1
00:02:02,897 --> 00:02:06,618
Pădurile Pandorei prezintă multe pericole.
2
00:02:13,818 --> 00:02:16,718
Dar cel mai periculos
lucru la Pandora este...
3
00:02:20,713 --> 00:02:23,580
că poți ajunge
să-ți placă prea mult de ea.
4
00:02:36,037 --> 00:02:38,503
Cântăm acordurile pentru a ne aminti.
5
00:02:39,121 --> 00:02:42,065
Fiecare perlă este o
poveste din viața noastră.
6
00:02:44,323 --> 00:02:47,123
O bijuterie pentru nașterea fiului nostru.
7
00:02:50,846 --> 00:02:52,146
Neteyam !
8
00:02:52,854 --> 00:02:54,154
Neteyam !
9
00:03:01,509 --> 00:03:04,517
O bijuterie pentru fiica
noastră adoptivă, Kiri,
10
00:03:05,474 --> 00:03:07,541
născuta din avatarul lui Grace,
11
00:03:08,691 --> 00:03:11,763
fiica a cărei concepție
a fost un mister complet.
12
00:03:25,731 --> 00:03:28,598
O bijuterie pentru
prima întâlnire cu Eywa.
13
00:03:32,165 --> 00:03:34,165
Oamenii spun că trăim în Eywa,
14
00:03:36,592 --> 00:03:38,272
și Eywa trăiește în noi.
15
00:03:41,312 --> 00:03:44,728
Mama are grijă de toți copiii in inima ei.
16
00:03:54,393 --> 00:03:56,073
Fericirea este simplă.
17
00:03:57,729 --> 00:04:00,596
Gândește-te că cineva
ca mine ar putea-o găsi.
18
00:04:03,788 --> 00:04:07,948
Prima dată când l-am întâlnit
pe tatăl tău, am încercat să-l ucid.
19
00:04:08,482 --> 00:04:10,162
A fost dragoste la prima vedere.
20
00:04:10,556 --> 00:04:13,023
Înainte să-mi dau seama, aveam patru.
21
00:04:16,251 --> 00:04:20,256
Am trimis oamenii cerului înapoi
pe Pământ, dar unii au rămas aici.
22
00:04:20,562 --> 00:04:23,462
Oameni de știință care
au fost loiali poporului Na'vi.
23
00:04:24,296 --> 00:04:27,096
Și apoi a fost Spider. A fost prins aici.
24
00:04:27,823 --> 00:04:29,956
Prea tânăr pentru o crio capsulă.
25
00:04:31,470 --> 00:04:35,950
Războiul îi luase părinții, așa că
a fost crescut de oameni de știință.
26
00:04:38,671 --> 00:04:41,871
Era parte din familie, dar era ca o pisică
fără stăpân care tot venea în fugă.
27
00:04:44,527 --> 00:04:47,194
El și copiii noștri erau de nedespărțit.
28
00:04:49,799 --> 00:04:52,867
Pentru Neytiri ar fi
fost întotdeauna un străin.
29
00:04:53,069 --> 00:04:54,453
Unul din ei.
30
00:04:55,678 --> 00:04:57,478
Locul lui printre ai săi.
31
00:05:02,430 --> 00:05:05,297
- Eu l-am avut primul !
- De ce trebuie să-l ai tu ?
32
00:05:06,050 --> 00:05:09,223
Au trecut câțiva ani pana
am început sa înţeleg limba lor.
33
00:05:09,661 --> 00:05:11,341
Dar acum când o aud îmi pare firesc.
34
00:05:12,503 --> 00:05:13,803
Te urăsc !
35
00:05:14,326 --> 00:05:16,650
Eu te urăsc la nesfârșit, Lo'ak !
36
00:05:16,853 --> 00:05:18,153
Față palida !
37
00:05:18,697 --> 00:05:21,497
Hei, este destul.
Nu ma faceţi sa vin la voi.
38
00:05:22,947 --> 00:05:25,147
Iese imediat dintre stânci. Uite-l...
39
00:05:29,292 --> 00:05:30,801
Du-te si ia-o.
40
00:05:33,099 --> 00:05:35,432
Nete yam, marele pescar. Esti un băiat bun.
41
00:05:41,230 --> 00:05:44,302
- Este un peste mare.
- Era lângă pietre, cum ai spus.
42
00:05:45,562 --> 00:05:48,096
- Cat de înalt este ?
- Asa de înalt.
43
00:05:48,921 --> 00:05:50,655
Timpul zbura prea repede. Ca un vis.
44
00:05:53,214 --> 00:05:54,947
- Kiri.
- Vino aici, frate.
45
00:05:56,941 --> 00:05:58,381
Zâmbește, "skxawng".
46
00:05:58,873 --> 00:06:00,553
Fericirea este simplă.
47
00:06:03,892 --> 00:06:06,692
Poate fi o întâlnire, departe de copii.
48
00:06:38,316 --> 00:06:40,383
Chestia despre fericire este...
49
00:06:42,611 --> 00:06:44,344
că se poate termina intr-o clipa.
50
00:06:50,531 --> 00:06:52,397
O nouă stea pe cerul nopții.
51
00:06:54,023 --> 00:06:56,423
Asta ar putea însemna doar un lucru.
52
00:07:02,839 --> 00:07:04,859
Nave care încetinesc.
53
00:07:14,291 --> 00:07:16,358
Oamenii Cerului se întorceau.
54
00:09:35,969 --> 00:09:38,799
UN AN MAI TÂRZIU
55
00:09:42,377 --> 00:09:43,677
Pulsul crește.
56
00:09:45,671 --> 00:09:48,071
Probabil că va reuși. Ia-o ușurel.
57
00:09:48,853 --> 00:09:50,533
Reacție pupilară bună.
58
00:10:47,341 --> 00:10:48,806
Scoate-l de acolo.
59
00:10:49,407 --> 00:10:51,591
Colonele, mă auzi ?
60
00:10:52,422 --> 00:10:53,765
Colonele !
61
00:10:55,600 --> 00:10:57,280
Vă rog să vă culcați, domnule.
62
00:11:02,491 --> 00:11:04,291
- Anesteziază-l !
- Grăbiţi-vă !
63
00:11:05,725 --> 00:11:07,792
- Cheamă gardienii !
- Apucă-l !
64
00:11:10,027 --> 00:11:11,292
Ţine-l !
65
00:11:11,327 --> 00:11:13,215
Calmează-te, domnule colonel !
66
00:11:13,369 --> 00:11:15,169
Sunt eu, caporal Wainfleet !
67
00:11:19,455 --> 00:11:20,822
Lyle ?
68
00:11:22,007 --> 00:11:23,307
Tu esti ?
69
00:11:23,615 --> 00:11:25,583
Da, domnule și Z Dog.
70
00:11:27,298 --> 00:11:28,598
Și Fig.
71
00:11:31,942 --> 00:11:34,342
Da-mi drumul. Sunt complet calm.
72
00:11:56,036 --> 00:11:57,336
Ei bine...
73
00:11:58,445 --> 00:11:59,915
Nu mai contează.
74
00:12:09,193 --> 00:12:12,973
Atenţiune. Două minute
pana la aterizarea pe Pandora.
75
00:12:15,265 --> 00:12:17,264
In regula, cordonul ombilical a dispărut.
76
00:12:18,242 --> 00:12:19,922
Consumul de oxigen la 89.
77
00:12:21,258 --> 00:12:25,255
În cazul în care ai vreo îndoială,
ești colonelul Miles Quaritch,
78
00:12:25,279 --> 00:12:29,439
doar mai tânăr, mai înalt,
mai albastru și mai puțin frumos.
79
00:12:30,320 --> 00:12:33,392
În două ore voi ataca aşezarea Na'vi.
80
00:12:34,111 --> 00:12:37,119
S-a considerat recomandabil
să fac această copie de rezervă.
81
00:12:37,557 --> 00:12:38,857
Doar asa...
82
00:12:39,367 --> 00:12:43,064
Și dacă o vezi,
înseamnă că am încasat-o.
83
00:12:45,419 --> 00:12:48,517
Parker, ce naiba trebuie să mai spun ?
84
00:12:49,437 --> 00:12:51,704
Amintește-i doar cum funcționează.
85
00:12:53,460 --> 00:12:57,467
Amintirile și personalitatea
ta sunt trimise înapoi pe Pământ,
86
00:12:57,491 --> 00:12:59,704
unde ești crescut intr-un laborator...
87
00:13:00,960 --> 00:13:02,282
Hei, hei, hei...
88
00:13:02,507 --> 00:13:04,613
Eu trebuie sa fac sau tu ?
89
00:13:05,576 --> 00:13:10,780
Ideea este de a-mi transfera
psihicul unor operatori...
90
00:13:11,573 --> 00:13:14,965
adică caporalului
Wainfleet, cel de acolo și...
91
00:13:15,204 --> 00:13:16,564
apoi transpuse...
92
00:13:17,553 --> 00:13:19,353
unui corp recombinant.
93
00:13:20,618 --> 00:13:24,138
Adică un suflet recombinat
cu amintirile și farmecul meu.
94
00:13:24,664 --> 00:13:28,226
Nu îţi vei putea aminti de moartea
mea pentru că nu s-a întâmplat încă.
95
00:13:29,064 --> 00:13:31,197
Și nici nu se va ajunge la asta.
96
00:13:31,770 --> 00:13:36,886
Orice s-ar întâmpla, tu, ca o clonă
a mea, vei căuta răzbunare,
97
00:13:37,745 --> 00:13:40,345
in primul rând asupra lui Jake Sully.
98
00:13:43,577 --> 00:13:46,592
Tine minte că un soldat in marina
nu poate fi niciodată învins.
99
00:13:47,406 --> 00:13:51,095
Ne poți ucide, dar ne vom regrupa în iad.
100
00:13:52,829 --> 00:13:54,423
Sempre fi.
101
00:14:22,616 --> 00:14:24,296
Forța terestră, porniţi acum !
102
00:15:18,323 --> 00:15:19,623
Daţi-i drumul !
103
00:15:23,932 --> 00:15:26,596
Să-i dam drumul, două minute, băieți.
104
00:15:29,893 --> 00:15:33,285
- Trebuie să coborâm acolo, frate.
- Nu, tata ne va ucide.
105
00:15:34,160 --> 00:15:35,840
Haide nu fi așa de las.
106
00:15:36,324 --> 00:15:37,764
Lo'ak, întoarce-te aici !
107
00:15:42,117 --> 00:15:44,234
Trebuie sa iei întreaga
cutie, atât minele magnetice,
108
00:15:44,329 --> 00:15:45,836
cât și ghidajele pentru rachete.
109
00:15:49,164 --> 00:15:50,684
- Haide, frate !
- Uite !
110
00:15:51,875 --> 00:15:53,175
Lo'ak !
111
00:15:53,747 --> 00:15:55,983
Ia asta. Ia o armă, puștiule, du-te.
112
00:15:57,222 --> 00:16:00,459
Lo'ak, nici măcar nu
știi cum să o folosești.
113
00:16:02,241 --> 00:16:03,921
Tata mi-a arătat.
114
00:16:11,309 --> 00:16:12,989
Un elicopter de lupta !
115
00:16:20,361 --> 00:16:21,832
Haide, frate !
116
00:16:31,942 --> 00:16:34,101
Lo'ak, unde ești ? Neta yam !
117
00:16:35,447 --> 00:16:38,047
Ești nevătămat ? Unde este fratele tau.
118
00:16:39,471 --> 00:16:41,151
- Acolo.
- Pleacă de aici !
119
00:16:42,941 --> 00:16:44,241
Neta yam !
120
00:16:46,528 --> 00:16:47,828
Oh, nu.
121
00:16:58,594 --> 00:16:59,894
Tata ?
122
00:17:02,094 --> 00:17:04,299
Ce făceai aici ? Ce naiba e in mintea ta ?
123
00:17:05,539 --> 00:17:06,839
Imi pare rău.
124
00:17:08,656 --> 00:17:10,176
Îmi pare rău, tată.
125
00:17:13,272 --> 00:17:15,282
Nu mai suntem în Kansas.
126
00:17:16,691 --> 00:17:18,558
Suntem în drum spre Pandora.
127
00:17:21,329 --> 00:17:24,229
Știu că vă puneți cu
toții aceeași întrebare...
128
00:17:27,548 --> 00:17:29,068
De ce este albastru ?
129
00:17:33,236 --> 00:17:37,780
Păcatele trecutului ne-au făcut să
renaștem sub forma dușmanilor noștri.
130
00:17:38,189 --> 00:17:41,668
Avem mărimea, puterea, viteza lor.
131
00:17:43,471 --> 00:17:47,055
Pe lângă antrenamentul
nostru, este un amestec puternic.
132
00:17:48,527 --> 00:17:50,767
- Avem o misiune ?
- Intr-adevar.
133
00:17:51,995 --> 00:17:55,045
Misiunea noastră este
să-l găsim și să-l ucidem
134
00:17:55,069 --> 00:17:56,923
pe liderul armatei rebele na'vi.
135
00:17:57,420 --> 00:17:59,890
Pe cel pe care îl numesc "toruk makto".
136
00:18:01,322 --> 00:18:02,896
Jake Sully.
137
00:18:11,974 --> 00:18:14,175
Atacă, atacă ! Te-am prins !
138
00:18:15,217 --> 00:18:17,117
Haide acum, Tuk.
139
00:18:17,475 --> 00:18:19,974
Sunt clar mai rapid când sunt albastru.
140
00:18:20,053 --> 00:18:22,551
Și animalele îmi arată mai mult respect.
141
00:18:22,637 --> 00:18:25,709
- Nu mă văd ca pe un om.
- Stai asa, esti om ?
142
00:18:26,024 --> 00:18:27,324
Ha, ha...
143
00:18:36,190 --> 00:18:37,490
Vin !
144
00:18:38,142 --> 00:18:40,783
FORTĂREAŢA OMATIKAYA.
145
00:18:42,534 --> 00:18:44,840
Vin ! Kiri ! Spider !
146
00:18:45,184 --> 00:18:47,451
Războinicii s-au întors ! Haide !
147
00:18:48,103 --> 00:18:49,707
Haide, sa mergem.
148
00:19:04,499 --> 00:19:06,179
- Mama !
- Tuck, Tuck, Tuck.
149
00:19:09,016 --> 00:19:10,696
Băiete.
150
00:19:12,625 --> 00:19:15,683
Voi sunteți iscoade. Trebuie
să fiţi atenţi la inamici.
151
00:19:15,869 --> 00:19:17,317
De la distanță !
152
00:19:17,596 --> 00:19:19,731
Sună cunoscut ? Treceţi aici.
153
00:19:19,956 --> 00:19:23,156
V-am încredinţat o misiune
isteţilor și voi ati nesocotit ordinele.
154
00:19:24,622 --> 00:19:28,334
- Kiri, ajut-o pe bunica cu răniții.
- Fratele meu este și el rănit.
155
00:19:28,429 --> 00:19:30,690
Te rog ! Tuk, du-te cu ea.
156
00:19:31,157 --> 00:19:33,671
Domnule, îmi asum
întreaga responsabilitate.
157
00:19:33,695 --> 00:19:35,632
Da, pentru că ești cel mai în vârstă
158
00:19:35,656 --> 00:19:37,755
și trebuie să te comporți
în consecință.
159
00:19:38,829 --> 00:19:41,631
Ma jake, fiul tău sângerează.
160
00:19:42,318 --> 00:19:44,517
Nu contează, mamă.
161
00:19:46,006 --> 00:19:48,443
Sa lăsam asta. Sunteţi liberi.
162
00:19:53,737 --> 00:19:56,436
Esti conștient
că aproape ți-ai ucis fratele ?
163
00:19:57,147 --> 00:19:58,447
Da, domnule.
164
00:20:00,434 --> 00:20:02,968
Esti consemnat la sol timp de o lună.
165
00:20:02,993 --> 00:20:04,318
Ai grija de animale.
166
00:20:04,357 --> 00:20:05,665
- De toate.
- Da, domnule.
167
00:20:05,761 --> 00:20:07,701
Și șterge-ți rahatul ala de pe față.
168
00:20:16,805 --> 00:20:19,471
- Ar trebui să pupam buba ?
- Dă-i asta.
169
00:20:19,641 --> 00:20:22,537
- Eu aș folosi "yalnabark".
- Chiar asa ?
170
00:20:22,953 --> 00:20:24,767
Cine este "tsahik" aici ?
171
00:20:25,067 --> 00:20:28,737
Tu ești, bunico, dar
"yalnabark" este mai bun.
172
00:20:29,533 --> 00:20:31,056
Au, au, au...
173
00:20:31,862 --> 00:20:34,595
- Doare mai putin.
- Nu îţi face griji.
174
00:20:42,458 --> 00:20:44,127
Ce este ?
175
00:20:46,080 --> 00:20:49,216
Nete yam și Lo'ak încearcă
să fie la înălțimea ta.
176
00:20:50,207 --> 00:20:51,507
Le este foarte greu.
177
00:20:53,085 --> 00:20:54,385
Știu.
178
00:20:56,468 --> 00:20:58,416
Ești foarte dur cu ei.
179
00:21:01,750 --> 00:21:04,283
Eu sunt tatăl lor. Asta e treaba mea.
180
00:21:05,302 --> 00:21:07,902
Nu suntem un pluton. Suntem o familie.
181
00:21:19,468 --> 00:21:21,201
Am crezut că i-am pierdut.
182
00:21:30,216 --> 00:21:31,896
- Hei.
- Hei, Spider.
183
00:21:32,836 --> 00:21:34,978
- Am să-ţi tăbăcesc fundul.
- Sunt chiar aici.
184
00:21:35,932 --> 00:21:38,586
Accesul e permis doar
pentru avatare. Ocoliţi zona.
185
00:21:38,735 --> 00:21:40,035
Imi pare rău.
186
00:21:40,156 --> 00:21:44,380
- Dungile albastre nu te fac mai mare.
- Încă pot să îţi tăbăcesc fundul.
187
00:21:48,186 --> 00:21:50,239
- Ce mai zi.
- A fost lunga.
188
00:21:53,315 --> 00:21:54,554
Foarte amuzant, băieţi.
189
00:21:54,578 --> 00:21:57,797
Aerul este atât de curat acolo
jos încât poți respira ore întregi.
190
00:21:57,881 --> 00:22:00,748
Pe al tău il pot respira doar zece secunde.
191
00:22:00,859 --> 00:22:02,803
Da, este de-a aiurea, maimuță.
192
00:22:03,460 --> 00:22:04,948
Pentru tine.
193
00:22:11,284 --> 00:22:12,964
- Hei, Max.
- Buna, copii...
194
00:22:20,936 --> 00:22:22,236
Buna, mama.
195
00:22:32,255 --> 00:22:36,329
Poate devin încrezuta,
dar văd dovezi reale
196
00:22:37,055 --> 00:22:40,448
a unui răspuns sistemic la nivel global.
197
00:22:41,529 --> 00:22:42,829
Nu pot...
198
00:22:43,763 --> 00:22:46,230
Nu voi folosi cuvântul "inteligență".
199
00:22:47,420 --> 00:22:50,414
"Conștientizare" este
probabil un cuvânt mai bun.
