1 00:00:31,409 --> 00:00:34,222 Nevím, jestli jsme ve vysílání... 2 00:00:34,635 --> 00:00:36,283 Došlo k sérií výbuchů... 3 00:00:36,837 --> 00:00:39,211 Jde o závažnou událost... O krizi... 4 00:00:39,609 --> 00:00:41,384 Jasná oranžová záře... 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,621 Dopadl meteor. 6 00:00:43,741 --> 00:00:47,062 Nyní to vypadá na masivní útok. 7 00:00:47,182 --> 00:00:51,384 Od přistání u Hamburku před pěti lety vytrvale postupují Evropou. 8 00:00:51,504 --> 00:00:57,355 Ztráty na životech jdou do miliónů, evakuace klíčových politiků pokračuje. 9 00:00:57,419 --> 00:00:59,933 Nikdo nedokáže jejich postup zastavit. 10 00:01:00,209 --> 00:01:01,593 Sešlo se velení NATO... 11 00:01:01,713 --> 00:01:04,936 Mají schopnost napodobovat a dokonce předvídat naše kroky. 12 00:01:05,451 --> 00:01:07,042 Když je nedostaneme ve Francii, 13 00:01:07,162 --> 00:01:08,833 budeme jim muset čelit v ulicích Londýna, 14 00:01:08,953 --> 00:01:10,494 pak New Yorku a Tokia. 15 00:01:11,566 --> 00:01:12,857 Ohroženo je celé lidstvo. 16 00:01:12,898 --> 00:01:15,967 Po pěti letech jsme konečně vyhráli. 17 00:01:16,087 --> 00:01:18,426 Vítězové se vracejí z bitvy u Verdunu. 18 00:01:18,702 --> 00:01:21,596 Je zvláštní, jak málo máme obětí. 19 00:01:21,622 --> 00:01:23,990 Jsme svědky alarmujícího vítězství. 20 00:01:24,534 --> 00:01:25,869 Jednotky SOS... 21 00:01:25,989 --> 00:01:29,705 Jak přesvědčíte lidi, že tento boj lze vyhrát? 22 00:01:29,777 --> 00:01:31,984 Vpád vetřelců začal globální válku. 23 00:01:32,104 --> 00:01:36,739 Tato nová technologie exoskeletů nám umožňuje vytvořit supervojáky. 24 00:01:37,448 --> 00:01:39,477 Takové jako Rita Vrataská. Verdunského anděla. 25 00:01:39,597 --> 00:01:41,300 Přezdívají ji Verdunský anděl. 26 00:01:42,381 --> 00:01:45,246 V této válce je vnímána jako nová naděje. 27 00:01:45,366 --> 00:01:46,549 Je to mimořádná věc. 28 00:01:46,669 --> 00:01:48,976 S exoskeletem a správným tréninkem 29 00:01:49,048 --> 00:01:52,157 dokázala Rita Vrataská zabít už stovky Mimiků. 30 00:01:52,832 --> 00:01:55,598 Karta v této válce se obrací. 31 00:01:55,886 --> 00:01:58,470 Nová revoluční technologie v boji proti Mimikům. 32 00:01:59,046 --> 00:02:01,765 Jediný, koho potřebujeme, jsi ty! 33 00:02:02,798 --> 00:02:06,393 Během prvního dne zabila v boji stovky Mimiků. 34 00:02:06,461 --> 00:02:08,993 A teď si představte armádu Vrataských 35 00:02:09,113 --> 00:02:12,913 U kanálu La Manche se nám je daří odrážet. Ale jak dlouho? 36 00:02:14,032 --> 00:02:16,425 Chápu, proč mají lidé pochybnosti. 37 00:02:16,545 --> 00:02:19,860 Nyní tvoří SOS 17 národů, díky čemuž je porazíme. 38 00:02:19,980 --> 00:02:24,501 S boží pomocí a touto novou technologií je porazíme. 39 00:02:24,621 --> 00:02:27,609 Operace Zkáza bude největší mechanizovaná invaze 40 00:02:27,643 --> 00:02:28,583 v dějinách lidstva. 41 00:02:28,703 --> 00:02:30,046 Vyhrajeme. 42 00:02:30,276 --> 00:02:32,205 Bojujeme. To je náš úkol. 43 00:02:33,061 --> 00:02:35,228 LONDÝN 44 00:03:28,346 --> 00:03:31,424 Major William Cage. Tiskové oddělení armády USA. 45 00:03:32,225 --> 00:03:33,385 Vítejte v Londýně, majore. 46 00:03:33,437 --> 00:03:35,467 Velitelství Spojených Obranných Sil 47 00:03:41,143 --> 00:03:42,527 Generál vás přijme. 48 00:03:44,058 --> 00:03:44,790 Děkuji. 49 00:03:46,818 --> 00:03:48,077 Operace Zkáza... 50 00:03:48,289 --> 00:03:52,728 Veškeré jednotky SOS zaútočí na Francii, Středozemí a Skandinávii, 51 00:03:52,992 --> 00:03:54,803 čímž uleví východní frontě 52 00:03:54,923 --> 00:03:57,252 a umožní Rusům a Číňanům nepřítele zatlačit. 53 00:03:57,808 --> 00:03:58,786 Setkáme se uprostřed. 54 00:03:59,378 --> 00:04:02,163 Zabijeme tu Mimickou verbež. 55 00:04:03,318 --> 00:04:05,283 Zítra umře spousta vojáků, majore. 56 00:04:05,826 --> 00:04:08,167 Až domů začnou vozit mrtvé, 57 00:04:08,205 --> 00:04:10,045 lidé budou chtít na někoho svalit vinu. 58 00:04:10,093 --> 00:04:11,401 Na někoho jako jsem já. 59 00:04:11,778 --> 00:04:13,634 Rád bych se tomu vyhnul. 60 00:04:15,436 --> 00:04:16,153 Posaďte se. 61 00:04:17,146 --> 00:04:19,254 Co třeba vydat paměti? Bestseller. 62 00:04:21,333 --> 00:04:22,493 Nebo kariéra v politice? 63 00:04:25,261 --> 00:04:29,169 Podtrhl bych například vaši výhru. Že jste byl předurčen. 64 00:04:29,289 --> 00:04:33,618 Příběh vojáka, který si zasloužil své frčky i právo nás vést. 65 00:04:34,273 --> 00:04:35,494 To by se četlo jedna báseň. 66 00:04:35,783 --> 00:04:36,970 Nechápete mě, majore. 67 00:04:36,993 --> 00:04:39,748 Nechci, abyste propagoval mě, ale invazi. 68 00:04:40,341 --> 00:04:40,889 Dobře. 69 00:04:41,301 --> 00:04:42,812 Za hodinu odplouváte na pobřeží. 70 00:04:42,932 --> 00:04:44,510 Váš štáb je připraven. 71 00:04:44,888 --> 00:04:46,621 Budete na pláži s první vlnou. 72 00:04:49,485 --> 00:04:52,362 Promiňte. S první vlnou na pláži? 73 00:04:52,685 --> 00:04:53,644 - Na frontě? - Ve Francii. 74 00:04:54,946 --> 00:04:57,109 Pohyb nepřítele na pobřeží je mizivý. 75 00:04:57,764 --> 00:04:58,686 Žádný odpor. 76 00:04:59,586 --> 00:05:01,278 Budete si to moct zažít na vlastní kůži. 77 00:05:02,154 --> 00:05:03,970 Díky za nabídku, pane, 78 00:05:04,683 --> 00:05:07,114 ale tuhle práci dělám, abych se tomu vyhnul. 79 00:05:11,243 --> 00:05:13,215 Do armády jsem šel kvůli stipendia. 80 00:05:13,335 --> 00:05:16,617 Když začala válka, přišel jsem o svou reklamní agenturu. 81 00:05:17,633 --> 00:05:18,463 A tady mě máte. 82 00:05:18,583 --> 00:05:21,842 Dělám, co umím. Vy taky. 83 00:05:22,857 --> 00:05:25,954 Ale voják nejsem. 84 00:05:26,189 --> 00:05:26,996 Opravdu. 85 00:05:28,429 --> 00:05:29,512 Ne. Jasně, že ne. 86 00:05:29,632 --> 00:05:32,510 Proto vás umisťuji mezi tisíce dalších, kteří jimi jsou. 87 00:05:33,511 --> 00:05:35,503 Je to pocta, generále, ale musím odmítnout. 88 00:05:36,651 --> 00:05:38,184 Neunesu pohled na krev. 89 00:05:38,607 --> 00:05:39,999 Stačí říznutí o papír. 90 00:05:47,867 --> 00:05:49,901 Když nad tím tak přemýšlím, 91 00:05:50,921 --> 00:05:55,190 znám několik lidí, které bych vám mohl doporučit. 92 00:05:55,310 --> 00:05:57,256 To není nabídka, ale rozkaz. 93 00:06:00,157 --> 00:06:03,954 Generále, jsem důstojník armády USA. 94 00:06:04,234 --> 00:06:05,418 Nemáte na to ani pravomoc. 95 00:06:05,457 --> 00:06:08,761 Váš velící důstojník souhlasil. Teď jste pod mým velením. 96 00:06:09,965 --> 00:06:11,801 Hodnost vám zůstane. 97 00:06:13,107 --> 00:06:14,491 Detaily má sekretářka. 98 00:06:17,395 --> 00:06:18,746 Odveďte dobrou práci, majore. 99 00:06:20,163 --> 00:06:21,641 Zlomte vaz. Odchod. 100 00:06:36,322 --> 00:06:37,266 Generále? 101 00:06:40,213 --> 00:06:41,970 Právě jsem motivoval miliony lidí, 102 00:06:43,097 --> 00:06:44,269 aby se vstoupily do armády. 103 00:06:46,663 --> 00:06:48,707 A až začnou domů vozit mrtvé, 104 00:06:48,827 --> 00:06:51,293 a lidé budou hledat, na koho svalit vinu, 105 00:06:51,938 --> 00:06:55,155 myslíte, že bude těžké je přesvědčit, 106 00:06:55,275 --> 00:06:56,791 aby ji svalovali na vás? 107 00:06:58,572 --> 00:07:01,483 Myslel bych, že generál by se tomu raději vyhnul. 108 00:07:05,186 --> 00:07:06,616 Chcete mě vydírat, majore? 109 00:07:08,459 --> 00:07:09,890 Byl bych radši, 110 00:07:10,576 --> 00:07:14,432 kdybych zítra na pláži nemusel natáčet ty statečné vojáky. 111 00:07:28,335 --> 00:07:28,882 Nebudete. 112 00:07:32,357 --> 00:07:34,336 Jsem rád, že jsme se dohodli. 113 00:07:34,350 --> 00:07:36,170 Teď mě prosím omluvte. 114 00:07:44,379 --> 00:07:45,296 Zatkněte ho. 115 00:07:46,859 --> 00:07:47,494 Cože? 116 00:07:51,694 --> 00:07:52,282 Stůj! 117 00:07:55,147 --> 00:07:55,945 Jděte z cesty! 118 00:08:22,403 --> 00:08:24,471 Výdej zásob končí za 10 minut. 119 00:08:38,275 --> 00:08:40,609 OLOVĚNÁ MRCHA 120 00:08:40,974 --> 00:08:42,159 Vztyk, červe! 121 00:08:46,064 --> 00:08:48,480 Takhle se důstojník neoslovuje, četaři. 122 00:08:48,504 --> 00:08:52,407 Takhle oslovuju každýho rekruta, než ho nakopu do prdele 123 00:08:52,628 --> 00:08:53,144 Červe! 124 00:08:53,611 --> 00:08:54,588 Zadržte, četaři. 125 00:08:57,030 --> 00:08:57,838 Můžu nějak pomoct, pane? 126 00:08:59,663 --> 00:09:00,890 Kde to jsem, nadrotmistře? 127 00:09:01,212 --> 00:09:02,845 Předsunutá základna Heathrow. 128 00:09:03,163 --> 00:09:05,145 Právě jste dorazil s novými rekruty. 129 00:09:05,265 --> 00:09:06,925 Připadám vám jako nový rekrut? 130 00:09:08,521 --> 00:09:09,544 Ne, pane, nepřipadáte. 131 00:09:09,892 --> 00:09:11,368 Jsem major William Cage. 132 00:09:11,488 --> 00:09:12,853 - Americký důstojník. - Důstojník? 133 00:09:13,113 --> 00:09:13,980 Toto je základní výcvik. 134 00:09:15,068 --> 00:09:16,258 Tady žádní důstojníci nejsou. 135 00:09:16,488 --> 00:09:17,447 Přeberu to, četaři. 136 00:09:18,554 --> 00:09:20,942 Jak jste se sakra ocitl na výcviku? 137 00:09:22,226 --> 00:09:25,304 O co šlo? Hráli jste večer poker? Rozlučka se svobodou? 138 00:09:25,811 --> 00:09:27,633 Jestli to nevadí, nadrotmistře, 139 00:09:27,852 --> 00:09:30,949 rád bych se ohlásil svému velícímu důstojníkovi ve Washingtonu. 140 00:09:31,069 --> 00:09:33,262 - Můžete mě vzít k telefonu? - Vy jste to neslyšel? 141 00:09:33,704 --> 00:09:35,379 Hodina H. Vyrážíme. 142 00:09:36,452 --> 00:09:38,407 Chystáme se na invazi do Francie. 143 00:09:38,643 --> 00:09:42,347 Celá tahle základna je uzavřena. Žádné příchozí ani odchozí hovory. 144 00:09:45,559 --> 00:09:47,003 - Jmenujete se Farell. - Přesně tak. 145 00:09:47,578 --> 00:09:48,724 Nadrotmistr Farell. 146 00:09:48,844 --> 00:09:51,986 - Jste Američan, nebo ne? - Ne pane. Jsem z Kentucky. 147 00:09:53,826 --> 00:09:56,308 Tak jo. Podívejte se na mě. 148 00:09:57,002 --> 00:09:58,460 Podívejte se, kde jsem. 149 00:10:00,405 --> 00:10:01,383 Jsem tady z donucení. 150 00:10:02,828 --> 00:10:04,737 Je zjevné, že sem nepatřím. 151 00:10:06,260 --> 00:10:07,309 Takže, nadrotmistře... 