toàn ở đâu? - Chính xác! 280 00:15:31,558 --> 00:15:33,184 Không Được Vào 281 00:15:41,859 --> 00:15:43,069 Đến giờ rồi. 282 00:16:09,470 --> 00:16:11,931 Ôi Trời! Nguyên Bộ Giáp Sắt... 283 00:16:13,058 --> 00:16:14,226 Đi! 284 00:16:15,851 --> 00:16:17,019 - Griff. - Sao thượng sĩ? 285 00:16:17,269 --> 00:16:19,981 - Chăm sóc cho binh nhì Cage! - Cái gì, cả ngày luôn à? 286 00:16:20,232 --> 00:16:22,441 Tôi có linh cảm là không lâu đến thế. 287 00:17:04,067 --> 00:17:05,985 - Griff! Cage! - Cage! 288 00:17:31,053 --> 00:17:32,429 Chúng ta đã thua ở Đức. 289 00:17:32,679 --> 00:17:34,096 Bị thua ở Pháp. 290 00:17:34,347 --> 00:17:35,347 Nếu hôm nay thua nữa 291 00:17:35,890 --> 00:17:37,642 chúng ta sẽ không còn đánh trận nào. 292 00:17:37,893 --> 00:17:38,894 Tôi biết hiện giờ 293 00:17:39,269 --> 00:17:40,936 các bạn chịu áp lực rất lớn. 294 00:17:41,187 --> 00:17:42,897 Còn 2 phút nữa thả xuống. 295 00:17:43,147 --> 00:17:44,733 Sợ hãi cũng không sao cả. 296 00:17:44,983 --> 00:17:47,610 Không có cam đảm nào mà không có sợ hãi. 297 00:17:51,740 --> 00:17:55,242 Này, anh bạn! Tôi nghĩ áo giáp của anh bị gì đấy! 298 00:17:55,493 --> 00:17:58,079 Ừ! Có một xác chết ở trong đó. 299 00:18:00,123 --> 00:18:02,833 Này, ra ngoài đó nhớ coi chừng phía sau. Thưa sếp! 300 00:18:03,459 --> 00:18:04,699 Không ai dòm chừng giúp đâu. 301 00:18:06,254 --> 00:18:07,254 Một phút! 302 00:18:07,339 --> 00:18:09,048 Một phút nữa thả xuống! 303 00:18:16,764 --> 00:18:18,599 - Này! - Cái gì? 304 00:18:19,767 --> 00:18:21,978 Làm sao để tháo chốt an toàn của vũ khí? 305 00:18:22,229 --> 00:18:23,228 Cái gì?! 306 00:18:23,229 --> 00:18:26,399 Làm sao để tháo chốt an toàn... 307 00:18:26,649 --> 00:18:27,651 Chúa ơi! 308 00:18:33,322 --> 00:18:35,117 Hãy sẵn sàng! 30 giây nữa 309 00:18:35,367 --> 00:18:36,785 thả xuống! 310 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 Theo khẩu hiệu của tôi! 311 00:18:39,412 --> 00:18:40,830 Sẵn sàng dàn quân! 312 00:18:41,080 --> 00:18:42,958 Chuẩn bị thả xuống! Hãy nhớ... 313 00:18:49,256 --> 00:18:50,256 Thả! 314 00:18:50,424 --> 00:18:51,424 Thả xuống! Thả xuống! 315 00:18:51,674 --> 00:18:52,674 Thả xuống! 316 00:18:54,487 --> 00:18:55,488 Thả xuống! 317 00:18:55,512 --> 00:18:56,512 Nhanh lên! 318 00:18:56,680 --> 00:18:57,889 Thả đi! Thả đi! 319 00:19:00,451 --> 00:19:01,451 Thả xuống! 320 00:19:01,475 --> 00:19:02,475 Thả xuống! 321 00:19:06,272 --> 00:19:07,752 Cage, thả xuống nếu không anh sẽ chết! 322 00:19:53,445 --> 00:19:55,155 Chúng ta làm được rồi! 323 00:19:55,404 --> 00:19:56,564 Ơn Chúa, thành công rồi! 324 00:20:19,261 --> 00:20:20,304 Chọn ngôn ngữ. 325 00:20:43,277 --> 00:20:45,044 Chạy! 326 00:21:07,852 --> 00:21:09,061 Chúng tôi cần giúp đỡ! 327 00:21:09,937 --> 00:21:11,299 Chúng tôi cần giúp đỡ ngay bây giờ! 328 00:22:05,451 --> 00:22:06,744 Cái...? 329 00:22:19,298 --> 00:22:20,549 Binh nhì Cage! 330 00:22:21,008 --> 00:22:22,344 Anh đi nhầm đường rồi! 331 00:22:22,594 --> 00:22:24,429 Anh đã để lỡ thời khắc của mình! 332 00:22:25,054 --> 00:22:26,222 Cái đéo? 333 00:22:26,972 --> 00:22:28,767 Chúng đáng lý không biết chúng ta sẽ đến. 334 00:22:29,226 --> 00:22:30,977 Chúng ta đã bước vào lò mổ rồi. 335 00:22:31,228 --> 00:22:32,227 Đây là lò mổ! 336 00:22:33,312 --> 00:22:34,480 Bình tĩnh nào, Ford! 337 00:22:34,730 --> 00:22:36,358 Đứng lên, mọi người! 338 00:22:37,359 --> 00:22:38,485 Mau vào hàng! 339 00:22:38,735 --> 00:22:40,194 Nance, báo cáo tình hình! 340 00:22:40,444 --> 00:22:42,989 - Chốt an toàn? - Griff, Ford, hiểm trợ bên hông! 341 00:22:43,490 --> 00:22:46,826 Chốt an toàn? Chốt an toàn?! Làm sao để tháo chốt an toàn...? 342 00:22:48,703 --> 00:22:50,424 - Tôi chờ cô đấy, Nance! - Đã có tín hiệu! 343 00:22:50,580 --> 00:22:52,666 Cách 500m và chúng đang đến rất nhanh! 344 00:22:52,916 --> 00:22:54,208 Khốn thật. 345 00:22:54,458 --> 00:22:55,501 Tránh ra! 346 00:22:56,293 --> 00:22:58,797 Muốn sống thì cứ ở lại đó! 347 00:22:59,047 --> 00:23:00,257 Vào vị trí bắn! 348 00:23:00,798 --> 00:23:01,798 Di chuyển! 349 00:23:03,384 --> 00:23:04,385 Chúng đây rồi. 350 00:23:04,511 --> 00:23:06,680 Kinh tởm như địa ngục và bẩn thỉu như cỏ dại. 351 00:23:06,930 --> 00:23:08,431 Chờ cho chúng đến đây! 352 00:23:08,681 --> 00:23:09,681 Còn vài giây nữa! 353 00:23:20,485 --> 00:23:21,528 Rút lui! 354 00:24:24,800 --> 00:24:26,008 Nạp đạn. 355 00:24:26,258 --> 00:24:27,301 Nạp đạn. 356 00:24:55,528 --> 00:24:56,761 Cánh trái... Bước! 357 00:24:56,763 --> 00:24:58,731 Trái, phải, trái! 358 00:24:58,733 --> 00:25:02,567 Đứng lên, thằng đần! 359 00:25:02,569 --> 00:25:05,738 Ngưng tiếp tế trong 10 phút nữa. 360 00:25:05,740 --> 00:25:09,273 Mau vào hàng trước khi tao quất nát mông mày bằng gót giày! 361 00:25:09,274 --> 00:25:10,678 Chờ đấy, trung sĩ. 362 00:25:14,182 --> 00:25:15,766 Tôi có thể giúp gì cho anh? 363 00:25:16,976 --> 00:25:18,436 Thượng sĩ Farell. Có phải...? 364 00:25:20,022 --> 00:25:21,565 Đó là tên của tôi. 365 00:25:23,399 --> 00:25:24,734 Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi. 366 00:25:25,526 --> 00:25:29,114 Chuyện là sao? Cờ bạc? Tiệc độc thân? 367 00:25:29,989 --> 00:25:31,157 Tôi không chắc lắm. 368 00:25:32,868 --> 00:25:33,868 Nó xảy ra. 369 00:25:36,038 --> 00:25:37,079 Tôi sẽ sắp xếp cho anh. 370 00:25:38,164 --> 00:25:39,164 Để tôi mang 371 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 cái này giúp. 372 00:25:41,251 --> 00:25:42,878 Hôm nay... Hôm nay là ngày nào? 373 00:25:43,795 --> 00:25:45,004 Với anh thì là... 374 00:25:47,424 --> 00:25:49,134 Ngày Phán Quyết. 375 00:25:49,926 --> 00:25:52,219 Tin tốt là vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à. 376 00:25:52,470 --> 00:25:54,723 Hy vọng để tham gia một trận chiến huy hoàng. 377 00:25:54,973 --> 00:25:56,558 Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất. 378 00:25:57,100 --> 00:25:58,579 Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có... 379 00:25:58,768 --> 00:26:00,728 anh hùng thật... 380 00:26:00,978 --> 00:26:01,980 được rèn luyện. 381 00:26:02,939 --> 00:26:05,025 Anh vừa ngắt lời tôi hả, binh nhì? 382 00:26:09,863 --> 00:26:10,947 Thượng sĩ. 383 00:26:12,573 --> 00:26:15,242 Ông... ông sẽ không tin những gì tôi sắp nói. 384 00:26:15,494 --> 00:26:16,494 Không, tôi không tin. 385 00:26:17,704 --> 00:26:19,414 Nói tới đâu rồi? 386 00:26:21,082 --> 00:26:22,124 Lò thử thách nóng bỏng... 387 00:26:23,293 --> 00:26:24,503 Lò thử thách nóng bỏng 388 00:26:24,753 --> 00:26:27,296 nơi chỉ có anh hùng thật sự được rèn luyện. 389 00:26:27,546 --> 00:26:29,387 Nơi mọi người đều có cùng... 390 00:26:29,507 --> 00:26:33,428 đẳng cấp, cho dù họ đã từng là đồ cặn bã thế nào. 391 00:26:35,763 --> 00:26:37,085 - Chào mừng đến địa ngục. - Cả đội! 392 00:26:37,099 --> 00:26:39,685 Đây là binh nhì Cage. 393 00:26:41,435 --> 00:26:42,687 Binh nhì Cage... 394 00:26:42,937 --> 00:26:44,523 Đội J. 395 00:26:44,773 --> 00:26:46,024 Là đồng phục sĩ quan à? 396 00:26:46,274 --> 00:26:48,109 Chắc chắn không phải khuy măng sét sĩ quan. 397 00:26:48,359 --> 00:26:50,111 Nó làm tôi hãnh diện 398 00:26:50,361 --> 00:26:52,698 khi biết những người lính có thực lực 399 00:26:52,948 --> 00:26:54,783 sẽ dẫn đầu trận chiến ngày mai. 400 00:26:55,033 --> 00:26:57,410 Mũi giáo, lưỡi dao, 401 00:26:58,036 --> 00:26:59,955 Lỗ...đít. 402 00:27:00,497 --> 00:27:03,791 Binh nhì Kimmel, quan điểm của tôi về cờ bạc trong doanh trại là gì? 403 00:27:04,041 --> 00:27:06,763 - Không thích nó, thượng sĩ Farell. - Nance, sao tôi lại không thích? 404 00:27:06,795 --> 00:27:09,588 Vì nó ấp ủ quan điểm ta không thể tự làm chủ số phận. 405 00:27:10,131 --> 00:27:11,716 Và quan niệm tuyệt đối của tôi 406 00:27:11,966 --> 00:27:14,511 về số phận là gì? Đồng thanh. 407 00:27:14,761 --> 00:27:17,763 Một lòng sẵn sàng và tuân theo kỹ luật, ta làm chủ số phận. 408 00:27:20,475 --> 00:27:22,477 Anh có thể gọi đó là một sự mỉa mai. 409 00:27:22,728 --> 00:27:25,312 Nhưng tin tôi đi, anh sẽ thay đổi quan điểm. 410 00:27:25,563 --> 00:27:27,482 Trời ạ, Kimmel! 411 00:27:27,733 --> 00:27:30,110 Tôi muốn được thoải mái! 412 00:27:30,360 --> 00:27:32,759 Được rồi, anh bạn, sẵn sàng đi nào. Tôi còn phải mặc áo giáp. 413 00:27:36,390 --> 00:27:38,658 Cởi ra. 414 00:27:38,659 --> 00:27:40,327 Ê, anh làm cái quái gì thế? 415 00:27:40,579 --> 00:27:42,330 Anh chưa từng mặc áo này bao giờ à? 416 00:27:44,041 --> 00:27:45,374 Có thể lắm. 417 00:27:46,333 --> 00:27:47,695 Anh biết chốt an toàn ở đâu không? 418 00:27:49,796 --> 00:27:52,298 - Tôi không chắc lắm. - Tốt. 419 00:27:53,924 --> 00:27:56,428 Tôi biết hiện giờ các bạn chịu áp lực rất lớn. 420 00:27:57,012 --> 00:27:58,889 Còn 2 phút nữa thả xuống. 421 00:27:59,138 --> 00:28:00,639 Sợ hãi cũng không sao cả. 422 00:28:00,890 --> 00:28:01,891 Không có cam đảm nào 423 00:28:02,059 --> 00:28:03,560 mà không có sợ hãi. 424 00:28:05,354 --> 00:28:06,520 Này, anh bạn! 425 00:28:06,771 --> 00:28:08,522 Tôi nghĩ áo giáp của anh bị gì đấy! 426 00:28:09,358 --> 00:28:11,985 Ừ! Có một xác chết ở trong đó. 427 00:28:15,404 --> 00:28:16,698 Này, ra ngoài đó nhớ coi chừng phía sau. 428 00:28:16,948 --> 00:28:17,449 Thưa sếp! 429 00:28:17,699 --> 00:28:18,939 Không ai dòm chừng giúp đâu. 430 00:28:20,534 --> 00:28:21,744 Đồ xúi quẩy! 431 00:28:28,334 --> 00:28:31,046 Theo khẩu hiệu của tôi! Sẵn sàng dàn quân! 432 00:28:31,296 --> 00:28:33,632 Chuẩn bị thả xuống, 30 giây. 433 00:28:33,882 --> 00:28:34,965 Khi xuống dưới... 434 00:28:48,897 --> 00:28:49,896 Thả xuống! Thả xuống! 