0 00:00:30,356 --> 00:01:00,381 Edit: ivy68-HDVN 1 00:01:30,356 --> 00:01:32,381 Chào bố, bố bị kẹt xe hả? 2 00:01:32,392 --> 00:01:35,259 Bố đã nói bao lần rồi, đừng có đạp xe lúc xế chiều 3 00:01:35,495 --> 00:01:38,293 Con xem nhiều phim rồi đó 4 00:01:38,298 --> 00:01:40,357 Phải có lý do cho mấy lời đồn đại đó chứ 5 00:01:40,366 --> 00:01:42,493 Ok, con sẽ không đạp nữa 6 00:01:43,303 --> 00:01:45,430 Con đã đến thăm Barbara 7 00:01:45,538 --> 00:01:48,371 Bố có thấy ghi chú con gửi không? 8 00:01:48,475 --> 00:01:51,273 Học câu cả và lướt ván cả ngày hả? 9 00:01:51,277 --> 00:01:53,268 Con cần nói với bố 10 00:01:53,313 --> 00:01:54,473 Con có thể vào thẳng trường hạng nhất 11 00:01:55,415 --> 00:01:56,507 Con phải đi, quyết định vậy nhé 12 00:01:57,350 --> 00:02:01,446 Tại sao? Để ngày con cũng công việc bàn giấy lương cao để trả cho tất cả thứ này sao? 13 00:02:03,490 --> 00:02:05,481 Có thể có lựa chọn khác mà bố 14 00:02:05,525 --> 00:02:08,358 - Chúng ta có nói chuyện này sau - Chẳng bao giờ có thời gian đâu 15 00:02:08,428 --> 00:02:11,295 Bố, con rất biết ơn bố vì đã làm việc vất vả, thật đó 16 00:02:11,531 --> 00:02:14,295 Nhưng con không phù hợp với thế giới đó 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,495 Con thích như mẹ, cho con cái tự do 18 00:02:18,404 --> 00:02:20,463 Con cần gì nào? 19 00:02:20,473 --> 00:02:23,306 1 cuộc phiêu lưu thực sự 20 00:02:23,376 --> 00:02:25,401 Bố không nên đem mẹ đến LA 21 00:02:25,411 --> 00:02:28,244 Điều nay thực sự đã giết mẹ chứ không phải là ung thư 22 00:02:28,414 --> 00:02:31,383 Dana, cho bố yên đi, lúc đó con 5 tuổi con phải biết chứ 23 00:04:02,408 --> 00:04:05,377 Đêm qua, mẹ có 1 giấc mơ 24 00:04:05,445 --> 00:04:08,243 Mẹ dẫn con gái nhỏ của mình trở lại Nam Phi 25 00:04:08,281 --> 00:04:11,307 Và chỉ cho nó thấy vịnh Plenty và mỏm đá Cave Rock 26 00:04:11,484 --> 00:04:14,317 Vulaphanzi và Banna Reet 27 00:04:14,554 --> 00:04:17,489 Mọi nẻo đường đến bãi biển hoang dã của Vịnh Cà phê 28 00:04:18,291 --> 00:04:20,350 Và Bruces. 29 00:04:20,360 --> 00:04:23,420 Cuối cùng chúng ta đến vịnh Jeffeet 30 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 Nơi mà mẹ luôn mơ được lướt sóng 31 00:04:28,334 --> 00:04:30,461 Mẹ sẽ dẫn con đến đó. 32 00:04:31,404 --> 00:04:34,373 Giá như con được thấy những nơi đó 33 00:04:35,275 --> 00:04:37,402 Có thể con cũng sẽ thấy mẹ 34 00:04:38,411 --> 00:04:41,312 Chuyện đó không thể xảy ra lúc này 35 00:04:41,347 --> 00:04:42,439 Mẹ đã hết thời gian 36 00:04:42,448 --> 00:04:45,281 Và mẹ sợ rằng không thể trở về nhà 37 00:04:53,259 --> 00:04:56,285 Lúc mà bố đi công tác về thì con đã ở Nam Phi 38 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 Con nghĩ con nên có thời gian xa bố 39 00:04:59,499 --> 00:05:02,332 Và con nghĩ đến lúc tìm hiểu thêm về mẹ 40 00:05:03,369 --> 00:05:05,496 Chỉ là vài thứ con cần phải làm 41 00:05:06,239 --> 00:05:08,366 Bố đừng có lo, con sẽ ổn thôi 42 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 Thương bố, Dana 43 00:05:21,421 --> 00:05:24,254 Cô đến Nam Phi sao? 44 00:05:24,257 --> 00:05:26,384 - Vâng - Cô đi cùng gia đình sao? 45 00:05:27,393 --> 00:05:29,520 Giống như vậy 46 00:05:30,363 --> 00:05:32,490 - Vui nhé - Cảm ơn 47 00:05:37,503 --> 00:05:40,495 Để tôi đoán xem, cô gái California phải không? 48 00:05:41,474 --> 00:05:44,307 Xách giỏ đi bụi phải không? 49 00:05:44,444 --> 00:05:47,436 - Hiển nhiên rồi - Mỏm Durbun, thành phố vỏ sò 50 00:05:48,414 --> 00:05:51,383 và những bãi biển 51 00:05:51,517 --> 00:05:54,281 Tôi nghĩ tôi không cần anh gợi ý 52 00:05:54,287 --> 00:05:56,414 Cuốn tạp chí 53 00:05:56,456 --> 00:05:59,482 - A, mọi người lướt sóng đều có nó - Vâng 54 00:06:00,460 --> 00:06:02,519 - Tôi là Grant - Dana 55 00:06:02,528 --> 00:06:05,361 Rất vui được gặp cô, cô gái Cali 56 00:06:05,465 --> 00:06:09,458 - Cô định đi đâu? - A, tôi không có kế hoạch 57 00:06:10,336 --> 00:06:13,328 - Có những bãi biển rất đẹp ở đó - Vâng 58 00:06:14,340 --> 00:06:16,467 Nếu cô xuống phía Nam tì tìm tôi nhé 59 00:06:17,343 --> 00:06:19,470 Hình của tôi trong tạp chí đó 60 00:06:19,545 --> 00:06:22,378 Danh thiếp của tôi đây 61 00:06:22,415 --> 00:06:25,248 - Cảm ơn - Rất vinh hạnh 62 00:06:54,280 --> 00:06:56,248 - Có xe buýt tới biển không? - Không có xe đâu 63 00:06:56,282 --> 00:06:58,341 Hey, ông làm gì vậy? 64 00:06:58,384 --> 00:07:00,443 Tôi sẽ chở cô đi với giá tốt mà 65 00:07:00,453 --> 00:07:03,286 Đừng đi, tôi giảm giá cho 66 00:07:07,527 --> 00:07:10,496 Thưa quý khách, xe buýt này đi đến bãi biển 67 00:07:11,364 --> 00:07:13,389 Xin lỗi 68 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Xích vào! - Xin lỗi, ghế này có người rồi 69 00:07:23,342 --> 00:07:26,243 Ai ngồi chứ? 70 00:07:27,413 --> 00:07:30,246 Cô ta hêy, cô đến trễ rồi, tôi chừa ghế đây 71 00:07:36,355 --> 00:07:39,324 - Mày cẩn thận chứ - Ai biểu ông đứng chắn đường 72 00:07:39,325 --> 00:07:49,360 Pushy! 73 00:07:49,402 --> 00:07:53,236 - Hắn ta thật thô lỗ - Tên tôi là Pushy 74 00:07:54,440 --> 00:07:57,273 Thật không thông dụng 75 00:07:57,343 --> 00:07:59,470 - Từ đó có nghĩa là gì trong tiếng của cậu? - Pushy 76 00:08:00,413 --> 00:08:03,314 - Như pussy hả? - Có nghĩa là ''no to tu la'' 77 00:08:03,416 --> 00:08:06,249 - Có nghĩa là.... - Giữ im lặng 78 00:08:26,305 --> 00:08:29,365 Sao? Chưa từng thấy người da trắng mang váy hoa lần nào 79 00:08:30,510 --> 00:08:33,343 Tô cũng chưa từng thấy cô gái da đen nào lướt sóng 80 00:08:33,513 --> 00:08:37,313 Thật là may mắn khi ngồi cùng cô 81 00:08:38,351 --> 00:08:40,410 Cô chắc đáp bằng thứ gì đó 82 00:08:40,453 --> 00:08:43,286 À, tôi đến để đánh bại mọi con sóng 83 00:08:44,323 --> 00:08:46,450 Đừng có ngạc nhiên khi cô bị bỏ lại nhé 84 00:09:25,364 --> 00:09:27,264 Đến nơi rồi 85 00:09:27,300 --> 00:09:29,427 sóng to hầu như mỗi ngày 86 00:09:32,338 --> 00:09:34,465 Thú vui ngay trong thành phố 87 00:09:35,274 --> 00:09:37,401 Lướt sóng thôi! 88 00:09:43,349 --> 00:09:45,476 Cô lạnh hả? Vâng, gặp lại cô ngoài kia 89 00:10:03,536 --> 00:10:06,369 Ở Tisan hả? 90 00:10:06,439 --> 00:10:09,272 Tôi cá là ở Malibu 91 00:10:09,508 --> 00:10:12,341 Lời khuyên cho cô, ngồi im ắng 92 00:10:12,511 --> 00:10:15,344 Mỉm cười với bất cứ ai ngồi bên 93 00:10:15,514 --> 00:10:18,347 Có thể họ sẽ dẫn cô đi chơi 1 vòng 94 00:10:21,554 --> 00:10:24,387 Ôi, không sao? 95 00:10:24,390 --> 00:10:26,483 Mấy ngọn sóng nà thật tuyệt 96 00:10:26,525 --> 00:10:29,392 Không phải là sóng mà là cô ta 97 00:10:29,528 --> 00:10:32,361 Tara 98 00:10:39,405 --> 00:10:41,532 Wow, Tara đang lướt sóng 99 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Chúng ta làm gì đây? Nhảy hả? 100 00:10:47,346 --> 00:10:49,473 Đôi khi đó là cách duy nhất 101 00:11:21,347 --> 00:11:23,474 Cô mà cũng biết lướt sóng nữa hả? 102 00:11:25,317 --> 00:11:27,410 Cô đuổi hết sóng rồi Tara 103 00:11:27,453 --> 00:11:30,286 Tôi chứ không phải cô, sẽ cưỡi lên con sóng ngoài kia 104 00:11:30,289 --> 00:11:33,486 Nếu cô tránh đường tôi, thì tôi cũng sẽ tránh cô 105 00:11:34,326 --> 00:11:36,453 Vậy hả, cô nên đi mua tour thì hơn 106 00:11:37,396 --> 00:11:40,229 Để họ dạy cho lướt sóng 107 00:11:46,372 --> 00:11:48,499 Đi thôi, tôi ghét mấy chuyện này 108 00:11:49,308 --> 00:11:52,277 Không, tôi đã mất 23 tiếng để đây, 109 00:11:52,445 --> 00:11:55,278 tôi sẽ lướt sóng 110 00:12:03,456 --> 00:12:06,289 Có con cá chết bơi tới kìa 111 00:12:06,425 --> 00:12:09,258 - Sao, cưỡi sóng hả? - Em biết bơi không? 