1 00:00:00,238 --> 00:00:26,925 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:18,627 --> 00:01:22,669 ‫تخفي غابات "باندورا" .الكثير من المخاطر 3 00:01:29,668 --> 00:01:33,692 ‫لكن أخطر ما في "باندورا"، 4 00:01:36,616 --> 00:01:38,616 .هو عشق الواحد لها كلما كبر 5 00:01:51,940 --> 00:01:53,940 ‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر. 6 00:01:54,964 --> 00:01:57,964 ‫كل خرزة قصة من حياتنا. 7 00:01:59,448 --> 00:02:02,448 ‫خرزة لولادة ابننا. 8 00:02:06,812 --> 00:02:08,812 ‫(نيتيام)! 9 00:02:08,836 --> 00:02:10,836 ‫(نيتيام)! 10 00:02:17,067 --> 00:02:19,935 ‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري). 11 00:02:21,684 --> 00:02:23,684 ‫ولدت من الأفاتار (غريس). 12 00:02:24,195 --> 00:02:27,095 ‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا. 13 00:02:41,432 --> 00:02:44,432 ‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا". 14 00:02:41,432 --> 00:02:44,432 {\an8}"إيوا: الأم العظيمة" 15 00:02:47,455 --> 00:02:51,479 ‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا". 16 00:02:51,504 --> 00:02:54,404 ‫و"إيوا" تعيش فينا. 17 00:02:56,428 --> 00:03:00,452 ‫تحمل الأم العظيمة ‫كل أطفالها في قلبها. 18 00:03:09,676 --> 00:03:11,676 ‫السعادة بسيطة. 19 00:03:13,081 --> 00:03:16,233 ‫ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا ‫مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟ 20 00:03:19,250 --> 00:03:21,981 ‫حين قابلت والدكم لأول مرة، 21 00:03:22,006 --> 00:03:25,427 ‫ـ حاولت قتله. ‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة. 22 00:03:25,672 --> 00:03:28,672 .سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال 23 00:03:31,896 --> 00:03:35,920 حين أرسلنا الفضائيون .إلى الأرض، بقى بعضهم 24 00:03:35,944 --> 00:03:37,944 ‫العلماء الموالون لـ "نافي". 25 00:03:35,944 --> 00:03:37,944 {\an8}"نافي: السكان الأصليون" 26 00:03:39,868 --> 00:03:41,868 ‫ثم كان هناك (سبايدر). 27 00:03:41,892 --> 00:03:43,892 ‫إنه عالق هنا. 28 00:03:43,916 --> 00:03:45,416 ‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد. 29 00:03:45,417 --> 00:03:47,817 .ـ أيها الجامح الصغير ‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)! 30 00:03:47,841 --> 00:03:49,841 ،تيتّم بسبب الحرب ‫تربى على يد أهل المختبر. 31 00:03:49,865 --> 00:03:51,865 ‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية! ‫ـ أنا ذاهب إلى القرية! 32 00:03:53,889 --> 00:03:55,889 ‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا. 33 00:03:55,913 --> 00:03:58,813 ‫إنه مثل قطة ضالة. ‫يتجول حولنا دومًا. 34 00:03:59,837 --> 00:04:01,837 ‫لا ينفصل عن أطفالنا. 35 00:04:05,261 --> 00:04:08,091 ‫في نظر (نيتيري)، .إنه فضائي دومًا 36 00:04:08,285 --> 00:04:10,285 ‫واحدًا منهم. 37 00:04:10,309 --> 00:04:13,209 ‫إنه ينتمي إلى بني جنسه. 38 00:04:17,233 --> 00:04:18,497 ‫هذا ليّ! 39 00:04:18,522 --> 00:04:21,424 ‫ـ لقد وجدته أولاً. ‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟ 40 00:04:21,481 --> 00:04:23,481 لقد استغرق مني بضعة .أعوام لفهم اللغة 41 00:04:24,405 --> 00:04:28,429 ،لكن الآن بعد أن أسمعها .تبدو مثل الإنجليزية 42 00:04:21,453 --> 00:04:23,453 {\an8}‫هذا ليّ! 43 00:04:23,477 --> 00:04:26,477 {\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه! 44 00:04:27,401 --> 00:04:29,401 ‫أنا أكرهك! 45 00:04:29,425 --> 00:04:32,038 ‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)! 46 00:04:32,425 --> 00:04:33,425 !أيها الأحمق 47 00:04:33,473 --> 00:04:35,473 ‫مهلاً! كفى. 48 00:04:35,497 --> 00:04:37,497 ‫لا تدعاني أتي إلى هناك. 49 00:04:37,521 --> 00:04:40,421 ‫سيخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة. 50 00:04:40,445 --> 00:04:42,445 ‫ها هو. 51 00:04:44,469 --> 00:04:47,469 !ها أنت ذا. لقد اصبته !أجل 52 00:04:47,993 --> 00:04:49,993 ‫(نيتيام)، الصياد العظيم. 53 00:04:50,317 --> 00:04:51,717 ‫ها أنت ذا. فتى ذكي. 54 00:04:55,441 --> 00:04:57,441 ‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة. 55 00:04:57,465 --> 00:04:59,465 ‫بالقرب من الصخور. 56 00:04:59,489 --> 00:05:01,489 ‫حيث أنت قلت. 57 00:05:01,513 --> 00:05:02,913 ‫كم يبلغ طوله؟ 58 00:05:02,914 --> 00:05:04,538 ‫ـ إنه بهذا الطول. !ـ إنه طويل 59 00:05:04,538 --> 00:05:06,138 ‫الوقت يمر بسرعة. 60 00:05:06,162 --> 00:05:08,162 ‫مثل الحلم. 61 00:05:08,586 --> 00:05:10,586 .(ـ (كيري ‫- أخي، تعال. 62 00:05:10,610 --> 00:05:12,610 ‫تعال. 63 00:05:12,634 --> 00:05:14,034 ‫ابتسموا أيها الأشقياء. 64 00:05:14,058 --> 00:05:16,558 ‫السعادة بسيطة. 65 00:05:19,082 --> 00:05:21,082 ‫مثل أمسية رومانسية. 66 00:05:21,106 --> 00:05:23,106 ‫وقت للأبتعاد عن الأطفال. 67 00:05:53,454 --> 00:05:55,454 ‫لكن ما يميز السعادة، 68 00:05:57,684 --> 00:05:59,684 ‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر. 69 00:06:06,402 --> 00:06:09,402 ‫نجمة جديدة في الليل. 70 00:06:09,426 --> 00:06:11,426 ‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا. 71 00:06:18,650 --> 00:06:20,650 ‫إنها سفن فضائية تنطلق .بسرعة منخفضة 72 00:06:29,674 --> 00:06:31,674 ‫والفضائيون عادوا. 73 00:08:50,470 --> 00:08:54,156 "بعد عام" 74 00:09:01,494 --> 00:09:02,494 ‫النبض 168. 75 00:09:02,718 --> 00:09:03,718 ‫نعم، ها عاد الوعي. 76 00:09:04,142 --> 00:09:05,742 ‫أنّك بخير. 77 00:09:05,943 --> 00:09:06,943 ‫فقط استلقي. 78 00:09:06,967 --> 00:09:08,667 ‫ابق هادئًا. 79 00:09:10,491 --> 00:09:12,491 ‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا. 80 00:09:12,515 --> 00:09:14,515 ‫انزع هذا عن وجهه. 81 00:09:14,539 --> 00:09:16,539 ‫أيها العقيد... 82 00:09:16,563 --> 00:09:18,563 ‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟ 83 00:09:21,087 --> 00:09:22,738 ‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي. 84 00:09:27,011 --> 00:09:30,012 ‫ـ خدّروه! خدّروه! ‫ـ اخرجي من هنا. 85 00:09:30,036 --> 00:09:31,336 ‫ـ هيّا، هيّا، هيّا! .ـ استدعوا الأمن 86 00:09:31,360 --> 00:09:33,260 !ـ امسك به ‫ـ امسك به! 87 00:09:34,084 --> 00:09:35,084 ‫امسك به! 88 00:09:35,108 --> 00:09:37,108 ‫اهدأ ايها العقيد! 89 00:09:37,132 --> 00:09:41,156 ‫أيها العقيد، هذا أنا! ‫العريف (وينفليت)! 90 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 ‫(لايل)؟ 91 00:09:47,004 --> 00:09:51,157 ‫ـ هل هذا انت؟ ‫ـ اجل يا سيّدي. و(زي دوغ). 92 00:09:52,028 --> 00:09:54,028 ‫و(فايك). 93 00:09:56,052 --> 00:09:58,052 ‫أنا بخير. اتركوني. 94 00:09:58,076 --> 00:10:01,076 ‫أنا بخير. 95 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 ‫حسنًا.. 96 00:10:24,024 --> 00:10:26,024 .هذا لا يصدق 97 00:10:35,048 --> 00:10:39,048 ‫تأهبوا. دقيقتان على دخول ."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في" 98 00:10:41,072 --> 00:10:43,372 ‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي. 99 00:10:43,775 --> 00:10:45,775 ‫معدل الأوكسجين 89. 100 00:10:46,420 --> 00:10:49,750 ‫في حال أنّك لم تستوعب بعد، ‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش). 101 00:10:49,775 --> 00:10:53,444 ‫أنّك أصغر وأطول وأزرق 102 00:10:53,468 --> 00:10:54,868 ‫وبالكاد حسن المظهر. 103 00:10:55,492 --> 00:10:59,516 ‫بعد ساعتين سأحلق في ."مهمة إلى معقل "نافي 104 00:10:59,540 --> 00:11:04,440 يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل .هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء 105 00:11:04,464 --> 00:11:09,488 ،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو ‫فيعني أنني مُت. 106 00:11:11,412 --> 00:11:14,412 باركر)، ماذا يفترض) ‫عليّ أن أقول الآن؟ 107 00:11:14,636 --> 00:11:16,636 ‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا. 108 00:11:16,660 --> 00:11:17,660 ‫هاك. 109 00:11:18,484 --> 00:11:21,484 ‫هل ترى هذا؟ إنها كل ‫ذكرياتك وشخصيتك. 110 00:11:21,508 --> 00:11:25,469 ‫سنرسلها إلى الأرض حيث .أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا 111 00:11:25,556 --> 00:11:27,556 ..ـ سننقلها لك وثم ‫- مهلاً، مهلاً. 112 00:11:27,580 --> 00:11:29,580 هل أنا أفعل هذا أم أنت؟ 113 00:11:29,604 --> 00:11:30,604 ‫افعلها بسرعة. 114 00:11:30,628 --> 00:11:32,628 ‫على أيّ حال، الفكرة... 115 00:11:32,652 --> 00:11:36,552 هي نقل عقول أكثر الضباط... ،الخبرة بالعمليات في العالم 116 00:11:36,576 --> 00:11:39,576 ‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك، 117 00:11:40,500 --> 00:11:45,524 ‫ومتكلمك المتواضع، .إلى أجساد مأشوبة 118 00:11:45,548 --> 00:11:49,548 ‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد ‫معبأ بذكرياتي وسحريّ. 119 00:11:49,972 --> 00:11:53,996 ‫ما لا تتذكّره هو موتي، ‫لأنه لم يحدث بعد، 120 00:11:54,020 --> 00:11:56,020 ‫ولن يحدث. 121 00:11:56,044 --> 00:11:57,044 .ـ صحيح ‫ـ نعم. 122 00:11:57,068 --> 00:11:59,068 ‫حسنًا، مهما يحدث، 123 00:11:59,992 --> 00:12:02,992 ،إذا كنت نسخة مني ‫فسوف تسعى للأنتقام. 124 00:12:03,016 --> 00:12:05,916 ‫و(جايك سولي) هو على .رأس تلك القائمة 125 00:12:08,940 --> 00:12:10,940 ‫تذكّر يا فتى، 126 00:12:10,964 --> 00:12:12,964 ‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية. 127 00:12:12,988 --> 00:12:17,012 يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد ‫سنعيد مواجهته في الجحيم. 128 00:12:17,936 --> 00:12:19,936 !الأخلاص إلى الأبد 129 00:12:49,308 --> 00:12:51,308 ‫لتنطلق القوات البرية! 130 00:13:44,331 --> 00:13:46,331 ‫خدوا هذا! تحركوا! 131 00:13:50,156 --> 00:13:52,156 .لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق .هيّا بنا 132 00:13:55,979 --> 00:13:57,979 ‫علينا النزول إلى هناك يا أخي. 133 00:13:58,004 --> 00:14:00,004 ‫محال! ‫سيسلخنا أبي! 134 00:14:00,028 --> 00:14:02,028 ‫هيّا، لا تكن جبانًا. 135 00:14:02,499 --> 00:14:05,399 ‫(لواك)! عد إلى هنا أيها... 136 00:14:08,776 --> 00:14:12,072 ‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ ‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات. 137 00:14:15,700 --> 00:14:17,700 ‫هيّا بنا ​​يا أخي! 138 00:14:17,724 --> 00:14:19,724 ‫حسنًا، هيّا بنا! 139 00:14:19,748 --> 00:14:21,748 ‫تحركوا! خذوا هذا! 140 00:14:21,772 --> 00:14:23,772 ‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا. 141 00:14:25,796 --> 00:14:27,796 .أنّك لا تعرف استخدامها 142 00:14:27,820 --> 00:14:29,820 ‫علمني أبي. 143 00:14:38,444 --> 00:14:40,444 ‫طائرة مقاتلة تقترب! 144 00:14:46,468 --> 00:14:48,468 ‫هيّا يا أخي! 145 00:14:58,190 --> 00:14:59,651 ‫(لواك)، أين أنت؟ 146 00:14:59,676 --> 00:15:03,341 ‫(نيتيام)! ‫اهدأ، هل أنت بخير؟ 147 00:15:03,539 --> 00:15:05,539 .ـ نعم ‫ـ أين أخوك؟ 148 00:15:05,564 --> 00:15:07,178 .ـ إنه بذلك الاتجاه ‫ـ أين هو؟ أين؟ 149 00:15:07,203 --> 00:15:09,203 ‫ارحل من هنا! هيّا! 150 00:15:09,512 --> 00:15:11,512 ‫(نيتيام)! 151 00:15:15,036 --> 00:15:16,517 ‫لا. 152 00:15:16,542 --> 00:15:18,542 ‫لا، لا، لا. 153 00:15:18,567 --> 00:15:20,567 ‫يا إلهي. 154 00:15:25,008 --> 00:15:27,008 ‫أبي؟ 155 00:15:28,632 --> 00:15:30,632 ‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟ ‫ماذا كنت تفكر؟ 156 00:15:30,656 --> 00:15:32,656 ‫آسف. 157 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 ‫أنا آسف يا أبي. 158 00:15:39,804 --> 00:15:41,804 ‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن. 159 00:15:42,774 --> 00:15:44,774 ‫سنذهب إلى "باندورا". 160 00:15:46,152 --> 00:15:47,152 ‫الآن، 161 00:15:47,176 --> 00:15:51,377 ‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون ‫أنفسكم ذات السؤال. 162 00:15:53,653 --> 00:15:55,653 ‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟ 163 00:15:59,924 --> 00:16:03,948 بسبب مآثمنا في الحياة الماضية .أننا بُعثنا بهيئة عدونا 164 00:16:04,654 --> 00:16:08,772 مما يعني أننا اكتسبنا .حجمهم وقوتهم وسرعتهم 165 00:16:08,796 --> 00:16:13,720 ‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا. 166 00:16:14,744 --> 00:16:17,489 ‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟ ‫ـ في الواقع، أجل. 167 00:16:17,668 --> 00:16:23,285 ‫مهمتنا هي مطاردة وقتل ‫زعيم متمردي "نافي". 168 00:16:23,916 --> 00:16:26,816 ‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو". 169 00:16:23,916 --> 00:16:26,816 {\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال" 170 00:16:27,840 --> 00:16:29,840 ‫ـ (جايك سولي). !ـ أجل 171 00:16:37,663 --> 00:16:39,663 ‫هجوم، هجوم! 172 00:16:39,688 --> 00:16:41,688 ‫تمكنت منك! 173 00:16:41,712 --> 00:16:43,712 .(ـ (توك ‫ـ هيّا! 174 00:16:43,736 --> 00:16:46,398 ‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق. ‫ـ أنت غبي. 175 00:16:46,660 --> 00:16:48,660 ‫لا، جديًا. ‫والحيوانات ستحترمني أكثر. 176 00:16:48,684 --> 00:16:50,684 ‫لئلا تحسبني إنسانًا. 177 00:16:50,708 --> 00:16:52,708 ‫مهلاً، أأنت إنسان؟ 178 00:17:02,525 --> 00:17:03,816 ‫انهم قادمون! 179 00:17:03,841 --> 00:17:06,841 "المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا" 180 00:17:08,680 --> 00:17:10,680 ‫انهم قادمون! !(كيري)، (سبايدر) 181 00:17:10,704 --> 00:17:12,704 ‫الفرق الحربية عادت! 182 00:17:12,728 --> 00:17:13,728 ‫هيّا، تعالا. 183 00:17:13,752 --> 00:17:15,752 ‫لنذهب، هيّا. 184 00:17:30,276 --> 00:17:32,276 !ـ أمي ‫ـ (توك)... 185 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 .ـ أمي .(ـ (توك)، (توك 186 00:17:35,224 --> 00:17:37,224 ‫اصطفوا. 187 00:17:39,248 --> 00:17:42,248 ‫كان يفترض أن تكونا مراقبين. .ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها 188 00:17:42,272 --> 00:17:44,272 ‫من مسافة! 189 00:17:44,296 --> 00:17:46,296 هل هذا مفهوم؟ ‫تعال إلى هنا! 190 00:17:46,320 --> 00:17:48,320 رباه، سمحت لكما ايها العبقريان في مهمة طيران 191 00:17:48,344 --> 00:17:50,344 ‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة. 192 00:17:51,268 --> 00:17:53,268 ‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟ 193 00:17:53,292 --> 00:17:56,316 ‫ـ أخي مصاب. .ـ لا بأس 194 00:17:56,340 --> 00:17:58,340 ‫ـ (توك)، رافقها. هيّا. .ـ أبي 195 00:17:58,364 --> 00:18:00,364 ‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية. 196 00:18:00,388 --> 00:18:02,388 .أجل، أنّك كذلك ‫هذا صحيح. 197 00:18:02,412 --> 00:18:04,412 ‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن ‫تتصرف على هذا النحو. 198 00:18:05,336 --> 00:18:06,636 .(جايك) 199 00:18:06,660 --> 00:18:08,660 ‫ابنك ينزف فعلاً. 200 00:18:08,684 --> 00:18:10,684 ‫لا بأس يا أمي. أنا... 201 00:18:12,608 --> 00:18:14,608 .اذهب وضمد جروحك .هيّا، انصرف 202 00:18:20,632 --> 00:18:23,632 تفهم أنّك كدت تسبب .بمقتل أخيك 203 00:18:23,656 --> 00:18:25,656 ‫نعم يا سيّدي. 204 00:18:27,080 --> 00:18:28,880 ‫انت معاقب. ‫لا طيران لشهر. 205 00:18:28,904 --> 00:18:30,904 ."الآن، تفقد المخلوقات "إكران .كلها 206 00:18:30,928 --> 00:18:32,928 ‫نعم يا سيّدي. 207 00:18:32,952 --> 00:18:34,952 ‫ونظف تلك القذارة من وجهك. 208 00:18:43,276 --> 00:18:45,276 ‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟ 209 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 .ـ اعطي إياه ‫ـ حسنًا. 210 00:18:46,324 --> 00:18:48,324 ‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا". 211 00:18:48,348 --> 00:18:49,851 ‫ـ هاك، اشرب. ‫- هل تريد البعض؟ 212 00:18:49,972 --> 00:18:51,972 ‫ومَن هو "تساهيك"؟ 213 00:18:49,972 --> 00:18:51,972 {\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي" 214 00:18:51,996 --> 00:18:52,996 ‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا! 215 00:18:53,020 --> 00:18:55,820 ‫أنت يا جدتي. ‫لكن لحاء "يالنا" أفضل. 216 00:18:58,344 --> 00:18:59,444 ‫إنه يلسع أقل. 217 00:18:59,468 --> 00:19:01,468 ‫ايها المحارب العظيم. 218 00:19:09,492 --> 00:19:11,492 ‫ماذا؟ 219 00:19:12,416 --> 00:19:15,416 يحاول (نيتيام) و(لواك) ‫الارتقاء إلى مستواك. 220 00:19:16,640 --> 00:19:18,640 ‫إنه صعب جدًا عليهما. 221 00:19:19,664 --> 00:19:21,664 ‫أعرف. 222 00:19:22,688 --> 00:19:24,688 ‫أنّك تقسي عليهما. 223 00:19:28,012 --> 00:19:30,612 ‫أنا والدهما. فهذا واجبي. 224 00:19:31,936 --> 00:19:33,636 ‫هذه ليست فرقة. 225 00:19:33,661 --> 00:19:35,361 ‫إنها عائلة. 226 00:19:46,084 --> 00:19:47,884 ‫اعتقدت أننا سنفقدهما. 227 00:19:56,808 --> 00:19:58,808 ‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (سبايدر). 228 00:19:59,832 --> 00:20:01,832 .ـ مؤخرتك ليّ ‫ـ أنا هنا. 229 00:20:02,856 --> 00:20:04,856 ‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا! 230 00:20:05,280 --> 00:20:06,480 ‫آسف. 231 00:20:06,604 --> 00:20:09,204 ‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء ‫لا تجعلك أكبر يا أخي. 232 00:20:09,628 --> 00:20:11,628 ‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك. 233 00:20:14,652 --> 00:20:17,652 .ـ يا له من يوم شاق ‫ـ كان طويلاً. 234 00:20:19,676 --> 00:20:21,676 ‫ممتع للغاية يا رفاق. 235 00:20:21,700 --> 00:20:22,769 ‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟ 236 00:20:22,824 --> 00:20:26,724 هو يمكنك تنفس هواء الأرض .لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ 237 00:20:26,748 --> 00:20:29,748 ‫نعم، أيها القرد البشري، .هذا سيئ حقًا 238 00:20:29,772 --> 00:20:31,772 ‫لك. 239 00:20:37,796 --> 00:20:39,196 ‫ـ مرحبًا يا (ماكس). .ـ مرحبًا يا أولاد 240 00:20:39,197 --> 00:20:42,821 ‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟ ‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟ 241 00:20:47,745 --> 00:20:49,745 ‫مرحبًا يا أمي. 242 00:20:58,769 --> 00:21:03,793 ربما أنني افقد صوابي هنا ..لكنني أرى أدلة فعلية 243 00:21:03,817 --> 00:21:07,717 ‫لاستجابة منهجية على .المستوى العالمي 244 00:21:08,341 --> 00:21:10,341 ‫لا استطيع... 