435 00:29:09,292 --> 00:29:10,292 Chúng ta làm được rồi! 436 00:29:10,543 --> 00:29:11,669 Coi chừng phía sau! 437 00:29:12,586 --> 00:29:13,588 Coi chừng! 438 00:29:53,544 --> 00:29:54,544 Tôi đến đây! 439 00:29:57,424 --> 00:29:58,424 Tôi đã bị thương! 440 00:29:58,550 --> 00:29:59,550 Tôi đã bị thương! 441 00:30:00,968 --> 00:30:01,968 Có nặng không? 442 00:30:03,513 --> 00:30:06,141 Có... Có nhiều máu không? 443 00:30:07,433 --> 00:30:09,518 Ngực anh bị thủng một lỗ. 444 00:30:10,497 --> 00:30:11,497 Thật sao? 445 00:30:11,521 --> 00:30:12,522 Vâng. 446 00:30:17,819 --> 00:30:19,571 Cô vừa... 447 00:30:20,280 --> 00:30:21,365 vừa lấy pin của tôi à? 448 00:30:25,035 --> 00:30:27,079 Không, không, không! Cái đéo..?! 449 00:30:32,430 --> 00:30:33,621 Trái, phải, trái. 450 00:30:33,622 --> 00:30:34,252 Đứng lên... 451 00:30:34,503 --> 00:30:35,170 thằng đần! 452 00:30:35,420 --> 00:30:36,754 Thượng sĩ Farell! 453 00:30:37,004 --> 00:30:38,590 Thượng sĩ Farell! 454 00:30:38,840 --> 00:30:39,921 Tôi có thể giúp gì cho anh? 455 00:30:40,092 --> 00:30:42,843 Tôi là thiếu tá Bill Cage. Thuộc Truyền Thông Quân Đội Hoa Kỳ. 456 00:30:43,094 --> 00:30:44,695 Tôi không có cờ bạc hay dự tiệc độc thân! 457 00:30:44,804 --> 00:30:46,005 Ông có một tờ chỉ thị đang nằm trong túi trái 458 00:30:46,181 --> 00:30:48,225 viết rằng tôi là kẻ đào ngũ đang giả làm sĩ quan. 459 00:30:48,475 --> 00:30:49,892 Nhưng nó không có viết ông là 460 00:30:50,142 --> 00:30:52,703 thượng sĩ Farell quê ở Science Hill, Kentucky. 461 00:30:52,896 --> 00:30:54,231 Và nếu ông cho tôi 30 giây 462 00:30:54,481 --> 00:30:56,481 để giải thích làm sao tôi biết thì ông có thể cứu được 463 00:30:56,525 --> 00:30:58,943 mạng sống từng người lính trong căn cứ này. 464 00:31:01,154 --> 00:31:04,490 Ông phải nghe tôi! Chúng biết ta sẽ đến! Chúng đang chờ chúng ta! 465 00:31:04,740 --> 00:31:07,160 Tôi đã ở đó! Tôi đã chứng kiến! 466 00:31:07,411 --> 00:31:09,621 Tất cả các người sẽ chết! Tất cả các người sẽ chết! 467 00:31:09,871 --> 00:31:13,667 Được rồi, được rồi, tôi bình tĩnh rồi. 468 00:31:13,917 --> 00:31:15,210 Đây là Đội J, đúng không? 469 00:31:15,460 --> 00:31:16,712 Đây là Đội J, đúng rồi. 470 00:31:16,962 --> 00:31:18,963 Đáng lý là tôi không nên biết, chẳng quan trọng. 471 00:31:19,213 --> 00:31:21,258 Có ai ở đây gặp qua tôi chưa? 472 00:31:21,508 --> 00:31:22,668 Đồ khốn, tôi đâu có biết anh. 473 00:31:22,843 --> 00:31:24,469 Chính xác! Đúng là vậy. 474 00:31:24,720 --> 00:31:25,719 Cảm ơn. 475 00:31:25,761 --> 00:31:27,041 Tên cô là Nance. Anh là Bibble. 476 00:31:27,138 --> 00:31:30,350 Kibble... Kimmel! Anh chiến đấu rất liều. Đúng theo nghĩa đen luôn. 477 00:31:31,143 --> 00:31:33,436 Ford. Skinner. Griff. 478 00:31:33,686 --> 00:31:34,730 Anh là.... 479 00:31:36,356 --> 00:31:37,691 Anh ta không nói nhiều. 480 00:31:37,941 --> 00:31:38,984 Nhưng có bộ bài... 481 00:31:39,234 --> 00:31:40,913 - ... nằm dưới giường. - Cảm ơn nhiều, đồ khốn. 482 00:31:40,985 --> 00:31:41,986 Kimmel đang có thùng. 483 00:31:42,154 --> 00:31:44,114 Ùm... nước bích, không có nước chuồn. 484 00:31:46,366 --> 00:31:48,075 Và ông sẽ bắt họ ăn mấy lá bài này. 485 00:31:48,325 --> 00:31:49,786 Đúng không? 486 00:31:52,205 --> 00:31:53,373 Giờ... 487 00:31:56,251 --> 00:31:58,420 Những gì tôi sắp nói nghe có vẻ điên khùng. 488 00:31:59,338 --> 00:32:00,422 Nhưng là sự thật. 489 00:32:01,756 --> 00:32:03,842 Và các người phải nghe lời tôi. 490 00:32:06,011 --> 00:32:09,555 Mạng sống các người phụ thuộc vào nó. 491 00:32:12,559 --> 00:32:13,560 Một phút! 492 00:32:13,734 --> 00:32:16,500 Phi cơ sắp nổ tung! 493 00:32:22,194 --> 00:32:23,274 Cái gì?! Anh ta nói gì thế? 494 00:32:23,319 --> 00:32:26,281 Nance! Anh ta nói gì thế? 495 00:32:26,713 --> 00:32:29,513 Phi cơ sắp nổ tung! 496 00:32:37,208 --> 00:32:39,711 Theo khẩu hiệu của tôi! Sẵn sàng dàn quân! 497 00:32:40,712 --> 00:32:42,589 Phi cơ sắp nổ tung! 498 00:32:55,644 --> 00:32:57,187 Chúng ta làm được rồi! 499 00:32:57,437 --> 00:32:58,596 Ơn Chúa, thành công rồi! 500 00:33:00,857 --> 00:33:02,658 Trước khi tao quất nát mông mày bằng gót giày! 501 00:33:05,528 --> 00:33:07,197 Chúng ta làm được rồi! 502 00:33:07,447 --> 00:33:08,607 Ơn Chúa, thành công rồi! 503 00:33:38,145 --> 00:33:39,345 Tôi xin lỗi! Tôi đang cố cứu mạng cô. 504 00:33:39,521 --> 00:33:40,561 Chúng ta sẽ bị thảm sát... 505 00:33:40,730 --> 00:33:42,611 Cô cần đưa chúng tôi ra khỏi bãi biễn này. 506 00:33:48,237 --> 00:33:49,740 Chúng ta phải đi. Phi cơ này 507 00:33:49,990 --> 00:33:51,408 sắp nổ rồi. 508 00:33:51,658 --> 00:33:52,858 Chúng ta phải đi ngay bây giờ! 509 00:33:53,618 --> 00:33:54,618 Chờ chút. 510 00:34:00,417 --> 00:34:01,417 Nhanh lên! 511 00:34:12,929 --> 00:34:13,929 Nhanh lên! 512 00:34:17,725 --> 00:34:18,727 Nhanh lên! 513 00:34:18,977 --> 00:34:20,417 Phi cơ sắp nổ rồi! 514 00:34:21,980 --> 00:34:22,980 Cô làm gì thế? 515 00:34:23,773 --> 00:34:25,108 Tìm tôi khi anh tỉnh lại. 516 00:34:25,961 --> 00:34:26,961 Cái gì?! 517 00:34:26,985 --> 00:34:28,225 Đến tìm tôi khi anh tỉnh lại... 518 00:34:31,841 --> 00:34:32,842 Đứng lên... 519 00:34:32,866 --> 00:34:33,867 thằng đần! 520 00:34:38,371 --> 00:34:40,692 Mau vào hàng trước khi tao quất nát mông mày bằng gót giày! 521 00:34:40,832 --> 00:34:42,876 Tin tốt là vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à. 522 00:34:43,126 --> 00:34:44,447 Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất. 523 00:34:44,586 --> 00:34:47,422 Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có anh hùng thật sự được rèn luyện. 524 00:34:47,673 --> 00:34:49,925 Nơi mọi người đều có cùng... 525 00:34:56,723 --> 00:34:57,844 - Cả đội! Đây là... - Binh nhì Cage. 526 00:34:57,974 --> 00:35:00,101 Các bạn phải là đội J. 527 00:35:00,644 --> 00:35:01,684 Hân hạnh được gặp các bạn. 528 00:35:01,895 --> 00:35:03,397 Là đồng phục sĩ quan à? 529 00:35:03,647 --> 00:35:05,065 - Chắc chắn không phải là...... - Khuy măng sét 530 00:35:05,315 --> 00:35:06,732 sĩ quan. 531 00:35:09,111 --> 00:35:10,696 Chìa khóa nằm trong... 532 00:35:10,946 --> 00:35:12,989 túi trái... chắc là vậy. 533 00:35:17,619 --> 00:35:19,579 Binh nhì Cage là một kẻ đào ngũ. 534 00:35:19,830 --> 00:35:23,333 Tôi cho các anh đích thân phán xét anh ta. 535 00:35:23,583 --> 00:35:27,212 Anh ta sẽ sẵn sàng ra trận vào lúc 6 giờ sáng mai. 536 00:35:27,461 --> 00:35:30,048 Binh nhì Cage bị ảo tưởng cứ ngỡ mình không thuộc chốn này. 537 00:35:30,298 --> 00:35:31,925 Chúng ta phải khuyên anh ta đấy chỉ là ảo tưởng. 538 00:35:32,175 --> 00:35:35,678 - Nếu anh ta cố chạy trốn, cứ khuyên... - Tôi sẽ...tôi sẽ không bỏ trốn. 539 00:35:36,722 --> 00:35:38,802 - Không có cơ hội. - Đến khi không còn đứng đái được. 540 00:35:38,890 --> 00:35:40,434 Cảm ơn, thượng sĩ Farell. 541 00:35:52,696 --> 00:35:55,449 Tiếp theo là... Luyện thể lực? 542 00:35:55,699 --> 00:35:57,451 Luyện thể lực! Mười phút! 543 00:35:58,118 --> 00:36:01,955 Trái! Trái! 544 00:36:02,205 --> 00:36:04,833 - Các anh là gì?! Lớn tiếng! - Chiến binh! 545 00:36:05,083 --> 00:36:06,523 - Chiến binh thì làm gì?! - Giết! 546 00:36:07,002 --> 00:36:09,171 - Các anh sẽ làm gì? - Giết! 547 00:36:09,421 --> 00:36:10,755 - Các anh sẽ làm gì? - Giết! 548 00:36:11,005 --> 00:36:12,966 Ngày mai sẽ là trận chiến thứ 20 của tao đấy. 549 00:36:13,216 --> 00:36:15,696 - Mày còn chưa tham gia trận thứ 20 mà. - Rồi sẽ tham gia thôi! 550 00:36:15,802 --> 00:36:18,512 Mày sẽ nã đạn như điên ngay khi đặt chân lên biển. 551 00:36:18,764 --> 00:36:21,183 Sao hai anh không cạn chén rồi câm mồm lại! 552 00:36:21,433 --> 00:36:22,768 Cô thật vui tính. 553 00:36:23,018 --> 00:36:24,578 Tao cá với mày là ngày mai tao sẽ lập kỷ lục. 554 00:36:24,727 --> 00:36:28,231 Kỷ lục bỏ chạy nhanh nhất, Ford. Vấp té trên chính đống phân của mình. 555 00:36:29,107 --> 00:36:30,984 Đừng có nói nhảm nữa! 556 00:36:31,817 --> 00:36:32,858 Nhảm quá thượng sĩ ơi! 557 00:36:32,944 --> 00:36:33,945 Dừng lại! 558 00:36:36,698 --> 00:36:37,699 Binh nhì, anh hít đất 559 00:36:37,949 --> 00:36:38,949 cho tôi... 560 00:36:40,827 --> 00:36:41,987 50 lần, đúng không thượng sĩ? 561 00:36:43,288 --> 00:36:44,664 Đúng rồi. 562 00:36:44,915 --> 00:36:46,040 50 lần. 563 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Trung đội! 564 00:36:48,502 --> 00:36:49,542 Hít đất 50 lần cho tôi! 565 00:36:50,295 --> 00:36:52,089 Nhầm ca ngợi binh nhì Cage! 566 00:36:52,339 --> 00:36:53,881 Cảm ơn, thượng sĩ. 567 00:36:54,549 --> 00:36:56,176 - Và một! - Một! 568 00:36:56,426 --> 00:36:57,427 - Và hai! - Hai! 569 00:36:57,678 --> 00:36:58,679 - Và ba! - Ba. 570 00:36:59,119 --> 00:37:00,751 Bốn! 571 00:37:00,753 --> 00:37:03,488 Năm! Sáu! 572 00:37:03,490 --> 00:37:04,856 Bảy! 573 00:37:09,147 --> 00:37:11,358 Anh đang nghĩ cái quái gì thế?! 574 00:37:11,832 --> 00:37:13,732 Vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à. 575 00:37:13,734 --> 00:37:15,202 Hy vọng để tham gia một trận chiến huy hoàng. 576 00:37:15,236 --> 00:37:17,280 Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất. 577 00:37:17,771 --> 00:37:18,396 Hai! 578 00:37:18,397 --> 00:37:19,533 - Ba! - Ba! 579 00:37:19,783 --> 00:37:21,159 - Bốn! - Bốn! 580 00:37:21,409 --> 00:37:22,911 - Năm! - Năm! 581 00:38:00,907 --> 00:38:03,368 Không Được Vào 582 00:38:05,871 --> 00:38:08,498 Xin lỗi. Trung sĩ Vrataski? 583 00:38:11,584 --> 00:38:12,585 Xin lỗi! 584 00:38:14,296 --> 00:38:15,714 Trung sĩ Vrataski? 