112 00:12:11,464 --> 00:12:14,297 Coi chừng uống nước đó nghe em 113 00:13:32,478 --> 00:13:35,311 Ừa, 1 cú lướt đẹp không ý tớ là wow, 114 00:13:35,414 --> 00:13:38,440 cậu đã thắng nữ hoàng bãi biển đó 115 00:13:39,318 --> 00:13:42,481 Cậu có thể mở lớp dạy rồi 116 00:13:44,456 --> 00:13:47,289 Đi thôi! 117 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 Chẳng ai biết cô ta có thể lướt sóng 118 00:14:03,475 --> 00:14:06,308 Tớ sẽ lướt 119 00:14:06,478 --> 00:14:09,311 Tránh ra nào nhóc. Xem đây! 120 00:14:38,477 --> 00:14:41,310 Cô đang làm gì vậy hả? Cô xem giết tôi rồi, biến khỏi đây đi đồ ngu 121 00:14:42,248 --> 00:14:44,375 Cô ép cô ấy mà Tara 122 00:14:47,286 --> 00:14:50,255 - Sao cô lại cư xử giống như... - Giống như gì hả? 123 00:14:51,323 --> 00:14:53,450 Đúng rồ, bỏ chạy đi 124 00:14:55,461 --> 00:14:58,294 Đừng có trở lại! 125 00:15:04,536 --> 00:15:07,369 Đó là cách cư xử ở Nam Phi sao? 126 00:15:07,506 --> 00:15:10,532 Không hề, cô làm họ mất mặt ngoài kia 127 00:15:11,310 --> 00:15:14,336 - Họ làm gãy ván trượt của tôi ván của cô hay lắm sao? 128 00:15:15,281 --> 00:15:17,340 Nó là của mẹ tôi 129 00:15:17,383 --> 00:15:19,510 Tôi không thể thay được 130 00:15:23,455 --> 00:15:26,288 Không thể tin được 131 00:15:30,462 --> 00:15:33,295 Không! Không! 132 00:15:43,509 --> 00:15:46,376 Chuyện này không thể xảy ra 133 00:15:50,349 --> 00:15:52,476 Có mất gì không? Cô không cần quan tâm 134 00:15:54,286 --> 00:15:56,413 Đồ của mẹ tôi mất rồi 135 00:15:56,422 --> 00:15:59,255 Cái khóa này rất chắc mà 136 00:15:59,458 --> 00:16:03,326 Thật sao? 137 00:16:05,464 --> 00:16:08,433 Cậu biết không, cứ để cho tôi yên 138 00:16:08,534 --> 00:16:11,367 Xin cô đấy 139 00:16:41,266 --> 00:16:44,394 Chào, tôi muốn gọi điện trả sau về Mỹ 140 00:16:46,238 --> 00:16:48,399 Mã vùng là 10467 141 00:16:48,540 --> 00:16:52,340 Cô chắc đã đói rồi 142 00:16:54,313 --> 00:16:56,440 Chúng tôi sẽ ăn cá vào tối nay 143 00:17:01,487 --> 00:17:04,320 Gác máy đi! 144 00:17:05,257 --> 00:17:07,384 Coi nào, cô cần 1 cơ hội nữa 145 00:17:13,265 --> 00:17:15,392 Cá gì vậy? 146 00:17:20,305 --> 00:17:23,468 Cha tôi sẽ điên lên nếu ông ấy thấy tôi làm chuyện này 147 00:17:24,309 --> 00:17:26,436 Ông ấy chắc sẽ đem tôi về 148 00:17:26,512 --> 00:17:31,449 - Trừ khi ông ấy biết tôi ở đâu. - Bố cậu không biết cậu ở Nam Phi sao? 149 00:17:33,285 --> 00:17:35,446 Cậu đang gặp rắc rối đó 150 00:17:37,389 --> 00:17:41,291 Không, tôi nghi ngờ điều đó, thật ra tôi còn không chắc ông ấy biết tôi đi 151 00:17:43,362 --> 00:17:45,489 Sao? 152 00:17:48,500 --> 00:17:50,434 - Cảm ơn nhé! - Cảm ơn 153 00:18:05,551 --> 00:18:08,418 Đây là nơi cô sống sao? 154 00:18:08,554 --> 00:18:11,387 Vâng, và những người này là gia đình của tôi 155 00:18:11,523 --> 00:18:14,356 Đây chắc phải là thiên đường 156 00:18:15,394 --> 00:18:17,521 Chờ 1 chút, cô ta làm cái quái gì ở đây? 157 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 - Cô ta sống ở đây - Sao? 158 00:18:22,468 --> 00:18:26,427 Cô ta sống với cô sao? Thiên đường đã biến thành địa ngục 159 00:18:28,407 --> 00:18:29,465 Tôi biết mà 160 00:18:29,508 --> 00:18:32,341 Tara hả? Cô ta là vận động viên chuyên nghiệp Tôi biết mà 161 00:18:32,511 --> 00:18:34,502 Số 1 ở đội The Rock và cô ta... 162 00:18:34,513 --> 00:18:37,209 Và cô ấy không muốn ai quên 163 00:18:37,249 --> 00:18:39,376 Tôi nghĩ tôi đã nói là đừng trở lại mà 164 00:18:39,384 --> 00:18:41,409 Cô ta chắc có trí nhớ tồi 165 00:18:41,453 --> 00:18:43,478 - Biển không phải là nhà của cô - Không 166 00:18:43,489 --> 00:18:45,480 Đây là lệnh của đội 167 00:18:45,524 --> 00:18:47,389 Phải tuân theo 168 00:18:47,426 --> 00:18:50,259 Lệnh đội của cô không liên quan gì đến tôi 169 00:18:51,530 --> 00:18:54,465 - Cảnh sát đến, có chuyện làm rồi - Không phải nữa chứ 170 00:18:55,300 --> 00:18:57,427 - Cô ta đem đến đó - Nhanh lên 171 00:19:17,356 --> 00:19:20,223 Đây là lệnh từ tòa thị chính 172 00:19:20,459 --> 00:19:23,257 Tài sản này đã bị niêm phong 173 00:19:23,262 --> 00:19:25,389 Các người phải rời khỏi đây ngay lập tức 174 00:19:25,464 --> 00:19:28,297 Họ muốn chúng ta đi khỏi đây 175 00:19:29,234 --> 00:19:31,361 Bọn vô lại! 176 00:19:31,403 --> 00:19:34,236 Chúng rất muốn đập nát nơi này 177 00:19:36,408 --> 00:19:38,467 Đây là lời cảnh báo cuối cùng 178 00:19:38,510 --> 00:19:41,377 Nếu các người không dời đi 179 00:19:43,348 --> 00:19:47,284 Sẽ phải bị cưỡng chế 180 00:19:51,356 --> 00:19:53,483 Nước tiểu đó 181 00:19:54,526 --> 00:19:57,359 Gớm thật! 182 00:20:00,399 --> 00:20:03,334 Các người sẽ phải đi 183 00:20:05,404 --> 00:20:08,237 Tớ sẽ giới thiệu cậu với gia đình 184 00:20:10,275 --> 00:20:14,439 Chúng tôi đến đây 3 năm trước 185 00:20:15,447 --> 00:20:18,280 Và trở thành 1 cộng đồng lướt ván 186 00:20:18,417 --> 00:20:23,252 1 cộng đồng của những người lánh đời 187 00:20:23,455 --> 00:20:26,515 - Chào mừng - Tớ thích nơi này 188 00:20:27,459 --> 00:20:30,292 Tớ thích cách sống này 189 00:20:34,266 --> 00:20:36,359 Chào cậu, Tim đây là... 190 00:20:36,368 --> 00:20:38,495 - Dana - Chào 191 00:20:40,539 --> 00:20:43,372 - Từ LA hả? - Vâng 192 00:20:43,375 --> 00:20:45,434 - Tôi vừa đến đây hôm nay - Buồn hả? 193 00:20:45,444 --> 00:20:48,277 - Tôi không biết - Tôi biết cô muốn ở lại 194 00:20:48,513 --> 00:20:51,346 Pushy, chỉ cho cô ấy xem phần tốt nhất đi 195 00:20:59,391 --> 00:21:02,224 Ngôi nhà nhỏ của tôi 196 00:21:02,294 --> 00:21:04,421 Nó có chạy không? 