245 00:21:10,365 --> 00:21:13,365 ‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه... 246 00:21:14,389 --> 00:21:17,389 ‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب. 247 00:21:17,413 --> 00:21:21,313 "كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا 248 00:21:21,337 --> 00:21:26,361 يستوعب ويفقه هذه ‫الاستجابات الإدراكيّة. 249 00:21:28,385 --> 00:21:30,385 ‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك. 250 00:21:30,409 --> 00:21:32,409 ‫سوف ينتقدوني. 251 00:21:32,433 --> 00:21:34,433 ‫أعني، يجب أن أقول... 252 00:21:34,457 --> 00:21:36,457 ‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟ 253 00:21:36,981 --> 00:21:39,981 ‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم). ‫ـ تمامًا. 254 00:21:40,605 --> 00:21:42,605 ‫أنّكما لا تستحقان العيش. 255 00:21:42,629 --> 00:21:44,629 ‫لا، لا، لا. ‫فكري في هذا، حسنًا؟ 256 00:21:44,653 --> 00:21:47,156 ‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة. ‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت. 257 00:21:47,181 --> 00:21:49,193 ‫سوف أقتل نفسي. 258 00:21:49,218 --> 00:21:50,893 ‫سوف أشرب الحمض. 259 00:21:50,918 --> 00:21:53,725 .أنت محق يا أخي ‫إنه في كل الفيديو. 260 00:21:53,749 --> 00:21:55,200 .أنظر يا أخي إلى نظراته إليها 261 00:21:55,273 --> 00:21:57,273 ‫مهلاً. 262 00:21:57,297 --> 00:21:59,297 ‫كما ترين، أعتقد... 263 00:21:59,321 --> 00:22:01,977 أن رفيقهما الأفاتار خرجا ..إلى الغابة لوحدهما 264 00:22:02,145 --> 00:22:04,145 !ـ مقرف ‫ـ يا رفاق. 265 00:22:04,169 --> 00:22:07,169 ‫أعني، أحيانًا لا يكون من ‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي. 266 00:22:11,493 --> 00:22:12,493 ‫أيًا كان. 267 00:22:12,517 --> 00:22:14,517 ‫أنا لا أتذكّره حتى. 268 00:22:14,541 --> 00:22:15,724 ‫لا يا (سبايدر). 269 00:22:15,749 --> 00:22:17,749 .ـ صاح ‫ـ (سبايدر)... 270 00:22:19,989 --> 00:22:21,989 ‫أنّك لست مثله. 271 00:22:30,113 --> 00:22:33,313 ‫"مدينة بريدجهاد" 272 00:23:02,137 --> 00:23:04,137 ‫تحركوا، تحركوا! ‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة. 273 00:23:04,161 --> 00:23:07,161 ‫لا تتوقفوا. 274 00:23:10,385 --> 00:23:12,385 ‫انزعوا الأقنعة. 275 00:23:16,309 --> 00:23:20,333 ‫سيّدي، هذا الجنرال. 276 00:23:28,557 --> 00:23:30,557 ‫الجنرال (أردمور). 277 00:23:30,581 --> 00:23:32,581 ‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد. 278 00:23:33,505 --> 00:23:35,505 ‫سمعت أخبارًا جيّدة، 279 00:23:35,529 --> 00:23:37,529 ‫لكن قد تغير الكثير منذ ‫آخر جولة لك هنا. 280 00:23:37,553 --> 00:23:39,553 ‫اتبعني. 281 00:23:41,177 --> 00:23:44,177 ‫مركز العمليات الجديد هنا. 282 00:23:44,201 --> 00:23:46,201 ‫إنه بدء نشاطاته للتو. 283 00:23:46,225 --> 00:23:49,125 ‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها ‫بناء مبنى في 6 أيام. 284 00:23:49,549 --> 00:23:53,652 ‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما ‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية. 285 00:23:54,573 --> 00:23:57,573 ‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد. 286 00:23:57,597 --> 00:24:00,997 ،بصفتي قائدة عالمية ‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة. 287 00:24:05,521 --> 00:24:07,521 ‫الأرض تحتضر. 288 00:24:08,545 --> 00:24:11,545 ‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب. 289 00:24:12,569 --> 00:24:16,593 لا شيء أهم من جعل ‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية. 290 00:24:17,517 --> 00:24:22,541 ‫لكن قبل أن نفعل ذلك، ‫يجب علينا تهدئة العدو. 291 00:24:24,565 --> 00:24:27,565 ‫أصبحت هجمات (سولي) ‫أكثر جرأة وتكرارًا. 292 00:24:28,589 --> 00:24:30,589 ‫هجماته مخططة بشكل جيّد. 293 00:24:30,613 --> 00:24:33,433 تنسيقاته مُحكَمة بين ‫القوات البرية والجوية. 294 00:24:33,537 --> 00:24:36,537 ‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة ‫اوالمناجم وخطوط الأنابيب... 295 00:24:36,561 --> 00:24:40,561 ‫ويقطعون خطوط أمداداتنا. 296 00:24:40,585 --> 00:24:42,585 ‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين. 297 00:24:47,509 --> 00:24:50,509 ‫أيّ معلومات عن قاعدة عمليات (سولي)؟ 298 00:24:50,533 --> 00:24:52,533 ‫نعم. أعرض ليّ صور الجبال. 299 00:24:53,557 --> 00:24:56,557 ‫إنه نظام كهفي في جبال .هللويا" في مكان ما" 300 00:24:58,681 --> 00:25:02,205 لكن كلما أرسلنا قواتنا .إلى هناك، نتكبد الخسائر 301 00:25:02,905 --> 00:25:05,905 ‫تثير آلاتنا عش الدبابير. 302 00:25:06,929 --> 00:25:10,953 فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال .الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه 303 00:25:13,577 --> 00:25:14,577 ‫أيها العقيد، 304 00:25:14,601 --> 00:25:17,501 نعتقد إنهم سيعاملون فريقك الأزرق كأفراد منهم 305 00:25:17,525 --> 00:25:20,437 .ولن يثير رد فعلهم 306 00:25:20,462 --> 00:25:23,486 ‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟ 307 00:25:23,573 --> 00:25:26,573 ‫بالطريقة الصعبة. 308 00:25:26,597 --> 00:25:28,597 ‫رائع. 309 00:25:42,521 --> 00:25:44,521 ‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو. 310 00:25:44,545 --> 00:25:46,545 ‫معلوم. 311 00:25:54,569 --> 00:25:57,569 !ـ أخي ‫ـ هيّا أيها القرد البشري! 312 00:25:57,706 --> 00:25:59,706 ‫انتظروني يا رفاق! 313 00:26:36,717 --> 00:26:38,717 ‫(توك)! تحركي! 314 00:26:38,741 --> 00:26:40,230 ‫حسنًا، حسنًا. 315 00:26:40,876 --> 00:26:42,365 ‫لماذا أحضرتها يا أخي؟ 316 00:26:42,389 --> 00:26:43,689 ‫إنها طفلة كثيرة النواح. 317 00:26:43,690 --> 00:26:45,690 ‫إنها كذلك، أؤكد لك. 318 00:26:45,714 --> 00:26:49,313 ‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال، ‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك". 319 00:26:49,338 --> 00:26:51,338 ‫لا تغيظها. 320 00:26:52,362 --> 00:26:54,362 ‫هيّا. 321 00:26:54,386 --> 00:26:56,386 ‫سحقًا! 322 00:26:57,210 --> 00:26:59,210 ‫هل توجد جثث هناك؟ 323 00:26:59,234 --> 00:27:02,134 ‫تفقد هذا يا أخي. تعال. 324 00:27:45,158 --> 00:27:47,158 ‫لا مشكلة. 325 00:27:56,482 --> 00:27:58,482 ‫(كيري). 326 00:27:58,506 --> 00:28:00,506 ‫(كيري). 327 00:28:01,430 --> 00:28:03,430 ‫(كيري)... 328 00:28:03,454 --> 00:28:05,454 ‫(كيري)، مهلاً. 329 00:28:05,478 --> 00:28:07,478 ‫(كيري). 330 00:28:11,201 --> 00:28:13,201 ‫هل انتِ بخير؟ 331 00:28:13,226 --> 00:28:15,226 كنت افعل ذلك الشيء مجددًا، ألستُ كذلك؟ 332 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 ‫نعم، كنتِ كذلك. 333 00:28:18,574 --> 00:28:19,574 ‫(كيري)! 334 00:28:19,598 --> 00:28:22,190 ‫ـ (كيري). ‫ـ (كيري)، علينا العودة. 335 00:28:22,215 --> 00:28:24,215 ‫حسنًا، هيّا. 336 00:28:28,146 --> 00:28:29,146 ‫ما هذا؟ 337 00:28:29,830 --> 00:28:32,830 من المفترض دومًا أن نكون ‫في المنزل أثناء الكسوف. 338 00:28:34,914 --> 00:28:36,914 ‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان. 339 00:28:37,218 --> 00:28:39,218 ـ أفاتارز؟ ‫ـ ربما... 340 00:28:39,242 --> 00:28:41,242 ‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا. 341 00:28:43,084 --> 00:28:45,084 ‫ماذا تفعل؟ 342 00:28:45,109 --> 00:28:46,109 ‫أتعقب. 343 00:29:01,814 --> 00:29:03,814 ‫أنتبهوا خلفكم. 344 00:29:04,838 --> 00:29:06,838 ‫آمن. 345 00:29:09,862 --> 00:29:11,862 ‫المحيط آمن. 346 00:29:13,758 --> 00:29:15,758 ‫"(كواريتش)" 347 00:29:20,210 --> 00:29:22,210 ‫اللعنة. 348 00:29:51,634 --> 00:29:53,634 ‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا. 349 00:29:54,658 --> 00:29:56,658 ‫ سيعاقبك أبي. 350 00:29:56,682 --> 00:29:58,682 ‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟ ‫ـ لبقية حياتك. 351 00:29:59,906 --> 00:30:01,906 ‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي. 352 00:30:01,930 --> 00:30:02,930 ‫هيّا بنا. 353 00:30:19,644 --> 00:30:21,644 ‫أخي.. 354 00:30:21,668 --> 00:30:23,668 ‫هذا هو المكان الذي ‫قاتل فيه والدك ووالدي. 355 00:30:23,692 --> 00:30:26,692 ‫ذلك في الواقع زي والدك. 356 00:30:27,716 --> 00:30:29,716 ‫سحقًا. 357 00:30:30,447 --> 00:30:34,964 ‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج .بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية 358 00:30:34,988 --> 00:30:36,988 .إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد 359 00:30:37,012 --> 00:30:39,012 .ـ ونحن كذلك ‫ـ حسنًا. 360 00:30:39,036 --> 00:30:41,036 ‫يجب أن أبلغ عن هذا. 361 00:30:41,060 --> 00:30:43,060 ‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق. ‫ـ هيّا بنا. 362 00:30:48,084 --> 00:30:51,084 ،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ" .هذا "إيغل آي"، حول 363 00:30:51,108 --> 00:30:53,108 ‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك. 364 00:30:53,132 --> 00:30:55,132 ‫أنني أرى بعض الأشخاص. 365 00:30:55,156 --> 00:30:57,156 ‫إنهم يشبهون أفاتارز، 366 00:30:57,980 --> 00:31:00,880 ‫لكنهم يرتدون بدلات تموية ‫ويحملون بنادق أقتحام. 367 00:31:00,904 --> 00:31:03,176 ‫إنهم 6 أفراد. حول. 368 00:31:03,201 --> 00:31:05,201 ‫اين موقعك؟ حول. 369 00:31:06,752 --> 00:31:08,552 ‫نحن في الكوخ القديم. 370 00:31:10,676 --> 00:31:12,676 ‫مَن "نحن"؟ 371 00:31:12,700 --> 00:31:15,600 ‫أنا و(سبايدر) و(كيري)... 372 00:31:17,224 --> 00:31:19,224 ‫و(توك). 373 00:31:23,848 --> 00:31:25,524 ‫استمع إليّ بعناية يا بُني. 374 00:31:25,549 --> 00:31:28,048 .عليكم التراجع الآن ‫لا تصدروا صوتًا. 375 00:31:28,073 --> 00:31:30,073 ‫عليكم الخروج من هناك. 376 00:31:30,097 --> 00:31:32,097 ـ تحركوا! هل تسمع؟ .ـ اجل يا أبي. أننا نغادر 377 00:31:32,121 --> 00:31:34,121 !ـ أترى، لقد حذرتك ‫ـ هيّا، هيّا. 378 00:31:34,145 --> 00:31:37,169 !أبي، أعرف طريق مختصر 379 00:31:42,293 --> 00:31:45,293 ‫سوف تكون في ورطة كبيرة. 380 00:31:45,317 --> 00:31:46,317 .كيري)، توقفي) 381 00:31:45,327 --> 00:31:48,217 .ـ هيّا يا رفاق .ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا 382 00:31:51,241 --> 00:31:52,241 ‫ضعه أرضًا! ارميه! 383 00:31:52,265 --> 00:31:54,265 ‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك! 384 00:31:54,289 --> 00:31:55,289 .ـ تعال معي ‫ـ ضعه أرضًا! 385 00:31:55,313 --> 00:31:56,313 ‫الآن! 386 00:31:57,737 --> 00:31:59,737 ‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم! ‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا. 387 00:31:59,761 --> 00:32:01,761 ‫(سبايدر). 388 00:32:02,185 --> 00:32:04,185 ‫اقبضوا عليهم! 389 00:32:04,209 --> 00:32:06,209 ‫تعال إلى هنا! هيّا! !انزل أرضًا 390 00:32:07,433 --> 00:32:09,433 ‫توقف عن المقاومة. 391 00:32:09,457 --> 00:32:11,457 !ـ لا تتحرك ‫ـ تفقدوا أسلحتهم! 392 00:32:11,481 --> 00:32:13,481 ‫(كيري)! 393 00:32:13,505 --> 00:32:15,505 ‫ابقي هادئة... 394 00:32:16,029 --> 00:32:18,029 ‫اخرسي. لا تتحركي! 395 00:32:18,053 --> 00:32:20,053 ‫ماذا لدينا هنا؟ 396 00:32:28,077 --> 00:32:30,677 ‫أيها العقيد، تفقد هذا. 397 00:32:31,501 --> 00:32:32,501 ‫إنها 4 أصابع. 398 00:32:32,525 --> 00:32:34,525 ‫لدينا هجين. 399 00:32:34,549 --> 00:32:36,549 ‫اللعنة. 400 00:32:41,473 --> 00:32:43,473 ‫أرني إصبعك. 401 00:32:49,297 --> 00:32:51,297 ‫أنت ابنه، صحيح؟ 402 00:32:54,221 --> 00:32:56,221 ‫أنت ابنه، حسنًا. 403 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 ‫أين هو؟ 404 00:33:03,869 --> 00:33:06,869 .آسف، لا أتحدث الإنجليزية 405 00:33:06,940 --> 00:33:08,933 ‫مع المغفّلين. 406 00:33:09,893 --> 00:33:11,893 أين والدك؟ 407 00:33:13,817 --> 00:33:15,817 ‫لا! 408 00:33:16,841 --> 00:33:17,841 ‫حقًا؟ 409 00:33:17,865 --> 00:33:19,865 ‫هل تريد أن تلعب هكذا؟ 410 00:33:20,889 --> 00:33:22,889 ‫اخرسي! 411 00:33:25,813 --> 00:33:26,813 ‫(كيري)! 412 00:33:26,837 --> 00:33:27,837 ‫لا! توقف! 413 00:33:27,861 --> 00:33:29,861 ‫مهلاً! لا تلمسها! 414 00:33:29,885 --> 00:33:31,885 ‫مهلاً! 415 00:33:31,909 --> 00:33:33,909 ‫لا تؤذيها، أرجوك. 416 00:33:34,833 --> 00:33:36,833 ‫لا تتحرك. 417 00:33:36,857 --> 00:33:38,857 ‫ما اسمك يا فتى؟ 418 00:33:39,881 --> 00:33:43,905 .(سبايدر سوكورو) 419 00:33:52,829 --> 00:33:54,829 ‫(مايلز)؟ 420 00:33:56,853 --> 00:33:58,853 ‫لا أحد يناديني بذلك. 421 00:34:01,877 --> 00:34:03,877 ‫حسنًا، سأكون ملعونًا. 422 00:34:04,801 --> 00:34:07,801 ‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض. 423 00:34:07,825 --> 00:34:09,825 ‫لا يمكنهم وضع الأطفال في ‫كبسولة التبريد أيها الأحمق. 424 00:34:17,449 --> 00:34:19,449 ‫ماذا نفعل يا زعيم؟ 425 00:34:21,473 --> 00:34:24,473 ‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول. 426 00:34:27,897 --> 00:34:29,912 ‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"، .اعطني تقريرك 427 00:34:30,197 --> 00:34:31,897 أننا متأهبون لعملية .الأستخراج، حول 428 00:34:32,821 --> 00:34:34,821 ‫أنطلق بنا. 429 00:34:34,845 --> 00:34:36,845 ،دراغون فلاي" تتجه يسارًا" ‫متجون إلى نقطة الاستخراج. 430 00:34:36,869 --> 00:34:38,869 ‫يرجى الأنتباه... 431 00:34:38,893 --> 00:34:40,893 ‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية. ‫ـ اتركونا! 432 00:34:40,917 --> 00:34:41,917 ‫اخرس! 433 00:34:41,941 --> 00:34:43,941 ‫انتظر مكانك يا "بلو وان"، ‫أننا متجهين إلى موقعك. 434 00:34:43,965 --> 00:34:45,965 ‫سنصل بعد 10 دقائق. 435 00:34:45,989 --> 00:34:47,989 ‫أننا نعد العد التنازلي. 436 00:34:49,813 --> 00:34:51,813 !ـ اجلسي ‫ـ هيّا، في الوحل! 437 00:34:51,837 --> 00:34:52,837 !ـ ارفعي قدميك ‫ـ انزل ارضًا! 438 00:34:52,861 --> 00:34:54,861 ‫(لايل)، اعطني صوت لهذا. 439 00:34:55,885 --> 00:34:57,885 ‫اخرس. لا تنظر للأعلى! 440 00:34:58,809 --> 00:35:00,809 ‫هذه زوجة (سولي). 441 00:35:01,033 --> 00:35:03,033 ‫إنها حيوان. 442 00:35:03,057 --> 00:35:05,057 ‫استسلم يا (كواريتش). 443 00:35:05,081 --> 00:35:07,081 ‫(سولي). 444 00:35:07,105 --> 00:35:09,105 ‫انتهى الأمر أيها الوغد. 445 00:35:09,130 --> 00:35:11,850 ‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس. 446 00:35:12,453 --> 00:35:14,453 ‫كنت آمل أنك ستقول ذلك. 447 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 ‫ـ لا، ستبقى مع (إكران). ‫ـ لكن يا أبي... 448 00:35:33,025 --> 00:35:35,570 ‫أنا جندي مثلك. ‫يجب أن أقاتل. 449 00:35:35,595 --> 00:35:38,595 .(ـ (نيتيام ‫ـ لن أكرر كلامي. 450 00:35:40,273 --> 00:35:41,273 ‫نعم يا أبي. 451 00:36:04,097 --> 00:36:07,097 ‫نعم، لا شيء بعد ذلك. 452 00:36:18,521 --> 00:36:20,521 ‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟ 453 00:36:47,045 --> 00:36:50,137 ‫"بلو وان"، تأهب. .سنصل بعد 3 دقائق 454 00:36:50,162 --> 00:36:52,162 ‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق. 455 00:37:07,017 --> 00:37:09,017 ‫غطّنا من الخلف. 456 00:37:57,041 --> 00:37:59,041 ‫اخرسي! 457 00:38:13,365 --> 00:38:15,365 ‫اخرسي! 458 00:38:15,389 --> 00:38:17,389 ‫هجوم من الخلف! 459 00:38:17,413 --> 00:38:19,413 ‫هجوم من الخلف! 460 00:38:22,337 --> 00:38:24,337 ‫(لواك)! 461 00:38:24,361 --> 00:38:26,361 ‫اللعنة. 462 00:38:28,385 --> 00:38:30,385 ‫ـ أيها الوغد! !(ـ (لواك 463 00:38:30,409 --> 00:38:32,409 ‫ـ (توك)، هيّا، تحركي! ‫ـ لنتراجع هنا! 464 00:38:32,433 --> 00:38:33,433 ‫اركضي! 465 00:38:33,457 --> 00:38:35,457 ‫اقبضوا عليهم! 466 00:38:40,581 --> 00:38:42,581 ‫هيّا! 467 00:38:42,705 --> 00:38:44,705 ‫احتموا! 468 00:38:47,729 --> 00:38:49,729 ‫هيّا! 469 00:39:03,553 --> 00:39:05,553 ‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟ 470 00:39:05,577 --> 00:39:08,327 ‫تعرفت على سهمكِ. 471 00:39:18,701 --> 00:39:20,701 ‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟ 472 00:39:21,725 --> 00:39:26,749 .بيننا بعض الأعمال المتعلقة 473 00:39:29,773 --> 00:39:31,773 !أيها الشيطان 474 00:39:31,797 --> 00:39:34,797 ‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر! 475 00:39:35,721 --> 00:39:40,745 ‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟ 476 00:39:40,769 --> 00:39:44,793 أنّكما أنجبتما حفنة كاملة .من المهجنين الحمقى 477 00:39:53,117 --> 00:39:55,117 ‫"نافي"! 478 00:39:56,141 --> 00:39:58,141 ‫تحرك، تحرك! 479 00:40:00,165 --> 00:40:02,165 ‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- نعم. 480 00:40:02,189 --> 00:40:04,189 حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟ 481 00:40:04,213 --> 00:40:06,213 ‫نعم يا سيّدي! 482 00:40:07,137 --> 00:40:09,137 ‫تحرك! 483 00:40:12,161 --> 00:40:14,161 ‫هيّا! 484 00:40:22,185 --> 00:40:24,185 ‫هيّا، هيّا، تحرك! 485 00:40:24,209 --> 00:40:26,209 ‫تحركوا من الجانب. طاردوهم! 486 00:40:32,133 --> 00:40:34,133 ‫(سبايدر)؟ 487 00:40:36,957 --> 00:40:38,957 !(ـ (سبايدر ‫ـ (كيري)! 488 00:40:38,981 --> 00:40:41,981 !(ـ (سبايدر .ـ هيّا! هيّا 489 00:40:42,005 --> 00:40:44,005 ‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل. 490 00:40:44,029 --> 00:40:46,029 ‫لا. 491 00:40:49,953 --> 00:40:51,372 ‫لقد وصلنا يا سيّدتي. 492 00:40:51,619 --> 00:40:53,215 ‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي. 493 00:40:54,010 --> 00:40:56,010 بلو ون"، عد إلى نقطة" .التجمع الآن 494 00:41:03,101 --> 00:41:05,101 .بلو ون"، تراجع" 495 00:41:05,125 --> 00:41:06,125 ‫تراجعوا! 496 00:41:06,149 --> 00:41:08,149 !ـ تراجعوا ‫ـ هيّا، تحركوا! 497 00:41:08,173 --> 00:41:10,970 ‫هيّا، هيّا، تحركوا! 498 00:41:10,997 --> 00:41:12,997 !(ـ (كيري ‫ـ (سبايدر)! 499 00:41:13,021 --> 00:41:14,321 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ لا. 500 00:41:14,322 --> 00:41:15,322 ‫هيّا! 501 00:41:15,346 --> 00:41:17,346 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا! 502 00:41:18,970 --> 00:41:20,970 ‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟ ‫- لا، أنا بخير. 503 00:41:20,994 --> 00:41:22,994 ‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟ !