1 00:00:36,620 --> 00:00:37,750 Говори. 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Я не уверен, что мы в эфире. 3 00:00:39,790 --> 00:00:41,620 Это серия взрывов... 4 00:00:41,917 --> 00:00:43,707 Нам сообщают, 5 00:00:44,002 --> 00:00:44,632 что происходит что-то серьезное. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,710 Очень серьезное. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,415 ...ярких огнях, оранжевых вспышках. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,465 Все началось с падения метеорита. 9 00:00:50,759 --> 00:00:51,759 Нападение враждебных пришельцев 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,552 возле Гамбурга. 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,676 С момента высадки возле Гамбурга 5 лет назад, 12 00:00:55,973 --> 00:00:57,183 они непрерывно продвигаются 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,684 через всю Европу. 14 00:01:01,353 --> 00:01:03,983 ...эвакуация членов правительства продолжается. 15 00:01:04,273 --> 00:01:05,823 Ничто не способно остановить их продвижение. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,148 Пришельцы готовы продолжить наступление из Европы. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,653 Как будто они наперед знали все наши шаги. 18 00:01:11,947 --> 00:01:12,697 Если мы не победим их 19 00:01:12,990 --> 00:01:13,700 во Франции, 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,121 завтра они доберутся до Лондона, 21 00:01:15,409 --> 00:01:16,909 потом Нью-Йорка и Токио. 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,873 Все человечество на кону. 23 00:01:20,163 --> 00:01:20,713 Спустя пять лет, 24 00:01:20,998 --> 00:01:22,368 мы, наконец, одержали победу. 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,706 Эти кадры 26 00:01:24,001 --> 00:01:24,961 из Вердена. 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,212 Одной из самых потрясающих вещей в победе объединенной коалиции было то, 28 00:01:27,504 --> 00:01:29,054 как мало повреждений было нанесено. 29 00:01:29,339 --> 00:01:31,169 Удивительная победа в Вердене. 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,641 Решающая победа в Вердене, 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,388 означает ли она поворотный момент? 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,470 Вторжение пришельцев - это мировая война. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,095 С помощью нового экзоскелета и небольшой подготовки 34 00:01:41,393 --> 00:01:43,233 мы сумели создать супер-солдат. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,060 Майор Уильям Кейдж 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Например, Риту Вратаски, Ангела Вердена. 37 00:01:46,607 --> 00:01:49,027 Ее называют Ангелом Вердена. 38 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 Она воплощение того, что все возможно. 39 00:01:51,820 --> 00:01:52,990 Это удивительно. 40 00:01:53,280 --> 00:01:55,450 С помощью нового экзоскелета и небольшой подготовки 41 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 Рита Вратаски сумела убить сотни мимиков 42 00:01:57,993 --> 00:01:59,743 в свой первый день. 43 00:02:00,037 --> 00:02:01,997 Неужели ход войны изменяется? 44 00:02:02,289 --> 00:02:05,419 Армия достигла этого успеха благодаря новой революционной технологии 45 00:02:05,709 --> 00:02:07,209 экзоскелета. 46 00:02:07,503 --> 00:02:09,463 Объединенные силы обороны Без вас будущее не наступит 47 00:02:09,755 --> 00:02:13,015 Она сумела убить сотни мимиков уже в своем первом бою. 48 00:02:13,300 --> 00:02:15,640 Представьте армию из Рит Вратаски. 49 00:02:15,928 --> 00:02:16,758 Мы сдерживаем их у Ла-манша, 50 00:02:17,054 --> 00:02:19,604 но сколько это будет продолжаться? 51 00:02:19,890 --> 00:02:23,180 У людей есть вопросы по поводу этого вторжения. 52 00:02:23,477 --> 00:02:24,767 Более 70 наций уже присоединились к объединенным силам обороны, 53 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 и они надеются остановить их продвижение. 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,153 Мы уже сдержали их. 55 00:02:28,440 --> 00:02:31,190 А с этой технологией мы победим их. 56 00:02:31,485 --> 00:02:35,205 Операция "крушение" будет крупнейшим вторжением в истории человечества. 57 00:02:35,489 --> 00:02:38,949 Нас ждет успех. Победа. Мы это сделаем. 58 00:02:39,952 --> 00:02:44,122 Лондон 59 00:03:35,048 --> 00:03:38,508 Майор Уильям Кейдж, пресс-служба министерства обороны США. 60 00:03:38,802 --> 00:03:40,102 Добро пожаловать, майор. 61 00:03:40,387 --> 00:03:42,177 Уайтхолл - штаб-квартира объединенных сил обороны 62 00:03:47,686 --> 00:03:49,436 Генерал готов вас принять. 63 00:03:50,647 --> 00:03:51,687 Спасибо. 64 00:03:53,442 --> 00:03:55,242 Операция «рубиновый вторник». 65 00:03:55,527 --> 00:03:59,447 Вся мощь коалиции ударит из Франции, со средиземного моря, из Скандинавии, 66 00:03:59,740 --> 00:04:01,530 создав напряжение на восточном фронте, 67 00:04:01,825 --> 00:04:04,115 и позволив русским и китайцам откинуть врага назад. 68 00:04:04,411 --> 00:04:05,701 Встретимся посередине, 69 00:04:05,996 --> 00:04:09,036 по дороге истребляя это мимиковское отродье. 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,168 Завтра погибнет много хороших солдат, майор. 71 00:04:12,461 --> 00:04:13,801 Когда дым рассеится, 72 00:04:14,087 --> 00:04:16,417 и похоронные мешки отправят домой, люди начнут искать виноватых, 73 00:04:16,715 --> 00:04:18,295 таких как я. 74 00:04:18,592 --> 00:04:21,052 В идеале я бы выбрал другой сценарий. 75 00:04:21,803 --> 00:04:22,353 Прошу. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,307 Ну а как насчет мемуаров, сэр? 77 00:04:28,018 --> 00:04:29,388 Может, карьеры в политике? 78 00:04:31,897 --> 00:04:33,977 Для начала можно сделать акцент на том, 79 00:04:34,274 --> 00:04:36,074 что это было предначертано. 80 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 Из грязи в князи, быстрый карьерный рост, 81 00:04:38,654 --> 00:04:42,454 рожден, чтобы спасти нас. А народ, они любят такие вещи. 82 00:04:42,741 --> 00:04:46,241 Вы не поняли, майор. Я не просил продавать меня, вы должны продать вторжение. 83 00:04:47,037 --> 00:04:47,907 Хорошо. 84 00:04:48,205 --> 00:04:51,375 Вы летите на побережье через час. Ваш оператор уже ждет там. 85 00:04:51,667 --> 00:04:53,537 Будете на пляже с первой волной. 86 00:04:56,088 --> 00:04:59,918 Э, извините, с первой волной? На пляж? Вы про фронт? 87 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 Франция. 88 00:05:01,802 --> 00:05:04,352 Спутники показывают минимальное присутствие противника. 89 00:05:04,638 --> 00:05:05,928 Легкая прогулка. 90 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Приключение, о котором будет рассказывать внукам. 91 00:05:08,225 --> 00:05:09,395 Что ж, спасибо 92 00:05:09,685 --> 00:05:11,355 за вашу уверенность, генарал. 93 00:05:11,645 --> 00:05:14,405 Я занимаюсь этим, чтобы избежать этого. 94 00:05:17,985 --> 00:05:19,745 Я прошел учебку в колледже. 95 00:05:20,028 --> 00:05:23,408 Как началась война, я потерял свою рекламную фирму, 96 00:05:24,116 --> 00:05:25,076 и вот я здесь. 97 00:05:25,367 --> 00:05:28,117 Я делаю свою работу, а вы делаете свою. 98 00:05:29,538 --> 00:05:30,538 Но, 99 00:05:30,831 --> 00:05:34,041 я ведь не солдат, правда. 100 00:05:35,294 --> 00:05:36,344 Нет, конечно, нет. 101 00:05:36,628 --> 00:05:39,208 Поэтому я и отправляю с вами несколько сотен тысяч солдат. 102 00:05:40,299 --> 00:05:43,179 Хоть это и честь, генерал, я должен отказаться. 103 00:05:43,635 --> 00:05:46,965 Не переношу вид крови. Даже от бумажных порезов. 104 00:05:53,145 --> 00:05:56,775 Но, если хорошенько подумать, 105 00:05:57,566 --> 00:05:59,476 мне на ум приходит пара имен, 106 00:05:59,776 --> 00:06:02,646 которые я мог бы рекомендовать вам. 107 00:06:02,946 --> 00:06:04,946 Это не предложение, майор. Это приказ. 108 00:06:07,034 --> 00:06:10,664 Генерал, я офицер вооруженных сил Соединенных штатов. 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,754 - У вас нет полномочий. - Я разговаривал с вашим начальством. 110 00:06:14,291 --> 00:06:15,631 Вы отданы под мое командование. 111 00:06:16,668 --> 00:06:17,748 Конечно же, вы сохраните 112 00:06:18,045 --> 00:06:19,595 свое звание. 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,170 Мой секретарь сообщит детали. 114 00:06:24,092 --> 00:06:25,592 Поработайте на славу, майор. 115 00:06:26,887 --> 00:06:29,177 Удачи. Свободен. 116 00:06:43,028 --> 00:06:44,198 Генерал. 117 00:06:46,949 --> 00:06:50,909 Я вдохновил миллионы людей вступить в вашу армию. 118 00:06:53,372 --> 00:06:56,542 И когда похоронные мешки отправят домой, 119 00:06:56,834 --> 00:07:00,304 и люди будут искать виноватых, как думаете, насколько трудно 120 00:07:00,587 --> 00:07:03,627 мне будет убедить людей винить вас? 121 00:07:05,092 --> 00:07:05,722 Полагаю, 122 00:07:06,009 --> 00:07:08,639 генерал, вы бы хотели этого избежать. 123 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Пожалуй. 124 00:07:15,310 --> 00:07:16,770 Я бы предпочел 125 00:07:17,354 --> 00:07:21,324 не снимать акты героизма и мужества завтра на пляже. 126 00:07:35,080 --> 00:07:36,370 Вам и не придется. 127 00:07:39,001 --> 00:07:41,001 Я рад, что мы все решили. 128 00:07:41,295 --> 00:07:42,965 А теперь простите, генерал, я... 129 00:07:48,177 --> 00:07:49,007 Спасибо. 130 00:07:51,054 --> 00:07:52,104 Арестовать его. 131 00:07:53,473 --> 00:07:54,223 Что? 132 00:07:57,186 --> 00:07:57,886 Стой! 133 00:07:58,187 --> 00:07:59,647 Стой! 134 00:08:00,564 --> 00:08:01,234 Стой! 135 00:08:01,523 --> 00:08:02,823 Уйдите с дороги, живо! 136 00:08:03,108 --> 00:08:03,778 Уйдите с дороги! 137 00:08:04,067 --> 00:08:04,527 Ни с места! 138 00:08:15,913 --> 00:08:17,413 Левый фланг! Марш! 139 00:08:17,706 --> 00:08:19,206 Вперед, марш! 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,131 Кругом! 141 00:08:29,301 --> 00:08:31,391 Оружейный склад закрывается через 10 минут. 142 00:08:44,107 --> 00:08:44,937 Хитроу 143 00:08:45,234 --> 00:08:47,494 Цельнометаллическая стерва 144 00:08:47,778 --> 00:08:48,398 Подъем, 145 00:08:48,695 --> 00:08:49,275 салага! 146 00:08:52,574 --> 00:08:53,324 Так не обращаются 147 00:08:53,617 --> 00:08:55,287 к офицеру, сержант. 148 00:08:55,577 --> 00:08:58,537 Я так обращаюсь к сраному рекруту перед тем, 149 00:08:58,830 --> 00:09:00,250 как засветить ему каблуком в задницу, салабон. 150 00:09:00,541 --> 00:09:02,041 Отставить, сержант. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,134 Чем могу помочь, сэр? 152 00:09:06,797 --> 00:09:08,127 Где я, черт возьми? 153 00:09:08,423 --> 00:09:09,973 Оперативная база Хитроу. 154 00:09:10,259 --> 00:09:11,379 Вас только что привезли 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,097 - с новыми рекрутами. - Я похож на нового рекрута? 156 00:09:15,639 --> 00:09:16,769 Нет, сэр, никак нет. 157 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Меня зовут майор Уильям Кейдж. 158 00:09:18,559 --> 00:09:20,139 - Я американский офицер. - Офицер? 159 00:09:20,435 --> 00:09:21,845 Это передовая. 160 00:09:22,521 --> 00:09:24,611 Здесь не бывает офицеров. Я разберусь, сержант. 