585 00:38:35,484 --> 00:38:36,484 Xin lỗi. 586 00:38:36,568 --> 00:38:38,688 Chuyện gì? Ai bảo anh được phép nói chuyện với tôi? 587 00:38:40,029 --> 00:38:41,656 Mặt tôi dính gì à? 588 00:38:41,907 --> 00:38:43,533 Cô bảo. Cô bảo. 589 00:38:43,784 --> 00:38:45,577 Ngày mai, ở bãi biển. 590 00:38:45,827 --> 00:38:47,621 Ngày mai, ở bãi biển. 591 00:38:49,122 --> 00:38:50,122 Chúng ta đã gặp mặt. 592 00:38:50,916 --> 00:38:53,543 Cô bảo hãy tìm cô khi tôi tỉnh lại. 593 00:38:56,713 --> 00:38:58,924 Cô biết chuyện gì xảy ra với tôi. 594 00:38:59,174 --> 00:39:00,467 Đi với tôi. 595 00:39:01,217 --> 00:39:02,427 Ngay bây giờ. 596 00:39:02,678 --> 00:39:05,389 Anh không kể ai nghe chuyện này ngoại trừ tôi. 597 00:39:05,639 --> 00:39:08,516 Vì nếu may mắn anh sẽ bị nhốt trong viện tâm thần. 598 00:39:08,766 --> 00:39:10,247 Còn không may thì là anh sẽ bị mổ xẻ 599 00:39:10,310 --> 00:39:11,978 để nguyên cứu. Rõ chứ? 600 00:39:12,229 --> 00:39:13,438 - Hiểu chứ? - Đã hiểu. 601 00:39:13,689 --> 00:39:15,368 Lần đầu tiên anh chết, chuyện gì đã xảy ra? 602 00:39:15,606 --> 00:39:17,007 - Anh đã giết một con Mimic? - Vâng. 603 00:39:17,150 --> 00:39:19,653 - Mô tả nó. - Ùm... nó đặc biệt. 604 00:39:19,903 --> 00:39:22,613 To hơn. Màu xanh xanh. 605 00:39:22,863 --> 00:39:24,866 Và mình anh dính đầy máu của nó. 606 00:39:25,659 --> 00:39:27,577 Là sự thật, đúng là vậy. 607 00:39:27,828 --> 00:39:30,372 Chúng biết bọn ta sẽ đến bãi biển vào ngày mai. 608 00:39:30,622 --> 00:39:32,457 Là một cuộc thảm sát, đúng không? 609 00:39:33,291 --> 00:39:35,335 Làm sao cô biết? 610 00:39:36,044 --> 00:39:37,379 Cô có thể... Chờ chút! 611 00:39:37,629 --> 00:39:39,339 Chờ chút! Chờ chút! 612 00:39:40,132 --> 00:39:42,676 Cô có thể giải thích cho tôi biết cái quái gì đang xảy ra không? 613 00:39:43,260 --> 00:39:45,429 Chuyện xảy ra với anh cũng từng xảy ra với tôi. 614 00:39:45,679 --> 00:39:47,848 Tôi có nó. Tôi đã mất nó. Hiểu chứ? 615 00:39:48,098 --> 00:39:50,600 Tuyệt vời, cô đã chữa được. Bằng cách nào vậy? 616 00:39:50,850 --> 00:39:52,227 Trước tiên tôi cần anh giúp. 617 00:39:52,477 --> 00:39:54,813 Chính xác là giúp chuyện gì? 618 00:39:55,731 --> 00:39:57,149 Chiến thắng cuộc chiến này. 619 00:39:57,940 --> 00:39:59,151 Đi thôi! Nhanh nào! 620 00:40:34,895 --> 00:40:35,896 Sửa Chữa Vũ Khí 621 00:40:37,147 --> 00:40:38,148 Rita, chuyện gì thế? 622 00:40:38,398 --> 00:40:40,941 Rita, cô làm gì ở đây? Cô phải báo cho tôi trước chứ. 623 00:40:41,193 --> 00:40:44,237 - Người này là ai? - Anh ấy là tôi, trước trận chiến Verdun. 624 00:40:44,488 --> 00:40:45,906 Anh ấy sẽ giúp chúng ta. 625 00:40:50,035 --> 00:40:51,870 Cái gì, ý cô là, anh ta... 626 00:40:52,120 --> 00:40:53,121 Đúng vậy. 627 00:40:55,665 --> 00:40:56,746 Anh ta chết hồi nào? Ở đâu? 628 00:40:56,958 --> 00:40:57,958 Ở bãi biển, vào ngày mai. 629 00:41:00,587 --> 00:41:02,422 Tôi giơ mấy ngón tay sau lưng? 630 00:41:02,964 --> 00:41:04,299 Làm sao tôi biết chứ. 631 00:41:05,694 --> 00:41:06,694 Được rồi. 632 00:41:06,718 --> 00:41:10,472 Vậy...đây là lần đầu chúng ta nói chuyện. 633 00:41:10,722 --> 00:41:13,082 - Thử cái này xem. - Cái quái gì thế? 634 00:41:13,183 --> 00:41:14,476 Nó không hiệu nghiệm. 635 00:41:15,852 --> 00:41:16,933 Anh ta có nhìn thấy chưa? 636 00:41:17,104 --> 00:41:18,104 Thấy cái gì? 637 00:41:18,313 --> 00:41:19,434 Được rồi, vẫn còn thời gian. 638 00:41:19,523 --> 00:41:21,324 - Vâng. - Thời gian gì? Nghe này, tôi xin lỗi. 639 00:41:21,483 --> 00:41:23,150 Người này là ai? Anh là ai? 640 00:41:24,236 --> 00:41:27,280 Tôi là tiến sĩ Carter. Vật Lý Hạt Vi Trùng Bậc Cao. 641 00:41:28,115 --> 00:41:31,410 Anh ấy cũng là người còn lại tin chuyện gì xảy ra với anh. 642 00:41:31,660 --> 00:41:33,861 Không ai hiểu rõ đặc tính sinh học của Mimic hơn anh ấy. 643 00:41:33,912 --> 00:41:35,455 Anh ấy là nhà phân tích hàng đầu ở Điện Whitehall. 644 00:41:35,706 --> 00:41:38,834 À... cho đến khi tôi gặp Rita, và giờ tôi chỉ là... 645 00:41:39,084 --> 00:41:41,211 "Thợ máy bị bệnh hoang tưởng." 646 00:41:41,461 --> 00:41:42,461 Carter. 647 00:41:42,629 --> 00:41:43,797 Cho anh ấy xem. 648 00:41:44,505 --> 00:41:45,799 Được rồi. 649 00:41:52,848 --> 00:41:54,474 Được rồi, trước hết, 650 00:41:54,725 --> 00:41:55,965 anh không đấu với một đội quân. 651 00:41:56,018 --> 00:41:59,396 Anh phải xem đấy như một sinh vật đơn độc. 652 00:42:00,022 --> 00:42:01,940 Mấy con này có chức năng như 653 00:42:02,190 --> 00:42:02,774 móng vuốt. 654 00:42:03,025 --> 00:42:06,820 Con này là Alpha, giống như con anh đã giết, chúng cực kỳ hiếm. 655 00:42:07,070 --> 00:42:08,238 Vâng... 656 00:42:08,488 --> 00:42:10,089 chiếm tỉ lệ 1/6,18 triệu, tôi đoán thế. 657 00:42:10,157 --> 00:42:11,616 Chúng có chức năng như là... 658 00:42:11,867 --> 00:42:13,410 hệ thần kinh trung ương của nó. 659 00:42:13,660 --> 00:42:15,203 Nhưng con này... 660 00:42:15,454 --> 00:42:17,080 là bộ não. 661 00:42:17,497 --> 00:42:20,542 Nó điều khiển tất cả. Và nó là Omega. 662 00:42:21,668 --> 00:42:25,380 Và con Omega có khả năng điều khiển thời gian. 663 00:42:26,423 --> 00:42:28,550 Mỗi khi một con Alpha bị giết, 664 00:42:28,800 --> 00:42:31,261 nó sẽ tự động kích hoạt. 665 00:42:31,511 --> 00:42:34,056 Con Omega bắt đầu chỉnh lại thời gian. 666 00:42:34,305 --> 00:42:37,601 Lần này nó có thể nhớ chuyện gì đã xảy ra, 667 00:42:37,851 --> 00:42:39,269 giống như anh. 668 00:42:39,519 --> 00:42:40,604 Nó biết chính xác 669 00:42:40,854 --> 00:42:42,522 chúng ta sẽ làm gì trước khi ta hành động. 670 00:42:42,773 --> 00:42:45,400 Một kẻ địch biết chắc không thể bị bại. 671 00:42:48,278 --> 00:42:50,238 Nhưng nếu đó là sự thật, làm sao cô có thể thắng ở Verdun? 672 00:42:50,405 --> 00:42:52,324 Chúng ta được cho phép để thắng. 673 00:42:52,574 --> 00:42:55,369 Con này muốn chúng ta tin rằng chúng ta có thể thắng. 674 00:42:55,618 --> 00:42:58,663 Nó muốn chúng ta dồn hết thực lực vào trận chiến. 675 00:42:58,914 --> 00:43:01,792 Chiến dịch Thác Đổ không là trận chiến cuối cùng của ta, 676 00:43:02,042 --> 00:43:03,668 mà là của kẻ địch. 677 00:43:03,919 --> 00:43:05,545 Anh nên hiểu đây là... 678 00:43:05,796 --> 00:43:08,173 một sinh vật xâm lược thế giới 679 00:43:08,423 --> 00:43:10,676 đã tiến hóa hoàn hảo. 680 00:43:11,677 --> 00:43:14,429 Như chúng ta biết, có hàng ngàn, hàng triệu hành tinh nhỏ 681 00:43:14,680 --> 00:43:15,972 trôi dạt quanh vũ trụ 682 00:43:16,223 --> 00:43:17,391 như virus. 683 00:43:17,641 --> 00:43:18,641 Và nó chỉ chờ 684 00:43:18,809 --> 00:43:21,353 để xâm nhập vào hành tinh có điều kiện phù hợp. 685 00:43:21,603 --> 00:43:25,023 Tất cả chúng cần là sinh vật bậc cao tấn công và... 686 00:43:25,857 --> 00:43:27,484 Và không có gì có thể ngăn Mimic 687 00:43:27,734 --> 00:43:29,653 xâm chiếm các phần còn lại của thế giới. 688 00:43:30,153 --> 00:43:32,155 Trừ khi anh thay đổi cục diện. 689 00:43:33,657 --> 00:43:34,783 Tôi à? 690 00:43:34,793 --> 00:43:37,903 Khi anh giết con Alpha đó, anh đã vô tình xâm nhập hệ thần kinh của nó. 691 00:43:37,953 --> 00:43:39,913 Cage, Anh đã nắm quyền điều khiển 692 00:43:40,163 --> 00:43:42,666 khả năng điều chỉnh thời gian của Omega. 693 00:43:44,292 --> 00:43:46,503 - Sao lại thế? - Có lẽ điểm yếu 694 00:43:46,753 --> 00:43:49,631 của sinh vật này, cũng là điểm yếu duy nhất, 695 00:43:49,881 --> 00:43:50,882 chính là con người. 696 00:43:51,133 --> 00:43:54,720 Không kể chuyện đó, giờ anh đang điều khiển khả năng đó. 697 00:43:54,970 --> 00:43:56,888 Như tôi đã làm ở Verdun. 698 00:43:57,681 --> 00:43:59,561 Vậy là tôi điều chỉnh lại thời gian của ngày đó? 699 00:44:01,685 --> 00:44:02,894 Được rồi. 700 00:44:03,812 --> 00:44:04,933 Làm sao tôi điều chỉnh được? 701 00:44:08,066 --> 00:44:09,735 Anh phải chết. 702 00:44:10,527 --> 00:44:11,778 Mỗi ngày. 703 00:44:12,029 --> 00:44:14,031 Cho đến khi con Omega bị tiêu diệt. 704 00:44:26,793 --> 00:44:28,253 Trước hết, 705 00:44:28,503 --> 00:44:30,422 đây là một mô hình tuyệt vời. 706 00:44:30,672 --> 00:44:32,215 Rất ấn tượng. 707 00:44:33,216 --> 00:44:34,718 Tôi biết đại tướng. 708 00:44:34,968 --> 00:44:36,688 Chúng ta nên đem cái này cho ông ta xem. 709 00:44:37,512 --> 00:44:40,807 - Hai người cứ kể cho ông ta nghe. - Tôi đã đến gặp đại tướng, Cage. 710 00:44:41,641 --> 00:44:43,477 Rất nhiều lần. 711 00:44:44,436 --> 00:44:47,272 Bệnh viện tâm thần, bị mổ xẻ. Có nhớ không? 712 00:44:50,400 --> 00:44:52,861 Cô mong chờ gì ở tôi? 713 00:44:55,739 --> 00:44:57,407 Anh có thấy gì lạ không? 714 00:44:58,950 --> 00:44:59,990 Như nó có ị lên người tôi? 715 00:45:00,202 --> 00:45:01,202 Hình ảnh. 716 00:45:01,286 --> 00:45:03,497 Hình ảnh. Anh có thấy cái nào giống cái này không? 717 00:45:05,123 --> 00:45:07,000 Con Omega cảm nhận được khi nó mất đi 718 00:45:07,250 --> 00:45:10,087 khả năng điều khiển thời gian. Và bây giờ, nó đang tìm anh. 719 00:45:10,337 --> 00:45:12,005 Khi nó gần tìm được anh, 720 00:45:12,255 --> 00:45:15,217 anh sẽ bắt đầu thấy nó. Anh sẽ bắt đầu thấy vật đó. 721 00:45:15,467 --> 00:45:17,678 Anh còn thấy nó đang ở đâu. 722 00:45:19,513 --> 00:45:20,722 Và cô đã thấy? 723 00:45:21,264 --> 00:45:22,391 Vâng. 724 00:45:25,268 --> 00:45:28,438 Cuối cùng cô đã thấy nó. Ý tôi là cô thật sự thấy nó. 725 00:45:28,689 --> 00:45:29,815 Đúng không? 726 00:45:32,401 --> 00:45:33,681 Không phải bằng xương bằng thịt. 727 00:45:38,365 --> 00:45:40,450 Vậy tất cả việc này chỉ là... 728 00:45:41,451 --> 00:45:42,703 giả thuyết? 729 00:45:43,370 --> 00:45:45,914 Hai người còn không biết vật này có thật tồn tại hay không. 