200
00:22:51,977 --> 00:22:55,317
Este ca și cum întreaga
biosferă de pe planeta Pandora
201
00:22:56,355 --> 00:22:59,427
este conștienta și capabila
să răspundă cognitiv.
202
00:23:01,659 --> 00:23:04,259
Nu pot spune asta. Au sa mă răstignească.
203
00:23:08,028 --> 00:23:10,295
Cine crezi că i-a dat icrele ?
204
00:23:10,325 --> 00:23:12,459
- Sigur ca Norm.
- Categoric.
205
00:23:13,865 --> 00:23:16,809
- Voi nu meritați să trăiţi.
- Gândeşte-te la asta...
206
00:23:18,378 --> 00:23:20,778
El este cu ea tot timpul.
207
00:23:20,885 --> 00:23:23,752
Am să mă sinucid. Am să beau acid.
208
00:23:24,250 --> 00:23:26,111
Este în toate înregistrările.
209
00:23:26,135 --> 00:23:28,406
Uită-te la privirea pe care i-o aruncă.
210
00:23:28,504 --> 00:23:29,804
Hei...
211
00:23:30,593 --> 00:23:33,729
Îmi imaginez avatarurile
lor împreună în pădure...
212
00:23:34,082 --> 00:23:35,878
- Singuri...
- Ce greţos !
213
00:23:36,002 --> 00:23:37,240
Băieţi !
214
00:23:37,264 --> 00:23:40,720
Nu este întotdeauna asa grozav
să știi cine a fost tatăl tău.
215
00:23:44,546 --> 00:23:47,651
Nu-mi pasa. Nici nu mi-l amintesc.
216
00:23:48,268 --> 00:23:49,568
Nu, Spider...
217
00:23:50,173 --> 00:23:51,473
Spider...
218
00:23:53,026 --> 00:23:54,754
Tu nu esti ca el.
219
00:24:04,608 --> 00:24:07,129
ORAŞUL CAPULUI DE POD
220
00:24:35,420 --> 00:24:37,100
Du-te, du-te, du-te...
221
00:24:37,206 --> 00:24:39,006
În interiorul terminalului !
222
00:24:39,118 --> 00:24:40,418
Nu sta ! Mergi !
223
00:24:43,630 --> 00:24:44,930
Măștile jos.
224
00:24:49,664 --> 00:24:52,195
Colonele, este generalul.
225
00:25:01,743 --> 00:25:03,183
Generale Ardmore.
226
00:25:03,772 --> 00:25:06,908
Mă bucur să te cunosc, colonele.
Am auzit lucruri bune.
227
00:25:08,609 --> 00:25:10,886
Dar s-au schimbat multe
de când ai fost aici ultima dată.
228
00:25:11,004 --> 00:25:12,304
Vino cu mine.
229
00:25:14,466 --> 00:25:18,370
Noul centru de comandă de
aici tocmai a fost pus în funcțiune.
230
00:25:18,852 --> 00:25:22,244
Cu sclavi din mulțime pot
ridica o clădire în șase zile.
231
00:25:22,880 --> 00:25:26,784
Am făcut mai multe aici într-un
an decât în ultimii 30 de ani.
232
00:25:27,919 --> 00:25:30,369
Nu suntem aici pentru a
conduce o mină, colonele.
233
00:25:30,831 --> 00:25:33,028
Am fost însărcinaţi cu o
misiune mult mai importantă.
234
00:25:39,572 --> 00:25:40,872
Pământul moare.
235
00:25:41,619 --> 00:25:44,419
Sarcina noastră este să îmblânzim jungla
236
00:25:45,705 --> 00:25:49,289
cu scopul de a face din
Pandora noua casă a umanității.
237
00:25:50,701 --> 00:25:55,053
Dar înainte de a putea face asta,
trebuie să-i liniștim pe localnici.
238
00:25:58,092 --> 00:26:01,740
Mofturile lui Sully au devenit
mai îndrăznețe și mai frecvente.
239
00:26:02,125 --> 00:26:03,757
Atacurile lui sunt bine executate.
240
00:26:03,882 --> 00:26:06,770
Există o bună coordonare
între trupele aeriene si de la sol.
241
00:26:07,167 --> 00:26:10,977
Forţele lor ocolesc campurile
de mine și conductele
242
00:26:11,054 --> 00:26:13,262
și ne sabotează lanțul de aprovizionare.
243
00:26:13,761 --> 00:26:16,228
Au atacat un tren magnetic acum două zile.
244
00:26:20,676 --> 00:26:23,301
Știm ceva despre baza lui Sully ?
245
00:26:23,779 --> 00:26:25,615
Da. Arată-mi munții.
246
00:26:27,272 --> 00:26:30,172
Există un sistem de
peșteri în "Munții Aleluia".
247
00:26:32,319 --> 00:26:35,734
Dar de fiecare dată când trimitem
forte acolo sus, suferim pierderi.
248
00:26:36,875 --> 00:26:39,742
Este ca și cum ai
răscoli un cuib de viespi.
249
00:26:40,428 --> 00:26:44,396
După zece minute în spațiul lor
aerian, roiesc cu toţii în jurul nostru.
250
00:26:46,892 --> 00:26:50,898
Colonele, credem că echipa voastră
albastră se poate confunda cu indigenii
251
00:26:51,148 --> 00:26:53,681
și să nu declanșeze
o reacție de imunitate.
252
00:26:54,045 --> 00:26:56,912
Cum testăm această ipoteză, generale ?
253
00:26:58,011 --> 00:26:59,475
Pe calea cea grea.
254
00:27:00,975 --> 00:27:02,493
Minunat.
255
00:27:15,740 --> 00:27:18,812
- Ne apropiem de spațiul aerian inamic.
- Recepţionat.
256
00:27:23,934 --> 00:27:25,611
Haide, sa mergem.
257
00:27:28,180 --> 00:27:29,480
Mergi...
258
00:27:29,747 --> 00:27:32,940
- Hai, maimuță !
- Așteptați-mă !
259
00:28:10,041 --> 00:28:11,721
- Tuk, haide.
- Tine pasul.
260
00:28:12,786 --> 00:28:14,086
Bine, bine...
261
00:28:14,243 --> 00:28:15,543
Roak, de ce ai adus-o ?
262
00:28:16,015 --> 00:28:17,315
E asa plângăcioasă.
263
00:28:18,284 --> 00:28:20,800
Va spun. Nu trebuie să
mergeţi pe câmpul de luptă.
264
00:28:20,867 --> 00:28:23,201
Îi voi spune mamei dacă nu mă iei.
265
00:28:25,933 --> 00:28:27,233
Haide.
266
00:28:28,167 --> 00:28:29,742
Ce nebunie !
267
00:28:30,570 --> 00:28:32,642
Există un cadavru acolo ?
268
00:29:18,560 --> 00:29:19,860
Pe naiba.
269
00:29:29,637 --> 00:29:31,020
Kiri ?
270
00:29:31,832 --> 00:29:33,214
Kiri.
271
00:29:35,825 --> 00:29:37,192
Kiri.
272
00:29:37,356 --> 00:29:38,723
Kiri...
273
00:29:39,725 --> 00:29:41,025
Kiri !
274
00:29:44,513 --> 00:29:47,989
- Te simți bine ?
- Am făcut-o din nou, nu-i așa ?
275
00:29:49,189 --> 00:29:50,713
Da asa este.
276
00:29:51,566 --> 00:29:53,339
- Kiri !
- Kiri...
277
00:29:53,578 --> 00:29:56,478
- Kiri, trebuie să ne întoarcem.
- Haide.
278
00:30:01,498 --> 00:30:02,798
Ce este ?
279
00:30:03,511 --> 00:30:06,311
Trebuie să fim acasă înainte
de căderea întunericului.
280
00:30:08,537 --> 00:30:11,004
- E prea mare pentru a fi om.
- Avatare ?
281
00:30:11,567 --> 00:30:13,767
Poate, dar nu unul dintre noi.
282
00:30:16,590 --> 00:30:18,324
- Ce faci ?
- Le iau urmele.
283
00:30:37,739 --> 00:30:39,419
Ține-ți spatele acoperit.
284
00:30:42,763 --> 00:30:44,063
Liber.
285
00:30:46,793 --> 00:30:48,093
Veniţi aici.
286
00:31:01,879 --> 00:31:03,179
La naiba.
287
00:31:25,035 --> 00:31:27,102
Nu ar trebui să fim aici.
288
00:31:28,361 --> 00:31:32,145
Tata o sa te consemneze la sol
pentru tot restul vieții tale.
289
00:31:33,085 --> 00:31:34,952
Trebuie să ne uităm la asta.
290
00:31:35,141 --> 00:31:36,441
Sa mergem.
291
00:31:53,206 --> 00:31:57,392
Frate, acolo s-au luptat
tatăl tău și cu tatăl meu.
292
00:31:58,697 --> 00:32:01,968
- Este costumul tatălui tău.
- La naiba...
293
00:32:03,906 --> 00:32:07,586
Lyle, verifică datele de pe cameră.
294
00:32:09,290 --> 00:32:12,234
- E mort de mult, colonele.
- La fel și noi.
295
00:32:13,332 --> 00:32:15,791
- Trebuie să raportam asta.
- Avem atât de multe probleme.
296
00:32:15,924 --> 00:32:17,224
Sa mergem.
297
00:32:21,740 --> 00:32:24,024
Double Dog, aici este Eagle Eye.
298
00:32:24,469 --> 00:32:26,394
Eagle Eye, vino înapoi.
299
00:32:26,567 --> 00:32:28,251
Am observat pe cineva.
300
00:32:29,173 --> 00:32:31,088
Arată ca niște avatare,
301
00:32:31,548 --> 00:32:34,128
dar au puști de camuflaj și de asalt.
302
00:32:35,120 --> 00:32:36,714
Sunt șase, terminat.
303
00:32:37,206 --> 00:32:39,161
Care este poziţia ta ?
304
00:32:40,492 --> 00:32:42,172
Suntem la vechea cabana.
305
00:32:45,222 --> 00:32:46,582
Cine suntem "noi" ?
306
00:32:47,000 --> 00:32:49,222
Eu, Spider, Kiri...
307
00:32:51,053 --> 00:32:52,565
Si Tuk.
308
00:32:57,237 --> 00:33:00,685
Acum ascultă-mă foarte bine.
Retrageți-vă imediat si nu faceţi zgomot.
309
00:33:01,717 --> 00:33:03,848
Plecati naibii de acolo. Ai înţeles ?
310
00:33:03,872 --> 00:33:05,519
Da, domnule. Suntem pe drum.
311
00:33:05,710 --> 00:33:07,390
Vezi ? Ţi-am spus eu.
312
00:33:07,841 --> 00:33:09,703
Tată, știu o scurtătură.
313
00:33:15,662 --> 00:33:18,615
- Ai atât de multe probleme.
- Oprește-te, Kiri.
314
00:33:18,788 --> 00:33:20,088
Băieţi, haideţi...
315
00:33:20,219 --> 00:33:21,899
Este eclipsa imediat. Haideţi...
316
00:33:24,150 --> 00:33:26,725
Lasă-l jos, lasă-l jos sau trag !
317
00:33:26,842 --> 00:33:28,141
Vino cu mine.
318
00:33:28,165 --> 00:33:29,898
- Aruncă arma !
- Chiar acum !
319
00:33:31,961 --> 00:33:33,822
- Ridica mâinile sus !
- Mâinile sus...
320
00:33:36,857 --> 00:33:38,157
Vino aici !
321
00:33:39,146 --> 00:33:41,184
În genunchi ! Nu te mai împotrivi.
322
00:33:41,896 --> 00:33:44,144
Caută-i după arme.
323
00:33:45,301 --> 00:33:46,601
Kiri !
324
00:33:46,645 --> 00:33:47,945
Ia-o ușurel.
325
00:33:48,939 --> 00:33:50,303
Taci din gura !
326
00:33:51,600 --> 00:33:52,960
Ce avem noi aici ?
327
00:34:03,013 --> 00:34:05,887
Uite, colonele. Patru degete.
328
00:34:06,659 --> 00:34:07,959
Este un hibrid.
329
00:34:15,540 --> 00:34:17,220
Arată-mi degetele tale.
330
00:34:22,382 --> 00:34:24,812
Ești a lui, nu-i așa ?
331
00:34:27,174 --> 00:34:28,614
Da, ești a lui.
332
00:34:31,356 --> 00:34:32,656
Nu !
333
00:34:35,227 --> 00:34:36,527
Unde este el ?
334
00:34:38,245 --> 00:34:40,312
Din păcate nu vorbesc engleza
335
00:34:41,253 --> 00:34:42,553
cu nemernicii.
336
00:34:43,737 --> 00:34:45,337
Unde este tatăl tău ?
337
00:34:50,736 --> 00:34:53,380
Serios, asa vrei sa te joci ?
338
00:34:54,750 --> 00:34:56,341
Taci din gura !
339
00:34:59,379 --> 00:35:01,240
Kiri ! Nu, nu !
340
00:35:01,500 --> 00:35:02,998
Nu o atinge !
341
00:35:03,141 --> 00:35:04,821
- Taci din gura !
- Hei...
342
00:35:05,248 --> 00:35:06,928
Nu trebuie să o răneşti.
343
00:35:08,720 --> 00:35:10,201
Nu te mişca.
344
00:35:10,679 --> 00:35:12,786
Cum te cheamă, puștiule ?
345
00:35:13,926 --> 00:35:16,340
Spider Socorro.
346
00:35:25,856 --> 00:35:27,534
Miles ?
347
00:35:30,400 --> 00:35:32,238
Nimeni nu mă numește așa.
348
00:35:34,590 --> 00:35:36,188
La naiba.
349
00:35:36,778 --> 00:35:40,043
Am presupus că ai fost
trimis înapoi pe Pământ.
350
00:35:41,630 --> 00:35:44,430
Copiii nu pot tolera camera
criogenica, ticălosule.
351
00:35:50,697 --> 00:35:52,057
Ce facem, șefule ?
352
00:35:54,723 --> 00:35:56,403
Iron Sky, aici Blue 1...
353
00:36:01,757 --> 00:36:05,213
- Blue 1, recepţie.
- Suntem gata de extracţie.
354
00:36:06,786 --> 00:36:09,016
- Du-ne acolo.
- Dragonfly începe coborârea.
355
00:36:09,078 --> 00:36:10,758
Suntem gata de extracţie.
356
00:36:10,904 --> 00:36:13,170
Aducem prizonieri foarte valoroși.
357
00:36:13,255 --> 00:36:15,057
- Da-mi drumul.
- Taci din gura.
358
00:36:15,105 --> 00:36:18,049
- Blue 1, suntem pe drum.
- Sosim în zece minute.
359
00:36:18,880 --> 00:36:20,680
Începe numărătoarea inversă.
360
00:36:25,911 --> 00:36:27,777
Lyle, dă-mi un apel pe asta.
361
00:36:31,952 --> 00:36:35,088
- Este soția lui Sully.
- Este un animal sălbatic.
362
00:36:36,393 --> 00:36:38,005
Renunţă, Quaritch.
363
00:36:38,993 --> 00:36:40,673
- Sully.
- Totul s-a terminat.
364
00:36:43,024 --> 00:36:45,558
Nimic nu s-a terminat
atâta timp cât respir.
365
00:36:46,041 --> 00:36:47,721
Speram că vei spune asta.
366
00:37:05,151 --> 00:37:07,845
- Tu stai cu animalele.
- Dar eu sunt un războinic ca tine.
367
00:37:08,002 --> 00:37:09,515
- Trebuie sa lupt.
- Mateo...
368
00:37:09,828 --> 00:37:11,703
Nu o voi mai spune inca o data.
369
00:37:13,216 --> 00:37:14,516
Da, domnule.
370
00:37:37,361 --> 00:37:39,041
Nu mai există nimic după aceea.
371
00:37:52,114 --> 00:37:54,181
Ar trebui să salvăm rămășițele ?
372
00:38:20,452 --> 00:38:22,919
Blue 1, ajungem acolo în trei minute.
373
00:38:23,656 --> 00:38:25,644
Extracţie in trei minute.
374
00:38:40,760 --> 00:38:42,120
Acoperă-ne spatele.
375
00:39:30,922 --> 00:39:32,222
Taci din gura !
376
00:39:46,942 --> 00:39:48,622
Taci din gura !
377
00:39:49,867 --> 00:39:51,307
Atac din spate !
378
00:39:55,606 --> 00:39:57,221
Lo'ak !
379
00:40:01,274 --> 00:40:02,574
Rahatul mic !
380
00:40:03,280 --> 00:40:05,184
- Tuck, haide !
- Băieţi !
381
00:40:14,025 --> 00:40:15,344
Este in regula !
382
00:40:16,362 --> 00:40:17,662
- Acoperă-mă !
- Du-te !
383
00:40:21,008 --> 00:40:22,389
Haide !
384
00:40:37,039 --> 00:40:38,860
Tu ești, doamnă Sully ?
385
00:40:39,228 --> 00:40:41,226
Îți recunosc cartea de vizită.
386
00:40:52,327 --> 00:40:55,204
De ce nu ieşi afara, doamnă Sully ?
387
00:40:55,494 --> 00:40:58,370
Noi doi avem o afacere neterminată.
388
00:41:03,737 --> 00:41:07,551
Demonule ! Te voi omorî
de câte ori va fi nevoie.
389
00:41:09,313 --> 00:41:12,769
Tu și caporalul ați fost cu
adevărat ocupati, nu-i așa ?
390
00:41:13,439 --> 00:41:16,703
Ati crescut o multime de corcituri.
391
00:41:26,228 --> 00:41:27,803
Na'vi !
392
00:41:30,275 --> 00:41:32,028
Fugi, fugi, fugi !
393
00:41:33,717 --> 00:41:35,725
- Ești bine, băiete ?
- Da.
394
00:41:35,934 --> 00:41:38,017
- Urmează-mă. Esti gata ?
- Sa mergem.
395
00:41:40,277 --> 00:41:41,840
Ajutor !
396
00:41:46,325 --> 00:41:47,625
Haide !
397
00:41:55,205 --> 00:41:56,879
Fugi, fugi, fugi !
398
00:41:57,184 --> 00:41:58,859
După ei, ridică-te !
399
00:42:06,205 --> 00:42:07,505
Spider ?
400
00:42:10,068 --> 00:42:12,150
- Spider !
- Kiri !
401
00:42:13,617 --> 00:42:14,917
Vino aici !
402
00:42:15,597 --> 00:42:17,330
Spider este acolo jos !
403
00:42:23,592 --> 00:42:26,396
Am ajuns. Avem zece minute avans.
404
00:42:26,498 --> 00:42:29,302
Blue 1, întoarce-te la
punctul de întâlnire acum.
405
00:42:36,667 --> 00:42:39,134
- Blue 1, întoarce-te.
- Retragerea !
406
00:42:39,252 --> 00:42:40,932
Inapoi, inapoi !
407
00:42:41,105 --> 00:42:42,405
Mişcă-te !
408
00:42:43,263 --> 00:42:44,628
Mişcă-te, mişcă-te, mişcă-te !
409
00:42:44,652 --> 00:42:46,252
Kiri, haide ! Haide !
410
00:42:48,056 --> 00:42:49,759
Fugi, fugi, fugi ! Sa mergem !