161 00:09:25,691 --> 00:09:26,441 Как вы вообще 162 00:09:26,733 --> 00:09:28,653 оказались на передовой? 163 00:09:29,444 --> 00:09:32,494 Из-за чего? Покер, да? Может, пьянка? 164 00:09:32,781 --> 00:09:34,621 Если вы не против, сержант, 165 00:09:34,908 --> 00:09:37,658 я бы хотел объяснить это моему начальству в Вашингтоне. 166 00:09:37,953 --> 00:09:40,333 - Так что, если дадите мне телефон, я... - Вы что, не в курсе? 167 00:09:40,622 --> 00:09:43,002 Мы здесь готовимся к наступлению. 168 00:09:43,709 --> 00:09:45,539 Утром мы высадимся во Франции. 169 00:09:45,836 --> 00:09:49,456 Вся база под колпаком. Приказ начальства: никаких звонков. 170 00:09:52,593 --> 00:09:53,723 - Вы Фарелл? - Так точно. 171 00:09:54,678 --> 00:09:55,758 Мастер-сержант Фарелл. 172 00:09:56,054 --> 00:09:57,104 Вы американец. 173 00:09:57,389 --> 00:09:59,219 Нет, сэр. Я из Кентуки. 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 Ясно. Что ж, взгляните на меня. 175 00:10:04,188 --> 00:10:05,808 Посмотрите, где я. 176 00:10:07,649 --> 00:10:08,939 Меня подставили. 177 00:10:09,985 --> 00:10:12,405 Совершенно ясно, что мне здесь не место. 178 00:10:13,488 --> 00:10:17,368 Так что, прошу, сержант, наверняка, есть способ сделать звонок. 179 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Мы разберемся. 180 00:10:24,833 --> 00:10:26,883 - Спасибо. - Прошу за мной. 181 00:10:33,300 --> 00:10:34,340 Откуда вы из Кентуки, сержант? 182 00:10:34,635 --> 00:10:36,595 Из небольшого городка Сайнс-Хилл. Слыхали о таком? 183 00:10:36,887 --> 00:10:37,677 Теперь да. 184 00:10:37,971 --> 00:10:39,891 - Откуда вы? - Крэнбери, Нью-Джерси. 185 00:10:40,182 --> 00:10:41,732 Там что, клюкву выращивают? 186 00:10:42,017 --> 00:10:43,437 Томаты. Лучшие в мире. 187 00:10:43,727 --> 00:10:45,397 Тогда почему Крэнбери? 188 00:10:45,687 --> 00:10:47,017 Ну а почему Сайнс-Хилл? 189 00:10:47,314 --> 00:10:49,024 Я не знаю. Все равно. 190 00:10:53,320 --> 00:10:54,280 После вас. 191 00:10:59,117 --> 00:11:00,867 Там нет телефона, не так ли, сержант? 192 00:11:01,161 --> 00:11:02,501 Конечно, нет. 193 00:11:03,372 --> 00:11:06,962 Похоже, единственная правда, что вы мне сказали, это ваше имя. 194 00:11:09,169 --> 00:11:10,419 Здесь сказано, вы дезертир. 195 00:11:11,463 --> 00:11:13,843 И что вас поймали, когда вы выдавали себя за офицера. 196 00:11:14,132 --> 00:11:14,762 Здесь сказано, 197 00:11:15,050 --> 00:11:18,800 что вы попытаетесь сделать звонок наружу, даже поставить под угрозу всю эту операцию. 198 00:11:19,096 --> 00:11:21,556 Все, лишь бы не участвовать завтра в бою. 199 00:11:21,849 --> 00:11:23,479 Но этому точно не бывать. 200 00:11:24,059 --> 00:11:25,139 Никогда, 201 00:11:25,435 --> 00:11:26,895 рядовой Кейдж. 202 00:11:39,283 --> 00:11:40,533 Слухи - это ужасная вещь. 203 00:11:40,826 --> 00:11:43,866 К ночи все эти люди придут к общему мнению, 204 00:11:44,162 --> 00:11:47,122 что ты трус и лжец, ставящий свою жизнь выше их. 205 00:11:47,416 --> 00:11:48,076 Но у тебя еще есть шанс, 206 00:11:48,375 --> 00:11:49,705 рядовой. 207 00:11:50,002 --> 00:11:52,502 Шанс в виде великой битвы. 208 00:11:53,046 --> 00:11:54,546 Бой отлично искупает грехи. 209 00:11:54,840 --> 00:11:58,010 Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои. 210 00:11:58,302 --> 00:12:00,892 Только в бою у всех бойцов одно звание, 211 00:12:01,180 --> 00:12:04,720 несмотря на то, каким ничтожеством они были до его начала. 212 00:12:06,351 --> 00:12:07,941 Взвод! 213 00:12:08,228 --> 00:12:09,598 Перед вами рядовой Кейдж. 214 00:12:09,897 --> 00:12:12,067 Рядовой Кейдж, это взвод. 215 00:12:12,357 --> 00:12:13,477 Это что, офицерская форма? 216 00:12:14,902 --> 00:12:17,202 Это не офицерские запонки. 217 00:12:19,031 --> 00:12:20,241 Я смотрю, 218 00:12:20,532 --> 00:12:22,162 у вас сегодня было продуктивное утро. 219 00:12:22,451 --> 00:12:24,701 Знаете, мне чертовски приятно осознавать, 220 00:12:24,995 --> 00:12:26,415 что солдаты вашего 221 00:12:26,705 --> 00:12:29,285 калибра завтра поведут всех за собой. 222 00:12:29,583 --> 00:12:31,173 На кончике копья. 223 00:12:31,460 --> 00:12:33,210 На острие ножа. 224 00:12:33,504 --> 00:12:34,344 Да что б мне 225 00:12:34,630 --> 00:12:35,760 сдохнуть. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,298 Черт. 227 00:12:37,591 --> 00:12:39,881 Рядовой Киммел, что я думаю об азартных играх 228 00:12:40,177 --> 00:12:41,927 - в казарме? - Вы не любите их. 229 00:12:42,221 --> 00:12:43,431 Нэнс, а почему я не люблю их? 230 00:12:43,722 --> 00:12:46,772 Потому что это создает впечатление, что исход нашего боя зависит не от нас. 231 00:12:47,059 --> 00:12:49,059 И какова моя решительная позиция касательно судьбы, 232 00:12:49,353 --> 00:12:50,693 хором? 233 00:12:50,979 --> 00:12:54,439 Подготовка и дисциплина делают нас хозяевами судьбы. 234 00:12:56,401 --> 00:12:57,191 Можешь считать 235 00:12:57,486 --> 00:12:58,896 все это иронией. 236 00:12:59,446 --> 00:13:02,196 Но, поверь, ты изменишь мнение. 237 00:13:04,618 --> 00:13:06,238 Рядовой Кейдж - дезертир. 238 00:13:07,996 --> 00:13:09,036 Я назначаю вас всех 239 00:13:09,331 --> 00:13:10,251 ответственными 240 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 за его подготовку. 241 00:13:11,834 --> 00:13:12,754 Он должен быть готов сражаться 242 00:13:13,043 --> 00:13:14,043 к 6 часам утра. 243 00:13:14,336 --> 00:13:15,046 Готов сражаться? 244 00:13:15,337 --> 00:13:16,957 Рядовой Кейдж тешит себя иллюзиями, что ему здесь не место. 245 00:13:17,256 --> 00:13:19,796 Мы должны развеять его иллюзии. 246 00:13:20,092 --> 00:13:23,682 Попытается сбежать, разубедите его в этом, пока он не научится писать стоя. 247 00:13:23,971 --> 00:13:25,011 Сержант, вы должны меня выслушать. 248 00:13:25,305 --> 00:13:27,675 - Я никогда не буду готов сражаться. - Я завидую тебе, Кейдж. 249 00:13:28,517 --> 00:13:32,017 Завтра утром твое крещение. Родишься заново. 250 00:13:33,730 --> 00:13:35,690 Физподготовка! Через 10 минут. 251 00:13:46,034 --> 00:13:47,794 Ты не в своей форме, 252 00:13:48,495 --> 00:13:49,615 рядовой. 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,763 Всем эскадрильям, готовым к бою... 254 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 Это новый день, господа. 255 00:14:00,799 --> 00:14:02,129 Судьба зовет. 256 00:14:02,426 --> 00:14:05,756 Весь мир ждет от нас только одного: победы. 257 00:14:38,295 --> 00:14:40,635 Осторожно, взрывчатка Мины Клэймор 258 00:14:44,426 --> 00:14:45,676 Этой стороной к врагу 259 00:14:47,054 --> 00:14:48,474 Давай, Киммел, покажем им! 260 00:14:53,977 --> 00:14:55,517 О, твою мать, Киммел. 261 00:14:55,812 --> 00:14:57,732 Я люблю свободу. 262 00:15:00,359 --> 00:15:02,739 Дальше сам разберешься. Мне пора в костюм. 263 00:15:04,071 --> 00:15:05,571 Что это за звук, а? 264 00:15:05,864 --> 00:15:06,784 Пошли. 265 00:15:07,074 --> 00:15:09,084 Клянусь, я никогда не был в такой штуке. 266 00:15:09,368 --> 00:15:11,288 А я никогда не был с двумя девчонками одновременно. 267 00:15:11,578 --> 00:15:13,868 Но когда это день настанет, я не облажаюсь. 268 00:15:15,123 --> 00:15:15,753 Киммел. 269 00:15:16,333 --> 00:15:17,293 Я Грифф. 270 00:15:17,584 --> 00:15:18,674 Грифф. Грифф, точно. 271 00:15:18,961 --> 00:15:22,881 Просто, ты сам подумай. Я же могу ранить кого-нибудь. 272 00:15:23,173 --> 00:15:24,473 Он на предохранителе. 273 00:15:26,051 --> 00:15:27,011 Но... 274 00:15:27,719 --> 00:15:30,259 - А где предохранитель? - Вот именно. 275 00:15:30,556 --> 00:15:32,136 Не пересекать 276 00:15:40,858 --> 00:15:42,028 Пора. 277 00:16:08,468 --> 00:16:10,888 Твою мать, это же Цельнометаллическая стерва! 278 00:16:12,055 --> 00:16:13,175 Шевелись! 279 00:16:14,850 --> 00:16:15,980 - Грифф. - Сержант? 280 00:16:16,268 --> 00:16:18,938 - Присмотри за Кейджем. - Что, весь день? 281 00:16:19,229 --> 00:16:21,399 Я думаю, так долго не потребуется. 282 00:17:03,065 --> 00:17:04,945 - Грифф! Кейдж! - Кейдж! 283 00:17:05,234 --> 00:17:06,234 Кейдж! 284 00:17:30,050 --> 00:17:31,380 Мы потеряли Германию. 285 00:17:31,677 --> 00:17:33,047 Потеряли Францию. 286 00:17:33,345 --> 00:17:34,175 Если проиграем сегодня, 287 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 следующего боя уже не будет. 288 00:17:36,890 --> 00:17:37,850 Я знаю, 289 00:17:38,267 --> 00:17:39,887 давление на вас колоссально. 290 00:17:40,185 --> 00:17:41,845 Две минуты до высадки. 291 00:17:42,145 --> 00:17:43,685 Бояться - это нормально. 292 00:17:43,981 --> 00:17:46,571 Запомните: смелости без страха не бывает. 293 00:17:50,737 --> 00:17:54,197 Эй, парень! Кажется, у тебя что-то с костюмом. 294 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Да. В нем покойник. 295 00:17:59,121 --> 00:18:01,791 Эй, и береги задницу, сэр. 296 00:18:02,457 --> 00:18:03,627 Больше не кому. 297 00:18:05,252 --> 00:18:06,042 Одна минута! 298 00:18:06,336 --> 00:18:07,996 Одна минута до высадки! 299 00:18:14,052 --> 00:18:15,182 Эй! 300 00:18:15,762 --> 00:18:17,562 - Эй! - Что? 301 00:18:18,765 --> 00:18:20,925 Как снять предохранитель на моем оружии? 302 00:18:21,226 --> 00:18:21,936 Что? 303 00:18:22,227 --> 00:18:25,357 Как мне снять предохранитель...? 304 00:18:25,647 --> 00:18:26,607 О, Господи. 305 00:18:32,321 --> 00:18:34,071 Приготовиться! 30 секунд 306 00:18:34,364 --> 00:18:35,744 до высадки! 307 00:18:36,325 --> 00:18:37,955 По моему сигналу! 308 00:18:38,410 --> 00:18:39,790 Приготовиться к бою! 309 00:18:40,078 --> 00:18:41,908 Активировать троссы! Запомните... 310 00:18:48,253 --> 00:18:49,133 Прыгайте, немедленно, ну же! 311 00:18:49,421 --> 00:18:50,381 Прыгайте! Прыгайте! 312 00:18:50,672 --> 00:18:51,552 Прыгай! 313 00:18:53,717 --> 00:18:54,217 Прыгай! 314 00:18:54,510 --> 00:18:55,390 Живо! 315 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 Пошел, давай! 316 00:18:57,471 --> 00:18:58,011 Прыгай! 317 00:18:59,681 --> 00:19:00,181 Прыгай! 318 00:19:00,474 --> 00:19:01,064 Прыгай! 319 00:19:05,270 --> 00:19:06,600 Кейдж! Прыгай или сдохнешь! 320 00:19:50,399 --> 00:19:51,439 Да! 321 00:19:52,442 --> 00:19:54,112 Мы высадились! 322 00:19:54,403 --> 00:19:55,453 Слава Богу, высадились! 323 00:20:18,260 --> 00:20:19,260 Выберите язык. 324 00:21:06,850 --> 00:21:08,020 Всем частотам! 325 00:21:08,936 --> 00:21:09,846 Нам нужна помощь! 326 00:22:04,449 --> 00:22:05,699 Какого...? 327 00:22:18,297 --> 00:22:19,507 Рядовой Кейдж! 328 00:22:20,007 --> 00:22:21,297 Ты идешь не в ту сторону. 329 00:22:21,592 --> 00:22:23,392 Пропустишь самое интересное! 330 00:22:24,052 --> 00:22:25,182 Какого черта? 331 00:22:25,971 --> 00:22:27,721 Они не должны были знать, что мы идем. 332 00:22:28,223 --> 00:22:29,933 Да это настоящая мясорубка! 333 00:22:30,225 --> 00:22:31,015 Это просто бойня! 334 00:22:32,311 --> 00:22:33,441 Подбери свои сопли, Форд! 335 00:22:33,729 --> 00:22:35,309 Подъем, народ! 336 00:22:36,356 --> 00:22:37,436 Встать в строй! 337 00:22:37,733 --> 00:22:39,153 Нэнс, доложи ситуацию. 338 00:22:39,443 --> 00:22:41,953 - Предохранитель! - Грифф, Форд, прикрывайте с фланга. 339 00:22:42,487 --> 00:22:45,777 Предохранитель? Предохранитель? Как снять предохранитель? 340 00:22:47,701 --> 00:22:49,291 - Я жду, Нэнс! - Я нашла следы! 341 00:22:49,578 --> 00:22:51,618 500 метров, и они быстро приближаются! 