730 00:45:46,164 --> 00:45:49,710 Hình ảnh cho tôi thấy nó ở Verdun. Tôi có thể thấy nó! 731 00:45:50,627 --> 00:45:51,920 Chỉ là... 732 00:45:52,170 --> 00:45:54,548 tôi mất đi khả năng trước khi tìm được nó. 733 00:45:55,924 --> 00:45:57,045 Và đến lúc chúng tôi chiếm được... 734 00:45:57,175 --> 00:45:58,176 Verdun... 735 00:45:59,344 --> 00:46:01,346 Con Omega đã đi rồi. 736 00:46:03,974 --> 00:46:06,018 Vậy tôi chỉ cần chờ để thấy 737 00:46:06,268 --> 00:46:08,186 những hình ảnh đó, 738 00:46:08,437 --> 00:46:11,982 và cho hai người biết con Omega đang ở đâu? 739 00:46:12,232 --> 00:46:13,775 Không, Cage. 740 00:46:14,401 --> 00:46:16,361 Anh sẽ đưa tôi đến đó, 741 00:46:16,862 --> 00:46:18,113 và tôi sẽ giết nó. 742 00:46:19,406 --> 00:46:20,699 Đưa cô đến đó? 743 00:46:22,826 --> 00:46:24,828 Tôi còn chưa được huấn luyện để chiến đấu. 744 00:46:40,969 --> 00:46:41,969 Nạp đạn. 745 00:46:42,471 --> 00:46:43,847 Nạp đạn. 746 00:47:02,908 --> 00:47:04,369 Không sao chứ, Cage? 747 00:47:05,160 --> 00:47:06,620 Tôi nghĩ tôi bị gãy cái gì đó. 748 00:47:06,870 --> 00:47:08,080 Cái gì? 749 00:47:08,955 --> 00:47:10,123 Lưng của tôi. 750 00:47:11,333 --> 00:47:13,752 Bộ phận duy nhất còn cảm giác là môi. 751 00:47:14,503 --> 00:47:16,755 Hãy nghe cho kỹ, đây là nguyên tắc rất quan trọng. 752 00:47:18,131 --> 00:47:19,966 Cũng là nguyên tắc duy nhất. 753 00:47:20,217 --> 00:47:23,136 Nếu anh bị thương nặng thì nên đảm bảo là anh phải chết. 754 00:47:24,054 --> 00:47:25,054 Tại sao? 755 00:47:25,138 --> 00:47:26,973 Lần trước ở trận chiến, 756 00:47:27,224 --> 00:47:28,350 tôi bị thương. 757 00:47:28,934 --> 00:47:31,812 Tôi bị chảy máu, nhưng không quá nhanh. 758 00:47:32,521 --> 00:47:33,772 Tôi tỉnh lại trong bệnh viện 759 00:47:34,022 --> 00:47:37,484 và được truyền 1,5 lít máu của người khác. Và tôi đã mất đi khả năng. 760 00:47:38,485 --> 00:47:41,697 Tôi mất đi sức mạnh, anh hiểu không? 761 00:47:42,239 --> 00:47:43,600 Mình sẽ bắt đầu lại, đúng không? 762 00:47:43,740 --> 00:47:44,740 Cái gì? 763 00:47:49,371 --> 00:47:51,491 Không ai biết chuyện gì xảy ra với binh nhì Cage à? 764 00:47:51,915 --> 00:47:53,583 Skinner, đồ ngu, anh ở kề bên anh ta, 765 00:47:53,834 --> 00:47:56,294 anh lại bảo là không biết tên khốn đó đi đâu à? 766 00:47:56,545 --> 00:47:57,879 Không biết, thượng sĩ! 767 00:47:58,130 --> 00:47:59,589 Được rồi. 768 00:47:59,840 --> 00:48:01,883 - Hít đất thêm 50 lần nữa. - Ồ, không! 769 00:48:02,134 --> 00:48:03,134 Và một! 770 00:48:03,552 --> 00:48:05,429 Chờ chút, chờ chút! Tên tôi là Bill Cage. 771 00:48:05,679 --> 00:48:08,932 Tôi... chúng ta đã gặp nhau ở bãi biển. Chúng ta gặp nhau ở biển. Ngày mai. 772 00:48:09,182 --> 00:48:10,422 Tôi có khả năng như cô từng có. 773 00:48:16,231 --> 00:48:17,482 Được rồi, làm lại lần nữa. 774 00:48:22,195 --> 00:48:24,489 Anh không có thời gian để suy nghĩ. 775 00:48:24,740 --> 00:48:26,616 Biết chúng đi đâu vẫn chưa đủ. 776 00:48:26,867 --> 00:48:29,119 Anh còn phải biết cách giết chúng. 777 00:48:33,957 --> 00:48:37,377 Thôi rồi... Chờ chút! Chờ chút! 778 00:48:38,378 --> 00:48:39,379 Được rồi, bắn đi. 779 00:48:42,466 --> 00:48:43,466 Đứng lên, thằng đần! 780 00:48:47,971 --> 00:48:49,890 Dừng lại, chờ chút! Chờ chút! 781 00:48:50,140 --> 00:48:51,808 Dừng lại! Chờ chút, chờ chút! 782 00:48:52,059 --> 00:48:54,561 Chờ chút! 783 00:48:55,604 --> 00:48:57,189 Tôi nghĩ thế này. 784 00:48:57,439 --> 00:49:00,150 Máu tôi đã nhiễm thứ này. 785 00:49:00,984 --> 00:49:02,277 Vậy phải có cách 786 00:49:02,903 --> 00:49:04,821 để tôi truyền nó cho cô. 787 00:49:05,073 --> 00:49:07,074 Tôi đã thử mọi cách, nó không hiệu nghiệm. 788 00:49:07,324 --> 00:49:08,867 Cô có thử... 789 00:49:09,701 --> 00:49:10,702 Cô biết mà. 790 00:49:12,288 --> 00:49:14,498 Thử tất cả... mọi cách? 791 00:49:15,123 --> 00:49:17,125 Ồ, ý anh là làm tình hả? Ừ, thử qua rồi. 792 00:49:18,377 --> 00:49:19,378 Bao nhiêu lần? 793 00:49:19,462 --> 00:49:20,461 Được rồi. 794 00:49:23,590 --> 00:49:24,590 Bên trái! Bên trái! 795 00:49:28,637 --> 00:49:29,718 Cố mà mở mắt. 796 00:49:33,058 --> 00:49:34,059 Làm thêm lần nữa! 797 00:49:34,601 --> 00:49:35,601 Lần nữa! 798 00:49:36,019 --> 00:49:37,019 Lần nữa! 799 00:49:39,690 --> 00:49:40,691 Lần nữa! 800 00:49:47,322 --> 00:49:48,615 Chờ chút! Chờ chút! 801 00:49:48,865 --> 00:49:49,905 Tôi nghĩ là tôi không sao. 802 00:49:52,244 --> 00:49:53,244 Đứng lên, thằng đần! 803 00:49:53,328 --> 00:49:54,328 Thằng đần! Thằng đần! 804 00:49:54,831 --> 00:49:56,915 Tao cố tử tế với mày, thằng đần! Đi! 805 00:49:59,751 --> 00:50:00,752 Anh không sao chứ, Cage? 806 00:50:01,003 --> 00:50:02,587 Ồ! Tôi không sao! 807 00:50:02,838 --> 00:50:03,839 Chân anh đã bị gãy. 808 00:50:04,089 --> 00:50:06,341 Không! Ngón chân vẫn còn cảm giác. 809 00:50:07,676 --> 00:50:08,928 Thôi mà! 810 00:50:29,489 --> 00:50:32,284 Rita! Rita! Chuyện gì thế? Cô làm gì ở đây? 811 00:50:32,534 --> 00:50:34,327 - Người này là ai? - Anh ấy là tôi... 812 00:50:34,578 --> 00:50:36,139 - ... trước Verdun. - Trước Verdun. 813 00:50:36,163 --> 00:50:37,331 Ý cô là sao? Anh ta... 814 00:50:37,582 --> 00:50:38,749 Đúng vậy! Đúng vậy! Anh ta chết khi nào? 815 00:50:38,999 --> 00:50:40,625 - Ở đâu? - Ở bãi biển, ngày mai. 816 00:50:40,876 --> 00:50:42,197 Tôi là Bill Cage, anh là tiến sĩ Carter. 817 00:50:42,252 --> 00:50:44,894 Chúng ta có cuộc nói chuyện này rồi. Anh giơ hai ngón tay sau lưng. 818 00:50:44,922 --> 00:50:46,506 Tôi đã nhìn thấy. 819 00:50:46,757 --> 00:50:47,883 Tôi đã thấy con Omega. 820 00:50:53,930 --> 00:50:56,516 Rất có thể ngày mai trò chơi sẽ kết thúc. 821 00:50:56,767 --> 00:50:57,976 Tiếp tục được chưa? 822 00:50:59,395 --> 00:51:01,104 Được rồi. Ở đâu? 823 00:51:02,314 --> 00:51:04,024 Ở một đập nước. 824 00:51:04,274 --> 00:51:06,035 Nằm trên dãy núi. Tôi thấy có tiếng Đức. 825 00:51:06,204 --> 00:51:08,403 Anh có thể đoán đấy là chỗ nào không? 826 00:51:09,003 --> 00:51:13,304 À, có nhiều nơi khớp với miêu tả. Để xem tôi có thể làm gì. 827 00:51:13,451 --> 00:51:16,453 Không cần luyện tập nữa. Gặp anh vào ngày mai. 828 00:51:16,703 --> 00:51:18,064 Chúng ta còn không biết sẽ đi đâu. 829 00:51:18,246 --> 00:51:19,581 Sẽ biết sớm thôi. 830 00:51:19,832 --> 00:51:23,168 Còn giờ thì anh nên nghĩ cách để ta thoát khỏi bãi biển đó. 831 00:51:45,399 --> 00:51:47,317 Tiếp theo sẽ làm gì? Chúng ta sẽ đi đâu? 832 00:51:47,567 --> 00:51:48,903 Lối nào? Hãy tập trung! 833 00:51:49,153 --> 00:51:50,195 Tôi đang suy nghĩ. 834 00:51:50,821 --> 00:51:51,947 Trời ơi! 835 00:51:52,698 --> 00:51:53,907 Chúng ta đi được bao xa? 836 00:51:54,866 --> 00:51:58,078 À... khó nói quá. 837 00:51:59,621 --> 00:52:01,415 Chờ chút! Chờ chút! 838 00:52:02,124 --> 00:52:03,334 Được rồi, đi! 839 00:52:05,377 --> 00:52:06,377 Khốn nạn! 840 00:52:06,461 --> 00:52:09,006 Tôi nghĩ là sang bên trái, cúi xuống. 841 00:52:09,256 --> 00:52:11,776 Nhắc lại là sang bên trái, cúi xuống... 842 00:52:11,842 --> 00:52:14,886 Sang bên trái, cúi xuống bên phải... Tiếp tục di chuyển. 843 00:52:18,890 --> 00:52:20,308 Chờ chút! Nhớ nhé, 844 00:52:20,559 --> 00:52:23,228 qua chiến hào, vị trí 12 giờ, 845 00:52:23,478 --> 00:52:24,647 rồi nhìn qua bên phải! 846 00:52:31,362 --> 00:52:32,881 Anh không chịu nói rõ, anh hiểu không? 847 00:52:32,904 --> 00:52:35,073 Anh phải nói rõ nếu không tôi sẽ chết. 848 00:52:36,033 --> 00:52:37,409 Rita. 849 00:52:39,202 --> 00:52:40,203 Cage! 850 00:52:42,330 --> 00:52:44,959 Chạy nhanh lên trên chiến hào. Tôi sẽ sang trái, 851 00:52:45,209 --> 00:52:46,710 và tôi giết một con Mimic ở đó. 852 00:52:56,511 --> 00:52:58,972 Phi cơ sẽ phát nổ. Tôi sẽ chạy 30 bước về hướng tây bắc. 853 00:52:59,223 --> 00:53:02,601 Tôi sẽ cúi xuống khi ở trên chiến hào rồi sang trái. 854 00:53:11,693 --> 00:53:13,236 Mặt tôi dính gì à? 855 00:53:15,364 --> 00:53:16,365 Không có! 856 00:53:24,706 --> 00:53:25,791 Cage! 857 00:53:26,041 --> 00:53:27,877 Chúng tôi tìm anh khắp nơi! 858 00:53:28,669 --> 00:53:29,670 Cage! 859 00:53:30,295 --> 00:53:32,381 - Cage, Chúng tôi tìm... - Mấy anh. 860 00:53:33,090 --> 00:53:34,466 Hôm nay 861 00:53:34,717 --> 00:53:35,843 chúng ta 862 00:53:35,892 --> 00:53:37,691 không cần làm thế, được không? 863 00:53:37,761 --> 00:53:39,304 Anh đang nói gì thế? 864 00:53:39,554 --> 00:53:41,556 Farell gần như muốn thiến chúng tôi vì 865 00:53:41,808 --> 00:53:42,808 đã để mất anh! 866 00:53:45,185 --> 00:53:46,687 Được rồi, Skinner. Nhìn nhé. 867 00:53:48,438 --> 00:53:50,191 Giờ tôi sẽ nhắm mắt lại. 868 00:53:50,440 --> 00:53:51,817 Sẵn sàng chưa? 869 00:53:56,698 --> 00:53:57,989 Thằng khốn, 870 00:53:58,240 --> 00:53:59,241 đồ thối tha. 871 00:53:59,491 --> 00:54:01,368 Hít đất thêm vài cái nữa cũng không sao. 872 00:54:11,087 --> 00:54:12,087 Một ngày mới... 873 00:54:12,337 --> 00:54:13,547 mọi người! 874 00:54:14,089 --> 00:54:15,465 Tiếng gọi của số phận. 875 00:54:15,716 --> 00:54:19,136 Thế giới chỉ mong chờ chúng ta sẽ chiến thắng! 876 00:54:34,943 --> 00:54:36,862 Tình hình ở tuyến đầu cho thấy 877 00:54:37,112 --> 00:54:39,323 có nhiều thương vong... 878 00:54:39,574 --> 00:54:42,034 Đã gần đến lúc chúng ta cho chúng biết lợi hại. 879 00:54:42,284 --> 00:54:44,578 Cha tôi là phi công trong trận chiến ở Anh. 880 00:54:44,828 --> 00:54:47,789 Ba năm trước khi bọn Mỹ tham chiến. 881 00:54:48,040 --> 00:54:49,624 Không hề bị khuất phục. 882 00:54:49,875 --> 00:54:50,876 Đầy nghị lực. 883 00:54:51,126 --> 00:54:53,212 Chú George của tôi đổ bộ lên biển Normandy. 