411
00:42:53,374 --> 00:42:55,307
- Ești rănit ?
- Nu, sunt bine.
412
00:42:55,418 --> 00:42:56,718
Tuk, ești rănit ?
413
00:43:16,491 --> 00:43:19,486
In regula, pericolul a trecut.
Toată lumea este nevătămată ?
414
00:43:19,510 --> 00:43:20,810
Tuk !
415
00:43:24,529 --> 00:43:25,829
Este in regula.
416
00:43:26,550 --> 00:43:29,150
Mulțumesc, mama, mulțumesc.
417
00:43:30,743 --> 00:43:32,103
Unde este Spider ?
418
00:43:32,842 --> 00:43:34,142
L-au luat.
419
00:43:35,014 --> 00:43:36,314
L-au luat.
420
00:43:37,063 --> 00:43:39,930
Este in regula, dragă.
E un copil curajos.
421
00:43:43,242 --> 00:43:44,922
Totul are sa fie in regula.
422
00:43:46,380 --> 00:43:48,914
Noi o sa fim in regula.
423
00:43:57,605 --> 00:43:58,905
La naiba !
424
00:44:04,055 --> 00:44:05,355
Lasă-mă sa ies de aici !
425
00:44:13,430 --> 00:44:17,078
A devenit un sălbatic.
El crede că este unul dintre ei.
426
00:44:21,232 --> 00:44:25,072
Creatura Quaritch poate pătrunde
aici fără ca Eywa să-l vadă.
427
00:44:27,259 --> 00:44:31,270
- Casa noastră este aici.
- Si a copiilor noștri.
428
00:44:31,294 --> 00:44:33,451
Nu poți să-mi ceri asta.
429
00:44:36,318 --> 00:44:38,311
Nu-mi pot părăsi oamenii.
430
00:44:38,663 --> 00:44:40,038
Nu o să fac asta.
431
00:44:40,348 --> 00:44:41,722
El ne vânează.
432
00:44:42,772 --> 00:44:44,309
Vine după familia noastră.
433
00:44:44,376 --> 00:44:48,840
Nu poți să-mi ceri asta.
Copiii cunosc doar pădurea.
434
00:44:49,286 --> 00:44:51,381
Asta e casa noastră !
435
00:44:51,538 --> 00:44:54,005
A pus mana pe copiii noştri.
Au fost sub cuțit.
436
00:45:01,478 --> 00:45:04,550
Tatăl meu mi-a dat arcul
acesta când era pe moarte.
437
00:45:05,228 --> 00:45:07,372
Mi-a spus să protejez oamenii.
438
00:45:08,645 --> 00:45:10,377
Ești "toruk makto" !
439
00:45:11,544 --> 00:45:15,704
Acest lucru va proteja oamenii.
Quaritch il are Spider și știe totul.
440
00:45:16,380 --> 00:45:18,447
El îi poate conduce chiar aici.
441
00:45:19,600 --> 00:45:22,067
Dacă oamenii ne ascund, vor fi uciși.
442
00:45:23,621 --> 00:45:24,921
Înțelegi asta ?
443
00:45:29,654 --> 00:45:32,504
Eu nu am nimic. Nu am niciun plan.
444
00:45:35,014 --> 00:45:37,757
Dar pot să ne protejez familia.
445
00:45:51,773 --> 00:45:53,911
Eu știu un lucru.
446
00:45:56,419 --> 00:45:59,427
Oriunde am fi, familia
este fortăreața noastră.
447
00:46:13,479 --> 00:46:16,186
- Unde este Jake Sully ?
- Nu stiu !
448
00:46:18,122 --> 00:46:20,989
- Noi ştim, ca tu știi.
- Nu stiu !
449
00:46:21,988 --> 00:46:26,084
Formează-ți o imagine în minte.
Reprezintă munții plutitori ?
450
00:46:26,222 --> 00:46:28,422
- Scoate-mă de aici !
- Se împotriveşte.
451
00:46:29,090 --> 00:46:30,390
Nu stiu !
452
00:46:30,566 --> 00:46:32,763
Un singur gând, și vom vedea.
453
00:46:33,507 --> 00:46:35,022
Nu stiu !
454
00:46:35,334 --> 00:46:37,693
Nici mie nu imi place
asta mai mult decat ţie.
455
00:46:38,892 --> 00:46:40,844
- Ce clanuri îl protejează ?
- Nu stiu !
456
00:46:40,961 --> 00:46:42,641
Va trebui sa ma ucizi.
457
00:46:44,085 --> 00:46:47,330
Priveste asta.
Lobul prefrontal o ia razna.
458
00:46:47,480 --> 00:46:50,804
Nu se va opri până nu ne spui ceva.
Unde este ?
459
00:46:51,146 --> 00:46:52,826
Nu știu, nenorociților !
460
00:46:53,272 --> 00:46:54,572
Nu stiu !
461
00:47:07,872 --> 00:47:10,602
Generale, lasă-mă să încerc
sa fac asta dintr-un unghi personal.
462
00:47:14,862 --> 00:47:16,913
El nu este fiul tău.
463
00:47:47,334 --> 00:47:50,197
Ia-o mai usor, tigrule. Mai usor !
464
00:47:58,961 --> 00:48:00,586
Esti cuminte ?
465
00:48:06,342 --> 00:48:07,690
Ai curaj, puștiule.
466
00:48:08,690 --> 00:48:11,397
Cercetătorii ți-au facut zile grele,
467
00:48:12,268 --> 00:48:14,135
dar tu nu ai dezvăluit nimic.
468
00:48:15,956 --> 00:48:17,734
Respect asta.
469
00:48:22,739 --> 00:48:24,039
M-am gândit ca poate vrei asta.
470
00:48:32,802 --> 00:48:35,807
Acesta este colonelul
Miles Quaritch. Decedat.
471
00:48:36,682 --> 00:48:38,362
Ucis in misiune.
472
00:48:43,739 --> 00:48:45,039
Eu nu sunt el.
473
00:48:46,314 --> 00:48:49,989
Dar am amintirile lui.
474
00:48:53,182 --> 00:48:54,542
Destul ca sa stiu,
475
00:48:55,959 --> 00:48:58,493
că nu era cel mai bun tată din lume.
476
00:48:58,981 --> 00:49:01,064
Dar asta nu este o scuză.
477
00:49:02,340 --> 00:49:06,515
Nu sunt tatăl tău. Tehnic,
noi doi nu suntem înrudiți.
478
00:49:08,022 --> 00:49:10,697
Dar te pot ajuta.
479
00:49:12,064 --> 00:49:13,791
Te pot scoate de aici.
480
00:49:17,729 --> 00:49:20,231
Nu-ți voi cere să-l
trădezi pe Jake Sully.
481
00:49:20,255 --> 00:49:22,757
Nu ai face asta niciodată. Ești loial.
482
00:49:23,133 --> 00:49:24,813
Și eu admir loialitatea.
483
00:49:27,150 --> 00:49:28,784
Acum ia-o.
484
00:49:31,181 --> 00:49:33,448
Altfel, trebuie să te las pe mana lor.
485
00:49:43,259 --> 00:49:45,259
Inima mea este ca piatra.
486
00:49:47,265 --> 00:49:49,301
Tarsem este tânăr, dar înțelept.
487
00:49:49,996 --> 00:49:52,288
El va deveni un olo'eyktan puternic.
488
00:49:53,830 --> 00:49:56,111
Liderul trebuie să moară...
489
00:50:00,359 --> 00:50:02,292
Pentru ca să se poată naşte liderul.
490
00:50:04,392 --> 00:50:06,858
"Toruk makto" va dispărea.
491
00:50:09,414 --> 00:50:11,748
Oamenii vor putea fii in siguranță.
492
00:50:37,599 --> 00:50:39,210
Un tată protejează.
493
00:50:40,093 --> 00:50:42,985
Acesta este scopul lui în viață.
494
00:50:46,741 --> 00:50:48,261
O viață se termină.
495
00:50:49,415 --> 00:50:50,715
Începe alta.
496
00:51:04,763 --> 00:51:06,063
Oh, Tuk...
497
00:51:10,073 --> 00:51:14,498
Clanurile mării locuiesc
într-o lume a lor. Mii de insule.
498
00:51:15,452 --> 00:51:19,347
Un teritoriu necunoscut în care
vom putea dispărea fără urmă.
499
00:51:20,242 --> 00:51:22,535
Ajungem acolo curând ?
500
00:51:47,221 --> 00:51:50,022
AWA'ATLU, ÎN METKAYINA-LANDSBY
501
00:52:28,488 --> 00:52:29,788
Lasă-l...
502
00:52:31,014 --> 00:52:32,314
Urmați-mă.
503
00:52:34,323 --> 00:52:35,623
Tuk.
504
00:52:36,968 --> 00:52:38,690
Poartă-te frumos.
505
00:52:39,356 --> 00:52:40,716
Fii cuminte.
506
00:53:00,881 --> 00:53:02,481
Ușurel, fiţi calmi.
507
00:53:03,497 --> 00:53:06,297
Ce este asta ? Ar trebui
să reprezinte o coadă ?
508
00:53:23,641 --> 00:53:26,041
Asta este prea mic pentru a înota.
509
00:53:26,645 --> 00:53:28,325
Staţi pe loc, Rotxo și Ao'nung.
510
00:53:31,216 --> 00:53:32,672
Bună.
511
00:53:57,839 --> 00:54:01,576
Tonowari era șeful
Metkayina, oamenii recifului.
512
00:54:01,998 --> 00:54:05,453
- Te văd, Tonowari.
- Jake Sully.
513
00:54:06,357 --> 00:54:08,823
Era cunoscut ca un lider dur.
514
00:54:12,639 --> 00:54:14,998
Dar nu Tonowari m-a îngrijorat.
515
00:54:18,974 --> 00:54:21,507
Te văd, Ron al, "tsahicul metkayinelor".
516
00:54:21,997 --> 00:54:23,297
Te văd, Ron al.
517
00:54:25,382 --> 00:54:29,451
- Ce vrei de la noi, Jake Sully ?
- Căutăm "uturu"...
518
00:54:30,045 --> 00:54:33,156
- Uturu ?
- Azil pentru familia mea.
519
00:54:36,681 --> 00:54:39,715
Noi suntem oamenii recifului.
Voi sunteți oameni din pădure.
520
00:54:39,739 --> 00:54:42,101
Abilitățile voastră
nu pot fi folosite aici.
521
00:54:42,125 --> 00:54:44,725
Vrem să le învăţăm
pe ale voastre, bine ?
522
00:54:48,906 --> 00:54:50,844
Brațele lor sunt subțiri.
523
00:54:52,186 --> 00:54:56,590
Cozile lor sunt slabe.
Se vor mişca încet în apă.
524
00:54:59,930 --> 00:55:03,027
Copiii nici măcar nu
sunt adevărați Na'vi.
525
00:55:04,959 --> 00:55:06,264
Ba da, suntem.
526
00:55:09,287 --> 00:55:11,220
Există sânge de demon în ei !
527
00:55:15,843 --> 00:55:17,471
Uite, uite...
528
00:55:18,932 --> 00:55:23,220
M-am născut din oamenii cerului
și acum sunt na'vi. Te poți adapta.
529
00:55:23,373 --> 00:55:24,673
Ne vom adapta.
530
00:55:25,153 --> 00:55:26,379
Bine ?
531
00:55:26,403 --> 00:55:28,337
Soțul meu a fost "toruk makto".
532
00:55:30,427 --> 00:55:34,950
El a condus clanurile la victoria
asupra Oamenilor Cerului.
533
00:55:38,474 --> 00:55:42,872
Numiți o victorie faptul că
vă ascundeți printre străini ?
534
00:55:46,829 --> 00:55:49,965
Se pare că Eywa ți-a
întors spatele, tu cea aleasa.
535
00:55:56,590 --> 00:56:01,692
Imi cer scuze pentru asta.
A zburat mult și este epuizată.
536
00:56:07,655 --> 00:56:13,054
"Toruk makto" este un lider puternic.
Toți Na'vi știu povestea lui.
537
00:56:13,699 --> 00:56:17,093
Dar noi, Metkayina, nu suntem în război.
538
00:56:19,733 --> 00:56:22,399
Nu vă putem lăsa să
aduceţi războiul aici.
539
00:56:22,750 --> 00:56:25,530
Am terminat cu războiul, bine ?
540
00:56:26,286 --> 00:56:28,553
Vreau doar să-mi protejez familia.
541
00:56:32,922 --> 00:56:34,522
Am cerut "uturu"...
542
00:56:39,855 --> 00:56:42,255
- Vom fi alungaţi ?
- Totul are sa fie in regula.
543
00:56:55,354 --> 00:56:58,021
"Toruk Makto" și
familia lui rămân cu noi.
544
00:56:58,983 --> 00:57:02,182
Considerați-i frații și surorile noastre.
545
00:57:02,885 --> 00:57:04,752
Dar ei nu cunosc marea.
546
00:57:05,623 --> 00:57:09,527
Prin urmare, vor fi ca nou-născuții
care iau prima respirație.
547
00:57:10,728 --> 00:57:16,043
Învață-i despre modul nostru de viață,
ca să nu sufere rușinea de a fi inutili.
548
00:57:18,292 --> 00:57:20,225
- Ce spui acum ?
- Mulțumesc.
549
00:57:20,414 --> 00:57:21,714
Multumesc.
550
00:57:22,124 --> 00:57:23,242
Va mulţumim.
551
00:57:23,266 --> 00:57:26,786
Fiul meu Ao'nung și fiica
Tsireya vă vor călăuzi copiii.
552
00:57:27,639 --> 00:57:29,831
- De ce ?
- Asa s-a hotărât.
553
00:57:30,176 --> 00:57:31,909
Haideţi să vedeţi satul nostru.
554
00:57:43,258 --> 00:57:44,558
Pe aici.
555
00:57:47,812 --> 00:57:49,275
Haide Tuk, sa mergem.
556
00:57:49,299 --> 00:57:50,899
Este chiar aici sus.
557
00:57:59,364 --> 00:58:01,097
Aceasta este pentru voi.
558
00:58:01,225 --> 00:58:02,525
O noua casa.
559
00:58:03,772 --> 00:58:05,417
S-ar putea sa meargă.
560
00:58:05,828 --> 00:58:07,393
Este grozava, nu-i asa ?
561
00:58:21,641 --> 00:58:24,640
- Tot clanul Sully este aici.
- Este o întâlnire de familie.
562
00:58:25,102 --> 00:58:26,782
- În genunchi.
- Kiri.
563
00:58:27,118 --> 00:58:28,778
- Ce ?
- Bine.
564
00:58:30,171 --> 00:58:34,203
Am nevoie să va comportați într-o
manieră exemplară. Vorbesc serios.
565
00:58:35,406 --> 00:58:39,415
Învăţaţi repede, aşteptaţi-vă
rândul și evitaţi să faceţi probleme.
566
00:58:39,439 --> 00:58:40,485
Ati înţeles ?
567
00:58:40,509 --> 00:58:42,192
Da, domnule.
568
00:58:43,956 --> 00:58:45,829
Vreau sa merg acasă.
569
00:58:47,772 --> 00:58:49,248
Oh, Tuk...
570
00:58:50,253 --> 00:58:52,823
Tuk, asta e casa noastră acum.
571
00:58:55,292 --> 00:58:56,972
Probabil că vom trece peste asta.
572
00:58:58,283 --> 00:59:00,672
Atâta timp cât avem
grijă unul de celălalt.
573
00:59:00,969 --> 00:59:02,844
Ce spune mereu tatal vostru ?
574
00:59:04,354 --> 00:59:06,034
Clanul Sully ramane împreună.
575
00:59:07,129 --> 00:59:11,097
Da, clanul Sully ramane împreună.
Acum spuneţi-o cu convingere.
576
00:59:12,259 --> 00:59:16,227
- Clanul Sully ramane împreună.
- Clanul Sully ramane împreună...
577
00:59:27,216 --> 00:59:28,516
Haide !
578
01:01:04,811 --> 01:01:06,695
Înoată cu noi.
579
01:01:41,079 --> 01:01:45,587
- Ce e în neregulă cu ei ?
- Sunt nepricepuţi la scufundări.
580
01:01:45,767 --> 01:01:49,257
Încetaţi. Trebuie doar să o învețe.
581
01:01:59,458 --> 01:02:02,192
- Te simți bine ?
- Înoți mult prea repede.
582
01:02:02,289 --> 01:02:03,969
Aşteaptă-ne si pe noi.
583
01:02:04,289 --> 01:02:05,589
Doar respira.
584
01:02:06,815 --> 01:02:10,832
Nu ești bun la scufundări. Probabil
că ești mai bun la legănatul în copaci.
585
01:02:11,528 --> 01:02:14,600
- Haide, frate.
- Nu vă înțelegem limbajul semnelor.
586
01:02:14,750 --> 01:02:16,270
Nu stiu ce spuneţi.
587
01:02:16,542 --> 01:02:18,555
- Te voi învăța eu asta.
- Unde a plecat Kiri ?
588
01:02:18,603 --> 01:02:19,811
- Cine ?
- Kiri...
589
01:02:19,835 --> 01:02:21,835
- Unde este ea ?
- Ai văzut-o ?
590
01:02:32,978 --> 01:02:36,370
Urcați-vă la bord, găsiţi-vă
un loc și nu staţi in cale.
591
01:02:38,161 --> 01:02:40,494
- Haide, grăbeşte-te !
- Mai repede.
592
01:02:41,923 --> 01:02:44,256
Stai asa, isteţule.
593
01:02:45,400 --> 01:02:49,066
Asculta. Există un
transmițător încorporat în mască.
594
01:02:49,822 --> 01:02:54,001
Dacă încerci sa fugi, te voi prinde
in doua minute
595
01:02:54,256 --> 01:02:56,954
și îţi voi oferi un
instructaj de modă veche.
596
01:02:56,978 --> 01:02:58,295
Ai înţeles ?
597
01:02:58,873 --> 01:03:01,342
- Ai înţeles ?
- Da, domnule.
598
01:03:02,653 --> 01:03:04,443
- Gata ?
- Totul e in regula.
599
01:03:18,949 --> 01:03:22,277
Ascultaţi cu atenţie. Jake
Sully a intrat în subteran.
600
01:03:23,976 --> 01:03:29,289
Dar probabil îl vom găsi pe
el și pe doamna lui cea nebună.
601
01:03:31,032 --> 01:03:34,040
Pentru a putea face
asta, trebuie să fim na'vi.
602
01:03:35,052 --> 01:03:36,352
Nebuni pana la capat.
603
01:03:37,066 --> 01:03:42,184
Trebuie să mâncăm ca Na'vi, să
călărim ca Na'vi și să gândim ca Na'vi.
604
01:03:43,100 --> 01:03:47,708
Și în primul rând,
trebuie să vorbim Na'vi.
605
01:03:50,859 --> 01:03:52,801
Crezi ca vorbesti na'vi ?
606
01:03:53,582 --> 01:03:55,426
Pari ca un copil de trei ani.
607
01:03:58,205 --> 01:03:59,505
Bine, şmechere.
608
01:04:00,843 --> 01:04:05,097
Tocmai ai fost promovat de la mascota
maimuță la interpretul oficial.