342 00:22:51,914 --> 00:22:53,164 Вот гады! 343 00:22:53,457 --> 00:22:54,457 С дороги! 344 00:22:55,292 --> 00:22:57,752 Соберись, если не хочешь умереть! 345 00:22:58,045 --> 00:22:59,215 Огневые позиции! 346 00:22:59,796 --> 00:23:00,706 Вперед! 347 00:23:02,382 --> 00:23:03,222 А вот и они. 348 00:23:03,509 --> 00:23:05,639 Чертовски злобные, и их до хрена! 349 00:23:05,928 --> 00:23:07,388 Ждите, когда приблизятся! 350 00:23:07,679 --> 00:23:08,349 Еще пара секунд! 351 00:23:11,558 --> 00:23:12,268 Эй! 352 00:23:12,559 --> 00:23:13,269 Эй! 353 00:23:19,483 --> 00:23:20,483 Грифф, назад! 354 00:24:23,797 --> 00:24:24,957 Перезарядка 355 00:24:25,257 --> 00:24:26,257 Перезарядка. 356 00:24:30,095 --> 00:24:31,385 Этой стороной к врагу 357 00:24:55,662 --> 00:24:57,372 Цельнометаллическая стерва 358 00:24:58,332 --> 00:24:58,962 Подъем, 359 00:24:59,249 --> 00:24:59,919 салага! 360 00:25:05,339 --> 00:25:06,799 В строй, пока не получил каблуком в задницу, 361 00:25:07,090 --> 00:25:07,800 салабон! 362 00:25:08,091 --> 00:25:09,631 Отставить, сержант. 363 00:25:13,180 --> 00:25:14,720 Чем могу помочь, сэр? 364 00:25:15,974 --> 00:25:17,394 Сержант Фарелл, вы...? 365 00:25:19,019 --> 00:25:20,519 Да, это я. 366 00:25:22,397 --> 00:25:23,687 Кажется, я понял. 367 00:25:24,525 --> 00:25:28,075 Из-за чего? Покер, да? Может, пьянка? 368 00:25:28,987 --> 00:25:30,107 Я не уверен. 369 00:25:31,865 --> 00:25:32,735 Бывает. 370 00:25:35,035 --> 00:25:36,035 Я о вас позабочусь, сэр. 371 00:25:37,162 --> 00:25:37,952 Позвольте помочь 372 00:25:38,247 --> 00:25:39,117 вам. 373 00:25:40,249 --> 00:25:41,829 Какой сегодня день? 374 00:25:42,793 --> 00:25:43,963 Для вас? 375 00:25:46,421 --> 00:25:48,091 Судный день. 376 00:25:48,924 --> 00:25:51,184 Но у тебя еще есть шанс, рядовой. 377 00:25:51,468 --> 00:25:53,678 Шанс в виде великой битвы. 378 00:25:53,971 --> 00:25:55,511 Бой отлично искупает грехи. 379 00:25:56,098 --> 00:25:57,468 Это испытание, в котором 380 00:25:57,766 --> 00:25:59,676 - закаляются только настоящие... - Закаляются только настоящие 381 00:25:59,977 --> 00:26:00,937 герои. 382 00:26:01,937 --> 00:26:03,977 Ты что, перебил меня, рядовой? 383 00:26:08,861 --> 00:26:09,901 Сержант, вы... 384 00:26:11,572 --> 00:26:14,202 Вы не поверите в то, что я вам сейчас скажу. 385 00:26:14,491 --> 00:26:15,411 Не поверю. 386 00:26:16,702 --> 00:26:18,372 На чем я остановился? 387 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 Это испытание. 388 00:26:22,291 --> 00:26:23,461 Это испытание, 389 00:26:23,750 --> 00:26:26,250 в котором закаляются только настоящие герои. 390 00:26:26,545 --> 00:26:28,215 Только в бою у всех бойцов одно звание, 391 00:26:28,505 --> 00:26:32,375 несмотря на то, каким ничтожеством они были до его начала. 392 00:26:34,761 --> 00:26:35,801 - Добро пожаловать в ад. - Взвод! 393 00:26:36,096 --> 00:26:38,636 Перед вами рядовой Кейдж. 394 00:26:40,434 --> 00:26:41,644 Рядовой Кейдж, 395 00:26:41,935 --> 00:26:43,475 это взвод. 396 00:26:43,770 --> 00:26:44,980 Это что, офицерская форма? 397 00:26:45,272 --> 00:26:47,072 Это не офицерские запонки. 398 00:26:47,357 --> 00:26:49,067 Знаете, мне чертовски приятно осознавать, 399 00:26:49,359 --> 00:26:51,649 что солдаты вашего калибра 400 00:26:51,945 --> 00:26:53,735 завтра поведут всех за собой. 401 00:26:54,031 --> 00:26:56,371 На кончике копья. На острие ножа. 402 00:26:57,034 --> 00:26:58,914 Да что б мне сдохнуть. 403 00:26:59,494 --> 00:27:02,754 Рядовой Киммел, что я думаю об азартных играх в казарме? 404 00:27:03,040 --> 00:27:05,500 - Вы не любите их, сержант. - Нэнс, а почему я не люблю их? 405 00:27:05,792 --> 00:27:08,552 Это создает впечатление, что исход нашего боя зависит не от нас. 406 00:27:09,129 --> 00:27:10,669 И какова моя решительная позиция 407 00:27:10,964 --> 00:27:13,474 касательно судьбы? Хором. 408 00:27:13,759 --> 00:27:16,719 Подготовка и дисциплина делают нас хозяевами судьбы. 409 00:27:19,473 --> 00:27:21,433 Можешь считать все это иронией. 410 00:27:21,725 --> 00:27:24,265 Но, поверь, ты изменишь мнение. 411 00:27:24,561 --> 00:27:26,441 О, твою мать, Киммел. 412 00:27:26,730 --> 00:27:29,070 Я люблю свободу. 413 00:27:29,358 --> 00:27:30,858 Дальше сам разберешься. Мне пора в костюм. 414 00:27:35,197 --> 00:27:36,107 Отсоединить. 415 00:27:37,658 --> 00:27:39,278 Эй, да что это с тобой? 416 00:27:39,576 --> 00:27:41,286 Ты что, первый раз в этой штуке? 417 00:27:43,038 --> 00:27:44,328 Может быть. 418 00:27:45,332 --> 00:27:46,502 Знаешь, где предохранитель? 419 00:27:48,794 --> 00:27:51,254 - Не уверен. - Вот и хорошо. 420 00:27:52,923 --> 00:27:55,383 Я знаю, давление на вас колоссально. 421 00:27:56,009 --> 00:27:57,839 Две минуты до высадки. 422 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Бояться - это нормально. 423 00:27:59,888 --> 00:28:00,758 Смелости без страха 424 00:28:01,056 --> 00:28:02,516 не бывает. 425 00:28:04,351 --> 00:28:05,481 Эй, парень! 426 00:28:05,769 --> 00:28:07,479 Кажется, у тебя что-то с костюмом. 427 00:28:08,355 --> 00:28:10,935 Да. В нем покойник. 428 00:28:14,403 --> 00:28:15,653 Эй, и береги задницу, 429 00:28:15,946 --> 00:28:16,396 сэр. 430 00:28:16,697 --> 00:28:17,857 - Больше не кому. - Больше не кому. 431 00:28:19,533 --> 00:28:20,703 Мое счастье, блин! 432 00:28:27,332 --> 00:28:30,002 По моему сигналу! Приготовиться к бою! 433 00:28:30,294 --> 00:28:32,594 Активировать троссы! 30 секунд! 434 00:28:32,880 --> 00:28:33,920 - Запомните: врежьте... - Эй! 435 00:28:47,895 --> 00:28:48,735 Пошел! Пошел! 436 00:29:08,290 --> 00:29:09,250 Мы сделали это! 437 00:29:09,541 --> 00:29:10,631 Сзади тебя! 438 00:29:11,585 --> 00:29:12,545 Берегись! 439 00:29:52,543 --> 00:29:53,383 Берегись! 440 00:29:56,421 --> 00:29:57,261 Я ранен. 441 00:29:57,548 --> 00:29:58,008 Ранен. 442 00:29:59,967 --> 00:30:00,877 Насколько все плохо? 443 00:30:02,511 --> 00:30:05,101 Там очень много крови? 444 00:30:06,431 --> 00:30:08,481 У тебя дыра в груди. 445 00:30:09,560 --> 00:30:10,230 Да ну? 446 00:30:10,519 --> 00:30:11,479 Ага. 447 00:30:16,817 --> 00:30:18,527 Ты что, взяла...? 448 00:30:19,278 --> 00:30:20,318 Мою батарею? 449 00:30:24,032 --> 00:30:26,032 Нет, нет, нет. Твою м... 450 00:30:30,497 --> 00:30:32,247 Цельнометаллическая стерва 451 00:30:32,541 --> 00:30:33,211 Подъем, 452 00:30:33,500 --> 00:30:34,130 салага! 453 00:30:34,418 --> 00:30:35,708 Сержант Фарелл! 454 00:30:36,003 --> 00:30:37,553 Сержант Фарелл! 455 00:30:37,838 --> 00:30:38,798 Чем могу помочь, сэр? 456 00:30:39,089 --> 00:30:41,799 Я майор Билл Кейдж. Связь с прессой армии США. 457 00:30:42,092 --> 00:30:43,512 Я не устраивал пьянок и не играл в покер. 458 00:30:43,802 --> 00:30:44,892 У вас в левом кармане приказ, 459 00:30:45,179 --> 00:30:47,179 в котором сказано, что я дезертир, выдающий себя за офицера. 460 00:30:47,472 --> 00:30:48,852 Но там не сказано, 461 00:30:49,141 --> 00:30:51,601 что вас зовут мастер-сержант Фарелл из Сайнс-Хилл, Кентуки. 462 00:30:51,894 --> 00:30:53,194 Дайте мне 30 секунд, 463 00:30:53,478 --> 00:30:55,228 объяснить, откуда я это знаю, и вы спасете всех солдат 464 00:30:55,522 --> 00:30:57,902 на этой базе. 465 00:31:00,152 --> 00:31:03,452 Вы должны выслушать меня! Они знают, что мы идем! Они поджидают нас! 466 00:31:03,739 --> 00:31:06,119 Я был там! Я это видел! 467 00:31:06,408 --> 00:31:08,578 Вы все обречены! Вы обречены! 468 00:31:08,869 --> 00:31:12,619 Ладно, ладно, ладно. Я в порядке. Я в порядке. 469 00:31:12,915 --> 00:31:14,175 Это же ваш взвод, да? 470 00:31:14,458 --> 00:31:15,668 Это мой взвод, да. 471 00:31:15,959 --> 00:31:17,919 По-идее откуда мне это знать. 472 00:31:18,212 --> 00:31:20,212 Хоть кто-нибудь из вас знает меня? 473 00:31:20,506 --> 00:31:21,546 Блин, я тебя не знаю. 474 00:31:21,840 --> 00:31:23,430 Вот именно! Да! 475 00:31:23,717 --> 00:31:24,467 Спасибо. 476 00:31:24,760 --> 00:31:25,840 Тебя зовут Нэнс. Ты Биббл. 477 00:31:26,136 --> 00:31:29,306 Киббл... Киммел! Ты в бою с голым задом. В прямом смысле. 478 00:31:30,140 --> 00:31:32,390 Форд. Скиннер. Грифф. 479 00:31:32,684 --> 00:31:33,694 А ты... 480 00:31:35,354 --> 00:31:36,654 Он молчаливый. 481 00:31:36,939 --> 00:31:37,939 Но там у вас карточная игра. 482 00:31:38,232 --> 00:31:39,692 Ну спасибо, козел. 483 00:31:39,983 --> 00:31:40,863 Киммел собирает флеш. 484 00:31:41,151 --> 00:31:43,071 Пики... Нет, крести. 485 00:31:45,364 --> 00:31:47,034 И вы заставите их съесть карты. 486 00:31:47,324 --> 00:31:48,744 Я ведь прав? 487 00:31:51,203 --> 00:31:52,333 Итак... 488 00:31:55,249 --> 00:31:57,379 То, что я расскажу, кажется бредом. 489 00:31:58,335 --> 00:31:59,375 Это правда. 490 00:32:00,754 --> 00:32:02,804 И вы должны меня выслушать. 491 00:32:05,008 --> 00:32:08,508 От этого зависят ваши жизни. 492 00:32:11,557 --> 00:32:12,517 Одна минута. 493 00:32:21,191 --> 00:32:22,031 Что? Что он говорит? 494 00:32:22,317 --> 00:32:25,237 Нэнс! Что он говорит? 495 00:32:36,206 --> 00:32:38,666 По моему сигналу! Приготовиться к бою! 496 00:32:39,710 --> 00:32:41,540 Активировать троссы! 497 00:32:46,675 --> 00:32:47,375 Отсоединить 498 00:32:52,806 --> 00:32:53,806 Да! 499 00:32:54,641 --> 00:32:56,141 Мы сделали это! 500 00:32:56,435 --> 00:32:57,195 Слава Богу, мы сделали это! 501 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 ...пока не получил каблуком в задницу! 502 00:33:02,983 --> 00:33:04,233 Да! 503 00:33:04,526 --> 00:33:06,146 Мы сделали это! 504 00:33:06,445 --> 00:33:07,205 Слава Богу, мы сделали это! 505 00:33:37,142 --> 00:33:38,232 Извини! Я пытаюсь спасти тебя! 506 00:33:38,519 --> 00:33:39,439 Нас всех уничтожат. 507 00:33:39,728 --> 00:33:41,268 Ты должна увести нас с этого пляжа! 508 00:33:47,236 --> 00:33:48,696 Нужно уходить! Этот корабль 509 00:33:48,987 --> 00:33:50,357 вот-вот взорвется! 510 00:33:50,656 --> 00:33:51,776 нужно сейчас же уходить! 511 00:33:52,616 --> 00:33:53,526 Стой. 512 00:33:59,414 --> 00:34:00,214 За мной. 513 00:34:11,927 --> 00:34:12,837 Идем! 514 00:34:16,723 --> 00:34:17,683 Быстрее! 515 00:34:17,975 --> 00:34:19,315 Корабль сейчас взорвется! 516 00:34:20,978 --> 00:34:21,848 Что ты делаешь? 517 00:34:22,771 --> 00:34:24,061 Найди меня, когда очнешься. 518 00:34:25,148 --> 00:34:25,688 Что? 519 00:34:25,983 --> 00:34:27,073 Найди меня, когда ты очнешься! 520 00:34:30,946 --> 00:34:31,566 Подъем, 521 00:34:31,864 --> 00:34:32,824 салага! 522 00:34:35,409 --> 00:34:37,079 Цельнометаллическая стерва 523 00:34:37,369 --> 00:34:39,539 В строй, пока не получил каблуком в задницу, салабон! 524 00:34:39,830 --> 00:34:41,830 Но у тебя еще есть шанс, рядовой. 525 00:34:42,124 --> 00:34:43,294 Бой отлично искупает грехи. 526 00:34:43,584 --> 00:34:46,384 Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои 527 00:34:46,670 --> 00:34:48,880 Только в бою у всех бойцов... 528 00:34:55,721 --> 00:34:56,681 Взвод, перед вами... 529 00:34:56,972 --> 00:34:59,062 Рядовой Кейдж. А вы, должно быть, его взвод. 530 00:34:59,641 --> 00:35:00,601 Очень приятно. 531 00:35:00,893 --> 00:35:02,353 Это что офицерская форма? 532 00:35:02,644 --> 00:35:04,024 - Это не офицерские... - Это не офицерские 533 00:35:04,313 --> 00:35:05,693 запонки. 534 00:35:08,108 --> 00:35:09,648 Сэр, ключи, 535 00:35:09,943 --> 00:35:11,953 в левом кармане, вроде. 