152 00:10:07,974 --> 00:10:10,009 Musím si zavolat. Nějak to prostě jít musí. 153 00:10:15,926 --> 00:10:17,436 Dáme to do pořádku, pane. 154 00:10:17,556 --> 00:10:19,269 - Děkuji. - Pojďte za mnou. 155 00:10:26,149 --> 00:10:28,784 - Odkud z Kentucky jste? - Víska zvaná Science Hill. 156 00:10:28,904 --> 00:10:30,403 - Slyšel jste o ní? - Teď už jo. 157 00:10:30,864 --> 00:10:32,835 - A odkud jste vy? - Cranbury, New Jersey. 158 00:10:32,955 --> 00:10:34,684 Protože tam pěstují brusinky? 159 00:10:34,804 --> 00:10:36,397 Rajčata. Ta nejlepší. 160 00:10:36,517 --> 00:10:37,967 Tak proč Cranbury? 161 00:10:38,556 --> 00:10:39,921 A proč Science Hill? 162 00:10:40,041 --> 00:10:41,579 Neptal jsem se. Je mi to fuk. 163 00:10:46,186 --> 00:10:47,261 Až po vás. 164 00:10:52,081 --> 00:10:53,609 Vy mě nevedete k telefonu, že ne? 165 00:10:53,897 --> 00:10:54,978 Ne, nevedu. 166 00:10:56,441 --> 00:10:59,684 Zdá se, že z toho, co jste mi řekl, sedí jen vaše jméno. 167 00:11:02,144 --> 00:11:03,394 Tady stojí, že jste zběh. 168 00:11:04,408 --> 00:11:06,888 Že vás chytili, jak se vydáváte za důstojníka. 169 00:11:07,155 --> 00:11:09,770 Že si nejspíš budete chtít zavolat 170 00:11:09,793 --> 00:11:11,665 a tím ohrozit celou operaci. 171 00:11:11,785 --> 00:11:14,278 Cokoliv, abyste se vyvlíknul ze zítřejšího nasazení. 172 00:11:14,746 --> 00:11:16,349 Ale to se vám nepovede. 173 00:11:16,948 --> 00:11:17,556 Nikdy. 174 00:11:18,251 --> 00:11:19,540 Vojíne Cagi. 175 00:11:31,812 --> 00:11:33,299 Šuškanda je strašná věc 176 00:11:33,568 --> 00:11:36,312 Do soumraku všichni dojdou ke stejnému závěru. 177 00:11:37,126 --> 00:11:38,586 Že jste zbabělec a lhář, 178 00:11:38,602 --> 00:11:40,276 který přeceňuje svůj život nad ostatními. 179 00:11:40,470 --> 00:11:42,093 Dobrá zpráva je, že máte naději. 180 00:11:42,881 --> 00:11:44,792 Naději v podobě zářného výkonu v boji. 181 00:11:46,013 --> 00:11:47,336 Spásu najdete v bitvě. 182 00:11:47,547 --> 00:11:50,535 Ve zkoušce ohněm, v níž obstojí jen praví hrdinové. 183 00:11:51,077 --> 00:11:53,601 Jen v ní mají všichni muži stejnou hodnost. 184 00:11:54,060 --> 00:11:56,775 Bez ohledu na to jaká příživnická chamraď do bitvy vytáhla. 185 00:11:58,972 --> 00:11:59,717 Četo! 186 00:12:00,093 --> 00:12:01,901 Tohle je vojín Cage. 187 00:12:02,725 --> 00:12:04,514 Vojíne Cagi, četa J. 188 00:12:05,298 --> 00:12:06,552 To je důstojnická uniforma? 189 00:12:07,655 --> 00:12:09,404 Takový manžety ale důstojník nenosí. 190 00:12:12,059 --> 00:12:15,023 Koukám, že všichni máte plodné ráno. 191 00:12:15,143 --> 00:12:18,486 Dmu se pýchou, když zrovna vojáci vašeho... 192 00:12:19,493 --> 00:12:20,088 ...kalibru, 193 00:12:20,208 --> 00:12:21,927 zítra povedou útok. 194 00:12:22,440 --> 00:12:23,552 Hrot kopí. 195 00:12:24,345 --> 00:12:25,454 Ostří nože. 196 00:12:26,397 --> 00:12:28,154 Nebo pitomí gambleři. 197 00:12:30,592 --> 00:12:33,362 Vojíne Kimmele, co si myslím o hazardu v kasárnách? 198 00:12:33,482 --> 00:12:34,846 Máte k němu odpor, nadrotmistře. 199 00:12:34,880 --> 00:12:36,372 Řekni nám proč, Nance? 200 00:12:36,492 --> 00:12:39,452 Zahráváme si s myšlenkou, že náš osud je v rukou jiných. 201 00:12:39,531 --> 00:12:43,131 A jaký je můj jednoznačný postoj k osudu? Sborově. 202 00:12:43,762 --> 00:12:46,856 Připraveností a disciplínou se stáváme pány svého osudu. 203 00:12:49,356 --> 00:12:51,862 Klidně si říkejte, že je to paradoxní názor. 204 00:12:52,270 --> 00:12:53,426 Ale věřte mi... 205 00:12:54,110 --> 00:12:55,012 To se poddá. 206 00:12:57,497 --> 00:12:59,058 Vojín Cage je zběh. 207 00:13:00,456 --> 00:13:03,450 Všichni za něj nesete osobní zodpovědnost. 208 00:13:04,070 --> 00:13:06,576 Zítra v 6:00 bude připravený k boji. 209 00:13:06,696 --> 00:13:07,334 Připraven k boji? 210 00:13:07,454 --> 00:13:09,838 Vojín Cage trpí klamem, že sem nepatří. 211 00:13:09,872 --> 00:13:12,576 Musíme z něj ten klam vyhnat. 212 00:13:12,934 --> 00:13:17,047 Jestli zkusí utéct, zmlaťte ho, že bude žrát hadičkama. 213 00:13:17,396 --> 00:13:18,966 Kdybyste mě poslouchal... 214 00:13:19,030 --> 00:13:20,084 Závidím vám, Cagi. 215 00:13:21,199 --> 00:13:24,734 Zítra ráno vás zasvětím a znovu se narodíte. 216 00:13:26,629 --> 00:13:27,883 Nástup na tělesnou za 10 minut! 217 00:13:38,820 --> 00:13:41,930 Nemáš uniformu, vojíne. 218 00:13:50,894 --> 00:13:52,605 Nový den, vážení. 219 00:13:53,338 --> 00:13:54,592 Osud volá. 220 00:13:55,016 --> 00:13:58,151 Svět od nás očekává jediné. Že zvítězíme. 221 00:14:30,686 --> 00:14:32,687 SMĚROVÉ MINY 222 00:14:36,890 --> 00:14:38,626 ČELEM K NEPŘÍTELI 223 00:14:39,591 --> 00:14:41,191 Tak Kimmele, jdem na to! 224 00:14:46,490 --> 00:14:48,184 Kristepane, Kimmele. 225 00:14:48,304 --> 00:14:49,942 Potřebuju, aby mě nic netlačilo. 226 00:14:52,896 --> 00:14:55,490 Tak jdem na to. Taky se musím oblíct. 227 00:14:56,660 --> 00:14:58,043 Co je to za zvuk? 228 00:14:59,527 --> 00:15:01,703 Hele, nikdy jsem to neměl na sobě. 229 00:15:01,823 --> 00:15:03,987 Já taky nikdy neměl dvě holky naráz, 230 00:15:04,107 --> 00:15:06,295 ale až to přijde, zmáknu to. 231 00:15:07,713 --> 00:15:08,428 Kimmele.... 232 00:15:09,143 --> 00:15:09,915 Jsem Griff. 233 00:15:10,145 --> 00:15:12,935 Griffe, zamysli se nad tím. 234 00:15:13,880 --> 00:15:15,549 Můžu někoho zranit. 235 00:15:15,851 --> 00:15:17,062 S pojistkou ne. 236 00:15:18,627 --> 00:15:19,042 Ale... 237 00:15:20,310 --> 00:15:21,266 Kde ta pojistka je? 238 00:15:21,552 --> 00:15:22,373 To je přesně ono. 239 00:15:22,933 --> 00:15:24,318 ZÁKAZ VSTUPU 240 00:15:33,353 --> 00:15:34,386 Už je čas. 241 00:16:00,888 --> 00:16:03,248 Hergot, to je Olověná... 242 00:16:04,632 --> 00:16:05,162 Pohyb! 243 00:16:07,318 --> 00:16:08,639 - Griffe. - Nadrotmistře? 244 00:16:08,669 --> 00:16:10,451 Dohlížejte na Cage. 245 00:16:10,571 --> 00:16:11,620 Celej den? 246 00:16:11,668 --> 00:16:13,866 Něco mi říká, že to zdaleka nebude tak dlouho. 247 00:16:55,447 --> 00:16:57,419 Griffe! Cagi! 248 00:17:22,633 --> 00:17:23,888 Přišli jsme o Německo. 249 00:17:24,261 --> 00:17:25,113 O Francii. 250 00:17:25,779 --> 00:17:29,003 Jestli dneska prohrajeme, další příležitost už nebude. 251 00:17:29,435 --> 00:17:31,849 Vím, že je na vás kladen obrovský tlak. 252 00:17:32,731 --> 00:17:33,740 Dvě minuty do seskoku. 253 00:17:34,695 --> 00:17:36,256 Strach je v pořádku. 254 00:17:36,376 --> 00:17:38,672 Pamatujte, bez strachu není odvahy. 255 00:17:41,721 --> 00:17:42,324 Cagi! 256 00:17:42,891 --> 00:17:44,087 Hej, kámo! 257 00:17:44,207 --> 00:17:46,003 S tvým oblekem něco je. 258 00:17:46,850 --> 00:17:47,473 Jo. 259 00:17:48,053 --> 00:17:49,717 Je v něm mrtvola. 260 00:17:51,946 --> 00:17:54,285 Kryj si záda, důstojníku. 261 00:17:55,007 --> 00:17:56,190 Nikdo jinej to neudělá. 262 00:17:57,742 --> 00:17:58,509 Jedna minuta! 263 00:17:58,832 --> 00:17:59,938 Jedna minuta do seskoku! 264 00:18:06,732 --> 00:18:07,237 Hele... 265 00:18:08,344 --> 00:18:08,776 Hej! 266 00:18:09,126 --> 00:18:09,745 Co je? 267 00:18:11,285 --> 00:18:13,752 Jak se ta zbraň odjišťuje? 268 00:18:14,063 --> 00:18:14,465 Cože? 269 00:18:14,495 --> 00:18:16,768 Jak se odjišťuje ta... 270 00:18:17,990 --> 00:18:19,246 Můj bože... 271 00:18:24,838 --> 00:18:25,712 Připravte se! 272 00:18:26,049 --> 00:18:27,499 Třicet vteřin do seskoku. 273 00:18:29,164 --> 00:18:30,081 Na můj pokyn. 274 00:18:30,732 --> 00:18:33,891 Připravit k výsadku! Aktivovat výsadková lana! 275 00:18:34,011 --> 00:18:34,428 Pamatujte... 276 00:18:42,113 --> 00:18:43,496 Seskočte! Seskočte! 277 00:18:46,127 --> 00:18:47,012 Rychle! Dělejte! 278 00:18:47,953 --> 00:18:49,308 Tak skočte! 279 00:18:51,927 --> 00:18:53,393 Skočte! 280 00:18:57,191 --> 00:18:59,045 Cagi! Skoč, nebo tady chcípneš! 281 00:19:42,901 --> 00:19:45,567 Jo! Zvládli jsme to! 282 00:19:45,687 --> 00:19:47,819 Díky bohu! Zvládli jsme to! 283 00:20:10,711 --> 00:20:11,850 Zvolte jazyk. 284 00:20:59,010 --> 00:21:00,073 Potřebujeme pomoc. 285 00:21:01,028 --> 00:21:02,054 Hned! 286 00:21:56,833 --> 00:21:57,550 Co to... 287 00:22:10,519 --> 00:22:13,281 Vojíne Cagi, jdete špatně! 288 00:22:13,933 --> 00:22:15,335 Propásnete příležitost. 289 00:22:16,375 --> 00:22:17,071 Co to kurva je? 290 00:22:18,421 --> 00:22:19,790 Vždyť o nás neměli vědět. 291 00:22:20,622 --> 00:22:22,131 Napochodovali jsme na jatka! 292 00:22:22,356 --> 00:22:23,125 Jsou to jatka! 293 00:22:24,496 --> 00:22:25,736 Vzpamatuj se, Forde! 294 00:22:25,856 --> 00:22:27,181 Vztyk, vážení! 295 00:22:28,648 --> 00:22:29,523 Seřaďte se! 296 00:22:29,912 --> 00:22:31,281 Nance, jak jsme na tom? 297 00:22:31,958 --> 00:22:33,759 - Griffe, Forde, kryjte křídlo. - Moje pojistka! 298 00:22:34,847 --> 00:22:36,064 Moje pojistka! 299 00:22:37,105 --> 00:22:38,834 Jak odjistím zbraň? 300 00:22:40,036 --> 00:22:40,818 Čekám, Nance! 301 00:22:40,863 --> 00:22:43,860 Mám stopy! 500 metrů a rychle se blíží! 302 00:22:44,293 --> 00:22:45,372 Šmejdi. 303 00:22:45,758 --> 00:22:46,525 Uhni! 304 00:22:47,634 --> 00:22:49,213 Trochu života do toho, pokud nechcete zařvat. 305 00:22:50,535 --> 00:22:51,430 Do pozic! 306 00:22:52,128 --> 00:22:53,020 Hněte s sebou. 307 00:22:54,854 --> 00:22:57,517 Už jdou. Svině jedny emzácký. 308 00:22:57,938 --> 00:22:59,323 Počkejte, až budou u nás. 309 00:23:00,193 --> 00:23:01,192 Ještě pár vteřin. 310 00:23:03,673 --> 00:23:04,383 Hej! 311 00:23:04,795 --> 00:23:05,514 Hej! 312 00:23:11,768 --> 00:23:12,570 Ústup! 313 00:24:17,088 --> 00:24:17,902 Dobíjení. 314 00:24:22,271 --> 00:24:23,437 ČELEM K NEPŘÍTELI 315 00:24:46,554 --> 00:24:48,500 OLOVĚNÁ MRCHA 316 00:24:50,694 --> 00:24:51,630 Vztyk, červe! 317 00:24:57,460 --> 00:24:59,863 Zařaď se, než tě nakopu do prdele. 318 00:25:00,326 --> 00:25:01,529 Zadržte, četaři. 319 00:25:05,336 --> 00:25:06,571 Můžu nějak pomoct, pane? 320 00:25:08,006 --> 00:25:10,195 Nadrotmistr Farrell. 321 00:25:11,132 --> 00:25:12,437 To jsem já. 322 00:25:14,363 --> 00:25:15,389 Už to asi chápu. 323 00:25:16,610 --> 00:25:19,909 O co šlo? Hráli jste večer poker? Rozlučka se svobodou? 