ـ أبي 504 00:41:43,118 --> 00:41:44,818 ‫حسنًا، نحن بمأمن. هل الجميع بخير؟ 505 00:41:44,919 --> 00:41:46,419 !ـ أمي .(ـ (توك 506 00:41:49,943 --> 00:41:51,943 ‫لا بأس. نحن بخير. 507 00:41:51,967 --> 00:41:54,967 ‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا. 508 00:41:55,992 --> 00:41:57,992 ‫ـ شكرًا. ـ أين (سبايدر)؟ 509 00:41:58,915 --> 00:42:00,915 ‫أسروه. 510 00:42:00,939 --> 00:42:02,939 ‫أسروه. 511 00:42:02,963 --> 00:42:04,963 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 512 00:42:04,987 --> 00:42:07,987 ‫حسنًا؟ إنه فتى قوي. ‫حسنًا. 513 00:42:09,911 --> 00:42:11,911 ‫سيكون بخير. 514 00:42:11,935 --> 00:42:13,935 ‫جميعنا سنكون بخير. 515 00:42:23,783 --> 00:42:25,783 ‫اللعنة! هيّا! 516 00:42:30,340 --> 00:42:32,340 ‫أخرجوني من هنا! 517 00:42:40,530 --> 00:42:42,530 ‫إنه وحشي حقًا. 518 00:42:42,555 --> 00:42:44,555 ‫يعتقد إنه واحد منهم. 519 00:42:47,579 --> 00:42:50,378 ‫هذا الشيء. هذا (كواريتش). ..أيًا كان هو 520 00:42:50,403 --> 00:42:51,803 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ يمكنه المرور إلى هنا. 521 00:42:51,804 --> 00:42:53,404 ‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا". 522 00:42:53,429 --> 00:42:57,106 ‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا. ‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا. 523 00:42:57,131 --> 00:42:58,271 ‫ إنه يتعلق بصغارنا. 524 00:42:58,352 --> 00:42:59,952 .لا استطيع ‫لا يمكنك أن تطلب هذا. 525 00:43:02,976 --> 00:43:04,976 ‫لا يمكنني ترك شعبي. 526 00:43:05,000 --> 00:43:06,010 ‫لن أفعل ذلك. 527 00:43:06,692 --> 00:43:07,752 .إنه يطاردنا 528 00:43:09,724 --> 00:43:12,723 ‫ـ إنه يستهدف عائلتنا. ‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا! 529 00:43:12,748 --> 00:43:15,748 .كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة 530 00:43:15,773 --> 00:43:18,480 !ـ هذا موطننا ‫ـ إنه هدد أطفالنا. 531 00:43:18,596 --> 00:43:20,596 ‫هددهم بسكينه! 532 00:43:27,720 --> 00:43:31,744 ‫أعطاني أبي هذا القوس ‫عندما كان يحتضر. 533 00:43:31,768 --> 00:43:33,768 ‫قال احمي هذا الشعب. 534 00:43:34,618 --> 00:43:36,618 ‫أنت "توروك ماكتو"! 535 00:43:37,916 --> 00:43:39,916 ‫هذا سوف يحمي الشعب! 536 00:43:39,941 --> 00:43:42,722 ‫(كواريتش) أخذ (سبايدر). ‫وذلك الفتى يعرف كل شيء. 537 00:43:42,764 --> 00:43:45,764 ‫إنه يعرف كل عملياتنا، ‫يمكنه أن يقودهم هنا. 538 00:43:45,788 --> 00:43:48,687 ‫إذا شعبكِ آوُونا، ‫ فسوف يموتون. 539 00:43:50,304 --> 00:43:52,304 ‫هل تفهمين؟ 540 00:43:55,963 --> 00:43:59,286 ‫اسمعي، ليس لديّ شيء. ‫ليس لديّ خطط، 541 00:44:01,600 --> 00:44:05,624 ‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة. ‫هذا كل ما أستطيع فعله. 542 00:44:18,308 --> 00:44:20,308 ‫أنني عرف شيئًا واحدًا، 543 00:44:22,321 --> 00:44:26,336 ‫أينما ذهبنا، ‫هذه العائلة هي ملاذنا. 544 00:44:40,356 --> 00:44:42,356 ‫ـ أين (جايك سولي)؟ !ـ لا اعلم 545 00:44:44,360 --> 00:44:47,757 .ـ نعرف أنّك تعلم ‫ـ لا أعلم! 546 00:44:47,804 --> 00:44:50,004 ‫فقط شكّل صورة في مخيلتك. 547 00:44:50,128 --> 00:44:53,851 ‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟ !ـ دعوني ارحل من هنا 548 00:44:53,876 --> 00:44:56,875 ‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة. ‫ـ لا أعلم! 549 00:44:56,900 --> 00:44:59,700 ‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها. 550 00:44:59,724 --> 00:45:01,724 ‫لا أعلم! 551 00:45:01,748 --> 00:45:04,676 ‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك. 552 00:45:04,772 --> 00:45:07,247 ‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟ !ـ لا اعلم 553 00:45:07,362 --> 00:45:09,362 ‫سيكون عليك قتلي! 554 00:45:10,720 --> 00:45:13,402 ‫شاهد هذا. أنّك تضغط على ‫جميع ارجاء الفص الجبهي. 555 00:45:13,544 --> 00:45:15,544 ‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة. 556 00:45:15,568 --> 00:45:17,568 ‫أين هو؟ 557 00:45:17,592 --> 00:45:21,616 ‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟ ‫لا أعلم! 558 00:45:34,340 --> 00:45:37,217 ايتها الجنرال، دعيني .أجرب أسلوب شخصي 559 00:45:41,364 --> 00:45:43,364 ‫إنه ليس ابنك. 560 00:46:13,388 --> 00:46:16,388 ‫اهدأ يا نمر. اهدأ. 561 00:46:25,136 --> 00:46:27,136 ‫هل نحن على وفاق؟ 562 00:46:32,960 --> 00:46:34,960 ‫أنّك شجاع يا فتى. 563 00:46:34,984 --> 00:46:37,984 هؤلاء العلماء الأوغاد .ضغطوا عليك بقوة 564 00:46:38,908 --> 00:46:40,908 ‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم. 565 00:46:42,932 --> 00:46:44,932 ‫أنني أحترم ذلك. 566 00:46:49,356 --> 00:46:51,356 ‫اعتقدت أنك قد تريد هذه. 567 00:46:59,380 --> 00:47:01,380 ‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش). 568 00:47:01,404 --> 00:47:03,404 ‫الراحل. 569 00:47:03,428 --> 00:47:05,428 ‫قتل في المعركة. 570 00:47:09,952 --> 00:47:11,952 ‫أنا لست ذلك الرجل. 571 00:47:12,976 --> 00:47:16,976 ‫لكنني أحمل ذكّرياته، 572 00:47:19,900 --> 00:47:24,924 تكفي لأعرف إنه لم .دومًا أبًا جيّدًا 573 00:47:25,948 --> 00:47:28,948 ‫لكن هذا ليس اعتذارًا. 574 00:47:28,972 --> 00:47:33,996 ‫انا لست والدك، تقنيًا .أنا وأنت غير مرتبطين 575 00:47:34,220 --> 00:47:38,044 .لكن بوسعي مساعدتك 576 00:47:38,968 --> 00:47:40,968 ‫يمكنني إخراجك من هنا. 577 00:47:44,392 --> 00:47:46,988 ‫أنا لا أطلب منك أن ‫تخون (جايك سولي). 578 00:47:47,016 --> 00:47:49,916 ‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا. ‫انت فتى مخلص... 579 00:47:50,340 --> 00:47:52,340 ‫وأنا معجب بالولاء. 580 00:47:54,364 --> 00:47:56,364 ‫فقط تساير مع الموقف. 581 00:47:58,388 --> 00:48:01,388 ‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى ‫اصحاب المعاطف في المختبر. 582 00:48:10,312 --> 00:48:13,312 ‫كأنه عبء كبير على قلبي. 583 00:48:13,936 --> 00:48:16,936 ‫(تارسيم) فتى حكيم .في سنوات عمره 584 00:48:16,960 --> 00:48:18,960 .سيكون "أولويكتان" قويًا 585 00:48:16,960 --> 00:48:18,960 {\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة" 586 00:48:20,584 --> 00:48:22,584 ‫يجب أن يموت الزعيم. 587 00:48:26,508 --> 00:48:29,508 ‫لكي يولد الزعيم. 588 00:48:31,532 --> 00:48:33,532 ‫سيختفي "توروك ماكتو". 589 00:48:35,956 --> 00:48:37,956 ‫سيكون الشعب بأمان. 590 00:49:04,528 --> 00:49:07,372 ‫الأب يحمي. 591 00:49:07,552 --> 00:49:09,552 ‫وهذا ما يمنحه مغزى. 592 00:49:13,576 --> 00:49:15,576 ‫تنتهي حياة واحدة. 593 00:49:15,600 --> 00:49:18,500 ‫وتبدأ الأخرى. 594 00:49:31,524 --> 00:49:33,524 ‫(توك). 595 00:49:36,548 --> 00:49:39,548 ‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها. 596 00:49:39,572 --> 00:49:41,572 ‫آلاف الجزر. 597 00:49:41,996 --> 00:49:45,996 منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء .فيها دون أن يبقى لنا أثرًا 598 00:49:46,920 --> 00:49:48,920 ‫هل وصلنا بعد؟ 599 00:50:13,544 --> 00:50:17,044 ‫"أواتلو، قرية ميتكاينا" 600 00:50:53,968 --> 00:50:54,968 ‫مهلاً. 601 00:50:54,992 --> 00:50:56,992 ‫اتركيه. 602 00:50:57,916 --> 00:50:59,916 ‫اتبعوني. 603 00:51:00,940 --> 00:51:02,940 ‫(توك). 604 00:51:03,164 --> 00:51:05,164 ‫كوني لطيفة. 605 00:51:06,188 --> 00:51:08,188 ‫كوني لطيفة. 606 00:51:27,312 --> 00:51:29,312 .تمهل. اهدأ 607 00:51:29,336 --> 00:51:31,336 ‫انظر، ما هذا؟ 608 00:51:31,360 --> 00:51:33,360 ‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟ 609 00:51:50,717 --> 00:51:51,717 ‫إنه صغير جدًا. 610 00:51:51,742 --> 00:51:52,923 ‫كيف يفترض أن يسبحون؟ 611 00:51:53,032 --> 00:51:55,032 .لا تفعل هذا .(روتو)، (أونونغ) 612 00:51:57,756 --> 00:51:59,756 ‫مرحبًا. 613 00:52:23,580 --> 00:52:26,580 "كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا 614 00:52:26,604 --> 00:52:27,880 .قبيلة الشعب المرجانية 615 00:52:27,928 --> 00:52:29,928 ‫مرحبًا يا (تونواري). 616 00:52:30,652 --> 00:52:32,652 ‫(جايك سولي). 617 00:52:32,676 --> 00:52:34,676 ‫عرفته كزعيم قوي. 618 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 ‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني. 619 00:52:44,524 --> 00:52:46,524 ‫مرحبًا يا (رونال). 620 00:52:46,548 --> 00:52:48,548 ‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا". 621 00:52:48,572 --> 00:52:50,572 ‫مرحبًا يا (رونال). 622 00:52:51,596 --> 00:52:53,596 ‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟ 623 00:52:54,520 --> 00:52:56,520 ‫نحن نبحث عن "أوتورو". 624 00:52:54,520 --> 00:52:56,520 {\an8}"أوتورو: ملاذ" 625 00:52:56,544 --> 00:52:57,544 ‫"أوتورو"؟ 626 00:52:57,568 --> 00:53:00,568 ‫نعم، ملاذ لعائلتي. 627 00:53:02,592 --> 00:53:04,592 ‫أننا قبيلة شعب مرجانية. 628 00:53:04,616 --> 00:53:07,516 ‫وأنتم قبيلة غابات. ‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا. 629 00:53:08,540 --> 00:53:12,564 ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟ .ـ اجل 630 00:53:14,588 --> 00:53:16,588 ‫أيديهم رقيقة. 631 00:53:16,612 --> 00:53:18,612 .ـ أمي ‫ـ ذيولهم... 632 00:53:18,636 --> 00:53:20,636 ‫ضعيفة. 633 00:53:20,660 --> 00:53:22,660 ‫ستكونوا بطيئين في الماء. 634 00:53:25,584 --> 00:53:27,584 ‫هؤلاء الأطفال... 635 00:53:27,608 --> 00:53:29,608 ‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى. .ـ أبي 636 00:53:30,633 --> 00:53:32,633 ‫بلى، نحن كذلك! 637 00:53:35,456 --> 00:53:37,456 ‫إنهم يحملون دم شيطاني! 638 00:53:41,480 --> 00:53:44,480 ‫انظري. انظري. 639 00:53:45,404 --> 00:53:47,404 ‫انظري، لقد ولدت فضائي ."وأنا الآن "نافي 640 00:53:47,428 --> 00:53:49,428 ‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف. 641 00:53:49,452 --> 00:53:51,452 ‫سوف نتكيف. 642 00:53:51,476 --> 00:53:55,456 ـ حسنًا؟ ‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو". 643 00:53:56,400 --> 00:54:01,424 أنه قاد القبيلة للانتصار .على الفضائيين 644 00:54:04,448 --> 00:54:06,448 ‫هل تسمون هذا انتصار؟ 645 00:54:07,472 --> 00:54:10,472 ‫الاختباء بين الغرباء؟ 646 00:54:13,096 --> 00:54:18,120 ‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت .ظهرها لك ايها المختار 647 00:54:23,044 --> 00:54:25,044 ‫أعتذر عن زوجتي. إنها.. 648 00:54:25,068 --> 00:54:26,268 ‫لا تعتذر لأجلي. 649 00:54:26,392 --> 00:54:29,092 .ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة .(ـ (جايك 650 00:54:34,016 --> 00:54:37,016 ‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم. 651 00:54:37,040 --> 00:54:40,040 ‫يعرف كل شعب "نافي" قصته. 652 00:54:40,064 --> 00:54:42,064 ‫لكن نحن "ميتكاينا"... 653 00:54:42,088 --> 00:54:45,088 .ـ أبي ‫ـ .. لسنا في حالة حرب. 654 00:54:45,812 --> 00:54:48,709 ‫لن نسمح لك بنقل .حربك إلى هنا 655 00:54:48,734 --> 00:54:52,647 ‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟ 656 00:54:52,672 --> 00:54:55,884 أنني فقط أريد الحفاظ .على أمان عائلتي 657 00:54:58,608 --> 00:55:01,608 ‫لقد طلبنا "أوتورو". 658 00:55:05,632 --> 00:55:07,632 ‫هل يجب علينا الذهاب؟ 659 00:55:07,656 --> 00:55:09,656 ‫سنكون بخير. 660 00:55:21,380 --> 00:55:24,480 ‫"توروك ماكتو" وعائلته .سيبقون معنا 661 00:55:24,504 --> 00:55:27,404 ‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا. 662 00:55:28,428 --> 00:55:31,428 ‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر. 663 00:55:31,452 --> 00:55:36,476 ‫لذا، سيكونون كالأطفال .الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى 664 00:55:36,600 --> 00:55:42,624 سنعلّمهم مهاراتنا لئلا .يخجلوا من قلة فائدتهم 665 00:55:44,648 --> 00:55:46,648 ‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟ .ـ شكرًا 666 00:55:46,672 --> 00:55:47,872 ‫ـ شكرًا. .ـ شكرًا 667 00:55:47,896 --> 00:55:49,141 ‫شكرًا. 668 00:55:49,220 --> 00:55:53,120 ‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا) ‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله. 669 00:55:53,144 --> 00:55:55,144 ‫ـ أبي، لماذا... .ـ لقد اتخذ القرار 670 00:55:55,168 --> 00:55:58,168 ‫تعالوا، سأريكم قريتنا. 671 00:56:09,192 --> 00:56:11,192 ‫من هذا الاتجاة. 672 00:56:13,116 --> 00:56:15,116 ‫هيّا بنا يا (توك). 673 00:56:15,140 --> 00:56:17,140 ‫هنا بالأعلى. 674 00:56:25,164 --> 00:56:27,164 ‫هذا لكم. 675 00:56:27,188 --> 00:56:29,188 ‫منزلكم الجديد. 676 00:56:29,212 --> 00:56:32,112 ‫نعم، هذا سيفي بالغرض. 677 00:56:32,136 --> 00:56:34,136 .إنه رائع ‫إنه جميل، صحيح؟ 678 00:56:47,384 --> 00:56:48,678 ‫حسنًا يا (سولي)، أدخل. 679 00:56:48,808 --> 00:56:49,908 .هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة 680 00:56:49,932 --> 00:56:51,932 ‫هيّا. اركعوا. هيّا. 681 00:56:51,956 --> 00:56:53,956 .(ـ (كيري ‫ـ ماذا؟ 682 00:56:53,980 --> 00:56:55,780 ‫حسنًا. 683 00:56:55,804 --> 00:56:59,828 أريدكم يا أطفال أن .تحسنوا التصرف 684 00:56:59,852 --> 00:57:01,852 ‫أنني أعني ذلك. 685 00:57:01,876 --> 00:57:03,876 ‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد. 686 00:57:03,900 --> 00:57:05,900 ‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟ 687 00:57:05,924 --> 00:57:07,924 ‫نعم يا سيدي. 688 00:57:09,748 --> 00:57:12,748 ‫أريد العودة إلى المنزل. 689 00:57:13,772 --> 00:57:16,772 ‫(توك). 690 00:57:16,796 --> 00:57:19,796 ‫(توك)، الآن هذا منزلنا. 691 00:57:20,720 --> 00:57:24,720 ‫الآن سنتجاوز هذا معًا. 692 00:57:24,744 --> 00:57:27,277 ‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا ‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟ 693 00:57:27,302 --> 00:57:29,387 ‫ماذا يقول والدكم دومًا؟ 694 00:57:29,592 --> 00:57:32,592 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 695 00:57:32,616 --> 00:57:34,616 ‫هذا صحيح. ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 696 00:57:34,640 --> 00:57:36,640 ‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس. 697 00:57:36,664 --> 00:57:38,664 ‫نعم. 698 00:57:38,688 --> 00:57:39,688 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 699 00:57:39,712 --> 00:57:40,712 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 700 00:57:40,736 --> 00:57:42,736 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 701 00:57:53,160 --> 00:57:55,160 ‫تعال. 702 00:59:31,110 --> 00:59:33,110 .اسبحوا معنا 703 01:00:07,134 --> 01:00:09,496 ما خطبهم؟ 704 01:00:10,158 --> 01:00:12,158 .إنهم غطاسون سيئون 705 01:00:12,182 --> 01:00:13,556 .توقف 706 01:00:13,593 --> 01:00:15,592 .إنهم يتعلمون 707 01:00:25,730 --> 01:00:27,730 ‫هل أنتم بخير؟ 708 01:00:27,754 --> 01:00:29,754 ‫أنكم سريعون جدًا! ‫انتظرنا. 709 01:00:30,778 --> 01:00:32,778 ‫فقط تنفسي. 710 01:00:32,802 --> 01:00:34,802 .ـ تنفسي ‫ـ أنّكم غطاسون سيئون. 711 01:00:34,826 --> 01:00:37,726 ‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح ‫بين الأشجار لكن... 712 01:00:37,750 --> 01:00:38,812 ‫بحقك يا أخي. 713 01:00:38,975 --> 01:00:40,974 ‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق. 714 01:00:40,998 --> 01:00:43,397 .ـ لا نفهم ما تقولونه ‫ـ سأعلمك. 715 01:00:43,422 --> 01:00:45,422 ـ أين (كيري)؟ ـ (كيري)؟ 716 01:00:45,446 --> 01:00:46,846 ـ مَن؟ .(ـ (كيري 717 01:00:46,870 --> 01:00:48,870 ـ أين (كيري)؟ ‫ـ هل رأيتها؟ 718 01:00:59,394 --> 01:01:03,418 اركب السفينة وأجد مقعد .لك ولا تثير المتاعب 719 01:01:04,342 --> 01:01:05,747 ‫هيّا بنا! 720 01:01:05,766 --> 01:01:07,766 .ـ اسرعوا ‫ـ رائع. 721 01:01:07,790 --> 01:01:10,790 ‫توقف أيها المهم! 722 01:01:11,614 --> 01:01:13,614 .استمع 723 01:01:13,738 --> 01:01:15,738 ‫هناك جهاز تعقب مدمج .في هذا القناع 724 01:01:15,762 --> 01:01:17,762 ،إذا هبطنا ونزعت القناع 725 01:01:17,786 --> 01:01:22,810 سأعيدك خلال دقيقتين .وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا 726 01:01:22,834 --> 01:01:24,834 ‫هل تفهم؟ 727 01:01:24,858 --> 01:01:26,858 ‫هل تفهم؟ 728 01:01:26,882 --> 01:01:28,882 ‫نعم يا سيّدي. 729 01:01:28,906 --> 01:01:30,906 ‫ـ هل نحن مستعدون؟ .ـ الفريق مستعد 730 01:01:44,730 --> 01:01:46,730 ‫حسنًا، استمعوا. 731 01:01:47,754 --> 01:01:49,754 ‫أختبأ (جايك سولي). 732 01:01:50,578 --> 01:01:51,645 ‫لا يهم. 733 01:01:51,802 --> 01:01:55,702 ‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث ‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا. 734 01:01:56,718 --> 01:02:00,742 ،ولتحقيق ذلك ."علينا أن نكون "نافي 735 01:02:01,574 --> 01:02:03,574 .بأقصى سرعة ممكنة ..مما يعني أننا 736 01:02:04,198 --> 01:02:07,198 ."سنأكل مثل "نافي ."نركب مثل "نافي 737 01:02:07,222 --> 01:02:09,222 ‫نفكر مثل "نافي". 738 01:02:09,246 --> 01:02:14,146 .ويبدأ هذا بتحدث لغتهم 739 01:02:16,170 --> 01:02:19,170 ‫هل تسمي هذا لغة؟ 740 01:02:19,194 --> 01:02:21,194 !تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام 741 01:02:24,518 --> 01:02:26,518 ‫حسنًا أيها الذكي. 742 01:02:26,542 --> 01:02:30,566 أنّك تحولت للتو من تميمتنا .القرد إلى مترجمنا الرسمي 743 01:02:38,390 --> 01:02:40,390 ."هذه مخلوقات "إيلو 744 01:02:40,414 --> 01:02:43,414 ،إذا أردتم العيش هنا .عليكم ركوبها 745 01:02:44,438 --> 01:02:46,138 ‫ارتبط به برفق. 746 01:02:51,162 --> 01:02:53,162 ‫اشعر بأنفاسه. 747 01:02:53,186 --> 01:02:55,186 ‫اشعر بقوته. 748 01:02:56,110 --> 01:02:58,110 ‫تمسك هنا. 749 01:02:59,934 --> 01:03:01,934 ‫تشبث. 750 01:03:20,158 --> 01:03:22,158 ‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟ 751 01:03:32,782 --> 01:03:36,281 ‫إنه مخلوق محارب. ليس ‫من السهل السيطرة عليه. 752 01:03:36,406 --> 01:03:38,788 ‫ربما يجب عليك... 753 01:03:38,930 --> 01:03:41,930 ."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو ‫- لا. سأبدأ بهذا. 754 01:03:44,754 --> 01:03:46,754 ‫الآن تذكّر، 755 01:03:46,778 --> 01:03:48,778 ،حين تغطس مجددًا .اتخذ وضعية جيّدة 756 01:03:48,802 --> 01:03:50,802 ‫فهذا مهم جدًا. 757 01:03:54,126 --> 01:03:56,126 ‫يمكنني فعلها. 