197 00:21:05,430 --> 00:21:07,364 Tôi đang cố 198 00:21:07,366 --> 00:21:09,493 1 ngày nào đó 199 00:21:10,335 --> 00:21:12,462 Nhiều voi quá 200 00:21:12,504 --> 00:21:14,472 Tôi tình nguyện bảo vệ thiên nhiên 201 00:21:14,539 --> 00:21:17,474 Giữa 1 anh chàng chạy lông nhông ngoài biển 202 00:21:18,310 --> 00:21:20,437 Và 1 người kinh doanh 203 00:21:20,512 --> 00:21:24,414 - Anh ta là loại pha tạp - Nhưng ở đây có đồ cho em ở lại 204 00:21:25,284 --> 00:21:27,252 Có cố gắng 205 00:21:27,286 --> 00:21:29,413 Nhưng cô ấy ở với tôi 206 00:21:44,503 --> 00:21:48,269 Cẩn thận đó Dana, cô sẽ thấy chúng tôi làm gì với mấy cô tóc vàng quanh đây 207 00:21:49,274 --> 00:21:51,401 Cô ta ở với tôi Tara 208 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Tránh xa tôi ra 209 00:21:54,546 --> 00:21:57,379 Rất vinh hạnh 210 00:22:00,352 --> 00:22:02,479 Đây không phải là khách sạn Hilton 211 00:22:03,355 --> 00:22:05,482 Nhưng nó cũng không quá tệ 212 00:22:09,261 --> 00:22:11,388 Tớ có thể ở đây 1 thời gian đó 213 00:22:15,434 --> 00:22:18,267 Tớ thấy Raura và Roxy 214 00:22:18,403 --> 00:22:21,236 Họ là những người lướt sóng hàng đầu 215 00:22:21,440 --> 00:22:25,399 - Không thấy Tara - Tôi phải nhớ cô ta bằng cách nào đó 216 00:22:27,279 --> 00:22:29,474 Đây là cách sống của tôi 217 00:22:30,248 --> 00:22:32,375 Đi du lịch khắp nợi, lướt sóng cả ngày 218 00:22:32,451 --> 00:22:35,318 Chụp hình và được trả tiền 219 00:22:35,554 --> 00:22:38,387 - Sao cậu không đi du lịch với cả đội? - Tớ đã từng làm 220 00:22:39,324 --> 00:22:40,484 Nhưng tớ đã bị loại 221 00:22:40,492 --> 00:22:43,325 Cậu có thể tự quyết mà 222 00:22:43,395 --> 00:22:47,229 Hoặc... 223 00:22:47,532 --> 00:22:50,365 Tara đã loại tớ 224 00:22:51,370 --> 00:22:54,237 Cô ta đúng là đồ khốn 225 00:22:54,373 --> 00:22:57,399 1 gia đình lớn hạnh phúc 226 00:22:58,510 --> 00:23:01,343 Đó là chúng ta đó 227 00:23:03,315 --> 00:23:05,374 Cậu mêt rồi 228 00:23:05,384 --> 00:23:07,511 1 chút thôi 229 00:24:14,519 --> 00:24:17,352 Bảnh lên nào 230 00:24:18,323 --> 00:24:20,484 Bảnh lên 231 00:24:21,460 --> 00:24:25,487 - Cô ấy là thây ma - Sống về đêm 232 00:24:34,372 --> 00:24:38,274 - Ôi chúa ơi, nó ngon chưa từng thấy - Tốt, vì đây là món chính ngày mai 233 00:24:38,443 --> 00:24:41,344 - Ngày tiếp theo - Và cả buổi sáng 234 00:24:42,280 --> 00:24:44,407 Tốt 235 00:24:48,253 --> 00:24:50,380 Hey, Grant 236 00:24:51,389 --> 00:24:53,516 Chào Catherine 237 00:24:56,261 --> 00:24:58,388 - Tớ không thể tin được - Cậu biết Grant sao? 238 00:24:58,497 --> 00:25:01,330 Tớ gặp anh ấy trên máy bay 239 00:25:02,334 --> 00:25:04,495 - Cá 50 đô là hắn đi hạng nhất - Sao cậu biết? 240 00:25:05,504 --> 00:25:08,337 Không ai có khả năng đi chiếc xe giống vậy 241 00:25:09,341 --> 00:25:11,468 - Ước gì tớ có 1 cái - Tin tớ đi 242 00:25:11,510 --> 00:25:14,343 Cậu sẽ không còn muốn lướt sóng nữa đâu đi thôi 243 00:25:14,412 --> 00:25:17,381 Tớ sẽ chỉ cho cậu rong biển khổng lồ 244 00:25:18,316 --> 00:25:20,443 Cô gái Cali 245 00:25:20,519 --> 00:25:24,250 - Anh chờ tin em lâu quá - Thế giới nhỏ quá hả 246 00:25:24,389 --> 00:25:27,256 Pushy đem em về 247 00:25:27,526 --> 00:25:34,364 Ôi Pushy 248 00:25:35,467 --> 00:25:38,300 Cô gái Cali, để xem cô làm được gì nào 249 00:25:39,337 --> 00:25:42,306 Coi nào, uốn éo đi 250 00:25:48,480 --> 00:25:51,313 Cậu giữ giùm nhé 251 00:25:57,322 --> 00:25:59,449 Để anh chỉ em xem rong biển khổng lồ hả? 252 00:25:59,524 --> 00:26:02,357 - Thật lãng mạn - Im đi! 253 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 Chào cô gái Cali 254 00:28:30,475 --> 00:28:33,308 - Cậu đến trễ nhé. - Em ở đây rồi, được chứ? 255 00:28:35,280 --> 00:28:37,407 Thôi mà. 256 00:28:38,283 --> 00:28:40,308 Không thể tin họ là bạn 257 00:28:40,318 --> 00:28:44,414 - Họ có vẻ khác biệt - Rất nhiều thứ khác biệt trong biển khơi 258 00:28:45,323 --> 00:28:48,383 Có thể tìm thấy một tình yêu ở ngoài đó đấy. 259 00:28:50,261 --> 00:28:51,455 Mình không ra đó đâu. 260 00:28:51,496 --> 00:28:55,296 Vậy sao? Vậy còn hôn môi hôm qua thì sao 261 00:28:56,301 --> 00:28:58,428 Có thể là cả lưỡi nữa 262 00:28:59,270 --> 00:29:01,397 Được rồi. 263 00:29:04,342 --> 00:29:06,503 - Cho xem cậu làm được gì nào - Tớ làm đây 264 00:31:32,323 --> 00:31:34,450 Cậu không nhớ bà ấy 1 chút gì hết sao? 265 00:31:36,461 --> 00:31:39,453 Chỉ là vài hình ảnh thôi, cứ như mơ 266 00:31:40,431 --> 00:31:42,456 Bà ấy tên Catherine 267 00:31:42,467 --> 00:31:45,265 Lúc đó tớ 5 tuổi. 268 00:31:45,303 --> 00:31:49,330 - Bà ấy đã mất lúc đó sao? - Bà ấy bị bệnh nan y 269 00:31:49,440 --> 00:31:52,273 Bác sĩ cũng vô phương cứu chữa 270 00:31:52,343 --> 00:31:54,470 Nên mẹ muốn chỉ cho tôi thấy quê nhà 271 00:31:55,446 --> 00:31:58,279 Mẹ em thật nóng bỏng nhỉ. 272 00:32:00,451 --> 00:32:03,284 Đúng là mẹ nào con nấy. 273 00:32:09,394 --> 00:32:11,521 Cảnh thiên nhiên cổ điển. 274 00:32:12,397 --> 00:32:14,388 Không ồn ào. 275 00:32:14,432 --> 00:32:17,265 Cậu đã bao giờ lướt ở đó chưa? 276 00:32:17,402 --> 00:32:21,498 - Chưa bao giờ? - Không chắc sẽ yên tĩnh, nên tìm một nơi bí mật. 277 00:32:22,373 --> 00:32:25,342 Cũng thú vị đấy, tìm một nơi bít mật trên thế giới. 278 00:32:26,344 --> 00:32:28,403 Thứ gì đó tròn tròn... 279 00:32:28,446 --> 00:32:32,439 - Chụp trên đầu và lắc lư... - Các khớp xương cứ rung chuyển... 280 00:32:32,550 --> 00:32:35,383 Không có gì cưỡng lại được. 281 00:32:35,420 --> 00:32:37,479 Đó là khoảnh khắc tuyệt nhất. 282 00:32:37,522 --> 00:32:40,457 Bà ấy nói đã từng lướt tại những nơi đó trước khi bà ấy mất. 283 00:32:41,259 --> 00:32:43,284 Bà ấy không bao giờ đi hết. 284 00:32:43,328 --> 00:32:45,455 - Không. - Hiển nhiên là không. 285 00:32:46,431 --> 00:32:49,366 Nhưng tớ sẽ làm. Tớ sẽ lướt ván vì bà ấy. 286 00:32:50,435 --> 00:32:54,371 Có nghĩa là tớ sẽ lướt hết tất cả những nơi ở trong ảnh. 287 00:32:55,440 --> 00:32:58,409 Cậu biết không, Dana? Cậu rất gan dạ. 288 00:32:59,410 --> 00:33:01,503 Từ bỏ đại học để đến châu Phi này. 289 00:33:01,512 --> 00:33:06,313 Giống như là một người đang đi tìm... gì đó. 290 00:33:07,385 --> 00:33:10,218 Tớ không biết. Mình nghĩ là mẹ tớ. 291 00:33:10,455 --> 00:33:14,221 Có thể là cho bản thân mình. Đại học chỉ là một phần. 292 00:33:15,259 --> 00:33:18,353 - Còn lại là một niềm vui gì đó. - Cậu học gì ở Mỹ vậy? 293 00:33:21,265 --> 00:33:23,529 - Thưký. - Chán chết. 294 00:33:24,402 --> 00:33:28,463 Một nhà thám hiểm biển. 295 00:33:29,474 --> 00:33:32,409 Đúng rồi, thám hiểm biển. 296 00:33:33,378 --> 00:33:35,505 Tôi thích gọi là nổ hơn. 297 00:33:38,282 --> 00:33:40,409 Cô nghĩ cô thích hợp ở ngoài đó sao? 298 00:33:40,518 --> 00:33:43,385 Cô nghĩ nó dễ như cô đi trên mặt đường sao? 299 00:33:44,389 --> 00:33:46,516 Không như cô mong ước đâu. 300 00:33:47,525 --> 00:33:49,493 Biển cả rất rộng lớn. 301 00:33:49,494 --> 00:33:53,294 Loại người như cô sao chịu nổi những con sóng lớn. 302 00:33:54,365 --> 00:33:56,492 Mấy người ở Beverly Hills ra đó chỉ có tiêu mà thôi. 303 00:33:57,335 --> 00:33:59,462 Ai nói với cô vậy hả Tara? 304 00:34:01,272 --> 00:34:05,265 Cậu và tớ sẽ đi đến biển cùng nhau. 305 00:34:06,310 --> 00:34:08,437 Giống như hai cô gái tóc vàng quá nhỉ. 306 00:34:09,480 --> 00:34:12,415 - Tôi thấy cô đang có ý gì đó. - Một trăm lần như một... 307 00:34:13,351 --> 00:34:17,287 Tôi không có ý khiêu khích. Hãy chọn một nơi để lướt ván. 308 00:34:18,256 --> 00:34:20,417 - Chơi luôn. - Chẳng có gì là sợ cả. 309 00:34:22,260 --> 00:34:24,353 Anh sẽ cho bọn em mượn xe. 310 00:34:24,395 --> 00:34:26,522 Thật chứ? Và dụng cụ. 311 00:34:27,298 --> 00:34:29,425 Chờ ở ngoài sảnh. 312 00:34:29,500 --> 00:34:31,491 Một vài dặm đi sẽ nhanh thôi. 313 00:34:31,502 --> 00:34:34,403 Có thể Pushy sẽ dẫn đường. 