324 00:25:20,974 --> 00:25:22,097 Nejsem si jistý. 325 00:25:23,921 --> 00:25:24,707 To se stane. 326 00:25:27,052 --> 00:25:28,468 Dáme to do pořádku, pane. 327 00:25:29,331 --> 00:25:30,423 Ukažte, vezmu vám to. 328 00:25:33,206 --> 00:25:33,840 Co je dneska za den? 329 00:25:34,786 --> 00:25:35,470 Pro vás... 330 00:25:38,426 --> 00:25:39,360 Soudný den. 331 00:25:40,815 --> 00:25:42,622 Dobrá zpráva je, že máte naději. 332 00:25:43,392 --> 00:25:45,287 Naději v podobě zářného výkonu v boji. 333 00:25:45,910 --> 00:25:47,481 Spásu najdete v bitvě. 334 00:25:48,287 --> 00:25:49,279 Ve zkoušce ohněm, 335 00:25:49,399 --> 00:25:52,163 - ...v níž obstojí jen... - ...v níž obstojí jen praví hrdinové. 336 00:25:54,149 --> 00:25:55,855 Vy jste si mě dovolil přerušit, vojíne? 337 00:26:00,883 --> 00:26:01,712 Nadrotmistře... 338 00:26:03,534 --> 00:26:06,068 Tomu, co vám teď řeknu, nebudete věřit. 339 00:26:06,188 --> 00:26:07,488 Ne, nebudu. 340 00:26:08,740 --> 00:26:09,803 Kde jsem to skončil? 341 00:26:12,062 --> 00:26:13,413 Ve zkoušce ohněm... 342 00:26:14,570 --> 00:26:17,620 Ve zkoušce ohněm, v níž obstojí jen praví hrdinové. 343 00:26:18,686 --> 00:26:20,960 Jen v ní mají všichni muži stejnou hodnost. 344 00:26:21,356 --> 00:26:24,445 Bez ohledu na to jaká příživnická chamraď do bitvy vytáhla. 345 00:26:27,478 --> 00:26:29,897 Četo! Tohle je vojín Cage. 346 00:26:32,502 --> 00:26:35,047 Vojíne Cagi, četa J. 347 00:26:35,743 --> 00:26:36,911 To je důstojnická uniforma? 348 00:26:37,031 --> 00:26:38,686 Takový manžety ale důstojník nenosí. 349 00:26:39,284 --> 00:26:42,423 Dmu se pýchou, když zrovna vojáci vašeho... 350 00:26:43,062 --> 00:26:43,778 ...kalibru, 351 00:26:44,055 --> 00:26:45,459 zítra povedou útok. 352 00:26:45,928 --> 00:26:46,980 Hrot kopí. 353 00:26:47,100 --> 00:26:47,962 Ostří nože. 354 00:26:48,740 --> 00:26:50,307 Nebo pitomí gambleři. 355 00:26:51,162 --> 00:26:54,219 Vojíne Kimmele, co si myslím o hazardu v kasárnách? 356 00:26:54,482 --> 00:26:55,765 Máte k němu odpor, nadrotmistře. 357 00:26:55,885 --> 00:26:57,408 Řekni nám proč, Nance? 358 00:26:57,528 --> 00:27:00,487 Zahráváme si s myšlenkou, že náš osud je v rukou jiných. 359 00:27:01,024 --> 00:27:05,219 A jaký je můj jednoznačný postoj k osudu? Sborově. 360 00:27:05,668 --> 00:27:08,690 Připraveností a disciplínou se stáváme pány svého osudu. 361 00:27:10,722 --> 00:27:12,741 Klidně si říkejte, že je to paradoxní názor. 362 00:27:13,767 --> 00:27:14,673 Ale věřte mi... 363 00:27:14,793 --> 00:27:15,867 To se poddá. 364 00:27:16,448 --> 00:27:18,245 Kristepane, Kimmele. 365 00:27:18,519 --> 00:27:19,670 Potřebuju, aby mě nic netlačilo. 366 00:27:20,286 --> 00:27:22,665 Tak jdem na to. Taky se musím oblíct. 367 00:27:27,092 --> 00:27:27,969 Deaktivováno. 368 00:27:28,265 --> 00:27:30,171 Co je to sakra s tebou, člověče? 369 00:27:31,571 --> 00:27:33,346 Tys to snad ještě neměl na sobě? 370 00:27:35,025 --> 00:27:35,855 Možná. 371 00:27:37,549 --> 00:27:38,574 Víš, kde je pojistka? 372 00:27:40,659 --> 00:27:41,515 Nejsem si jistý. 373 00:27:42,629 --> 00:27:43,443 To je dobře. 374 00:27:45,256 --> 00:27:46,483 Vím, že je na vás kladen obrovský tlak. 375 00:27:47,949 --> 00:27:49,008 Dvě minuty do seskoku. 376 00:27:50,179 --> 00:27:51,472 Strach je v pořádku. 377 00:27:51,717 --> 00:27:53,900 Pamatujte, bez strachu není odvahy. 378 00:27:54,890 --> 00:27:57,152 Cagi! Hej, kámo! 379 00:27:57,582 --> 00:27:59,055 S tvým oblekem něco je. 380 00:28:00,320 --> 00:28:00,933 Jo. 381 00:28:01,623 --> 00:28:02,546 Je v něm mrtvola. 382 00:28:05,595 --> 00:28:08,374 Kryj si záda, důstojníku. 383 00:28:08,414 --> 00:28:09,707 - Nikdo jinej to neudělá. - Nikdo jinej to neudělá. 384 00:28:11,483 --> 00:28:12,801 Usměj se, ty vole. 385 00:28:19,410 --> 00:28:20,412 Na můj pokyn. 386 00:28:20,892 --> 00:28:23,364 Připravit k výsadku! Aktivovat výsadková lana! 387 00:28:23,708 --> 00:28:26,028 30 vteřin. Pamatujte, okamžitě... 388 00:28:58,665 --> 00:29:00,988 Jo! Zvládli jsme to! 389 00:29:01,492 --> 00:29:02,842 Za tebou! 390 00:29:03,342 --> 00:29:03,991 Pozor! 391 00:29:43,713 --> 00:29:45,931 Pozor! 392 00:29:48,000 --> 00:29:48,763 Koupil jsem to. 393 00:29:49,061 --> 00:29:50,056 Koupil jsem to. 394 00:29:51,896 --> 00:29:52,938 Je to zlý? 395 00:29:55,641 --> 00:29:56,923 Krvácí to? 396 00:29:58,071 --> 00:29:59,649 Máš díru v hrudi. 397 00:30:01,377 --> 00:30:01,806 Fakt? 398 00:30:02,255 --> 00:30:03,035 Jo. 399 00:30:08,422 --> 00:30:11,912 Tys mi sebrala baterii? 400 00:30:15,585 --> 00:30:17,825 Ale ne! Do prdele! 401 00:30:21,968 --> 00:30:23,994 OLOVĚNÁ MRCHA 402 00:30:24,641 --> 00:30:25,732 Vztyk, červe! 403 00:30:26,448 --> 00:30:27,214 Nadrotmistře Farelle. 404 00:30:27,645 --> 00:30:28,303 Nadrotmistře! 405 00:30:29,884 --> 00:30:30,646 Můžu nějak pomoct, pane? 406 00:30:30,718 --> 00:30:33,531 Jsem major Cage z Tiskového oddělení armády USA. 407 00:30:33,741 --> 00:30:35,228 Nebyla to rozlučka ani poker. 408 00:30:35,348 --> 00:30:38,702 V kapse máte rozkaz, že jsem zběh, který se vydával za důstojníka. 409 00:30:39,116 --> 00:30:42,418 Ale už se tam nepíše, že jste nadrotmistr Farell 410 00:30:42,538 --> 00:30:44,021 z vísky Science Hill v Kentucky. 411 00:30:44,460 --> 00:30:46,685 A během půl minuty vám vysvětlím, jak to vím. 412 00:30:46,805 --> 00:30:49,479 Možná tím všem vojákům na základně zachráníme život. 413 00:30:51,521 --> 00:30:53,973 Musíte mě poslouchat! Vědí o invazi! 414 00:30:54,093 --> 00:30:55,281 Čekají na nás! 415 00:30:55,401 --> 00:30:57,733 Už jsem tam byl! Viděl jsem to! 416 00:30:57,979 --> 00:30:59,199 Všichni jste ztraceni! 417 00:30:59,319 --> 00:31:00,390 Jste ztraceni! 418 00:31:00,510 --> 00:31:01,788 Tak dobře. Fajn. 419 00:31:04,425 --> 00:31:07,260 -Tohle je četa J, že? - Ano, četa J. 420 00:31:07,380 --> 00:31:09,521 Neměl bych to vědět, ale fajn. 421 00:31:09,760 --> 00:31:12,089 Už jste mě někdo z vás viděl? 422 00:31:12,209 --> 00:31:13,185 Tebe neznám. 423 00:31:13,305 --> 00:31:14,747 Přesně! Ano! 424 00:31:14,979 --> 00:31:15,623 Díky. 425 00:31:15,743 --> 00:31:18,331 Jmenuješ se Nance. Ty jsi Kimbell... Kimmel. 426 00:31:19,032 --> 00:31:21,045 V boji do toho dáváš koule. Doslova. 427 00:31:21,680 --> 00:31:22,272 Ty jsi Ford. 428 00:31:22,502 --> 00:31:23,072 Ty Skinner. 429 00:31:23,394 --> 00:31:23,953 Ty Griff. 430 00:31:24,270 --> 00:31:25,060 Ty jsi... 431 00:31:26,901 --> 00:31:27,712 Ten toho moc nenamluví. 432 00:31:28,849 --> 00:31:31,227 - Pod přikrývkou jsou karty. - Díky, debile. 433 00:31:31,501 --> 00:31:34,410 Kimmel čeká na pikovou flash... Ne křížovou. 434 00:31:36,964 --> 00:31:39,858 Vy je přinutíte ty karty sníst. Nemám pravdu? 435 00:31:46,770 --> 00:31:48,688 To co vám teď povím, zní šíleně, 436 00:31:49,986 --> 00:31:50,719 ale je to pravda. 437 00:31:52,445 --> 00:31:53,975 Musíte mě poslouchat. 438 00:31:56,736 --> 00:31:59,531 Závisí na tom vaše životy. 439 00:32:03,235 --> 00:32:04,079 Minuta! 440 00:32:12,526 --> 00:32:14,073 Cože? Co to říká? 441 00:32:14,862 --> 00:32:16,817 Nance, co říká? 442 00:32:27,749 --> 00:32:28,669 Na můj pokyn. 443 00:32:28,989 --> 00:32:30,589 Připravit k výsadku! 444 00:32:30,709 --> 00:32:33,820 - Aktivovat výsadková lana! - Loď každou chvíli vybouchne! 445 00:32:38,081 --> 00:32:39,044 DEAKTIVOVAT 446 00:32:44,569 --> 00:32:46,866 Jo! Zvládli jsme to! 447 00:32:47,522 --> 00:32:49,038 Díky bohu! Zvládli jsme to! 448 00:32:51,649 --> 00:32:52,984 ...než tě nakopu do prdele! 449 00:32:54,616 --> 00:32:57,001 Jo! Zvládli jsme to! 450 00:32:57,284 --> 00:32:59,158 Díky bohu! Zvládli jsme to! 451 00:33:28,169 --> 00:33:30,065 Promiň, snažím se tě zachránit. 452 00:33:30,525 --> 00:33:33,341 Masakrují nás. Musíš nás z téhle pláže dostat! 453 00:33:38,829 --> 00:33:39,739 Musíme jít. 454 00:33:39,859 --> 00:33:41,317 Tahle výsadková loď za chvíli vybuchne. 455 00:33:41,733 --> 00:33:42,950 Musíme jít! 456 00:33:43,980 --> 00:33:44,835 Počkej. 457 00:33:51,398 --> 00:33:52,324 Pojď! 458 00:34:03,347 --> 00:34:04,082 Tak pojď. 459 00:34:08,104 --> 00:34:08,838 Pojď! 460 00:34:09,293 --> 00:34:11,254 Ta loď vybouchne! 461 00:34:12,328 --> 00:34:13,391 Co to děláš? 462 00:34:14,246 --> 00:34:15,452 Až se probudíš, najdi mě. 463 00:34:16,586 --> 00:34:18,920 - Cože? - Až se probudíš, najdi mě. 464 00:34:22,498 --> 00:34:23,747 Vztyk, červe! 465 00:34:26,700 --> 00:34:28,158 OLOVĚNÁ MRCHA 466 00:34:28,278 --> 00:34:30,876 Zařaď se, než tě nakopu do prdele. 467 00:34:31,325 --> 00:34:33,221 Dobrá zpráva je, že máte naději. 468 00:34:33,341 --> 00:34:34,793 Spásu najdete v bitvě. 469 00:34:34,913 --> 00:34:37,687 Ve zkoušce ohněm, v níž obstojí jen praví hrdinové. 470 00:34:38,037 --> 00:34:41,100 Jen v ní mají všichni muži stejnou hodnost. 471 00:34:46,725 --> 00:34:49,815 - Četo, tohle je... - Vojín Cage. Vy musíte být četa J. 472 00:34:51,349 --> 00:34:52,160 Těší mě. 473 00:34:52,390 --> 00:34:54,155 To je důstojnická uniforma? 474 00:34:54,275 --> 00:34:56,051 - Takový manžety... - ...ale důstojník nenosí. 475 00:34:59,427 --> 00:35:00,129 Klíčky. 476 00:35:01,071 --> 00:35:03,044 V levé kapse... nejspíš. 477 00:35:07,474 --> 00:35:09,293 Vojín Cage je zběh. 478 00:35:10,126 --> 00:35:13,468 Všichni za něj nesete osobní zodpovědnost. 479 00:35:13,874 --> 00:35:16,690 Zítra v 6:00 bude připravený k boji. 480 00:35:17,754 --> 00:35:20,241 Vojín Cage trpí klamem, že sem nepatří. 481 00:35:20,526 --> 00:35:22,499 Musíme z něj ten klam vyhnat. 482 00:35:22,619 --> 00:35:25,567 - Jestli zkusí utéct, zmlaťte ho... - Kdepak. Nehodlám utéct. 483 00:35:26,126 --> 00:35:27,157 To vůbec ne. 484 00:35:27,277 --> 00:35:28,975 ...že bude žrát hadičkama. 485 00:35:29,095 --> 00:35:30,304 Díky, nadrotmistře Farelle. 486 00:35:43,021 --> 00:35:45,830 Nedáme si trochu do těla? 487 00:35:45,950 --> 00:35:47,610 Nástup na tělesnou za 10 minut! 488 00:35:48,284 --> 00:35:48,708 Levá. 489 00:35:49,653 --> 00:35:50,092 Levá. 490 00:35:51,147 --> 00:35:51,681 Levá. 491 00:35:52,201 --> 00:35:53,900 Co jste zač? Sborově! 