758 01:04:20,950 --> 01:04:22,950 ‫هذا هو، حسنًا. 759 01:04:22,974 --> 01:04:24,974 ‫اثبت. 760 01:04:38,598 --> 01:04:40,598 ‫اللعنة. 761 01:05:11,322 --> 01:05:13,322 ‫أنني أحبّها فعلاً. 762 01:05:52,746 --> 01:05:54,746 ‫شهيق. 763 01:05:57,770 --> 01:05:59,770 ‫زفير. 764 01:05:59,994 --> 01:06:02,812 ‫تخيلوا وميض اللهب. 765 01:06:03,918 --> 01:06:06,918 ‫عليكم إبطاء دقات قلبكم. 766 01:06:08,942 --> 01:06:10,942 ‫شهيق. 767 01:06:10,966 --> 01:06:12,966 ‫تنفس من هنا. 768 01:06:14,990 --> 01:06:16,990 ‫ازفره ببطء. 769 01:06:18,914 --> 01:06:21,914 ‫(لواك)، دقات قلبك سريعة. 770 01:06:21,938 --> 01:06:23,938 .ـ آسف ‫ـ حاول التركيز. 771 01:06:23,962 --> 01:06:25,962 .ـ حسنًا ‫ـ شهيق. 772 01:06:27,186 --> 01:06:29,186 ‫وزفير. 773 01:06:29,210 --> 01:06:31,210 ‫صفِ ذهنك. 774 01:06:49,134 --> 01:06:51,134 ‫أنّك تتعلم التنفس. 775 01:06:57,158 --> 01:06:59,158 ‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون! 776 01:07:13,382 --> 01:07:15,382 ‫سأتولى هذا. 777 01:07:21,306 --> 01:07:22,306 ‫ماذا؟ 778 01:07:22,330 --> 01:07:25,330 ‫أطفال "نافي" الأصغر مني ‫يفعلون هذا بأيديهم. 779 01:07:27,354 --> 01:07:29,354 ‫هل فعلها (جايك سولي) بالطريقة الصعبة؟ 780 01:07:29,778 --> 01:07:31,778 ‫ماذا تعتقد؟ 781 01:07:34,702 --> 01:07:36,702 ‫ماذا نفعل أيها العقيد؟ 782 01:07:40,726 --> 01:07:42,726 ‫سيكون هذا رائعًا. 783 01:07:44,750 --> 01:07:46,750 ‫حسنًا، تحركوا. 784 01:07:53,774 --> 01:07:55,774 ‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي. 785 01:08:08,798 --> 01:08:11,298 ‫هل ذكّرت أن عليك أن تغلق فمك أولاً؟ 786 01:08:11,722 --> 01:08:13,722 ‫شكرًا جزيلاً يا فتى! 787 01:08:17,746 --> 01:08:19,746 ‫تحركوا! تحركوا! 788 01:08:27,770 --> 01:08:29,770 ‫هل تراهما؟ 789 01:08:50,794 --> 01:08:52,794 ‫حسنًا، هيّا، لنتحرك. 790 01:08:52,818 --> 01:08:54,818 ‫هيّا. 791 01:08:56,742 --> 01:08:58,742 ‫هيّا، لنرحل من هنا. 792 01:09:04,766 --> 01:09:05,766 ‫نعم! 793 01:09:05,790 --> 01:09:07,790 ‫هكذا! 794 01:09:09,314 --> 01:09:11,314 ‫نعم أيها العقيد! استمتع! 795 01:09:11,338 --> 01:09:12,338 ‫نعم ايها العقيد! 796 01:09:12,362 --> 01:09:14,362 ‫مَن التالي؟ 797 01:09:22,186 --> 01:09:26,031 ‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء. 798 01:09:30,110 --> 01:09:32,110 ‫البحر يحيط بك، 799 01:09:32,134 --> 01:09:34,134 ‫ويتدفق فيك. 800 01:09:40,158 --> 01:09:43,158 ‫البحر بيتك... 801 01:09:43,382 --> 01:09:45,382 ‫قبل أن تولد، 802 01:09:45,406 --> 01:09:48,306 ‫وبعد أن تموت. 803 01:09:53,330 --> 01:09:58,057 ‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم. 804 01:09:59,754 --> 01:10:04,155 ‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق. 805 01:10:05,178 --> 01:10:07,178 ‫البحر يعطي... 806 01:10:08,102 --> 01:10:10,102 ‫ويأخذ. 807 01:10:13,126 --> 01:10:16,126 ‫يريط الماء كل الأشياء. 808 01:10:18,150 --> 01:10:21,150 ‫من الحياة إلى الموت. 809 01:10:22,174 --> 01:10:24,174 ‫من الظلام... 810 01:10:25,198 --> 01:10:27,198 ‫إلى النور. 811 01:10:28,122 --> 01:10:30,122 ‫حصلت عليها! 812 01:10:30,146 --> 01:10:32,146 ‫أنّك فعلتها! 813 01:10:47,570 --> 01:10:50,570 .إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء 814 01:11:33,994 --> 01:11:35,994 ‫ماذا تفعل؟ 815 01:11:36,018 --> 01:11:38,918 .لا أعلم ‫ إنها تنظر إلى الرمال. 816 01:11:41,542 --> 01:11:45,542 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟ 817 01:11:46,566 --> 01:11:48,566 ‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار. 818 01:11:51,190 --> 01:11:52,566 ‫لا. 819 01:11:52,614 --> 01:11:53,614 ‫أأنتِ واثقة؟ 820 01:11:53,638 --> 01:11:55,638 ‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية. 821 01:11:55,662 --> 01:11:57,662 ‫انظري إلى يديكِ. 822 01:11:57,686 --> 01:11:59,686 ‫اعني، انظري إليهما. 823 01:11:59,710 --> 01:12:02,510 !أنت! ابتعد يا فم السمكة 824 01:12:02,534 --> 01:12:05,534 .غريب أطوار آخر بأربع أصابع 825 01:12:05,558 --> 01:12:07,558 ‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير! ‫ـ لا تلمسني! 826 01:12:07,582 --> 01:12:09,582 .ـ ذيل صغير !ـ اتركوننا وشأننا 827 01:12:09,606 --> 01:12:11,606 ‫انه ليس طبيعيًا. 828 01:12:11,630 --> 01:12:13,630 ‫انظر إلى ذيله. !إنه ذيل صغير 829 01:12:13,654 --> 01:12:15,654 ‫جميل جدًا! 830 01:12:15,778 --> 01:12:17,778 ‫سمعت ما قالته. 831 01:12:17,802 --> 01:12:19,802 ‫اتركوهما وشأنهما. 832 01:12:19,826 --> 01:12:21,826 ..ها قد جاء أخوهما الأكبر 833 01:12:21,850 --> 01:12:23,850 ‫تراجع. 834 01:12:24,374 --> 01:12:26,374 ‫الآن. 835 01:12:31,485 --> 01:12:32,965 ‫اختيارٌ فطن. 836 01:12:33,122 --> 01:12:35,122 ‫ومن الآن وصاعدًا... 837 01:12:35,146 --> 01:12:37,146 ‫أريدكم أن تحترموا أختي. 838 01:12:41,310 --> 01:12:42,670 ‫هيّا بنا. 839 01:12:44,979 --> 01:12:46,194 ‫وداعًا. 840 01:12:46,551 --> 01:12:49,021 ‫انظر إليهم. ‫جميعهم غرباء. 841 01:12:49,081 --> 01:12:50,782 ‫العائلة بأكملها. 842 01:12:52,432 --> 01:12:54,432 ‫- (لواك). ‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي. 843 01:12:58,313 --> 01:13:00,059 ‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة. 844 01:13:00,100 --> 01:13:03,000 ‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ. 845 01:13:03,583 --> 01:13:05,238 ‫ولكنّ بوسع هذه اليد ‫أن تفعل شيئًا مذهلًا. 846 01:13:05,262 --> 01:13:07,262 ‫راقبها. 847 01:13:07,286 --> 01:13:09,286 ‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام. 848 01:13:09,310 --> 01:13:11,310 ‫واضح؟ ثمّ... 849 01:13:14,234 --> 01:13:17,066 ‫إنّها تسمى لكمةُ العاهرة، ‫لا تلمس أختي ثانيًا. 850 01:13:18,258 --> 01:13:20,258 ‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ. 851 01:13:22,282 --> 01:13:24,282 ‫هيّا! 852 01:13:24,306 --> 01:13:26,306 ‫هيّا! 853 01:13:30,230 --> 01:13:32,230 ‫كفّ عن ذلك! 854 01:13:32,434 --> 01:13:34,434 ‫كفّ عن ذلك! 855 01:13:35,878 --> 01:13:37,878 ‫مغفّلين. 856 01:13:40,801 --> 01:13:42,801 ‫ذيلي! 857 01:13:42,826 --> 01:13:45,826 ‫أذني، اتركها! 858 01:13:45,850 --> 01:13:47,850 ‫إنّه يمسكُ بأذني. 859 01:13:52,374 --> 01:13:54,025 ‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟ 860 01:13:54,071 --> 01:13:55,071 ‫الشي الوحيد! 861 01:13:55,122 --> 01:13:56,422 ‫- الابتعاد عن المشاكل. ‫- الابتعاد عن المشاكل. 862 01:13:56,446 --> 01:13:57,546 ‫- حسنًا. ‫- كانت غلطتي. 863 01:13:57,547 --> 01:14:00,047 ‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن ‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه. 864 01:14:00,071 --> 01:14:02,415 ‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري). 865 01:14:02,488 --> 01:14:04,488 ‫دعاها بالغريبة. 866 01:14:08,019 --> 01:14:10,019 ‫اذهب واعتذر من (أونونغ). 867 01:14:10,043 --> 01:14:11,909 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه ابن زعيم القرية. 868 01:14:11,930 --> 01:14:13,367 ‫أتفهم؟ 869 01:14:13,804 --> 01:14:15,804 ‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه. 870 01:14:15,934 --> 01:14:17,934 ‫اذهب. 871 01:14:21,939 --> 01:14:23,939 ‫مهلًا. 872 01:14:24,961 --> 01:14:26,363 ‫كيف بدا بقيّة الصبية؟ 873 01:14:26,848 --> 01:14:28,387 ‫سيئون. 874 01:14:28,972 --> 01:14:30,257 ‫أمرٌ جيّد. 875 01:14:30,435 --> 01:14:33,335 ‫- سيئون جدًا. ‫- اخرج من هنا. 876 01:14:44,759 --> 01:14:46,759 ‫ما الخطب؟ 877 01:14:47,783 --> 01:14:50,783 ‫لا شيء، أنا بخير. 878 01:14:50,807 --> 01:14:52,812 ‫ولمَ لا أكون بخير؟ 879 01:14:59,637 --> 01:15:01,637 ‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟ 880 01:15:04,155 --> 01:15:06,155 ‫(كيري). 881 01:15:09,179 --> 01:15:12,179 ‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟ 882 01:15:14,596 --> 01:15:16,596 ‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ. 883 01:15:16,626 --> 01:15:18,626 ‫عدّة مرات. 884 01:15:24,457 --> 01:15:26,457 ‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة. 885 01:15:28,348 --> 01:15:30,032 ‫تعال واصطد معنا. 886 01:15:30,099 --> 01:15:33,099 ‫خارج الشعاب المرجانيّة ‫حيث يصطاد الرجال. 887 01:15:34,669 --> 01:15:36,669 ‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك. 888 01:15:37,047 --> 01:15:40,047 ‫لا بدّ أنّي أسألُ الأخ الخطأ. 889 01:15:40,144 --> 01:15:41,700 ‫لنفعلها. 890 01:15:55,695 --> 01:15:57,695 ‫هيّا، هيّا. 891 01:15:58,359 --> 01:16:00,359 ‫أجل! 892 01:16:07,343 --> 01:16:09,343 ‫استمر بذلك يا فتى الغابة. 893 01:16:10,367 --> 01:16:11,512 ‫أجل! 894 01:16:12,591 --> 01:16:16,591 ‫"حجرُ الأخوة الثلاثة" 895 01:16:24,115 --> 01:16:26,115 ‫مرحبًا، لقد نجوتَ! 896 01:16:26,139 --> 01:16:28,139 ‫كان جنونيًا يا صديقي. 897 01:16:28,763 --> 01:16:29,763 ‫من هذا الاتجاه. 898 01:16:29,787 --> 01:16:31,787 ‫أعرفُ مكانًا ممتازًا. 899 01:16:43,511 --> 01:16:45,511 ‫"تواصل مع السمك". 900 01:17:01,435 --> 01:17:03,435 ‫يا لكَ من مغفّل! 901 01:17:23,359 --> 01:17:24,833 ‫مرحبًا يا صُحبتي! 902 01:17:25,014 --> 01:17:26,054 ‫مرحبًا. 903 01:17:28,383 --> 01:17:30,383 ‫(أونونغ)! 904 01:17:30,907 --> 01:17:32,907 ‫بربّك، هذا ليس مضحكًا. 905 01:17:44,531 --> 01:17:46,531 ‫انتبه يا (أونونغ). 906 01:21:20,179 --> 01:21:22,179 ‫سحقًا... 907 01:21:50,503 --> 01:21:52,503 ‫أنتَ "تولكون". 908 01:21:55,527 --> 01:21:57,970 ‫أنقذتَ حياتي. ‫أشكركَ. 909 01:21:59,551 --> 01:22:01,551 ‫شكرًا لكَ. 910 01:22:06,975 --> 01:22:08,975 ‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي. 911 01:22:15,999 --> 01:22:17,999 ‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟ 912 01:22:19,923 --> 01:22:21,923 ‫سأحاول سحب الرمح. 913 01:22:22,947 --> 01:22:24,947 ‫ثق بي، اتفقنا؟ 914 01:22:59,171 --> 01:23:00,943 ‫أنحنُ أصدقاء؟ 915 01:23:03,195 --> 01:23:06,195 ‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء. 916 01:23:11,119 --> 01:23:13,119 ‫أخي! 917 01:24:22,743 --> 01:24:24,743 ‫أنا آسف. 918 01:25:03,567 --> 01:25:05,567 ‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟ 919 01:25:06,591 --> 01:25:08,591 ‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟ 920 01:25:10,515 --> 01:25:13,025 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 921 01:25:13,139 --> 01:25:15,139 ‫ولكن ليس هذا ما في الأمر. 922 01:25:17,062 --> 01:25:18,336 ‫حسنًا... 923 01:25:19,187 --> 01:25:21,187 ‫إذن ما الأمر؟ 924 01:25:22,111 --> 01:25:24,111 ‫أشعرُ بها يا أبي. 925 01:25:26,135 --> 01:25:28,135 ‫وبمن تشعرين؟ 926 01:25:28,159 --> 01:25:30,159 ‫أشعرُ بـ "إيوا". 927 01:25:33,570 --> 01:25:35,570 ‫أسمعُ أنفاسها. 928 01:25:36,567 --> 01:25:38,567 ‫أسمعُ نبضات قلبها. 929 01:25:39,110 --> 01:25:41,110 ‫إنّها على مقربةٍ. 930 01:25:42,140 --> 01:25:44,140 ‫إنّها هناك.. 931 01:25:46,012 --> 01:25:48,245 ‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق. 932 01:25:53,989 --> 01:25:55,989 ‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة. 933 01:25:58,653 --> 01:26:00,653 ‫لستِ مجنونة يا صغيرتي. 934 01:26:04,864 --> 01:26:07,864 ‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟ 935 01:26:12,175 --> 01:26:14,175 ‫نبضاتٌ قويّة. 936 01:26:21,165 --> 01:26:23,165 ‫أخبرهُ بما قلته لي! 937 01:26:28,809 --> 01:26:30,809 ‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟ 938 01:26:33,713 --> 01:26:35,713 ‫جاء والدي من نجمةٍ. 939 01:26:36,521 --> 01:26:37,884 ‫النجمة تلك. 940 01:26:37,909 --> 01:26:39,909 ‫هناك. 941 01:26:41,919 --> 01:26:43,458 ‫(لواك). 942 01:26:43,558 --> 01:26:45,278 ‫أنا واقع في مشكلةٍ. 943 01:26:47,943 --> 01:26:49,943 ‫اذهب، سأراكَ من جديد. 944 01:27:07,967 --> 01:27:10,572 ‫- لقد عادَ الفتى! ‫-إنّه ابن (سولي). 945 01:27:10,610 --> 01:27:12,610 ‫- لقد وجدوا الفتى! ‫- وجدوه. 946 01:27:17,915 --> 01:27:19,915 ‫مرحبًا. 947 01:27:20,939 --> 01:27:22,939 ‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟ 948 01:27:23,563 --> 01:27:25,144 ‫إنّه بخير. 949 01:27:25,169 --> 01:27:27,169 ‫أجل، مجرّد بضعة خدوش. 950 01:27:29,984 --> 01:27:34,009 ‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة ‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير. 951 01:27:35,332 --> 01:27:36,392 ‫لا. 952 01:27:36,583 --> 01:27:39,412 ‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا ‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة. 953 01:27:41,973 --> 01:27:43,973 ‫هو المُلام. 954 01:27:44,926 --> 01:27:46,531 ‫لا بأس، لنذهب. 955 01:27:46,662 --> 01:27:47,889 ‫لا. 956 01:27:48,179 --> 01:27:49,726 ‫هذا ليس ذنب (أونونغ). 957 01:27:50,203 --> 01:27:53,600 ‫بل هذه خطّتي وقد منعَني ‫(أونونغ) من تنفيذها. 958 01:27:54,127 --> 01:27:55,490 ‫حقًا. 959 01:27:56,371 --> 01:27:57,504 ‫(لواك). 960 01:27:57,551 --> 01:27:59,051 ‫آسف. 961 01:27:59,076 --> 01:28:01,076 ‫هيّا. 962 01:28:03,599 --> 01:28:05,599 ‫سأتولّى الأمر. 963 01:28:07,783 --> 01:28:09,323 ‫أهذا صحيح؟ 964 01:28:09,347 --> 01:28:11,629 ‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟ 965 01:28:14,738 --> 01:28:16,971 ‫أبتاه، لقد أمرتني بأن ‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية. 966 01:28:16,995 --> 01:28:18,995 ‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله... ‫- لا أودّ سماع ذلك. 967 01:28:19,019 --> 01:28:20,019 ‫أبتاه... 968 01:28:20,355 --> 01:28:22,449 ‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة. 969 01:28:24,651 --> 01:28:26,078 ‫أيسعني الذهاب الآن؟ 970 01:28:26,391 --> 01:28:28,391 ‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى ‫سأربطُ عقدةً في ذيلك. 971 01:28:28,541 --> 01:28:29,841 ‫هل فهمتني؟ 972 01:28:29,888 --> 01:28:32,240 ‫أمركَ سيّدي. .سمعًا وطاعة 973 01:28:42,208 --> 01:28:43,339 ‫أين كنتَ؟ 974 01:28:43,711 --> 01:28:44,729 ‫نعم. 975 01:28:44,754 --> 01:28:46,754 ‫ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟ 976 01:28:46,904 --> 01:28:48,904 ‫آسف يا سيّدي. 977 01:28:53,238 --> 01:28:55,112 ‫لماذا دافعتَ عنّي؟ 978 01:28:55,359 --> 01:28:58,359 ‫لأنّني أدركُ كيف الشعور ‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون. 979 01:29:01,503 --> 01:29:03,369 ‫ليتني كنتُ هناك. 980 01:29:03,607 --> 01:29:05,950 ‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي. 981 01:29:06,137 --> 01:29:08,531 ‫لم يعُد "التولكون" بعد. 982 01:29:08,555 --> 01:29:10,555 ‫وعلى أيّ حال لم يعِش ‫"التولكون" وحيدًا قط. 983 01:29:11,878 --> 01:29:13,579 ‫وكان ذلك وحيدًا. 984 01:29:13,851 --> 01:29:15,805 ‫فقد زعنفةً واحدة. 985 01:29:15,878 --> 01:29:17,125 ‫وكأنّها جذع على يساره. 986 01:29:17,225 --> 01:29:18,812 ‫"تولكون" مسكين. 987 01:29:18,912 --> 01:29:20,821 ."باياكان" 988 01:29:21,851 --> 01:29:23,667 ‫من هو "باياكان"؟ 989 01:29:23,849 --> 01:29:25,728 .ذكرٌ صغير باتَ شقيًا 990 01:29:25,793 --> 01:29:27,793 ‫إنّه منبوذٌ ومنعزل. 991 01:29:28,071 --> 01:29:30,772 ‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة. ‫- يُقال أنّه قاتل. 992 01:29:30,797 --> 01:29:32,914 ‫- لا، لا. ‫- قتلَ "نافي"... 993 01:29:33,448 --> 01:29:35,355 ‫و"التولكون" الآخرين. 994 01:29:36,098 --> 01:29:38,098 ‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب. 995 01:29:38,123 --> 01:29:39,567 ‫لا، إنّه ليس بقاتل. 996 01:29:39,591 --> 01:29:40,591 ‫إنّكَ محظوظ. 997 01:29:40,615 --> 01:29:42,615 ‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً. 998 01:29:42,639 --> 01:29:44,079 ‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي. 999 01:29:44,104 --> 01:29:45,420 ‫لقد أنقذَني. 1000 01:29:45,699 --> 01:29:47,012 ‫وهو صديقي. 1001 01:29:47,415 --> 01:29:48,688 ‫يا أخي الصغير! 1002 01:29:49,102 --> 01:29:50,411 ‫الفارسُ الهُمام... 1003 01:29:50,435 --> 01:29:54,459 ‫الذي واجه "التولكون" ‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه. 1004 01:29:55,183 --> 01:29:56,950 ‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي. 1005 01:29:57,207 --> 01:30:00,106 ‫- أنا أصغي يا (لواك). ‫- عُد يا (لواك). 1006 01:30:00,464 --> 01:30:02,464 ‫أيّها المعتوه. 1007 01:30:02,555 --> 01:30:04,555 ‫"باياكان". 1008 01:30:05,579 --> 01:30:07,154 ‫"باياكان". 1009 01:30:09,076 --> 01:30:11,076 ‫"باياكان". 1010 01:30:18,947 --> 01:30:20,947 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1011 01:30:22,951 --> 01:30:24,856 ‫لمَ أنتَ منبوذ؟ 1012 01:30:24,975 --> 01:30:26,975 ‫ما الذي حصل؟ 1013 01:30:27,318 --> 01:30:30,318 ‫أمرٌ محزنٌ للغاية. 1014 01:30:31,923 --> 01:30:34,663 ‫أضعُ ثقتي فيك. 1015 01:30:34,947 --> 01:30:37,197 ‫وتضعَ فيّ ثقتكَ. 1016 01:31:22,571 --> 01:31:24,571 ‫هذا مقرفٌ يا صديقي! 1017 01:31:27,808 --> 01:31:29,808 ‫تحرّك بسرعة! 1018 01:32:05,472 --> 01:32:07,472 ‫لقد وصلنا. 1019 01:32:13,136 --> 01:32:15,136 ‫هذا خليجُ الأجداد. 1020 01:32:15,366 --> 01:32:17,366 ‫مكاننا الأقدس. 1021 01:32:24,191 --> 01:32:27,054 ‫أفضلُ مكانٍ للتواجد هنا هو الكسوف. 1022 01:32:40,591 --> 01:32:42,289 ‫هذا هو المكان. 1023 01:32:42,314 --> 01:32:44,314 ‫وهذه شجرةُ الروح. 1024 01:33:50,060 --> 01:33:51,710 ‫ابنتي الفاتنة. 1025 01:33:52,391 --> 01:33:54,391 ‫مرحبًا يا أمّي. 1026 01:33:54,535 --> 01:33:56,535 ‫تسرّني رؤيتكِ. 1027 01:33:57,045 --> 01:33:59,045 ‫ولكنّكِ تبدين منزعجة. 1028 01:34:05,103 --> 01:34:06,720 ‫ابنتي الحلوة. 1029 01:34:06,745 --> 01:34:08,745 ‫سيكون الوضع على ما يُرتجى. 1030 01:34:15,543 --> 01:34:17,543 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 1031 01:34:18,255 --> 01:34:20,255 ‫لمَ أنا مختلفة؟ 