314 00:34:36,541 --> 00:34:39,374 - Nghe thú vị chứ? - Thú vị lắm. 315 00:34:40,344 --> 00:34:42,471 Được rồi. 316 00:34:46,284 --> 00:34:48,411 Kiểm tra trước đă. 317 00:34:49,520 --> 00:34:52,284 Luôn luôn được chuẩn bị. 318 00:34:52,323 --> 00:34:56,225 Hãy lái ở đường trườn. Lái cho vững và đừng làm nó ướt. 319 00:34:56,461 --> 00:34:59,294 320 00:35:05,269 --> 00:35:07,430 Vậy anh sẽ không đi cùng bọn em sao? 321 00:35:09,373 --> 00:35:12,342 Nếu em muốn gặp anh... 322 00:35:13,277 --> 00:35:15,404 Khi em quay về, có thể... 323 00:35:15,480 --> 00:35:18,313 - Chỉ anh và em. - Anh không may mắn thế đâu. 324 00:35:21,285 --> 00:35:25,278 - Cái này chắc sẽ hữu dụng. - Tim, cậu tìm đâu ra một cái máy ảnh vậy? 325 00:35:25,523 --> 00:35:28,356 Nếu hết phim, thì dùng cái này nhé. 326 00:35:30,428 --> 00:35:33,261 Cậu thật tốt bụng. À còn một thứ nữa. 327 00:35:44,509 --> 00:35:47,342 Tim, cái này thật tuyệt. 328 00:35:47,378 --> 00:35:49,505 Cậu biết có biết bao nhiêu người muốn một tấm ván trượt như thế này không? 329 00:35:54,385 --> 00:35:57,218 Thật xúc động. Có người ghen tị đấy. 330 00:36:01,425 --> 00:36:06,260 Hãy cẩn thận. Cậu từ xa đến nên chưa biết rành nơi này có gì. 331 00:36:06,430 --> 00:36:10,423 - Cứ đi thẳng quốc lộ. - Cứ tiến thẳng quốc lộ. 332 00:36:16,474 --> 00:36:19,307 Tôi sẽ đi hết đêm dài. 333 00:36:29,453 --> 00:36:33,219 Tôi sẽ đi hết đêm dài. 334 00:36:36,460 --> 00:36:41,261 Nếu bạn có đi xa hàng trăm dặm... 335 00:36:41,399 --> 00:36:44,232 Tôi sẽ đi hết đêm dài. 336 00:36:51,242 --> 00:36:53,369 Và tôi chỉ biết gửi gắm vào sách. 337 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 Thời gian ưa thích của tôi là viết. 338 00:36:56,414 --> 00:36:59,440 Thật khó để tìm thấy một phương hướng để sống. 339 00:37:03,321 --> 00:37:06,415 Câu văn thật khó hiểu. Ý tớ là nó rất sâu sắc. 340 00:37:07,325 --> 00:37:09,452 Tớ cũng nghĩ vậy. 341 00:37:10,361 --> 00:37:12,488 Mẹ cậu chắc hẳn rất giỏi. 342 00:37:13,497 --> 00:37:16,330 Đúng vậy. 343 00:37:17,301 --> 00:37:19,326 Có thể là đúng. 344 00:37:19,370 --> 00:37:21,497 Ý tớ là tớ không biết nhiều về bà ấy. 345 00:37:25,343 --> 00:37:28,471 Mình chỉ biết qua cuốn sách này. 346 00:37:30,281 --> 00:37:32,408 Những chuuyện xưa mình chẳng nhớ. 347 00:37:33,284 --> 00:37:35,479 Tớ thật xấu hổ vì điều đó. 348 00:37:36,287 --> 00:37:38,414 Cậu biết là cậu rất giống bà ấy. 349 00:37:40,391 --> 00:37:43,292 Tớ cũng hi vọng thế. 350 00:37:48,332 --> 00:37:50,459 Tớ thấy cái này. 351 00:37:52,303 --> 00:37:55,431 Thấy cái gì. 352 00:37:56,274 --> 00:37:58,401 Kia rồi. 353 00:38:03,447 --> 00:38:07,406 Bỏ hết buồn phiền đi. Tận hưởng cuộc sống nào. 354 00:38:24,268 --> 00:38:26,395 Xin chào. 355 00:38:26,504 --> 00:38:29,337 Đường sóc thật. 356 00:38:35,479 --> 00:38:38,312 Sẽ thấy những gì tôi muốn thấy. 357 00:39:21,392 --> 00:39:23,519 Sẽ làm những gì tôi muốn. 358 00:39:58,329 --> 00:40:00,456 Nhìn cậu trông đẹp hơn đấy. 359 00:40:12,376 --> 00:40:14,503 Mọi thứ luôn luôn xứng đáng. 360 00:40:24,355 --> 00:40:26,482 Pushy 361 00:40:27,425 --> 00:40:30,258 Bạn bè. 362 00:40:31,328 --> 00:40:33,455 Nó hơi bị ướt rồi. 363 00:40:39,470 --> 00:40:42,303 Nó có vẻ bị ướt. 364 00:40:47,278 --> 00:40:49,405 Dán nó lên tường. Xong. 365 00:40:49,513 --> 00:40:52,482 - Bắt quả tang rồi nhé. - Đừng làm người khác nổi da gà thế. 366 00:41:02,359 --> 00:41:04,520 Đây là cái cây lau mới để chà rửa toa - Lét. 367 00:41:05,396 --> 00:41:08,297 - Ôi, thôi nào. - Bình tĩnh, chuyện nhỏ thôi. 368 00:41:08,499 --> 00:41:12,333 Ngoại trừ việc phải dọn dẹp đống rác trước khi ngủ. 369 00:41:12,436 --> 00:41:15,269 - Gì chứ? - Cậu biết đống rác hôi thối chứ. 370 00:41:15,473 --> 00:41:18,442 Thải ra sau khi ăn đấy. 371 00:41:19,443 --> 00:41:23,470 Nhân tiện, Justin đã mời tớ đến dự một buổi tiệc. 372 00:41:24,448 --> 00:41:28,407 Vậy cậu đang chờ đợi điều đó à? 373 00:41:29,353 --> 00:41:32,481 Cậu hãy dạy tớ làm thế nào để trở nên quyến rũ. 374 00:41:33,457 --> 00:41:36,255 Vậy cậu lại cho tớ gia nhập đội nữa chứ? 375 00:41:36,293 --> 00:41:38,420 Vậy cậu hãy làm xong nhiệm vụ đă. 376 00:41:40,397 --> 00:41:43,230 - Được rồi. - Đây. 377 00:42:00,484 --> 00:42:04,443 Này, cứ ở đây mà quậy phá hoài 378 00:42:06,290 --> 00:42:08,417 Cho mày này. 379 00:42:10,361 --> 00:42:12,488 Sao thế cưng? 380 00:42:52,503 --> 00:42:55,336 Tuyệt đấy phải không nào? 381 00:42:58,342 --> 00:43:00,469 Cậu thấy chứ? 382 00:43:07,318 --> 00:43:09,445 Có vẻ như nó rất hạnh phúc. 383 00:43:09,520 --> 00:43:12,353 Thật hoang dă. 384 00:43:30,507 --> 00:43:35,240 - Mẹ cậu chắc hẳn có một khuôn mặt xinh đẹp. - Chỉ khi ở Beverly Hills. 385 00:43:41,352 --> 00:43:44,344 Có lẽ mấy người đó nghĩ là đây là cơ hội. 386 00:43:47,391 --> 00:43:50,326 Có thể. 387 00:43:50,494 --> 00:43:53,327 Chết tiệt 388 00:43:53,497 --> 00:43:56,330 Đây là nơi trượt ván tốt nhất trên thế giới đấy. 389 00:43:56,400 --> 00:44:00,530 Vậy đi ngỏ nào đây? 390 00:44:02,272 --> 00:44:04,536 - Vậy chúng ta làm gì đây? - Thì nhảy chứ sao. 391 00:44:05,409 --> 00:44:08,276 Chắc không? Cậu làm trước đi. 392 00:44:21,325 --> 00:44:23,520 Đây mới đúng là kỳ nghỉ hè đích thực nhỉ. 393 00:44:40,477 --> 00:44:43,310 Lượn theo con sóng nào. Cố lên. 394 00:44:49,353 --> 00:44:51,480 Thử lại lần nữa nào. 395 00:45:04,435 --> 00:45:07,427 Nếu ta giữ thăng bằng và giữ trọng lực bằng lưng 396 00:45:08,305 --> 00:45:11,297 Sẽ dễ chiến thắng đấy. Không đùa đâu. 397 00:45:12,342 --> 00:45:15,311 Cúi xuống nào. Rồi lên. 398 00:46:14,371 --> 00:46:16,430 Đội trưởng cất cánh vào này nào? 399 00:46:16,440 --> 00:46:19,273 Anh nghĩ sao về 5% nào? 400 00:46:19,276 --> 00:46:22,211 Máy bay sẽ hạ cánh xuống điểm thứ nhất trong 5 phút nữa. 401 00:46:27,351 --> 00:46:29,478 Mở tivi làm gì khoe đường cong à? 402 00:46:35,292 --> 00:46:39,228 Tớ nghĩ chúng ta cứ như một dãy đồ ăn vậy. Chỗ này hợp với cậu đấy. 403 00:46:39,363 --> 00:46:42,423 Vậy là cậu đẩy Pussy ra khỏi đội sao? 404 00:46:43,467 --> 00:46:46,300 Cô ấy không thích hợp 405 00:46:46,470 --> 00:46:49,303 Sự thât là cô ấy lướt ván như cua 406 00:46:50,474 --> 00:46:53,307 Tớ đã ở đó, cô ta chẳng biết gì 407 00:46:54,511 --> 00:46:58,345 Cậu biết là phải luyện tập căng thẳng mới mong đạt được mà 408 00:46:59,550 --> 00:47:02,383 Tôi nghĩ cậu có thể làm được Dana 409 00:47:02,452 --> 00:47:06,286 Sao? Có cuộc thi ở Jeffer thứ 7 tới và cô ta phải tự làm thôi 410 00:47:06,456 --> 00:47:09,289 Vâng, cô ấy sẽ làm được 411 00:47:09,426 --> 00:47:12,259 Cậu vẫn còn ở đó sao? 412 00:47:13,463 --> 00:47:16,330 Tuyệt! Tiền đây. 413 00:47:18,468 --> 00:47:21,301 Tiền típ đây. Quá nhiều cho ngày làm việc vất vả nhỉ 414 00:47:25,542 --> 00:47:29,376 Ngay cả khi tớ làm tốt ở vịnh Jeffer, cô ta cũng không cho tớ vào đội đâu 415 00:47:29,446 --> 00:47:32,279 Quyết định ở cậu chứ không phải là cô ta 416 00:48:07,484 --> 00:48:10,282 - Ai vậy? - Ai? 417 00:48:10,287 --> 00:48:12,414 Người lái xe đó hả 418 00:48:13,290 --> 00:48:15,417 Chỉ là khách hàng thôi 419 00:48:15,492 --> 00:48:18,256 Hắn ta chẳng có gì 420 00:48:18,262 --> 00:48:21,231 - Anh làm ăn với hắn hả? - Anh đã gặp hắn trước đây rồi 421 00:48:27,471 --> 00:48:33,205 Pushy! Tớ nghĩ tớ vừa thấy gã lấy đồ của mình 422 00:48:33,443 --> 00:48:36,207 Sao, cậu thấy hả? 423 00:48:36,246 --> 00:48:38,305 Cậu chỉ thấy hắn 1 lần 424 00:48:38,348 --> 00:48:41,317 Tớ cần phải lấy lại đồ của mẹ 425 00:48:41,451 --> 00:48:44,284 Bỏ đi 426 00:48:44,388 --> 00:48:47,357 Tớ biết đó là đồ của mẹ 427 00:48:48,292 --> 00:48:50,419 Nó cần phải lấy lại 428 00:48:51,528 --> 00:48:54,361 Nói cho cậu biết, chuyện đã qua rồi 429 00:48:54,531 --> 00:48:57,364 Về nhà đi, tớ sẽ lo dùm cho 430 00:48:58,302 --> 00:49:00,429 Cảm ơn Pushy 431 00:49:01,471 --> 00:49:04,304 Tim! 432 00:49:04,474 --> 00:49:07,307 Tớ thấy Odyssey đang đến 433 00:49:07,411 --> 00:49:09,470 Chắc đang neo ngoài khơi 434 00:49:09,513 --> 00:49:13,279 Chỉ còn vài ngày nữa là đến cuộc thi 435 00:49:14,418 --> 00:49:17,251 Có vấn đề gì hả? 436 00:49:17,321 --> 00:49:19,448 Sao? 437 00:49:21,325 --> 00:49:23,452 Mùi cậu giống như mùi voi 438 00:49:24,261 --> 00:49:26,388 Voi không có mùi 439 00:49:26,430 --> 00:49:29,263 Chỉ có mùi hôi nách thôi 440 00:49:31,301 --> 00:49:33,428 Vậy là cậu đã có ngày vất vả mới có mùi này 441 00:49:33,470 --> 00:49:37,270 Dài lắm, cậu có muốn xem hình không? 442 00:49:37,407 --> 00:49:40,240 Vâng 443 00:49:46,316 --> 00:49:48,443 Cậu có thấy chúng chăm sóc lẫn nhau không? 444 00:49:49,252 --> 00:49:51,311 Con lớn chăm sóc con nhỏ, con bị bệnh 445 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 Tôi nghe có nhiều voi chết 446 00:49:54,391 --> 00:49:57,383 Vâng đúng vậy, thật không may 447 00:49:57,527 --> 00:50:00,394 - Anh đã mất 1 con hả? - Hiếm khi 448 00:50:01,231 --> 00:50:03,358 Chúng tôi đang cố hết sức 449 00:50:04,301 --> 00:50:06,428 Chúng săn bắn trộm 450 00:50:06,536 --> 00:50:10,370 Sau khi giết, chúng chỉ lấy ngà 451 00:50:11,241 --> 00:50:13,368 Rồi đem bán chợ đen 452 00:50:14,378 --> 00:50:16,437 Anh đã tìm ra chúng chưa? 453 00:50:16,480 --> 00:50:20,246 Ý cậu là gì? A chuyện gia đình đó 454 00:50:21,251 --> 00:50:23,378 Thứ mà anh đã tạo ra ở đây? 455 00:50:26,356 --> 00:50:30,383 Cậu là cô gái thông minh 456 00:50:31,428 --> 00:50:34,261 Không quá thông minh đâu 457 00:50:34,498 --> 00:50:38,525 Tớ là người cuối cùng nghe được 458 00:50:40,537 --> 00:50:44,530 Cậu đi đâu vậy? 459 00:50:45,342 --> 00:50:48,368 Tớ phải đi tắm, hôm nay nóng quá 460 00:50:49,279 --> 00:50:51,406 Tớ sẽ đi nhảy với Pushy 461 00:50:52,349 --> 00:50:54,476 Cho tớ biết về ý định của cậu nhé 462 00:51:06,363 --> 00:51:10,322 - Lần đầu đến Nam Phỉ hả? - Lần đầu sau 20 năm 463 00:51:33,356 --> 00:51:36,382 Chào em 464 00:51:37,294 --> 00:51:40,286 Đây là nơi tớ nói, đây là nơi tốt nhất 465 00:51:40,363 --> 00:51:42,490 Để nghe nhạc và nhảy 466 00:52:09,326 --> 00:52:12,295 - Cẩn thận đôi chân nhé - Cậu chưa thấy gái da trắng nhảy bao giờ hả? 467 00:52:12,429 --> 00:52:15,421 Tớ dạy nhảy ở Newyork đó 468 00:52:20,370 --> 00:52:22,497 Tớ sẽ dạy cho cậu nhảy 469 00:53:39,449 --> 00:53:42,282 Mày làm gì ở đây? Mày làm gì với nhạc của tao? 470 00:53:44,487 --> 00:53:47,354 Mày sẽ gặp rắc rối đó, 471 00:53:47,490 --> 00:53:50,323 nghe chưa? 472 00:53:51,461 --> 00:53:54,328 Dana, hắn đó 473 00:53:55,265 --> 00:53:57,495 Chúng ta phải gọi cảnh sát 474 00:53:58,468 --> 00:54:01,301 Dana 475 00:54:01,471 --> 00:54:04,304 Cậu điên rồi 476 00:54:06,343 --> 00:54:09,369 Dana, chuyện này không được đâu 477 00:54:10,247 --> 00:54:12,374 Tớ phải theo hắn để biết hắn ở đâu 478 00:54:13,516 --> 00:54:16,349 Đi nào 479 00:54:27,264 --> 00:54:30,392 Dana, cậu không biết mình dây với ai đâu chúng ta phải rời khỏi đây 480 00:54:40,510 --> 00:54:44,344 Pushy, đó là xe của Grant nó có thể của bất cứ ai 481 00:54:44,481 --> 00:54:46,449 Đi thôi 482 00:54:46,483 --> 00:54:49,316 Nhìn xem 483 00:54:55,258 --> 00:54:57,385 Đi nào 484 00:55:14,344 --> 00:55:16,471 Có phải chìa khóa của anh ta không 485 00:55:34,531 --> 00:55:37,364 Họ đến rồi 486 00:55:37,400 --> 00:55:39,334 Đi thôi 487 00:55:39,336 --> 00:55:41,327 Bắt lấy chúng 488 00:55:41,371 --> 00:55:43,498 Nhanh lên 489 00:55:45,375 --> 00:55:47,502 Chạy đi 490 00:55:51,548 --> 00:55:54,381 Tớ đã nói rồi, đừng làm chuyện này mà 491 00:55:54,384 --> 00:55:56,511 Để cho chúng tôi yên 492 00:56:08,431 --> 00:56:11,264 Đi thôi 493 00:56:22,445 --> 00:56:25,278 Cậu vui chưa? 494 00:56:25,382 --> 00:56:28,317 - Vui hả, ý cậu là gì? - Cậu biết là tớ phải sống ở đây 495 00:56:28,518 --> 00:56:31,351 Cậu phải nghĩ về chuyện đó chứ 496 00:56:31,388 --> 00:56:34,221 Chuyện này ngoài tầm kiểm soát của chúng ta Dana 497 00:56:51,374 --> 00:56:53,501 Đến đây lướt sóng đi nào 498 00:56:54,377 --> 00:56:56,504 - Anh ở đâu tối qua? - Sao? 499 00:56:58,481 --> 00:57:01,245 Anh phải báo cáo hết cho em sao 500 00:57:01,251 --> 00:57:03,378 Em là vợ anh hả? 501 00:57:04,287 --> 00:57:06,414 Anh yêu, em thấy xe anh ở nhà kho 502 00:57:07,390 --> 00:57:10,325 Sao anh đến đó chứ? 503 00:57:10,427 --> 00:57:12,486 Vì anh ăn trộm ngà Grant 504 00:57:12,495 --> 00:57:15,328 Chúng tôi đều thấy nó ở phía sau xe 505 00:57:16,266 --> 00:57:18,393 Em sẽ báo cảnh sát 506 00:57:27,243 --> 00:57:29,370 Cô dây chuyện lớn rồi đó 507 00:57:30,413 --> 00:57:33,246 Cô phải tránh xa chuyện này ra 508 00:57:36,286 --> 00:57:38,413 Đừng nhiều chuyện 509 00:57:42,358 --> 00:57:44,485 Tôi sẽ để ý đến chuyện này đó 510 00:57:46,362 --> 00:57:48,489 Anh làm đi 511 00:57:56,272 --> 00:57:58,297 Cậu đâu có gọi cảnh sát 512 00:57:58,341 --> 00:58:00,468 Tớ nói dối 513 00:58:01,377 --> 00:58:03,504 Và hắn ta không có ngu 514 00:58:16,359 --> 00:58:19,351 Tớ sẽ không bỏ qua chuyện này đâu 515 00:58:19,496 --> 00:58:21,464 Nó 18, là con gái tôi, tôi cần tìm nó 516 00:58:21,464 --> 00:58:24,456 Thưa ngài, cô ấy là người lớn, ngài cần để hình tại kho dữ liệu, điền tên vào danh sách 517 00:58:25,301 --> 00:58:27,428 Nhưng tôi e rằng sẽ không giúp gì nhiều 518 00:58:27,470 --> 00:58:30,371 - Tiếp theo - Sao tôi truy cập và dữ liệu 519 00:58:32,509 --> 00:58:35,342 Tiếp theo 520 00:58:37,413 --> 00:58:40,382 Tớ không thể tin là mình 521 00:58:40,517 --> 00:58:42,451 Từng thích hắn 522 00:58:42,452 --> 00:58:45,285 1 gă phản bội lại mọi thứ mình tin tưởng 523 00:58:46,322 --> 00:58:48,449 Có chuyện gì vui sao? 524 00:58:49,526 --> 00:58:52,324 Cậu không khác gì Grant 525 00:58:52,362 --> 00:58:54,489 Cái gì? Ý gì đây 526 00:58:57,233 --> 00:58:59,224 Hắn có bố giàu 527 00:58:59,269 --> 00:59:01,294 Cậu cũng có bố giàu 528 00:59:01,304 --> 00:59:05,331 Thấy không, 2 cậu chỉ lướt sóng chơi 1 chút thôi 529 00:59:06,242 --> 00:59:08,369 Và gây rắc rối cho chúng tôi 530 00:59:08,378 --> 00:59:10,312 Ý nghĩ này từ đâu vậy? 531 00:59:10,346 --> 00:59:13,406 Cậu nghĩ là bố tớ giàu thì tớ không quan tâm đến mọi thứ sao 532 00:59:14,250 --> 00:59:15,478 Tớ không