492 00:35:54,020 --> 00:35:55,030 Válečníci! 493 00:35:55,290 --> 00:35:56,523 Co dělají válečníci? 494 00:35:56,569 --> 00:35:57,165 Zabíjí! 495 00:35:57,206 --> 00:35:58,199 Co budete dělat? 496 00:35:58,319 --> 00:35:58,927 Zabíjet! 497 00:35:59,047 --> 00:36:00,119 Co budete dělat? 498 00:36:00,239 --> 00:36:00,970 Zabíjet! 499 00:36:01,180 --> 00:36:03,267 Zítra jdu do dvacátý bitvy, kámo. 500 00:36:03,451 --> 00:36:05,417 - Tys ve dvaceti bitvách nebyl. - Ale byl. 501 00:36:05,537 --> 00:36:08,196 Zítra na tu pláž dosedneme a posereš se. 502 00:36:08,316 --> 00:36:11,401 Co si takhle dát něco sladkýho, co vám zalepí tlamy. 503 00:36:11,931 --> 00:36:14,982 Vtipný, holka. Ale zítra určitě trhnu rekord. 504 00:36:15,102 --> 00:36:16,574 V nejrychlejším úprku, Forde. 505 00:36:16,694 --> 00:36:18,494 Budeš klouzat ve vlastních sračkách. 506 00:36:19,239 --> 00:36:20,697 Přestaňte kecat! 507 00:36:22,110 --> 00:36:23,174 Kec, pane! 508 00:36:23,475 --> 00:36:24,467 Zastavit! 509 00:36:27,113 --> 00:36:29,053 Vojíne, na zem a chci vidět... 510 00:36:31,020 --> 00:36:31,919 50, pane? 511 00:36:33,497 --> 00:36:35,787 Přesně tak. 50. 512 00:36:37,349 --> 00:36:40,297 Četo, na zem a chci vidět 50. 513 00:36:40,417 --> 00:36:42,483 Zásluha vojína Cage. 514 00:36:42,790 --> 00:36:43,732 Díky, pane. 515 00:36:44,278 --> 00:36:45,308 A raz... 516 00:36:46,130 --> 00:36:46,941 A dva... 517 00:36:47,445 --> 00:36:48,168 A tři... 518 00:36:59,368 --> 00:37:01,395 Co vás to sakra napadlo? 519 00:37:01,644 --> 00:37:02,935 ...máte naději. 520 00:37:03,055 --> 00:37:04,874 Naději v podobě zářného výkonu v boji. 521 00:37:05,471 --> 00:37:07,154 Spásu najdete v bitvě. 522 00:37:07,333 --> 00:37:07,659 A dva... 523 00:37:08,113 --> 00:37:08,568 A tři. 524 00:37:51,106 --> 00:37:52,273 NEVSTUPOVAT 525 00:37:55,994 --> 00:37:57,913 Pardon, četařko Vrataská. 526 00:38:01,904 --> 00:38:02,459 Promiňte! 527 00:38:04,320 --> 00:38:05,248 Četařko Vrataská? 528 00:38:25,934 --> 00:38:26,551 Pardon. 529 00:38:26,671 --> 00:38:28,464 Ano? Kdo říkal, že se mnou můžeš mluvit? 530 00:38:30,397 --> 00:38:31,901 Mám snad něco na tváři, vojáku? 531 00:38:32,266 --> 00:38:32,905 To ty. 532 00:38:33,205 --> 00:38:34,215 Ty. Zítra. 533 00:38:34,574 --> 00:38:35,276 Na pláži. 534 00:38:35,993 --> 00:38:37,738 Zítra se setkáme na pláži. 535 00:38:39,635 --> 00:38:40,710 Setkáme se tam. 536 00:38:41,182 --> 00:38:43,537 Řeklas, že až se probudím, mám tě najít. 537 00:38:47,026 --> 00:38:48,426 Ty víš, co se mnou je. 538 00:38:49,263 --> 00:38:50,043 Pojď se mnou. 539 00:38:51,569 --> 00:38:52,389 Hned, 540 00:38:52,709 --> 00:38:55,135 Nebudeš o tom mluvit s nikým jiným než se mnou. 541 00:38:55,807 --> 00:38:58,111 V nejlepším případě skončíš v blázinci. 542 00:38:59,032 --> 00:39:01,239 A v nejhorším tě rozpitvají vědci. 543 00:39:01,307 --> 00:39:01,941 Jasný? 544 00:39:02,294 --> 00:39:03,612 - Jasný? - Ano. 545 00:39:03,732 --> 00:39:06,188 Co se stalo, když jsi zemřel poprvé? Zabils Mimika? 546 00:39:06,468 --> 00:39:06,967 Jo. 547 00:39:07,352 --> 00:39:08,468 Popiš mi ho. 548 00:39:09,361 --> 00:39:11,170 Byl jiný. Větší. 549 00:39:11,731 --> 00:39:12,528 Namodralý. 550 00:39:12,965 --> 00:39:14,556 A postříkala tě jeho krev. 551 00:39:16,090 --> 00:39:17,397 Je to tak. 552 00:39:17,863 --> 00:39:20,068 Vědí, že na té pláži zítra přistaneme. 553 00:39:20,994 --> 00:39:22,002 Jsou to jatka, že jo? 554 00:39:23,398 --> 00:39:24,739 Jak to víš? 555 00:39:26,098 --> 00:39:27,466 Mohla bys mi... 556 00:39:27,729 --> 00:39:28,912 Počkej. Počkej! 557 00:39:30,057 --> 00:39:33,231 Mohla bys mi vysvětlit, co se to sakra děje? 558 00:39:33,351 --> 00:39:34,984 To, co se stalo tobě, se stalo i mně. 559 00:39:35,844 --> 00:39:37,829 Měla jsem to, ale už nemám. Jasný? 560 00:39:38,548 --> 00:39:40,801 Takže existuje lék. Jak se toho zbavím? 561 00:39:40,921 --> 00:39:42,283 Nejdřív potřebuju pomoct. 562 00:39:42,700 --> 00:39:44,401 Pomoct? S čím přesně? 563 00:39:45,861 --> 00:39:47,115 Vyhrát válku. 564 00:39:47,908 --> 00:39:49,065 Jedeme! Pojď! 565 00:40:27,282 --> 00:40:30,345 Rito, co to má být? Co to děláš? Musíš mě nějak varovat. 566 00:40:30,722 --> 00:40:31,757 Kdo je to? 567 00:40:31,877 --> 00:40:35,145 Je jako já. Před Verdunem. Pomůže nám. 568 00:40:40,039 --> 00:40:41,880 Chceš mi říct, že... 569 00:40:42,000 --> 00:40:42,756 Ano. 570 00:40:45,647 --> 00:40:48,058 - Kdy umřel? Kde? - Na pláži. Zítra. 571 00:40:50,539 --> 00:40:52,538 Kolik prstů držím za zády? 572 00:40:52,950 --> 00:40:54,212 Jak to mám vědět? 573 00:40:55,663 --> 00:40:57,601 Dobrá. Takže... 574 00:40:58,319 --> 00:41:00,055 Tenhle rozhovor vedeme poprvé. 575 00:41:00,175 --> 00:41:01,571 Měl bys to na něm zkusit. 576 00:41:02,168 --> 00:41:03,684 - Co to je? - Nefunguje to. 577 00:41:06,248 --> 00:41:08,142 - Už měl vize? - Jaké vize? 578 00:41:08,262 --> 00:41:10,097 - Takže ještě máme čas. - Jo. 579 00:41:10,149 --> 00:41:12,061 Promiň, ale kdo to je? 580 00:41:12,563 --> 00:41:13,377 Kdo jste? 581 00:41:14,241 --> 00:41:15,352 Doktor Carter. 582 00:41:15,559 --> 00:41:17,815 Částicová fyzika a pokročilá mikrobiologie. 583 00:41:18,002 --> 00:41:21,037 A zároveň jediný další člověk, který uvěří, co se ti děje. 584 00:41:21,157 --> 00:41:23,750 Nikdo nezná biologii Mimiků lépe než on. 585 00:41:23,997 --> 00:41:25,534 Byl analytikem britské vlády. 586 00:41:25,972 --> 00:41:28,651 Dokud jsem nepoznal Ritu. Teď dělám mechanika, 587 00:41:29,026 --> 00:41:31,045 protože jsem prej zmagořil. 588 00:41:31,823 --> 00:41:33,506 Cartere, ukaž mu to. 589 00:41:34,467 --> 00:41:35,407 Jo. Jasně. 590 00:41:42,711 --> 00:41:45,488 Prvně si uvědom, že neválčíš s armádou. 591 00:41:45,544 --> 00:41:48,897 Musíš to vnímat jako organismus. 592 00:41:49,505 --> 00:41:52,645 Tyhle běžné drony fungují jako jeho pařáty. 593 00:41:52,765 --> 00:41:56,563 Alfy, jako ta, kterou jsi zabil, jsou mnohem vzácnější. 594 00:41:56,683 --> 00:41:59,972 Podle mého odhadu připadá jedna na 6,18 milionů dronů. 595 00:42:00,092 --> 00:42:03,117 Je jako nepřítelova centrální nervová soustava. 596 00:42:03,657 --> 00:42:06,517 A tohle je mozek. 597 00:42:07,668 --> 00:42:08,983 Všechny je ovládá. 598 00:42:09,484 --> 00:42:11,096 Tohle je Omega. 599 00:42:11,731 --> 00:42:14,862 A Omega má schopnost řídit čas. 600 00:42:15,748 --> 00:42:18,007 Kdykoliv dojde k zabití Alfy, 601 00:42:18,858 --> 00:42:21,203 spustí se automatická reakce. 602 00:42:21,610 --> 00:42:24,227 Omega spustí den znovu. 603 00:42:24,347 --> 00:42:27,574 Jenže tentokrát už si pamatuje, co se stalo. 604 00:42:27,909 --> 00:42:29,162 Stejně jako ty. 605 00:42:29,503 --> 00:42:31,985 Přesně ví, co uděláme, ještě než to uděláme. 606 00:42:32,041 --> 00:42:34,534 A nepřítel, který zná budoucnost, nemůže prohrát. 607 00:42:38,339 --> 00:42:40,119 Jak jsi teda mohla vyhrát u Verdunu? 608 00:42:40,472 --> 00:42:41,905 Dovolili nám to. 609 00:42:42,670 --> 00:42:45,405 Chce to, abychom si mysleli, že můžeme vyhrát. 610 00:42:45,780 --> 00:42:48,640 Chce to, abychom do invaze vrhli veškeré síly. 611 00:42:49,057 --> 00:42:51,735 Operace Zkáza není zúčtování s nepřítelem, 612 00:42:52,102 --> 00:42:53,225 ale s námi. 613 00:42:54,063 --> 00:42:58,063 Musíš pochopit, že máme co dělat s dokonalým organismem, 614 00:42:58,183 --> 00:42:59,937 který dobývá celé světy. 615 00:43:01,856 --> 00:43:05,575 Ve vesmíru můžou takových asteroidů být milióny. 616 00:43:05,695 --> 00:43:06,682 Jako virus. 617 00:43:07,620 --> 00:43:10,852 Jenom čekají, až narazí na svět s příhodnými podmínkami. 618 00:43:11,582 --> 00:43:15,213 Stačí, aby dominantní forma života zaútočila. 619 00:43:15,767 --> 00:43:18,620 A Mimikům už nic nezabrání, aby dobyli zbytek světa. 620 00:43:20,231 --> 00:43:22,429 Leda bys změnil to, jak to dopadne. 621 00:43:23,715 --> 00:43:24,252 Já? 622 00:43:24,372 --> 00:43:27,535 Zabitím Alfy jsi vnikl do nervové soustavy nepřítele. 623 00:43:28,984 --> 00:43:32,499 Ovládl jsi schopnost Omegy restartovat den. 624 00:43:34,341 --> 00:43:35,293 Jak je to vůbec možné? 625 00:43:35,513 --> 00:43:37,469 Možná je tím ten organismus oslaben. 626 00:43:37,688 --> 00:43:40,734 Lidstvo může být jeho jedinou slabostí. 627 00:43:40,964 --> 00:43:44,219 Tu moc máš teď každopádně ty. 628 00:43:44,897 --> 00:43:46,827 Jako jsem ji měla já u Verdunu. 629 00:43:47,779 --> 00:43:48,978 Takže restartuju den? 630 00:43:51,671 --> 00:43:52,430 Fajn. 631 00:43:54,016 --> 00:43:54,944 Jak se to ovládá? 632 00:43:58,119 --> 00:43:59,080 Musíš umřít. 633 00:44:00,557 --> 00:44:01,209 Každý den. 634 00:44:02,055 --> 00:44:03,653 Dokud nezničíme Omegu. 635 00:44:16,833 --> 00:44:19,711 Musím říct, že tohle je ohromná prezentace. 636 00:44:20,708 --> 00:44:21,587 Ohromná. 637 00:44:23,167 --> 00:44:23,867 Znám se s generálem. 638 00:44:24,982 --> 00:44:26,130 Měli bysme s tím jít za ním. 639 00:44:26,969 --> 00:44:29,341 Říct mu všechno, co jste teď řekli mně. 640 00:44:29,720 --> 00:44:32,799 Za generálem jsem už byla, Cagi. Mockrát. 641 00:44:34,426 --> 00:44:37,048 Blázinec. Pitva. Pamatuješ? 642 00:44:40,434 --> 00:44:42,464 Co ode mě očekáváte? 643 00:44:45,489 --> 00:44:47,341 Neviděl jsi něco podivného? 644 00:44:49,091 --> 00:44:50,091 Dělá si ze mě prdel? 645 00:44:50,686 --> 00:44:51,364 Vize. 646 00:44:51,484 --> 00:44:53,149 Měl jsi nějaké vize? 647 00:44:55,115 --> 00:44:57,587 Omega vycítí, když ztrácí moc. 648 00:44:57,707 --> 00:45:00,025 I teď po tobě v duchu pátrá. 649 00:45:00,300 --> 00:45:03,573 Až ti bude v patách, začneš mít vize. 650 00:45:03,931 --> 00:45:05,065 Začneš vidět tohle. 651 00:45:05,185 --> 00:45:06,709 Uvidíš, kde to je. 652 00:45:09,604 --> 00:45:10,722 Tys ty vize měla? 653 00:45:11,248 --> 00:45:12,030 Jo. 654 00:45:15,238 --> 00:45:19,229 Ale nakonec jsi to spatřila na vlastni oči, že jo? 655 00:45:22,311 --> 00:45:23,564 Na živo ne. 656 00:45:28,221 --> 00:45:30,141 Takže tohle všechno je jen... 657 00:45:31,443 --> 00:45:32,096 Teorie? 