536 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 Рядовой Кейдж - дезертир. 537 00:35:18,827 --> 00:35:22,287 Я назначаю вас всех ответственными за его подготовку. 538 00:35:22,581 --> 00:35:26,171 Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра. 539 00:35:26,460 --> 00:35:29,000 Рядовой Кейдж тешит себя иллюзиями, что ему здесь не место. 540 00:35:29,296 --> 00:35:30,876 Мы должны развеять его иллюзии. 541 00:35:31,173 --> 00:35:34,633 - Попытается сбежать, разубедите его... - О, нет. Я не собираюсь убегать от вас. 542 00:35:35,719 --> 00:35:37,599 - Честно, ни за что. - Пока он не научится писать стоя. 543 00:35:37,888 --> 00:35:39,388 Спасибо, сержант Фарелл. 544 00:35:51,693 --> 00:35:54,403 Что дальше? Может физподготовка? 545 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Физподготовка! Через 10 минут! 546 00:35:57,115 --> 00:36:00,905 Левой! Левой! Левой! 547 00:36:01,203 --> 00:36:03,793 - Кто вы, взвод? Хором! - Мы воины! 548 00:36:04,081 --> 00:36:05,331 - А что несут воины? - Смерть! 549 00:36:05,999 --> 00:36:08,129 - Что ждет врага? - Смерть! 550 00:36:08,418 --> 00:36:09,708 - Что ждет врага? - Смерть! 551 00:36:10,003 --> 00:36:11,923 Прикинь, завтра у меня двадцатая битва. 552 00:36:12,214 --> 00:36:14,514 - Да не был ты в двадцати битвах. - Еще как был. 553 00:36:14,800 --> 00:36:17,470 Да ты в штаны наложишь, как только мы высадимся. 554 00:36:17,761 --> 00:36:20,141 Почему бы вам двоим не сделать нам всем приятное и не заткнуться? 555 00:36:20,430 --> 00:36:21,720 Да ты юмористка. 556 00:36:22,015 --> 00:36:23,425 Но готов спорить, завтра я установлю рекорд. 557 00:36:23,725 --> 00:36:27,185 По скорости бега задом наперед в дерьмо не наступи! 558 00:36:28,105 --> 00:36:29,945 Хорош языками чесать! 559 00:36:30,816 --> 00:36:31,646 Отвали, сержант! 560 00:36:31,942 --> 00:36:32,902 Стоять! 561 00:36:35,696 --> 00:36:36,646 Рядовой, упал 562 00:36:36,947 --> 00:36:37,907 и сделал... 563 00:36:39,825 --> 00:36:40,785 50 раз? 564 00:36:42,286 --> 00:36:43,616 Вот именно. 565 00:36:43,912 --> 00:36:45,002 50. 566 00:36:45,581 --> 00:36:46,371 Взвод! 567 00:36:47,499 --> 00:36:48,289 Упали, 50 отжиманий! 568 00:36:49,293 --> 00:36:51,043 Благодарите рядового Кейджа. 569 00:36:51,336 --> 00:36:52,836 Спасибо, сержант! 570 00:36:53,547 --> 00:36:55,127 - И раз! - Раз! 571 00:36:55,424 --> 00:36:56,384 - И два! - Два! 572 00:36:56,675 --> 00:36:57,625 - И три! - Три! 573 00:37:08,145 --> 00:37:10,315 О чем ты думал, дебил? 574 00:37:10,606 --> 00:37:13,936 У тебя еще есть шанс, рядовой: шанс в виде великой битвы. 575 00:37:14,234 --> 00:37:16,244 Бой отлично искупает грехи. 576 00:37:16,987 --> 00:37:18,487 - Три! - Три! 577 00:37:18,780 --> 00:37:20,120 - Четыре! - Четыре! 578 00:37:20,407 --> 00:37:21,867 - Пять! - Пять! 579 00:37:59,905 --> 00:38:02,325 Не пересекать 580 00:38:04,868 --> 00:38:07,448 Извините. Сержант Вратаски. 581 00:38:10,582 --> 00:38:11,372 Извините! 582 00:38:13,293 --> 00:38:14,673 Сержант Вратаски? 583 00:38:34,481 --> 00:38:35,271 Извините! 584 00:38:35,566 --> 00:38:36,896 Да? Кто разрешил говорить со мной? 585 00:38:39,027 --> 00:38:40,607 У меня что-то не так с лицом, солдат? 586 00:38:40,904 --> 00:38:42,494 Вы. Вы разрешили. 587 00:38:42,781 --> 00:38:44,531 Завтра. На пляже. 588 00:38:44,825 --> 00:38:46,585 Завтра. На пляже. 589 00:38:48,120 --> 00:38:48,910 Мы встретимся. 590 00:38:49,913 --> 00:38:52,503 Вы сказали найти вас, когда я очнусь. 591 00:38:55,711 --> 00:38:57,881 Вы знаете, что со мной. 592 00:38:58,172 --> 00:38:59,422 Иди за мной. 593 00:39:00,215 --> 00:39:01,375 Живо. 594 00:39:01,675 --> 00:39:04,335 Не говори об этом ни с кем, кроме меня. 595 00:39:04,636 --> 00:39:07,466 Потому что в лучшем случае, тебя отправят в психушку. 596 00:39:07,764 --> 00:39:09,024 А в худшем 597 00:39:09,308 --> 00:39:10,928 тебя вскроют для изучения. Все понял? 598 00:39:11,226 --> 00:39:12,386 - Так? - Да. 599 00:39:12,686 --> 00:39:14,306 Как ты умер, что произошло? 600 00:39:14,605 --> 00:39:15,865 - Ты убил мимика? - Да. 601 00:39:16,148 --> 00:39:18,608 - Опиши его. - Он был другой. 602 00:39:18,901 --> 00:39:21,571 Крупнее. Синий. 603 00:39:21,862 --> 00:39:23,822 И тебя обрызгало его кровью. 604 00:39:24,656 --> 00:39:26,526 Насколько я помню, да. 605 00:39:26,825 --> 00:39:29,325 Они знают, что завтра мы высадимся на пляже. 606 00:39:29,620 --> 00:39:31,410 Будет мясорубка, так? 607 00:39:32,289 --> 00:39:34,289 Откуда вы знаете? 608 00:39:35,042 --> 00:39:36,332 Вы можете...? Стойте! 609 00:39:36,627 --> 00:39:38,287 Стойте! Стойте. 610 00:39:39,129 --> 00:39:41,629 Можете просто объяснить мне, какого черта происходит? 611 00:39:42,257 --> 00:39:44,377 Со мной произошло то же самое. 612 00:39:44,676 --> 00:39:46,796 Было. И прошло. Ясно? 613 00:39:47,095 --> 00:39:49,555 Круто, значит, это пройдет. Как избавиться от этого? 614 00:39:49,848 --> 00:39:51,178 Сначала мне нужна помощь. 615 00:39:51,475 --> 00:39:53,775 Какая помощь? 616 00:39:54,728 --> 00:39:56,098 Выиграть войну. 617 00:39:56,939 --> 00:39:58,109 Идем! Быстрей! 618 00:40:33,892 --> 00:40:34,852 Ремонт оружия 619 00:40:36,144 --> 00:40:37,104 Рита, в чем дело? 620 00:40:37,396 --> 00:40:39,896 Что ты здесь делаешь без предупреждения? 621 00:40:40,190 --> 00:40:43,190 - Кто это? - Он это я перед Верденом. 622 00:40:43,485 --> 00:40:44,855 Он поможет нам. 623 00:40:49,032 --> 00:40:50,832 Что? В смысле, он...? 624 00:40:51,118 --> 00:40:52,078 Да. 625 00:40:54,663 --> 00:40:55,663 Когда он умер? Где? 626 00:40:55,956 --> 00:40:56,866 На пляже. Завтра. 627 00:40:59,585 --> 00:41:01,385 Сколько пальцев я показываю за спиной? 628 00:41:01,962 --> 00:41:03,252 Откуда мне знать? 629 00:41:04,798 --> 00:41:05,418 Ну что ж, 630 00:41:05,716 --> 00:41:09,426 значит, у нас этот разговор впервые. 631 00:41:09,720 --> 00:41:11,890 - Испытай его на нем. - Что это за хрень? 632 00:41:12,181 --> 00:41:13,431 Он не работает. 633 00:41:14,850 --> 00:41:15,810 У него были видения? 634 00:41:16,101 --> 00:41:17,021 Видения чего? 635 00:41:17,311 --> 00:41:18,231 Значит, еще есть время. 636 00:41:18,520 --> 00:41:20,190 - Да. - Время? Извините. 637 00:41:20,480 --> 00:41:22,110 Кто это? Кто вы такой? 638 00:41:23,233 --> 00:41:26,243 Я доктор Картер. Физика частиц, высшая микробиология. 639 00:41:27,112 --> 00:41:30,372 А еще он единственный, кто поверит в то, что с тобой произошло. 640 00:41:30,657 --> 00:41:32,617 Никто не понимает биологию мимиков лучше него. 641 00:41:32,910 --> 00:41:34,410 Он главный аналитик в уайтхолле. 642 00:41:34,703 --> 00:41:37,793 Ну, то есть, был, до встречи с Ритой, и теперь я просто 643 00:41:38,081 --> 00:41:40,171 "механик с психическими галлюцинациями". 644 00:41:40,459 --> 00:41:41,329 Картер. 645 00:41:41,627 --> 00:41:42,747 Покажи ему. 646 00:41:43,504 --> 00:41:44,754 Ну ладно. 647 00:41:51,845 --> 00:41:53,425 Итак, во-первых, 648 00:41:53,722 --> 00:41:54,722 ты сражаешься не с армией. 649 00:41:55,015 --> 00:41:58,345 Нужно думать о них как о едином организме. 650 00:41:59,019 --> 00:42:00,899 Смотри, эти обычные дроны действуют 651 00:42:01,188 --> 00:42:01,728 как его клешни. 652 00:42:02,022 --> 00:42:05,782 И Альфы, вроде того, что ты убил, встречаются реже. 653 00:42:06,068 --> 00:42:07,188 Да, где-то один 654 00:42:07,486 --> 00:42:08,856 - на 6 целых 18 сотых миллиона, примерно. - Да. 655 00:42:09,154 --> 00:42:10,574 Они действуют на подобии... 656 00:42:10,864 --> 00:42:12,374 Как его центральная нервная система. 657 00:42:12,658 --> 00:42:14,158 А это 658 00:42:14,451 --> 00:42:16,041 его мозг. 659 00:42:16,495 --> 00:42:19,505 Он их контролирует. И это и есть Омега. 660 00:42:20,666 --> 00:42:24,336 И Омега обладает способностью управлять временем. 661 00:42:25,420 --> 00:42:27,510 Как только Альфа погибает, 662 00:42:27,798 --> 00:42:30,218 запускается автоматическая реакция. 663 00:42:30,509 --> 00:42:33,009 И Омега начинает день занова. 664 00:42:33,303 --> 00:42:36,563 Но только на этот раз, она помнит все, что должно произойти, 665 00:42:36,849 --> 00:42:38,219 как ты сейчас. 666 00:42:38,517 --> 00:42:39,557 Она прекрасно знает 667 00:42:39,852 --> 00:42:41,482 все наши шаги наперед. 668 00:42:41,770 --> 00:42:44,360 - А враг, знающий будущее, не может проиграть. - Не может проиграть. 669 00:42:47,276 --> 00:42:49,106 Но как же тогда вы победили в Вердене? 670 00:42:49,403 --> 00:42:51,283 Нам позволили. 671 00:42:51,572 --> 00:42:54,322 Чтобы мы поверили, что можем побеждать. 672 00:42:54,616 --> 00:42:57,616 Эта штука хочет, чтобы мы бросили все силы в бой. 673 00:42:57,911 --> 00:43:00,751 Операция "крушение" не наша победная точка, 674 00:43:01,039 --> 00:43:02,619 а врага. 675 00:43:02,916 --> 00:43:04,496 Здесь нужно понимать, 676 00:43:04,793 --> 00:43:07,133 что перед нами прекрасно развитый, 677 00:43:07,421 --> 00:43:09,631 захватывающий миры организм. 678 00:43:10,674 --> 00:43:13,394 Существуют тысячи, миллионы таких астероидов, 679 00:43:13,677 --> 00:43:14,927 блуждающих по космосу, 680 00:43:15,220 --> 00:43:16,350 словно вирус. 681 00:43:16,638 --> 00:43:17,508 И они только и ждут, 682 00:43:17,806 --> 00:43:20,306 чтобы обрушиться на мир с подходящими условиями. 683 00:43:20,601 --> 00:43:23,981 Все, что им нужно, напасть на доминирующую форму жизни и... 684 00:43:24,855 --> 00:43:26,445 И ничто не помешает мимикам 685 00:43:26,732 --> 00:43:28,612 захватить весь остальной мир. 686 00:43:29,151 --> 00:43:31,111 Если ты не изменишь исход. 687 00:43:32,654 --> 00:43:33,744 Я? 688 00:43:34,031 --> 00:43:36,661 Когда ты убил Альфу, ты случайно вошел в нервную систему врага. 689 00:43:36,950 --> 00:43:38,870 Кейдж. Ты захватил контроль 690 00:43:39,161 --> 00:43:41,621 над способностью Омеги перезагружать день. 691 00:43:43,290 --> 00:43:45,460 - Да как это возможно? - Похоже, единственная уязвимость 692 00:43:45,751 --> 00:43:48,591 этого организма, его единственное слабое место, 693 00:43:48,879 --> 00:43:49,839 природа человека. 694 00:43:50,130 --> 00:43:53,680 Как бы там ни было, теперь ты управляешь временем. 695 00:43:53,967 --> 00:43:55,837 Как и я при Вердене. 696 00:43:56,678 --> 00:43:57,888 Это я перезапускаю день? 697 00:44:00,682 --> 00:44:01,852 Ладно. 698 00:44:02,809 --> 00:44:03,769 Как мне управлять этим? 699 00:44:07,064 --> 00:44:08,694 Ты должен погибать. 700 00:44:09,525 --> 00:44:10,735 Каждый день. 701 00:44:11,026 --> 00:44:12,986 Пока Омега не умрет. 702 00:44:25,791 --> 00:44:27,211 Во-первых, 703 00:44:27,501 --> 00:44:29,381 это шикарная презентация. 704 00:44:29,670 --> 00:44:31,170 Шикарная. 705 00:44:32,214 --> 00:44:33,674 Я знаю генерала. 706 00:44:33,966 --> 00:44:35,626 Нужно показать это ему. 707 00:44:36,510 --> 00:44:39,760 - Расскажите ему все, что рассказали мне. - Я ходила к генералу. 708 00:44:40,639 --> 00:44:42,429 Не один десяток раз. 709 00:44:43,433 --> 00:44:46,233 Психушка. Вскрытие. Забыл? 710 00:44:49,398 --> 00:44:51,818 Так чего вы ждете от меня? 711 00:44:54,736 --> 00:44:56,356 Ты не видел ничего странного? 712 00:44:57,948 --> 00:44:58,908 Он прикалывается? 713 00:44:59,199 --> 00:44:59,989 Видения. 714 00:45:00,284 --> 00:45:02,454 Видения. Ты видел в них эту штуковину? 