cảm thấy đau sao? 533 00:59:15,518 --> 00:59:18,316 Cậu quan tâm đến thứ quan trọng đối với cậu 534 00:59:18,321 --> 00:59:22,257 - Sao? - Cậu nguy hiểm và mọi người bị liên lụy 535 00:59:22,358 --> 00:59:24,383 Cậu tự nguyện tham gia chuyến đí mà nhớ chứ 536 00:59:24,394 --> 00:59:27,227 Vâng, có lẽ tôi nên bỏ 537 00:59:27,397 --> 00:59:30,298 Tôi phát bệnh khi sống trong giấc mơ của người khác 538 00:59:30,466 --> 00:59:32,400 Đây cũng là giấc mơ của cậu 539 00:59:32,435 --> 00:59:36,269 Được tôi, tớ nghĩ cả hai ta không cùng quan điểm gì cả. 540 00:59:39,409 --> 00:59:42,242 Cậu bỏ cuộc sao? 541 00:59:43,313 --> 00:59:46,282 - Cậu muốn bỏ cuộc sao? - Đi ngủ với bữa ăn tối đó đi. 542 00:59:52,355 --> 00:59:55,324 Cậu biết gì chứ? 543 00:59:56,359 --> 00:59:58,486 Đừng có gặp lại tớ nữa. Tớ không cần cậu. 544 00:59:59,329 --> 01:00:01,456 Cảm ơn nhé. 545 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 Dana 546 01:01:28,317 --> 01:01:29,284 Chào mọi người, 547 01:01:29,285 --> 01:01:32,448 có ai có thể cho tôi ngủ nhờ một đêm không? 548 01:01:33,356 --> 01:01:36,223 Ngày mai tôi hứa sẽ trả chỗ lại cho mọi người. 549 01:01:42,265 --> 01:01:44,392 - Chào đón nồng nhiệt quá nhi! - Đúng vậy, các anh đều như muốn cưới em ấy. 550 01:01:46,502 --> 01:01:48,367 Hôm nay cô gặp may rồi. 551 01:01:48,371 --> 01:01:51,306 Có lẽ chúng tôi sẽ tập họp bên xe buýt nhóm, 552 01:01:52,341 --> 01:01:55,401 nên cô có thể nghỉ lại phòng tôi. 553 01:01:56,379 --> 01:01:58,506 Cám ơn anh, cao bồi. 554 01:02:00,349 --> 01:02:02,476 Đi nào, tôi sẽ đưa cô về phòng. 555 01:02:03,319 --> 01:02:06,447 - Chào mọi người. - Nếu như cô em thay đổi quyết định thì gọi tôi nhé. 556 01:02:06,589 --> 01:02:11,526 - Cô cần phải thay đổi không khí một chút. - Chắc vậy. Có quá nhiều chuyện xảy ra gần đây. 557 01:02:12,428 --> 01:02:14,487 Tôi tự hỏi là Tara sẽ có mặt ở đó không? 558 01:02:14,530 --> 01:02:17,363 Có chứ, cô ấy đã đi với Grant từ sớm rồi. 559 01:02:18,367 --> 01:02:21,336 - Nên tôi nghĩ là họ sẽ đến đó thôi. - Cô ấy đi với Grant... 560 01:02:21,504 --> 01:02:24,234 ... sau tất cả mọi chuyện đã xảy ra à? 561 01:02:24,240 --> 01:02:26,367 Tôi không nghĩ là cô ấy biết chuyện. 562 01:02:27,410 --> 01:02:30,277 Mà có chuyện gì mà tôi còn chưa biết không? 563 01:02:33,282 --> 01:02:35,409 Hay là chúng ta về phòng của anh trước đi. 564 01:02:35,485 --> 01:02:38,318 Vậy cũng được. 565 01:03:23,432 --> 01:03:25,366 Dậy đi! 566 01:03:25,401 --> 01:03:28,234 Mọi người dậy hết đi nào! 567 01:03:33,242 --> 01:03:35,369 Dậy đi! 568 01:03:35,411 --> 01:03:38,244 Mọi người dậy đi! 569 01:03:41,317 --> 01:03:43,444 Pushy... 570 01:03:45,388 --> 01:03:47,515 Mọi người mau chạy khỏi nhà nhanh lên. 571 01:03:53,396 --> 01:03:57,230 Mọi người trên bờ biển hãy chú ý... 572 01:03:57,266 --> 01:03:58,392 Theo như lệnh của tòa án... 573 01:03:58,401 --> 01:04:01,461 sự xâm phạm, xây cất, xâm chiếm bãi biển đều là phạm pháp 574 01:04:02,338 --> 01:04:06,240 Và sẽ bị dỡ bỏ ngay lập tức. 575 01:04:12,248 --> 01:04:14,375 Pushy. 576 01:04:20,289 --> 01:04:22,416 Pushy. 577 01:04:28,464 --> 01:04:31,297 Pushy. 578 01:04:34,270 --> 01:04:35,396 Chết tiệt! 579 01:04:35,438 --> 01:04:38,373 Mọi người hãy chạy ra phía bờ biển đi. 580 01:04:40,309 --> 01:04:42,436 Mau chạy đi. 581 01:04:43,479 --> 01:04:46,312 - Pushy. - Dana, tớ đây. 582 01:04:46,415 --> 01:04:49,248 Tớ chạy tìm cậu khắp nơi. 583 01:04:55,491 --> 01:04:57,425 Chạy thôi. 584 01:04:57,426 --> 01:04:59,485 Pushy, Dana, chạy lên nào! 585 01:04:59,528 --> 01:05:02,361 - Nhanh lên đi! - Cố lên Dana... 586 01:05:09,472 --> 01:05:12,305 - Chết tiệt! - Hãy dừng họ lại đi! 587 01:05:16,445 --> 01:05:19,312 Khoan đă, Tim... 588 01:05:19,415 --> 01:05:21,246 Tim đâu rồi? 589 01:05:21,250 --> 01:05:23,377 - Tim... - Tim... 590 01:05:31,394 --> 01:05:33,521 Tuyệt vời! 591 01:05:37,466 --> 01:05:41,266 Chú ý, những phương tiện xe cộ của thường dân, không được chạy trên bãi biển. 592 01:06:10,499 --> 01:06:13,366 Mọi người lên xe nào! 593 01:06:15,471 --> 01:06:17,496 Xe sẽ khởi hành trong 5 phút nữa. 594 01:06:17,540 --> 01:06:20,373 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Vịnh Jeffrey. 595 01:06:20,376 --> 01:06:22,503 Mọi người hãy chuẩn bị tinh thần đi nhé! 596 01:06:36,525 --> 01:06:39,358 Cám ơn cậu đã quay lại tìm tớ. 597 01:06:39,428 --> 01:06:41,396 Vậy cậu đi chứ? 598 01:06:41,430 --> 01:06:42,488 Cậu đi không? 599 01:06:42,498 --> 01:06:45,331 Nếu cậu đi, tớ đi. 600 01:06:46,302 --> 01:06:48,429 - Cậu không bao giờ bỏ cuộc phải không? - Không bao giờ. 601 01:06:50,339 --> 01:06:52,466 Vậy thì sao thiếu tớ được? 602 01:06:52,475 --> 01:06:55,239 Cậu phải thực hiện cho xong chuyến phiêu lưu chứ. 603 01:06:55,244 --> 01:06:59,340 Hai chúng ta... sẽ cùng tiến thẳng đến vịnh J. 604 01:06:59,448 --> 01:07:02,281 Có thế chứ! 605 01:07:23,305 --> 01:07:25,432 Đợi tôi với.... 606 01:07:42,258 --> 01:07:44,317 Không thể tin được. 607 01:07:44,326 --> 01:07:46,385 Anh đã giữ được chúng ư? Anh quỷ thật.... 608 01:07:48,531 --> 01:07:52,297 Tim... 609 01:07:54,270 --> 01:07:56,397 Anh đang lái xe mà. 610 01:10:21,350 --> 01:10:22,442 Xin chào ông! 611 01:10:22,451 --> 01:10:25,511 - Tôi đang tìm con gái tôi. - Tên Dana phải không? 612 01:10:27,323 --> 01:10:30,258 - Đúng vậy, con bé có đây không? - Không, đi rồi. 613 01:10:30,392 --> 01:10:32,292 Cả gia đình đã bắt đầu cuộc phiêu lưu theo đuổi những con sóng... 614 01:10:32,328 --> 01:10:34,489 Ngoại trừ họ... 615 01:10:35,531 --> 01:10:37,499 Gia đình... cuộc phiêu lưu ư? 616 01:10:38,367 --> 01:10:44,397 Họ đang trên đường đến vịnh Jeffreys. Đi cách đây 3 ngày rồi, anh nên tranh thủ đi. 617 01:10:46,275 --> 01:10:48,436 - Có cách nào đến đó nhanh nhất không? - Máy bay! 618 01:11:30,519 --> 01:11:36,321 Anh không sao chứ? 619 01:11:39,361 --> 01:11:41,488 Em thấy đấy, 620 01:11:42,464 --> 01:11:45,297 giờ thì anh chính thức trở thành dân vô gia cưrồi. 621 01:11:45,467 --> 01:11:47,492 Nhưng mà bù lại có một xe buýt to. 622 01:11:47,503 --> 01:11:50,336 Và một đại gia đình hơi quái đản. 623 01:11:56,312 --> 01:11:58,439 Chắc em và cô ấy phải đi thôi. 624 01:12:01,450 --> 01:12:07,389 Mong là cô ấy có thể vào đội được, cuộc thi vào thứ 7. Hai ngày nữa thôi. 625 01:12:11,393 --> 01:12:14,294 Thật tuyệt khi được em ủng hộ! 626 01:12:16,465 --> 01:12:19,298 Em đúng là một cô gái đặc biệt. 627 01:12:22,504 --> 01:12:25,439 Ừ, vậy anh có viết tặng em bài hát nào không? 