658 00:45:33,169 --> 00:45:34,963 Nevíte, jestli to vůbec existuje. 659 00:45:35,953 --> 00:45:38,454 Vize mi ukázaly, že je to u Verdunu. Viděla jsem to! 660 00:45:39,013 --> 00:45:39,629 Viděla... 661 00:45:40,495 --> 00:45:41,001 Jenom... 662 00:45:42,074 --> 00:45:44,385 Jenom jsem tu schopnost ztratila, než jsem to našla. 663 00:45:45,917 --> 00:45:47,475 A když Verdun dobyli, 664 00:45:49,273 --> 00:45:50,272 Omega zmizela. 665 00:45:54,190 --> 00:45:55,689 Takže stačí počkat, 666 00:45:56,160 --> 00:46:01,783 až se ty vize dostaví, a pak vám řeknu, kde je Omega? 667 00:46:01,903 --> 00:46:03,043 Ne, Cagi. 668 00:46:04,330 --> 00:46:05,502 Ty mě tam dovedeš. 669 00:46:06,707 --> 00:46:07,683 A já ji zabiju. 670 00:46:09,263 --> 00:46:10,357 Dovedu? 671 00:46:12,738 --> 00:46:14,393 Vždyť ani nemám bojový výcvik. 672 00:46:30,605 --> 00:46:31,533 Dobíjení. 673 00:46:32,396 --> 00:46:33,259 Dobíjení. 674 00:46:52,804 --> 00:46:53,895 Jsi v pořádku, Cagi? 675 00:46:55,018 --> 00:46:56,311 Asi jsem si něco zlomil. 676 00:46:56,646 --> 00:46:57,506 Co? 677 00:46:58,730 --> 00:46:59,336 Páteř. 678 00:47:01,207 --> 00:47:03,133 Necítím nic než rty. 679 00:47:04,349 --> 00:47:06,744 Teď mě poslouchej. Důležité pravidlo. 680 00:47:07,931 --> 00:47:08,991 Jediné pravidlo. 681 00:47:10,007 --> 00:47:12,895 Jestli v bitvě utrpíš zranění, postarej se, abys umřel. 682 00:47:13,866 --> 00:47:14,739 Proč? 683 00:47:14,859 --> 00:47:17,991 Když jsem bojovala naposledy, trefili mě. 684 00:47:18,751 --> 00:47:21,119 Krvácela jsem, ale ne dost rychle. 685 00:47:21,894 --> 00:47:25,437 Probudila jsem se v nemocnici, dostala jsem litr a půl cizí krve 686 00:47:25,557 --> 00:47:26,563 a byl konec. 687 00:47:28,374 --> 00:47:30,624 Tu schopnost jsem ztratila. Rozumíš? 688 00:47:32,295 --> 00:47:34,353 - Radši začneme znovu, ne? - Cože? 689 00:47:39,232 --> 00:47:41,290 Nikdo neví, co je s vojínem Cagem. 690 00:47:41,798 --> 00:47:45,805 Skinnere, byl vedle tebe a tvrdíš mi, že nevíš, kde ten úskočnej grázl je? 691 00:47:46,276 --> 00:47:47,282 Ne, nadrotmistře. 692 00:47:47,920 --> 00:47:48,474 Dobře. 693 00:47:49,614 --> 00:47:51,421 Tak si dáme dalších 50. 694 00:47:51,916 --> 00:47:52,681 A raz... 695 00:47:53,398 --> 00:47:57,007 Počkej. Jsem Will Cage, potkali jsme se na pláži. 696 00:47:57,127 --> 00:47:58,318 Zítra se potkáme na pláži. 697 00:47:58,950 --> 00:47:59,829 Mám to, cos měla ty. 698 00:48:06,231 --> 00:48:07,387 Tak znovu. 699 00:48:11,686 --> 00:48:12,915 Na přemýšlení není čas. 700 00:48:13,325 --> 00:48:16,516 Nestačí mít představu, kde budou. 701 00:48:16,636 --> 00:48:18,649 Musíš vědět, jak je zabít. 702 00:48:23,644 --> 00:48:25,605 Počkej, počkej. Vydrž. Poslouchej. 703 00:48:28,589 --> 00:48:29,891 Tak jo. Do toho. 704 00:48:31,496 --> 00:48:32,831 Vztyk, červe! 705 00:48:37,488 --> 00:48:38,868 Zadrž! Počkej! 706 00:48:39,915 --> 00:48:41,153 Počkej chvíli! 707 00:48:41,493 --> 00:48:42,731 Počkej chvíli. 708 00:48:43,570 --> 00:48:44,547 Jen chvilku. 709 00:48:45,329 --> 00:48:46,354 Napadlo mě... 710 00:48:48,699 --> 00:48:49,989 Mám tu věc v krvi. 711 00:48:50,653 --> 00:48:54,274 Třeba by šlo nějak ti ji předat. 712 00:48:54,734 --> 00:48:56,477 Zkoušela jsem všechno. Nefunguje to. 713 00:48:56,800 --> 00:48:58,071 A zkoušela jsi... 714 00:48:59,828 --> 00:49:00,740 Však víš... 715 00:49:01,564 --> 00:49:02,836 Zkusilas... 716 00:49:03,223 --> 00:49:04,271 Všechny možnosti? 717 00:49:04,737 --> 00:49:06,659 Myslíš sex? Jo, zkusila. 718 00:49:08,075 --> 00:49:09,410 - Kolikrát? - Tak fajn. 719 00:49:12,733 --> 00:49:14,067 Zleva! Zleva! Zleva! 720 00:49:18,350 --> 00:49:19,406 Musíš dávat pozor. 721 00:49:22,571 --> 00:49:23,103 Znovu. 722 00:49:24,264 --> 00:49:24,764 Znovu. 723 00:49:25,583 --> 00:49:26,021 Znovu. 724 00:49:29,410 --> 00:49:29,914 Znovu. 725 00:49:38,886 --> 00:49:40,172 Vztyk, červe! 726 00:49:40,292 --> 00:49:40,791 Červe! 727 00:49:41,045 --> 00:49:41,408 Červe! 728 00:49:41,717 --> 00:49:44,030 Snažím se být milej. Pohyb! 729 00:49:47,079 --> 00:49:47,953 Jsi v pořádku, Cagi? 730 00:49:48,015 --> 00:49:49,677 Jo, v pohodě. 731 00:49:50,099 --> 00:49:51,100 Máš zlomenou nohu. 732 00:49:51,155 --> 00:49:53,445 Pořád cítím prsty. 733 00:49:55,699 --> 00:49:56,716 Ale no tak... 734 00:50:16,624 --> 00:50:20,978 Rito, co to má být? Co to děláš? Kdo je to? 735 00:50:21,098 --> 00:50:23,234 - Je jako já před Verdunem. - Před Verdunem. 736 00:50:23,665 --> 00:50:25,047 - Ty myslíš? - Ano. 737 00:50:25,457 --> 00:50:26,627 Kdy a kde zemřel? 738 00:50:26,747 --> 00:50:28,008 Zítra na pláži. 739 00:50:28,063 --> 00:50:29,577 Já jsem Will Cage a vy doktor Carter. 740 00:50:29,697 --> 00:50:32,242 Už jsme se bavili. Za zády máte dva prsty. 741 00:50:32,362 --> 00:50:33,544 Začínám mít ty vize. 742 00:50:33,805 --> 00:50:34,798 Viděl jsem Omegu. 743 00:50:41,183 --> 00:50:44,500 Zítřek je v podstatě konečná. 744 00:50:44,741 --> 00:50:46,034 Můžeme se pohnout? 745 00:50:46,777 --> 00:50:48,925 Dobře. Kde? 746 00:50:49,407 --> 00:50:53,283 Přehrada. V horách. Viděl jsem německý nápis. 747 00:50:53,403 --> 00:50:55,382 Přijdeš na to, kde to je? 748 00:50:55,656 --> 00:50:59,053 Ten popis určitě nějaké lokalitě v Německu odpovídá. 749 00:50:59,070 --> 00:51:00,231 Uvidím, co se dá dělat. 750 00:51:00,579 --> 00:51:01,654 Výcvik skončil. 751 00:51:02,045 --> 00:51:03,184 Uvidíme se zítra. 752 00:51:03,966 --> 00:51:06,148 - Ani nevíme, kam jít. - Brzy to zjistíme. 753 00:51:06,913 --> 00:51:09,693 Mezitím vymysli, jak nás dostat z té pláže. 754 00:51:32,187 --> 00:51:34,277 Co dál? Kam teď? 755 00:51:34,677 --> 00:51:36,029 Kudy? Soustřeď se. Kudy? 756 00:51:36,149 --> 00:51:37,153 Přemýšlím. 757 00:51:37,273 --> 00:51:38,082 Fajn. 758 00:51:38,202 --> 00:51:38,997 Do hajzlu! 759 00:51:39,779 --> 00:51:41,147 Kam až jsme se dostali? 760 00:51:41,863 --> 00:51:44,912 To se dá těžko říct. 761 00:51:46,618 --> 00:51:47,481 Vydrž. 762 00:51:47,806 --> 00:51:48,523 Vydrž. 763 00:51:49,125 --> 00:51:50,106 Fajn. Běž! 764 00:51:51,930 --> 00:51:53,069 Hajzl! 765 00:51:53,397 --> 00:51:56,147 Úkrok vlevo, uhnout. Jen aby to bylo jasné. 766 00:51:56,505 --> 00:51:58,620 - Úkrok vpravo, úkrok vlevo. - Ne. Vpravo a vlevo. 767 00:51:58,663 --> 00:52:00,929 Úkrok vlevo, úkrok vpravo. 768 00:52:01,463 --> 00:52:02,082 Pokračuj. 769 00:52:05,892 --> 00:52:06,552 Počkej. 770 00:52:06,894 --> 00:52:11,046 Přes zákop, 12 hodin, pak se podívej doprava. 771 00:52:18,191 --> 00:52:19,829 Nevyjadřuješ se přesně. 772 00:52:20,146 --> 00:52:22,722 Říkej to přesně, jinak je po mně. 773 00:52:23,027 --> 00:52:23,711 Rito... 774 00:52:25,935 --> 00:52:26,700 Cagi! 775 00:52:29,093 --> 00:52:33,603 Na vrch zákopu, krok vlevo, tam bude Mimik, kterého zabiju, 776 00:52:43,410 --> 00:52:47,703 Loď vybouchne, poběžím 30 kroků severozápadně do zákopu, 777 00:52:47,823 --> 00:52:49,559 a pak zahnu vlevo. 778 00:52:58,656 --> 00:53:00,105 Mám snad něco na tváři? 779 00:53:02,718 --> 00:53:03,434 Ne. 780 00:53:11,624 --> 00:53:12,406 Cagi! 781 00:53:12,948 --> 00:53:14,381 Všude jsme tě hledali. 782 00:53:15,618 --> 00:53:16,204 Cagi! 783 00:53:17,246 --> 00:53:18,728 Všude jsme tě hledali! 784 00:53:18,848 --> 00:53:24,327 Pánové. Pánové. Nemůžeme to pro dnešek vynechat? 785 00:53:24,688 --> 00:53:25,860 O čem to mluvíš? 786 00:53:26,528 --> 00:53:29,296 Farell nás málem pověsil za koule, že ses nám ztratil. 787 00:53:31,657 --> 00:53:33,503 Tak jo, Skinnere. Sleduj. 788 00:53:35,196 --> 00:53:36,612 Teď zavřu oči. 789 00:53:37,379 --> 00:53:38,442 Připraven? 790 00:53:46,483 --> 00:53:48,392 Mně ty kliky navíc nevadily. 791 00:53:58,558 --> 00:53:59,796 Nový den, vážení. 792 00:54:00,838 --> 00:54:02,091 Osud volá. 793 00:54:02,498 --> 00:54:05,939 Svět od nás očekává jediné. Že zvítězíme. 794 00:54:21,735 --> 00:54:25,884 Aktuální situace na frontové linii: Naše jednotky utrpěly těžké ztráty. 795 00:54:26,356 --> 00:54:28,570 Je na čase jim ukázat, s kým mají tu čest. 796 00:54:28,880 --> 00:54:32,425 Otec lítal v Bitvě o Británii 3 roky předtím, 797 00:54:32,545 --> 00:54:34,146 než do války vstoupili Amíci. 798 00:54:34,817 --> 00:54:36,168 Ty chlapy nic nezlomilo. 799 00:54:36,608 --> 00:54:40,235 Měli kuráž. Strejda George se vylodil v Normandii. 800 00:54:40,355 --> 00:54:44,012 Jo. Za jejich časů už by tahle válka skončila. 801 00:54:44,370 --> 00:54:46,047 Co od nás vůbec chtějí? 802 00:54:46,503 --> 00:54:48,148 To je snad jasný, ne? Nerosty. 803 00:54:48,268 --> 00:54:49,483 - Nerosty? - Jo. Kovy. 804 00:54:49,603 --> 00:54:51,354 Kyslík. Chtějí kyslík. 805 00:54:51,631 --> 00:54:53,096 A co na tom záleží? 806 00:54:53,878 --> 00:54:55,571 Jsou tady a vyhrávají. 807 00:54:56,287 --> 00:54:58,844 A ať už chtějí cokoliv, dostanou to. 808 00:54:59,348 --> 00:55:00,602 Neměl byste být tam? 809 00:55:01,998 --> 00:55:03,024 Já tam byl. 810 00:55:04,228 --> 00:55:05,531 Víckrát než kdo jiný. 811 00:55:06,378 --> 00:55:10,106 Vlastně v tuhle chvíli už bývám dávno mrtvý. 812 00:55:13,035 --> 00:55:13,996 Zbabělče. 813 00:55:17,481 --> 00:55:20,410 - Co se děje? - Vypadl proud. 814 00:56:28,625 --> 00:56:31,230 Našel jsem Omegu. Našel jsem ji. 815 00:56:31,605 --> 00:56:34,561 Nádrž v Německu. To bude ona. 816 00:56:34,681 --> 00:56:36,044 Ano, našel jsi ji. 817 00:56:36,164 --> 00:56:37,184 Znovu. 818 00:56:37,754 --> 00:56:41,847 Co na tom záleží? Nikdy se tam nedostaneme. 819 00:56:42,703 --> 00:56:44,413 Ať uděláme cokoliv, 820 00:56:44,918 --> 00:56:47,398 ať to naplánujeme sebepečlivěji, 821 00:56:48,331 --> 00:56:49,943 z té pláže se nedostaneme. 822 00:57:00,710 --> 00:57:03,234 Ty to zvládneš. Zvládneš. 823 00:57:03,560 --> 00:57:06,423 Choď sem každý den a já tě vycvičím. 824 00:57:09,589 --> 00:57:10,940 Už jsi mě vycvičila. 825 00:57:30,505 --> 00:57:31,417 Čekám, Nance. 826 00:57:31,537 --> 00:57:33,387 500 metrů a rychle se blíží. 827 00:57:34,641 --> 00:57:35,472 Co to... 828 00:57:44,740 --> 00:57:45,507 Dobíjení. 