715 00:45:04,121 --> 00:45:05,961 Омега чувствует, когда теряет контроль 716 00:45:06,248 --> 00:45:09,038 над временем. Даже сейчас она мысленно пытается найти тебя. 717 00:45:09,334 --> 00:45:10,964 Когда Омега найдет тебя, 718 00:45:11,253 --> 00:45:14,173 появятся видения. Ты начнешь видеть ее. 719 00:45:14,464 --> 00:45:16,634 Ты даже увидишь, где она. 720 00:45:18,510 --> 00:45:19,680 У тебя были видения? 721 00:45:20,262 --> 00:45:21,352 Да. 722 00:45:24,266 --> 00:45:27,386 И ты увидела ее. В смысле, ты видела ее вживую. 723 00:45:27,686 --> 00:45:28,766 Да? 724 00:45:31,398 --> 00:45:32,398 Вживую нет. 725 00:45:37,362 --> 00:45:39,412 То есть, все это просто 726 00:45:40,449 --> 00:45:41,659 теория. 727 00:45:42,367 --> 00:45:44,867 Нет доказательств, что это штука существует. 728 00:45:45,162 --> 00:45:48,672 Видения показали мне, что она в Вердене. Я видела ее. Я... 729 00:45:49,625 --> 00:45:50,885 Но я 730 00:45:51,168 --> 00:45:53,498 потеряла способность до того, как добралась до нее. 731 00:45:54,922 --> 00:45:55,882 А когда Верден 732 00:45:56,173 --> 00:45:57,133 был взят, 733 00:45:58,342 --> 00:46:00,302 Омега пропала. 734 00:46:02,971 --> 00:46:04,971 Значит, все, что мне нужно, 735 00:46:05,265 --> 00:46:07,135 это ждать этих видений, 736 00:46:07,434 --> 00:46:10,944 а потом сказать, где эта Омега находится. 737 00:46:11,230 --> 00:46:12,730 Нет. Кейдж. 738 00:46:13,398 --> 00:46:15,318 Ты доставишь меня туда. 739 00:46:15,859 --> 00:46:17,069 И я убью ее. 740 00:46:18,403 --> 00:46:19,653 Доставить тебя? 741 00:46:21,823 --> 00:46:23,783 Я даже не подготовлен для боя. 742 00:46:39,967 --> 00:46:40,427 Перезарядка 743 00:46:41,468 --> 00:46:42,798 Перезарядка 744 00:47:01,905 --> 00:47:03,315 Ты жив, Кейдж? 745 00:47:04,157 --> 00:47:05,577 Кажется, я что-то сломал. 746 00:47:05,868 --> 00:47:07,038 Что? 747 00:47:07,953 --> 00:47:09,083 Спину. 748 00:47:10,330 --> 00:47:12,710 Я чувствую только губы. 749 00:47:13,500 --> 00:47:15,710 Слушай внимательно. Это очень важное правило. 750 00:47:17,129 --> 00:47:18,919 Единственное правило. 751 00:47:19,214 --> 00:47:22,094 Если тебя ранят на поле боя, сделай все, чтобы умереть. 752 00:47:23,051 --> 00:47:23,841 Почему? 753 00:47:24,136 --> 00:47:25,926 Во время последнего боя 754 00:47:26,221 --> 00:47:27,311 меня ранили. 755 00:47:27,931 --> 00:47:30,771 Я истекала кровью, но недостаточно быстро. 756 00:47:31,518 --> 00:47:32,728 Я очнулась в полевом госпитале 757 00:47:33,020 --> 00:47:36,440 с тремя пинтами донорской крови, и все было кончено. 758 00:47:37,482 --> 00:47:40,652 Я потеряла способность. Понимаешь? 759 00:47:41,236 --> 00:47:42,446 Лучше начать сначала. 760 00:47:42,738 --> 00:47:43,658 - Согласен? - Что? 761 00:47:48,368 --> 00:47:50,158 Никто не знает, куда делся рядовой Кейдж. 762 00:47:50,913 --> 00:47:52,543 Скиннер, тупица, он был рядом с тобой, 763 00:47:52,831 --> 00:47:55,251 и ты говоришь, что не знаешь, куда делся этот сукин сын? 764 00:47:55,542 --> 00:47:56,842 Нет, сержант! 765 00:47:57,127 --> 00:47:58,547 Ну ладно. 766 00:47:58,837 --> 00:48:00,837 Тогда еще 50 отжиманий. 767 00:48:01,131 --> 00:48:01,971 И раз! 768 00:48:02,549 --> 00:48:04,379 Нет, стой! Стой. Меня зовут Билл Кейдж. 769 00:48:04,676 --> 00:48:07,886 Я... Мы встречались на пляже. Мы встретимся на пляже, завтра. 770 00:48:08,180 --> 00:48:09,220 У меня то, что было у тебя. 771 00:48:15,229 --> 00:48:16,439 Ладно, начнем сначала. 772 00:48:21,193 --> 00:48:23,453 У тебя нет времени думать. Запомни: 773 00:48:23,737 --> 00:48:25,567 недостаточно знать, где они окажутся. 774 00:48:25,864 --> 00:48:28,074 Ты должен знать, как убить их. 775 00:48:32,955 --> 00:48:36,335 Постой. Постой. Слушай. Слушай. 776 00:48:37,376 --> 00:48:38,336 Ладно, давай. 777 00:48:41,463 --> 00:48:42,133 Подъем, салага! 778 00:48:46,969 --> 00:48:48,849 Стой! Подожди! Стой, стой! 779 00:48:49,137 --> 00:48:50,757 Стой! Постой! Одну секунду! 780 00:48:51,056 --> 00:48:53,516 Одну секунду. Одну секунду. 781 00:48:54,601 --> 00:48:56,141 Я тут подумал. 782 00:48:56,436 --> 00:48:59,106 Эта штука, в моей крови. 783 00:48:59,982 --> 00:49:01,232 Я мог бы как-то передать 784 00:49:01,900 --> 00:49:03,780 ее тебе? 785 00:49:04,069 --> 00:49:06,029 Я все испробовала. Не получится. 786 00:49:06,321 --> 00:49:07,821 А ты, 787 00:49:08,699 --> 00:49:09,659 испробовала 788 00:49:11,285 --> 00:49:13,455 все варианты? 789 00:49:14,121 --> 00:49:16,081 Ты про секс. Да. Пробовала. 790 00:49:17,374 --> 00:49:18,174 Сколько раз? 791 00:49:18,458 --> 00:49:19,208 Ну все. 792 00:49:21,753 --> 00:49:22,303 Слева! 793 00:49:22,588 --> 00:49:23,168 Слева, слева, сле... 794 00:49:27,634 --> 00:49:28,594 По сторонам смотри. 795 00:49:32,055 --> 00:49:32,505 Еще раз. 796 00:49:33,599 --> 00:49:34,059 Еще раз. 797 00:49:35,017 --> 00:49:35,477 Еще раз. 798 00:49:38,687 --> 00:49:39,477 Еще раз. 799 00:49:46,320 --> 00:49:47,570 Постой, стой! 800 00:49:47,863 --> 00:49:48,823 Кажется, я в порядке. 801 00:49:51,241 --> 00:49:51,781 Подъем, салага! 802 00:49:52,326 --> 00:49:53,156 Салага! Салага! 803 00:49:53,827 --> 00:49:55,867 Говорю по-хорошему, салабон! 804 00:49:58,749 --> 00:49:59,709 Ты в порядке, Кейдж? 805 00:50:00,000 --> 00:50:01,540 О, да, да! Все хорошо! Все хорошо! 806 00:50:01,835 --> 00:50:02,785 Нога сломана. 807 00:50:03,086 --> 00:50:05,296 Нет. Я еще чувствую пальцы. 808 00:50:06,673 --> 00:50:07,883 Да брось! 809 00:50:28,487 --> 00:50:31,237 Рита. Рита. В чем дело? Что ты здесь делаешь? 810 00:50:31,532 --> 00:50:33,282 - Что это за парень? - Он это я 811 00:50:33,575 --> 00:50:34,865 - перед Верденом. - Перед Верденом. 812 00:50:35,160 --> 00:50:36,290 В каком смысле? Он...? 813 00:50:36,578 --> 00:50:37,698 - Да. Да. - Когда он умер? 814 00:50:37,996 --> 00:50:39,576 - Где? - На пляже. Завтра. 815 00:50:39,873 --> 00:50:40,963 Я Билл Кейдж, вы доктор Картер. 816 00:50:41,250 --> 00:50:43,630 Мы уже вели с вами этот разговор. У вас два пальца за спиной. 817 00:50:43,919 --> 00:50:45,459 У меня были видения. 818 00:50:45,754 --> 00:50:46,844 Я видел Омегу. 819 00:50:52,928 --> 00:50:55,468 И завтра нам всем конец. 820 00:50:55,764 --> 00:50:56,934 Так что давайте приступим. 821 00:50:58,392 --> 00:51:00,062 Хорошо. Где? 822 00:51:01,311 --> 00:51:02,981 Там была дамба. 823 00:51:03,272 --> 00:51:04,942 Она в горах. Я видел немецкую надпись. 824 00:51:05,232 --> 00:51:06,982 Ты сможешь выяснить, где это? 825 00:51:07,276 --> 00:51:08,686 Ну, вряд ли так много мест 826 00:51:08,986 --> 00:51:11,446 подойдут под это описание. Попробую найти. 827 00:51:12,447 --> 00:51:15,407 С учебой все. Увидимся завтра. 828 00:51:15,701 --> 00:51:16,951 Мы даже не знаем, куда идти. 829 00:51:17,244 --> 00:51:18,544 Скоро узнаем. 830 00:51:18,829 --> 00:51:22,119 А пока ты должен придумать, как увести нас с этого пляжа. 831 00:51:44,396 --> 00:51:46,266 Что дальше? Куда мы идем? 832 00:51:46,565 --> 00:51:47,865 Куда? Думай! Куда? 833 00:51:48,150 --> 00:51:49,150 - Я думаю. - Хорошо. 834 00:51:49,818 --> 00:51:50,898 Блин! 835 00:51:51,695 --> 00:51:52,855 Мы далеко продвинулись? 836 00:51:53,864 --> 00:51:57,034 Знаешь, трудно сказать. 837 00:51:58,619 --> 00:52:00,369 Стой! Стой! 838 00:52:01,121 --> 00:52:02,291 Давай, вперед! 839 00:52:04,374 --> 00:52:05,174 Да что б ты сдох! 840 00:52:05,459 --> 00:52:07,959 Я думаю, шаг влево, пригнуться. 841 00:52:08,253 --> 00:52:10,553 - Шаг влево, пригнуться. Должно получиться. - Ладно. Шаг влево, пригнуться вправо. 842 00:52:10,839 --> 00:52:13,839 Шаг влево, пригнуться вправо. Дальше. 843 00:52:17,888 --> 00:52:19,258 Постой! Запомни: 844 00:52:19,556 --> 00:52:22,176 через траншею! На двенадцать часов! 845 00:52:22,476 --> 00:52:23,596 Затем смотри вправо! 846 00:52:30,359 --> 00:52:31,609 Ты не точно объясняешь. 847 00:52:31,902 --> 00:52:34,032 Нужно говорить точнее, иначе меня убьют. 848 00:52:35,030 --> 00:52:36,360 Рита. 849 00:52:38,200 --> 00:52:39,160 Кейдж! 850 00:52:41,328 --> 00:52:43,908 ...шагов до вершины этой воронки. Я делаю шаг влево. 851 00:52:44,206 --> 00:52:45,666 Там мимик, которого я убиваю. 852 00:52:55,509 --> 00:52:57,929 ...взрыв корабля. Я бегу тридцать шагов на северо-запад. 853 00:52:58,220 --> 00:53:01,560 Затем пригнусь на вершине воронки и повернусь влево. 854 00:53:10,691 --> 00:53:12,191 У меня что-то не так с лицом? 855 00:53:14,361 --> 00:53:15,321 Нет. 856 00:53:23,704 --> 00:53:24,754 Кейдж! 857 00:53:25,038 --> 00:53:26,828 Мы повсюду тебя искали! 858 00:53:27,666 --> 00:53:28,626 Кейдж! 859 00:53:29,293 --> 00:53:31,343 - Кейдж, мы везде... - Парни. 860 00:53:32,087 --> 00:53:33,417 Парни, может 861 00:53:33,714 --> 00:53:34,804 мы 862 00:53:35,090 --> 00:53:36,130 обойдемся без этого? 863 00:53:36,758 --> 00:53:38,258 О чем ты говоришь? 864 00:53:38,552 --> 00:53:40,512 Фарелл нас чуть за яйца не подвесил за то, 865 00:53:40,804 --> 00:53:41,554 что мы упустили тебя. 866 00:53:44,183 --> 00:53:45,643 Ладно, Скиннер. Смотри. 867 00:53:47,436 --> 00:53:49,146 Я даже закрою глаза. 868 00:53:49,438 --> 00:53:50,768 Готов. Да. 869 00:53:55,694 --> 00:53:56,954 Грязный 870 00:53:57,237 --> 00:53:58,197 ублюдок! 871 00:53:58,488 --> 00:54:00,318 А я был не против поотжиматься. 872 00:54:10,083 --> 00:54:11,043 Это новый день, 873 00:54:11,335 --> 00:54:12,505 господа. 874 00:54:13,086 --> 00:54:14,416 Судьба зовет. 875 00:54:14,713 --> 00:54:18,093 Весь мир ждет от нас только одного: победы. 876 00:54:33,941 --> 00:54:35,821 ...текущей ситуации на линии фронта. 877 00:54:36,109 --> 00:54:38,279 Наши войска понесли тяжелые потери. 878 00:54:38,570 --> 00:54:40,990 Пора уже показать этим штуковинам, чего мы стоим! 879 00:54:41,281 --> 00:54:43,531 Мой отец участвовал в битве за Британию. 880 00:54:43,825 --> 00:54:46,745 За три года до того, как янки вступили в войну. 881 00:54:47,037 --> 00:54:48,577 Нас было не сломить. 882 00:54:48,872 --> 00:54:49,832 Ни в жисть! 883 00:54:50,123 --> 00:54:52,173 Мой дядя Джордж высаживался в Нормандии. 884 00:54:52,459 --> 00:54:53,419 Да? 885 00:54:53,710 --> 00:54:56,340 Сражайся они сейчас, война бы давно закончилась. 886 00:54:56,630 --> 00:54:58,300 Что им вообще нужно от нас? 887 00:54:58,590 --> 00:55:00,340 Разве это не очевидно? Минералы. 888 00:55:00,634 --> 00:55:02,184 - Минералы? - Да, минералы. Металлы. 889 00:55:02,469 --> 00:55:03,639 - Им нужен кислород. - Кислород? 890 00:55:03,929 --> 00:55:05,929 - Сам подумай. Им его не хватает. - Какая теперь разница? 891 00:55:06,223 --> 00:55:08,313 Они здесь. Побеждают. 892 00:55:08,600 --> 00:55:11,020 И что бы там ни было, они это получат. 893 00:55:11,311 --> 00:55:12,151 А почему 894 00:55:12,437 --> 00:55:13,397 вы не там? 895 00:55:14,314 --> 00:55:15,324 Я уже был там. 896 00:55:16,275 --> 00:55:17,075 Больше, 897 00:55:17,359 --> 00:55:18,439 чем кто бы то ни было. 898 00:55:18,735 --> 00:55:22,695 Честно говоря, я к этому времени обычно уже мертв. 899 00:55:25,409 --> 00:55:26,449 Трус! 900 00:55:29,788 --> 00:55:30,908 В чем дело? 901 00:55:31,206 --> 00:55:32,416 Электричество пропало. 902 00:56:40,734 --> 00:56:41,864 Я нашел Омегу. 903 00:56:42,152 --> 00:56:44,902 Я нашел ее, она должна быть здесь. Дамба Кернера, Германия. 