628 01:12:26,508 --> 01:12:30,274 - Anh đã viết rồi đây. - Anh viết rồi à? Hay không anh? 629 01:12:32,314 --> 01:12:34,373 Hơi phức tạp. 630 01:12:34,383 --> 01:12:36,351 Đừng đùa nữa. 631 01:12:36,385 --> 01:12:38,512 Thôi, hát em nghe thử nào. 632 01:13:47,423 --> 01:13:50,256 - Hết rồi à? - Ừ. 633 01:14:35,471 --> 01:14:39,237 Hãy trông chừng những con chó, và giữ chặt mấy con gà của quý vị! 634 01:14:39,475 --> 01:14:42,308 Chúng ta cất cánh đây. 635 01:17:09,391 --> 01:17:11,518 - Cậu thành công rồi. - Cậu cũng vậy. 636 01:17:33,281 --> 01:17:36,273 Giờ tớ hiểu vì sao mẹ cậu muốn lướt sóng ở đây. 637 01:17:36,518 --> 01:17:39,351 Ai ai cũng muốn lướt lên ngọn sóng đó. 638 01:17:39,388 --> 01:17:42,380 Nhưng cũng dễ hiểu tại sao ít người dám lướt. 639 01:17:43,258 --> 01:17:45,385 Ngọn sóng đó khá nguy hiểm! 640 01:17:47,262 --> 01:17:49,389 Có chuyện gì sao? 641 01:17:50,432 --> 01:17:55,233 Tớ không biết nữa, tớ không sợ. Tớ sẽ lướt ngọn sóng đó vì mẹ. 642 01:17:56,271 --> 01:17:58,398 Nhưng tớ cứ có cảm giác mất mác gì đó. 643 01:17:58,440 --> 01:18:05,346 Cậu nghĩ tớ đang tìm kiếm điều gì? Ý nghĩa của tất cả những chuyện này là gì? 644 01:18:09,484 --> 01:18:12,317 Tớ nghĩ cậu lên quay lại! 645 01:18:12,387 --> 01:18:15,254 Sao? Cậu bảo tớ quay về à? 646 01:18:15,457 --> 01:18:18,517 Không, tớ bảo cậu quay lại phía sau! 647 01:18:32,474 --> 01:18:37,434 Vậy thì... có lẽ tớ nên tránh mặt, để bố con cậu tự nhiên. 648 01:18:46,521 --> 01:18:49,354 Tim... 649 01:18:49,357 --> 01:18:51,416 Bố Dana đến đây rồi! 650 01:18:51,460 --> 01:18:54,293 Oi chao... 651 01:18:55,297 --> 01:18:58,266 Dù có làm gì đi nữa, con cũng không về nhà đâu. 652 01:18:58,400 --> 01:19:01,494 - Dana, bố không muốn con chạy lung tung... - Con không cần bố lo. 653 01:19:02,337 --> 01:19:04,464 - Bố là bố con. - Thế à? Từ bao giờ vậy? 654 01:19:09,311 --> 01:19:11,506 Nghe này, bố biết con phải chịu đựng nhiều chuyện, 655 01:19:13,415 --> 01:19:16,384 nhưng mà con còn tương lai của mình. Học kỳ thu lại sắp bắt đầu. 656 01:19:16,418 --> 01:19:21,253 Không! Đó là tương lai, là việc học của bố. Không phải của con. 657 01:19:21,389 --> 01:19:29,353 Rồi sao? Con định ở lì đây mãi để lướt sóng à? Chúa ơi... con đang làm gì ở đây thế? 658 01:19:30,432 --> 01:19:34,493 Bố không thể hiểu được, con giải thích xem nào! Con muốn được giống như mẹ 659 01:19:35,337 --> 01:19:38,397 ... làm những chuyện hệt như mẹ đã làm chứ gì? Thôi nào Dana, bỏ đi thôi, mẹ mất rồi. 660 01:19:47,449 --> 01:19:53,445 Oi chao... bố nói vậy mà nghe được à? 661 01:19:56,458 --> 01:19:59,291 Dana, bố.... 662 01:19:59,394 --> 01:20:05,333 Bố về đi! Bố hãy về đi và cứ bỏ mặc con ở đây! 663 01:20:17,412 --> 01:20:20,472 Bố cậu đến đây, tức là bố rất quan tâm cậu. 664 01:20:22,450 --> 01:20:27,410 Sao thế? Tớ chỉ nói sự thật mà. 665 01:20:30,525 --> 01:20:33,358 Anh cũng thấy vậy à? 666 01:20:33,428 --> 01:20:38,297 Em biết không, em đã phải gồng mình gánh chịu khó khăn. 667 01:20:39,401 --> 01:20:45,306 Dù là trong vô thức, em vẫn yêu mẹ em. 668 01:20:45,507 --> 01:20:48,340 Anh rất tiếc về chuyện của bà! 669 01:20:48,510 --> 01:20:53,243 - Và em cũng không muốn mất bố! - Sao? Chuyện đó không phải.... 670 01:20:53,348 --> 01:20:55,475 Có lẽ là thế đấy. 671 01:20:56,384 --> 01:20:58,511 Có lẽ ba chính là mảnh ghép em luôn tìm kiếm. 672 01:21:00,322 --> 01:21:02,483 Có lẽ bố chính là động lực khiến em đến đây. 673 01:21:03,525 --> 01:21:06,358 Hãy ngẫm nghĩ về điều mà em tìm kiếm. 674 01:21:08,330 --> 01:21:10,457 Trước khi em đánh mất nó nữa. 675 01:21:12,434 --> 01:21:16,393 Oi... anh thật thông thái. 676 01:21:18,506 --> 01:21:21,339 Không thông thái lắm đâu. 677 01:21:25,347 --> 01:21:28,407 Nghe kìa.... 678 01:21:29,351 --> 01:21:31,478 Nghe như là có buổi tiệc bãi biển đây... 679 01:21:31,486 --> 01:21:32,453 Nếu như mọi người muốn phá nó thì tôi sẽ im lặng. 680 01:21:36,524 --> 01:21:41,291 Xem ra buổi tiệc đông vui nhi! Có lẽ chúng ta sẽ khuấy động thêm không khí. 681 01:21:41,496 --> 01:21:44,329 Tớ không biết nữa. 682 01:21:49,271 --> 01:21:51,466 - Chúc mừng! Cuối cùng mọi người cũng đến được đây rồi. - Cô có vẻ ngạc nhiên nhỉ? 683 01:21:52,474 --> 01:21:55,500 - Ừ, tôi không nghĩ là mọi người lại làm được. - Sao lại không? 684 01:21:56,344 --> 01:21:58,312 Vậy mai có tham gia cuộc thi không? 685 01:21:58,346 --> 01:22:01,406 Tôi thì không, Pushy thì chưa chắc.... 686 01:22:03,451 --> 01:22:06,284 Cô ấy sẽ đến tham dự! 687 01:22:07,422 --> 01:22:10,255 Thật sao? Thế thì tôi háo hức chờ đấy! 688 01:22:12,527 --> 01:22:15,360 Thật sao? Cô ta sao thế nhỉ? 689 01:22:23,371 --> 01:22:25,498 Đi nào! 690 01:22:27,409 --> 01:22:30,242 Chào! 691 01:22:31,479 --> 01:22:34,277 - Chúng ta cần phải nói chuyện. - Chuyện này không hay đâu. 692 01:22:34,416 --> 01:22:40,252 Có người kể tôi nghe một số chuyện, chg tôi không muốn tin người lạ, mà muốn nghe từ chính bạn nói 693 01:22:41,289 --> 01:22:43,416 - Chuyện gì thế? 694 01:22:44,359 --> 01:22:46,486 - Hãy nói đi, chuyện đó không phải sự thật. 695 01:22:48,430 --> 01:22:51,263 - Tôi đi đây. - Trả lời tôi đi, có thật không? 696 01:22:55,337 --> 01:22:57,464 - Này này, hãy dừng lại đi. - Đừng xen vào. 697 01:22:58,273 --> 01:23:00,400 Đây là chuyện giữa hai người họ. 698 01:23:19,327 --> 01:23:21,454 Đủ rồi! 699 01:23:21,529 --> 01:23:24,362 Dừng lại đi! 700 01:23:44,352 --> 01:23:46,479 Tại sao? 701 01:23:50,258 --> 01:23:52,419 Tôi cần số tiền đó. 702 01:23:54,262 --> 01:23:56,389 Tôi nghèo rớt mồng tơi rồi. 703 01:23:58,266 --> 01:24:02,430 Tôi chỉ là một người đàn ông yếu đuối, và phạm 1 sai lầm ngu ngốc. 704 01:24:14,449 --> 01:24:18,442 Sao? Đến em cũng chối bỏ anh sao? 705 01:24:21,289 --> 01:24:23,450 Vậy cho tôi một lý do để không làm thế đi! 706 01:24:49,451 --> 01:24:53,387 Hay là thôi đi, chắc họ sẽ nhận ra tớ đã đến buổi tiệc tối qua 707 01:24:54,289 --> 01:24:56,416 Và nghĩ rằng tớ là người chuyện gây rắc rối 708 01:24:56,491 --> 01:25:01,258 Pushy, thẳng thắn mà nói, họ chả nhớ chúng ta đâu. 709 01:25:13,475 --> 01:25:16,501 Rất vui được gặp các cô lần nữa. Cám ơn vì đã làm hỏng buổi tiệc ngày hôm qua! 710 01:25:17,312 --> 01:25:19,473 Không sao đâu, tôi biết họ. 711 01:25:23,251 --> 01:25:25,378 Nói thật thì cô ấy chơi khá đấy. 712 01:25:28,490 --> 01:25:31,323 Được rồi... 713 01:25:31,359 --> 01:25:34,522 Hãy mặc đồ bơi vào và đợi đến lượt đi! 714 01:25:35,330 --> 01:25:37,457 Xin lỗi! 715 01:25:43,271 --> 01:25:45,398 Tôi thật sự xin lỗi! 716 01:25:49,344 --> 01:25:51,471 Xin lỗi nhé! 717 01:25:52,480 --> 01:25:59,283 Chào mừng các bạn đến với cuộc thi lướt sóng vào đội Roxy lần 3 ở vịnh Jeffreys. 718 01:25:59,420 --> 01:26:01,479 Hãy cố gắng hết sức thể hiện hết tài năng nhé. 719 01:26:01,489 --> 01:26:09,225 Các bạn chỉ có 10 phút thể hiện mình. Và nếu như vậy chưa đủ áp lực... 720 01:26:09,397 --> 01:26:14,460 Hãy chào đón 2 thành viên có mặt trong tua diễn vòng quanh thế giới, Roxy và Laura. 721 01:26:16,538 --> 01:26:22,340 Chào các bạn, tôi biết các bạn sợ thế nào khi tham gia cuộc thi vì 4 năm trước, chúng tôi cũng thế. 722 01:26:22,477 --> 01:26:28,416 Các bạn không được phạm lỗi. Cuộc thi nào cũng khắc nghiệt Nhất là khi để chọn ra thành viên nòng cốt mới cho đội Roxy 723 01:26:29,250 --> 01:26:32,413 Cuối ngày, một trong số các bạn... sẽ trở thành chúng tôi. 724 01:26:37,258 --> 01:26:40,421 Cuộc thi bắt đầu, đội 1, Steven và Laura. 