829 00:57:57,667 --> 00:57:58,676 Co dál? 830 00:58:00,858 --> 00:58:02,047 Rovnou za nosem. 831 00:58:02,633 --> 00:58:03,349 Do kopce. 832 00:58:03,724 --> 00:58:04,691 Dobře. 833 00:58:05,564 --> 00:58:08,011 Nadrotmistře, ten novej... 834 00:58:08,560 --> 00:58:09,842 Jak že se to jmenuje? 835 00:58:13,768 --> 00:58:16,145 Na cestu do vnitrozemí potřebujeme vozidlo. 836 00:58:16,585 --> 00:58:17,464 V čem je problém? 837 00:58:17,584 --> 00:58:20,631 Problém je, že tam dole na nás číhají 838 00:58:20,699 --> 00:58:21,978 a zabijí nás dřív, než najdeme funkční auto. 839 00:58:22,098 --> 00:58:24,159 Takže jaký je plán? 840 00:58:24,567 --> 00:58:28,211 Ještě jsme nezkusili ten minivan a zelené SUV. 841 00:58:29,208 --> 00:58:32,044 Já zamířím k SUV, nalákám je a ty poběžíš k minivanu. 842 00:58:32,164 --> 00:58:34,388 Nastartuj a vyraz. 843 00:58:34,508 --> 00:58:36,227 - Nečekej na mě. - Dobře. 844 00:58:38,052 --> 00:58:40,758 Předtím nezapomeň odpojit karavan. 845 00:58:40,878 --> 00:58:44,113 Budeš mít na spěch, nepotřebuješ žádnou přítěž. 846 00:59:09,468 --> 00:59:10,315 No tak. 847 00:59:25,533 --> 00:59:26,558 Dělej, Cagi! 848 00:59:27,747 --> 00:59:32,816 Máme zprávy, že nepřítel prolomil zabezpečení u Doveru. 849 00:59:33,132 --> 00:59:34,026 Nevidím. 850 00:59:36,163 --> 00:59:37,237 Ty jo? 851 00:59:46,148 --> 00:59:48,356 Zůstaňte, kde jste a zachovejte klid. 852 00:59:48,964 --> 00:59:52,679 Nacházíte-li se ve vozidle, zůstaňte uvnitř a zamkněte se. 853 01:00:01,267 --> 01:00:03,286 Nepřítel dospěl do Londýna. 854 01:00:03,406 --> 01:00:05,862 Opakuji. Londýn byl napaden. 855 01:00:11,072 --> 01:00:12,180 Umíš slušně řídit. 856 01:00:12,570 --> 01:00:14,459 Nevyhákla jsem přívěs. 857 01:01:00,240 --> 01:01:01,873 Moc toho nenamluvíš. 858 01:01:03,024 --> 01:01:04,082 Na to mě neužije. 859 01:01:04,571 --> 01:01:05,401 Na mluvení? 860 01:01:06,134 --> 01:01:07,698 Jo. Na mluvení. 861 01:01:09,599 --> 01:01:11,456 Nakonec se se mnou do řeči ale dáš. 862 01:01:13,898 --> 01:01:17,292 Obvykle kolem Lyonu. Vyprávíš mi, jak jsi tam byla s rodinou. 863 01:01:17,879 --> 01:01:19,360 Tvůj bratr se tam ztratil. 864 01:01:21,444 --> 01:01:23,323 V Lyonu jsem nikdy nebyla. 865 01:01:23,952 --> 01:01:25,647 Prozradíš mi tvoje druhé jméno. 866 01:01:27,208 --> 01:01:28,277 Peyton. 867 01:01:30,624 --> 01:01:31,845 To není moje druhé jméno. 868 01:01:37,479 --> 01:01:39,600 Mimochodem bratra jste našli ve videoherně. 869 01:01:41,966 --> 01:01:44,392 Možná jsem si to vymyslela, abys zmlknul. 870 01:01:44,668 --> 01:01:45,678 Ale bavíš se se mnou. 871 01:01:45,798 --> 01:01:47,887 Cagi, já tě nechci poznat 872 01:01:48,007 --> 01:01:50,885 a kdybys myslel na svoje dobro, nechtěl bys poznat ani ty mě. 873 01:01:51,367 --> 01:01:53,366 Jinak z tohohle nevyvázneš. 874 01:01:54,461 --> 01:01:56,400 A co Hendrix? Toho jsi poznala? 875 01:01:57,294 --> 01:01:58,417 Odkud to jméno znáš? 876 01:01:58,537 --> 01:01:59,916 Zmínila ses o něm. 877 01:02:00,431 --> 01:02:01,538 To není možné. 878 01:02:01,880 --> 01:02:02,906 Odkud ho teda znám? 879 01:02:03,026 --> 01:02:05,242 Za jakých okolností jsem se o něm zmínila? 880 01:02:07,188 --> 01:02:08,684 Kvůli němu se mnou nechceš mluvit? 881 01:02:12,755 --> 01:02:14,804 Už jeho jméno nikdy nevyslovuj. 882 01:02:16,289 --> 01:02:18,408 - Proč ne? Ty ho miluješ? - Je mrtvý. 883 01:02:22,608 --> 01:02:24,477 A viděla jsem ho zemřít 300 krát 884 01:02:24,597 --> 01:02:28,353 a pamatuju si každý detail. Úplně všechno. 885 01:02:28,473 --> 01:02:30,494 Takže o tom nepotřebuju mluvit. 886 01:02:35,795 --> 01:02:38,514 - Promiň. - Taková je prostě válka. 887 01:03:41,932 --> 01:03:43,971 Nic tu není. Jdeme dál. 888 01:04:07,600 --> 01:04:08,903 Musíme najít klíče. 889 01:04:10,254 --> 01:04:11,525 Raději přečerpáme benzín. 890 01:04:11,645 --> 01:04:13,666 Proč jet, když můžeme letět? 891 01:04:14,366 --> 01:04:15,522 V tomhle? 892 01:04:15,642 --> 01:04:17,476 Že ty se bojíš výšek? 893 01:04:17,596 --> 01:04:19,121 Bojím se havárie. 894 01:04:19,463 --> 01:04:20,961 A vůbec se nestydím to přiznat. 895 01:04:21,081 --> 01:04:23,289 To bude dobrý, Cagi. Naučíš se to. 896 01:04:25,075 --> 01:04:27,257 - Co ti je? - Nic. Dobrý. 897 01:04:28,283 --> 01:04:29,618 - Co se děje? - Nic. 898 01:04:30,220 --> 01:04:30,937 Rito... 899 01:04:35,056 --> 01:04:35,959 Ukaž. 900 01:04:56,403 --> 01:04:58,146 Musíme najít klíčky od vrtulníku. 901 01:04:58,634 --> 01:05:00,181 Určitě tu někde budou. 902 01:05:01,158 --> 01:05:02,835 Ten vrtulník má plnou nádrž. 903 01:05:03,166 --> 01:05:04,567 Našel jsem hadici. 904 01:05:05,462 --> 01:05:06,651 Prostě poletíme, Cagi. 905 01:05:11,080 --> 01:05:13,211 Řekněme, že ty klíčky najdeme. 906 01:05:14,604 --> 01:05:16,151 Že ten vrtulník nastartujeme. 907 01:05:16,786 --> 01:05:18,772 Už teď nemáme obleky ani munici. 908 01:05:19,163 --> 01:05:20,954 Za pár hodin bude tma. 909 01:05:23,657 --> 01:05:26,112 Možná bychom se měli vrátit do domu. 910 01:05:26,529 --> 01:05:28,027 Podívat se, co jde zachránit 911 01:05:28,679 --> 01:05:30,356 a strávit noc uvnitř. 912 01:05:30,942 --> 01:05:31,984 A ráno se sem vrátit. 913 01:05:32,104 --> 01:05:34,956 Schoulit se u ohně a otevřít si lahev vína? 914 01:05:38,838 --> 01:05:40,353 Měli bychom začít znovu. 915 01:05:41,248 --> 01:05:42,534 Je to slepá ulička. 916 01:05:42,654 --> 01:05:46,116 Jestli to nevadí, jsem unavená, mám bolesti a ráda bych začala znovu. 917 01:05:46,236 --> 01:05:49,503 Dej tomu pár minut. Kafe je hotový. 918 01:05:49,877 --> 01:05:51,522 Já se podívám po těch klíčích. 919 01:05:51,782 --> 01:05:53,541 - Deset minut. - Fajn. 920 01:05:53,661 --> 01:05:55,329 Pak tě zabiju. 921 01:05:55,834 --> 01:05:56,664 Dobře. 922 01:06:00,490 --> 01:06:01,956 Nechce se mi věřit, žes našel kafe. 923 01:06:04,333 --> 01:06:05,260 Díky. 924 01:06:09,035 --> 01:06:10,012 Cukr, že jo? 925 01:06:10,452 --> 01:06:11,070 Jo. 926 01:06:17,148 --> 01:06:20,062 - Díky. - Ne. Počkat. Tři. Dáváš si tři. 927 01:06:33,983 --> 01:06:36,195 Tamhle je košile. Měla by ti padnout. 928 01:06:44,779 --> 01:06:46,587 Kolikrát už jsme tu byli? 929 01:06:53,122 --> 01:06:54,295 Kolikrát? 930 01:06:55,483 --> 01:06:56,721 Kde jsou ty klíčky? 931 01:06:58,235 --> 01:06:59,684 - Kde jsou? - Krucinál. 932 01:07:03,345 --> 01:07:05,427 - Umíš s tím lítat, že jo? - Ne. 933 01:07:05,667 --> 01:07:07,831 Teda jo. Umím vlétnout. 934 01:07:08,092 --> 01:07:09,191 Na přistání ještě pracuju. 935 01:07:09,234 --> 01:07:11,377 Tak co tu děláme? Mrháš časem! 936 01:07:11,497 --> 01:07:13,605 Jestli nastartuješ, zemřeš. 937 01:07:17,651 --> 01:07:19,110 Dál než sem nikdy nedojdeš. 938 01:07:19,589 --> 01:07:20,904 Ať udělám cokoliv. 939 01:07:22,070 --> 01:07:23,845 Nikdy nedojdeš dál než sem. 940 01:07:32,213 --> 01:07:35,062 20 metrů odsud je zahrabaný Mimik. 941 01:07:35,566 --> 01:07:37,423 Jakmile nastartuješ, zaútočí. 942 01:07:38,969 --> 01:07:41,165 Vem zbraň a nasedni do vrtulníku, Cagi. 943 01:07:41,480 --> 01:07:43,315 Na poli jsou další. 944 01:07:46,158 --> 01:07:48,091 - Nikdy nepřežijeme oba. - Nastup. 945 01:07:48,211 --> 01:07:51,080 Ale nezkusili jsme se vrátit do domu. 946 01:07:51,200 --> 01:07:54,532 Je tam sklep s jídlem. Počkáme, než se rozední. 947 01:07:54,652 --> 01:07:55,688 Budeš v bezpečí. 948 01:07:55,808 --> 01:07:57,977 Jsem voják. Šla jsem do toho dobrovolně. 949 01:07:58,013 --> 01:07:59,026 Neuteču z boje. 950 01:07:59,146 --> 01:08:00,256 Umřeš tady. 951 01:08:00,665 --> 01:08:01,463 Přímo tady. 952 01:08:03,889 --> 01:08:04,996 Nemůžu tě zachránit. 953 01:08:05,662 --> 01:08:08,853 A jestli pak zabiju Omegu, jsi mrtvá. 954 01:08:09,588 --> 01:08:10,271 Navždy. 955 01:08:10,695 --> 01:08:12,591 Co na tom záleží, co se se mnou stane? 956 01:08:16,597 --> 01:08:19,616 Přál bych si, abych tě nepoznal. 957 01:08:22,167 --> 01:08:23,140 Jenže já tě poznal. 958 01:09:54,496 --> 01:09:58,119 Moje druhé jméno je Rose. 959 01:10:18,923 --> 01:10:20,555 Vztyk, červe! 960 01:10:32,037 --> 01:10:34,010 ...že máte naději. 961 01:10:34,130 --> 01:10:36,407 Naději v podobě zářného výkonu v boji. 962 01:10:37,232 --> 01:10:38,634 Spásu najdete v bitvě. 963 01:10:38,886 --> 01:10:41,856 Ve zkoušce ohněm, v níž obstojí jen praví hrdinové. 964 01:10:53,942 --> 01:10:54,836 Ano? 965 01:10:56,043 --> 01:10:57,663 Kdo říkal, že se mnou můžeš mluvit? 966 01:11:01,619 --> 01:11:03,475 Mám snad něco na tváři, vojáku? 967 01:11:07,155 --> 01:11:08,727 Omlouvám se, že ruším, četařko. 968 01:11:31,166 --> 01:11:33,404 Tak jdem na to. Taky se musím oblíct. 969 01:11:36,510 --> 01:11:37,693 Kde máš helmu? 970 01:11:39,384 --> 01:11:40,736 Helmu nenosím. 971 01:11:41,208 --> 01:11:42,446 Rozptyluje mě. 972 01:11:45,118 --> 01:11:46,164 Tys pil? 973 01:11:46,284 --> 01:11:51,134 Potřebuju ještě 3 zásobníky 5,56, 8 granátů a náhradní baterii. 974 01:11:55,227 --> 01:11:56,123 Sežeň to. 975 01:12:03,156 --> 01:12:05,305 Hej, kámo! 976 01:12:06,282 --> 01:12:08,018 S tvým oblekem něco je. 977 01:12:09,574 --> 01:12:10,911 Je v něm mrtvola. 978 01:12:12,044 --> 01:12:14,444 Jo! Zvládli jsme to! 979 01:12:14,564 --> 01:12:15,828 Díky bohu! Zvládli jsme to! 980 01:13:32,655 --> 01:13:34,463 ZÁKAZ VSTUPU 981 01:14:18,718 --> 01:14:19,726 Doraz mě! 982 01:15:15,107 --> 01:15:16,071 Není tam. 983 01:15:16,191 --> 01:15:19,128 - Co tím myslíš, že tam není? - Nikdy tam nebyla. 984 01:15:19,248 --> 01:15:22,686 Věděla, že tam jdeme, byla to léčka. 985 01:15:24,812 --> 01:15:26,916 Jako Ritiny vidiny u Verdunu, které byly taky past. 986 01:15:28,658 --> 01:15:30,225 Mohlo mě to zabít, ale nezabilo. 987 01:15:30,584 --> 01:15:31,483 Jde to po mé krvi. 988 01:15:31,714 --> 01:15:33,249 Takže o tobě ví... 989 01:15:34,914 --> 01:15:36,065 Chtějí nazpátek svou sílu. 990 01:15:36,185 --> 01:15:39,462 Tak či tak si ji vemou, leda bychom našli Omegu. 991 01:15:40,236 --> 01:15:41,795 Jiný způsob není. Jsme odepsaní. 992 01:15:41,915 --> 01:15:43,578 Ne. Nejsme. 993 01:15:44,179 --> 01:15:45,374 Nedokážu to zprovoznit. 