904 00:56:45,197 --> 00:56:48,117 - Без сомнений, она подходит под описание. - Да, вы нашли ее. 905 00:56:48,408 --> 00:56:49,868 Снова. 906 00:56:50,160 --> 00:56:51,620 Но какая разница? 907 00:56:52,287 --> 00:56:53,867 Нам туда не добраться. 908 00:56:55,165 --> 00:56:56,285 Что бы мы ни делали, 909 00:56:57,417 --> 00:56:59,787 как бы тщательно все не планировали, 910 00:57:00,712 --> 00:57:02,672 мы не можем выбраться. 911 00:57:13,141 --> 00:57:15,521 Ты можешь это сделать. Можешь. 912 00:57:15,811 --> 00:57:19,111 Приходи сюда каждый день, и я научу тебя. 913 00:57:21,984 --> 00:57:23,404 Ты уже научила. 914 00:57:43,088 --> 00:57:46,338 - Я жду, Нэнс! - 500 метров, и они быстро приближаются! 915 00:57:47,050 --> 00:57:48,300 Какого х...? 916 00:57:56,894 --> 00:57:57,894 Перезарядка. 917 00:58:10,073 --> 00:58:11,373 Что дальше? 918 00:58:13,076 --> 00:58:15,536 Туда, на холм. 919 00:58:16,038 --> 00:58:17,208 Ясно. 920 00:58:18,415 --> 00:58:20,665 Эй, сержант. Новенький, 921 00:58:20,959 --> 00:58:22,379 как его там звать? 922 00:58:26,215 --> 00:58:29,265 Нам нужен транспорт, чтобы добраться вглубь страны. 923 00:58:29,551 --> 00:58:30,721 И в чем проблема? 924 00:58:31,011 --> 00:58:34,261 Проблема в засаде, которая ждет нас внизу: мы не успеем найти работающую машину. 925 00:58:34,556 --> 00:58:36,176 Ясно. Каков текущий план? 926 00:58:36,934 --> 00:58:38,064 Мы не пробовали две машины. 927 00:58:38,352 --> 00:58:41,232 - Минивэн и зеленый джип. - Ясно. 928 00:58:41,522 --> 00:58:44,402 Я бегу к джипу, отвлеку мимиков, а ты давай к минивэну. 929 00:58:44,691 --> 00:58:47,491 Заводи его и сматывайся. Только не жди меня. 930 00:58:47,778 --> 00:58:48,818 Ладно. 931 00:58:49,112 --> 00:58:51,822 Не забудь отцепить прицеп, 932 00:58:52,115 --> 00:58:53,985 прежде чем ехать. Придется уносить ноги, 933 00:58:54,284 --> 00:58:56,874 и тебе не нужен лишний груз. 934 00:59:21,895 --> 00:59:22,845 Давай. 935 00:59:37,870 --> 00:59:38,830 Давай, Кейдж! 936 00:59:41,999 --> 00:59:43,789 ...тяжелые потери. Когда враг сломил 937 00:59:44,084 --> 00:59:45,254 защитные порядки в Довере. 938 00:59:45,544 --> 00:59:46,544 Не вижу их. 939 00:59:48,881 --> 00:59:50,011 А ты? 940 00:59:58,599 --> 01:00:00,979 В данной ситуации правительство рекомендует сохранять спокойствие. 941 01:00:01,268 --> 01:00:02,228 Оставайтесь на месте, 942 01:00:02,519 --> 01:00:04,059 закройте двери 943 01:00:04,354 --> 01:00:05,564 и никуда не выходите. 944 01:00:12,446 --> 01:00:14,986 Противник уже достиг Лондона. 945 01:00:15,282 --> 01:00:16,572 Повторяю: 946 01:00:16,867 --> 01:00:18,197 противник атакует Лондон. 947 01:00:23,665 --> 01:00:24,705 Классно водишь. 948 01:00:25,000 --> 01:00:26,250 Я забыла отцепить трейлер. 949 01:00:40,891 --> 01:00:41,601 Орудие готово. 950 01:01:12,714 --> 01:01:14,474 Ты не разговорчива. 951 01:01:15,509 --> 01:01:16,839 Я не любитель. 952 01:01:17,135 --> 01:01:18,385 Говорить? 953 01:01:18,679 --> 01:01:20,599 Не люблю болтать, да. 954 01:01:22,140 --> 01:01:24,350 Но в конце концов, ты говоришь со мной. 955 01:01:26,144 --> 01:01:27,104 Обычно в районе Лиона. 956 01:01:27,396 --> 01:01:30,106 Ты рассказываешь о том, как ездила туда с семьей. 957 01:01:30,399 --> 01:01:32,029 Твой брат потерялся. 958 01:01:33,986 --> 01:01:35,856 Я не была в Лионе. 959 01:01:36,446 --> 01:01:38,066 Скажи свое второе имя. 960 01:01:39,741 --> 01:01:40,911 Пэйтон. 961 01:01:43,203 --> 01:01:45,083 Это не мое второе имя. 962 01:01:49,960 --> 01:01:52,420 И кстати, ты нашла брата в галерее. 963 01:01:54,423 --> 01:01:56,763 А может, я это придумала, чтобы ты заткнулся. 964 01:01:57,050 --> 01:01:58,010 Но ты же говоришь со мной. 965 01:01:58,302 --> 01:02:00,262 Кейдж, мне не нужно ничего знать о тебе. 966 01:02:00,554 --> 01:02:03,684 И, будь ты поумней, то не лез бы ко мне с расспросами. 967 01:02:03,974 --> 01:02:06,144 Только так можно пережить все это. 968 01:02:07,019 --> 01:02:09,099 А Хендрикс? Его ты узнала? 969 01:02:09,897 --> 01:02:12,567 - Откуда ты знаешь это имя? - Ты говорила. 970 01:02:12,858 --> 01:02:13,818 Это невозможно. 971 01:02:14,109 --> 01:02:15,359 Тогда откуда я его знаю? 972 01:02:15,652 --> 01:02:18,072 Когда я его упоминала? При каких обстоятельствах? 973 01:02:19,531 --> 01:02:21,411 Из-за него ты не говоришь со мной? 974 01:02:25,245 --> 01:02:27,535 Больше никогда не вспоминай его имя. 975 01:02:28,832 --> 01:02:29,962 Почему? 976 01:02:30,250 --> 01:02:31,710 - Ты любишь его? - Он мертв. 977 01:02:35,088 --> 01:02:36,878 И я триста раз смотрела, как он умирает, 978 01:02:37,174 --> 01:02:39,764 и я помню все подробности, 979 01:02:40,052 --> 01:02:43,102 я помню все, так что я не хочу об этом говорить. 980 01:02:48,393 --> 01:02:49,603 Извини. 981 01:02:49,895 --> 01:02:51,485 Это война. 982 01:03:54,585 --> 01:03:56,545 Здесь ничего нет, идем дальше. 983 01:04:20,235 --> 01:04:21,355 Нужно найти ключи. 984 01:04:22,863 --> 01:04:24,163 Просто возьмем топливо. 985 01:04:24,448 --> 01:04:27,278 - Зачем ехать, когда можно полететь? - На этой штуке? 986 01:04:28,368 --> 01:04:30,948 - Дай угадаю: ты боишься высоты. - Я боюсь 987 01:04:31,246 --> 01:04:33,456 разбиться. И мне не стыдно в этом признаться. 988 01:04:33,749 --> 01:04:36,129 Не бойся, Кейдж. Ты научишься. 989 01:04:37,794 --> 01:04:38,754 В чем дело? 990 01:04:39,046 --> 01:04:40,296 Ни в чем, я в порядке. 991 01:04:41,089 --> 01:04:42,379 - Что случилось? - Ничего. 992 01:04:42,674 --> 01:04:43,634 Рита. 993 01:04:47,804 --> 01:04:49,064 Покажи. 994 01:05:09,159 --> 01:05:11,119 Нужно найти ключи от вертолета. 995 01:05:11,411 --> 01:05:13,621 Да, наверняка, они где-то здесь. 996 01:05:13,914 --> 01:05:17,884 Знаешь, в нем полно топлива. И я нашел шланг. 997 01:05:18,168 --> 01:05:19,958 Мы полетим, Кейдж. 998 01:05:23,841 --> 01:05:24,801 Представь, что мы 999 01:05:25,092 --> 01:05:27,052 найдем ключи. Хорошо. 1000 01:05:27,344 --> 01:05:29,304 Мы заведем эту вертушку. 1001 01:05:29,596 --> 01:05:30,966 Куда мы без костюмов и оружия? 1002 01:05:31,932 --> 01:05:33,642 Через пару часов стемнеет. 1003 01:05:36,436 --> 01:05:39,436 Думаю, нам лучше вернуться в тот фермерский дом. 1004 01:05:39,731 --> 01:05:41,191 Найдем там продукты. 1005 01:05:41,483 --> 01:05:44,533 Останемся на ночь. А утром вернемся. 1006 01:05:44,820 --> 01:05:47,280 Присядем у камина, откроем бутылку вина. 1007 01:05:51,076 --> 01:05:52,406 Думаю, лучше перезагрузится. 1008 01:05:54,079 --> 01:05:56,079 Это тупик. Тебе-то все равно, 1009 01:05:56,373 --> 01:05:57,873 я устала, мне больно. 1010 01:05:58,167 --> 01:05:59,707 - Я хочу начать все заново. - Послушай. 1011 01:06:00,002 --> 01:06:02,382 Отдохни пару минут. Кофе готов. 1012 01:06:02,671 --> 01:06:04,261 Я поищу ключи. Так продуктивней. 1013 01:06:04,548 --> 01:06:06,088 - 10 минут. - Хорошо. 1014 01:06:06,383 --> 01:06:07,433 А потом я убью тебя. 1015 01:06:08,594 --> 01:06:09,554 Лады. 1016 01:06:13,015 --> 01:06:14,105 Не верится, что ты нашел кофе. 1017 01:06:17,186 --> 01:06:18,136 Спасибо. 1018 01:06:21,481 --> 01:06:22,441 С сахаром, да? 1019 01:06:23,275 --> 01:06:24,235 Да. 1020 01:06:29,990 --> 01:06:32,620 - Спасибо. - Не, постой: три, ты любишь три. 1021 01:06:46,798 --> 01:06:49,218 Там есть рубашка, должна подойти. 1022 01:06:57,601 --> 01:06:59,851 И сколько раз мы здесь были? 1023 01:07:05,984 --> 01:07:06,994 Сколько раз? 1024 01:07:08,362 --> 01:07:09,652 Где ключи? 1025 01:07:10,781 --> 01:07:12,031 - Где долбанные ключи? - Ну ладно. 1026 01:07:15,994 --> 01:07:17,164 Ты умеешь им управлять, так? 1027 01:07:17,454 --> 01:07:18,714 Нет. То есть, да. 1028 01:07:18,997 --> 01:07:21,457 В смысле, я могу взлететь. Я еще работаю над посадкой. 1029 01:07:21,750 --> 01:07:23,500 Почему мы до сих пор здесь? 1030 01:07:23,794 --> 01:07:26,134 - Ты тратишь время! - Рита, если заведешь двигатель, ты умрешь. 1031 01:07:30,342 --> 01:07:32,092 Дальше тебе не уйти. 1032 01:07:32,386 --> 01:07:33,716 Что бы я ни делал, 1033 01:07:34,930 --> 01:07:37,060 ты всегда погибаешь здесь. 1034 01:07:44,898 --> 01:07:48,148 Один мимик прячется в двадцати метрах. 1035 01:07:48,443 --> 01:07:50,113 Он нападает, когда ты взлетаешь. 1036 01:07:51,697 --> 01:07:54,067 Бери оружие и залезай в вертолет, Кейдж. 1037 01:07:54,366 --> 01:07:56,446 В тех полях прячутся еще. 1038 01:07:58,662 --> 01:07:59,952 Только один из нас выживает. 1039 01:08:00,247 --> 01:08:01,287 Садись. 1040 01:08:01,582 --> 01:08:04,002 Единственное, что мы не пробовали, это варинт, где ты уходишь. Просто вернись в дом. 1041 01:08:04,293 --> 01:08:05,383 Там есть погреб, еда. 1042 01:08:05,669 --> 01:08:06,169 Подожди там, 1043 01:08:06,461 --> 01:08:08,341 пока я не вернусь. Там безопасно. 1044 01:08:08,630 --> 01:08:11,800 Я солдат. Доброволец, я никуда не уйду. 1045 01:08:12,092 --> 01:08:14,432 Ты умрешь здесь. Прямо здесь. 1046 01:08:17,306 --> 01:08:18,176 Я не могу спасти тебя. 1047 01:08:18,473 --> 01:08:21,813 И если я продолжу и убью Омегу, ты умрешь. 1048 01:08:22,102 --> 01:08:23,062 Навсегда. 1049 01:08:23,353 --> 01:08:25,773 Почему важно, что будет со мной? 1050 01:08:29,443 --> 01:08:30,403 Хотел бы 1051 01:08:31,361 --> 01:08:32,651 я не знать тебя. 1052 01:08:34,948 --> 01:08:36,238 Но я знаю. 1053 01:10:07,416 --> 01:10:09,076 Мое второе имя - 1054 01:10:10,252 --> 01:10:11,842 Роуз. 1055 01:10:31,773 --> 01:10:33,273 Подъем, салага! 1056 01:10:44,703 --> 01:10:46,623 Но у тебя еще есть шанс, рядовой. 1057 01:10:46,914 --> 01:10:49,794 Шанс в виде великой битвы. 1058 01:10:50,083 --> 01:10:51,503 Бой отлично искупает грехи. 1059 01:10:51,793 --> 01:10:55,213 Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои. 1060 01:11:06,767 --> 01:11:07,727 Да? 1061 01:11:09,061 --> 01:11:10,851 Кто разрешил говорить со мной? 1062 01:11:14,483 --> 01:11:16,653 У меня что-то не так с лицом, солдат? 1063 01:11:20,280 --> 01:11:21,950 Простите за беспокойство. 1064 01:11:44,304 --> 01:11:46,434 Дальше сам разберешься. Мне пора в костюм. 1065 01:11:49,309 --> 01:11:50,269 Где твой шлем? 1066 01:11:52,521 --> 01:11:55,521 Не ношу. Отвлекает. 1067 01:11:58,068 --> 01:11:59,068 Ты что, нажрался? 1068 01:11:59,361 --> 01:12:01,321 Нужно еще три магазина пять-пятьдесят шесть, 1069 01:12:01,613 --> 01:12:04,453 восемь гранат и дополнительная батарея. 1070 01:12:08,161 --> 01:12:09,121 Неси. 1071 01:12:17,546 --> 01:12:19,006 Эй, парень! 1072 01:12:19,298 --> 01:12:20,798 Кажется, у тебя что-то с костюмом. 1073 01:12:22,593 --> 01:12:24,263 Да, в нем покойник. 1074 01:12:26,221 --> 01:12:27,391 Мы сделали это! 1075 01:12:27,681 --> 01:12:29,101 Слава Богу, мы сделали это! 1076 01:14:31,889 --> 01:14:33,139 Прикончи меня! 1077 01:15:28,278 --> 01:15:30,068 - Ее там нет. - Что значит, Омеги там нет? 1078 01:15:30,364 --> 01:15:31,994 Я думаю, и никогда не было. 1079 01:15:32,282 --> 01:15:34,662 Они знали, что мы идем. И устроили засаду. 1080 01:15:34,952 --> 01:15:36,412 Видение было ловушкой. 1081 01:15:37,955 --> 01:15:40,215 Как и видения Риты были ловушкой в Вердене. 1082 01:15:41,667 --> 01:15:44,207 Они могли убить меня, но не стали. Им нужна моя кровь. 1083 01:15:44,503 --> 01:15:46,633 Значит, они знают, кто ты. 1084 01:15:48,090 --> 01:15:49,420 Они хотят вернуть кровь. 