725 01:26:43,498 --> 01:26:46,399 Đội 2... Jackson và Donna. 726 01:26:47,368 --> 01:26:50,235 Đội 3, Claire và Stephen. 727 01:26:52,373 --> 01:26:55,274 Đội kế tiếp! 728 01:26:55,510 --> 01:26:58,377 Đội 4, Glenn và North. 729 01:27:01,349 --> 01:27:03,249 Bọn họ thật sự rất giỏi! 730 01:27:10,491 --> 01:27:14,450 Và đội cuối cùng, Laura và Pushy, đến lượt các bạn. 731 01:27:17,398 --> 01:27:22,233 Cậu chỉ đón 1 đợt lướt sóng quyết định. 732 01:27:22,503 --> 01:27:25,336 - Và chúng ta sẽ làm thật nhanh. Được chứ. - Ừ, làm thôi. 733 01:27:25,440 --> 01:27:28,273 Nhanh nào, mọi người không đợi đâu. 734 01:27:33,381 --> 01:27:35,508 Hãy làm tớ tự hào vì cậu! 735 01:27:43,258 --> 01:27:45,419 - Pushy... - Pushy cố lên! 736 01:28:11,419 --> 01:28:15,253 Có lẽ cơn sóng lớn quá, 737 01:28:18,259 --> 01:28:21,422 để xem hai bạn ấy có lướt được không? 738 01:28:26,301 --> 01:28:30,294 Sẽ đau lắm đây... 739 01:28:37,278 --> 01:28:40,372 Có vẻ như Pushy đã để lỡ mất cơ hội ngoài kia. 740 01:28:46,254 --> 01:28:50,452 Đối thủ còn lại thể hiện khá tốt. Cuộc thi hào hứng đây. 741 01:28:51,292 --> 01:28:53,419 Cố lên nào! 742 01:28:58,466 --> 01:29:01,299 Gì thế? 743 01:29:02,537 --> 01:29:04,471 Tôi nhớ năm ngoái cô gái này cũng có thi. 744 01:29:05,340 --> 01:29:12,473 Tôi cũng thế. Cô ấy rất kiên trì, mong là hôm nay cô ấy sẽ làm nên lịch sử. 745 01:29:15,483 --> 01:29:16,381 Sao cô tìm được nó? 746 01:29:16,451 --> 01:29:22,356 Khi Grant biết đồ gă đó trộm là của cô, anh ta... 747 01:29:22,490 --> 01:29:26,426 - Anh ta biết sao? - Tôi đã nghĩ chắc tôi sẽ đứng mắng anh ta tại trận. 748 01:29:27,328 --> 01:29:29,455 Nhưng vậy chỉ tổ phí thời gian, chi bằng đem trả cho cô. 749 01:29:31,265 --> 01:29:36,396 Có lẽ tôi đã quá ganh tị, khi nghĩ cô sẽ vào đội. 750 01:29:40,408 --> 01:29:44,435 - Vẫn còn 1 phút, để thể hiện bản thân. - Gay cấn rồi đây. 751 01:29:45,513 --> 01:29:48,448 -... 1 phút nữa để được vào đội Roxy... - Cố lên nào Roxy... 752 01:29:50,451 --> 01:29:53,443 Đây là cơ hội của cô đấy Pushy, cố lên! 753 01:29:55,490 --> 01:29:59,426 - Tôi đi đây. - Xem ra Pushy gặp nhiều khó khăn đây. 754 01:30:13,508 --> 01:30:17,467 - Pushy... cố lên.... - Cô ấy đang cố vượt lên trước. 755 01:30:31,359 --> 01:30:34,294 Cô ấy đón được cơn sóng rồi, cô ấy sẽ làm gì đây? 756 01:30:35,263 --> 01:30:37,390 Cố lên Pushy. 757 01:30:54,315 --> 01:30:57,375 Làm tốt lắm! 758 01:31:16,471 --> 01:31:19,463 Oi, cậu ấy làm được rồi. 759 01:31:26,447 --> 01:31:29,280 Cậu ấy làm được rồi. Hay lắm. 760 01:31:31,285 --> 01:31:36,245 Chà... đúng là màn biểu diễn tuyệt vời sau thời gian dài chờ đợi. 761 01:31:36,390 --> 01:31:41,327 Cơn sóng cuối thật tuyệt, cứ như dành sẵn phần cho cô ấy. Thật sự tôi không biết nói gì hơn... 762 01:31:41,529 --> 01:31:46,466 Mọi người hãy tụ họp lại đây. Chúng tôi sẽ thông báo kết quả trong 2 phút nữa. 763 01:31:49,504 --> 01:31:52,337 Tuyệt lắm! 764 01:31:53,274 --> 01:31:56,505 Cú lướt sóng đó quả là may mắn! Mong cô hãy cố gắng hơn... 765 01:31:57,378 --> 01:32:00,245 Và phải học cách bắt con sóng! 766 01:32:07,455 --> 01:32:10,288 Cậu hạ gục tất cả! 767 01:32:15,329 --> 01:32:20,232 Các quý cô, tôi biết đây là cuộc thi khắc nghiệt. Các cô đều là người chiến thắng. 768 01:32:20,401 --> 01:32:23,370 Tiếc là chỉ có một vị trí còn trống trong đội Roxy. 769 01:32:24,305 --> 01:32:29,265 Và người thắng cuộc hôm nay là Pushy. 770 01:33:05,413 --> 01:33:09,372 Chào mừng cô nhập đội. 771 01:33:14,388 --> 01:33:18,324 - Nhưng mà sao lâu vậy? - Cám ơn! 772 01:33:27,535 --> 01:33:32,438 Tôi rất mừng vì mình đã không bỏ cuộc, cũng đều nhờ mọi người ủng hộ. 773 01:33:33,541 --> 01:33:37,375 Và tớ nợ cậu lời cám ơn, vì đã luôn ở bên cạnh động viên tớ. 774 01:33:38,512 --> 01:33:41,345 Cám ơn cậu. 775 01:33:57,365 --> 01:33:59,492 Có lẽ tớ sẽ đi gặp bố một lát. 776 01:34:00,368 --> 01:34:02,495 Cứ tự nhiên đi em! 777 01:34:10,478 --> 01:34:13,311 Tôi rất tự hào về cô. 778 01:34:15,483 --> 01:34:18,350 Hình như... bố cũng thường đến đây? 779 01:34:19,453 --> 01:34:22,286 Một lần, hồi 20 năm trước. 780 01:34:25,459 --> 01:34:28,292 Con sẽ cho bố xem cái này! 781 01:34:46,547 --> 01:34:49,448 Xin lỗi bố, con không định làm bố buồn. 782 01:34:50,451 --> 01:34:53,352 Không, bố chỉ.... 783 01:34:54,255 --> 01:34:59,386 Những tấm hình này lại gợi bố nhớ về ngày xưa. 784 01:35:01,295 --> 01:35:07,495 Mẹ con và bố đã cùng đi du lịch... đến nơi này. 785 01:35:08,335 --> 01:35:11,304 Vì thế nên con mới muốn cho bố xem. 786 01:35:18,546 --> 01:35:21,413 Con xin lỗi bố! 787 01:35:22,550 --> 01:35:25,519 Tối qua, con không cố ý nói những lời làm bố đau lòng! 788 01:35:27,354 --> 01:35:38,356 Thật lạ... nhưng trong những tuần qua, con cảm thấy như mất mát tình cảm gia đình. 789 01:35:40,468 --> 01:35:54,474 Khi mẹ con mất, bố không vượt qua được. Khép chặt tâm hồn với mọi người, thậm chí với người cần 790 01:35:57,318 --> 01:35:59,479 Không sao đâu bố. 791 01:36:00,387 --> 01:36:06,485 Bố luôn biết cách chăm sóc cho con.... tuy thỉnh thoảng hơi quá! 792 01:36:07,495 --> 01:36:11,454 Bố biết... là điều đó không đúng. 793 01:36:12,333 --> 01:36:21,241 Bố đã cố kiểm soát con, chỉ vì bố sợ mất con như đã mất mẹ con. 794 01:36:24,378 --> 01:36:26,505 Giờ thì bố mất cả hai rồi. 795 01:36:28,349 --> 01:36:30,476 Bố không mất con đâu bố! 796 01:36:59,480 --> 01:37:00,412 Con nghĩ đã đến lúc thích hợp rồi. 797 01:37:28,375 --> 01:37:32,436 Mẹ ơi... 798 01:37:46,360 --> 01:37:48,225 Con còn một số việc phải làm. 799 01:39:28,529 --> 01:39:31,464 - Cơn sóng hôm nay thế nào? - Nó đang gầm gừ đấy. 800 01:39:32,299 --> 01:39:37,362 - Tôi có thể tham gia lướt sóng chứ? - Được chứ, càng đông càng vui mà. 801 01:39:39,340 --> 01:39:42,434 Nhưng mà cơn sóng hôm nay khá mạnh, cô chắc là muốn thử chứ? 802 01:39:45,245 --> 01:39:46,269 Chắn chắn. 803 01:39:46,480 --> 01:39:49,449 - Vậy thì chúc cô may mắn. - Cám ơn anh! 804 01:40:54,348 --> 01:40:57,476 Này, hãy bình tĩnh lại, không sao đâu. 805 01:41:02,356 --> 01:41:04,449 Chúc may mắn. 806 01:41:04,458 --> 01:41:07,291 Anh sẽ đi chỗ khác! 807 01:41:15,302 --> 01:41:18,362 - Này, còn ở lì đó à? - Phải đấy, lướt đi chứ! 808 01:41:25,512 --> 01:41:26,444 Hôm nay sóng lớn đấy! 809 01:41:27,514 --> 01:41:34,249 Cô ấy đã xuống nước rồi! 810 01:41:35,522 --> 01:41:38,355 Cậu ấy đâu? 811 01:41:41,428 --> 01:41:51,326 Chết tiệt thật... ý cháu là cô ấy sẽ ổn thôi... chắc vậy... 812 01:41:57,377 --> 01:42:00,346 Lên nóc xe buýt xem cho rõ hơn nào! 813 01:43:26,300 --> 01:43:29,497 Cẩn thận đấy, tóc vàng. 814 01:43:32,539 --> 01:43:35,508 - Chẳng phải cô muốn lướt sóng sao. - Hãy tiến lên đi! 815 01:44:18,418 --> 01:44:21,251 Cậu ấy làm được rồi! 816 01:46:35,255 --> 01:46:37,382 Chia may mắn cho mình nhé! 817 01:46:39,526 --> 01:46:42,359 Con thỏa nguyện rồi nhé! 818 01:46:52,305 --> 01:46:54,432 Vâng. 819 01:46:58,445 --> 01:47:01,278 Hẹn gặp con ở nhà! 820 01:47:18,445 --> 01:47:51,278 Edit: ivy68-HDVN