884 00:54:53,463 --> 00:54:54,463 Thế à? 885 00:54:54,713 --> 00:54:57,382 Nếu vào thời của họ, cuộc chiến này đã kết thúc rồi. 886 00:54:57,632 --> 00:54:59,343 Mà chúng muốn gì chứ? 887 00:54:59,593 --> 00:55:01,386 Không phải quá rõ sao? Khoáng chất. 888 00:55:01,636 --> 00:55:03,221 - Khoáng chất à? - Vâng, khoáng chất. 889 00:55:03,472 --> 00:55:04,681 - Chúng muốn Oxy. - Oxy à? 890 00:55:04,931 --> 00:55:06,976 - Hãy nghĩ xem. - Có gì khác biệt chứ? 891 00:55:07,226 --> 00:55:09,353 Chúng đã đến đây, chúng đang chiến thắng. 892 00:55:09,603 --> 00:55:12,064 Và dù nó là gì, chúng sẽ có được nó. 893 00:55:12,314 --> 00:55:13,314 Không phải... 894 00:55:13,440 --> 00:55:14,442 anh nên ở đó sao? 895 00:55:15,318 --> 00:55:16,360 Tôi đã từng ở đó. 896 00:55:17,277 --> 00:55:18,277 Nhiều hơn bất cứ 897 00:55:18,362 --> 00:55:19,488 người nào. 898 00:55:19,738 --> 00:55:23,742 Và sự thật là, đáng lẽ giờ tôi đã chết lâu rồi. 899 00:55:26,411 --> 00:55:27,496 Đồ vô lại! 900 00:55:30,791 --> 00:55:31,958 Bị gì thế? 901 00:55:32,209 --> 00:55:33,460 Bị mất điện. 902 00:56:41,737 --> 00:56:42,904 Tôi đã tìm được Omega. 903 00:56:43,155 --> 00:56:45,949 Nó nhất định ở đây. Đập Curnera, nước Đức. 904 00:56:46,200 --> 00:56:49,161 - Nó rất khớp với miêu tả. - Vâng, anh đã tìm được nó. 905 00:56:49,411 --> 00:56:50,912 Một lần nữa. 906 00:56:51,163 --> 00:56:52,664 Có khác biệt gì chứ? 907 00:56:53,291 --> 00:56:54,931 Vì chúng ta sẽ không bao giờ đến được đó. 908 00:56:56,168 --> 00:56:57,368 Cho dù chúng ta làm gì đi nữa. 909 00:56:58,420 --> 00:57:00,840 Dù kế hoạch có chặt chẽ đến đâu. 910 00:57:01,716 --> 00:57:03,717 Chúng ta không thể rời bãi biển đó. 911 00:57:14,144 --> 00:57:16,563 Anh làm được mà. Anh có thể làm được. 912 00:57:16,813 --> 00:57:20,150 Mỗi ngày anh cứ đến đây để tôi huấn luyện. 913 00:57:22,987 --> 00:57:24,446 Cô đã làm rồi. 914 00:57:44,092 --> 00:57:47,386 - Tôi chờ cô đấy, Nance! - 500m và tiến đến rất nhanh! 915 00:57:48,053 --> 00:57:49,346 Cái đéo...?! 916 00:57:57,897 --> 00:57:58,940 Nạp đạn. 917 00:58:11,076 --> 00:58:12,412 Tiếp theo thì sao? 918 00:58:14,079 --> 00:58:16,581 Tiến thẳng lên đồi. 919 00:58:17,040 --> 00:58:18,250 Được rồi. 920 00:58:19,400 --> 00:58:21,694 Này, thượng sĩ. Cái gã mới đến... 921 00:58:21,944 --> 00:58:23,403 Anh ta tên gì, tôi quên rồi? 922 00:58:27,199 --> 00:58:30,284 Chúng ta cần xe để vào vùng trong. 923 00:58:30,535 --> 00:58:31,744 Vậy có trở ngại gì? 924 00:58:31,995 --> 00:58:35,290 Có cạm bẫy chờ ta dưới đó. Ta sẽ chết trước khi tìm được xe. 925 00:58:35,541 --> 00:58:37,208 Được rồi, vậy kế hoạch là gì? 926 00:58:37,917 --> 00:58:39,157 Hai chiếc tôi chưa thử là 927 00:58:39,335 --> 00:58:42,256 - chiếc xe Van đó và chiếc S.U.V xanh lá. - Được rồi. 928 00:58:42,506 --> 00:58:45,425 Tôi sẽ đến chiếc S.U.V, dụ bọn Mimic. Cô sẽ đến chiếc xe Van. 929 00:58:45,675 --> 00:58:48,512 Cô nổ máy và cứ việc bỏ chạy. Đừng có chờ tôi. 930 00:58:48,762 --> 00:58:49,847 Được rồi. 931 00:58:50,097 --> 00:58:52,849 À... đừng có quên tháo xe thùng ra 932 00:58:53,099 --> 00:58:55,019 trước khi chạy. Cô sẽ rất vội. 933 00:58:55,269 --> 00:58:57,895 Cô không muốn có gánh nặng nào. 934 00:59:22,880 --> 00:59:23,881 Thôi mà. 935 00:59:38,854 --> 00:59:39,854 Nhanh lên, Cage! 936 00:59:42,982 --> 00:59:44,818 Kẻ địch đã chọc thủng... 937 00:59:45,069 --> 00:59:46,277 an ninh ở Dover 938 00:59:46,527 --> 00:59:47,570 Tôi không thể thấy! 939 00:59:49,864 --> 00:59:51,033 Cô thấy không? 940 00:59:59,583 --> 01:00:02,001 Ở yên vị trí và cứ bình tĩnh. 941 01:00:02,251 --> 01:00:03,291 Nếu bạn ở trong xe, 942 01:00:03,503 --> 01:00:05,089 xin khóa cửa 943 01:00:05,339 --> 01:00:06,590 và ở lại bên trong. 944 01:00:13,430 --> 01:00:16,015 Kẻ địch đã tiến đến London. 945 01:00:16,265 --> 01:00:17,600 Xin lập lại. 946 01:00:17,850 --> 01:00:19,228 London đang bị tấn công. 947 01:00:24,649 --> 01:00:25,733 Lái hay lắm. 948 01:00:25,984 --> 01:00:27,277 Tôi quên tháo xe thùng ra. 949 01:01:13,698 --> 01:01:15,491 Cô không thích nói nhiều. 950 01:01:16,493 --> 01:01:17,869 Không thích. 951 01:01:18,119 --> 01:01:19,412 Nói chuyện? 952 01:01:19,662 --> 01:01:21,622 Không thích nói chuyện. Không thích. 953 01:01:23,125 --> 01:01:25,376 Rồi cuối cùng cô cũng nói chuyện với tôi. 954 01:01:27,128 --> 01:01:28,129 Thường là gần đến Lyons. 955 01:01:28,379 --> 01:01:31,132 Cô kể tôi nghe lúc cô đến đó với gia đình. 956 01:01:31,382 --> 01:01:33,051 Em trai cô bị lạc. 957 01:01:34,969 --> 01:01:36,888 Tôi chưa từng đến Lyons. 958 01:01:37,430 --> 01:01:39,098 Cô cho tôi biết tên lót của cô. 959 01:01:40,725 --> 01:01:41,934 Peyton. 960 01:01:44,187 --> 01:01:46,105 Đó không phải là tên lót của tôi. 961 01:01:50,943 --> 01:01:53,446 Cuối cùng cũng tìm được em trai cô ở đường mái vòm. 962 01:01:55,406 --> 01:01:57,784 À, chắc là tôi bịa ra để anh giữ im lặng. 963 01:01:58,034 --> 01:01:59,274 Nhưng cô đã nói chuyện với tôi. 964 01:01:59,285 --> 01:02:01,287 Cage, tôi không cần phải biết nhiều về anh. 965 01:02:01,537 --> 01:02:04,707 Và anh cũng không nên biết nhiều về tôi. 966 01:02:04,957 --> 01:02:07,168 Đó là cách duy nhất để anh qua được chuyện này. 967 01:02:08,002 --> 01:02:10,129 Thế còn Hendricks? Cô biết nhiều về anh ta chứ? 968 01:02:10,880 --> 01:02:13,591 - Sao anh biết anh ấy? - Cô đã nhắc đến. 969 01:02:13,841 --> 01:02:14,842 Không thể nào. 970 01:02:15,093 --> 01:02:16,386 Vậy làm sao tôi biết tên anh ta? 971 01:02:16,636 --> 01:02:19,096 Tôi nhắc đến ảnh hồi nào? Trong trường hợp nào? 972 01:02:20,515 --> 01:02:22,433 Vì anh ta mà cô không muốn nói chuyện với tôi? 973 01:02:26,228 --> 01:02:28,564 Đừng bao giờ nhắc tên anh ấy nữa. 974 01:02:29,816 --> 01:02:30,984 Tại sao? 975 01:02:31,234 --> 01:02:32,735 - Cô yêu anh ta à? - Anh ấy đã chết! 976 01:02:36,072 --> 01:02:37,907 Và tôi đã chứng kiến ảnh chết 300 lần, 977 01:02:38,157 --> 01:02:40,784 và tôi ghi nhớ...rất rõ từng chi tiết. 978 01:02:41,035 --> 01:02:44,122 Tôi nhớ mọi thứ. Nên anh đừng nhắc đến chuyện đó nữa. 979 01:02:49,377 --> 01:02:50,628 Tôi xin lỗi. 980 01:02:50,878 --> 01:02:52,505 Chiến tranh mà. 981 01:03:55,568 --> 01:03:57,569 Không có gì ở đây, đi thôi. 982 01:04:21,219 --> 01:04:22,387 Chúng ta phải tìm chìa khóa. 983 01:04:23,846 --> 01:04:25,325 Mình truyền xăng qua. 984 01:04:25,430 --> 01:04:28,309 - Sao phải lái khi mình có thể bay? - Bằng chiếc đó à? 985 01:04:29,352 --> 01:04:31,978 - Để tôi đoán. Anh sợ độ cao. - Tôi sợ... 986 01:04:32,229 --> 01:04:34,481 - rớt máy bay. - Tôi không hề xấu hổ để thừa nhận. 987 01:04:34,732 --> 01:04:37,151 Không sao đâu, Cage. Anh học được mà. 988 01:04:38,777 --> 01:04:39,778 Sao thế? 989 01:04:40,028 --> 01:04:41,321 Không có gì. Tôi không sao. 990 01:04:42,073 --> 01:04:43,408 - Bị gì thế? - Không có gì. 991 01:04:43,658 --> 01:04:44,659 Rita. 992 01:04:48,788 --> 01:04:50,081 Để tôi xem. 993 01:05:10,143 --> 01:05:12,145 Chúng ta phải tìm chìa khóa trực thăng. 994 01:05:12,395 --> 01:05:14,646 Tôi tin nó ở đâu đây. 995 01:05:14,896 --> 01:05:18,901 Trực thăng đã được đổ đầy xăng. Tôi tìm được một cái ống. 996 01:05:19,152 --> 01:05:20,986 Chúng ta sẽ lái máy bay, Cage. 997 01:05:24,824 --> 01:05:25,864 Cứ cho là... 998 01:05:26,075 --> 01:05:28,076 chúng ta tìm được chìa khóa. 999 01:05:28,327 --> 01:05:30,329 Khởi động chiếc trực thăng đó. 1000 01:05:30,579 --> 01:05:32,141 Chúng ta không có áo giáp hay đạn dược. 1001 01:05:32,915 --> 01:05:34,666 Và vài giờ nữa thì trời sẽ tối. 1002 01:05:37,419 --> 01:05:40,465 Có lẽ tốt hơn ta nên trở về nông trại đó. 1003 01:05:40,714 --> 01:05:42,215 Chúng ta có thể trú thân. 1004 01:05:42,466 --> 01:05:45,553 Ngủ qua đêm ở đó. Rồi sáng quay lại đây. 1005 01:05:45,803 --> 01:05:48,305 Và quấn quýt bên lò sưởi và mở một chai rượu. 1006 01:05:52,059 --> 01:05:53,436 Chúng ta nên làm lại. 1007 01:05:55,062 --> 01:05:57,105 Đây là đường cùng. Với anh đều như nhau, nhưng 1008 01:05:57,356 --> 01:05:58,899 tôi mệt mỏi, tôi đau đớn. 1009 01:05:59,149 --> 01:06:00,910 - Tôi thà bắt đầu lại. - Nói cô nghe cái này, 1010 01:06:00,985 --> 01:06:03,403 chỉ cần vài phút thôi. Cà phê đã sẵn sàng. 1011 01:06:03,654 --> 01:06:05,294 Tôi sẽ tìm chìa khóa, như thế sẽ hiệu quả. 1012 01:06:05,530 --> 01:06:07,116 - Mười phút. - Được rồi. 1013 01:06:07,367 --> 01:06:08,450 Rồi tôi sẽ giết anh. 1014 01:06:09,576 --> 01:06:10,577 Được thôi. 1015 01:06:13,998 --> 01:06:15,598 Tôi không thể tin là anh tìm được cà phê. 1016 01:06:18,168 --> 01:06:19,169 Cảm ơn. 1017 01:06:22,464 --> 01:06:23,465 Thêm đường, đúng không? 1018 01:06:24,257 --> 01:06:25,258 Vâng. 1019 01:06:30,972 --> 01:06:33,642 - Cảm ơn. - Chờ chút, 3 túi. Cô thích thêm 3 túi. 1020 01:06:47,781 --> 01:06:50,242 Ở đằng kia có cái áo, chắc cũng vừa với cô. 1021 01:06:58,583 --> 01:07:00,877 Chúng ta ở đây bao nhiêu lần rồi? 1022 01:07:06,967 --> 01:07:08,010 Bao nhiêu lần? 1023 01:07:09,344 --> 01:07:10,680 Chìa khóa đâu? 1024 01:07:11,763 --> 01:07:13,056 Chìa khóa chết tiệt đâu? 1025 01:07:16,977 --> 01:07:18,417 Anh biết lái trực thăng, đúng không? 1026 01:07:18,437 --> 01:07:19,730 Không. À... Biết. 1027 01:07:19,980 --> 01:07:22,482 Ý tôi là tôi có thể cất cánh, tôi còn đang học cách đáp xuống. 1028 01:07:22,733 --> 01:07:24,526 Chúng ta còn làm gì ở đây chứ? 1029 01:07:24,775 --> 01:07:27,154 - Anh đang phí thời gian! - Rita, cô nổ máy, cô sẽ chết! 1030 01:07:31,325 --> 01:07:33,118 Đây là nơi xa nhất cô có thể đi. 1031 01:07:33,368 --> 01:07:34,745 Dù tôi có làm gì. 1032 01:07:35,912 --> 01:07:38,081 Đây là nơi xa nhất cô có thể đi. 1033 01:07:45,880 --> 01:07:49,176 Có một con Mimic cách đây 18 mét. 1034 01:07:49,426 --> 01:07:51,136 Nó sẽ tấn công ngay khi cô nổ máy. 1035 01:07:52,678 --> 01:07:55,098 Chuẩn bị vũ khí và vào trực thăng, Cage. 1036 01:07:55,349 --> 01:07:57,476 Ở cánh đồng còn nhiều con nữa. 1037 01:07:59,643 --> 01:08:00,979 Chỉ có một người trong chúng ta qua được. 1038 01:08:01,229 --> 01:08:02,314 Vào trong. 