1085 01:15:49,716 --> 01:15:52,796 И получат ее, так или иначе, если мы не найдем Омегу. 1086 01:15:53,428 --> 01:15:55,058 - Но другого способа нет, нам конец. - Нет. 1087 01:15:55,347 --> 01:15:57,217 Нам еще не конец. 1088 01:15:57,516 --> 01:15:58,556 Он не работает. 1089 01:15:58,851 --> 01:16:00,231 Ты создал прототип в Уайтхолле. 1090 01:16:00,519 --> 01:16:02,809 Да, и меня уволили за это, спасибо тебе. 1091 01:16:03,105 --> 01:16:04,865 - Что это за штуковина? - Это передатчик. 1092 01:16:05,148 --> 01:16:08,108 Втыкаешь его в Альфу, и он через длинные волны устанавливает связь с Омегой. 1093 01:16:08,402 --> 01:16:10,152 Так, по крайней мере, задумано. 1094 01:16:10,445 --> 01:16:12,855 Но с этим оборудованием я не могу заставить его работать. 1095 01:16:15,784 --> 01:16:17,084 Как достать то, что нужно? 1096 01:16:17,369 --> 01:16:19,869 В этом и проблема. В Уайтхолле я создал образец, 1097 01:16:20,163 --> 01:16:21,583 даже собрался тестировать, 1098 01:16:21,874 --> 01:16:24,174 но когда я рассказал начальству, я потерял работу. 1099 01:16:24,459 --> 01:16:25,669 Решили, он спятил. 1100 01:16:26,420 --> 01:16:27,750 Нам всего лишь нужно в Уайтхолл. 1101 01:16:28,589 --> 01:16:29,549 Да вас арестуют 1102 01:16:29,840 --> 01:16:32,470 в десяти метрах от входа. Психушка, вскрытие, забыли? 1103 01:16:32,759 --> 01:16:33,969 Эй. Эй. Эй! 1104 01:16:34,261 --> 01:16:35,601 И вы ничего не забыли? 1105 01:16:35,888 --> 01:16:38,008 Передатчику необходим живой Альфа для работы. 1106 01:16:38,307 --> 01:16:39,847 Он нам не нужен. 1107 01:16:40,142 --> 01:16:42,312 У нас есть кое-что получше. 1108 01:16:44,897 --> 01:16:46,687 Когда китайская делегация выйдет, 1109 01:16:46,982 --> 01:16:48,402 мы ускорим ход. 1110 01:16:49,943 --> 01:16:52,613 Тот парень с желтой повязкой всегда узнает тебя, 1111 01:16:52,905 --> 01:16:56,245 так что пригни голову и держись справа. 1112 01:17:02,831 --> 01:17:04,121 Отлично. 1113 01:17:07,002 --> 01:17:09,172 Три, два, один. Идем. 1114 01:17:09,463 --> 01:17:10,423 Раз.... 1115 01:17:13,217 --> 01:17:14,547 Шесть, семь, 1116 01:17:14,843 --> 01:17:15,803 восемь.... 1117 01:17:18,055 --> 01:17:19,015 Двенадцать.... 1118 01:17:21,475 --> 01:17:22,605 Пятнадцать. Сейчас. 1119 01:17:22,893 --> 01:17:24,643 И поворот. 1120 01:17:25,646 --> 01:17:27,726 Хорошо. Идем дальше, смотри перед собой. 1121 01:17:29,566 --> 01:17:30,606 Робинсон. 1122 01:17:31,527 --> 01:17:34,147 Я просил меня не беспокоить. Надеюсь, что-то важное. 1123 01:17:34,446 --> 01:17:35,486 Судьба человечества. 1124 01:17:35,781 --> 01:17:36,911 Достаточно важное? 1125 01:17:37,491 --> 01:17:38,951 Глазам своим не верю. 1126 01:17:39,243 --> 01:17:41,413 А я на это уже насмотрелся. 1127 01:17:41,703 --> 01:17:44,003 Сядьте, генерал. Не приближайтесь к столу. 1128 01:17:44,289 --> 01:17:45,079 Я бы не перечил ей 1129 01:17:45,374 --> 01:17:46,924 на вашем месте. 1130 01:17:48,627 --> 01:17:50,627 Отдаю вам должное, майор. 1131 01:17:50,921 --> 01:17:53,551 Когда вы покинули этот офис сегодня, я не думал, что вы вернетесь, 1132 01:17:53,841 --> 01:17:56,181 тем более, с моим лучшим солдатом. 1133 01:17:56,468 --> 01:17:58,758 Я расскажу вам историю, генерал, и, вначале, вы сочтете ее бредом. 1134 01:17:59,054 --> 01:18:01,564 Но чем дольше я буду говорить, тем разумней она будет казаться. 1135 01:18:01,849 --> 01:18:02,809 Скажите, что перезвоните. 1136 01:18:03,100 --> 01:18:04,600 Кому? 1137 01:18:04,893 --> 01:18:08,103 Генерал-майору Бомонту, он в Галифаксе: его самолет задержали. Плохая погода. 1138 01:18:09,273 --> 01:18:10,323 Да. 1139 01:18:13,443 --> 01:18:15,533 Спасибо, Бомонт. Я перезвоню. 1140 01:18:17,447 --> 01:18:18,447 Завтрашняя операция - 1141 01:18:18,740 --> 01:18:20,870 самоубийство: я погибну через пять минут после высадки 1142 01:18:21,159 --> 01:18:23,409 вместе со всеми солдатами, кого вы пошлете. 1143 01:18:23,704 --> 01:18:26,164 И все потому, что враг знает, что мы идем. 1144 01:18:26,456 --> 01:18:28,416 Откуда я это знаю? Перед смертью 1145 01:18:28,709 --> 01:18:30,709 я убил мимика, только он был необычный. 1146 01:18:31,003 --> 01:18:32,713 Он передал мне что-то в мою кровь. 1147 01:18:33,005 --> 01:18:35,345 И теперь я проживаю этот день снова и снова. 1148 01:18:35,632 --> 01:18:36,592 Так же, как и они. 1149 01:18:36,884 --> 01:18:37,974 Как и сержант Вратаски 1150 01:18:38,260 --> 01:18:39,390 в Вердене. 1151 01:18:39,678 --> 01:18:41,928 Скажите секретарше, все в порядке. 1152 01:18:42,222 --> 01:18:43,262 Прошу прощения? 1153 01:18:47,519 --> 01:18:49,939 - Простите, генерал, я думала, вы одни. - Все в порядке. 1154 01:18:50,230 --> 01:18:52,230 Она напечатала приказы на подпись, 1155 01:18:52,524 --> 01:18:54,154 но забыла включить склад топлива 1156 01:18:54,443 --> 01:18:55,653 в Гринвиче. 1157 01:18:57,654 --> 01:18:58,614 Вас зовут Айрис. 1158 01:18:58,906 --> 01:19:01,116 Ваш день рождения 17 сентября. 1159 01:19:01,408 --> 01:19:02,778 Генерал подергал за ниточки, 1160 01:19:03,076 --> 01:19:05,656 отправил вашего единственного сына в Австралию, как можно дальше от войны. 1161 01:19:06,371 --> 01:19:07,331 Скажите генералу, 1162 01:19:07,623 --> 01:19:09,373 что только что звонили: его ужин отменен. 1163 01:19:11,710 --> 01:19:12,840 Ваш ужин отменили. 1164 01:19:13,670 --> 01:19:15,300 Ты забыла про склад топлива. 1165 01:19:16,131 --> 01:19:16,921 Спасибо, Айрис. 1166 01:19:17,216 --> 01:19:18,166 Можешь идти. 1167 01:19:26,266 --> 01:19:28,386 - Кейдж. Давай еще раз. - Рита. 1168 01:19:28,685 --> 01:19:31,055 - Больше не убивай его! - Давай перезагрузимся? 1169 01:19:31,897 --> 01:19:33,567 Дай мне.... 1170 01:19:37,736 --> 01:19:40,736 Генерал, этот разговор у нас не первый. 1171 01:19:41,031 --> 01:19:44,121 Просто вы упрямый. 1172 01:19:45,452 --> 01:19:46,622 Вы не поверите, когда я скажу, 1173 01:19:46,912 --> 01:19:48,912 что доктор Картер был прав. 1174 01:19:49,206 --> 01:19:50,826 Что враг может управлять временем. 1175 01:19:51,124 --> 01:19:54,464 Операцию ждет провал. Сколько бы смертников вы не посылали. 1176 01:19:55,170 --> 01:19:56,880 Единственный способ выиграть эту войну 1177 01:19:57,172 --> 01:20:01,132 это найти источник энергии всей этой армии мимиков. И убить его. 1178 01:20:01,426 --> 01:20:04,426 Единственный способ найти его находится в том сейфе. 1179 01:20:07,307 --> 01:20:08,927 Но сколько бы мы не вели этот разговор, 1180 01:20:09,226 --> 01:20:12,436 вы отказываетесь признавать, что завтра враг ворвется в Лондон, 1181 01:20:12,729 --> 01:20:15,649 и мы проиграем. Мы проиграем войну. 1182 01:20:23,115 --> 01:20:24,325 Представим на минуту, 1183 01:20:25,951 --> 01:20:27,291 что я могу рационально объяснить 1184 01:20:28,912 --> 01:20:30,462 ваши удивительные трюки. 1185 01:20:33,542 --> 01:20:35,882 Доктор Картер сказал мне, 1186 01:20:36,170 --> 01:20:39,300 что для работы устройства нужен живой мимик. Вам-то он зачем? 1187 01:20:40,215 --> 01:20:41,795 - Это моя забота. - Ошибаетесь. 1188 01:20:43,051 --> 01:20:44,971 Если верить вам, это касается всего мира. 1189 01:20:45,762 --> 01:20:48,932 Что бы вы сделали, если бы поверили всему, что я сказал? 1190 01:20:50,434 --> 01:20:51,484 Я бы нашел эту 1191 01:20:51,768 --> 01:20:52,438 Омегу. 1192 01:20:52,728 --> 01:20:53,768 И разбомбил бы ее к чертям. 1193 01:20:54,062 --> 01:20:57,772 Вы внутренне неготовы сражаться с ней. И это не изменить. 1194 01:21:14,458 --> 01:21:15,878 И что теперь? 1195 01:21:16,960 --> 01:21:19,460 Я не знаю. Так далеко мы не заходили. 1196 01:21:25,427 --> 01:21:26,217 Это было просто. 1197 01:21:26,512 --> 01:21:27,302 Давай! 1198 01:21:27,596 --> 01:21:29,466 Стоять! Не двигаться! 1199 01:21:29,765 --> 01:21:31,225 Никому не двигаться! 1200 01:21:32,518 --> 01:21:33,228 Оружие! 1201 01:21:35,145 --> 01:21:36,095 Стоять! 1202 01:21:40,526 --> 01:21:41,986 - Быстро, с дороги! - Заблокировать их... 1203 01:21:42,277 --> 01:21:43,107 И что мне с этим делать? 1204 01:21:43,403 --> 01:21:45,743 Воткни его в ногу. Давай! 1205 01:22:04,299 --> 01:22:05,759 Кейдж, что происходит? 1206 01:22:06,760 --> 01:22:07,890 Ответь мне. 1207 01:22:08,512 --> 01:22:10,852 Я чувствую ее. Она ведет меня туда. 1208 01:22:11,682 --> 01:22:12,812 Что ты видишь? 1209 01:22:14,685 --> 01:22:15,985 Это Лувр, 1210 01:22:16,270 --> 01:22:17,270 Где? Где ты? 1211 01:22:18,105 --> 01:22:20,025 Я в музее. 1212 01:22:21,441 --> 01:22:24,861 Я спускаюсь вниз. Я в гараже. Я в гараже под музеем. 1213 01:22:25,153 --> 01:22:26,613 Омега. Ты видишь ее? 1214 01:22:33,078 --> 01:22:33,948 Она в Париже. 1215 01:22:52,139 --> 01:22:52,679 Рита! 1216 01:23:02,441 --> 01:23:03,821 Оставайтесь в машине! 1217 01:23:04,693 --> 01:23:07,703 - Отойдите. - С дороги. Отойдите. 1218 01:23:34,765 --> 01:23:36,355 Что вы наделали? 1219 01:23:36,642 --> 01:23:37,272 Что вы 1220 01:23:37,559 --> 01:23:38,519 наделали? 1221 01:23:40,604 --> 01:23:43,024 Вы поправитесь. Вам была нужна кровь. 1222 01:23:43,315 --> 01:23:44,115 Вы не представляете, 1223 01:23:44,399 --> 01:23:46,029 что вы натворили. 1224 01:23:46,318 --> 01:23:46,988 Мне нельзя разговаривать с вами. 1225 01:23:47,277 --> 01:23:48,447 Я был не один. 1226 01:23:50,531 --> 01:23:52,281 Рита Вратаски. Она жива? 1227 01:23:53,075 --> 01:23:54,085 Рита Вратаски? 1228 01:23:54,993 --> 01:23:55,953 Пожалуйста. 1229 01:23:56,912 --> 01:23:58,162 Скажите мне. 1230 01:24:00,499 --> 01:24:01,169 Прошу, 1231 01:24:01,458 --> 01:24:02,458 скажите. 1232 01:24:02,751 --> 01:24:03,711 Мне жаль. 1233 01:24:40,956 --> 01:24:42,206 Я избавилась от этих штук 1234 01:24:42,499 --> 01:24:44,289 за три минуты, Кейдж. Что ты возишься? 1235 01:24:46,253 --> 01:24:47,553 Я думал, ты умерла. 1236 01:24:48,297 --> 01:24:49,417 Пока нет. 1237 01:24:54,636 --> 01:24:55,096 Прости, Кейдж. 1238 01:24:55,387 --> 01:24:56,507 Нет! Нет, стой, стой! 1239 01:24:56,805 --> 01:24:58,005 Я все! Все кончено. 1240 01:24:58,307 --> 01:24:59,717 Мне перелили кровь. 1241 01:25:04,062 --> 01:25:05,402 Я потерял способность. 1242 01:25:07,399 --> 01:25:08,649 Я это чувствую. 1243 01:25:09,526 --> 01:25:11,486 Я больше не могу перезагрузить день. 1244 01:25:26,668 --> 01:25:27,958 Мы должны убить Омегу, 1245 01:25:28,253 --> 01:25:30,133 прежде чем начнется операция. 1246 01:25:31,173 --> 01:25:33,133 У нас меньше трех часов. 1247 01:25:33,926 --> 01:25:36,466 Нам нужен корабль, чтобы успеть в Париж. 1248 01:25:37,346 --> 01:25:38,716 И солдаты тоже. 1249 01:25:39,473 --> 01:25:41,683 И кто настолько больной, чтобы лететь с нами? 1250 01:25:48,607 --> 01:25:49,517 Кейдж! 1251 01:25:49,816 --> 01:25:50,726 Кейдж! 1252 01:25:51,026 --> 01:25:52,026 - Парни! - Мы повсюду 1253 01:25:52,319 --> 01:25:53,239 тебя искали! 1254 01:25:53,529 --> 01:25:55,449 - Послушайте. - Фарелл нас чуть за яйца не подвесил за то, 1255 01:25:55,739 --> 01:25:57,989 - что мы упустили тебя. - Я знаю. Послушайте. 1256 01:25:58,283 --> 01:25:59,583 Вам понравится эта история. 1257 01:25:59,868 --> 01:26:01,448 Вначале, вы сочтете ее бредом, 1258 01:26:01,745 --> 01:26:04,365 но чем дольше я буду говорить, тем разумнее она будет казаться. 1259 01:26:04,665 --> 01:26:05,545 Да ну? 1260 01:26:05,832 --> 01:26:07,422 Он назвал школу, в которую я ходил. 