1032 01:34:22,538 --> 01:34:25,083 ‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟ 1033 01:34:28,409 --> 01:34:30,409 ‫من كان أبي؟ 1034 01:34:34,000 --> 01:34:36,483 ‫يا عزيزتي. 1035 01:34:40,651 --> 01:34:42,651 ‫لا! 1036 01:34:59,775 --> 01:35:00,775 ‫أسرعوا. 1037 01:35:00,799 --> 01:35:02,799 ‫(كيري)! 1038 01:35:03,269 --> 01:35:05,269 ‫(كيري)! 1039 01:35:05,747 --> 01:35:06,747 ‫(كيري)! 1040 01:35:07,060 --> 01:35:08,669 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟ 1041 01:35:09,336 --> 01:35:10,689 ‫إنّها وعكةٌ صحيّة. 1042 01:35:10,819 --> 01:35:12,654 ‫أتلتقطُ أنفاسها؟ 1043 01:35:12,843 --> 01:35:14,843 ‫أتتنفس؟ 1044 01:35:17,251 --> 01:35:19,251 ‫خذها إلى القرية! أسرِع. 1045 01:35:19,276 --> 01:35:20,627 ‫هيّا بنا فلنمضِ. 1046 01:35:20,652 --> 01:35:22,652 ‫تعالي يا (توك). 1047 01:35:36,165 --> 01:35:38,165 ‫- مرحبًا. ‫- سررتُ برؤيتك. 1048 01:35:38,190 --> 01:35:40,190 ‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع. 1049 01:35:40,379 --> 01:35:42,379 ‫- كيف حالها؟ ‫- فاقدة وعيها. 1050 01:35:43,048 --> 01:35:44,649 ‫لا يوجد نزيف. 1051 01:35:44,674 --> 01:35:46,674 ‫ولا عظامٌ متهشّمة. 1052 01:35:46,812 --> 01:35:48,392 ‫لا أثار لنقص الأوكسجين. 1053 01:35:48,595 --> 01:35:49,986 ‫يبدو الدماغ سليمًا. 1054 01:35:54,007 --> 01:35:57,007 ‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة ‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي. 1055 01:35:57,031 --> 01:35:59,031 ‫- حسنًا. - ‫يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ. 1056 01:35:59,055 --> 01:36:01,823 ‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم. ‫- فما النتيجة؟ 1057 01:36:02,885 --> 01:36:04,885 ‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان. 1058 01:36:05,329 --> 01:36:07,329 ‫إنّكِ الزعيمة الروحيّة! 1059 01:36:08,555 --> 01:36:10,047 ‫أزيلي هذه الأشياء. 1060 01:36:10,723 --> 01:36:12,723 ‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا. 1061 01:36:12,781 --> 01:36:14,781 ‫- هيّا، هيّا. ‫- دعونا نحظى باستراحةٍ. 1062 01:36:14,991 --> 01:36:16,991 ‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد. 1063 01:36:17,895 --> 01:36:19,895 ‫(توكتيري). 1064 01:36:27,368 --> 01:36:31,319 ‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا". ‫ويمكنها سماع نبضات قلبها. 1065 01:36:31,344 --> 01:36:32,359 ‫- هذا ما في الأمر. ‫- ماذا؟ 1066 01:36:32,384 --> 01:36:34,915 ‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي. 1067 01:36:34,939 --> 01:36:36,346 ‫- صرع؟ ‫- نعم. 1068 01:36:36,371 --> 01:36:38,066 ‫تشاهدَ رؤى... ‫ينتابكَ... 1069 01:36:38,091 --> 01:36:40,864 ‫حالاتٌ من النشوة الدينيّة كما هي تعبّر. 1070 01:36:48,811 --> 01:36:52,511 ‫والمعرفة بشجرة الروح ‫تعدّ محفزًا نوعًا ما. 1071 01:36:52,835 --> 01:36:54,835 ‫يتضحُ أنّك عاجز أن ‫تمنعها عن فعل ذلك. 1072 01:36:55,859 --> 01:36:57,589 ‫ماذا؟ إطلاقًا؟ 1073 01:36:57,883 --> 01:36:58,976 ‫(جايك). 1074 01:36:59,001 --> 01:37:01,001 ‫إذا أصيبت بنوبةٍ ‫تحت الماء مرّة ثانية... 1075 01:37:01,931 --> 01:37:03,931 ‫فبالإمكان أن تقتلها. 1076 01:37:13,154 --> 01:37:15,154 ‫(كيري). 1077 01:37:15,501 --> 01:37:17,501 ‫إنّكِ مستيقظة. 1078 01:37:25,579 --> 01:37:27,579 ‫ابنتي الحلوة (كيري). 1079 01:37:27,603 --> 01:37:29,603 ‫يا حلوتي الصغيرة. 1080 01:37:30,360 --> 01:37:32,360 ‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ". 1081 01:37:33,613 --> 01:37:35,306 "أوناتي كاما أيا" 1082 01:37:35,486 --> 01:37:37,839 ."نغاتي" 1083 01:37:38,695 --> 01:37:40,230 ‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟ 1084 01:37:40,255 --> 01:37:44,901 ‫- "أوناتي كاما أيا ". ‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي". 1085 01:37:46,295 --> 01:37:48,295 ‫حسنًا وكأنّها تخرجُ ‫من أنفكَ أو نحو ذلك. 1086 01:37:48,619 --> 01:37:49,875 ‫أيّها الزعيم... 1087 01:37:50,217 --> 01:37:52,216 ‫التقطت دوريّة المدى ‫البعيد إشارة رادار. 1088 01:37:52,241 --> 01:37:54,241 مقاتلةٌ مارقة. 1089 01:37:54,691 --> 01:37:55,783 ‫أين هي؟ 1090 01:37:55,808 --> 01:37:58,077 ‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا. 1091 01:38:00,615 --> 01:38:02,615 ‫تمسّك. 1092 01:38:04,245 --> 01:38:08,534 ‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها ‫على امتداد الشاطئ ولكن... 1093 01:38:08,576 --> 01:38:10,576 ‫إن تتبعتم المسار... 1094 01:38:11,413 --> 01:38:13,413 ‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه. 1095 01:38:14,497 --> 01:38:16,497 ‫تلك مئاتٌ من الجزر. 1096 01:38:16,575 --> 01:38:18,882 ‫وهذه عمليّة بحثٍ ‫كبيرة في قرى كثيرة. 1097 01:38:18,907 --> 01:38:20,759 ‫هذا هو رجلنا. 1098 01:38:20,783 --> 01:38:23,783 ‫وفّري لي الطائرات والسفن ‫ وسآتي إليكِ برأسه. 1099 01:38:35,832 --> 01:38:37,832 ‫- عرباتٌ قادمة. ‫- أيّها القائد. 1100 01:38:45,882 --> 01:38:47,713 ‫- أوقفوا كلّ شيء. ‫- أوقفوا كلّ شيء. 1101 01:38:47,738 --> 01:38:49,738 ‫حسنًا، أوقفوا كلّ شيء. 1102 01:39:08,011 --> 01:39:10,785 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟ 1103 01:39:12,067 --> 01:39:15,067 ‫هل أنتَ السافل ‫الذي سيقود سفينتي؟ 1104 01:39:15,352 --> 01:39:17,352 ‫سأكون أنا. 1105 01:39:18,383 --> 01:39:21,383 ‫عددُ الأهداف هائلٌ في ‫مجموعة الجزر هذه كافّة. 1106 01:39:22,000 --> 01:39:24,000 ‫لم تطأ قدمي ذلك المكان. 1107 01:39:24,603 --> 01:39:27,603 ‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور. ‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟ 1108 01:39:27,754 --> 01:39:31,335 ‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم ‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية. 1109 01:39:31,538 --> 01:39:33,538 ‫ومن أنتَ؟ 1110 01:39:33,696 --> 01:39:35,696 ‫أنا (يان غارفن). 1111 01:39:36,620 --> 01:39:38,207 ‫عالمُ أحياءٍ بحريّ. 1112 01:39:38,236 --> 01:39:42,142 ‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا ‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم. 1113 01:39:42,499 --> 01:39:44,319 ‫أطاردُ "تولكون". 1114 01:39:44,631 --> 01:39:47,012 ‫هذا ما جُهزتُ لأجله. ‫وهذا ما يفعلهُ رجالي. 1115 01:39:47,116 --> 01:39:49,116 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1116 01:39:49,640 --> 01:39:51,640 ‫سأكون طيبًا لمرّة. 1117 01:39:52,336 --> 01:39:53,752 ‫وبعدها لن أكون طيبًا. 1118 01:39:56,688 --> 01:39:58,873 ‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج... 1119 01:39:59,458 --> 01:40:00,979 ‫فاشترك في الأمر! 1120 01:40:01,322 --> 01:40:03,845 ‫- الطواقم في مواقعهم كافّة. ‫- مهلًا، لا تلمس. 1121 01:40:06,159 --> 01:40:09,159 ‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم). ‫- بسرعة الضوء، أجل. 1122 01:40:20,579 --> 01:40:22,184 ‫ما هذا الصوت؟ 1123 01:40:22,541 --> 01:40:24,541 ‫ما الذي يجري؟ 1124 01:40:27,132 --> 01:40:29,132 ‫لقد عادَ "التولكون". 1125 01:40:29,156 --> 01:40:32,156 ‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع. 1126 01:40:42,126 --> 01:40:44,126 ‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة... 1127 01:40:44,604 --> 01:40:47,504 ‫عادَ "التولكون" إلى الديار. 1128 01:40:52,507 --> 01:40:53,507 ‫(كيري)! 1129 01:40:53,694 --> 01:40:55,379 ‫هيّا يا (كيري)، أسرعي. 1130 01:40:55,404 --> 01:40:56,593 ‫دعيني وشأني يا (توك). 1131 01:40:56,646 --> 01:40:58,646 ‫- أسرعي. ‫- ما الأمر؟ 1132 01:40:59,510 --> 01:41:01,510 ‫ماذا تريدين؟ 1133 01:41:01,535 --> 01:41:03,535 ‫انظري. 1134 01:41:10,725 --> 01:41:12,725 ‫تعالي. 1135 01:41:12,749 --> 01:41:14,749 ‫دعينا نلتقي بهم. 1136 01:41:14,773 --> 01:41:17,773 ‫انظر، إنّها اختي الروحيّة. 1137 01:42:13,716 --> 01:42:15,716 ‫يا أختاه، أنا أراكِ. 1138 01:42:17,194 --> 01:42:20,194 ‫أراكِ يا أختي، أنا مبتهجة. 1139 01:42:25,945 --> 01:42:28,945 ‫ابنكِ جميل. 1140 01:42:29,969 --> 01:42:32,969 ‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟ 1141 01:42:33,393 --> 01:42:35,393 .طفلي مُتماسِك 1142 01:42:38,317 --> 01:42:39,969 ‫التقيتُ بفتى. 1143 01:42:39,994 --> 01:42:41,994 ‫حان وقتُ قصّ الحكايات. 1144 01:42:43,124 --> 01:42:45,124 ‫لمواسهم المنفصلة. 1145 01:42:45,195 --> 01:42:47,195 ‫ولادتهم وموتهم 1146 01:42:48,713 --> 01:42:50,713 ‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد. 1147 01:43:07,337 --> 01:43:10,337 ‫قرية "تاونوي". 1148 01:43:10,761 --> 01:43:12,761 ‫الأطفال. 1149 01:43:14,785 --> 01:43:16,785 ‫الزموا الهدوء يا قومي. 1150 01:43:17,375 --> 01:43:20,983 ‫نبحثُ عن أسلحة ‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة. 1151 01:43:21,153 --> 01:43:22,616 ‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا. 1152 01:43:22,724 --> 01:43:23,724 ‫أترين هذا السلاح؟ 1153 01:43:24,081 --> 01:43:26,081 ‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ. 1154 01:43:29,005 --> 01:43:31,005 ‫"هذا الرجل...". 1155 01:43:31,029 --> 01:43:34,029 ‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر. 1156 01:43:34,653 --> 01:43:36,071 ‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟ 1157 01:43:36,096 --> 01:43:38,388 ‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..." 1158 01:43:38,413 --> 01:43:40,340 ‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..." 1159 01:43:40,371 --> 01:43:42,660 ‫"وهو من الغابة" 1160 01:43:42,749 --> 01:43:45,090 ‫- والآن ما الذي يقوله؟ ‫- لم يروه قط. 1161 01:43:45,115 --> 01:43:48,261 ‫هؤلاء هم سكّان البحر ‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا. 1162 01:43:48,286 --> 01:43:50,286 ‫لا أصدّق ذلك. 1163 01:43:54,645 --> 01:43:57,645 ‫"عليه بمغادرة هذا المكان..." 1164 01:43:57,669 --> 01:43:59,669 ‫"وأن يتوجّه إلى الغابة ‫ليجدَ هذا الرجل..." 1165 01:44:01,293 --> 01:44:03,293 ‫إنّهم لا يعرفون شيئًا. 1166 01:44:05,917 --> 01:44:07,917 ‫أطلق النار على ذلك الحيوان. 1167 01:44:10,521 --> 01:44:12,521 ‫ما الذي تفعله؟ 1168 01:44:20,565 --> 01:44:22,565 ‫الزموا الهدوء. 1169 01:44:23,248 --> 01:44:25,248 ‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟ ‫- الزموا الهدوء. 1170 01:44:25,613 --> 01:44:27,613 ‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله. 1171 01:44:29,537 --> 01:44:31,537 ‫(جايك سولي). 1172 01:44:31,561 --> 01:44:34,561 ‫"توروك ماكتو". 1173 01:44:34,585 --> 01:44:36,357 ‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك. 1174 01:44:36,382 --> 01:44:38,382 ‫- ضعها أرضًا. ‫- انحني أرضًا. 1175 01:44:40,259 --> 01:44:42,967 ‫- انحنِ أرضًا. ‫- كفّ عن ذلك. 1176 01:44:43,004 --> 01:44:45,004 ‫إنّكَ توضح الأمر له. 1177 01:44:45,327 --> 01:44:46,679 ‫لا يستسلم (سولي)... 1178 01:44:46,772 --> 01:44:49,672 ‫- نقتل الزعيم الروحيّ. ‫- لا لن أفعل ذلك. 1179 01:44:49,929 --> 01:44:51,350 ‫أهذا صحيح؟ 1180 01:44:51,419 --> 01:44:53,419 ‫لن أشتركَ في هذا الأمر. 1181 01:44:53,556 --> 01:44:55,947 ‫- انحني أرضًا. ‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا. 1182 01:44:56,001 --> 01:44:57,633 ‫لا يعرفون شيئًا! 1183 01:44:57,658 --> 01:44:59,658 ‫لا تتحرّكي. 1184 01:45:03,299 --> 01:45:05,139 ‫أسنقتلها حقًا؟ 1185 01:45:05,931 --> 01:45:06,938 ‫أرجوك. 1186 01:45:06,963 --> 01:45:08,963 ‫أرجوك لا تفعل ذلك. ‫هذه مَظْلِمة. 1187 01:45:09,021 --> 01:45:11,921 ‫ما تفعلهُ هنا مَظْلِمة. 1188 01:45:12,751 --> 01:45:14,751 ‫أرجوك. 1189 01:45:18,708 --> 01:45:20,267 ‫احرقوا الأكواخ. 1190 01:45:20,832 --> 01:45:22,361 ‫أضرموا النار في الأكواخ. 1191 01:45:22,436 --> 01:45:24,436 ‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة. 1192 01:45:24,608 --> 01:45:26,608 ‫شغّل قاذف اللهب. 1193 01:45:36,988 --> 01:45:38,391 ‫آسف! 1194 01:45:38,515 --> 01:45:40,515 ‫ما كنتُ أعلم! 1195 01:45:40,813 --> 01:45:42,813 ‫"أوقف هذه الحماقة"! 1196 01:45:43,311 --> 01:45:44,565 ‫آسف. 1197 01:45:44,590 --> 01:45:46,590 ‫لنغادر المكان. 1198 01:45:47,291 --> 01:45:48,291 ‫لا تمسّني! 1199 01:45:48,809 --> 01:45:50,572 ‫- آسف. ‫- فلنغادر. 1200 01:45:50,597 --> 01:45:52,597 ‫- اركب. ‫- حسنًا، لنذهب. 1201 01:46:17,930 --> 01:46:18,935 ‫ما الخطب؟ 1202 01:46:18,960 --> 01:46:20,463 ‫الفضائيون. 1203 01:46:21,545 --> 01:46:23,545 ‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي). 1204 01:46:23,966 --> 01:46:25,013 ‫في الجنوب. 1205 01:46:25,120 --> 01:46:28,349 ‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي". 1206 01:46:31,417 --> 01:46:33,417 ‫هل قتلوا أحدًا؟ 1207 01:46:33,441 --> 01:46:35,441 ‫ليس بعد. 1208 01:46:36,947 --> 01:46:38,065 ‫إنّهم يهدّدون. 1209 01:46:38,342 --> 01:46:40,946 ‫ولكنّ سكّان القرية لن ‫يفصحوا لهم عن مكانك. 1210 01:46:41,053 --> 01:46:42,522 ‫بناءً على أوامري. 1211 01:46:49,637 --> 01:46:52,151 ‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان. 1212 01:46:52,781 --> 01:46:54,781 ‫نمسكُ به ونقتله. 1213 01:46:56,505 --> 01:46:57,885 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة. 1214 01:46:58,209 --> 01:47:00,597 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة ‫فإن هجمنا على (كواريتش). 1215 01:47:00,657 --> 01:47:05,664 ‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى ‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه. 1216 01:47:05,714 --> 01:47:07,714 ‫إذن فما هي خطّتنا؟ 1217 01:47:10,024 --> 01:47:11,145 ‫ذلك الـ "توروك ماكتو". 1218 01:47:11,249 --> 01:47:13,798 ‫- أنزل رأسك. ‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟ 1219 01:47:18,533 --> 01:47:20,423 ‫هذه السخافة لن تنفع. 1220 01:47:20,530 --> 01:47:22,530 ‫كلّا، إنّهم يماطلوننا. 1221 01:47:23,001 --> 01:47:25,349 ‫إن زدنا في التصعيد ‫فسيواصل الهرب. 1222 01:47:26,171 --> 01:47:28,171 ‫علينا بإقناعه أنّه حر. 1223 01:47:36,749 --> 01:47:38,749 ‫سئمتُ من ذلك. 1224 01:47:38,773 --> 01:47:40,773 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1225 01:47:41,026 --> 01:47:42,519 ‫أتودّ المطاردة؟ 1226 01:47:42,821 --> 01:47:44,266 ‫فلنطارد. 1227 01:47:45,751 --> 01:47:48,227 ‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى. 1228 01:47:48,468 --> 01:47:50,468 ‫لا، لا... 1229 01:47:50,993 --> 01:47:52,552 ‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي. 1230 01:47:52,577 --> 01:47:55,017 ‫إنّك لا تفهم صلة القرابة... 1231 01:47:55,073 --> 01:47:56,748 ‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون". 1232 01:47:56,773 --> 01:47:59,819 ‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم. 1233 01:47:59,862 --> 01:48:03,272 ‫إن بدأنا المطاردة من ‫هنا فسيلحق بنا الأعداء. 1234 01:48:03,415 --> 01:48:04,557 ‫بالضبط. 1235 01:48:04,837 --> 01:48:07,737 ‫وتحديدًا عدو واحد. 1236 01:48:17,561 --> 01:48:19,561 ‫أعرفُ كيف تشعر. 1237 01:48:21,231 --> 01:48:24,782 ‫أشعرُ بالوحدة أيضًا. 1238 01:48:27,009 --> 01:48:29,855 ‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟ 1239 01:50:53,045 --> 01:50:54,633 ‫أنا آسف. 1240 01:50:54,696 --> 01:50:56,696 ‫آسفٌ للغاية. 1241 01:51:00,081 --> 01:51:01,783 ‫لا عليكَ. 1242 01:51:01,918 --> 01:51:03,918 ‫لا عليكَ. 1243 01:51:17,429 --> 01:51:19,429 ‫سمحتِ بذلك. 1244 01:51:20,453 --> 01:51:24,453 ‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ! 1245 01:51:27,376 --> 01:51:28,844 ‫(سيريا). 1246 01:51:29,364 --> 01:51:31,071 ‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي. 1247 01:51:32,057 --> 01:51:33,538 ‫وأنتَ... 1248 01:51:33,849 --> 01:51:35,524 ‫ابنُ فارسٍ همام... 1249 01:51:35,566 --> 01:51:38,566 ‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة. ‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي. 1250 01:51:38,716 --> 01:51:40,716 ‫- أنتَ لا تعرفه. ‫- لا يا (لواك). 1251 01:51:42,220 --> 01:51:44,220 ‫اجلس. 1252 01:51:44,518 --> 01:51:46,518 ‫اجلس. 1253 01:51:48,296 --> 01:51:50,296 ‫اجلسوا! 1254 01:51:53,686 --> 01:51:55,686 ‫اصغِ لما أقوله يا بُني. 1255 01:51:57,107 --> 01:51:59,394 ‫في أيّام الأغاني الأولى... 1256 01:51:59,474 --> 01:52:02,474 ‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم. 1257 01:52:02,838 --> 01:52:04,471 ‫لأجل الأرض. 1258 01:52:04,989 --> 01:52:06,989 ‫وطلبًا للثأر. 1259 01:52:07,431 --> 01:52:09,451 ‫ولكنّهم أدركوا... 1260 01:52:09,503 --> 01:52:12,398 ‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل... 1261 01:52:12,581 --> 01:52:15,581 ‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل. 1262 01:52:16,718 --> 01:52:19,994 ‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا. 1263 01:52:20,395 --> 01:52:23,295 ‫وهذا هو أسلوب "التولكون". 1264 01:52:24,961 --> 01:52:26,182 ‫"باياكان"... 1265 01:52:26,290 --> 01:52:28,348 ‫إنّه قاتل، ولهذا... 1266 01:52:29,154 --> 01:52:30,341 ‫هو منبوذ. 1267 01:52:30,505 --> 01:52:32,701 ‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ. 1268 01:52:32,726 --> 01:52:33,888 ‫(لواك). 1269 01:52:34,553 --> 01:52:35,946 ‫إنّك تتحدث مع الزعيم. 1270 01:52:35,971 --> 01:52:37,971 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- هذا يكفي. 1271 01:52:41,681 --> 01:52:43,170 ‫أنا أدرى بما أعرفهُ. 1272 01:52:46,544 --> 01:52:47,966 ‫هذا يكفي. 1273 01:52:49,675 --> 01:52:51,675 ‫سأتعاملُ معه. 1274 01:52:57,213 --> 01:52:59,213 ‫ستنقضي هذه الزوبعة. 1275 01:53:00,430 --> 01:53:04,430 ‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم. 1276 01:53:04,621 --> 01:53:07,426 ‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون". 