1039 01:08:02,564 --> 01:08:05,025 Việc duy nhất ta chưa thử qua là cô cứ trở về nông trại. 1040 01:08:05,275 --> 01:08:06,400 Có hầm rượu, có thức ăn. 1041 01:08:06,651 --> 01:08:07,212 Cô chờ ở đó... 1042 01:08:07,444 --> 01:08:09,363 đến khi tôi trở lại. Cô sẽ an toàn. 1043 01:08:09,613 --> 01:08:12,824 Tôi là lính, tôi tình nguyện. Tôi sẽ không bỏ chạy. 1044 01:08:13,075 --> 01:08:15,452 Cô sẽ chết ở đây! Ngay đây! 1045 01:08:18,288 --> 01:08:19,288 Tôi... không thể cứu cô. 1046 01:08:19,456 --> 01:08:22,834 Và nếu tôi tiếp tục tìm giết con Omega. Cô sẽ chết. 1047 01:08:23,085 --> 01:08:24,086 Vĩnh viễn. 1048 01:08:24,336 --> 01:08:26,797 Tôi chết thì có liên quan gì đến anh? 1049 01:08:30,425 --> 01:08:31,426 Tôi ước gì 1050 01:08:32,344 --> 01:08:33,679 không biết cô. 1051 01:08:35,931 --> 01:08:37,265 Nhưng tôi biết. 1052 01:10:08,398 --> 01:10:10,108 Tên lót của em là... 1053 01:10:11,234 --> 01:10:12,860 Rose. 1054 01:10:32,755 --> 01:10:34,298 Đứng lên, thằng đần! 1055 01:10:45,686 --> 01:10:47,645 Vẫn còn hy vọng cho anh, binh nhì à. 1056 01:10:47,895 --> 01:10:50,816 Hy vọng để tham gia trận chiến huy hoàng. 1057 01:10:51,066 --> 01:10:52,706 Tham chiến là cách chuộc tội hay nhất. 1058 01:10:52,776 --> 01:10:56,237 Lò thử thách nóng bỏng, nơi chỉ có anh hùng thật sự được rèn luyện. 1059 01:11:07,748 --> 01:11:08,749 Có chuyện gì? 1060 01:11:10,042 --> 01:11:11,877 Ai nói anh có thể nói chuyện với tôi? 1061 01:11:15,464 --> 01:11:17,675 Mặt tôi dính gì à? 1062 01:11:21,262 --> 01:11:22,972 Xin lỗi vì đã quấy rầy, trung sĩ. 1063 01:11:45,286 --> 01:11:47,528 Được rồi, anh bạn. Sẵn sàng đi. Tôi còn phải mặc áo giáp. 1064 01:11:50,291 --> 01:11:51,292 Mũ của anh đâu? 1065 01:11:53,502 --> 01:11:56,547 Không bao giờ đội. Nhầm đánh lạc hướng. 1066 01:11:59,050 --> 01:12:00,092 Anh có xỉn không vậy? 1067 01:12:00,343 --> 01:12:02,346 Tôi cần thêm 3 cái nạp đạn, cỡ năm - năm - sáu. 1068 01:12:02,595 --> 01:12:05,473 8 lựu đạn và thêm pin dự phòng. 1069 01:12:09,144 --> 01:12:10,144 Đi lấy đi! 1070 01:12:18,527 --> 01:12:20,029 Anh bạn! 1071 01:12:20,279 --> 01:12:21,919 Tôi nghĩ áo giáp của anh bị gì đấy! 1072 01:12:23,574 --> 01:12:25,284 Có một xác chết ở trong đó. 1073 01:12:27,203 --> 01:12:28,412 Chúng ta làm được rồi! 1074 01:12:28,663 --> 01:12:30,123 Ơn Chúa, thành công rồi! 1075 01:14:32,870 --> 01:14:34,163 Kết thúc đi! 1076 01:15:29,260 --> 01:15:31,219 - Nó không có ở đó. - Omega không có ở đó là ý gì? 1077 01:15:31,344 --> 01:15:33,013 Tôi nghĩ nó chưa từng ở đó. 1078 01:15:33,263 --> 01:15:35,683 Chúng biết ta sẽ đến. Chúng giăng bẫy chờ chúng ta. 1079 01:15:35,933 --> 01:15:37,435 Hình ảnh anh ấy thấy là một cái bẫy. 1080 01:15:38,935 --> 01:15:41,229 Giống như hình ảnh Rita thấy ở Verdun cũng là một cái bẫy. 1081 01:15:42,648 --> 01:15:45,233 Nó có thể giết tôi, nhưng nó không giết. Nó muốn máu của tôi. 1082 01:15:45,483 --> 01:15:47,652 Vậy là chúng biết anh là ai... 1083 01:15:49,071 --> 01:15:50,448 Chúng muốn lấy lại sức mạnh đó. 1084 01:15:50,698 --> 01:15:53,825 Bằng mọi cách chúng sẽ lấy được nó. Trừ khi chúng ta tìm được Omega. 1085 01:15:54,409 --> 01:15:56,090 Không còn cách nào khác, chúng ta xong rồi! 1086 01:15:56,329 --> 01:15:58,247 Không, vẫn chưa xong đâu. 1087 01:15:58,497 --> 01:15:59,581 Nó không hoạt động. 1088 01:15:59,831 --> 01:16:01,249 Anh đã chế vật mẫu ở Whitehall. 1089 01:16:01,499 --> 01:16:03,836 Vâng! Và tôi đã bị đuổi việc, cảm ơn rất nhiều. 1090 01:16:04,086 --> 01:16:05,879 - Mà nó là gì thế? - Máy tiếp sóng. 1091 01:16:06,129 --> 01:16:09,169 Cài nó vào con Alpha và nó sẽ mắc anh vào bước sóng để kết nối với Omega. 1092 01:16:09,382 --> 01:16:11,177 Dù sao thì cũng là lý thuyết thôi. 1093 01:16:11,427 --> 01:16:14,869 Nhưng tôi không thể làm nó hoạt động bằng dụng cụ ở đây. 1094 01:16:16,765 --> 01:16:18,166 Chúng tôi lấy thứ anh cần ở đâu? 1095 01:16:18,351 --> 01:16:20,894 Hồi tôi ở Whitehall, tôi đã chế ra một cái. 1096 01:16:21,144 --> 01:16:22,604 Tôi còn chuẩn bị đem nó đi thử. 1097 01:16:22,854 --> 01:16:25,191 Khi tôi báo cho cấp trên biết... Và tôi bị đuổi việc. 1098 01:16:25,441 --> 01:16:26,691 Họ nghĩ anh ấy bị điên. 1099 01:16:26,981 --> 01:16:28,581 Vậy chúng ta chỉ việc đến Whitehall. 1100 01:16:28,681 --> 01:16:30,811 Đến gần anh sẽ bị bắt ngay. 1101 01:16:30,820 --> 01:16:33,490 Bệnh viện tâm thần, mổ xẻ, có nhớ không? 1102 01:16:35,241 --> 01:16:36,618 Hai người có quên gì không? 1103 01:16:36,868 --> 01:16:39,038 Máy tiếp sóng cần con Alpha còn sống để hoạt động. 1104 01:16:39,288 --> 01:16:40,872 Chúng ta không cần con nào. 1105 01:16:41,122 --> 01:16:43,333 Chúng ta có con ngon lành đây này. 1106 01:16:45,878 --> 01:16:47,712 Khi phái đoàn Trung Quốc bước ra, 1107 01:16:47,962 --> 01:16:49,422 cô bước nhanh lên. 1108 01:16:50,924 --> 01:16:53,636 Có một người đeo băng vàng lúc nào cũng nhận ra cô. 1109 01:16:53,886 --> 01:16:57,263 Nên cứ cúi đầu xuống và ở bên phải của tôi. 1110 01:17:03,812 --> 01:17:05,146 Tốt lắm. 1111 01:17:07,984 --> 01:17:10,193 Ba, hai, một. Bước. 1112 01:17:10,443 --> 01:17:11,444 Một... 1113 01:17:14,198 --> 01:17:15,573 Sáu, bảy... 1114 01:17:15,824 --> 01:17:16,825 Tám... 1115 01:17:19,035 --> 01:17:20,036 Mười hai... 1116 01:17:25,481 --> 01:17:26,381 Quay lại. 1117 01:17:26,626 --> 01:17:28,754 Được rồi, tiếp tục đi. Cứ việc đi thẳng. 1118 01:17:30,547 --> 01:17:31,631 Robinson. 1119 01:17:32,507 --> 01:17:35,177 Tôi đã bảo không muốn bị quấy rầy. Tốt nhất là việc quan trọng đấy. 1120 01:17:35,428 --> 01:17:36,511 Vận mệnh của nhân loại. 1121 01:17:36,761 --> 01:17:37,929 Có đủ quan trọng không? 1122 01:17:38,471 --> 01:17:39,973 Tôi thật không tin vào mắt mình. 1123 01:17:40,223 --> 01:17:42,435 Bản lĩnh của tôi mà. 1124 01:17:42,685 --> 01:17:45,020 Ngồi xuống, đại tướng, và tránh xa cái bàn. 1125 01:17:45,270 --> 01:17:46,270 Nếu tôi là ông, 1126 01:17:46,354 --> 01:17:47,939 tôi sẽ nghe lời cô ấy. 1127 01:17:49,608 --> 01:17:51,651 Tôi phải khâm phục anh, thiếu tá à. 1128 01:17:51,901 --> 01:17:54,741 Khi anh rời khỏi văn phòng này, tôi không tin là anh sẽ trở lại, 1129 01:17:54,821 --> 01:17:57,198 nói chi là trở lại cùng chiến binh có nhiều huân chương nhất của tôi. 1130 01:17:57,281 --> 01:17:58,871 Tôi kể ông nghe một chuyện, đại tướng. 1131 01:17:58,881 --> 01:18:02,781 Lúc đầu nghe có vẻ buồn cười, nhưng tôi càng kể thì nó càng chí lý. 1132 01:18:02,829 --> 01:18:04,069 Nói với anh ta, ông sẽ gọi lại. 1133 01:18:04,080 --> 01:18:05,623 Nói với ai? 1134 01:18:05,874 --> 01:18:09,127 Trung tướng Beaumont, gọi điện từ Halifax. Chuyến bay bị trễ vì thời tiết xấu. 1135 01:18:10,253 --> 01:18:11,338 Vâng? 1136 01:18:14,424 --> 01:18:16,551 Cảm ơn, Beaumont. Tôi sẽ gọi lại cho anh. 1137 01:18:18,428 --> 01:18:19,471 Cuộc tấn công ngày mai 1138 01:18:19,721 --> 01:18:22,121 là một cuộc thảm sát. Tôi sẽ chết trong vòng 5 giây 1139 01:18:22,140 --> 01:18:24,434 cùng tất cả người lính mà ông phái đi. 1140 01:18:24,683 --> 01:18:27,187 Vì kẻ địch đã biết chúng ta sẽ đến. 1141 01:18:27,437 --> 01:18:29,439 Sao tôi biết chuyện đó? Trước khi chết, 1142 01:18:29,689 --> 01:18:31,849 tôi đã giết một con Mimic, chỉ là con này đặc biệt. 1143 01:18:31,983 --> 01:18:33,735 Nó truyền cái gì đó vào trong máu tôi. 1144 01:18:33,985 --> 01:18:36,385 Giờ tôi sống lại trong cùng một ngày, và cứ lập lại, lập lại. 1145 01:18:36,613 --> 01:18:37,614 Cũng như chúng vậy. 1146 01:18:37,864 --> 01:18:39,185 Cũng như trung sĩ Vrataski ở 1147 01:18:39,240 --> 01:18:40,408 Verdun. 1148 01:18:40,659 --> 01:18:42,952 Nói với thư ký của ông mọi chuyện đều ổn. 1149 01:18:43,203 --> 01:18:44,287 Xin lỗi? 1150 01:18:48,500 --> 01:18:51,020 - Xin lỗi, đại tướng. Tôi tưởng chỉ có mình ông. - Không sao cả. 1151 01:18:51,211 --> 01:18:53,254 Cô ấy đánh chỉ thị chờ ông ký, 1152 01:18:53,505 --> 01:18:55,265 nhưng đã quên chỉ thị xả nhiên liệu 1153 01:18:55,423 --> 01:18:56,675 ở Greenwich. 1154 01:18:58,635 --> 01:18:59,635 Tên cô là Iris. 1155 01:18:59,885 --> 01:19:02,138 Cô sinh ngày 17 tháng 9. 1156 01:19:02,389 --> 01:19:03,869 Đại tướng đang nắm quyền định đoạt... 1157 01:19:04,057 --> 01:19:06,697 về việc con trai duy nhất của cô ở Úc có thể tránh khỏi cuộc chiến. 1158 01:19:07,352 --> 01:19:08,353 Bảo với đại tướng 1159 01:19:08,603 --> 01:19:11,181 bữa ăn tối đã bị hủy. Cú điện vừa rồi. 1160 01:19:12,691 --> 01:19:13,890 Bữa ăn tối của ngài đã bị hủy. 1161 01:19:14,651 --> 01:19:16,319 Cô đã quên chỉ thị xả nhiên liệu. 1162 01:19:17,112 --> 01:19:18,112 Cảm ơn, Iris. 1163 01:19:18,196 --> 01:19:19,197 Cô đi được rồi. 1164 01:19:27,246 --> 01:19:29,416 - Cage, đi thôi. - Rita. 1165 01:19:29,666 --> 01:19:32,085 - Anh làm gì thế? - Đừng bắn ông ấy lần nữa. 1166 01:19:32,877 --> 01:19:34,586 Được chứ? Chì cần... 1167 01:19:38,717 --> 01:19:41,760 Đại tướng, đây không phải là lần đầu chúng ta có cuộc trò chuyện này. 1168 01:19:42,011 --> 01:19:45,140 Bởi vì... ông thật cứng đầu. 1169 01:19:46,433 --> 01:19:47,794 Ông sẽ không tin khi tôi nói 1170 01:19:47,892 --> 01:19:49,936 tiến sĩ Carter đã đúng. 1171 01:19:50,186 --> 01:19:51,855 Rằng kẻ địch có thể điều khiển thời gian. 1172 01:19:52,105 --> 01:19:55,482 Cuộc tấn công sẽ thất bại, dù ông có phái ra đó bao nhiêu người. 