609
01:04:12,282 --> 01:04:16,954
Este o iluzie. Dacă vrei să locuiești
aici, trebuie să poți să călărești.
610
01:04:18,325 --> 01:04:20,005
Leagă panglica cu grijă.
611
01:04:24,997 --> 01:04:27,825
Simte-i respiraţia. Simte-i puterea.
612
01:04:30,395 --> 01:04:31,695
Ține-te bine.
613
01:04:32,417 --> 01:04:35,284
- Uită-te la picioarele lui.
- Ține-te bine.
614
01:04:45,008 --> 01:04:46,616
Ha, ha, ha...
615
01:04:54,314 --> 01:04:56,580
Totul în regulă, spiriduș de pădure ?
616
01:05:06,741 --> 01:05:10,777
Acesta este pentru un
războinic, este greu de stăpânit.
617
01:05:10,801 --> 01:05:13,386
Poate ar trebui să începi cu o...
618
01:05:14,189 --> 01:05:15,661
Nu, acesta.
619
01:05:18,706 --> 01:05:23,038
Tine minte, atunci când te scufunzi,
este important să iei poziția corectă.
620
01:05:28,231 --> 01:05:29,756
Pot face asta.
621
01:05:55,658 --> 01:05:56,958
Da, asta este.
622
01:05:57,761 --> 01:05:59,061
Fii gata...
623
01:06:44,811 --> 01:06:46,350
O iubesc deja.
624
01:07:26,508 --> 01:07:27,808
Inspiraţi...
625
01:07:31,079 --> 01:07:32,530
și expirați.
626
01:07:33,542 --> 01:07:36,275
Imaginați-vă că respirați
într-o flacără.
627
01:07:37,571 --> 01:07:40,403
Trebuie să-ți încetineşti
bătăile inimii.
628
01:07:42,594 --> 01:07:43,894
Inspiră.
629
01:07:44,613 --> 01:07:46,587
Respiră de aici de jos.
630
01:07:48,357 --> 01:07:49,797
Și expira încet.
631
01:07:52,658 --> 01:07:54,880
- Lo'ak, inima ta bate repede.
- Imi pare rău.
632
01:07:55,411 --> 01:07:57,633
- Încearcă să te concentrezi.
- Bine.
633
01:07:58,201 --> 01:07:59,501
Inspiră...
634
01:08:00,707 --> 01:08:02,007
și expira.
635
01:08:02,381 --> 01:08:04,319
Golește-ți mintea.
636
01:08:22,850 --> 01:08:24,984
Trebuie sa înveţi să respiri.
637
01:08:30,760 --> 01:08:32,469
Haideți, ţineţi pasul, rataţilor !
638
01:08:47,005 --> 01:08:48,305
Lasă-mă pe mine.
639
01:08:55,002 --> 01:08:56,129
Ce este ?
640
01:08:56,153 --> 01:08:58,553
Copiii Na'vi fac asta cu pumnii goi.
641
01:09:00,960 --> 01:09:04,286
- Sully a făcut-o pe calea grea ?
- Tu ce crezi ?
642
01:09:08,601 --> 01:09:09,901
Ce facem, colonele ?
643
01:09:13,635 --> 01:09:15,358
Asta o sa fie interesant.
644
01:09:19,131 --> 01:09:20,699
Înaintaţi.
645
01:09:27,725 --> 01:09:29,405
Suntem tu și cu mine, draga.
646
01:09:42,821 --> 01:09:46,277
Ţi-am spus că mai întâi trebuie
să legi panglicile împreună ?
647
01:09:46,420 --> 01:09:47,830
Multumesc mult, ticălosule !
648
01:09:52,459 --> 01:09:53,911
Inainte !
649
01:10:01,216 --> 01:10:02,516
Ii poți vedea ?
650
01:10:24,759 --> 01:10:27,548
Haide, trebuie să mergem mai departe.
651
01:10:30,544 --> 01:10:32,105
Sa mergem.
652
01:10:38,588 --> 01:10:40,159
Da, asa este !
653
01:10:43,212 --> 01:10:45,269
Asta este, domnule colonel !
654
01:10:45,926 --> 01:10:47,897
Al cui e rândul ?
655
01:10:55,914 --> 01:10:59,320
Calea apei nu are
început și nu are sfârșit.
656
01:11:04,352 --> 01:11:07,651
Marea este în jurul tău și în tine.
657
01:11:14,396 --> 01:11:18,417
Marea este casa ta
înainte de a te naște...
658
01:11:19,844 --> 01:11:22,031
si după moartea ta.
659
01:11:27,461 --> 01:11:31,097
Inimile noastre bat în pântecele lumii.
660
01:11:33,395 --> 01:11:37,797
Respirația noastră
arde în umbra adâncului.
661
01:11:39,478 --> 01:11:43,783
Marea dăruieşte și marea ia inapoi.
662
01:11:47,197 --> 01:11:50,268
Apa leagă totul împreună.
663
01:11:52,311 --> 01:11:54,902
Viaţa si moartea.
664
01:11:56,653 --> 01:11:59,644
Întunericul și lumina.
665
01:12:01,811 --> 01:12:04,545
- Am reuşit ! Tsireya !
- Tu ai reuşit.
666
01:12:21,443 --> 01:12:24,525
Ne-au lăsat să respirăm sub apă.
667
01:13:08,105 --> 01:13:09,405
Ce face ?
668
01:13:10,114 --> 01:13:12,981
- Nu am nicio idee.
- Se uită doar la nisip.
669
01:13:15,154 --> 01:13:16,454
Ce ai spus ?
670
01:13:16,726 --> 01:13:18,459
Esti o ciudata ?
671
01:13:20,025 --> 01:13:21,993
Te-a întrebat daca esti cam ciudata.
672
01:13:25,212 --> 01:13:27,025
- Nu.
- Esti sigura ?
673
01:13:27,445 --> 01:13:29,233
Nu ești un adevărat na'vi.
674
01:13:30,243 --> 01:13:32,377
Uită-te la mâinile alea...
675
01:13:33,411 --> 01:13:34,711
Hei !
676
01:13:34,884 --> 01:13:36,947
Inapoi, față de pește.
677
01:13:37,101 --> 01:13:40,731
- Un alt ciudat cu patru degete.
- Uită-te la coada lui de pui.
678
01:13:40,824 --> 01:13:42,252
Coada de pui.
679
01:13:42,324 --> 01:13:44,695
- Lăsaţi-ne in pace !
- Nu este normal.
680
01:13:44,936 --> 01:13:46,527
Uită-te la coada lui.
681
01:13:47,199 --> 01:13:48,789
Este foarte drăguț.
682
01:13:49,581 --> 01:13:52,228
Ai auzit-o. Lasă-i in pace.
683
01:13:53,100 --> 01:13:54,748
Frate mai mare...
684
01:13:55,627 --> 01:13:56,927
Da-te inapoi.
685
01:13:58,109 --> 01:13:59,409
Acum.
686
01:14:05,151 --> 01:14:06,491
Esti băiat deştept.
687
01:14:06,865 --> 01:14:10,268
Și de acum înainte, te
rog să-mi respecte sora.
688
01:14:15,005 --> 01:14:16,305
Sa mergem.
689
01:14:18,925 --> 01:14:20,543
Ramas bun !
690
01:14:21,557 --> 01:14:23,757
Sunt nişte ciudaţi, întreaga familie.
691
01:14:26,067 --> 01:14:28,601
- Lo'ak...
- Calmează-te frate.
692
01:14:31,987 --> 01:14:35,635
Da, mâna mea este ciudată. Sunt un ciudat.
693
01:14:37,434 --> 01:14:40,203
Dar poate face ceva grozav. Priveste.
694
01:14:40,492 --> 01:14:42,875
Mai întâi îl ţin foarte strâns.
695
01:14:43,705 --> 01:14:45,005
Și apoi...
696
01:14:48,222 --> 01:14:49,604
Se numește pumn, ticălosule.
697
01:14:49,713 --> 01:14:51,994
Nu o vei mai atinge
niciodată pe sora mea.
698
01:15:04,192 --> 01:15:05,492
Opreste-te !
699
01:15:05,992 --> 01:15:07,292
Încetează !
700
01:15:09,851 --> 01:15:11,151
E prea stupid !
701
01:15:14,026 --> 01:15:15,326
Au, coada mea !
702
01:15:17,912 --> 01:15:20,746
Da-mi drumul ! Asta e urechea mea !
703
01:15:21,113 --> 01:15:22,518
Da-mi drumul...
704
01:15:26,337 --> 01:15:29,209
- Ce v-am rugat ?
- Sa evitam problemele.
705
01:15:29,305 --> 01:15:30,448
Sa evitaţi problemele.
706
01:15:30,472 --> 01:15:31,852
- Asa este.
- A fost vina mea.
707
01:15:31,876 --> 01:15:34,228
Trebuie sa gândeşti inainte
sa te arunci cu capul inainte.
708
01:15:34,386 --> 01:15:37,692
Tata, Ao'nung a numit-o pe Kiri o ciudata.
709
01:15:41,663 --> 01:15:44,048
- Cere-i scuze lui Ao'nung.
- Ce ?
710
01:15:44,298 --> 01:15:46,300
El este fiul șefului. Ai înţeles ?
711
01:15:47,428 --> 01:15:50,372
Nu-mi pasă cum, atâta
timp cât faci pace cu el. Du-te !
712
01:15:55,636 --> 01:15:56,936
Hei...
713
01:15:58,777 --> 01:16:01,172
- Cum arătau ceilalți ?
- Mai rău.
714
01:16:02,905 --> 01:16:05,193
- Bine.
- Mult mai rău.
715
01:16:05,423 --> 01:16:06,723
Pleacă de aici.
716
01:16:18,292 --> 01:16:19,652
Ce s-a întâmplat ?
717
01:16:21,307 --> 01:16:22,958
Nimic. Sunt bine.
718
01:16:24,152 --> 01:16:26,292
De ce n-as fii bine ?
719
01:16:33,387 --> 01:16:35,853
De ce nu pot să fiu ca toți ceilalți ?
720
01:16:37,422 --> 01:16:38,722
Kiri...
721
01:16:42,448 --> 01:16:44,848
Ce caută aici căţărătorul din copaci ?
722
01:16:48,478 --> 01:16:51,233
Imi cer scuze, ca te-am
lovit de mai multe ori.
723
01:16:57,550 --> 01:16:59,150
Hai sa fim prieteni.
724
01:17:01,578 --> 01:17:04,501
Vino cu noi la o
vânătoare în afara recifului.
725
01:17:05,704 --> 01:17:07,910
Acolo vânează bărbații adevăraţi.
726
01:17:08,252 --> 01:17:12,353
- Nu, nu avem permisiunea...
- L-am întrebat pe fratele greșit.
727
01:17:13,641 --> 01:17:14,941
S-o facem.
728
01:17:29,304 --> 01:17:30,739
Haide, mai repede !
729
01:17:40,811 --> 01:17:42,878
Tine pasul, spiriduş de pădure !
730
01:17:46,499 --> 01:17:49,648
STÂNCILE CELOR TREI FRAŢI
731
01:17:57,648 --> 01:18:00,617
- Ai supraviețuit.
- A fost o nebunie !
732
01:18:02,334 --> 01:18:04,625
Haide, pe aici, cunosc un loc bun.
733
01:18:17,459 --> 01:18:19,159
Cheama pestele.
734
01:18:35,162 --> 01:18:36,462
Ce prost.
735
01:18:56,769 --> 01:18:58,294
Băieţi !
736
01:18:58,605 --> 01:18:59,905
Hei !
737
01:19:02,120 --> 01:19:03,420
Ao'nung !
738
01:19:04,700 --> 01:19:06,621
Nu este amuzant !
739
01:19:18,429 --> 01:19:19,823
Ao'nung !
740
01:22:53,765 --> 01:22:55,065
La naiba.
741
01:23:24,779 --> 01:23:26,121
Ești un "tulkun".
742
01:23:28,964 --> 01:23:31,375
Mi-ai salvat viaţa. Mulțumesc.
743
01:23:33,197 --> 01:23:34,975
Multumesc.
744
01:23:41,039 --> 01:23:42,719
Habar n-am ce ai spus.
745
01:23:50,089 --> 01:23:51,389
Ți-au făcut rău.
746
01:23:54,114 --> 01:23:55,474
Încerc să-l scot.
747
01:23:56,811 --> 01:23:58,813
Ai încredere în mine, bine ?
748
01:24:32,968 --> 01:24:34,363
Prieteni ?
749
01:24:37,650 --> 01:24:39,250
Da, suntem prieteni.
750
01:24:44,696 --> 01:24:46,084
Frate !
751
01:25:56,095 --> 01:25:57,395
Îmi pare rău.
752
01:26:37,132 --> 01:26:40,953
Ce se întâmplă, dragă ?
Îți este dor de Spider ?
753
01:26:44,188 --> 01:26:45,488
Da,
754
01:26:46,583 --> 01:26:48,728
dar nu este asta.
755
01:26:50,224 --> 01:26:51,524
Bine.
756
01:26:53,395 --> 01:26:54,949
Ce este atunci ?
757
01:26:55,287 --> 01:26:56,587
O simt, tată.
758
01:26:59,281 --> 01:27:02,961
- Pe cine ?
- Pe Eywa.
759
01:27:07,004 --> 01:27:08,477
Îi aud respirația.
760
01:27:09,977 --> 01:27:11,461
Îi aud bătăile inimii.
761
01:27:12,846 --> 01:27:14,526
Ea este atât de aproape.
762
01:27:15,395 --> 01:27:17,569
Ea este acolo...
763
01:27:19,409 --> 01:27:21,942
Ca un cuvânt care este gata sa fie rostit.
764
01:27:27,453 --> 01:27:29,520
Știu că tu crezi că sunt nebuna.
765
01:27:31,943 --> 01:27:33,623
Nu ești nebună, dragă.
766
01:27:38,522 --> 01:27:41,122
Deci, cum sună bătăile inimii lui Eywa ?
767
01:27:45,576 --> 01:27:46,876
Puternice.
768
01:27:54,632 --> 01:27:56,312
Spune-i ce mi-ai spus.
769
01:28:02,484 --> 01:28:04,484
Îți place să privești stelele ?
770
01:28:06,943 --> 01:28:09,009
Tatăl meu a venit dintr-o stea.
771
01:28:10,276 --> 01:28:11,760
Cea de acolo.
772
01:28:15,757 --> 01:28:17,702
- Uite-l !
- Acum o sa am necazuri.
773
01:28:18,621 --> 01:28:19,921
Lo'ak.
774
01:28:21,406 --> 01:28:23,467
Du-te. Ne vom întâlni din nou.
775
01:28:41,924 --> 01:28:45,252
- Băiatul a fost găsit !
- Băiatul lui Sully a fost găsit !
776
01:28:51,526 --> 01:28:52,826
Hei...
777
01:28:54,490 --> 01:28:55,930
Lasă-mă să te văd.
778
01:28:57,022 --> 01:29:00,030
Este in regula. Sunt
doar câteva zgârieturi.
779
01:29:04,058 --> 01:29:06,958
Dă-mi putere să nu-i
smulg ochii fiului meu.
780
01:29:09,061 --> 01:29:13,219
Nu. Fiul meu știa bine că
nu trebuia să-l ducă în afara recifului.
781
01:29:15,446 --> 01:29:16,746
Vina este a lui.
782
01:29:18,215 --> 01:29:19,515
Bine.
783
01:29:20,164 --> 01:29:22,976
Nu. Nu este vina lui Ao'nung.
784
01:29:23,617 --> 01:29:24,917
A fost ideea mea.
785
01:29:25,339 --> 01:29:27,505
Ao'nung a încercat să
mă convingă să nu fac asta.
786
01:29:27,638 --> 01:29:28,938
Vorbesc serios.
787
01:29:30,163 --> 01:29:31,603
- Lo'ak.
- Imi pare rău.
788
01:29:32,767 --> 01:29:34,067
Haide.
789
01:29:37,166 --> 01:29:38,466
Multumesc.
790
01:29:41,363 --> 01:29:43,978
- Este adevarat ?
- Ao'nung, la ce te gândeai ?
791
01:29:48,343 --> 01:29:51,502
Tu însuți ai spus că ar trebui să
fiu prieten cu ei. Tot ce am vrut...
792
01:29:51,582 --> 01:29:54,974
Nu vreau să aud despre asta.
Ai adus rușine familiei.
793
01:29:58,422 --> 01:29:59,944
Pot să plec acum ?
794
01:29:59,991 --> 01:30:01,804
Data viitoare am să-ți
fac un nod în coadă.
795
01:30:01,924 --> 01:30:04,202
- Ai înțeles asta ?
- Da, domnule.
796
01:30:04,719 --> 01:30:06,019
Tare si răspicat.
797
01:30:16,175 --> 01:30:17,475
Unde ai fost ?
798
01:30:18,808 --> 01:30:20,932
Ar fi trebuit să stai
cu ochii pe fratele tău.
799
01:30:21,541 --> 01:30:22,841
Imi pare rău, domnule.
800
01:30:26,810 --> 01:30:28,677
De ce ai vorbit pentru mine ?
801
01:30:28,844 --> 01:30:31,916
Pentru că știu cum este
să fii o mare dezamăgire.
802
01:30:35,525 --> 01:30:39,558
Mi-ar fi plăcut să fi fost acolo.
Marea ți-a făcut un cadou.
803
01:30:40,657 --> 01:30:44,433
Tulkunii nu au venit încă și
niciun tulkun nu înoată singur.
804
01:30:45,621 --> 01:30:46,921
Asta era singur.
805
01:30:47,464 --> 01:30:51,496
Îi lipsea o aripioară.
Cea din stânga era doar un ciot.
806
01:30:52,722 --> 01:30:54,022
Payakan...
807
01:30:54,747 --> 01:30:56,532
- Payakan.
- Cine este Payakan ?
808
01:30:57,533 --> 01:30:59,572
Un tulkun tânăr, nestăpânit.
809
01:30:59,704 --> 01:31:02,437
Este proscris și îi
lipsește o aripioară.
810
01:31:02,586 --> 01:31:08,172
- Este un criminal.
- I-a ucis pe Na'vi și pe alt tulkun.
811
01:31:09,609 --> 01:31:10,882
Nu aici...
812
01:31:10,906 --> 01:31:13,172
- Mult mai în sud.
- Nu este un ucigaș.
813
01:31:13,300 --> 01:31:14,600
Lo'ak...
814
01:31:14,641 --> 01:31:18,645
- Ești norocos că ai supraviețuit.
- Va spun, mi-a salvat viața.
815
01:31:19,481 --> 01:31:22,381
- El este prietenul meu.
- Fratele meu mai mic...
816
01:31:22,879 --> 01:31:26,822
Puternicul războinic care s-a luptat
cu un criminal tulkun și a supraviețuit.
817
01:31:28,735 --> 01:31:30,035
Tu nu ma asculți.
818
01:31:31,075 --> 01:31:33,141
- Eu te ascult.
- Lo'ak, întoarce-te.
819
01:31:36,225 --> 01:31:37,525
Payakan !
820
01:31:39,425 --> 01:31:40,725
Payakan !
821
01:31:42,763 --> 01:31:44,063
Payakan !