1261 01:26:08,043 --> 01:26:10,593 А потом сказал, что моей училкой во втором классе 1262 01:26:10,879 --> 01:26:12,209 была мисс Полио. 1263 01:26:12,506 --> 01:26:13,916 Она не пускала его в тубзик, 1264 01:26:14,216 --> 01:26:15,006 и он писал в штаны. 1265 01:26:15,300 --> 01:26:16,090 Заткнись. 1266 01:26:16,927 --> 01:26:19,047 Слушайте, говорю вам, 1267 01:26:19,346 --> 01:26:20,756 он знает все на свете. 1268 01:26:21,056 --> 01:26:21,886 Обо всех нас. 1269 01:26:22,182 --> 01:26:24,062 - Брехня. - Да? 1270 01:26:24,351 --> 01:26:26,601 Он говорит, что тебя зовут не Форд. 1271 01:26:27,771 --> 01:26:29,191 Говорит, Форд был твоим другом. 1272 01:26:29,481 --> 01:26:31,941 Погиб в бою в первый же день. 1273 01:26:32,234 --> 01:26:33,864 Ты занял его место и шлешь свои чеки его семье. 1274 01:26:34,611 --> 01:26:36,701 Ах ты, лживая тварь. 1275 01:26:36,989 --> 01:26:37,779 Кейдж говорит, 1276 01:26:38,073 --> 01:26:39,873 враг тоже о нас знает. Они поджидают нас на пляже. 1277 01:26:40,576 --> 01:26:41,446 И мы все умрем. 1278 01:26:41,743 --> 01:26:43,543 Эта операция - самоубийство. 1279 01:26:44,288 --> 01:26:46,078 Просто супер. 1280 01:26:46,373 --> 01:26:48,583 Заряд уверенности перед завтрашним. Спасибо. 1281 01:26:48,876 --> 01:26:50,416 Но ведь можно все изменить? 1282 01:26:50,711 --> 01:26:52,381 Должно же быть что-то, что можно сделать. 1283 01:26:52,671 --> 01:26:54,671 Должен быть способ победить. 1284 01:26:56,216 --> 01:26:59,006 Есть один шанс. Слабый. 1285 01:27:01,096 --> 01:27:03,216 Но вы должны пойти со мной прямо сейчас. 1286 01:27:03,515 --> 01:27:04,345 Слушай, парень. 1287 01:27:04,641 --> 01:27:07,231 Мне все равно, что ты там можешь знаеть про нас. 1288 01:27:07,895 --> 01:27:09,275 Мы тебя знать не знаем. 1289 01:27:11,190 --> 01:27:12,230 С какой стати нам идти за ним в бой? 1290 01:27:17,988 --> 01:27:20,158 Я не жду, что вы пойдете за мной. 1291 01:27:20,449 --> 01:27:22,239 Я хочу, чтоб вы пошли за ней. 1292 01:27:26,496 --> 01:27:28,036 - Это ж Цельнометаллическая...! - Взвод Джей. 1293 01:27:29,750 --> 01:27:31,580 Это Рита Вратаски. 1294 01:27:31,877 --> 01:27:33,797 - Известная как... - Да, да. 1295 01:27:34,713 --> 01:27:36,633 Ангел Вердена. 1296 01:27:47,142 --> 01:27:48,232 Идем. 1297 01:27:57,569 --> 01:27:59,239 Это новый день, господа. 1298 01:27:59,530 --> 01:28:00,910 Судьба зовет. 1299 01:28:01,198 --> 01:28:04,448 Весь мир ждет от нас только одного: победы. 1300 01:28:04,743 --> 01:28:08,293 Враг будет вам благодарен, если вы сегодня не выложитесь на сто процентов. 1301 01:28:08,580 --> 01:28:09,250 Взвод! 1302 01:28:12,960 --> 01:28:14,130 Где взвод Джей? 1303 01:28:32,604 --> 01:28:35,864 Ладно, значит, эта Омега, она контролирует время. 1304 01:28:36,149 --> 01:28:38,529 Просто взорвать эту хренотень к чертям собачьим. 1305 01:28:38,819 --> 01:28:39,649 И летим домой. 1306 01:28:40,320 --> 01:28:42,860 - Да, но ее же охраняют Альфы. - Просто замочим их. 1307 01:28:43,156 --> 01:28:43,946 Ясно? 1308 01:28:44,241 --> 01:28:44,951 Нет! 1309 01:28:45,242 --> 01:28:46,582 Вы слышали, что сказал Кейдж. 1310 01:28:46,869 --> 01:28:48,199 Не убивать Альфы. 1311 01:28:48,495 --> 01:28:50,575 Если мы убьем Альфу, Омега перезагрузит весь день. 1312 01:28:51,707 --> 01:28:53,247 И мы даже не вспомним про этот разговор. 1313 01:28:53,542 --> 01:28:55,292 А они узнают, что мы идем. 1314 01:28:55,586 --> 01:28:58,046 И что прикажете мне делать, если этот Альфа захочет убить меня? 1315 01:28:58,338 --> 01:28:59,958 Прими удар ради команды. 1316 01:29:03,343 --> 01:29:04,553 Когда высадимся, 1317 01:29:05,220 --> 01:29:07,930 у нас будет мало времени, пока они узнают, что мы там. 1318 01:29:08,932 --> 01:29:10,272 Нам нужны глаза сверху. 1319 01:29:12,561 --> 01:29:13,981 Я иду с вами, Кейдж. 1320 01:29:25,949 --> 01:29:27,489 30 секунд до контакта. 1321 01:29:42,299 --> 01:29:42,839 Кейдж! 1322 01:29:44,051 --> 01:29:45,511 Киммел! Нет! 1323 01:29:54,478 --> 01:29:55,188 Форд! 1324 01:29:55,479 --> 01:29:56,019 Давай! 1325 01:29:56,313 --> 01:29:56,773 Кейдж! 1326 01:29:57,773 --> 01:29:58,863 Скажи ему, Рита! Нужно прыгать! 1327 01:29:59,149 --> 01:29:59,769 Прыгай! 1328 01:30:00,067 --> 01:30:01,687 Кейдж, они знают, что мы идем! 1329 01:30:01,985 --> 01:30:03,235 Прыгайте! Прыгайте! 1330 01:30:04,029 --> 01:30:04,949 Прыгайте! 1331 01:30:06,865 --> 01:30:07,445 Прыгай! 1332 01:30:07,741 --> 01:30:08,741 Ты не пристегнут. 1333 01:32:27,381 --> 01:32:28,841 Чего ты так долго? 1334 01:32:31,635 --> 01:32:32,935 Кто-нибудь выжил? 1335 01:32:37,975 --> 01:32:39,065 Мало патронов. 1336 01:32:39,351 --> 01:32:42,061 У меня всего одна мина. Форд, ты пустой. 1337 01:32:42,354 --> 01:32:44,984 У Гриффа осталось полмагазина, и он едва может двигаться. 1338 01:32:45,274 --> 01:32:47,034 Я думал, ты видишь будущее. 1339 01:32:47,317 --> 01:32:48,647 Я не прожил этот день. 1340 01:32:49,695 --> 01:32:51,245 Я не знаю, что произойдет. 1341 01:32:51,822 --> 01:32:53,072 Это неважно. 1342 01:32:53,365 --> 01:32:54,815 Главное - покончить с этим. 1343 01:32:55,659 --> 01:32:56,789 Но как? 1344 01:32:58,036 --> 01:33:00,706 Взгляните, Грифф даже не может идти, трое наших погибло. 1345 01:33:00,998 --> 01:33:02,328 - Бросьте. - Слушай, у нас мало времени. 1346 01:33:02,624 --> 01:33:04,294 Берите оружие. 1347 01:33:04,585 --> 01:33:06,925 Да там тысячи мимиков между нами и той пирамидой. 1348 01:33:07,212 --> 01:33:09,172 И что мы будем делать? Просто войдем через парадный вход? 1349 01:33:09,464 --> 01:33:11,514 - Останемся здесь, умрем. - Да ну? 1350 01:33:12,259 --> 01:33:13,639 Нам не пробиться. 1351 01:33:14,178 --> 01:33:15,218 Пробъемся. 1352 01:33:17,097 --> 01:33:18,057 В этом. 1353 01:33:20,392 --> 01:33:21,852 Этот корабль уже не взлетит. 1354 01:33:22,769 --> 01:33:24,099 Это и не нужно. 1355 01:33:24,938 --> 01:33:28,148 Нам лишь нужно перебраться туда. И поскорее. 1356 01:33:28,442 --> 01:33:29,232 Если двигатели еще работают, 1357 01:33:29,526 --> 01:33:32,446 используем силовые рычаги. 1358 01:33:33,822 --> 01:33:34,532 Скиннер. 1359 01:33:35,616 --> 01:33:36,566 Расчисть путь. 1360 01:33:42,247 --> 01:33:44,207 - Попробуй еще раз! - Нет, не заводится. 1361 01:33:44,499 --> 01:33:45,249 Топливо на экономный режим. 1362 01:33:52,299 --> 01:33:53,629 Включить основное питание. 1363 01:33:56,970 --> 01:33:57,930 Грифф! 1364 01:33:59,097 --> 01:34:01,017 Нужно идти! Вставай! 1365 01:34:03,769 --> 01:34:05,809 От меня там пользы не будет. 1366 01:34:07,064 --> 01:34:08,484 Лучше выиграю вам время. 1367 01:34:13,570 --> 01:34:14,280 Питание есть. 1368 01:34:15,572 --> 01:34:16,612 Должно сработать. 1369 01:34:17,407 --> 01:34:18,367 Эй! 1370 01:34:19,117 --> 01:34:21,157 Эй, давайте сюда, нам пора! 1371 01:34:21,453 --> 01:34:22,913 Не ждите нас! 1372 01:34:23,205 --> 01:34:23,915 Скиннер! 1373 01:34:24,206 --> 01:34:25,616 Грифф, кончай! 1374 01:34:26,542 --> 01:34:29,092 - Мы готовы. Где они? - Где Скиннер и Грифф? 1375 01:34:29,670 --> 01:34:30,840 Они не едут. 1376 01:34:44,351 --> 01:34:46,521 Иди, брат. Уходи отсюда. 1377 01:34:47,729 --> 01:34:49,189 Увидимся в другой жизни. 1378 01:34:53,902 --> 01:34:55,032 Ублюдки. 1379 01:34:57,823 --> 01:34:59,073 Подвинься! Подвинься! 1380 01:35:01,577 --> 01:35:02,907 Нужно валить! 1381 01:35:03,203 --> 01:35:04,293 Нужно валить, сейчас же! 1382 01:35:07,958 --> 01:35:09,668 Они рядом, Кейдж. 1383 01:35:17,134 --> 01:35:20,224 Давайте, ублюдки! Давайте! 1384 01:35:20,512 --> 01:35:21,602 Перезарядка. 1385 01:35:21,889 --> 01:35:23,519 Перезарядка. Перезарядка. 1386 01:35:36,278 --> 01:35:37,818 Они атакуют! 1387 01:35:46,914 --> 01:35:47,754 Давай! 1388 01:35:56,131 --> 01:35:57,381 Кейдж! 1389 01:36:08,685 --> 01:36:10,095 Возьми управление! 1390 01:37:02,865 --> 01:37:03,455 Рита! 1391 01:37:06,243 --> 01:37:07,163 Давай жми, напролом! 1392 01:37:45,949 --> 01:37:47,159 Бывало и хуже. 1393 01:38:26,448 --> 01:38:27,238 Спасибо. 1394 01:38:29,576 --> 01:38:30,536 Она там. 1395 01:38:31,828 --> 01:38:32,788 В воде. Вон. 1396 01:39:00,899 --> 01:39:02,029 Это Альфа. 1397 01:39:02,317 --> 01:39:05,107 Я отвлеку его на себя. 1398 01:39:06,196 --> 01:39:07,356 А ты убей Омегу. 1399 01:39:07,656 --> 01:39:10,276 Нет. Ты и метра не пройдешь, 1400 01:39:10,576 --> 01:39:12,076 прежде чем он убьет тебя, Кейдж. 1401 01:39:12,369 --> 01:39:13,699 - Я справлюсь. - Возьми гранаты. 1402 01:39:13,996 --> 01:39:14,866 Я справлюсь. 1403 01:39:15,163 --> 01:39:16,213 Послушай меня. 1404 01:39:16,999 --> 01:39:18,419 Послушай меня. 1405 01:39:18,709 --> 01:39:21,289 Ни один из нас не выберется отсюда. 1406 01:39:44,359 --> 01:39:45,649 Спасибо, 1407 01:39:46,778 --> 01:39:48,568 что завел меня так далеко. 1408 01:39:53,785 --> 01:39:55,535 Ты хороший человек, Кейдж. 1409 01:39:57,497 --> 01:39:59,417 Жаль не было шанса узнать тебя лучше. 1410 01:43:29,877 --> 01:43:31,417 Добро пожаловать, майор. 1411 01:43:31,712 --> 01:43:32,922 Я капрал Монтгомери, 1412 01:43:33,213 --> 01:43:35,553 ваш связной в пресс-службе генерала Бригхэма. 1413 01:43:36,341 --> 01:43:37,631 Спасибо, что прилетели. 1414 01:43:39,219 --> 01:43:41,599 Вы слышали новости? Ну разве не потрясающе? 1415 01:43:49,104 --> 01:43:49,654 Для победы 1416 01:43:49,938 --> 01:43:51,688 Прямо перед рассветом, 1417 01:43:52,399 --> 01:43:55,319 мы засекли большой выброс энергии в районе Парижа. 1418 01:43:56,236 --> 01:43:58,986 Мы не знаем, что это обозначает. 1419 01:43:59,281 --> 01:44:00,821 Но результатом стала 1420 01:44:01,116 --> 01:44:03,866 полная неспособность нашего врага к боевым действиям. 1421 01:44:05,204 --> 01:44:08,834 Россия и Китай уже начали продвижение на запад, с легкостью уничтожая мимиков. 1422 01:44:09,124 --> 01:44:10,964 Срочные новости Пресс-конференция объединенных сил обороны 1423 01:44:11,251 --> 01:44:13,921 Завтра мы продолжим продвижение на западный фронт. 1424 01:44:14,213 --> 01:44:17,843 Мы верим, что победа близка. Мы победим ради себя, 1425 01:44:18,675 --> 01:44:21,335 ради наших родных и близкий, ради наших соотечественников, 1426 01:44:21,637 --> 01:44:23,297 ради всего человечества. 1427 01:44:23,597 --> 01:44:24,887 Кто вы, взвод? Хором! 1428 01:44:25,182 --> 01:44:25,932 Мы воины! 1429 01:44:26,225 --> 01:44:27,645 - А что несут воины? - Смерть! 1430 01:44:27,935 --> 01:44:29,525 - Что ждет врага? - Смерть! 1431 01:44:29,811 --> 01:44:32,151 - Да не был ты в двадцати битвах, Форд. - Еще как был. 1432 01:44:32,439 --> 01:44:34,689 Да ты в штаны наложишь, как только мы высадимся. 1433 01:44:34,983 --> 01:44:38,363 Почему бы вам двоим не сделать нам всем приятное и не заткнуться? 1434 01:44:38,654 --> 01:44:39,534 Да ты юмористка. 1435 01:44:39,821 --> 01:44:41,871 Но готов спорить, завтра я установлю рекорд. 1436 01:44:42,157 --> 01:44:45,787 По скорости бега задом наперед в дерьмо не наступи! 1437 01:44:46,078 --> 01:44:47,748 Хорош языками чесать! 1438 01:44:49,164 --> 01:44:51,544 - Кто вы? Хором! - Мы воины! 1439 01:44:51,834 --> 01:44:53,884 - А что несут воины? - Смерть! 1440 01:44:56,213 --> 01:44:57,423 Смирно! 1441 01:45:37,796 --> 01:45:38,836 Да? 1442 01:45:39,464 --> 01:45:40,424 Что вам нужно? 1443 01:46:27,095 --> 01:46:29,555 ГРАНЬ БУДУЩЕГО 1444 01:53:09,748 --> 01:53:09,748 ГРАНЬ БУДУЩЕГО 1445 01:53:09,748 --> 01:53:12,708 ГРАНЬ БУДУЩЕГО