1173 01:19:56,150 --> 01:19:57,902 Và cách duy nhất để thắng cuộc chiến này 1174 01:19:58,153 --> 01:20:02,156 là tìm nguồn năng lượng chính của đám Mimic và tiêu diệt nó. 1175 01:20:02,406 --> 01:20:05,452 Và vật duy nhất để tìm được nó đang nằm trong cái két sắt đó. 1176 01:20:08,288 --> 01:20:09,955 Dù chúng ta có nói chuyện bao nhiêu lần, 1177 01:20:10,205 --> 01:20:13,460 ông từ chối chấp nhận kẻ địch sẽ chọc thủng London vào ngày mai, 1178 01:20:13,710 --> 01:20:16,670 và chúng ta thua trận. Chúng ta sẽ thua tất cả. 1179 01:20:24,094 --> 01:20:25,346 Giờ thì cứ cho là... 1180 01:20:26,931 --> 01:20:28,532 tôi không thể giải thích vì sao 1181 01:20:29,892 --> 01:20:31,477 lại ấn tượng với mánh khóe của anh. 1182 01:20:34,522 --> 01:20:36,899 Tiến sĩ Carter đã nói... 1183 01:20:37,149 --> 01:20:40,320 máy này cần con Mimic còn sống. Nó có ích gì cho anh? 1184 01:20:41,196 --> 01:20:42,997 - Đó là chuyện của tôi. - Hoàn toàn ngược lại. 1185 01:20:44,031 --> 01:20:45,991 Theo như anh nói, đây là chuyện của cả thế giới. 1186 01:20:46,743 --> 01:20:49,954 Ông sẽ làm gì nếu ông tin mọi chuyện tôi vừa nói? 1187 01:20:51,413 --> 01:20:52,498 Tôi sẽ tìm ra vị trí của... 1188 01:20:52,748 --> 01:20:53,457 Con Omega. 1189 01:20:53,707 --> 01:20:54,829 Và ném bom cho nó chết. 1190 01:20:55,043 --> 01:20:58,796 Ông chưa được trang bị tinh thần để chiến đấu. Và sẽ không bao giờ được. 1191 01:21:15,438 --> 01:21:16,898 Giờ chúng ta sẽ làm gì? 1192 01:21:17,941 --> 01:21:20,484 Tôi không biết. Chúng ta chưa từng tiến xa thế này. 1193 01:21:26,407 --> 01:21:27,407 Quá dễ. 1194 01:21:27,491 --> 01:21:28,491 Nằm xuống! 1195 01:21:28,575 --> 01:21:30,495 Dừng lại! Dừng lại ngay đó! 1196 01:21:30,745 --> 01:21:32,246 Đứng yên! 1197 01:21:33,497 --> 01:21:34,497 Bỏ vũ khí xuống! 1198 01:21:41,505 --> 01:21:43,007 Họ đã trốn thoát! 1199 01:21:43,257 --> 01:21:44,258 Làm bằng cách nào? 1200 01:21:44,384 --> 01:21:46,760 Đâm vào chân anh! Làm đi. 1201 01:22:05,280 --> 01:22:06,781 Cage, chuyện gì xảy ra? 1202 01:22:07,740 --> 01:22:08,907 Nói cho tôi biết! 1203 01:22:09,491 --> 01:22:11,870 Tôi cảm nhận được nó... nó đưa tôi đến đó. 1204 01:22:12,662 --> 01:22:13,829 Anh nhìn thấy gì? 1205 01:22:15,664 --> 01:22:16,999 Viện Bảo Tàng. 1206 01:22:17,249 --> 01:22:18,330 Ở đâu? Anh đang ở đâu? 1207 01:22:19,085 --> 01:22:21,045 Giờ tôi đã vào trong. Trong đó ngập đầy nước. 1208 01:22:22,421 --> 01:22:25,883 Tôi xuống ga ra, ga ra bên dưới viện bảo tàng. 1209 01:22:26,134 --> 01:22:27,635 Con Omega, anh có thấy nó không? 1210 01:22:34,059 --> 01:22:35,058 Nó ở Paris! 1211 01:22:53,118 --> 01:22:54,118 Rita! 1212 01:23:01,156 --> 01:23:03,022 Quay đầu qua! 1213 01:23:03,024 --> 01:23:05,558 Ở lại trong xe! 1214 01:23:05,560 --> 01:23:08,561 Tránh xa chiếc xe! Tránh xa! 1215 01:23:35,744 --> 01:23:37,371 Cô đã làm gì? 1216 01:23:37,621 --> 01:23:38,288 Cô đã 1217 01:23:38,539 --> 01:23:39,540 làm gì? 1218 01:23:41,583 --> 01:23:44,044 Anh không sao rồi. Anh chỉ cần được truyền máu. 1219 01:23:44,294 --> 01:23:45,294 Cô không biết 1220 01:23:45,379 --> 01:23:47,047 cô vừa làm gì. 1221 01:23:47,297 --> 01:23:48,007 Tôi không được phép nói chuyện với anh. 1222 01:23:48,257 --> 01:23:49,466 Tôi đi với một người. 1223 01:23:51,510 --> 01:23:53,303 Rita Vrataski. Cô ấy còn sống không? 1224 01:23:54,054 --> 01:23:55,097 Rita Vrataski. 1225 01:23:55,973 --> 01:23:56,974 Làm ơn đi. 1226 01:23:57,891 --> 01:23:59,184 Xin nói cho tôi biết. 1227 01:24:01,414 --> 01:24:02,414 Xin nói 1228 01:24:02,438 --> 01:24:03,480 cho tôi biết. 1229 01:24:03,731 --> 01:24:04,732 Tôi xin lỗi. 1230 01:24:41,935 --> 01:24:43,228 Tôi đã tự thoát được 1231 01:24:43,479 --> 01:24:45,314 chỉ trong 3 phút, Cage. Anh bị sao vậy? 1232 01:24:47,231 --> 01:24:48,567 Tôi tưởng cô đã chết. 1233 01:24:49,276 --> 01:24:50,444 Vẫn chưa. 1234 01:24:55,343 --> 01:24:56,343 Tôi xin lỗi, Cage. 1235 01:24:56,367 --> 01:24:57,534 Chờ, chờ, chờ chút! 1236 01:24:57,785 --> 01:24:59,036 Tôi đã ra! Đã ra! 1237 01:24:59,286 --> 01:25:00,745 Họ đã truyền máu cho tôi. 1238 01:25:05,042 --> 01:25:06,418 Tôi đã mất khả năng đó. 1239 01:25:08,378 --> 01:25:09,672 Tôi cảm nhận được. 1240 01:25:10,506 --> 01:25:12,508 Tôi không thể chỉnh lại ngày đó nữa. 1241 01:25:27,648 --> 01:25:28,982 Chúng ta phải giết con Omega, 1242 01:25:29,232 --> 01:25:31,151 trước khi cuộc tấn công bắt đầu. 1243 01:25:32,152 --> 01:25:34,154 Chúng ta còn không quá 3 tiếng. 1244 01:25:34,905 --> 01:25:37,490 Chúng ta cần phi cơ để đến Paris đúng lúc. 1245 01:25:38,325 --> 01:25:39,743 Chúng ta cũng cần thêm lính nữa. 1246 01:25:40,452 --> 01:25:42,704 Có ai điên mà chịu theo mình đến Paris? 1247 01:25:49,585 --> 01:25:50,585 Cage! 1248 01:25:50,795 --> 01:25:51,795 Cage! 1249 01:25:52,006 --> 01:25:53,048 - Các anh! - Chúng tôi 1250 01:25:53,298 --> 01:25:54,298 tìm anh khắp nơi! 1251 01:25:54,508 --> 01:25:56,627 - Nghe này... - Farell gần như thiến bọn tôi... 1252 01:25:56,718 --> 01:25:59,013 - ... vì để mất anh. - Tôi biết. Nghe tôi này. 1253 01:25:59,263 --> 01:26:00,597 Hai anh hãy nghe chuyện này đã. 1254 01:26:00,848 --> 01:26:02,474 Lúc đầu nghe có vẻ buồn cười, 1255 01:26:02,725 --> 01:26:05,393 nhưng tôi càng kể thì nó càng chí lý. 1256 01:26:05,643 --> 01:26:06,644 Thế à?! 1257 01:26:06,812 --> 01:26:08,439 Anh ta nói đúng trường mà tao đã học, 1258 01:26:09,023 --> 01:26:11,607 và còn nói cô giáo lớp hai của tao... 1259 01:26:11,858 --> 01:26:13,235 tên là Polio. 1260 01:26:13,315 --> 01:26:16,180 Cô ta không cho nó đi vệ sinh làm nó tè trong quần. 1261 01:26:16,280 --> 01:26:17,279 Câm miệng lại! 1262 01:26:17,905 --> 01:26:20,074 Nghe này, tao nói tụi mày biết, 1263 01:26:20,326 --> 01:26:21,785 anh ta biết tất cả mọi chuyện 1264 01:26:22,036 --> 01:26:23,036 về chúng ta. 1265 01:26:23,162 --> 01:26:25,079 Tào lao. 1266 01:26:25,330 --> 01:26:27,624 Anh ta nói tên mày không phải là Ford. 1267 01:26:28,751 --> 01:26:30,210 Nói Ford là bạn của mày, 1268 01:26:30,461 --> 01:26:32,962 chết trong trận chiến ở ngày đầu tiên. 1269 01:26:33,212 --> 01:26:35,573 Mày thay vị trí của anh ta, gửi tiền về cho gia đình anh ta. 1270 01:26:35,591 --> 01:26:37,718 Gian thiệt nhe! 1271 01:26:37,967 --> 01:26:38,967 Cage nói... 1272 01:26:39,052 --> 01:26:41,012 kẻ địch cũng biết chúng ta. Chúng chờ ta ở biển. 1273 01:26:41,555 --> 01:26:42,636 Và tất cả chúng ta sẽ chết. 1274 01:26:42,723 --> 01:26:44,558 Cả cuộc tấn công là một cuộc thảm sát. 1275 01:26:45,266 --> 01:26:47,101 Vậy thì tuyệt. 1276 01:26:47,352 --> 01:26:49,605 Càng thêm tự tin vào ngày mai. Cảm ơn Cage. 1277 01:26:49,855 --> 01:26:51,535 Nhưng chúng ta có thể thay đổi, đúng không? 1278 01:26:51,689 --> 01:26:53,399 Chúng ta có thể làm gì đấy. 1279 01:26:53,650 --> 01:26:55,693 Ý tôi là phải có cách để ta chiến thắng. 1280 01:26:57,196 --> 01:27:00,031 Có một cơ hội. Rất là mong manh. 1281 01:27:02,075 --> 01:27:04,244 Nghĩa là các anh đi với tôi ngay bây giờ. 1282 01:27:04,495 --> 01:27:05,495 Nghe này, anh bạn. 1283 01:27:05,620 --> 01:27:08,247 Tôi không quan tâm anh biết gì về chúng tôi. 1284 01:27:08,873 --> 01:27:10,292 Chúng ta chỉ mới gặp nhau. 1285 01:27:12,169 --> 01:27:13,252 Sao mình lại theo anh ta? 1286 01:27:18,967 --> 01:27:21,177 Tôi không mong các anh theo tôi. 1287 01:27:21,427 --> 01:27:23,262 Tôi mong các anh theo cô ấy. 1288 01:27:27,475 --> 01:27:29,195 - Nguyên Bộ Giáp Sắt... - Đội J. 1289 01:27:30,728 --> 01:27:32,606 Đây là Rita Vrataski. 1290 01:27:32,856 --> 01:27:34,816 Còn được biết đến là... 1291 01:27:35,692 --> 01:27:37,652 Thiên Thần của Verdun. 1292 01:27:48,121 --> 01:27:49,247 Được rồi. 1293 01:27:58,548 --> 01:28:00,259 Một ngày mới, mọi người! 1294 01:28:00,509 --> 01:28:01,926 Tiếng gọi của số phận. 1295 01:28:02,176 --> 01:28:05,471 Thế giới chỉ mong chờ một điều là chúng ta sẽ chiến thắng! 1296 01:28:05,722 --> 01:28:09,308 Chắc chắn kẻ địch sẽ cảm ơn các anh vì hôm nay không phát huy hết sức. 1297 01:28:09,559 --> 01:28:10,559 Đội J! 1298 01:28:13,939 --> 01:28:15,148 Đội J đâu cả rồi? 1299 01:28:33,583 --> 01:28:36,878 Vậy con Omega này, nó điều khiển thời gian. 1300 01:28:37,128 --> 01:28:39,547 Nổ tung nó thành trăm mảnh và ném bi nó về nơi nó đến! 1301 01:28:39,797 --> 01:28:40,797 Rồi chúng ta về nhà! 1302 01:28:41,299 --> 01:28:43,885 - Nó được bảo vệ bởi con Alpha... - Chỉ cần giết nó, 1303 01:28:44,135 --> 01:28:45,135 được chứ? 1304 01:28:45,219 --> 01:28:46,219 Không được! 1305 01:28:46,220 --> 01:28:47,597 Cage đã nói rồi. 1306 01:28:47,847 --> 01:28:49,223 Không được giết con Alpha. 1307 01:28:49,475 --> 01:28:52,115 Nếu giết con Alpha, con Omega sẽ điều chỉnh ngày lại ngay. 1308 01:28:52,685 --> 01:28:54,486 Chúng ta sẽ không còn nhớ cuộc nói chuyện này. 1309 01:28:54,520 --> 01:28:56,314 Và chúng biết chúng ta sẽ đến. 1310 01:28:56,565 --> 01:28:59,067 Vậy tôi phải làm gì nếu con Alpha chuẩn bị giết tôi? 1311 01:28:59,317 --> 01:29:00,985 Trúng đòn vì đồng đội. 1312 01:29:04,322 --> 01:29:05,573 Khi chúng ta đáp xuống, 1313 01:29:06,199 --> 01:29:08,951 sẽ không có nhiều thời gian trước khi chúng biết ta đến. 1314 01:29:09,911 --> 01:29:11,391 Chúng ta cần người quan sát trên đây. 1315 01:29:13,539 --> 01:29:14,999 Tôi sẽ xuống, Cage. 1316 01:29:26,928 --> 01:29:28,513 Còn 30 giây nữa đáp. 1317 01:29:43,277 --> 01:29:44,277 Cage! 1318 01:29:45,029 --> 01:29:46,531 Kimmel! Không! 1319 01:29:55,456 --> 01:29:56,456 Ford! 1320 01:29:56,457 --> 01:29:57,041 Thả xuống! 1321 01:29:57,291 --> 01:29:58,291 Cage! 1322 01:29:58,751 --> 01:29:59,950 Nói với anh ta, Rita! Chúng ta phải thả xuống. 1323 01:30:00,127 --> 01:30:00,795 Thả xuống. 