822
01:31:52,933 --> 01:31:54,453
Ma bucur sa te vad.
823
01:31:56,895 --> 01:31:59,295
De ce esti alungat ? Ce s-a întâmplat ?
824
01:32:00,673 --> 01:32:03,053
Este prea dureros.
825
01:32:05,625 --> 01:32:07,672
Am încredere în tine.
826
01:32:08,328 --> 01:32:10,676
Poți avea încredere în mine.
827
01:33:10,766 --> 01:33:12,126
Oh, asta e dezgustător.
828
01:33:16,802 --> 01:33:18,102
Mai repede !
829
01:33:54,040 --> 01:33:55,400
Am ajuns.
830
01:34:01,750 --> 01:34:05,286
Acesta e vig-ul strămoșilor noştri.
Este locul nostru cel mai sfânt.
831
01:34:12,742 --> 01:34:15,878
Eclipsa este cel mai potrivit
moment pentru a fi aici.
832
01:34:29,009 --> 01:34:31,736
Acesta este. Arborele Spiritului.
833
01:35:38,978 --> 01:35:40,418
Fiica mea cea minunata.
834
01:35:41,677 --> 01:35:42,977
Buna, mama.
835
01:35:43,352 --> 01:35:46,701
Mă bucur să te văd.
Dar pari îngrijorata.
836
01:35:54,278 --> 01:35:56,505
Dragă, totul va fi bine.
837
01:36:04,322 --> 01:36:06,154
Ce s-a întâmplat ?
838
01:36:06,771 --> 01:36:08,602
De ce sunt diferita ?
839
01:36:10,925 --> 01:36:12,848
Ce vrea marea mama de la mine ?
840
01:36:16,904 --> 01:36:18,584
Cine a fost tatăl meu ?
841
01:36:23,457 --> 01:36:25,044
Oh, draga mea...
842
01:36:48,538 --> 01:36:50,058
- Haide !
- Kiri !
843
01:36:52,018 --> 01:36:53,318
Kiri !
844
01:36:55,819 --> 01:36:58,352
- Ce s-a întâmplat ?
- A avut o criză.
845
01:36:59,403 --> 01:37:00,703
Respiră ?
846
01:37:01,572 --> 01:37:02,872
Respira...
847
01:37:05,707 --> 01:37:08,497
- Du-o inapoi în sat.
- Sa mergem !
848
01:37:24,850 --> 01:37:27,853
- Ma bucur sa te vad.
- Neteyam, ține-i departe.
849
01:37:28,384 --> 01:37:30,486
- Cum e ?
- Încă inconștienta.
850
01:37:31,812 --> 01:37:33,678
Nu are sângerări, nu are fracturi.
851
01:37:35,256 --> 01:37:37,789
Lipsa de oxigen nu a afectat creierul.
852
01:37:42,970 --> 01:37:45,973
Dar există o activitate
intensa în lobul prefrontal.
853
01:37:45,997 --> 01:37:49,197
Probabil că a avut o criză.
Putem exclude toxinele.
854
01:37:51,025 --> 01:37:53,210
Nu e nevoie de mine aici.
855
01:37:53,640 --> 01:37:55,210
Ești "tsahik".
856
01:37:57,060 --> 01:38:00,809
- Eliminați toate astea.
- Ieşiţi afară ! N-ati făcut nimic !
857
01:38:01,090 --> 01:38:05,058
- Haide, sa luăm o pauză.
- Lasă-mă să iau aparatul RNB.
858
01:38:06,672 --> 01:38:08,113
Tuktirey...
859
01:38:16,182 --> 01:38:20,022
Ea a spus că o poate simți
pe Eywa și îi aude bătăile inimii.
860
01:38:20,712 --> 01:38:23,278
Este o epilepsie
tipică a lobului frontal.
861
01:38:23,302 --> 01:38:24,602
- Epilepsie ?
- Da.
862
01:38:25,020 --> 01:38:29,692
Omul are viziuni și experimentează extazul
religios la fel ca cel descris de ea.
863
01:38:37,462 --> 01:38:40,469
Conectarea cu Arborele
Spiritelor trebuie să fi declanșat-o.
864
01:38:41,337 --> 01:38:43,403
Nu o mai lăsa să facă asta din nou.
865
01:38:45,215 --> 01:38:46,437
Niciodata ?
866
01:38:46,461 --> 01:38:51,172
Jake, dacă are o altă
criză sub apă, ar putea muri.
867
01:39:01,759 --> 01:39:04,642
Kiri, te-ai trezit.
868
01:39:12,050 --> 01:39:13,350
Kiri...
869
01:39:14,545 --> 01:39:17,392
Kiri, copila mea dulce. Fata mea draga.
870
01:39:18,525 --> 01:39:21,237
Încearcă asta: "Te văd".
871
01:39:27,625 --> 01:39:28,925
Am spus și asta...
872
01:39:32,159 --> 01:39:33,519
- Ngaati.
- Ngaati...
873
01:39:34,673 --> 01:39:36,113
Bine, imi iese pe nas.
874
01:39:37,200 --> 01:39:41,932
Șefule, una dintre patrule a
detectat pe radar o navă înarmată.
875
01:39:43,414 --> 01:39:46,314
- Unde ?
- Deasupra mării, la 400 km spre nord.
876
01:39:48,903 --> 01:39:50,203
Ține-te bine.
877
01:39:52,722 --> 01:39:56,259
Semnalul era intermitent si a
dispărut in marea liberă, dar...
878
01:39:57,808 --> 01:40:01,264
Dacă vei proiecta cursul,
vei ajunge pe aceasta insula.
879
01:40:02,946 --> 01:40:05,679
Există sute de insule, o zona de
căutare imensa cu nenumărate sate.
880
01:40:07,088 --> 01:40:08,388
Acolo este.
881
01:40:08,864 --> 01:40:12,202
Dă-mi niște nave si avioane și
mă voi întoarce acasă cu scalpul lui.
882
01:40:24,339 --> 01:40:27,206
- Catre nava aeriana.
- Căpitane.
883
01:40:34,630 --> 01:40:36,310
- Opriți motoarele.
- Opriţi motoarele...
884
01:40:36,766 --> 01:40:38,126
Motoarele oprite.
885
01:40:56,806 --> 01:40:58,106
Hei !
886
01:40:58,433 --> 01:40:59,969
- Ești Scoresby ?
- Da.
887
01:41:00,614 --> 01:41:03,014
Tu ești ticălosul care îmi iei nava ?
888
01:41:04,078 --> 01:41:05,378
Eu sunt.
889
01:41:06,939 --> 01:41:09,245
Ținta este întregul arhipelag.
890
01:41:10,748 --> 01:41:12,965
Nu am fost niciodată acolo sus.
891
01:41:12,989 --> 01:41:15,205
Știi apele. Cu ce ne confruntam ?
892
01:41:16,305 --> 01:41:19,505
În primul rând "metkayinas",
aproximativ 50 de sate.
893
01:41:19,643 --> 01:41:20,943
Cine eşti tu ?
894
01:41:22,343 --> 01:41:25,438
Sunt Ian Garvin, biolog marin.
895
01:41:26,473 --> 01:41:29,873
Dacă sunt 100 de sate, nu-mi
pasa, le cercetam pe toate.
896
01:41:31,133 --> 01:41:32,836
Eu vânez tulkuni.
897
01:41:33,300 --> 01:41:36,693
Asta este tot ceea ce facem.
Am o cota de îndeplinit.
898
01:41:38,370 --> 01:41:41,853
Am sa fiu politicos prima dată.
Apoi s-a terminat.
899
01:41:45,388 --> 01:41:48,816
Dacă nu îl poți evita,
intră în joc cu el.
900
01:41:49,759 --> 01:41:53,215
- Toți oamenii la posturile lor !
- Hei, nu ma atinge.
901
01:41:54,672 --> 01:41:57,322
- Cârma la tribord, viteza constanta.
- Viteza constanta, da.
902
01:42:09,015 --> 01:42:10,483
Ce-a fost asta ?
903
01:42:10,827 --> 01:42:12,294
Ce se întâmplă ?
904
01:42:15,470 --> 01:42:16,958
Tulkunii s-au întors !
905
01:42:17,248 --> 01:42:20,373
Hei, toata lumea, frații și surorile
noastre s-au întors !
906
01:42:30,385 --> 01:42:34,317
Ciclul lor nesfârșit de rătăcire
îi adusese pe tulkuni acasă.
907
01:42:34,650 --> 01:42:36,330
Haide, haide, haide...
908
01:42:41,167 --> 01:42:42,426
Kiri !
909
01:42:42,450 --> 01:42:44,983
- Kiri, vino !
- Tuk, lasă-mă în pace.
910
01:42:45,294 --> 01:42:46,894
- Haide !
- Ce este ?
911
01:42:48,570 --> 01:42:49,930
- Ce vrei ?
- Uite !
912
01:42:51,167 --> 01:42:52,467
Priveste !
913
01:42:59,496 --> 01:43:00,796
Vino !
914
01:43:01,312 --> 01:43:03,045
Să ieșim și să-i întâlnim.
915
01:43:03,295 --> 01:43:06,183
Uite, acolo este sora mea de suflet.
916
01:44:02,028 --> 01:44:03,997
Soră, te văd.
917
01:44:06,209 --> 01:44:07,889
Te vad sora, si sunt fericita.
918
01:44:14,287 --> 01:44:16,154
Fiul tău este foarte frumos.
919
01:44:18,081 --> 01:44:20,629
Mulțumesc. Cum e micuţul tau ?
920
01:44:21,904 --> 01:44:24,073
Micuța mea este puternică.
921
01:44:26,959 --> 01:44:28,639
Am cunoscut un băiat.
922
01:44:28,860 --> 01:44:32,883
Acum trebuiau spuse povești despre
timpul în care fuseseră despărțiți.
923
01:44:33,321 --> 01:44:35,001
Despre moarte și naștere.
924
01:44:37,220 --> 01:44:39,820
Despre prieteni vechi și iubiţi noi.
925
01:44:56,076 --> 01:44:58,708
SATUL TA'UNUI
926
01:44:58,844 --> 01:45:00,364
Copii, veniţi aici.
927
01:45:02,944 --> 01:45:04,464
Păstraţi-vă calmul, oamenii mei.
928
01:45:05,272 --> 01:45:08,839
Căutăm arme, aparate
radio, echipamente tehnice.
929
01:45:09,529 --> 01:45:11,796
În genunchi ! Si tu !
Poți să vezi de aici ?
930
01:45:12,331 --> 01:45:13,631
Stai jos !
931
01:45:14,986 --> 01:45:16,286
Atenţie...
932
01:45:18,024 --> 01:45:22,225
Știm că acest om
locuiește undeva aici, pe insule.
933
01:45:22,964 --> 01:45:24,362
Este aici ?
934
01:45:24,847 --> 01:45:28,111
Tribul nostru trăiește în izolare.
935
01:45:28,181 --> 01:45:30,691
Omul acela este din pădure.
936
01:45:30,830 --> 01:45:32,134
Ce zice ?
937
01:45:32,258 --> 01:45:35,547
Spun ca nu l-au vazut. Că oamenii
din pădure nu vin niciodată aici.
938
01:45:36,298 --> 01:45:37,881
Nu cred asta.
939
01:45:43,192 --> 01:45:47,096
Trebuie să caute în pădure dacă
vrea să-l găsească pe acel om.
940
01:45:49,774 --> 01:45:51,134
Ei nu știu nimic.
941
01:45:54,260 --> 01:45:55,860
Împuşcă acel animal.
942
01:45:58,830 --> 01:46:00,130
Ce naiba faci ?
943
01:46:03,343 --> 01:46:05,165
Nu !
944
01:46:09,356 --> 01:46:10,922
Staţi liniştiţi, staţi liniştiţi.
945
01:46:11,659 --> 01:46:14,159
Îți funcționează urechile acum ?
946
01:46:14,416 --> 01:46:16,940
Ai văzut ce pot face chestiile astea ?
947
01:46:18,412 --> 01:46:22,244
Jake Sully. "Toruk makto" !
948
01:46:23,443 --> 01:46:24,803
El nu știe nimic.
949
01:46:24,916 --> 01:46:26,216
Doboar-o.
950
01:46:28,870 --> 01:46:30,785
Nu ! Opreste-te !
951
01:46:31,497 --> 01:46:33,457
Lămureşte situaţia pentru el.
952
01:46:33,535 --> 01:46:36,991
Dacă nu îl preda pe Sully,
îl vom ucide pe tsahik.
953
01:46:37,530 --> 01:46:39,295
- Nu, nu fac asta.
- Chiar asa ?
954
01:46:40,000 --> 01:46:42,088
Nu vreau să iau parte la asta.
955
01:46:43,174 --> 01:46:44,852
Ei nu știu nimic !
956
01:46:44,919 --> 01:46:46,359
Ei nu știu nimic !
957
01:46:46,475 --> 01:46:47,920
Nu te mişca !
958
01:46:51,774 --> 01:46:53,374
Chiar vrei o să o ucidem ?
959
01:46:54,259 --> 01:46:56,430
Te rog, nu trebuie să faci asta.
960
01:46:56,540 --> 01:46:59,258
Este greşit. Ceea ce faci
aici este atât de greșit !
961
01:47:01,171 --> 01:47:02,471
Te rog.
962
01:47:07,112 --> 01:47:09,718
- Arde cabanele.
- Dă-le foc.
963
01:47:10,715 --> 01:47:13,040
Dă-le foc la toate !
964
01:47:25,384 --> 01:47:26,789
Imi pare rău.
965
01:47:27,250 --> 01:47:28,655
Nu am ştiut.
966
01:47:29,140 --> 01:47:31,176
Trebuie să oprești nebunia asta !
967
01:47:31,867 --> 01:47:33,442
Imi pare rău.
968
01:47:35,898 --> 01:47:37,198
Nu ma atinge !
969
01:47:38,008 --> 01:47:39,448
Imi pare rău...
970
01:47:58,211 --> 01:48:00,744
- Ce s-a întâmplat ?
- Oameni din cer.
971
01:48:02,044 --> 01:48:04,345
Ei te caută, Jake Sully.
972
01:48:05,354 --> 01:48:08,689
Au cu ei un băiat uman
care vorbește Na'vi.
973
01:48:12,286 --> 01:48:15,098
- Au ucis pe cineva ?
- Nu inca.
974
01:48:17,139 --> 01:48:20,631
Ei amenință, dar nimeni nu
vă va dezvălui unde vă aflați.
975
01:48:21,319 --> 01:48:22,619
La comanda mea.
976
01:48:30,557 --> 01:48:32,861
Trebuie să vânăm acest demon.
977
01:48:33,201 --> 01:48:35,095
Prinde-l și omoară-l.
978
01:48:36,784 --> 01:48:38,718
Trebuie să ne gândim bine la asta.
979
01:48:39,332 --> 01:48:44,472
Dacă îl atacăm pe Quaritch,
ne vor urma aici cu toate forțele lor.
980
01:48:46,510 --> 01:48:47,810
Deci care este planul ?
981
01:48:49,862 --> 01:48:52,465
Il căutăm pe "toruk makto" !
982
01:48:52,660 --> 01:48:53,960
A fost aici ?
983
01:48:58,911 --> 01:49:01,111
- Nu are nici un rost.
- Nu...
984
01:49:02,930 --> 01:49:05,800
Dacă continuăm asa,
pur și simplu va fugi.
985
01:49:06,315 --> 01:49:08,342
Trebuie să-l atragem afară.
986
01:49:16,997 --> 01:49:20,559
Sunt gata. Am o cota de îndeplinit.
987
01:49:21,772 --> 01:49:24,553
Vrei să vânezi ? Atunci sa vânăm.
988
01:49:25,736 --> 01:49:28,334
Ei bine, nu aici. Sunt prea multe sate.
989
01:49:28,678 --> 01:49:30,409
Nu ! Nu, nu, nu.
990
01:49:31,499 --> 01:49:32,939
Cum să-ţi explic ?
991
01:49:33,237 --> 01:49:37,267
Tu nu înțelegi legătura dintre
tulkunii din ocean și poporul Havna'vi.
992
01:49:37,459 --> 01:49:39,751
Ar fi ca și cum le-ai
ucide pe cineva din familie.
993
01:49:39,915 --> 01:49:43,082
Dacă vânăm aici,
sălbaticii vor veni după noi.
994
01:49:43,784 --> 01:49:46,753
Exact. Unul anume in mod special.
995
01:49:57,661 --> 01:49:59,715
Știu cum te simți.
996
01:50:02,142 --> 01:50:04,608
Si eu mă simt complet singur.
997
01:50:07,046 --> 01:50:09,934
Spune-mi. De ce ai fost alungat ?
998
01:52:33,491 --> 01:52:36,048
Îmi pare rău. Imi pare foarte rău.
999
01:52:40,034 --> 01:52:41,334
Este in regula.
1000
01:52:42,202 --> 01:52:43,562
Este in regula...
1001
01:52:57,625 --> 01:52:58,925
I-ai permis...
1002
01:53:00,637 --> 01:53:03,104
I-ai permis să se conecteze cu proscrisul.
1003
01:53:07,018 --> 01:53:08,318
Tsireya...
1004
01:53:09,137 --> 01:53:11,657
M-ai dezamăgi, fiica mea.
1005
01:53:12,184 --> 01:53:16,196
Și tu ești fiul unui mare războinic.
Ești mai bine crescut decât atât.
1006
01:53:16,744 --> 01:53:19,478
Payakan mi-a salvat viața, domnule.
Ei nu-l cunosc.
1007
01:53:19,618 --> 01:53:20,918
Nu...
1008
01:53:22,175 --> 01:53:23,475
Stai jos.
1009
01:53:24,451 --> 01:53:25,751
Stai jos...
1010
01:53:28,575 --> 01:53:30,117
Aşezaţi-vă cu toţii !
1011
01:53:33,859 --> 01:53:35,792
Ascultă-mi cuvintele, băiete.
1012
01:53:37,469 --> 01:53:41,781
În zilele primelor cântece,
tulkunii s-au luptat între ei
1013
01:53:42,909 --> 01:53:45,934
să câștige teritorii și să se răzbune.
1014
01:53:47,303 --> 01:53:51,711
Dar și-au dat seama că
uciderea, justificată sau nu,
1015
01:53:51,973 --> 01:53:54,614
duce doar la mai multe ucideri.
1016
01:53:56,577 --> 01:53:59,526
Ca urmare, a fost interzis să ucizi.
1017
01:54:00,019 --> 01:54:02,787
Acesta este modul de viață al tulkunilor.
1018
01:54:04,737 --> 01:54:09,705
Payakan este un ucigaș și
prin urmare, este un proscris.
1019
01:54:10,293 --> 01:54:12,714
Imi pare rău, domnule, dar te înșeli.
1020
01:54:12,896 --> 01:54:15,265
Lo'ak, vorbeşti cu olo'eyktan.
1021
01:54:15,436 --> 01:54:17,116
- Stiu...
- Este destul !
1022
01:54:21,683 --> 01:54:23,451
Știu ce spun.
1023
01:54:26,343 --> 01:54:27,703
Este destul.
1024
01:54:29,403 --> 01:54:31,083
Voi avea eu grijă de el.
1025
01:54:37,286 --> 01:54:39,220
Probabil că va începe furtuna.