1277 01:53:08,369 --> 01:53:11,269 ‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا. 1278 01:53:11,293 --> 01:53:13,293 ‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية. 1279 01:53:13,703 --> 01:53:18,064 ‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت ‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه. 1280 01:53:18,118 --> 01:53:21,664 ‫جمع الذكور الصغيرة وصبية ‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة. 1281 01:53:22,035 --> 01:53:24,035 ‫ومن ثمّ ماتوا أجمع... 1282 01:53:24,313 --> 01:53:26,596 ‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو. 1283 01:53:26,690 --> 01:53:28,690 ‫- فهو ليس بقاتل. ‫- لا يا (لواك). 1284 01:53:28,801 --> 01:53:30,801 ‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا. 1285 01:53:30,885 --> 01:53:32,094 ‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت... 1286 01:53:32,119 --> 01:53:34,015 ‫وهل يتعيّن عليه دفع ‫ثمن ذلك طوال حياته؟ 1287 01:53:34,809 --> 01:53:37,526 ‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا. ‫ولن يكرّر فعله أبدًا. 1288 01:53:38,833 --> 01:53:40,833 ‫- يتعيّن علينا إخبار أبي. ‫- لا، لا. 1289 01:53:40,857 --> 01:53:42,636 ‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل. 1290 01:53:42,687 --> 01:53:45,097 ‫- سيتفهّم والدكَ ذلك. ‫- لا، لن يتفهّم. 1291 01:53:45,212 --> 01:53:47,212 ‫إنّه لا يفهمُ شيئًا. 1292 01:53:47,328 --> 01:53:49,061 ‫تكرهني القبيلة كافّة. 1293 01:53:49,226 --> 01:53:52,126 ‫دمُ الشيطان والفضائيون ‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته. 1294 01:53:58,883 --> 01:54:00,883 ‫أنا أراكَ. 1295 01:54:04,301 --> 01:54:07,301 ‫أنتَ أخو "التولكون". 1296 01:54:09,325 --> 01:54:11,325 ‫والآن أنتَ فردٌ منّا. 1297 01:54:28,721 --> 01:54:29,773 ‫هل وجدتم أمّي؟ 1298 01:54:29,798 --> 01:54:32,601 ‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة ‫على نطاق 4 آلاف. 1299 01:54:32,697 --> 01:54:34,697 ‫أخفض هيكل السفينة. 1300 01:54:34,721 --> 01:54:36,510 ‫سأخفضها، حسنًا. 1301 01:54:36,535 --> 01:54:38,535 ‫فتح أشرعة السفينة. 1302 01:54:59,169 --> 01:55:01,169 فريقُ الغوص. ‫في غضون دقيقتين. 1303 01:55:01,193 --> 01:55:02,946 ‫فلنركب في الطائرة. 1304 01:55:02,971 --> 01:55:04,971 ‫البوابات موصدة. 1305 01:55:05,081 --> 01:55:07,081 ‫هيّا أسرعوا! 1306 01:55:07,142 --> 01:55:09,457 ‫الطواقم إلى قواربهم ‫في غضون دقيقتين 1307 01:55:09,482 --> 01:55:11,366 ‫هيّا لنجني المال. 1308 01:55:11,553 --> 01:55:13,149 طواقم القوارب! 1309 01:55:13,174 --> 01:55:15,569 ‫لنفلت الحبال! ‫أفلتوا الحبال! 1310 01:55:20,267 --> 01:55:22,946 ‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء. 1311 01:55:27,097 --> 01:55:29,097 ‫هيّا بنا يا عزيزي. 1312 01:55:39,709 --> 01:55:41,709 ‫ها نحنُ نبدأ. 1313 01:56:07,130 --> 01:56:08,890 ‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء. 1314 01:56:08,915 --> 01:56:10,915 ‫أطلقوا النار. 1315 01:56:32,917 --> 01:56:34,917 ‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟ 1316 01:56:35,321 --> 01:56:37,486 ‫تلك مستشعرات تحديد ‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة. 1317 01:56:38,046 --> 01:56:40,253 هكذا يتنقّلون... ‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم 1318 01:56:40,277 --> 01:56:42,586 ‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم. 1319 01:56:43,401 --> 01:56:44,996 ‫الزوارق النفّاثة! 1320 01:56:45,064 --> 01:56:46,289 ‫تقدّموا، هيّا. 1321 01:56:46,314 --> 01:56:48,314 ‫تقدّموا إلى هناك! 1322 01:57:04,100 --> 01:57:06,100 ‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة. 1323 01:57:06,125 --> 01:57:08,125 ‫باستعمال مدافع صوتيّة. 1324 01:57:08,280 --> 01:57:10,280 ‫يستهدفون الأمّ لأنّ ‫الصغار يسبحون ببطء. 1325 01:57:10,321 --> 01:57:12,331 ‫وهي لن تتركَ صغارها. 1326 01:57:13,469 --> 01:57:15,469 ‫هل سيدافعون؟ 1327 01:57:15,493 --> 01:57:17,686 ‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط. 1328 01:57:18,163 --> 01:57:20,163 ‫أوغادٌ يصعب قتلهم. 1329 01:57:21,440 --> 01:57:23,440 ‫انطلقوا يا طاقم الغوص. 1330 01:57:23,465 --> 01:57:25,465 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1331 01:57:28,489 --> 01:57:30,489 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1332 01:57:35,252 --> 01:57:37,252 ‫هذه فتاتنا. ‫الهدف في نطاق رؤيتنا. 1333 01:57:37,357 --> 01:57:39,357 ‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد. 1334 01:57:39,461 --> 01:57:41,461 ‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي. 1335 01:57:42,085 --> 01:57:44,085 ‫انظر، نحن قادمون من الأسفل. 1336 01:57:44,109 --> 01:57:47,009 ‫حيثما توجد فجوات في الدروع. 1337 01:57:49,786 --> 01:57:51,299 ‫حسنًا، هيّا. ‫تقدموا هناك. 1338 01:57:51,337 --> 01:57:53,337 ‫أنا ذاهبٌ إلى هناك. ‫قرّبني. 1339 01:57:57,821 --> 01:57:59,821 ‫دعها تستقرُ بمكانها. ‫على المدى، لقّم رمحًا. 1340 01:57:59,905 --> 01:58:02,417 ‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف. 1341 01:58:02,442 --> 01:58:04,442 ‫وثمّ نطلقُ رمحًا. 1342 01:58:10,053 --> 01:58:11,293 ‫الغواصة الثانية جاهزة. 1343 01:58:11,318 --> 01:58:12,826 ‫- الغواصة الأولى. ‫- تلقيم الذخيرة. 1344 01:58:12,938 --> 01:58:14,938 ‫أطلق الرمح. 1345 01:58:17,802 --> 01:58:19,621 ‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني. - تلقيم الذخيرة. 1346 01:58:19,682 --> 01:58:21,826 إطلاق الرمح الثاني. 1347 01:58:21,850 --> 01:58:22,850 ‫أنجزنا المهمّة! 1348 01:58:22,874 --> 01:58:23,874 ‫رائع. 1349 01:58:23,898 --> 01:58:25,898 ‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالبيرة. 1350 01:58:30,501 --> 01:58:32,501 ‫أترى، تلك الوسائد ‫الهوائيّة تشلّ حركتها. 1351 01:58:32,526 --> 01:58:34,526 ‫- وتبقيها على مستوى السطح. ‫- أجل. 1352 01:58:35,551 --> 01:58:37,551 ‫تقدّموا إليها. ‫قرّبوني منها. 1353 01:58:37,666 --> 01:58:39,666 ‫صوب عليها مباشرةً. 1354 01:58:39,691 --> 01:58:40,691 ‫ثلاثون مترًا. 1355 01:58:41,716 --> 01:58:43,716 .رمح صيدٍ متفجّر 1356 01:58:44,045 --> 01:58:46,761 ‫عشرة أمتار، قرّبني منها. ‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه. 1357 01:58:46,840 --> 01:58:48,840 ‫والآن، اثبت وابقَ معها. 1358 01:58:48,864 --> 01:58:50,864 ‫مهلًا، مهلًا. 1359 01:58:53,367 --> 01:58:55,367 ‫الرمح ذاهبٌ باتجاهها! 1360 01:59:01,308 --> 01:59:03,308 ‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد. 1361 01:59:14,213 --> 01:59:17,213 ‫- اسحب جزءها الخلفي. ‫- الجزء الخلفيّ، أجل. 1362 01:59:23,637 --> 01:59:24,637 ‫امسكها. 1363 01:59:24,861 --> 01:59:26,861 ‫امسكها. 1364 01:59:29,485 --> 01:59:32,084 ‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها. 1365 01:59:32,109 --> 01:59:34,109 ‫وما زالت تهرب. 1366 01:59:34,133 --> 01:59:36,133 ‫رائع. 1367 02:00:50,057 --> 02:00:53,057 ‫الطريقةُ الوحيدة للوصول ‫إلى الغدّة هي من الأسفل. 1368 02:00:53,081 --> 02:00:55,581 ‫نحفرُ من الحنكِ الصلب... 1369 02:00:55,698 --> 02:00:57,698 ‫وحتى الدماغ، ثمّ... 1370 02:01:01,828 --> 02:01:03,828 ‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء. 1371 02:01:03,853 --> 02:01:05,853 ‫- ربّما أذكى منّا. ‫- ليسوا أذكى منّي. 1372 02:01:06,677 --> 02:01:08,177 ‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى. 1373 02:01:08,202 --> 02:01:10,202 ‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح. 1374 02:01:11,718 --> 02:01:13,718 ‫أجل. 1375 02:01:23,749 --> 02:01:26,257 ‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟ 1376 02:01:26,773 --> 02:01:28,773 ‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة. 1377 02:01:29,297 --> 02:01:31,297 ‫ليسوا أذكى وحسب... 1378 02:01:31,821 --> 02:01:33,821 ‫بل هم عاطفيون للغاية. 1379 02:01:33,845 --> 02:01:35,845 ‫أكثر روحيّة. 1380 02:01:39,169 --> 02:01:42,169 ‫أترون هذه المنطقة هنا ‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة. 1381 02:01:42,193 --> 02:01:45,049 ‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك. 1382 02:01:46,117 --> 02:01:49,117 ‫لديهم موسيقا وفلسفة... 1383 02:01:49,141 --> 02:01:50,613 ‫ورياضيّات... 1384 02:01:50,638 --> 02:01:52,200 ‫ولغةٌ معقّدة. 1385 02:01:53,495 --> 02:01:54,495 ‫حسنًا. 1386 02:01:54,912 --> 02:01:55,912 ‫ها نحنُ نبدأ. 1387 02:01:56,237 --> 02:01:58,237 ‫أرني النقود. 1388 02:02:03,067 --> 02:02:05,067 ‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟ 1389 02:02:05,611 --> 02:02:08,100 ‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا". 1390 02:02:10,768 --> 02:02:12,821 ‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة. 1391 02:02:12,871 --> 02:02:16,270 ‫ينتجُ عن هذا السائل أيقاف ‫الشيخوخة عند البشر، مثل... 1392 02:02:16,590 --> 02:02:18,577 ‫إيقاف الشيخوخة. 1393 02:02:21,081 --> 02:02:23,081 ‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن 1394 02:02:23,105 --> 02:02:25,105 ‫المكونات التي عرفها البشر. 1395 02:02:27,029 --> 02:02:29,029 ‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي... 1396 02:02:29,719 --> 02:02:31,258 ‫ثمانون مليون. 1397 02:02:32,410 --> 02:02:33,856 ‫فكّر بسرعة! 1398 02:02:34,601 --> 02:02:36,136 ‫أرجوك لا تفعلها. 1399 02:02:36,478 --> 02:02:37,764 ‫هذا غير مضحك. 1400 02:02:37,881 --> 02:02:42,265 ‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ ‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن. 1401 02:02:43,073 --> 02:02:45,748 ‫وحتى بحثكَ. ‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟ 1402 02:02:45,773 --> 02:02:47,773 ‫ولهذا السبب أحتسي الخمر. 1403 02:02:49,421 --> 02:02:51,146 ‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟ 1404 02:02:51,445 --> 02:02:54,445 ‫أعني، أستهدرَ الباقي؟ 1405 02:02:55,469 --> 02:02:57,469 ‫أنزلوا الأكياس. 1406 02:02:57,493 --> 02:02:58,941 ‫لنستثمرها! 1407 02:02:58,966 --> 02:03:00,966 ‫لا، اترك الأكياس. 1408 02:03:01,541 --> 02:03:03,541 ‫أريدهم أن يعرفوا ‫بأنّنا فعلنا ذلك. 1409 02:03:03,565 --> 02:03:07,465 ‫أتقاضى أجورًا إضافيّة عند استغلالي كطعمٍ. 1410 02:03:41,555 --> 02:03:43,555 ‫اسمها "روى". 1411 02:03:46,413 --> 02:03:49,413 ‫إنّها أختي الروحيّة. 1412 02:03:51,290 --> 02:03:53,868 ‫كانت مؤلّفة أغاني. 1413 02:03:54,461 --> 02:03:58,485 ‫مُحترمة جدًا. ‫كنّا سنغنّي معًا. 1414 02:03:58,509 --> 02:04:02,409 ‫انتظرَت دورات تكاثرٍ ‫عديدة لتحظى بهذا الصغير. 1415 02:04:03,226 --> 02:04:06,226 ‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها. 1416 02:04:08,457 --> 02:04:11,457 ‫ما هذا يا (تونواري)؟ 1417 02:04:13,094 --> 02:04:15,094 ‫ما هذا؟ 1418 02:04:34,237 --> 02:04:37,237 ‫أختي الروحيّة وطفلها... 1419 02:04:37,429 --> 02:04:40,429 ‫قتلهما الفضائيون! 1420 02:04:41,453 --> 02:04:43,453 ‫أقبلَت علينا هذه الحرب. 1421 02:04:44,477 --> 02:04:46,477 ‫علمنا بشأن هذه المطاردة... 1422 02:04:46,501 --> 02:04:47,870 ‫على قومِ "تولكون". 1423 02:04:48,130 --> 02:04:50,915 ‫ولكنّه كان أبعد من الأفق... ‫بعيدٌ جدًا. 1424 02:04:51,215 --> 02:04:54,115 ‫والآن، المطاردةُ هنا! 1425 02:04:56,908 --> 02:04:59,873 ‫لا، بل عليكَ أن تفهم ‫كيف يفكّر الفضائيون. 1426 02:05:00,021 --> 02:05:02,020 ‫إنّهم لا يكترثون ‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ. 1427 02:05:02,045 --> 02:05:04,045 ‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين. 1428 02:05:04,069 --> 02:05:05,473 ‫أنصتوا، أنصتوا إليّ. 1429 02:05:05,498 --> 02:05:07,982 ‫لن يتوقف الفضائيون. ‫هذه البداية وحسب. 1430 02:05:08,117 --> 02:05:10,117 ‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة. 1431 02:05:11,394 --> 02:05:13,394 ‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد. 1432 02:05:13,565 --> 02:05:14,634 ‫يغادرون؟ 1433 02:05:16,121 --> 02:05:18,111 ‫إنّكَ تعيش بيننا. 1434 02:05:18,159 --> 02:05:20,159 ‫ولا تتعلّم شيئًا. 1435 02:05:20,290 --> 02:05:23,190 ‫سنقاتلُ من أجل ‫حماية أخوتنا وأخواتنا. 1436 02:05:23,561 --> 02:05:25,561 ‫لا، لا. 1437 02:05:26,585 --> 02:05:27,702 ‫إذا هجمتم... 1438 02:05:27,783 --> 02:05:29,391 ‫إذا قاتلتم... 1439 02:05:29,672 --> 02:05:31,246 ‫سيدمّرونكم... 1440 02:05:31,296 --> 02:05:33,296 ‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه. 1441 02:05:34,099 --> 02:05:35,046 ‫لا! 1442 02:05:35,077 --> 02:05:36,293 ‫اسمعوا ما أقوله! 1443 02:05:36,335 --> 02:05:38,335 ‫اسمعوا ما أقوله! 1444 02:05:38,360 --> 02:05:40,360 ‫- الزموا الهدوء! ‫- الزموا الهدوء! 1445 02:05:40,510 --> 02:05:42,590 ‫- استمعوا لأبي. ‫- سحقًا. 1446 02:05:42,701 --> 02:05:44,701 ‫إنّه يقول الحقيقة. 1447 02:05:53,425 --> 02:05:56,425 ‫أخبروا "تولكون". 1448 02:05:56,775 --> 02:05:59,617 ‫إن أصابهم شيءٌ كهذا فإنّهم مستهدفون للقتل. 1449 02:06:02,973 --> 02:06:04,973 ‫واستدعوني. لأوقف ذلك. 1450 02:06:07,597 --> 02:06:09,597 ‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم. 1451 02:06:10,521 --> 02:06:11,751 ‫اتفقنا؟ 1452 02:06:14,545 --> 02:06:16,545 ‫إنقاذُ أسرتكم. 1453 02:06:28,769 --> 02:06:30,769 ‫أخبروا "تولكون". 1454 02:06:31,193 --> 02:06:33,193 ‫هيّا، هيّا. 1455 02:06:37,141 --> 02:06:39,633 ‫لا بدّ لنا من القتال. 1456 02:06:40,165 --> 02:06:41,800 ‫(جايك). 1457 02:06:42,189 --> 02:06:44,189 ‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي. 1458 02:06:44,452 --> 02:06:46,943 ‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ. 1459 02:06:47,536 --> 02:06:49,536 ‫إنّهم لا يطاردون "تولكون". 1460 02:06:49,561 --> 02:06:51,561 ‫بل يطاردوننا. 1461 02:07:05,278 --> 02:07:07,278 ‫لا سبيل أمامكَ للخروج ‫من هنا يا أخي الصغير. 1462 02:07:07,382 --> 02:07:09,382 ‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع. 1463 02:07:09,545 --> 02:07:10,561 ‫لا. 1464 02:07:10,657 --> 02:07:12,530 ‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا. 1465 02:07:12,720 --> 02:07:15,525 ‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي. 1466 02:07:15,811 --> 02:07:17,260 ‫يا أخي... 1467 02:07:17,929 --> 02:07:19,929 ‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟ 1468 02:07:21,086 --> 02:07:22,086 ‫لا. 1469 02:07:22,377 --> 02:07:25,377 ‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن ‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟ 1470 02:07:26,781 --> 02:07:28,301 ‫الجندي الصغير المثاليّ. 1471 02:07:28,764 --> 02:07:30,328 ‫أنا لا أشبهكَ! 1472 02:07:30,761 --> 02:07:31,761 ‫مفهوم؟ 1473 02:07:32,508 --> 02:07:33,815 ‫لا أشبهكَ. 1474 02:07:34,423 --> 02:07:35,797 ‫هو أخي. 1475 02:07:36,036 --> 02:07:37,343 ‫أنا ذاهب. 1476 02:07:37,411 --> 02:07:39,411 ‫هل هو أخوك؟ 1477 02:07:39,569 --> 02:07:41,473 ‫لا، بل أنا أخوك. 1478 02:07:41,793 --> 02:07:42,913 ‫(لواك)! 1479 02:07:43,017 --> 02:07:45,017 ‫حلّ عنّي. 1480 02:07:45,361 --> 02:07:47,029 ‫- (لواك). ‫- عُد. 1481 02:07:47,054 --> 02:07:49,801 ‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان". 1482 02:08:00,989 --> 02:08:02,989 ‫عُد! 1483 02:08:03,013 --> 02:08:05,013 ‫إنّه (لواك). 1484 02:08:05,130 --> 02:08:06,130 ‫(لواك)! 1485 02:08:06,461 --> 02:08:08,189 ‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان". 1486 02:08:08,324 --> 02:08:10,324 ‫انتظر! 1487 02:08:10,795 --> 02:08:12,795 ‫مهلًا! 1488 02:08:20,433 --> 02:08:22,794 ‫- الطواقم في مراكزهم كافّة. ‫- نداءٌ عام. 1489 02:08:22,819 --> 02:08:25,457 ‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال. 1490 02:08:33,714 --> 02:08:35,148 ‫أخي! 1491 02:08:35,173 --> 02:08:36,788 ‫(لواك). 1492 02:08:38,311 --> 02:08:40,311 ‫- (لواك). ‫- انتظر. 1493 02:08:43,029 --> 02:08:45,029 ‫ما الأمر؟ ‫ما الخطب؟ 1494 02:08:46,092 --> 02:08:47,443 ‫سحقًا! 1495 02:08:48,277 --> 02:08:50,277 ‫الزم الهدوء. 1496 02:08:50,301 --> 02:08:52,301 ‫سأتولّى الأمر. 1497 02:08:58,225 --> 02:09:00,225 ‫سحقًا! 1498 02:09:03,755 --> 02:09:05,582 ‫هيّا ساعدني يا أخي! 1499 02:09:05,653 --> 02:09:07,653 ‫عجّل، فالسفينة قادمة! ‫إنّهم هناك. 1500 02:09:10,143 --> 02:09:11,477 ‫أسرِع يا أخي! 1501 02:09:12,300 --> 02:09:13,300 ‫أخي. 1502 02:09:13,345 --> 02:09:15,345 ‫- هيّا يا أخي. ‫- أسرعوا. 1503 02:09:15,369 --> 02:09:17,030 ‫بلّغ عن الأمر. 1504 02:09:17,055 --> 02:09:19,811 ‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة، اتصل. 1505 02:09:19,877 --> 02:09:21,102 ‫عجّلوا! 1506 02:09:21,160 --> 02:09:23,160 ‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟ 1507 02:09:23,465 --> 02:09:24,735 ‫أرأيت أين ذهبوا؟ 1508 02:09:24,760 --> 02:09:26,401 ‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟ ‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة. 1509 02:09:26,426 --> 02:09:27,302 ‫أجل يا (لواك). 1510 02:09:27,327 --> 02:09:28,556 ‫أبي. 1511 02:09:29,350 --> 02:09:31,350 ‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم. 1512 02:09:31,853 --> 02:09:33,380 ‫السفينة القاتلة قادمة. 1513 02:09:33,438 --> 02:09:35,153 ‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا. 1514 02:09:35,178 --> 02:09:36,793 ‫- ومن معكَ؟ ‫- جميعنا. 1515 02:09:36,818 --> 02:09:39,180 ‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا. ‫نحنُ عند صخرة الأخوة الثلاثة. 1516 02:09:39,657 --> 02:09:41,479 ‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل. 1517 02:09:41,504 --> 02:09:44,104 ‫مفهوم؟ أتسمعني؟ ‫لا تتدخل، نحنُ قادمون. 1518 02:09:44,129 --> 02:09:45,902 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- السفينة تقترب. 1519 02:09:45,952 --> 02:09:48,452 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا. ‫- اسحبوا. 1520 02:09:48,900 --> 02:09:50,358 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. 1521 02:09:50,392 --> 02:09:52,804 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. ‫كانوا يدافعون عن "تولكون". 