1324 01:30:01,045 --> 01:30:02,714 Cage, chúng biết chúng ta đang đến! 1325 01:30:02,964 --> 01:30:04,257 Thả xuống! 1326 01:30:05,008 --> 01:30:06,008 Thả xuống! 1327 01:30:07,696 --> 01:30:08,696 Thả xuống! 1328 01:30:08,720 --> 01:30:09,762 Anh không có gắn móc vào! 1329 01:32:28,358 --> 01:32:29,861 Anh làm gì lâu thế? 1330 01:32:32,612 --> 01:32:33,947 Mấy người khác đâu? 1331 01:32:38,953 --> 01:32:40,078 Đạn sắp hết rồi. 1332 01:32:40,329 --> 01:32:43,081 Tôi chỉ còn một quả mìn. Ford không còn gì. 1333 01:32:43,332 --> 01:32:46,001 Griff chỉ còn nửa ổ đạn và nó khó mà đi được. 1334 01:32:46,251 --> 01:32:48,045 Tôi tưởng anh có thể biết được tương lai. 1335 01:32:48,295 --> 01:32:49,671 Tôi chưa từng sống đến ngày này. 1336 01:32:50,673 --> 01:32:52,258 Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 1337 01:32:52,800 --> 01:32:54,092 Cái đó không quan trọng. 1338 01:32:54,343 --> 01:32:56,063 Quan trọng là chúng ta sẽ kết thúc việc này. 1339 01:32:56,636 --> 01:32:57,805 Bằng cách nào? 1340 01:32:59,015 --> 01:33:01,725 Ý tôi là Griff còn không đi được. Đã có 3 người hy sinh. 1341 01:33:01,975 --> 01:33:03,495 Chúng ta không còn thời gian. 1342 01:33:03,602 --> 01:33:05,313 Mau lấy đạn đi. 1343 01:33:05,563 --> 01:33:08,122 Phải có cả ngàn con Mimic ngăn giữa chúng ta và cái tháp chóp đó. 1344 01:33:08,190 --> 01:33:10,230 Vậy chúng ta sẽ làm gì? Chỉ việc đi đến cửa trước à? 1345 01:33:10,442 --> 01:33:12,528 Nếu chúng ta ở lại đây, chúng ta sẽ chết. 1346 01:33:13,237 --> 01:33:14,655 Chúng ta sẽ không bao giờ vào được. 1347 01:33:15,155 --> 01:33:16,239 Chúng ta làm được mà. 1348 01:33:18,075 --> 01:33:19,077 Bằng chiếc đó. 1349 01:33:21,370 --> 01:33:22,871 Phi cơ đó không còn bay được. 1350 01:33:23,747 --> 01:33:25,123 Nó không cần phải bay. 1351 01:33:25,916 --> 01:33:29,169 Nó chỉ cần đưa ta nhanh qua đó. 1352 01:33:29,419 --> 01:33:30,419 Nếu máy còn hoạt động, 1353 01:33:30,504 --> 01:33:33,466 ta có thể lái bằng cái cần năng lượng. 1354 01:33:34,800 --> 01:33:35,800 Skinner. 1355 01:33:36,593 --> 01:33:37,594 Dọn đường. 1356 01:33:43,225 --> 01:33:45,227 - Thử lại xem sao. - Không, nó không đọc được. 1357 01:33:45,477 --> 01:33:46,558 Hạ cần xuống thấp. 1358 01:33:53,276 --> 01:33:54,654 Bật nguồn năng lượng chính. 1359 01:33:57,948 --> 01:33:58,949 Griff! 1360 01:34:00,075 --> 01:34:02,036 Chúng ta phải đi! Nhanh lên! 1361 01:34:04,746 --> 01:34:06,832 Ở trong đó, tao cũng không có ích gì. 1362 01:34:08,041 --> 01:34:09,501 Để tao kéo dài thời gian. 1363 01:34:14,548 --> 01:34:15,548 Đã có năng lượng. 1364 01:34:16,550 --> 01:34:17,634 Nó sẽ hiệu nghiệm. 1365 01:34:20,095 --> 01:34:22,180 Nhanh nào! Chúng ta phải đi thôi! 1366 01:34:22,431 --> 01:34:23,932 Đừng chờ bọn tao! 1367 01:34:24,182 --> 01:34:25,182 Skinner! 1368 01:34:25,183 --> 01:34:26,643 Griff, nhanh lên! 1369 01:34:27,519 --> 01:34:30,106 - Đi được rồi, họ đâu rồi? - Skinner và Griff đâu rồi? 1370 01:34:30,647 --> 01:34:31,857 Họ sẽ không đến! 1371 01:34:45,329 --> 01:34:47,539 Mau chạy đi anh bạn. 1372 01:34:48,707 --> 01:34:50,208 Gặp lại mày ở kiếp sau. 1373 01:34:54,880 --> 01:34:56,048 Đồ khốn! 1374 01:34:58,800 --> 01:35:00,093 Tránh ra! Tránh ra! 1375 01:35:02,554 --> 01:35:03,930 Chúng ta phải đi! 1376 01:35:04,181 --> 01:35:05,341 Chúng ta phải đi ngay! 1377 01:35:08,935 --> 01:35:10,687 Chúng đang đến, Cage. 1378 01:35:18,111 --> 01:35:21,239 Chết đi, đồ khốn! Chết đi! 1379 01:35:21,490 --> 01:35:22,616 Nạp đạn. 1380 01:35:22,866 --> 01:35:24,534 Nạp đạn. 1381 01:35:37,255 --> 01:35:38,840 Chúng đang đến! 1382 01:35:47,890 --> 01:35:48,891 Nhanh lên! 1383 01:35:57,109 --> 01:35:58,402 Cage! 1384 01:36:09,663 --> 01:36:11,123 Cô phải lái thay tôi! 1385 01:37:03,841 --> 01:37:04,841 Rita! 1386 01:37:07,220 --> 01:37:08,220 Tăng tốc! Tăng tốc! 1387 01:37:46,926 --> 01:37:49,291 Chúng ta từng trải qua chuyện tồi tệ hơn. 1388 01:38:27,425 --> 01:38:28,425 Không sao rồi. 1389 01:38:30,553 --> 01:38:31,555 Nó ở trong đó. 1390 01:38:32,806 --> 01:38:33,806 Dưới nước. Trong đó. 1391 01:39:01,876 --> 01:39:03,044 Đó là con Alpha. 1392 01:39:03,294 --> 01:39:06,130 Anh sẽ đánh lạc hướng nó. 1393 01:39:07,174 --> 01:39:08,382 Em đi giết con Omega. 1394 01:39:08,632 --> 01:39:11,302 Không. Anh sẽ không đi được ba mét 1395 01:39:11,552 --> 01:39:13,095 trước khi con đó giết anh, Cage. 1396 01:39:13,346 --> 01:39:14,908 - Anh có thể làm được. - Lấy lựu đạn đi. 1397 01:39:14,972 --> 01:39:15,972 Anh có thể làm được mà. 1398 01:39:16,140 --> 01:39:17,224 Hãy nghe em này. 1399 01:39:17,975 --> 01:39:19,435 Nghe em này. 1400 01:39:19,685 --> 01:39:22,313 Cả hai ta đều không thể thoát khỏi đây. 1401 01:39:45,336 --> 01:39:46,671 Cảm ơn. 1402 01:39:47,755 --> 01:39:49,591 Vì đã cho em đi xa đến bước này. 1403 01:39:54,762 --> 01:39:56,556 Anh là người tốt, Cage. 1404 01:39:58,474 --> 01:40:00,434 Em ước gì có cơ hội biết anh nhiều hơn. 1405 01:43:30,853 --> 01:43:32,437 Chào mừng đến London, thiếu tá. 1406 01:43:32,687 --> 01:43:33,938 Tôi là hạ sĩ Montgomery, 1407 01:43:34,189 --> 01:43:36,790 Người trung gian giữa anh và phát ngôn viên của đại tướng Brigham. 1408 01:43:37,318 --> 01:43:38,653 Rất hân hạnh. 1409 01:43:40,195 --> 01:43:42,614 Anh có xem tin tức chưa? Quá tuyệt vời. 1410 01:43:50,038 --> 01:43:51,040 Dành Chiến Thắng 1411 01:43:51,082 --> 01:43:52,874 Hôm nay, trước khi mặt trời mọc, 1412 01:43:53,375 --> 01:43:56,336 một lượng sóng năng lượng lớn xuất hiện ở Paris. 1413 01:43:57,212 --> 01:44:00,006 Chúng ta không biết chính xác báo hiệu đó là gì. 1414 01:44:00,256 --> 01:44:01,841 Nhưng kết quả là tê liệt 1415 01:44:02,092 --> 01:44:04,887 hoàn toàn khả năng chiến đấu của kẻ địch. 1416 01:44:06,180 --> 01:44:09,849 Quân đội Trung Quốc và Nga đang tiến qua Châu Âu mà không gặp sự kháng cự. 1417 01:44:12,228 --> 01:44:14,938 Ngày mai chúng ta sẽ tiến ra mặt trận phương Tây. 1418 01:44:15,188 --> 01:44:18,859 Chúng ta tin lần hành quân này là dành chiến thắng cho bản thân, 1419 01:44:19,652 --> 01:44:22,362 cho những người thân yêu, cho đồng bào, 1420 01:44:22,612 --> 01:44:24,322 và cho nhân loại. 1421 01:44:24,572 --> 01:44:25,907 Các bạn là gì? Nói lớn lên. 1422 01:44:26,158 --> 01:44:27,158 Chiến binh! 1423 01:44:27,201 --> 01:44:28,660 - Chiến binh thì làm gì? - Giết! 1424 01:44:28,910 --> 01:44:30,537 - Các bạn sẽ làm gì? - Giết! 1425 01:44:30,787 --> 01:44:33,268 - Mày vẫn chưa tham gia trận thứ 20 mà. - Rồi sẽ tham gia thôi! 1426 01:44:33,416 --> 01:44:35,709 Mày sẽ nã đạn như điên ngay khi đặt chân lên biển. 1427 01:44:35,959 --> 01:44:39,379 Sao hai anh không cạn chén rồi câm mồm lại! 1428 01:44:39,629 --> 01:44:40,630 Cô thật vui tính. 1429 01:44:40,798 --> 01:44:42,882 Tao cá với mày là ngày mai tao sẽ lập kỷ lục. 1430 01:44:43,133 --> 01:44:46,803 Kỷ lục bỏ chạy nhanh nhất, Ford. Vấp té trên chính đống phân của mình. 1431 01:44:47,053 --> 01:44:48,763 Đừng có nói nhảm nữa! 1432 01:44:50,140 --> 01:44:52,559 - Các bạn là gì? Nói lớn lên. - Chiến binh! 1433 01:44:52,809 --> 01:44:54,895 - Chiến binh thì làm gì? - Giết! 1434 01:44:57,188 --> 01:44:58,440 Nghiêm! 1435 01:45:38,772 --> 01:45:39,856 Có chuyện gì? 1436 01:45:40,440 --> 01:45:41,441 Anh muốn gì? 1437 01:45:45,922 --> 01:45:50,992 ♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫ 1438 01:45:50,994 --> 01:45:53,061 ♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1439 01:45:53,063 --> 01:45:58,400 ♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫ 1440 01:45:58,402 --> 01:46:00,735 ♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1441 01:46:00,737 --> 01:46:06,174 ♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫ 1442 01:46:06,176 --> 01:46:08,176 ♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1443 01:46:08,178 --> 01:46:13,648 ♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫ 1444 01:46:13,650 --> 01:46:16,084 ♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1445 01:46:21,925 --> 01:46:24,092 ♫ Em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1446 01:46:24,094 --> 01:46:25,827 ♫ Thật không thể tha thứ ♫ 1447 01:46:25,829 --> 01:46:27,796 ♫ Anh đánh cắp và thiêu đốt trái tim em ♫ 1448 01:46:27,798 --> 01:46:31,599 ♫ Phải chăng đó là hành động tàn ác? ♫ 1449 01:46:31,601 --> 01:46:33,701 ♫ Chúng thống trị mặt đen tối con người anh ♫ 1450 01:46:33,703 --> 01:46:35,437 ♫ hủy diệt mọi thứ ♫ 1451 01:46:35,439 --> 01:46:39,474 ♫ Chúng hạ gục những thiên thần như em ♫ 1452 01:46:39,476 --> 01:46:42,944 ♫ Giờ anh đứng lên ♫ 1453 01:46:42,946 --> 01:46:45,146 ♫ chiến đấu vì em ♫ 1454 01:46:46,850 --> 01:46:50,652 ♫ Người anh tràn đầy nghị lực ♫ 1455 01:46:50,654 --> 01:46:54,856 ♫ Không có gì mà anh không thể làm được ♫ 1456 01:46:54,858 --> 01:46:56,624 ♫ Được rồi ♫ 1457 01:46:56,626 --> 01:47:01,596 ♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫ 1458 01:47:01,598 --> 01:47:03,631 ♫ em yêu anh nữa được không? ♫ 1459 01:47:03,633 --> 01:47:09,070 ♫ Giờ anh muốn biết, muốn biết ♫ 1460 01:47:09,072 --> 01:47:12,106 ♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1461 01:47:12,108 --> 01:47:14,108 ♫ Được rồi ♫ 1462 01:47:15,946 --> 01:47:18,980 ♫ Ôi, em yêu ♫ 1463 01:47:23,687 --> 01:47:24,986 ♫ Được rồi ♫ 1464 01:47:24,988 --> 01:47:27,489 ♫ em yêu anh lần nữa được không? ♫ 1465 01:47:27,491 --> 01:47:29,591 ♫ Muốn biết, muốn biết, muốn biết. ♫ 1466 01:47:29,593 --> 01:47:31,593 ♫ Được rồi ♫ 1467 01:47:34,498 --> 01:47:38,099 ♫ Anh đã từng nói anh không thể làm lại lần nữa ♫ 1468 01:47:38,101 --> 01:47:41,970 ♫ làm lại lần nữa, ồ không... ♫