994 01:15:45,430 --> 01:15:49,096 - Pro vládu jsi udělal prototyp. - A vyrazili mě za to. 995 01:15:49,938 --> 01:15:52,897 - Co je to? - Transpondér. Vrazíš ho do alfy 996 01:15:53,017 --> 01:15:55,157 a napojí se to na vlnovou frekvenci Omegy. 997 01:15:55,198 --> 01:15:56,924 Takhle to funguje. 998 01:15:57,254 --> 01:16:00,156 Ale s tímhle vybavením to nezprovozním. 999 01:16:02,757 --> 01:16:03,985 Kde vzít to, co je třeba? 1000 01:16:04,105 --> 01:16:08,552 Pro vládu jsem jeden sestavil, ale když jsem ho chtěl vyzkoušet, 1001 01:16:08,672 --> 01:16:11,218 řekl jsem, že je tam možné riziko, tak mě vyhodili. 1002 01:16:11,235 --> 01:16:12,804 Mysleli, že se zbláznil. 1003 01:16:13,190 --> 01:16:14,811 Bude stačit zajít za vládou. 1004 01:16:15,329 --> 01:16:17,814 Zatknou vás dřív, než vejdete dovnitř. 1005 01:16:17,934 --> 01:16:19,725 Blázinec. Pamatujete? 1006 01:16:20,173 --> 01:16:21,830 Nezapomínáte na něco? 1007 01:16:22,128 --> 01:16:24,847 Transpondér funguje jen na živé Alfě. 1008 01:16:24,967 --> 01:16:26,326 Žádnou nepotřebujeme. 1009 01:16:26,956 --> 01:16:28,559 Máme výbornou náhradu. 1010 01:16:31,942 --> 01:16:34,751 Až vyjde čínská delegace, přidáme do kroku. 1011 01:16:37,107 --> 01:16:39,785 Ten chlap se žlutou páskou tě vždycky pozná, 1012 01:16:39,905 --> 01:16:42,881 takže se drž se sklopenou hlavou po mé pravici. 1013 01:16:49,812 --> 01:16:50,867 Výborně. 1014 01:16:53,888 --> 01:16:56,120 Tři, dva, jedna... Jdeme. 1015 01:16:56,375 --> 01:16:57,677 Raz, dva... 1016 01:17:00,211 --> 01:17:01,485 Šest, sedm, osm... 1017 01:17:10,263 --> 01:17:11,757 Patnáct a teď otočit. 1018 01:17:12,377 --> 01:17:14,455 Dobře. Pokračuj a dívej se před sebe. 1019 01:17:16,195 --> 01:17:17,606 Robinsonová. 1020 01:17:18,298 --> 01:17:19,914 Nechtěl jsem být vyrušován. 1021 01:17:20,034 --> 01:17:22,339 - Je to doufám vážné. - Jde o osud lidstva. 1022 01:17:22,459 --> 01:17:23,996 Je to dost vážné? 1023 01:17:24,407 --> 01:17:25,736 Nevěřím vlastním očím. 1024 01:17:25,856 --> 01:17:27,551 To moc dobře znám. 1025 01:17:28,414 --> 01:17:30,483 Posaďte se, generále. Od stolu se držte dál. 1026 01:17:31,428 --> 01:17:33,551 Na vašem místě bych ji bral velmi vážně. 1027 01:17:35,389 --> 01:17:37,032 Jedno vám musím nechat, majore. 1028 01:17:37,913 --> 01:17:40,584 Po dnešku by mě nenapadlo, že se sem vrátíte. 1029 01:17:40,609 --> 01:17:42,709 A už vůbec ne, že s mou nejometálovanější vojačkou. 1030 01:17:42,829 --> 01:17:47,977 Povím vám příběh. Prvně bude znít srandovně, ale začne vám dávat smysl. 1031 01:17:48,535 --> 01:17:50,012 Řekněte, že zavoláte zpátky. 1032 01:17:50,384 --> 01:17:51,898 - Komu? - Generálu Beaumontovi. 1033 01:17:51,971 --> 01:17:54,727 Volá z Halifaxu, že jeho letadlo má zpoždění kvůli počasí. 1034 01:17:55,912 --> 01:17:56,548 Ano? 1035 01:18:00,166 --> 01:18:01,834 Díky, Beaumonte. Zavolám vám zpátky. 1036 01:18:04,685 --> 01:18:06,085 Zítřejší invaze jsou jatka. 1037 01:18:06,205 --> 01:18:09,927 Do pěti minut vaši vojáci, společně se mnou, umřou. 1038 01:18:10,274 --> 01:18:12,647 Nepřítel totiž ví, že tam budeme. 1039 01:18:13,076 --> 01:18:14,357 A jak to vím? 1040 01:18:14,575 --> 01:18:17,186 Než jsem umřel, zabil jsem Mimika. Ale tenhle byl jiný. 1041 01:18:17,434 --> 01:18:19,440 Něco mi předal. Mám to v krvi. 1042 01:18:19,560 --> 01:18:22,088 Teď prožívám stejný den pořád dokola. 1043 01:18:22,208 --> 01:18:23,515 Stejně jako oni. 1044 01:18:23,635 --> 01:18:25,920 Jako četařka Vrataská u Verdunu. 1045 01:18:26,337 --> 01:18:28,154 Sekretářce řekněte, že je všechno v pořádku. 1046 01:18:29,236 --> 01:18:30,427 Co prosím? 1047 01:18:33,735 --> 01:18:35,889 Omlouvám se, generále. Myslela jsem, že jste sám. 1048 01:18:36,009 --> 01:18:36,703 To je v pořádku. 1049 01:18:37,140 --> 01:18:39,086 Sepsala vám příkazy ke schválení. 1050 01:18:39,206 --> 01:18:41,635 A zapomněla ty na vypuštění paliva u Greenwiche. 1051 01:18:44,216 --> 01:18:45,189 Jmenujete se Iris. 1052 01:18:45,442 --> 01:18:46,981 Narozeniny máte 17. září. 1053 01:18:47,998 --> 01:18:51,235 Generál zatahal za nitky a vašeho syna vyslali do Austrálie. 1054 01:18:51,265 --> 01:18:52,972 Pryč od války. 1055 01:18:53,154 --> 01:18:55,841 Povězte generálovi, že jeho večeři právě zrušili. 1056 01:18:58,055 --> 01:18:59,622 Vaši večeři zrušili. 1057 01:19:00,212 --> 01:19:02,151 Zapomněla jste na vypuštění paliva. 1058 01:19:02,973 --> 01:19:04,912 Díky, Iris. To bude vše. 1059 01:19:12,706 --> 01:19:15,173 - Cagi, jdeme. - Rito... 1060 01:19:15,293 --> 01:19:16,575 Co tady vůbec děláme? 1061 01:19:16,821 --> 01:19:17,844 Prosím, nezastřel ho zase. 1062 01:19:18,587 --> 01:19:20,263 Dobře? Prostě... 1063 01:19:24,290 --> 01:19:27,173 Tenhle rozhovor nevedeme poprvé. 1064 01:19:27,293 --> 01:19:30,445 Jste totiž tvrdohlavý. 1065 01:19:32,049 --> 01:19:35,345 Nechcete uvěřit, že doktor Carter měl pravdu. 1066 01:19:35,725 --> 01:19:37,425 Že nepřítel umí ovládat čas. 1067 01:19:37,545 --> 01:19:41,023 Invaze ztroskotá bez ohledu na to, kolik tam pošlete lidí. 1068 01:19:41,716 --> 01:19:43,590 Tuhle válku vyhrajeme, 1069 01:19:43,624 --> 01:19:47,293 jen když najdeme zdroj síly Mimiků a zničíme ho. 1070 01:19:47,360 --> 01:19:51,028 A najít nám ho pomůže to, co se skrývá tamhle v sejfu. 1071 01:19:53,303 --> 01:19:55,630 I když se bavíme pořád dokola, 1072 01:19:55,894 --> 01:19:58,987 Odmítáte přijmout, že nepřítel zítra vtrhne do Londýna 1073 01:19:59,107 --> 01:20:01,656 a my prohrajeme. Přijdeme o všechno. 1074 01:20:09,633 --> 01:20:11,044 Připusťme na okamžik, 1075 01:20:12,471 --> 01:20:14,282 že si neumím vysvětlit 1076 01:20:15,663 --> 01:20:17,245 ty vaše působivé fígle. 1077 01:20:19,944 --> 01:20:21,976 Doktor Carter mi říkal, 1078 01:20:22,635 --> 01:20:25,815 že to funguje jen na živém Mimikovi. K čemu vám to bude? 1079 01:20:27,134 --> 01:20:29,096 - To už se vás netýká. - Naopak. 1080 01:20:29,515 --> 01:20:31,795 Podle vás se to týká celého světa. 1081 01:20:32,167 --> 01:20:35,130 Co byste udělal vy, kdybyste věřil všemu, co jsem řekl? 1082 01:20:36,926 --> 01:20:38,834 - Našel bych tu... - Omegu. 1083 01:20:38,954 --> 01:20:40,292 A odpálil ji. 1084 01:20:40,345 --> 01:20:42,180 Na spojení s ní nemáte mentální výbavu. 1085 01:20:42,300 --> 01:20:43,331 A nikdy mít nebudete. 1086 01:21:00,940 --> 01:21:01,766 Co teď? 1087 01:21:03,416 --> 01:21:05,124 Nevím. Tak daleko jsme se nikdy nedostali. 1088 01:21:12,362 --> 01:21:12,855 To byla hračka. 1089 01:21:12,975 --> 01:21:14,737 Stát! Zůstaňte, kde jste! 1090 01:21:14,940 --> 01:21:15,773 Nehýbejte se! 1091 01:21:16,075 --> 01:21:16,997 Ani hnout! 1092 01:21:18,966 --> 01:21:19,677 Zbraň! 1093 01:21:26,262 --> 01:21:28,077 Utíkají! 1094 01:21:28,697 --> 01:21:30,884 - Co s tím mám dělat? - Vraz si to do nohy! 1095 01:21:31,469 --> 01:21:32,203 Dělej! 1096 01:21:50,756 --> 01:21:52,046 Cagi, co se děje? 1097 01:21:53,275 --> 01:21:54,218 Mluv se mnou! 1098 01:21:54,913 --> 01:21:57,333 Cítím to. Odnáší mě to tam. 1099 01:21:58,077 --> 01:21:59,306 Co vidíš? 1100 01:22:01,219 --> 01:22:02,547 Louvre. 1101 01:22:02,667 --> 01:22:03,912 Kde? Kde jsi teď? 1102 01:22:04,595 --> 01:22:06,655 Uvnitř. Je zatopený. 1103 01:22:07,856 --> 01:22:11,021 Teď mířím dolů do garáží pod muzeem. 1104 01:22:11,294 --> 01:22:12,770 Vidíš Omegu? 1105 01:22:19,675 --> 01:22:20,680 Je v Paříži. 1106 01:22:38,543 --> 01:22:39,226 Rito! 1107 01:23:21,016 --> 01:23:22,511 Co jste to udělali? 1108 01:23:23,038 --> 01:23:24,419 Co jste to udělali? 1109 01:23:26,916 --> 01:23:29,119 Budete v pořádku. Jen jste potřeboval krev. 1110 01:23:29,731 --> 01:23:31,732 Nevíte, co jste právě způsobila. 1111 01:23:32,136 --> 01:23:33,718 Nemám dovoleno s vámi mluvit. 1112 01:23:33,838 --> 01:23:35,300 S někým jsem jel. 1113 01:23:36,867 --> 01:23:38,702 Rita Vrataská. Je naživu? 1114 01:23:39,387 --> 01:23:40,638 Rita Vrataská... 1115 01:23:41,323 --> 01:23:42,097 Prosím. 1116 01:23:43,199 --> 01:23:44,152 Prozraďte mi aspoň tohle. 1117 01:23:46,979 --> 01:23:48,131 Prosím. 1118 01:23:49,248 --> 01:23:49,982 Je mi líto. 1119 01:24:27,431 --> 01:24:30,062 Já se z toho dostala za tři minuty. Co je s tebou? 1120 01:24:32,385 --> 01:24:33,785 Myslel jsem, že jsi mrtvá. 1121 01:24:34,504 --> 01:24:35,388 Ještě ne. 1122 01:24:40,699 --> 01:24:42,569 - Promiň mi to, Cagi. - Ne, ne. Zadrž! 1123 01:24:42,891 --> 01:24:43,524 Už to nemám. 1124 01:24:43,897 --> 01:24:45,559 Už to nemám. Dali mi krev. 1125 01:24:50,232 --> 01:24:51,274 O tu schopnost jsem přišel. 1126 01:24:53,576 --> 01:24:54,420 Cítím to. 1127 01:24:55,822 --> 01:24:57,594 Restartovat den už nedokážu. 1128 01:25:12,807 --> 01:25:14,060 Musíme Omegu zabít. 1129 01:25:14,519 --> 01:25:16,083 Dřív než začne invaze. 1130 01:25:17,150 --> 01:25:18,701 Takže máme necelé tři hodiny. 1131 01:25:19,905 --> 01:25:22,331 Včas se do Paříže dopravíme jen výsadkovou lodí. 1132 01:25:23,411 --> 01:25:24,931 Potřebujeme taky víc vojáků. 1133 01:25:25,489 --> 01:25:27,630 Co za cvoky by se s náma vydalo do Paříže? 1134 01:25:34,753 --> 01:25:35,473 Cagi! 1135 01:25:36,068 --> 01:25:36,639 Cagi! 1136 01:25:37,074 --> 01:25:38,823 - Chlapi... - Všude jsme tě hledali. 1137 01:25:39,096 --> 01:25:39,915 Poslouchejte... 1138 01:25:40,127 --> 01:25:42,637 Farell nás málem pověsil za koule, že ses nám ztratil. 1139 01:25:42,873 --> 01:25:43,905 Poslouchejte mě. 1140 01:25:44,270 --> 01:25:45,987 Tohle vás bude zajímat. 1141 01:25:46,107 --> 01:25:50,298 Zprvu to bude znít směšně, ale postupně to začne dávat smysl. 1142 01:25:50,725 --> 01:25:51,380 Jo? 1143 01:25:51,668 --> 01:25:53,296 Věděl, kam jsem chodil do školy. 1144 01:25:54,065 --> 01:25:57,773 A že ve druhý třídě jsme měli za učitelku Polliovou. 1145 01:25:57,893 --> 01:26:00,129 Nenechala ho jít na záchod. Počůral se. 1146 01:26:01,183 --> 01:26:02,079 Drž hubu. 1147 01:26:02,905 --> 01:26:06,059 Hele, říkám vám, že ví všechno. 