1026
01:54:40,164 --> 01:54:41,464
Lo'ak...
1027
01:54:41,813 --> 01:54:43,493
Am văzut ceva azi.
1028
01:54:44,404 --> 01:54:47,412
Am văzut un băiat din
pădure ales de un tulkun.
1029
01:54:48,422 --> 01:54:50,222
Sunt foarte mandra de tine.
1030
01:54:51,343 --> 01:54:54,799
Nu Payakan a fost cel care
a ucis băieții. Am vazut totul.
1031
01:54:54,893 --> 01:54:58,733
Nava demonică le-a ucis mama,
așa că a adunat tinerii tulkuni
1032
01:54:59,064 --> 01:55:02,889
și băieții din recif ca să atace
nava și toți au fost uciși.
1033
01:55:04,417 --> 01:55:06,279
Dar de oamenii cerului, nu de catre el.
1034
01:55:06,357 --> 01:55:08,001
- El nu este un ucigaș.
- Nu, Lo'ak.
1035
01:55:08,287 --> 01:55:11,859
Conform legii Tulkunilor, este
responsabil pentru moartea lor.
1036
01:55:12,010 --> 01:55:14,528
Va trebui să plătească pentru
asta tot restul vieții ?
1037
01:55:14,611 --> 01:55:17,291
Știe că ceea ce a făcut a fost greșit
si nu a mai facut-o niciodata.
1038
01:55:18,719 --> 01:55:22,190
- Trebuie să-i spunem tatălui meu...
- Nu. Am deja necazuri cu tatal meu.
1039
01:55:22,296 --> 01:55:26,309
- Tatăl tău va înțelege.
- Nu. Nu va înţelege nimic.
1040
01:55:27,138 --> 01:55:28,641
Întregul clan mă urăște.
1041
01:55:28,961 --> 01:55:32,042
Sânge de demon, un străin.
Asta este tot ce văd.
1042
01:55:38,370 --> 01:55:39,670
Eu te văd.
1043
01:55:44,462 --> 01:55:46,658
Tu ești fratele unui tulkun.
1044
01:55:49,247 --> 01:55:50,981
Ești unul dintre noi acum.
1045
01:56:08,557 --> 01:56:12,457
- Ai găsit-o pe mama ?
- Și pe puiul ei. La 4000 de metri.
1046
01:56:12,547 --> 01:56:16,131
- Coboram în apă !
- Coboram in apa, da.
1047
01:56:39,006 --> 01:56:41,006
Echipe submarine, două minute, sa mergem !
1048
01:56:42,455 --> 01:56:45,311
Închideți trapele ! Grăbiţi-vă !
1049
01:56:45,570 --> 01:56:48,609
Echipajele la bărcile lor ! Doua minute.
1050
01:56:48,668 --> 01:56:50,417
Să facem nişte pagube.
1051
01:56:51,418 --> 01:56:53,485
Oameni buni, dați jos frânghiile !
1052
01:57:00,147 --> 01:57:02,873
Bărcile în apă ! Bărcile în apă !
1053
01:57:06,773 --> 01:57:08,073
Sa mergem !
1054
01:57:19,261 --> 01:57:20,561
Să-i dam drumul !
1055
01:57:46,833 --> 01:57:48,996
Fiţi pregătiţi pentru
încărcăturile de adâncime gata.
1056
01:57:49,090 --> 01:57:50,514
Foc, foc, foc !
1057
01:58:12,606 --> 01:58:14,466
Ce se intampla ? Ce fac ?
1058
01:58:15,392 --> 01:58:19,140
Sunt senzori de ecolocație,
cu care navighează.
1059
01:58:19,639 --> 01:58:22,903
Îi mențin pe linia de plutire
pentru a nu deveni surzi.
1060
01:58:23,657 --> 01:58:26,211
Culegători, treceţi acolo !
1061
01:58:26,646 --> 01:58:27,846
Treceţi acolo !
1062
01:58:43,803 --> 01:58:47,595
Acum izolează vaca de
turmă folosind tunul sonic.
1063
01:58:48,347 --> 01:58:52,379
Se duc după mamă pentru că
puiul este lent și ea nu îl va părăsi.
1064
01:58:53,850 --> 01:58:57,690
- Ripostează vreodată ?
- Nu, nu ridică nici măcar o aripioară.
1065
01:58:58,381 --> 01:59:00,510
Dar sunt niște navigatori grozavi.
1066
01:59:01,776 --> 01:59:03,527
Echipe de submarine, porniţi !
1067
01:59:03,912 --> 01:59:05,212
Am pornit.
1068
01:59:08,955 --> 01:59:10,255
Submarinul este liber.
1069
01:59:15,531 --> 01:59:19,320
- O avem pe mama.
- Țintă în vedere. Harpoanele gata.
1070
01:59:19,660 --> 01:59:21,100
Să-i dam drumul.
1071
01:59:22,380 --> 01:59:26,098
Atacăm de dedesubt, unde
armura lor are crăpături.
1072
01:59:30,086 --> 01:59:31,834
Bine, sa mergem acolo.
1073
01:59:32,834 --> 01:59:34,582
Du-mă cat mai aproape.
1074
01:59:37,846 --> 01:59:40,712
- Menţine-l stabil.
- Armează tunul unu.
1075
01:59:41,470 --> 01:59:44,003
- Tunul armat.
- Si am tras...
1076
01:59:50,548 --> 01:59:53,015
- Tunul doi armat.
- Sunt gata.
1077
01:59:53,119 --> 01:59:54,119
Foc !
1078
01:59:57,827 --> 02:00:00,094
- Trag cu tunul doi.
- Trage tunul doi.
1079
02:00:01,974 --> 02:00:03,814
- Asta este !
- Frumos !
1080
02:00:04,119 --> 02:00:05,960
3-6, esti grozav.
1081
02:00:11,006 --> 02:00:14,412
Sacii o încetinesc și
o trag spre suprafață.
1082
02:00:15,764 --> 02:00:17,626
Du-mă mai aproape !
1083
02:00:17,920 --> 02:00:20,995
Cat mai aproape. La 30 de metri.
1084
02:00:21,483 --> 02:00:23,032
Harpon exploziv.
1085
02:00:23,862 --> 02:00:26,280
10 metri. Du-mă acolo.
1086
02:00:27,030 --> 02:00:29,159
Menţine barca stabilă !
1087
02:00:29,566 --> 02:00:31,483
Aşteaptă, aşteaptă.
1088
02:00:33,132 --> 02:00:34,432
Frânghia se desfăşoară !
1089
02:00:41,537 --> 02:00:44,004
Ţine-ţi bine şapca, colonele.
1090
02:00:54,456 --> 02:00:56,856
- Cu toata puterea înapoi !
- Toata puterea inapoi, da.
1091
02:01:03,913 --> 02:01:05,213
Ține-o bine !
1092
02:01:09,392 --> 02:01:13,744
Are un harpon cu grenadă în piept,
dar continuă să înoate.
1093
02:01:14,741 --> 02:01:15,741
Minunat !
1094
02:02:30,213 --> 02:02:34,053
Putem ajunge la glanda doar
de dedesubt, așa că forăm in sus
1095
02:02:34,150 --> 02:02:36,555
prin palat și pana in creier.
1096
02:02:41,666 --> 02:02:45,228
Sunt fiinţe foarte inteligente.
Probabil mai inteligent decât noi.
1097
02:02:45,326 --> 02:02:48,193
- Nu mai inteligente decât mine.
- Atunci baremul este setat cam jos.
1098
02:02:48,293 --> 02:02:49,973
Eu sunt cel cu harponul.
1099
02:02:51,673 --> 02:02:52,973
Da.
1100
02:03:03,710 --> 02:03:06,203
De unde știi că sunt
mai deștepte decât noi ?
1101
02:03:06,554 --> 02:03:09,047
Au mai mulți neuroni și fibre nervoase.
1102
02:03:09,455 --> 02:03:13,103
Ei nu sunt doar mai inteligenți,
ci și profund emoționali.
1103
02:03:14,181 --> 02:03:15,787
Mai spirituali.
1104
02:03:19,012 --> 02:03:22,340
Regiunea asta de aici corespunde
centrului nostru emoțional,
1105
02:03:22,485 --> 02:03:25,019
dar este proporțional mult mai mare.
1106
02:03:26,329 --> 02:03:30,344
Au muzică, filozofie, matematică...
1107
02:03:31,500 --> 02:03:33,180
Si un limbaj complex.
1108
02:03:33,727 --> 02:03:35,837
Bine, să-i dam drumul.
1109
02:03:36,525 --> 02:03:38,443
Arată-mi unde sunt banii.
1110
02:03:43,677 --> 02:03:46,277
- Deci despre asta este vorba ?
- Da, asta este.
1111
02:03:47,276 --> 02:03:48,276
Amrita...
1112
02:03:51,298 --> 02:03:56,072
Din păcate pentru ei, chestia asta
poate opri îmbătrânirea umană.
1113
02:03:57,608 --> 02:03:58,908
O opreşte.
1114
02:04:01,105 --> 02:04:05,072
Singura si cea mai valoroasă substanţă
cunoscută omenirii.
1115
02:04:07,136 --> 02:04:11,136
Acest container valorează
aproximativ 80 de milioane.
1116
02:04:12,377 --> 02:04:13,677
Hopa !
1117
02:04:14,607 --> 02:04:17,703
Te rog, nu face asta.
Nu este niciodată amuzant.
1118
02:04:18,119 --> 02:04:21,801
Amrita poate sa finanțeze totul
aici pe Pandora.
1119
02:04:23,129 --> 02:04:26,905
- Chiar şi cercetarea ta, Dr. G.
- De aceea beau.
1120
02:04:29,556 --> 02:04:31,443
Asta este tot ce iei ?
1121
02:04:32,513 --> 02:04:34,400
Restul se irosește ?
1122
02:04:35,373 --> 02:04:38,675
Goliți sacii și
lăsați-o să se scufunde.
1123
02:04:38,912 --> 02:04:42,560
Nu, lasă sacii acolo.
Vreau să știe că am fost noi.
1124
02:04:43,932 --> 02:04:46,744
Am nevoie de o plată suplimentară
pentru a acționa ca momeală.
1125
02:05:21,280 --> 02:05:23,589
Numele ei este Ro'a.
1126
02:05:26,024 --> 02:05:28,336
Ea a fost sora mea de suflet.
1127
02:05:31,169 --> 02:05:33,122
A compus cântece.
1128
02:05:34,365 --> 02:05:37,031
Era foarte apreciată.
Am cântat împreună.
1129
02:05:38,808 --> 02:05:42,497
A așteptat multe cicluri de
reproducere pentru a avea un pui.
1130
02:05:42,942 --> 02:05:45,022
Clanul a fost fericit pentru ea.
1131
02:05:48,455 --> 02:05:50,135
Ce se întâmplă, Tonowari ?
1132
02:05:53,056 --> 02:05:54,356
Ce se întâmplă ?
1133
02:06:14,195 --> 02:06:19,484
Sora mea spirituală și puiul ei
au fost uciși de oamenii cerului.
1134
02:06:21,247 --> 02:06:23,793
Războiul a venit la noi.
1135
02:06:24,138 --> 02:06:27,070
Știam că familia noastră
tulkun era vânată,
1136
02:06:27,298 --> 02:06:30,222
dar s-a întâmplat departe de aici.
1137
02:06:30,890 --> 02:06:32,789
Acum asta se întâmplă !
1138
02:06:36,667 --> 02:06:39,675
Tu nu înțelegi cum
gândesc oamenii din cer.
1139
02:06:39,930 --> 02:06:42,938
- Nu le pasă de echilibrul vieții.
- Oamenii cerului nu ne pot conduce !
1140
02:06:43,392 --> 02:06:44,692
Acum ascultă...
1141
02:06:45,405 --> 02:06:47,552
Venirea oamenilor din
cer a fost doar începutul.
1142
02:06:47,857 --> 02:06:49,989
Spune-le tulkunilor să plece.
1143
02:06:51,088 --> 02:06:53,085
Spune că trebuie să plece departe.
1144
02:06:53,453 --> 02:06:54,753
Sa plece ?
1145
02:06:55,879 --> 02:06:59,764
Ai trăit printre noi,
dar nu ai învățat nimic ?
1146
02:07:00,486 --> 02:07:03,352
Vom lupta pentru ca să-i protejam
pe frații și surorile noastre !
1147
02:07:03,513 --> 02:07:04,813
Nu, nu, nu, nu.
1148
02:07:06,527 --> 02:07:10,494
Dacă îi atacaţi, daca
luptati, va vor distruge.
1149
02:07:10,927 --> 02:07:13,393
Vor distruge tot ceea ce iubiţi.
1150
02:07:14,570 --> 02:07:17,470
Ascultă-mi cuvintele !
Ascultă-mi cuvintele...
1151
02:07:17,606 --> 02:07:19,625
Rămâneţi calmi ! Rămâneţi calmi !
1152
02:07:20,465 --> 02:07:23,409
Acum ascultaţi-l pe tatăl meu, la naiba.
El spune adevărul.
1153
02:07:33,709 --> 02:07:35,389
Spune-le tulkunilor,
1154
02:07:36,731 --> 02:07:39,818
că dacă sunt loviți de o astfel de
chestie, sunt desemnați să moară.
1155
02:07:42,938 --> 02:07:44,672
Cheamă-mă și o voi reduce la tăcere.
1156
02:07:47,495 --> 02:07:51,271
Să le salvam viețile este
singurul lucru care contează, nu ?
1157
02:07:54,298 --> 02:07:56,032
Să-ţi salvam familia.
1158
02:08:08,684 --> 02:08:10,364
Spune-le tulkunilor.
1159
02:08:11,451 --> 02:08:13,228
Mergeţi, mergeţi...
1160
02:08:17,373 --> 02:08:19,053
Trebuie să luptam.
1161
02:08:19,914 --> 02:08:21,301
Ma jake...
1162
02:08:22,098 --> 02:08:24,214
Nu voi sta cu mâinile in sân.
1163
02:08:24,450 --> 02:08:26,528
E o capcana, vor doar să ripostam.
1164
02:08:27,097 --> 02:08:30,197
Ei nu vânează tulkuni.
Ne vânează pe noi.
1165
02:08:45,028 --> 02:08:48,770
- Nu pleci nicăieri, frățioare.
- Trebuie să-l avertizez pe Payakan.
1166
02:08:49,300 --> 02:08:51,967
Nu. Trebuie sa rămâi aici, "skxawng".
1167
02:08:52,449 --> 02:08:55,445
Este un proscris. Nimeni altcineva
nu-l va avertiza in afara de mine.
1168
02:08:55,711 --> 02:08:59,419
Frate, de ce trebuie să
faci lucrurile atât de dificile ?
1169
02:09:02,251 --> 02:09:05,062
Adică de ce nu pot fi perfect ca tine ?
1170
02:09:06,488 --> 02:09:08,250
Soldatul perfect.
1171
02:09:08,655 --> 02:09:10,893
Eu nu sunt ca tine, bine ?
1172
02:09:12,206 --> 02:09:13,500
Eu nu sunt tu.
1173
02:09:14,067 --> 02:09:16,506
El este fratele meu. Ma duc.
1174
02:09:16,603 --> 02:09:18,694
Este el fratele tau ?
1175
02:09:19,193 --> 02:09:21,265
Nu, eu sunt fratele tău.
1176
02:09:21,602 --> 02:09:22,902
Lo'ak !
1177
02:09:23,118 --> 02:09:24,418
Da-mi drumul.
1178
02:09:25,223 --> 02:09:26,223
Lo'ak !
1179
02:09:26,995 --> 02:09:28,602
Vrea să meargă la Payakan.
1180
02:09:41,080 --> 02:09:42,380
Întoarce-te !
1181
02:09:43,506 --> 02:09:45,619
- Lo'ak.
- Lo'ak...
1182
02:09:46,344 --> 02:09:48,922
- Vrea să-l găsească pe Payakan.
- Aşteaptă-ne.
1183
02:09:50,469 --> 02:09:51,769
Ține-te bine.
1184
02:10:00,440 --> 02:10:02,830
- Toți oamenii la posturi.
- Da, generale.
1185
02:10:02,854 --> 02:10:04,812
Haide, sa facem nişte bani !
1186
02:10:12,757 --> 02:10:14,354
Payakan ! Frate !
1187
02:10:15,198 --> 02:10:16,498
Lo'ak !
1188
02:10:18,004 --> 02:10:20,178
- Lo'ak !
- Aşteaptă !
1189
02:10:22,759 --> 02:10:24,119
Ce este ? Ce s-a întâmplat ?
1190
02:10:26,097 --> 02:10:27,397
La naiba !
1191
02:10:28,208 --> 02:10:29,888
Stai calm. Stai calm.
1192
02:10:30,617 --> 02:10:32,137
Ma ocup eu de asta.
1193
02:10:37,865 --> 02:10:39,165
La naiba !
1194
02:10:41,163 --> 02:10:42,163
Lo'ak !
1195
02:10:43,489 --> 02:10:44,610
Frate, ajută-mă !
1196
02:10:45,188 --> 02:10:46,309
Nava se apropie !
1197
02:10:49,862 --> 02:10:51,162
Haide, frate !
1198
02:10:53,191 --> 02:10:54,491
Hai, frate.
1199
02:10:55,116 --> 02:10:57,575
Cheamă-l pe tată ! Cheama-l pe tata !
1200
02:10:57,895 --> 02:10:59,936
Lasă asta, du-te !
1201
02:11:00,865 --> 02:11:02,906
Devil Dog, mă auzi ?
1202
02:11:03,225 --> 02:11:05,960
- Ai văzut unde s-au dus ?
- În afara recifului.
1203
02:11:06,210 --> 02:11:07,650
- Lo'ak ?
- Da !
1204
02:11:09,111 --> 02:11:12,584
Suntem cu un tulkun
care este atacat de o navă înarmată.
1205
02:11:13,072 --> 02:11:15,714
- Este la doi km.
- Cine e cu tine ?
1206
02:11:16,102 --> 02:11:18,961
Suntem toți, la
Stâncile celor Trei Frați.
1207
02:11:19,558 --> 02:11:22,165
Ascunde-te și nu ataca. Ma auzi ?
1208
02:11:22,308 --> 02:11:24,116
Nu ataca. Suntem pe drum.
1209
02:11:24,219 --> 02:11:26,347
- Da, domnule.
- Se apropie !
1210
02:11:26,816 --> 02:11:28,116
Trage !
1211
02:11:29,180 --> 02:11:31,864
Copiii sunt atacați. Copii sunt atacaţi.
1212
02:11:31,963 --> 02:11:34,195
Ei apără un tulkun.
Și copiii tăi sunt acolo.
1213
02:11:34,758 --> 02:11:36,358
- Nava Demon ?
- Da !
1214
02:11:36,680 --> 02:11:38,911
- Trebuie sa mergem.
- La arme ! Sună alarma !
1215
02:11:43,268 --> 02:11:45,201
- Mai bine stai aici.
- Merg cu ea !
1216
02:12:35,889 --> 02:12:37,979
Echipa de la submarine,
închideți trapele !
1217
02:12:38,003 --> 02:12:39,797
Doua minute, avertisment !