1522 02:09:52,829 --> 02:09:54,254 ‫وأطفالكِ أيضًا. 1523 02:09:54,279 --> 02:09:56,344 ‫- سفينة الشيطان. ‫- أجل. 1524 02:09:56,390 --> 02:09:59,071 ‫- علينا الذهاب. ‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر. 1525 02:10:03,227 --> 02:10:05,227 ‫- عليكِ البقاء. ‫- سأشارك. 1526 02:10:05,251 --> 02:10:07,251 ‫تعال! 1527 02:10:56,075 --> 02:10:58,075 ‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب. 1528 02:10:58,099 --> 02:11:00,099 ‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين. 1529 02:11:06,423 --> 02:11:08,423 ‫(أونونغ)! 1530 02:11:08,447 --> 02:11:09,447 ‫هيّا، عجّل! 1531 02:11:09,471 --> 02:11:11,471 ‫عجّل يا أخي! 1532 02:11:12,495 --> 02:11:14,495 ‫هيّا، هيّا. 1533 02:11:17,419 --> 02:11:19,419 ‫اسحبوا الآن! 1534 02:11:20,443 --> 02:11:23,039 ‫- الجميع سويًا. ‫- اسحبوا! 1535 02:11:26,667 --> 02:11:28,667 ‫سأكون مندهشًا. 1536 02:11:28,691 --> 02:11:30,691 ‫أطفال (سولي). 1537 02:11:30,715 --> 02:11:32,715 ‫هيّا بنا، ما عداك. 1538 02:11:32,739 --> 02:11:34,739 ‫تأهبوا. 1539 02:11:45,863 --> 02:11:47,863 ‫المدى 700 مترًا. 1540 02:11:47,887 --> 02:11:49,887 ‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة. 1541 02:11:50,811 --> 02:11:52,811 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- اسحبوا. 1542 02:11:54,565 --> 02:11:56,634 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- هيّا. 1543 02:11:57,387 --> 02:11:58,885 ‫أخرِجَ الرمح يا (كيري). 1544 02:11:58,910 --> 02:12:00,786 ‫اذهبي يا (توك). 1545 02:12:00,899 --> 02:12:03,498 ‫- هيّا اخرجوا من هنا. ‫- اسلكوا هذا الطريق. 1546 02:12:03,531 --> 02:12:05,031 ‫- سأبعدهم. ‫- حسنًا. 1547 02:12:05,032 --> 02:12:07,032 ‫تعال يا (لواك). 1548 02:12:07,656 --> 02:12:08,656 ‫هيّا ابدأوا بالغوص. 1549 02:12:08,799 --> 02:12:11,582 ‫ابدأوا بالغوص حالًا. ‫تمسّكي. 1550 02:12:21,337 --> 02:12:24,629 ‫المدى 300 مترًا. ‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء. 1551 02:12:24,688 --> 02:12:27,208 ‫ثم اطلقوا النار. 1552 02:12:32,452 --> 02:12:34,912 ‫لا هجمات تحت الماء. ‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟ 1553 02:12:34,937 --> 02:12:37,044 ‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي. 1554 02:12:37,069 --> 02:12:39,069 ‫أوقف إطلاق النار. 1555 02:12:43,917 --> 02:12:45,917 ‫حاصروهم، طوّقوهم. 1556 02:12:46,248 --> 02:12:48,248 ‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء. 1557 02:12:48,791 --> 02:12:50,791 ‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص. 1558 02:13:40,296 --> 02:13:42,296 ‫امسك الجانب الأيمن. ‫حاصروهم. 1559 02:13:46,220 --> 02:13:48,220 ‫لا تفقدوهم. ‫ابقوا على مقربةٍ منهم. 1560 02:13:48,244 --> 02:13:49,530 ‫ارفع الأجنحة، سننطلق. 1561 02:13:49,555 --> 02:13:50,990 ‫أجل! 1562 02:14:22,418 --> 02:14:24,418 ‫حددتُ الهدف أطلق رمحين. 1563 02:14:53,522 --> 02:14:55,522 ‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟ 1564 02:15:12,405 --> 02:15:13,467 ‫(توك)! 1565 02:15:15,697 --> 02:15:16,774 ‫الأهداف مرئيّة. 1566 02:15:21,088 --> 02:15:22,704 ‫الغوّاصة قادمة. 1567 02:15:22,752 --> 02:15:24,752 ‫علينا الذهاب. 1568 02:15:40,636 --> 02:15:42,636 ‫- غيّر إلى الشبكة. ‫- سأغيّر. 1569 02:15:42,660 --> 02:15:44,068 ‫أطلق الشبكة. 1570 02:16:02,884 --> 02:16:03,975 ‫تشبثوا! 1571 02:16:04,248 --> 02:16:05,248 ‫أخرجني! 1572 02:16:05,581 --> 02:16:06,764 ‫- انتبهي. ‫- تحرّكي يا (توك). 1573 02:16:06,956 --> 02:16:08,509 ‫- حرّكوا أيديكم. ‫- اقطعوا الشبكة. 1574 02:16:08,548 --> 02:16:09,697 ‫عجّلوا! 1575 02:16:13,880 --> 02:16:15,880 ‫عُد إلى هنا أيّها الصبي! 1576 02:16:21,204 --> 02:16:22,204 ‫اخفضي سلاحكِ. 1577 02:16:22,228 --> 02:16:23,728 ‫- اخفضي سلاحكِ. ‫- أخفضيه. 1578 02:16:23,752 --> 02:16:25,752 ‫أخفضي السلاح. 1579 02:16:26,264 --> 02:16:27,875 ‫ابقي على الأرض. 1580 02:16:27,900 --> 02:16:29,900 ‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي! ‫- أمسكوه. 1581 02:16:29,924 --> 02:16:31,924 ‫أخفضي سلاحكِ. 1582 02:16:31,948 --> 02:16:32,948 ‫أسقطيه حالًا. 1583 02:16:32,972 --> 02:16:34,972 ‫- أسقطي السلاح. ‫- أسقطي السكّين. 1584 02:16:34,996 --> 02:16:35,996 ‫أسقطيها. 1585 02:16:36,053 --> 02:16:37,853 ‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا. 1586 02:16:38,003 --> 02:16:40,003 ‫توقفوا، لا تضرّوا بهم. 1587 02:16:40,833 --> 02:16:41,833 ‫لا تتحرّك. 1588 02:16:41,858 --> 02:16:43,858 ‫- (سبايدر)! ‫- أانتَ بخير يا أخي؟ 1589 02:16:44,382 --> 02:16:47,037 ‫أجل بخير، الأمور بخير. 1590 02:16:49,560 --> 02:16:51,560 ‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا. 1591 02:16:53,310 --> 02:16:55,310 ‫أرجعوه إلى الجسر. 1592 02:16:56,337 --> 02:16:57,488 ‫أبقوه هناك! 1593 02:16:57,512 --> 02:16:59,512 ‫أنا ذاهبٌ. 1594 02:16:59,993 --> 02:17:00,993 ‫أجل. 1595 02:17:01,018 --> 02:17:02,560 ‫أتذكرك. 1596 02:17:03,184 --> 02:17:05,185 ‫اربطهم في السياج جميعًا. 1597 02:17:05,308 --> 02:17:06,308 ‫هيّا بنا. 1598 02:17:06,332 --> 02:17:08,332 ‫هيّا بنا، تحرّكوا. 1599 02:17:08,356 --> 02:17:09,204 ‫هنا. 1600 02:17:09,229 --> 02:17:10,809 ‫راقبهم فإنّهم يعضّون. 1601 02:17:10,904 --> 02:17:12,608 ‫- اجثي علي ركبتيكِ. ‫- راقبهم. 1602 02:17:12,633 --> 02:17:14,633 ‫- أعطيني يدكِ. ‫- لا! 1603 02:17:14,952 --> 02:17:16,952 ‫- والآن اليد الأخرى. ‫- لا. 1604 02:17:21,536 --> 02:17:23,044 ‫تحلّي بالشجاعة. 1605 02:17:26,688 --> 02:17:28,300 ‫عشيرة "نافي" يقتربون. 1606 02:17:30,324 --> 02:17:32,233 ‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة. ‫- أبتاه. 1607 02:17:32,287 --> 02:17:34,287 ‫ابدأوا التأمين وانتشروا. 1608 02:17:36,345 --> 02:17:38,345 ‫اردعوهم. 1609 02:17:41,296 --> 02:17:43,296 ‫إنّه (سولي). 1610 02:17:44,620 --> 02:17:46,620 ‫على بعدِ 300 ياردة. 1611 02:17:51,725 --> 02:17:53,044 ‫أطفالنا بحوزتهم. 1612 02:17:53,390 --> 02:17:54,408 ‫ابنتكَ. 1613 02:17:54,705 --> 02:17:56,705 ‫(توك) و(لواك). 1614 02:17:58,712 --> 02:17:59,869 ‫(جايك)... 1615 02:18:00,253 --> 02:18:02,253 ‫مُر رفاقكَ بالانسحاب. 1616 02:18:02,966 --> 02:18:05,264 ‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ... 1617 02:18:05,288 --> 02:18:07,288 ‫فتعال بمفردكَ. 1618 02:18:09,351 --> 02:18:12,351 ‫أنتَ تدركَ إنّ من الأفضل ألّا تختبرَ عزمي. 1619 02:18:12,836 --> 02:18:14,836 ‫(لواك)! لا. 1620 02:18:16,860 --> 02:18:19,860 ‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك). 1621 02:18:19,884 --> 02:18:21,884 ‫وقد خنتَني. 1622 02:18:21,971 --> 02:18:23,234 ‫وقتلتَ أحباؤكَ. 1623 02:18:23,332 --> 02:18:25,332 ‫رجال ونساء صالحين. 1624 02:18:25,529 --> 02:18:28,991 ‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ. 1625 02:18:29,680 --> 02:18:31,680 ‫انتظر لحظة. 1626 02:18:41,969 --> 02:18:43,727 ‫انتظروا هنا. 1627 02:18:44,101 --> 02:18:45,721 ‫إنّهم قتلة "تولكون". 1628 02:18:46,700 --> 02:18:48,152 ‫ولا بدّ أن يموتوا. 1629 02:18:48,294 --> 02:18:50,200 ‫هنا واليوم. 1630 02:18:50,509 --> 02:18:51,900 ‫إنّهم يريدونني. 1631 02:18:52,056 --> 02:18:53,903 ‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟ 1632 02:18:54,034 --> 02:18:56,500 ‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا. ‫يختطفون أطفالنا. 1633 02:18:59,094 --> 02:19:01,068 ‫جلبتَ لنا هذه المشكلة! 1634 02:19:01,629 --> 02:19:03,208 ‫أنتَ! 1635 02:19:06,473 --> 02:19:08,473 ‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك. 1636 02:19:14,244 --> 02:19:16,062 ‫انتهى العرضُ تقريبًا. 1637 02:19:16,087 --> 02:19:18,087 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1638 02:19:18,985 --> 02:19:20,376 ‫لا تطلق النار. 1639 02:19:20,494 --> 02:19:22,494 ‫أنا قادم. 1640 02:19:32,840 --> 02:19:34,840 ‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟ 1641 02:19:35,337 --> 02:19:36,793 ‫(جايك)؟ 1642 02:19:38,288 --> 02:19:41,288 ‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم. 1643 02:19:58,932 --> 02:20:00,932 ‫هدفٌ سهل. 1644 02:20:01,035 --> 02:20:04,035 ‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون. 1645 02:20:04,607 --> 02:20:06,607 ‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة. 1646 02:20:33,284 --> 02:20:35,284 ‫"باياكان"! 1647 02:20:46,208 --> 02:20:48,208 ‫أطلقوا النار! 1648 02:20:50,025 --> 02:20:51,526 ‫أخي! 1649 02:20:55,256 --> 02:20:57,256 ‫- فلنبدأ. ‫- بدأنا. 1650 02:20:57,280 --> 02:20:59,280 ‫أوصلني. 1651 02:20:59,304 --> 02:21:01,304 ‫ضعني في موضعِ إطلاق. 1652 02:21:01,328 --> 02:21:03,328 ‫هيّا، هيّا. 1653 02:21:21,944 --> 02:21:23,171 ‫أوصلني! 1654 02:21:23,416 --> 02:21:25,416 ‫أسرِع، أسرِع. 1655 02:21:26,099 --> 02:21:29,099 ‫أوصلنا إلى هناك وضعني ‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا. 1656 02:21:38,338 --> 02:21:39,624 انخفضوا! 1657 02:21:42,148 --> 02:21:43,531 ‫سحقًا! 1658 02:21:47,950 --> 02:21:49,570 ‫أطلقوا النار! 1659 02:21:49,595 --> 02:21:51,595 ‫أطلقوا النار! 1660 02:21:54,566 --> 02:21:56,020 ‫يقتربُ (سولي). 1661 02:21:56,044 --> 02:21:57,344 ‫أريد أن تراقبوه! 1662 02:21:57,541 --> 02:21:59,541 ‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق. 1663 02:22:41,892 --> 02:22:43,892 ‫فليطلق النار أحدكم على شيء. 1664 02:22:59,016 --> 02:23:00,410 ‫توقّف! 1665 02:23:55,506 --> 02:23:57,506 ‫الحقوا بهم، هيّا. 1666 02:24:13,850 --> 02:24:15,850 ‫كُسر الزجاج! ‫ارتدوا الأقنعة. 1667 02:24:57,288 --> 02:24:59,288 ‫اخرجوه من هنا! 1668 02:25:02,412 --> 02:25:04,412 ‫الزم الهدوء! 1669 02:25:18,436 --> 02:25:20,436 ‫هيّا، هيّا. 1670 02:25:33,786 --> 02:25:34,786 ‫إبلاغٌ عن تضرّر! 1671 02:25:34,983 --> 02:25:35,770 ‫غُمرت. 1672 02:25:35,836 --> 02:25:37,508 ‫الغرفة 2 و3. 1673 02:25:37,532 --> 02:25:39,532 ‫أانتَ بخير؟ 1674 02:26:08,094 --> 02:26:09,763 ‫عندَ هيكل السفينة. 1675 02:26:09,973 --> 02:26:11,973 ‫اتجه يسارًا، أطلق النار. 1676 02:26:12,404 --> 02:26:14,404 ‫ضعني في موضع إطلاق. 1677 02:26:14,428 --> 02:26:16,428 ‫أطحتُ بكَ! 1678 02:26:33,452 --> 02:26:35,452 ‫فكّوا قيودنا. 1679 02:26:35,476 --> 02:26:36,968 ‫ليس هنالك استجابة. 1680 02:26:36,993 --> 02:26:38,655 ‫أفلت الحبل! 1681 02:26:38,670 --> 02:26:40,784 ‫ومن يحمل الرمح الآن؟ 1682 02:26:44,824 --> 02:26:46,824 ‫اسحبوا إلى الخلف! 1683 02:26:57,801 --> 02:26:59,448 ‫لقّموا الذخيرة. 1684 02:27:02,472 --> 02:27:04,472 ‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل. 1685 02:27:05,496 --> 02:27:07,495 ‫نحنُ هالكون في الماء. 1686 02:27:07,931 --> 02:27:09,520 ‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة. 1687 02:27:10,331 --> 02:27:11,957 ‫جهزوا أسلحتكم! 1688 02:27:11,984 --> 02:27:14,610 ‫ظننتُ أنّكَ حاذق في ‫ذلك يا (سكوريسبي). 1689 02:27:14,652 --> 02:27:16,652 ‫أطبق فمكَ يا (غارفن). 1690 02:27:18,001 --> 02:27:19,416 ‫أين أنتَ؟ 1691 02:27:20,021 --> 02:27:21,440 ‫أيّها الوقح. 1692 02:27:21,897 --> 02:27:23,897 ‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟ 1693 02:27:38,488 --> 02:27:40,488 ‫احتموا! 1694 02:27:51,666 --> 02:27:53,092 ‫المضخةُ لا تعمل. 1695 02:27:53,117 --> 02:27:55,061 ‫اتركوا السفينة! 1696 02:27:55,086 --> 02:27:57,086 ‫- خذهُ إلى القارب. ‫- فليركب الطاقم القوارب. 1697 02:27:57,237 --> 02:27:59,237 ‫هيّا بنا يا قوم! ‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة. 1698 02:28:04,008 --> 02:28:05,745 ‫(نيتيام). 1699 02:28:05,770 --> 02:28:07,818 ‫مرحبًا يا أخي الصغير. ‫أتحتاجَ مساعدة؟ 1700 02:28:08,056 --> 02:28:09,056 ‫اخرس، هيّا. 1701 02:28:09,098 --> 02:28:11,080 ‫لنفكّ أغلالنا. 1702 02:28:12,963 --> 02:28:15,963 ‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا. ‫- أسرِع يا أخي. 1703 02:28:17,314 --> 02:28:19,314 ‫من هو الفارس الهمام؟ ‫هيّا، قُلها. 1704 02:28:20,125 --> 02:28:22,125 ‫- أخي! ‫- هيّا بنا، أسرِع. 1705 02:28:23,276 --> 02:28:25,276 ‫(لواك)! 1706 02:28:25,300 --> 02:28:27,899 ‫(سبايدر) بحوزتهم. ‫علينا أن نحرّره. 1707 02:28:27,924 --> 02:28:30,148 ‫هيّا يا أخي. 1708 02:28:30,201 --> 02:28:32,201 ‫لا يُحسن بنا تركه. 1709 02:28:39,072 --> 02:28:41,072 ‫اتركني! 1710 02:28:42,628 --> 02:28:44,096 ‫لا! 1711 02:28:45,020 --> 02:28:47,020 ‫انظري! 1712 02:28:53,263 --> 02:28:57,309 ‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي. ‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف. 1713 02:28:57,430 --> 02:28:59,517 ‫يجبُ أن نعود لأجلها. 1714 02:29:00,205 --> 02:29:02,797 ‫- انتظري يا (توك). ‫- عائلة (سولي) تبقى معًا. 1715 02:29:14,422 --> 02:29:16,422 ‫انتظروا هناك يا رفاق. 1716 02:29:16,850 --> 02:29:18,123 ‫جاهزٌ للصعود. 1717 02:29:19,757 --> 02:29:22,757 ‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم. ‫- أنا بخير أيّها الأبله. 1718 02:29:25,088 --> 02:29:27,819 ‫تحرّكوا، إخلاء الناس. 1719 02:29:27,852 --> 02:29:28,779 ‫هيّا. 1720 02:29:31,798 --> 02:29:33,964 ‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك). 1721 02:29:34,669 --> 02:29:35,781 ‫(توك)! 1722 02:29:52,233 --> 02:29:53,367 ‫(توك)! 1723 02:29:55,084 --> 02:29:57,084 ‫اقطعها من هنا. 1724 02:30:00,392 --> 02:30:01,645 ‫لا! 1725 02:30:06,832 --> 02:30:08,832 ‫سأتولى أمرها. 1726 02:30:14,456 --> 02:30:16,684 ‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك. ‫- أجل. 1727 02:30:17,480 --> 02:30:19,988 ‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد. 1728 02:30:46,126 --> 02:30:48,227 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا بنا. 1729 02:30:52,131 --> 02:30:53,298 ‫أشكركما يا رفاق. 1730 02:30:55,525 --> 02:30:56,913 ‫- هيّا. ‫- لا. 1731 02:30:56,938 --> 02:30:58,938 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا، هيّا. 1732 02:30:59,636 --> 02:31:01,215 ‫هيّا، هيّا. 1733 02:31:03,309 --> 02:31:05,001 ‫أعطِني السلاح. 1734 02:31:08,025 --> 02:31:10,025 ‫هيّا، هيّا. 1735 02:31:10,129 --> 02:31:12,129 ‫من هذا الطريق. 1736 02:31:18,745 --> 02:31:20,745 ‫احتمِ، احتمِ. 1737 02:31:25,730 --> 02:31:27,316 ‫أتراهم؟ 1738 02:31:37,814 --> 02:31:38,814 ‫أخي! 1739 02:31:39,171 --> 02:31:40,698 ‫كان جنونًا يا أخي. 1740 02:31:40,771 --> 02:31:41,908 ‫أجل. 1741 02:31:45,893 --> 02:31:46,893 ‫اركبا! 1742 02:31:47,022 --> 02:31:48,596 ‫هيّا يا أخي. 1743 02:31:48,653 --> 02:31:50,653 ‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب. 1744 02:31:54,694 --> 02:31:55,771 ‫سحقًا 1745 02:31:56,374 --> 02:31:58,022 ‫ساعدوني! 1746 02:32:00,046 --> 02:32:02,046 ‫- ارفعوه. ‫- توليتُ أمره. 1747 02:32:02,070 --> 02:32:03,260 ‫أسرعوا. 1748 02:32:06,661 --> 02:32:08,661 ‫- امسكهُ. ‫- مسكته. 1749 02:32:09,285 --> 02:32:10,285 ‫سحقًا. 1750 02:32:10,709 --> 02:32:12,709 ‫ارفعوه. 1751 02:32:14,158 --> 02:32:15,406 ‫هيّا يا أخي. 1752 02:32:15,431 --> 02:32:16,857 ‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ. 1753 02:32:17,248 --> 02:32:19,248 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 1754 02:32:19,437 --> 02:32:21,437 ‫بحوزتهم (كيري) و(توك). 1755 02:32:22,321 --> 02:32:24,321 ‫لا يُمكنني العودة. 1756 02:32:30,853 --> 02:32:32,853 ‫أبتاه! 1757 02:32:33,096 --> 02:32:34,623 ‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب. 1758 02:32:34,654 --> 02:32:36,930 ‫- عجّل. ‫- خذه. 1759 02:32:38,458 --> 02:32:40,458 ‫- يا للهول! ‫- إنّه (نيتيام) يتأذى. 1760 02:32:40,522 --> 02:32:41,722 ‫- (جايك). ‫- هيّا، أسرع. 1761 02:32:41,747 --> 02:32:43,116 ‫عجّل أرجوك. 1762 02:32:43,274 --> 02:32:45,274 ‫اسحب. 1763 02:32:47,098 --> 02:32:49,545 ‫- انتبه لرأسه يا أخي. ‫- اسحب. 1764 02:32:50,238 --> 02:32:51,595 ‫هيّا! 1765 02:32:54,961 --> 02:32:56,046 ‫انتبه لرأسه. 1766 02:32:56,515 --> 02:32:58,070 ‫حسنًا. 1767 02:32:58,094 --> 02:33:00,094 ‫لا عليكَ يا أخي. ‫سنهتمُ بكَ. 1768 02:33:00,503 --> 02:33:02,118 ‫يا للهول. 1769 02:33:03,529 --> 02:33:05,529 ‫اضغط، اضغط على الجرح. 1770 02:33:07,291 --> 02:33:09,515 ‫- أبتاه، أنا... ‫- لا عليكَ، أنا هنا. 1771 02:33:11,994 --> 02:33:13,624 ‫لا، لا. 1772 02:33:13,731 --> 02:33:15,731 ‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ. 1773 02:33:20,662 --> 02:33:22,662 ‫أريدُ الذهاب إلى الديار. 1774 02:33:24,686 --> 02:33:26,686 ‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار. 1775 02:33:27,683 --> 02:33:29,683 ‫سنذهبُ إلى الديار. 1776 02:33:31,908 --> 02:33:33,333 ‫لا عليكَ، لا تقلق. 1777 02:33:33,358 --> 02:33:35,358 ‫أبتاه، أنا... 1778 02:33:41,643 --> 02:33:43,082 ‫(نيتيام)... 1779 02:33:47,319 --> 02:33:51,319 ‫لا، لا، (نيتيام). 1780 02:33:59,030 --> 02:34:01,030 ‫أيتها الأمّ العظيمة. 1781 02:34:01,054 --> 02:34:03,096 ‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة. 1782 02:34:03,121 --> 02:34:04,543 ‫أرجوكِ. 1783 02:34:06,373 --> 02:34:07,734 ‫آه عليكَ يا ولدي. 1784 02:34:07,775 --> 02:34:09,101 ‫ولدي. 1785 02:34:09,579 --> 02:34:11,579 ‫لا! 1786 02:34:16,129 --> 02:34:18,129 ‫ولدي! 1787 02:34:21,274 --> 02:34:23,274 ‫لا! 1788 02:34:24,298 --> 02:34:26,298 ‫لا! 1789 02:34:26,362 --> 02:34:28,736 ‫أتسمعني أيّها العريف؟ 1790 02:34:30,739 --> 02:34:33,255 ‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي. 1791 02:34:34,367 --> 02:34:35,869 ‫ابنتاكَ بحوزتي. 1792 02:34:38,260 --> 02:34:40,260 ‫الصفقة كما كانت سلفًا. 1793 02:34:41,311 --> 02:34:43,311 ‫أنتَ مقابلهم. 1794 02:34:43,475 --> 02:34:45,475 ‫لا! 1795 02:34:47,908 --> 02:34:49,586 ‫أين أخواتكَ؟ 1796 02:34:51,316 --> 02:34:53,249 ‫أخواتكَ أين؟ 1797 02:34:53,710 --> 02:34:54,714 ‫لا علمَ لي. 1798 02:34:54,738 --> 02:34:56,336 ‫- أين هنّ؟ ‫- على متنِ السفينة. 1799 02:34:56,425 --> 02:34:57,991 ‫مقيدتان على متنِ السفينة. 