1148 01:26:06,917 --> 01:26:07,870 O každým z nás. 1149 01:26:07,990 --> 01:26:08,798 Kecy. 1150 01:26:09,552 --> 01:26:10,213 Jo? 1151 01:26:10,618 --> 01:26:12,893 Tvrdí, že ty se nejmenuješ Ford. 1152 01:26:13,698 --> 01:26:15,395 Ford byl prej tvůj kámoš. 1153 01:26:15,515 --> 01:26:17,288 Hned první den padnul v boji. 1154 01:26:17,698 --> 01:26:20,252 Posíláš místo něj šek jeho rodině. 1155 01:26:20,586 --> 01:26:22,594 Ty úskočnej parchante! 1156 01:26:23,026 --> 01:26:24,729 Podle Cage nás nepřítel zná stejně. 1157 01:26:24,931 --> 01:26:26,443 Na pláži na nás budou čekat. 1158 01:26:26,668 --> 01:26:27,622 Všichni zařveme. 1159 01:26:27,742 --> 01:26:29,223 Celá invaze jsou jatka. 1160 01:26:30,290 --> 01:26:31,395 No paráda. 1161 01:26:32,377 --> 01:26:34,467 To mi na zítra dodalo odvahu. Díky, Cagi. 1162 01:26:34,545 --> 01:26:36,108 Ale můžeme to změnit, ne? 1163 01:26:36,674 --> 01:26:38,352 Něco se s tím dělat dá. 1164 01:26:38,472 --> 01:26:40,873 Musí být možnost zvítězit. 1165 01:26:42,258 --> 01:26:43,559 Šance je. 1166 01:26:44,273 --> 01:26:45,197 I když jen mizivá. 1167 01:26:46,542 --> 01:26:49,083 Ale musíte jít hned se mnou. 1168 01:26:49,467 --> 01:26:53,200 Poslyš, kámo. Mně je jedno, co si myslíš, že o nás víš, 1169 01:26:53,885 --> 01:26:55,057 Vidíme tě poprvé v životě. 1170 01:26:56,847 --> 01:26:58,991 Proč s ním jít do boje? 1171 01:27:04,049 --> 01:27:05,578 Nečekám, že půjdete se mnou. 1172 01:27:06,442 --> 01:27:07,951 Čekám, že půjdete s ní. 1173 01:27:12,483 --> 01:27:14,290 - To je Olověná... - Četo J, 1174 01:27:15,769 --> 01:27:17,030 Tohle je Rita Vrataská. 1175 01:27:17,931 --> 01:27:19,708 - Známá jako... - Jo, jo. 1176 01:27:20,681 --> 01:27:22,180 Verdunský anděl. 1177 01:27:33,079 --> 01:27:34,191 Tak jo. 1178 01:27:43,697 --> 01:27:44,997 Nový den, vážení. 1179 01:27:45,503 --> 01:27:46,605 Osud volá. 1180 01:27:47,161 --> 01:27:50,269 Svět od nás očekává jediné. Že zvítězíme. 1181 01:27:50,671 --> 01:27:54,304 Pokud do toho nedáte sto procent, nepřítel vám jistě poděkuje. 1182 01:27:54,689 --> 01:27:55,563 Četo! 1183 01:27:58,966 --> 01:28:00,088 Kde je četa J? 1184 01:28:18,681 --> 01:28:21,684 Takže tahle Omega ovládá čas. 1185 01:28:22,052 --> 01:28:25,645 Prostě tu sci-fi svini odpal a jede se domů. 1186 01:28:26,837 --> 01:28:28,101 Ale hlídají ji Alfy. 1187 01:28:28,165 --> 01:28:29,760 Prostě ji odděláme, jasný? 1188 01:28:30,312 --> 01:28:32,491 Neposlouchal jsi Cage? 1189 01:28:32,815 --> 01:28:34,296 Alfu nezabíjet. 1190 01:28:34,499 --> 01:28:36,913 Zabijeme Alfu a Omega restartuje celý den. 1191 01:28:37,887 --> 01:28:40,707 Ví i o tomhle rozhovoru. Čeká na nás. 1192 01:28:40,905 --> 01:28:43,987 Co mám teda dělat, když se mě Alfa bude snažit zabít? 1193 01:28:44,409 --> 01:28:45,630 Obětuješ se pro tým. 1194 01:28:49,517 --> 01:28:50,728 Až dosedneme, 1195 01:28:51,214 --> 01:28:53,354 nebude moc času, než se o nás dozví. 1196 01:28:55,379 --> 01:28:56,699 Ty to sleduj shora. 1197 01:28:58,620 --> 01:28:59,851 Jdu do akce, Cagi. 1198 01:29:11,398 --> 01:29:12,818 Třicet vteřin do cíle. 1199 01:29:29,853 --> 01:29:31,064 Kimmele! Ne! 1200 01:29:40,328 --> 01:29:41,386 Forde! 1201 01:29:41,982 --> 01:29:42,756 Cagi! 1202 01:29:44,176 --> 01:29:44,960 Musíme jít! 1203 01:29:45,526 --> 01:29:47,631 Skoč, Cagi! Vědí o nás. 1204 01:29:47,896 --> 01:29:49,385 Skočte! Skočte! 1205 01:29:52,982 --> 01:29:54,798 - Skoč! - Nejsi připojený. 1206 01:32:13,175 --> 01:32:14,545 Co ti trvalo tak dlouho? 1207 01:32:17,459 --> 01:32:18,650 Někdo další? 1208 01:32:23,539 --> 01:32:24,669 Jsme skoro bez munice. 1209 01:32:24,789 --> 01:32:26,257 Mám jednu směrovou minu. 1210 01:32:26,377 --> 01:32:27,746 Forde, ty jsi úplně mimo. 1211 01:32:27,866 --> 01:32:30,700 Griffovi zbývá půlka zásobníku a skoro nechodí. 1212 01:32:30,985 --> 01:32:32,499 Myslel jsem, že vidíš do budoucnosti. 1213 01:32:32,619 --> 01:32:33,969 Dnešek jsem nikdy neprožil. 1214 01:32:35,297 --> 01:32:36,600 Nevím, co se stane. 1215 01:32:37,097 --> 01:32:38,525 To není podstatný. 1216 01:32:38,860 --> 01:32:40,510 Podstatný je tohle dokončit. 1217 01:32:41,354 --> 01:32:42,384 S čím asi? 1218 01:32:43,408 --> 01:32:46,460 Griff sotva chodí a ztratili jsme tři muže. 1219 01:32:47,428 --> 01:32:49,377 Nemáme moc času. Seberte munici. 1220 01:32:50,010 --> 01:32:52,429 Mezi náma a tou pyramidou bude tisíc Mimiků. 1221 01:32:52,895 --> 01:32:55,112 Co budeme dělat? Nakráčíme ke vchodu? 1222 01:32:55,152 --> 01:32:56,680 Zůstaneme tady a zemřeme. 1223 01:32:56,800 --> 01:32:59,159 Jo? Nikdy tam nepronikneme. 1224 01:32:59,764 --> 01:33:00,737 Mohli bysme... 1225 01:33:03,075 --> 01:33:03,899 V tomhle. 1226 01:33:05,847 --> 01:33:07,155 Ta loď už nevzlítne. 1227 01:33:08,356 --> 01:33:09,721 Nepotřebujeme, aby vzlítla. 1228 01:33:10,472 --> 01:33:13,661 Stačí, když nás tam rychle dopraví. 1229 01:33:14,468 --> 01:33:18,178 Jestli jí ještě fungují motory, můžeme ji řídit palivovými pákami. 1230 01:33:19,587 --> 01:33:20,419 Skinnere, 1231 01:33:21,238 --> 01:33:22,181 udělej cestu. 1232 01:33:27,908 --> 01:33:29,509 - Zkus to znovu. - Ne. Nenaskočí to. 1233 01:33:29,745 --> 01:33:31,370 Vypustť přípustě. 1234 01:33:37,872 --> 01:33:39,396 Hlavní zdroj zapnutý. 1235 01:33:42,437 --> 01:33:43,461 Griffe! 1236 01:33:44,795 --> 01:33:46,253 Musíme jít! Dělej! 1237 01:33:49,442 --> 01:33:51,335 K ničemu bych tam nebyl, kamaráde. 1238 01:33:52,622 --> 01:33:53,956 Radši vám získám trochu času. 1239 01:33:59,261 --> 01:34:00,052 Zapnuto. 1240 01:34:01,278 --> 01:34:02,270 Klapne to. 1241 01:34:03,007 --> 01:34:03,488 Hej! 1242 01:34:04,341 --> 01:34:06,482 Pojďte! Musíme jít! 1243 01:34:07,009 --> 01:34:08,374 Nečekejte na nás! 1244 01:34:08,716 --> 01:34:10,841 Skinnere! Griffe! Dělejte! 1245 01:34:12,058 --> 01:34:14,587 - Můžeme. - Kde jsou Skinner a Griff? 1246 01:34:15,192 --> 01:34:16,278 Nejdou s náma. 1247 01:34:29,831 --> 01:34:32,065 Vydrž, brácho! Musíš jít! 1248 01:34:33,188 --> 01:34:34,801 Uvidíme se v příštím životě. 1249 01:34:39,945 --> 01:34:40,888 Sakra! 1250 01:34:43,197 --> 01:34:45,269 Posuň se! Posuň se! 1251 01:34:47,007 --> 01:34:48,310 Musíme jít! 1252 01:34:48,632 --> 01:34:50,146 Musíme jít hned! 1253 01:34:53,766 --> 01:34:55,081 Blíží se, Cagi. 1254 01:35:02,612 --> 01:35:04,237 Pojďte, vy svině! 1255 01:35:04,498 --> 01:35:05,540 Tak pojďte! 1256 01:35:05,813 --> 01:35:06,756 Dobíjení. 1257 01:35:07,315 --> 01:35:08,159 Dobíjení. 1258 01:35:08,953 --> 01:35:09,697 Dobíjení. 1259 01:35:21,764 --> 01:35:23,303 Jdou po nás! 1260 01:35:32,605 --> 01:35:33,846 Jen pojďte! 1261 01:35:41,655 --> 01:35:42,424 Cagi! 1262 01:35:54,192 --> 01:35:55,706 Musíš to vzít za mě! 1263 01:36:48,616 --> 01:36:49,658 Rito! 1264 01:36:51,734 --> 01:36:53,376 Prašť do toho! 1265 01:37:31,365 --> 01:37:32,655 Už jsme zažili horší věci. 1266 01:38:12,137 --> 01:38:13,316 Dobrý. 1267 01:38:15,053 --> 01:38:15,810 Je to tamhle. 1268 01:38:17,473 --> 01:38:18,540 Tam ve vodě. 1269 01:38:46,091 --> 01:38:47,680 To je Alfa. 1270 01:38:47,800 --> 01:38:50,410 Budu návnada. Odlákám ji. 1271 01:38:51,652 --> 01:38:53,082 Ty zabiješ Omegu. 1272 01:38:53,202 --> 01:38:54,249 Ne. 1273 01:38:54,369 --> 01:38:57,541 Nestačíš uběhnout ani tři metry, Cagi. 1274 01:38:57,733 --> 01:38:58,542 Zvládnu to. 1275 01:38:58,662 --> 01:39:00,373 - Vem si granáty. - Zvládnu to. 1276 01:39:01,267 --> 01:39:02,283 Poslouchej mě. 1277 01:39:02,403 --> 01:39:03,506 Poslouchej mě. 1278 01:39:04,074 --> 01:39:06,711 Z tohohle nevyvázne ani jeden z nás. 1279 01:39:29,948 --> 01:39:30,965 Díky... 1280 01:39:32,378 --> 01:39:33,824 Žes mě dovedl takhle daleko. 1281 01:39:39,480 --> 01:39:40,957 Jseš dobrej chlap, Cagi. 1282 01:39:42,965 --> 01:39:45,467 Kéž bych měla možnost tě líp poznat. 1283 01:43:14,933 --> 01:43:16,481 Vítejte v Londýně, majore. 1284 01:43:16,872 --> 01:43:18,269 Jsem desátnice Montgomeryová. 1285 01:43:18,389 --> 01:43:20,708 Vaše spojka s kanceláří generála Brighama. 1286 01:43:21,607 --> 01:43:22,759 Rádi vás vidíme. 1287 01:43:24,206 --> 01:43:25,620 Už jste slyšel tu novinku? 1288 01:43:34,837 --> 01:43:36,735 Dnes ráno, těsně před úsvitem, 1289 01:43:37,442 --> 01:43:40,273 byla v Paříži zaznamenána prudká vlna energie. 1290 01:43:40,782 --> 01:43:43,609 Nevíme přesně, co to znamená, 1291 01:43:44,374 --> 01:43:45,279 zdá se ale, 1292 01:43:45,319 --> 01:43:49,012 že důsledkem je naprostý kolaps nepřítelovy bojeschopnosti. 1293 01:43:50,181 --> 01:43:53,207 Ruské a čínské jednotky teď postupují Evropou 1294 01:43:53,462 --> 01:43:54,851 a nenarážejí na žádný odpor. 1295 01:43:56,190 --> 01:43:58,690 Zítra zahájíme postup na Západní frontě. 1296 01:43:59,166 --> 01:44:02,637 Věříme, že kráčíme za vítězstvím pro sebe, 1297 01:44:03,383 --> 01:44:04,535 naše blízké, 1298 01:44:05,061 --> 01:44:06,475 naše krajany 1299 01:44:06,761 --> 01:44:08,246 i celou lidskou rasu. 1300 01:44:08,722 --> 01:44:10,159 Co jste zač! 1301 01:44:10,279 --> 01:44:11,160 Válečníci! 1302 01:44:11,280 --> 01:44:12,388 Co dělají válečníci? 1303 01:44:12,508 --> 01:44:12,965 Zabíjí! 1304 01:44:13,085 --> 01:44:13,888 Co budete dělat? 1305 01:44:14,151 --> 01:44:14,590 Zabíjet! 1306 01:44:14,634 --> 01:44:17,158 - Tys ve dvaceti bitvách nebyl. - Ale byl. 1307 01:44:17,711 --> 01:44:19,814 Zítra na tu pláž dosedneme a posereš se. 1308 01:44:19,934 --> 01:44:23,254 Co si takhle dát něco sladkýho, co vám zalepí tlamy. 1309 01:44:23,903 --> 01:44:27,016 Vtipný, holka. Ale zítra určitě trhnu rekord. 1310 01:44:27,136 --> 01:44:29,046 V nejrychlejším úprku, Forde. 1311 01:44:29,166 --> 01:44:31,162 Budeš klouzat ve vlastních sračkách. 1312 01:44:31,282 --> 01:44:32,913 Přestaňte kecat! 1313 01:44:34,218 --> 01:44:35,859 Co jste zač? Sborově! 1314 01:44:35,910 --> 01:44:37,071 Válečníci! 1315 01:44:37,134 --> 01:44:38,142 Co dělají válečníci? 1316 01:44:38,220 --> 01:44:38,896 Zabíjí! 1317 01:44:41,370 --> 01:44:42,280 Pozor! 1318 01:45:22,788 --> 01:45:23,382 Ano? 1319 01:45:24,776 --> 01:45:25,500 Co chcete? 1320 01:45:29,993 --> 01:45:36,146 Překlad: DENERICK www.neXtWeek.cz