1218
02:12:46,359 --> 02:12:48,980
- Ao'nung !
- Grăbește-te !
1219
02:12:49,457 --> 02:12:50,817
Grăbește-te frate.
1220
02:12:53,212 --> 02:12:54,512
Haide, haide, haide !
1221
02:12:58,080 --> 02:13:00,094
Lo'ak, trage !
1222
02:13:01,219 --> 02:13:02,899
Toti împreună !
1223
02:13:06,533 --> 02:13:07,745
La naiba.
1224
02:13:09,080 --> 02:13:10,556
Copiii lui Sully.
1225
02:13:11,315 --> 02:13:13,809
- Sa plecam. Nu tu.
- Sa plecam !
1226
02:13:26,178 --> 02:13:29,175
Raza 700 de metri. Semnalul este clar.
1227
02:13:31,458 --> 02:13:33,244
- Trage mai tare !
- Trage !
1228
02:13:34,886 --> 02:13:35,886
Mai tare !
1229
02:13:37,646 --> 02:13:39,659
A ieșit afară ! Kiri, a iesit afara !
1230
02:13:39,683 --> 02:13:40,947
Du-te, Tuk.
1231
02:13:41,007 --> 02:13:43,217
Pleacă de aici ! Pe acolo !
1232
02:13:43,585 --> 02:13:45,709
- Îi ademenesc departe !
- Lo'ak, vino !
1233
02:13:46,053 --> 02:13:48,415
Payakan, du-te ! Scufundă-te !
1234
02:13:49,856 --> 02:13:51,497
Tuk, ține-te bine.
1235
02:14:01,338 --> 02:14:04,593
- Raza 300 de metri.
- Încărcăturile de adâncime sunt gata.
1236
02:14:04,845 --> 02:14:06,758
Foc, foc, foc !
1237
02:14:12,414 --> 02:14:16,662
Nu mai lansa bombe. Copiii ăştia
nu valorează nimic dacă sunt morți.
1238
02:14:17,508 --> 02:14:19,028
Opriţi focul.
1239
02:14:23,631 --> 02:14:26,333
Încercuiţi-i si
strângeţi-vă in jurul lor.
1240
02:14:26,786 --> 02:14:28,231
Lansați submarinele.
1241
02:14:28,915 --> 02:14:30,753
Echipa de submarine în apa !
1242
02:15:20,272 --> 02:15:21,952
Crabi, virați la dreapta.
1243
02:15:25,665 --> 02:15:29,227
- Nu-i scăpa. Nu-i scăpa.
- Aripile sus !
1244
02:15:29,412 --> 02:15:30,712
Oh, da !
1245
02:16:02,370 --> 02:16:03,670
- Trage !
- Tunul doi, foc.
1246
02:16:33,370 --> 02:16:35,489
Unde este Tuk ? L-ai vazut ?
1247
02:16:52,415 --> 02:16:53,715
Tuk !
1248
02:16:55,580 --> 02:16:56,880
Țintă la vedere.
1249
02:17:01,257 --> 02:17:03,559
- Vine !
- Trebuie să plecăm.
1250
02:17:20,589 --> 02:17:21,611
- Plasa !
- Gata...
1251
02:17:21,635 --> 02:17:22,676
Foc !
1252
02:17:42,533 --> 02:17:43,833
Ţine-te bine !
1253
02:17:45,542 --> 02:17:48,209
- Ai grijă ! Mișcă-ți mâna !
- Grăbeşte-te !
1254
02:17:53,887 --> 02:17:55,886
Pustiule, întoarce-te !
1255
02:18:01,638 --> 02:18:03,571
- Lasă arma jos !
- Las-o jos !
1256
02:18:05,893 --> 02:18:07,403
Stai la pamant.
1257
02:18:07,814 --> 02:18:09,414
Pune mana pe el !
1258
02:18:09,871 --> 02:18:11,171
Pune arma jos !
1259
02:18:12,696 --> 02:18:14,895
- Pune-o jos !
- Aruncă cuțitul ! Aruncă-l !
1260
02:18:15,969 --> 02:18:19,291
Hei, oprește-te !
Nu trebuie să le faci rău !
1261
02:18:20,637 --> 02:18:21,750
Nu te mai mişca !
1262
02:18:22,211 --> 02:18:26,222
- Frate, esti bine ?
- Nu m-am simțit niciodată mai bine.
1263
02:18:33,563 --> 02:18:37,503
Duceţi-l înapoi pe punte.
Asigurați-vă că rămâne acolo !
1264
02:18:37,783 --> 02:18:39,161
Ma duc. Ma duc...
1265
02:18:39,890 --> 02:18:42,499
Da, imi amintesc de tine.
1266
02:18:43,210 --> 02:18:45,504
Leagă-i de balustradă. Pe toti.
1267
02:18:46,640 --> 02:18:47,940
Haide ! Mişcă-te !
1268
02:18:48,684 --> 02:18:51,277
- Ai grijă, mușcă.
- În genunchi.
1269
02:18:52,463 --> 02:18:53,763
Da-mi mâna.
1270
02:18:55,414 --> 02:18:56,774
Și cealaltă.
1271
02:19:00,854 --> 02:19:02,154
Fii curajos.
1272
02:19:06,445 --> 02:19:07,745
Na'vi in fata !
1273
02:19:10,561 --> 02:19:12,294
- Ţine-te bine !
- Pe flancul stâng !
1274
02:19:12,446 --> 02:19:13,726
Împrăştiaţi-vă !
1275
02:19:16,201 --> 02:19:17,561
Opreşte-i ! Opreşte-i !
1276
02:19:21,141 --> 02:19:22,441
Este Sully.
1277
02:19:24,592 --> 02:19:25,892
300 de metri.
1278
02:19:31,924 --> 02:19:33,275
Au pus mana pe copiii noștri.
1279
02:19:33,431 --> 02:19:36,137
Fiica ta, Tuk, Lo'ak...
1280
02:19:38,819 --> 02:19:41,719
Jake, spune-le
prietenilor tăi să se retragă.
1281
02:19:43,128 --> 02:19:46,376
Dacă ii vrei pe copiii tăi,
vino singur în față.
1282
02:19:49,479 --> 02:19:52,145
Știi bine ca nu e indicat sa
te îndoiești de răbdarea mea.
1283
02:19:57,603 --> 02:20:01,020
Te-am luat sub aripa
mea, Jake, și tu m-ai trădat.
1284
02:20:01,944 --> 02:20:04,838
Ți-ai ucis proprii camarazi.
1285
02:20:05,175 --> 02:20:08,172
Nu voi ezita să-ți execut fiul.
1286
02:20:09,808 --> 02:20:11,408
Așteaptă puțin.
1287
02:20:22,135 --> 02:20:23,435
Stai aici.
1288
02:20:24,314 --> 02:20:26,318
Sunt ucigași de tulkuni.
1289
02:20:26,781 --> 02:20:29,838
Ei trebuie să moară. Aici, astazi.
1290
02:20:30,564 --> 02:20:35,908
Pe mine ma vor. De aceea i-au vânat
pe tulkuni și ne-au luat copiii.
1291
02:20:39,253 --> 02:20:42,068
Tu porţi toata vina ! Tu !
1292
02:20:46,622 --> 02:20:48,980
Atunci, eu sunt cel
care trebuie să facă asta.
1293
02:20:54,454 --> 02:20:57,467
Oferta expiră în curând.
Cum vrei sa fie ?
1294
02:20:58,797 --> 02:21:00,979
Nu mai trage. Vin acolo.
1295
02:21:12,827 --> 02:21:14,507
MaJake, ce se întâmplă ?
1296
02:21:15,192 --> 02:21:16,492
MaJake ?
1297
02:21:19,083 --> 02:21:20,763
Fiți atenți, toată lumea.
1298
02:21:39,401 --> 02:21:42,729
- Este o tinta uşoară.
- Dacă tragi acum, ei vor ataca.
1299
02:21:44,466 --> 02:21:46,466
Așteptați până ajunge la bord.
1300
02:22:13,420 --> 02:22:14,720
Payakan !
1301
02:22:25,797 --> 02:22:27,765
Deschideţi focul ! Deschideţi focul !
1302
02:22:29,836 --> 02:22:31,136
Frate !
1303
02:22:35,147 --> 02:22:37,883
Faceți loc în jur ! Întoarce-mă !
1304
02:22:38,678 --> 02:22:40,132
Du-mă acolo !
1305
02:22:41,586 --> 02:22:43,055
Acum, acum !
1306
02:23:02,192 --> 02:23:04,317
Ocoleşte, haide, haide, haide !
1307
02:23:06,341 --> 02:23:07,641
Du-mă acolo !
1308
02:23:07,847 --> 02:23:09,527
Mergi, mergi, mergi !
1309
02:23:18,131 --> 02:23:19,431
Acum !
1310
02:23:22,261 --> 02:23:23,561
La naiba !
1311
02:23:27,858 --> 02:23:30,630
Deschide focul ! Deschide focul !
1312
02:23:34,589 --> 02:23:37,422
Se apropie Sully. Fiţi cu ochii pe el.
1313
02:23:37,563 --> 02:23:39,720
Haide, frate, sa mergem !
1314
02:24:21,202 --> 02:24:23,278
Cineva să-l împuşte !
1315
02:24:38,847 --> 02:24:40,147
Opreşte !
1316
02:25:35,689 --> 02:25:36,989
După ei !
1317
02:25:53,889 --> 02:25:55,994
Scurgere ! Puneţi-vă măștile !
1318
02:25:56,588 --> 02:25:58,072
Sa mergem.
1319
02:26:36,990 --> 02:26:38,290
Scoate-l afară de aici !
1320
02:26:58,993 --> 02:27:00,661
Mergi, mergi, mergi !
1321
02:27:13,528 --> 02:27:16,952
- Raport de daune ?
- Compartimentele 2 și 3 sunt sub apă.
1322
02:27:17,229 --> 02:27:18,529
Eşti în regulă.
1323
02:27:48,055 --> 02:27:50,639
- Virează încolo !
- Spre babord !
1324
02:27:50,950 --> 02:27:52,250
Deschide focul !
1325
02:27:52,797 --> 02:27:53,797
Trage !
1326
02:27:55,170 --> 02:27:56,690
Te-am prins !
1327
02:28:13,555 --> 02:28:16,040
- Eliberează-ne !
- Nu reacționează.
1328
02:28:16,240 --> 02:28:20,181
- Tăiați cablul !
- Cine are acum harponul ?
1329
02:28:24,996 --> 02:28:26,676
Cu toata puterea în spate !
1330
02:28:37,741 --> 02:28:39,041
Reîncărcaţi !
1331
02:28:42,125 --> 02:28:43,805
Taie cablul, idiotule !
1332
02:28:45,232 --> 02:28:46,532
Suntem terminaţi.
1333
02:28:47,855 --> 02:28:51,261
- Luăm apă.
- Pregătiţi armele !
1334
02:28:51,815 --> 02:28:54,315
Am crezut că tu ești cel deștept.
1335
02:28:54,542 --> 02:28:56,627
Închide gura aia mare, Garvin.
1336
02:28:57,898 --> 02:29:00,540
Unde te-ai dus, blestematule ?
1337
02:29:01,478 --> 02:29:03,811
Probabil crezi că ești deştept, nu ?
1338
02:29:18,839 --> 02:29:20,455
Lăsaţi-vă jos !
1339
02:29:31,482 --> 02:29:33,662
- Pompele nu funcționează.
- Abandonaţi nava !
1340
02:29:33,775 --> 02:29:35,908
Abandonaţi nava !
Du-l la bordul unei barci !
1341
02:29:36,027 --> 02:29:38,453
- Da, domnule.
- Sa mergem, mişcaţi-vă !
1342
02:29:43,751 --> 02:29:46,617
- Neteyam !
- Ai nevoie de ajutor, frate ?
1343
02:29:47,781 --> 02:29:50,247
Haide, eliberează-ne.
1344
02:29:52,823 --> 02:29:55,557
- Scoate-l pe Tuk de aici.
- Grăbiţi-vă !
1345
02:29:56,847 --> 02:29:59,412
Cine este puternicul războinic ? Spune-o.
1346
02:29:59,912 --> 02:30:01,712
- Nu !
- Haide, sa mergem.
1347
02:30:03,472 --> 02:30:04,772
Lo'ak !
1348
02:30:05,593 --> 02:30:08,020
L-au luat pe Spider. Trebuie să-l salvăm.
1349
02:30:09,187 --> 02:30:11,630
Haide frate, nu-l putem părăsi.
1350
02:30:19,095 --> 02:30:20,395
Da-mi drumul !
1351
02:30:22,609 --> 02:30:23,909
Nu !
1352
02:30:25,832 --> 02:30:27,132
Uite !
1353
02:30:33,631 --> 02:30:37,001
- Haide, draga.
- Eu nu sunt draga ta, perversule.
1354
02:30:37,784 --> 02:30:40,784
- Trebuie să o salvăm.
- Tuck, stai !
1355
02:30:41,121 --> 02:30:42,801
Clanul Sully este mereu împreună.
1356
02:30:54,204 --> 02:30:56,314
Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă !
1357
02:30:56,611 --> 02:30:58,036
Bine. E gata de plecare !
1358
02:30:59,719 --> 02:31:02,253
- Strânge-ți masca.
- Sunt bine, prostule.
1359
02:31:05,103 --> 02:31:07,733
Grăbiţi-vă, oameni buni ! Sa mergem !
1360
02:31:11,804 --> 02:31:13,804
Tuk, asta nu este o idee bună.
1361
02:31:14,588 --> 02:31:15,588
Tuk !
1362
02:31:32,389 --> 02:31:33,389
Tuk !
1363
02:31:36,380 --> 02:31:38,656
Taie aici. Haide.
1364
02:31:41,213 --> 02:31:42,213
Nu !
1365
02:31:47,024 --> 02:31:48,324
Am prins-o.
1366
02:31:54,406 --> 02:31:55,766
Încă putem reuși.
1367
02:31:57,618 --> 02:31:59,298
Acum sunt din nou legat !
1368
02:32:01,213 --> 02:32:03,711
- Mai repede, băieţi !
- Abandonam nava ?
1369
02:32:26,522 --> 02:32:28,122
- Haide, frate.
- Sa mergem.
1370
02:32:32,198 --> 02:32:33,638
Mulțumesc, băieți.
1371
02:32:35,044 --> 02:32:36,404
Sa mergem ! Hai, frate !
1372
02:32:39,069 --> 02:32:40,369
Fugi, fugi, fugi !
1373
02:32:43,089 --> 02:32:44,389
Da-mi arma aia.
1374
02:32:48,331 --> 02:32:50,754
- Fugi, fugi, fugi !
- Pe aici !
1375
02:32:58,682 --> 02:32:59,982
Acoperă-mă !
1376
02:33:05,830 --> 02:33:07,130
Poti să-i vezi ?
1377
02:33:17,659 --> 02:33:20,160
- Frate, a fost o nebunie.
- Da !
1378
02:33:25,622 --> 02:33:27,875
- Urcaţi !
- Haide, frate.
1379
02:33:28,368 --> 02:33:30,235
"Skxawng". Sunt rănit.
1380
02:33:34,575 --> 02:33:37,293
La naiba ! Da-mi o mână de ajutor !
1381
02:33:40,339 --> 02:33:42,621
- Ține-l sus !
- L-am prins.
1382
02:33:46,270 --> 02:33:47,900
- Ţine-l...
- L-am prins.
1383
02:33:49,704 --> 02:33:51,437
- La naiba.
- Ridică-l sus !
1384
02:33:54,162 --> 02:33:55,462
Haide.
1385
02:33:56,045 --> 02:33:58,344
- Te-am prins.
- Sa mergem !
1386
02:33:59,435 --> 02:34:01,115
I-au prins pe Kiri și Tuk.
1387
02:34:02,110 --> 02:34:03,710
Nu pot să mă întorc.
1388
02:34:10,830 --> 02:34:13,050
Tata ! Ajutor !
1389
02:34:13,101 --> 02:34:14,394
Este Neteyam !
1390
02:34:14,478 --> 02:34:16,254
- Te rog !
- Ţine-l...
1391
02:34:18,620 --> 02:34:20,611
- Nu !
- Neteyam este rănit !
1392
02:34:20,720 --> 02:34:21,720
Haide !
1393
02:34:21,910 --> 02:34:23,590
Grăbeşte-te, te rog !
1394
02:34:23,924 --> 02:34:25,224
Trage !
1395
02:34:27,181 --> 02:34:29,287
Frate, ai grija la cap.
1396
02:34:30,540 --> 02:34:31,840
Haide !
1397
02:34:34,689 --> 02:34:36,341
Ai grija la cap.
1398
02:34:36,574 --> 02:34:37,574
In regula.
1399
02:34:38,073 --> 02:34:40,940
- Nu-ți face griji, frate, te-am prins.
- Oh, nu.
1400
02:34:43,430 --> 02:34:45,334
Apasă pe rana.
1401
02:34:47,356 --> 02:34:49,739
- Tata...
- Sunt aici.
1402
02:34:51,824 --> 02:34:53,481
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1403
02:34:54,098 --> 02:34:55,831
Sunt cu tine, băiatul meu.
1404
02:35:00,282 --> 02:35:01,882
Vreau sa merg acasă.
1405
02:35:04,046 --> 02:35:06,846
Știu, stiu. Ar trebui să mergem acasă.
1406
02:35:07,455 --> 02:35:08,455
Haide...
1407
02:35:11,935 --> 02:35:14,335
- Este in regula.
- Tată...
1408
02:35:21,344 --> 02:35:22,644
Neteyam ?
1409
02:35:27,409 --> 02:35:29,610
Nu ! Nu, nu, nu...
1410
02:35:30,302 --> 02:35:31,602
Neteyam !
1411
02:35:39,361 --> 02:35:41,725
Mare mama. Mare mama...
1412
02:35:45,840 --> 02:35:47,440
Fiul meu !
1413
02:35:55,976 --> 02:35:57,276
Fiul meu !
1414
02:36:06,710 --> 02:36:08,150
Mă auzi, caporale ?
1415
02:36:10,814 --> 02:36:13,111
Da, cred că poți sa m auzi.
1416
02:36:14,385 --> 02:36:15,685
Am pus mana pe fiicele tale.
1417
02:36:18,332 --> 02:36:20,065
Aceeași ofertă ca înainte.
1418
02:36:21,383 --> 02:36:22,683
Tu pentru ele.
1419
02:36:27,999 --> 02:36:29,679
Unde sunt surorile tale.
1420
02:36:31,306 --> 02:36:33,001
Surorile tale ! Unde sunt ?
1421
02:36:34,094 --> 02:36:35,498
- Nu stiu.
- Unde sunt ?
1422
02:36:35,631 --> 02:36:37,845
Sunt prinse la bordul navei.
1423
02:36:38,349 --> 02:36:42,358
Sunt pe "Moonpool".
Pe puntea principala, la mijlocul navei.
1424
02:36:42,492 --> 02:36:44,660
- Ce ?
- Vino, o să-ți arăt.
1425
02:36:45,274 --> 02:36:46,847
Haide, o să-ţi arat !
1426
02:36:47,348 --> 02:36:48,914
Răspunde-mi, caporale.
1427
02:36:49,117 --> 02:36:51,830
Spune ceva, sau vor exista consecinţe.