1800 02:34:58,044 --> 02:34:59,661 ‫إنّهما عند شرفة السفينة. 1801 02:35:00,095 --> 02:35:02,477 ‫عند سطح السفينة، في المنتصف. 1802 02:35:02,525 --> 02:35:03,310 ‫ماذا؟ 1803 02:35:03,334 --> 02:35:05,334 ‫أسرِع، سأريكَ. 1804 02:35:05,358 --> 02:35:07,076 ‫هيّا سأريكَ. 1805 02:35:07,101 --> 02:35:08,718 ‫- كلّمني أيّها العريف. ‫- أسرِع. 1806 02:35:08,825 --> 02:35:10,825 ‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي). ‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)... 1807 02:35:10,850 --> 02:35:12,173 ‫وإلّا ستكون هنالك عواقب. 1808 02:35:13,133 --> 02:35:14,230 ‫أجل، أسمعكَ. 1809 02:35:14,860 --> 02:35:15,826 ‫- هيّا ‫- هيّا 1810 02:35:15,856 --> 02:35:18,577 ‫هيّا بنا علينا الذهاب. ‫هيّا فلنذهب. 1811 02:35:18,848 --> 02:35:19,848 ‫- لا. ‫- هيّا بنا. 1812 02:35:20,306 --> 02:35:23,306 ‫انصتي، انصتي إليّ. 1813 02:35:25,062 --> 02:35:26,745 ‫انصتي إليّ. 1814 02:35:26,787 --> 02:35:28,787 ‫بحوزتهم ابنتينا. 1815 02:35:28,812 --> 02:35:30,812 ‫بحوزتهم ابنتينا. 1816 02:35:32,822 --> 02:35:34,822 ‫أريدكِ بجانبي. 1817 02:35:36,009 --> 02:35:37,988 ‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة. 1818 02:35:38,447 --> 02:35:39,575 ‫حالًا. 1819 02:35:39,894 --> 02:35:41,894 ‫قلبٌ صامد. 1820 02:35:42,618 --> 02:35:44,618 ‫قلبٌ صامد. 1821 02:35:57,408 --> 02:35:59,408 ‫دعينا نستعيد ابنتينا. 1822 02:36:13,991 --> 02:36:15,991 ‫ابقَ مع أخيك. 1823 02:36:16,016 --> 02:36:18,016 ‫أريد الذهاب معكَ. 1824 02:36:20,465 --> 02:36:22,465 ‫- فعلتَ ما يكفي. ‫- أبتاه... 1825 02:36:27,133 --> 02:36:28,738 ‫لا تطلقوا النار. 1826 02:36:29,701 --> 02:36:31,293 ‫هيّا بنا. 1827 02:36:31,586 --> 02:36:33,586 ‫إنّه قادم. 1828 02:36:34,776 --> 02:36:36,776 ‫أنا بخير، انطلق. 1829 02:36:37,620 --> 02:36:39,121 ‫لنقبض على هذا الرجل. 1830 02:36:39,146 --> 02:36:41,146 ‫وهذا ما جئنا لأجله. 1831 02:36:45,293 --> 02:36:46,882 ‫ابقي معه. 1832 02:36:47,050 --> 02:36:48,557 ‫لا... 1833 02:36:48,930 --> 02:36:50,930 ‫تحلّوا بالحذر يا رفاق. 1834 02:37:11,354 --> 02:37:13,354 ‫انطلق. 1835 02:37:20,607 --> 02:37:22,371 ‫- أين هما؟ ‫- في السطح الأوسط. 1836 02:37:22,509 --> 02:37:25,558 ‫حيثما أطلقوا فريق الغوص ‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط. 1837 02:37:26,329 --> 02:37:28,329 ‫إنّهما عند السياج الأمامي. 1838 02:37:29,974 --> 02:37:31,974 ‫لا، ابقَ هنا. 1839 02:37:33,950 --> 02:37:35,398 ‫كلّمني أيّها العريف. 1840 02:37:35,871 --> 02:37:39,946 ‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها. 1841 02:37:40,370 --> 02:37:42,370 ‫ما كان على أبنكَ أن يموت. 1842 02:37:42,433 --> 02:37:44,433 ‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ. 1843 02:37:51,044 --> 02:37:54,044 ‫تظنّ أنّكَ قادر على ‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز. 1844 02:37:56,042 --> 02:37:58,042 ‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم. 1845 02:38:01,766 --> 02:38:03,766 ‫ولهذا دعنا ننهي الأمر قبل أن 1846 02:38:03,790 --> 02:38:05,790 ‫تفقد طفلًا آخر. 1847 02:38:16,780 --> 02:38:18,780 ‫احتمِ! 1848 02:39:00,114 --> 02:39:01,714 ‫- من في الأسفل؟ ‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟ 1849 02:39:01,739 --> 02:39:03,739 ‫- تكلّم. ‫- المكان آمن. 1850 02:39:04,429 --> 02:39:06,429 ‫أتسمعني يا (بريغر)؟ 1851 02:39:07,993 --> 02:39:09,993 ‫انتبهوا. 1852 02:39:18,029 --> 02:39:19,399 ‫تقدموا! 1853 02:39:21,534 --> 02:39:22,534 ‫اتجهوا يسارًا، هيّا. 1854 02:39:23,603 --> 02:39:24,981 ‫اتجهوا يمينًا وحاصروها. 1855 02:39:25,088 --> 02:39:27,088 ‫أيرى أحدكم شيئًا؟ 1856 02:40:11,607 --> 02:40:13,607 ‫(جايك). 1857 02:40:18,857 --> 02:40:20,285 ‫إنّها أمّي! 1858 02:40:26,734 --> 02:40:28,108 ‫هذا صحيح. 1859 02:40:28,392 --> 02:40:30,392 ‫إنّهم قادمون من أجلك. 1860 02:41:20,803 --> 02:41:22,803 ‫أبتاه، أبتاه. 1861 02:41:24,827 --> 02:41:26,345 ‫حسنًا، أين اختكِ؟ 1862 02:41:26,457 --> 02:41:29,014 ‫- أين هي؟ ‫- من هذا الاتجاه. 1863 02:41:29,380 --> 02:41:31,015 ‫حسنًا، ابقي خلفي. 1864 02:41:35,531 --> 02:41:36,605 ‫(كيري)! 1865 02:41:36,662 --> 02:41:38,662 ‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف. 1866 02:41:40,847 --> 02:41:44,363 ‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل. ‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟ 1867 02:41:44,570 --> 02:41:46,570 ‫لا تختبرني! 1868 02:41:47,895 --> 02:41:49,895 ‫اقتله يا أبي! 1869 02:41:50,300 --> 02:41:51,812 ‫(كيري)! 1870 02:41:52,515 --> 02:41:54,515 ‫- ضع سلاحكَ جانبًا. ‫- لا تضعهُ. 1871 02:41:54,540 --> 02:41:56,540 ‫- لا تفعلها. ‫- اخفض سلاحكَ. 1872 02:41:57,891 --> 02:41:59,891 ‫تخلّص منهم. 1873 02:42:01,211 --> 02:42:02,433 ‫افعلها! 1874 02:42:05,531 --> 02:42:06,561 ‫لا. 1875 02:42:07,952 --> 02:42:10,933 ‫- قيّد نفسكَ. ‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟ 1876 02:42:10,965 --> 02:42:12,487 ‫ابقَ مكانكَ. 1877 02:42:12,511 --> 02:42:13,911 ‫- لا تفعلها. ‫- لا تتحرّك. 1878 02:42:13,935 --> 02:42:15,435 ‫ولا خطوة واحدة. 1879 02:42:16,014 --> 02:42:17,459 ‫قيّد نفسكَ حالًا. 1880 02:42:18,517 --> 02:42:19,842 ‫أيّها السافل. 1881 02:42:19,887 --> 02:42:21,887 ‫أرجوكَ، لا تؤذِها. 1882 02:42:24,431 --> 02:42:26,431 ‫اطلق سراحها. 1883 02:42:26,934 --> 02:42:28,934 ‫وإلّا جرحته. 1884 02:42:30,479 --> 02:42:32,479 ‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضع صبية؟ 1885 02:42:34,053 --> 02:42:35,403 ‫هذا ليس ولدي. 1886 02:42:35,981 --> 02:42:37,845 ‫حتى لسنا من جنسٍ واحد. 1887 02:42:38,570 --> 02:42:41,215 ‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها. 1888 02:42:41,281 --> 02:42:42,555 ‫أطلق سراحها وحسب. 1889 02:42:42,586 --> 02:42:43,868 ‫- لا تفعليها. ‫- أرجوك. 1890 02:42:43,909 --> 02:42:45,523 ‫- لا تقتليه. ‫- استمع إليّ. 1891 02:42:45,553 --> 02:42:48,942 ‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها. ‫- لا تقتليه يا أمّي. 1892 02:42:49,476 --> 02:42:52,476 ‫ولدٌ مقابل ولد. 1893 02:42:54,157 --> 02:42:55,768 ‫أرجوك لا تؤذها. 1894 02:42:57,210 --> 02:42:58,419 ‫جرحتهُ. 1895 02:42:59,210 --> 02:43:00,828 ‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟ 1896 02:43:01,113 --> 02:43:03,113 ‫اطلق سراحها. 1897 02:43:03,824 --> 02:43:05,238 ‫لا! 1898 02:43:13,415 --> 02:43:15,415 ‫(كيري). 1899 02:43:23,351 --> 02:43:24,746 ‫(سبايدر). 1900 02:43:24,843 --> 02:43:26,389 ‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر). 1901 02:43:26,943 --> 02:43:28,282 ‫هيّا. 1902 02:43:28,397 --> 02:43:30,397 ‫- يا رفاق، (توك). ‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ. 1903 02:43:32,404 --> 02:43:33,297 ‫أمّاه. 1904 02:43:33,379 --> 02:43:34,379 ‫- أمّاه. ‫- تعالي. 1905 02:43:34,404 --> 02:43:36,083 ‫هيّا أرجوكِ. 1906 02:43:36,107 --> 02:43:39,007 ‫- أمّاه. ‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟ 1907 02:43:39,604 --> 02:43:41,604 ‫تعلم إنّني هناك. 1908 02:43:42,049 --> 02:43:44,053 ‫وتعلم إنّني لن أكفّ. 1909 02:43:44,431 --> 02:43:46,044 ‫أنا قادمٌ إليكَ. 1910 02:43:46,069 --> 02:43:48,069 ‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع. 1911 02:43:49,815 --> 02:43:51,027 ‫أبتاه... 1912 02:43:53,134 --> 02:43:54,317 ‫إذن دعنا ننهي الأمر. 1913 02:44:04,434 --> 02:44:05,915 ‫(جايك)! 1914 02:44:09,299 --> 02:44:10,699 ‫- النار قادمة. ‫- تراجعوا. 1915 02:44:10,700 --> 02:44:12,065 ‫ارجعوا الى السفينة، هيا. 1916 02:44:12,090 --> 02:44:14,090 ‫اسبحي يا (توك). 1917 02:44:16,248 --> 02:44:17,654 ‫ابقوا على مقربةٍ. 1918 02:44:17,781 --> 02:44:19,394 ‫- واصلوا التقدّم. ‫- ابقوا على مقربةٍ. 1919 02:44:21,296 --> 02:44:22,938 ‫(توك)! 1920 02:44:23,320 --> 02:44:25,320 ‫- تمسّكي بيدي يا أمّي. ‫- تماسكي. 1921 02:44:28,244 --> 02:44:30,244 ‫أمّاه. 1922 02:44:31,268 --> 02:44:32,268 ‫- هيّا يا (كيري). ‫- لا. 1923 02:44:32,292 --> 02:44:34,292 ‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا. ‫- لا. 1924 02:44:36,871 --> 02:44:38,815 ‫هيّا اصعدي. 1925 02:44:38,840 --> 02:44:39,840 ‫أسرعي يا (كيري). 1926 02:44:41,162 --> 02:44:42,461 ‫أسرعي هيّا بنا. 1927 02:44:43,188 --> 02:44:44,248 ‫أمّاه! 1928 02:44:44,565 --> 02:44:46,565 ‫هيّا يا (توك)، اصعدي. 1929 02:44:53,836 --> 02:44:55,453 ‫أمّاه... 1930 02:44:55,526 --> 02:44:56,526 ‫أسرعي! 1931 02:44:57,623 --> 02:44:59,623 ‫هيّا، هيّا. 1932 02:45:05,748 --> 02:45:07,748 ‫استمري في الصعود هيّا. 1933 02:45:11,232 --> 02:45:13,232 ‫مسكتكَ. 1934 02:45:14,602 --> 02:45:16,602 ‫أعطيني يدك، هيّا. 1935 02:45:18,867 --> 02:45:20,867 ‫افتحي الباب. 1936 02:45:28,310 --> 02:45:29,310 ‫افتحيه. 1937 02:45:29,350 --> 02:45:31,052 ‫إلى الأمام. 1938 02:45:31,076 --> 02:45:33,076 ‫تعالي. 1939 02:45:33,451 --> 02:45:34,795 ‫(توك)! 1940 02:45:44,424 --> 02:45:46,424 ‫اصعدي هيّا. 1941 02:45:48,701 --> 02:45:50,701 ‫هيّا اصعدي. 1942 02:45:51,457 --> 02:45:53,472 ‫اصعدي. 1943 02:45:57,495 --> 02:45:59,495 ‫إنّنا نلتفّ. 1944 02:45:59,520 --> 02:46:01,520 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 1945 02:46:03,444 --> 02:46:06,444 ‫- لا. ‫- أمّاه. 1946 02:46:14,468 --> 02:46:16,859 ‫استمري بالتقدّم يا (كيري). 1947 02:46:19,785 --> 02:46:21,185 ‫من هذا الاتجاه. 1948 02:46:21,210 --> 02:46:22,210 ‫حسنًا. 1949 02:46:22,319 --> 02:46:23,570 ‫أسرعي! 1950 02:46:26,664 --> 02:46:28,322 ‫افتحيه. 1951 02:46:30,888 --> 02:46:32,549 ‫أمّاه! 1952 02:46:34,998 --> 02:46:36,998 ‫هيّا! 1953 02:46:45,436 --> 02:46:47,436 ‫هيّا يا (توك). 1954 02:46:48,460 --> 02:46:50,460 ‫لا سبيل للخروج. 1955 02:46:51,774 --> 02:46:52,774 ‫نبقى معًا، اتفقنا؟ 1956 02:46:52,799 --> 02:46:54,418 ‫- أجل. ‫- نبقى معًا. 1957 02:46:54,443 --> 02:46:55,555 ‫أجل. 1958 02:47:24,470 --> 02:47:25,655 ‫يا أيتها الأمّ العظيمة. 1959 02:47:25,699 --> 02:47:27,699 ‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة. 1960 02:48:09,721 --> 02:48:11,204 ‫(كيري)! 1961 02:48:31,535 --> 02:48:32,726 ‫أخي! 1962 02:48:33,053 --> 02:48:35,285 ‫أمّي وأبي هناك. 1963 02:48:35,310 --> 02:48:37,076 ‫= على متنِ السفينة. ‫- سأتولّى الأمر. 1964 02:48:37,600 --> 02:48:39,600 ‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق. 1965 02:49:06,350 --> 02:49:07,615 ‫لا بأس. 1966 02:49:35,154 --> 02:49:36,306 ‫(جايك)! 1967 02:50:13,319 --> 02:50:14,633 ‫أبتاه. 1968 02:50:18,096 --> 02:50:20,096 ‫سحقًا. 1969 02:50:34,020 --> 02:50:36,020 ‫هيّا أيّها السافل. 1970 02:50:36,365 --> 02:50:39,044 ‫- تنفّس يا أبي. ‫- (نيتيام)؟ 1971 02:50:39,068 --> 02:50:41,068 ‫لا يا أبي أنا (لواك). 1972 02:50:41,796 --> 02:50:43,389 ‫(لواك). 1973 02:50:43,822 --> 02:50:45,375 ‫آسف يا سيّدي. 1974 02:50:45,566 --> 02:50:47,428 ‫آسفٌ بشأن (نيتيام) لقد كانت غلطتي. 1975 02:50:47,453 --> 02:50:48,768 ‫ركّز وحسب. 1976 02:50:48,793 --> 02:50:50,793 ‫ركّز في الوقت الحالي. 1977 02:51:08,816 --> 02:51:10,232 ‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء. 1978 02:51:10,302 --> 02:51:12,302 ‫هيّا علينا التقدّم. ‫أسرِع يا أبي. 1979 02:51:20,186 --> 02:51:22,186 ‫أتعرف كيف تخرج؟ 1980 02:51:22,211 --> 02:51:24,968 ‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي ‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا. 1981 02:51:25,121 --> 02:51:26,508 ‫لا يُمكنني ذلك. 1982 02:51:27,268 --> 02:51:28,794 ‫تستطيع. 1983 02:51:28,911 --> 02:51:30,693 ‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا. 1984 02:51:30,783 --> 02:51:32,445 ‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي. 1985 02:51:32,537 --> 02:51:33,995 ‫أرجوكَ. 1986 02:51:37,254 --> 02:51:39,635 ‫أنا خائفة يا أمّي. 1987 02:51:40,852 --> 02:51:44,000 ‫لا عليكِ، ابقي بقربي. 1988 02:51:44,875 --> 02:51:46,875 ‫ابقي بقربِ أمّكِ. 1989 02:51:48,173 --> 02:51:49,563 ‫لا تقلقي. 1990 02:52:05,683 --> 02:52:07,683 ‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ. 1991 02:52:08,041 --> 02:52:10,041 ‫الزم الهدوء. 1992 02:52:10,472 --> 02:52:11,472 ‫تنفّس من هنا. 1993 02:52:11,709 --> 02:52:13,709 ‫مهلًا، تنفّس من هنا. 1994 02:52:26,820 --> 02:52:29,806 ‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية. 1995 02:52:32,813 --> 02:52:34,844 ‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه. 1996 02:52:36,552 --> 02:52:37,868 ‫البحرُ موطنكَ... 1997 02:52:37,951 --> 02:52:39,951 ‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ. 1998 02:52:45,335 --> 02:52:48,335 ‫البحرُ يُعطي ويأخذ. 1999 02:52:49,606 --> 02:52:51,606 ‫والماء يربطُ كلّ شيء. 2000 02:52:53,437 --> 02:52:55,437 ‫يربطُ الحياة بالموت. 2001 02:52:56,288 --> 02:52:59,588 ‫والظلامُ بالنور. 2002 02:53:22,064 --> 02:53:23,531 ‫- مرحبًا. ‫- (كيري). 2003 02:53:23,556 --> 02:53:24,391 ‫(كيري). 2004 02:53:24,416 --> 02:53:26,318 ‫ستغدو الأمور على ما ‫يُرتجى يا أختي الصغيرة. 2005 02:53:27,010 --> 02:53:28,010 ‫أمّاه... 2006 02:53:28,260 --> 02:53:30,260 ‫سأمنحكِ هذه. 2007 02:53:34,113 --> 02:53:35,632 ‫ستساعدكِ. 2008 02:53:37,062 --> 02:53:39,062 ‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي. 2009 02:53:39,680 --> 02:53:41,163 ‫ثقّي بي. 2010 02:53:41,704 --> 02:53:43,704 ‫هدئي قلبكِ. 2011 02:53:44,308 --> 02:53:45,846 ‫خذي نفسًا عميقًا. 2012 02:53:49,385 --> 02:53:50,735 ‫النفس الأخير. 2013 02:53:55,515 --> 02:53:57,178 ‫اتبعاني. 2014 02:55:13,053 --> 02:55:14,652 ‫تماسك. 2015 02:55:14,677 --> 02:55:16,677 ‫تنفّس وحسب. 2016 02:55:21,314 --> 02:55:22,616 ‫أشكركَ. 2017 02:55:31,505 --> 02:55:32,672 ‫أراكَ... 2018 02:55:32,696 --> 02:55:34,696 ‫يا ولدي. 2019 02:55:36,620 --> 02:55:38,620 ‫(جايك)! 2020 02:55:38,644 --> 02:55:40,408 ‫- أبتاه. ‫- أمّاه. 2021 02:55:40,515 --> 02:55:42,375 ‫أبتاه، أبتاه. 2022 02:55:42,400 --> 02:55:43,741 ‫هيّا. 2023 02:55:45,488 --> 02:55:46,085 ‫تعالي. 2024 02:55:46,110 --> 02:55:47,499 ‫- مسكتكِ. ‫- مسكتكِ. 2025 02:55:48,437 --> 02:55:49,490 ‫هيّا. 2026 02:55:53,640 --> 02:55:55,640 ‫أخي. 2027 02:56:03,864 --> 02:56:06,338 ‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا. 2028 02:56:08,067 --> 02:56:10,067 ‫كان نقطة ضعفنا الكبيرة. 2029 02:56:10,865 --> 02:56:12,865 ‫وقوّتنا العظيمة. 2030 02:56:14,436 --> 02:56:16,436 ‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة. 2031 02:56:17,096 --> 02:56:18,460 ‫شكرًا لكِ. 2032 02:56:57,084 --> 02:56:59,084 ‫فلنغادر. 2033 02:57:04,808 --> 02:57:06,808 ‫بُني. 2034 02:57:08,325 --> 02:57:09,738 ‫تعال معي. 2035 02:57:13,856 --> 02:57:15,856 ‫(سبايدر)! 2036 02:57:49,343 --> 02:57:50,880 ‫القرد البشري! 2037 02:57:54,804 --> 02:57:56,804 ‫(سبايدر). 2038 02:58:02,828 --> 02:58:04,828 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 2039 02:58:08,852 --> 02:58:10,852 ‫اقترب. 2040 02:58:12,876 --> 02:58:14,876 ‫ولدٌ مقابل ولد. 2041 02:58:31,400 --> 02:58:34,377 لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ قافية أخيرة. 2042 02:58:58,970 --> 02:59:00,970 ‫الأبُ يحمي. 2043 02:59:01,935 --> 02:59:03,848 ‫وهذا يعني لهُ الكثير. 2044 02:59:32,072 --> 02:59:35,338 ‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة. 2045 02:59:37,096 --> 02:59:39,815 ‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها. 2046 02:59:52,820 --> 02:59:56,311 ‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع. 2047 02:59:57,844 --> 02:59:59,844 ‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا. 2048 03:00:02,822 --> 03:00:04,301 ‫(نيتيام)! 2049 03:00:04,545 --> 03:00:06,545 ‫(نيتيام)! 2050 03:00:25,718 --> 03:00:27,176 ‫أنا وأسرتي... 2051 03:00:28,065 --> 03:00:29,366 ‫سنغادرُ في الغد. 2052 03:00:29,810 --> 03:00:31,810 ‫بعيدٌ عن هذا المكان. 2053 03:00:32,354 --> 03:00:34,668 ‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا. 2054 03:00:34,812 --> 03:00:38,811 ‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن. 2055 03:00:43,789 --> 03:00:45,789 ‫وهذا ما كان سلفًا... 2056 03:00:47,260 --> 03:00:49,260 ‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن. 2057 03:00:51,284 --> 03:00:53,938 ‫هذه ديارنا. 2058 03:01:53,588 --> 03:01:54,587 ‫أبتاه! 2059 03:01:55,389 --> 03:01:56,898 ‫انظر ماذا اصطدتُ. 2060 03:01:56,949 --> 03:01:58,949 ‫رائع. 2061 03:01:59,572 --> 03:02:00,911 ‫إنّها سمكةٌ كبيرة. 2062 03:02:00,962 --> 03:02:03,915 ‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور. 2063 03:02:05,761 --> 03:02:07,761 ‫تمامًا حيثما قلت. 2064 03:02:10,796 --> 03:02:13,118 ‫ما الأمر يا أبي؟ 2065 03:02:13,609 --> 03:02:15,609 ‫لمَ تبكي؟ 2066 03:02:16,800 --> 03:02:18,800 ‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني. 2067 03:02:21,517 --> 03:02:23,517 ‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا. 2068 03:02:25,335 --> 03:02:26,335 ‫تفضّل. 2069 03:02:26,360 --> 03:02:28,360 ‫جرّب. 2070 03:02:29,243 --> 03:02:30,696 ‫حسنًا. 2071 03:02:32,247 --> 03:02:33,789 ‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟ 2072 03:02:33,970 --> 03:02:35,169 ‫ربّما. 2073 03:02:40,900 --> 03:02:42,900 ‫أنظر إلى تلك، أترى؟ 2074 03:02:50,352 --> 03:02:51,692 ‫أدركُ الآن. 2075 03:02:52,728 --> 03:02:55,315 ‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار. 2076 03:02:56,061 --> 03:02:57,640 ‫هذه ديارُنا. 2077 03:02:57,997 --> 03:02:59,997 ‫وهذا هو حصننا. 2078 03:03:00,721 --> 03:03:03,056 ‫وهذا المكان الذي نقاوم فيه. 2079 03:03:08,328 --> 03:05:03,663 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||