1428
02:36:52,763 --> 02:36:54,063
Te-am auzit.
1429
02:36:54,819 --> 02:36:56,914
Haide, trebuie să plecăm.
1430
02:36:57,539 --> 02:36:59,045
Haide, sa mergem.
1431
02:37:00,659 --> 02:37:02,926
Ascultă la mine. Ascultă la mine.
1432
02:37:04,936 --> 02:37:07,789
Ascultă la mine.
Au pus mana pe fiicele noastre.
1433
02:37:08,336 --> 02:37:09,856
Au pus mana pe fiicele noastre.
1434
02:37:12,803 --> 02:37:17,789
Am nevoie să vii cu mine
și am nevoie să fii puternică.
1435
02:37:18,291 --> 02:37:20,941
Chiar acum. Inimă puternică.
1436
02:37:22,437 --> 02:37:23,737
Inimă puternică.
1437
02:37:37,410 --> 02:37:39,090
Sa mergem sa ne salvăm fiicele.
1438
02:37:53,761 --> 02:37:56,984
- Rămâi cu fratele tău.
- Vreau sa merg cu tine.
1439
02:37:59,904 --> 02:38:02,515
- Ai făcut destule.
- Tata...
1440
02:38:07,052 --> 02:38:08,572
Opriţi focul.
1441
02:38:09,253 --> 02:38:10,253
Sa mergem.
1442
02:38:11,465 --> 02:38:12,765
Vine încoace.
1443
02:38:14,438 --> 02:38:15,738
Sunt bine, sa mergem !
1444
02:38:17,643 --> 02:38:20,543
Să-l terminam pe omul asta.
De aceea suntem aici.
1445
02:38:25,154 --> 02:38:27,326
- Rămâi cu el.
- Nu !
1446
02:38:28,737 --> 02:38:30,337
Fiți atenți, băieți.
1447
02:38:51,473 --> 02:38:52,773
Sa mergem.
1448
02:39:00,545 --> 02:39:02,442
- Unde sunt ?
- Pe puntea din mijloc.
1449
02:39:02,630 --> 02:39:05,011
Pe submarin, langa a
doua piscina din centru.
1450
02:39:05,941 --> 02:39:07,873
Sunt legate de balustradă.
1451
02:39:09,710 --> 02:39:11,010
Nu, tu stai aici.
1452
02:39:13,739 --> 02:39:15,392
Vorbește cu mine, caporale.
1453
02:39:15,813 --> 02:39:19,193
Nava se duce la fund și
fetele tale se scufunda cu ea.
1454
02:39:20,187 --> 02:39:23,629
Fiul tău nu trebuia să moară.
A fost vina ta.
1455
02:39:30,849 --> 02:39:34,049
Ai crezut că îți poți
proteja familia, dar nu poți.
1456
02:39:35,879 --> 02:39:37,559
Există un singur mod să-i salvezi.
1457
02:39:41,913 --> 02:39:45,433
Acum să terminăm cu asta
înainte să mai pierzi un alt copil.
1458
02:39:56,755 --> 02:39:58,055
La pamant !
1459
02:40:40,010 --> 02:40:42,143
- Cine este rănit ?
- Zdinarsik, ma auzi ?
1460
02:40:42,569 --> 02:40:43,869
Liber.
1461
02:40:44,550 --> 02:40:45,990
Praga, ma auzi ?
1462
02:40:48,073 --> 02:40:49,373
Este sus ! Este sus !
1463
02:40:58,060 --> 02:40:59,360
Continua sa tragi !
1464
02:41:01,657 --> 02:41:02,957
La stânga ! Du-te !
1465
02:41:03,484 --> 02:41:05,502
- Cine i-a vazut ?
- Ne-au înconjurat.
1466
02:41:51,750 --> 02:41:53,050
MaJake !
1467
02:41:59,158 --> 02:42:00,458
Este mama !
1468
02:42:06,715 --> 02:42:09,413
Da, asa este ! Au venit după tine.
1469
02:43:00,641 --> 02:43:02,331
Jake ! Jake !
1470
02:43:05,168 --> 02:43:08,060
- Unde este sora ta ?
- Acolo...
1471
02:43:09,170 --> 02:43:10,770
Stai în spatele meu.
1472
02:43:15,583 --> 02:43:16,883
Kiri !
1473
02:43:17,344 --> 02:43:19,144
Timpul se scurge, caporale.
1474
02:43:21,135 --> 02:43:24,017
Ai pierdut deja un copil.
Chiar vrei să pierzi un altul ?
1475
02:43:25,151 --> 02:43:26,451
Nu ma pune la încercare !
1476
02:43:28,316 --> 02:43:29,616
Omoară-l, tată !
1477
02:43:30,282 --> 02:43:31,582
Kiri !
1478
02:43:32,345 --> 02:43:34,717
- Pune armele jos.
- Nu trebuie să faci asta !
1479
02:43:34,952 --> 02:43:35,952
Haide !
1480
02:43:37,941 --> 02:43:39,241
Dă-le deoparte.
1481
02:43:41,310 --> 02:43:42,610
Fă-o !
1482
02:43:45,420 --> 02:43:46,720
Nu...
1483
02:43:47,990 --> 02:43:50,730
- Pune-ţi cătuşele.
- Nu, nu-i face rău, bine ?
1484
02:43:50,923 --> 02:43:52,319
- Nu...
- Stai acolo !
1485
02:43:52,589 --> 02:43:55,233
Nu mişca, nu te apropia
nici măcar cu un pas.
1486
02:43:55,881 --> 02:43:59,472
- Pune-ţi cătuşele !
- Porc împuţit.
1487
02:43:59,768 --> 02:44:01,568
Te rog, nu-i face rău.
1488
02:44:04,637 --> 02:44:08,239
Eliberează-l sau ii voi tăia gatul.
1489
02:44:10,574 --> 02:44:12,174
Crezi ca îmi pasa de copilul ala ?
1490
02:44:13,893 --> 02:44:15,065
El nu este al meu.
1491
02:44:15,565 --> 02:44:18,251
Nici măcar nu suntem din aceeași specie.
1492
02:44:18,685 --> 02:44:22,178
Te rog, nu-i face rău. Dă-i drumul.
1493
02:44:22,866 --> 02:44:23,866
Te rog !
1494
02:44:24,669 --> 02:44:26,180
Acum ascultă-mă. Dă-i drumul.
1495
02:44:26,353 --> 02:44:28,375
- Nu-i face rău.
- Nu-l ucide...
1496
02:44:28,703 --> 02:44:32,095
Un fiu pentru un fiu.
1497
02:44:33,993 --> 02:44:36,145
Te rog, nu-i face rău.
1498
02:44:37,238 --> 02:44:40,442
- Am tăiat.
- Te rog, dă-i drumul.
1499
02:44:40,859 --> 02:44:41,859
Da-i drumul.
1500
02:44:43,779 --> 02:44:45,079
Nu !
1501
02:44:53,705 --> 02:44:55,488
Kiri, Kiri, Kiri...
1502
02:45:03,270 --> 02:45:06,181
- Spider !
- Scoate-i de aici.
1503
02:45:08,409 --> 02:45:10,942
- Vino cu mine.
- Îți datorez o moarte.
1504
02:45:14,930 --> 02:45:17,376
Mamă, haide. Mamă !
1505
02:45:17,730 --> 02:45:20,622
Doar nu vrei sa pleci, nu, Jake ?
Nu poti sa dispari acolo.
1506
02:45:21,887 --> 02:45:24,236
Știi că eu nu renunț niciodată.
1507
02:45:24,502 --> 02:45:28,222
O să vin după tine și o
să-ți ucid toată familia.
1508
02:45:29,479 --> 02:45:30,479
Jake !
1509
02:45:32,541 --> 02:45:33,841
Sa terminam cu asta !
1510
02:45:34,574 --> 02:45:35,874
Haide.
1511
02:45:44,577 --> 02:45:45,877
Jake !
1512
02:45:49,234 --> 02:45:50,751
- Vine focul !
- Înapoi, inapoi !
1513
02:45:51,219 --> 02:45:53,203
Sa ne intoarcem la nava.
1514
02:45:56,355 --> 02:45:58,035
- Staţi aproape de mine.
- Continuaţi.
1515
02:46:00,091 --> 02:46:01,391
Tuk !
1516
02:46:03,169 --> 02:46:04,769
Mamă, ia-mă de mână !
1517
02:46:06,258 --> 02:46:07,258
Nu !
1518
02:46:08,346 --> 02:46:09,646
Mama !
1519
02:46:11,948 --> 02:46:14,548
Haide, Kiri, trebuie să plecăm de aici.
1520
02:46:16,516 --> 02:46:18,301
Haide, haide...
1521
02:46:18,687 --> 02:46:19,987
Haide, urca !
1522
02:46:20,636 --> 02:46:22,156
Haide, Kiri. Sa mergem !
1523
02:46:22,914 --> 02:46:23,914
Mama !
1524
02:46:24,225 --> 02:46:26,234
Înoată ! Urcă-te, Tuk !
1525
02:46:33,807 --> 02:46:34,807
Mama !
1526
02:46:35,195 --> 02:46:36,495
Kiri !
1527
02:46:37,074 --> 02:46:38,754
- Mamă !
- Fugi, fugi, fugi !
1528
02:46:45,597 --> 02:46:47,277
Continua sa mergi mai departe !
1529
02:46:51,065 --> 02:46:52,365
Te-am prins.
1530
02:46:54,086 --> 02:46:55,386
Dă-mi mâna !
1531
02:46:55,843 --> 02:46:56,843
Haide !
1532
02:46:58,875 --> 02:47:00,175
Deschide !
1533
02:47:08,161 --> 02:47:10,227
- Deschide !
- Inapoi, inapoi !
1534
02:47:11,186 --> 02:47:12,486
Haide !
1535
02:47:13,207 --> 02:47:14,507
Tuk !
1536
02:47:24,274 --> 02:47:25,574
Urca ! Haide.
1537
02:47:28,669 --> 02:47:30,349
Urca ! Haide !
1538
02:47:38,347 --> 02:47:40,027
Aproape am ajuns ! Haide, haide, haide !
1539
02:47:54,112 --> 02:47:55,895
Kiri, continua sa mergi !
1540
02:47:59,771 --> 02:48:01,071
Pe aici, pe aici !
1541
02:48:06,543 --> 02:48:07,843
Deschide !
1542
02:48:10,379 --> 02:48:11,679
Mama !
1543
02:48:14,524 --> 02:48:15,824
Haide !
1544
02:48:25,288 --> 02:48:26,648
Mergi mai departe, Tuk.
1545
02:48:28,677 --> 02:48:29,977
Nu putem ieși !
1546
02:48:31,989 --> 02:48:34,189
- Vom rămâne împreună, bine ?
- Da.
1547
02:49:04,239 --> 02:49:06,700
Mare mama, ajută-ne !
1548
02:49:49,952 --> 02:49:51,252
Kiri !
1549
02:50:11,528 --> 02:50:15,787
- Frate !
- Mama și tata sunt acolo jos in nava.
1550
02:50:15,953 --> 02:50:19,019
- Prinde-mă de mana.
- Frate, sunt gata.
1551
02:50:46,343 --> 02:50:47,643
Bine.
1552
02:51:15,118 --> 02:51:16,418
Jake !
1553
02:51:53,089 --> 02:51:54,389
Tata !
1554
02:51:58,788 --> 02:52:00,088
Tata !
1555
02:52:14,475 --> 02:52:15,775
Haide, ticălosule.
1556
02:52:16,331 --> 02:52:18,065
- Respiră, tată, te rog.
- Neteyam ?
1557
02:52:18,885 --> 02:52:20,185
Nu, sunt Lo'ak.
1558
02:52:21,543 --> 02:52:24,915
- Oh, Lo'ak...
- Îmi pare rău, domnule.
1559
02:52:25,431 --> 02:52:27,659
Moartea lui Neteyam a fost din vina mea.
1560
02:52:27,683 --> 02:52:29,911
Concentrează-te doar pe prezent.
1561
02:52:48,740 --> 02:52:51,034
Buzunarul de aer
dispare. Trebuie să ieșim.
1562
02:52:51,112 --> 02:52:52,324
Haide, tată.
1563
02:52:59,916 --> 02:53:04,536
- Putem ieşi de aici ?
- Da, dar va fi o scufundare lungă.
1564
02:53:04,813 --> 02:53:07,546
Eu nu pot. Dar tu poti.
1565
02:53:07,952 --> 02:53:10,095
- Tu poti. Pleacă chiar acum.
- Nu !
1566
02:53:10,549 --> 02:53:12,816
Nu te pot pierde și pe tine, tată.
Te rog !
1567
02:53:17,491 --> 02:53:18,851
Mamă, mi-e frică.
1568
02:53:20,512 --> 02:53:23,712
Este in regula. Ramai langa mine.
1569
02:53:24,638 --> 02:53:26,414
Nu o sa dureze mult.
1570
02:53:27,892 --> 02:53:29,572
Este in regula.
1571
02:53:45,670 --> 02:53:49,190
Trebuie doar să-ți încetineşti
bătăile inimii și să fii complet calm.
1572
02:53:50,492 --> 02:53:52,092
Respiră de aici de jos.
1573
02:54:06,981 --> 02:54:09,881
Calea apei nu are
început și nu are sfârșit.
1574
02:54:12,750 --> 02:54:15,083
Marea este în jurul și în interiorul tau.
1575
02:54:16,391 --> 02:54:19,975
Marea este casa ta înainte
de naștere și după moartea ta.
1576
02:54:24,937 --> 02:54:27,556
Marea dăruieşte și marea ia inapoi.
1577
02:54:29,159 --> 02:54:31,615
Apa leagă toate lucrurile împreună.
1578
02:54:33,300 --> 02:54:34,600
Viaţa si moartea.
1579
02:54:36,678 --> 02:54:39,259
Întunericul și lumina.
1580
02:55:02,001 --> 02:55:03,301
- Hei.
- Kiri !
1581
02:55:03,988 --> 02:55:06,094
Totul are să fie bine, surioară.
1582
02:55:06,679 --> 02:55:09,130
Mamă, îți dau asta.
1583
02:55:13,886 --> 02:55:15,186
Te va ajuta.
1584
02:55:16,584 --> 02:55:17,884
Tată, poti sa faci asta.
1585
02:55:19,432 --> 02:55:22,745
Ai încredere în mine.
Calmează-ţi bătăile inimii.
1586
02:55:24,521 --> 02:55:25,961
Respira adânc.
1587
02:55:29,642 --> 02:55:30,942
Ultima răsuflare.
1588
02:55:35,524 --> 02:55:36,824
Urmați-mă.
1589
02:56:52,855 --> 02:56:55,519
Ţine-te bine. Respira doar.
1590
02:56:55,859 --> 02:56:57,059
Respira doar...
1591
02:57:01,363 --> 02:57:02,663
Multumesc.
1592
02:57:11,172 --> 02:57:13,487
Te văd, fiule.
1593
02:57:16,314 --> 02:57:17,614
MaJake !
1594
02:57:18,566 --> 02:57:20,006
- Tata !
- Mama !
1595
02:57:23,795 --> 02:57:25,395
Vino aici.
1596
02:57:25,590 --> 02:57:26,890
- Tuck !
- Te-am prins.
1597
02:57:33,402 --> 02:57:34,702
Frate.
1598
02:57:43,794 --> 02:57:45,474
Clanul Sully ramane împreună.
1599
02:57:48,052 --> 02:57:50,662
Asta a fost cea mai
mare slăbiciune a noastră,
1600
02:57:50,819 --> 02:57:52,552
și marea noastră putere.
1601
02:57:54,089 --> 02:57:57,461
Mulțumesc, mare mama. Mulțumesc.
1602
02:58:37,067 --> 02:58:38,367
Haide să mergem.
1603
02:58:44,701 --> 02:58:46,001
Băiatul meu...
1604
02:58:47,984 --> 02:58:49,284
Vino cu mine.
1605
02:58:53,766 --> 02:58:55,066
Spider !
1606
02:59:28,626 --> 02:59:29,926
Băiatul maimuţă !
1607
02:59:34,292 --> 02:59:35,592
Spider.
1608
02:59:43,032 --> 02:59:44,712
- Esti in regula ?
- Da.
1609
02:59:48,331 --> 02:59:49,631
Vino aici.
1610
02:59:52,528 --> 02:59:54,870
Un fiu pentru un fiu.
1611
03:00:11,208 --> 03:00:13,942
Toate corzile de cânt trebuie
sa aibă o mărgea finală.
1612
03:00:38,941 --> 03:00:43,201
Un tată protejează.
Acesta este scopul lui în viață.
1613
03:01:11,855 --> 03:01:15,119
Oamenii spun că toată
energia este doar împrumutată.
1614
03:01:17,223 --> 03:01:19,882
Într-o buna zi trebuie să o dai înapoi.
1615
03:01:32,725 --> 03:01:35,814
Eywa are grijă de toți copiii in inima ei.
1616
03:01:37,757 --> 03:01:40,294
Nimic nu dispare pentru totdeauna.
1617
03:01:42,786 --> 03:01:44,086
Neteyam !
1618
03:01:44,413 --> 03:01:45,740
Neteyam !
1619
03:02:05,708 --> 03:02:08,893
Familia mea si cu mine plecăm mâine.
1620
03:02:09,957 --> 03:02:11,257
Departe de aici.
1621
03:02:11,980 --> 03:02:14,495
Fiul tău este cu strămoșii noștri.
1622
03:02:15,490 --> 03:02:18,050
Tu esti "metkayina" acum.
1623
03:02:23,670 --> 03:02:25,482
Așa s-a întâmplat.
1624
03:02:26,973 --> 03:02:28,773
Acum suntem oameni din mare.
1625
03:02:31,031 --> 03:02:33,087
Aceasta este casa noastră.
1626
03:03:33,698 --> 03:03:36,165
Tata ! Uite ce am prins !
1627
03:03:39,236 --> 03:03:41,236
Acesta este un peste mare.
1628
03:03:41,387 --> 03:03:46,412
Era acolo lângă stânci, așa cum ai spus.
1629
03:03:50,936 --> 03:03:54,975
Ce se întâmplă, tată ? De ce plângi ?
1630
03:03:57,006 --> 03:03:59,309
Mă bucur doar să te văd, băiete.
1631
03:04:00,985 --> 03:04:02,665
Si eu ma bucur sa te vad.
1632
03:04:05,389 --> 03:04:06,689
Încearcă si tu.
1633
03:04:09,287 --> 03:04:10,587
Bine.
1634
03:04:11,894 --> 03:04:13,894
- Mi-ai lăsat si mie ceva ?
- Poate...
1635
03:04:21,732 --> 03:04:23,252
Uită-te la asta.
1636
03:04:30,280 --> 03:04:34,564
Acum înţeleg.
Nu-mi pot salva familia fugind.
1637
03:04:35,788 --> 03:04:39,150
Aceasta este casa
noastră, fortăreața noastră.
1638
03:04:40,692 --> 03:04:43,205
Aici o sa rămânem.
1639
03:04:43,616 --> 03:04:47,647
Done by Raiser.
1640
03:04:49,411 --> 03:04:53,512
AVATAR "CALEA APEI"