1
00:00:28,797 --> 00:00:40,794
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ
и ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ!
2
00:01:18,797 --> 00:01:22,794
Горите на Пандора
крият много опасности.
3
00:01:29,650 --> 00:01:32,652
Но най-опасното нещо на Пандора е,
4
00:01:36,502 --> 00:01:39,516
че можеш да я обикнеш
твърде много.
5
00:01:51,730 --> 00:01:57,730
Пеем сърдечни струни, за да помним.
Всяка перла е история от нашия живот.
6
00:01:59,965 --> 00:02:02,955
Скъпоценна перла за
раждането на нашия син.
7
00:02:06,447 --> 00:02:08,275
Нетей!
8
00:02:08,443 --> 00:02:10,438
Нетеям!
9
00:02:17,044 --> 00:02:20,042
Скъпоценна перла за
нашата осиновена дъщеря, Кири,
10
00:02:20,984 --> 00:02:24,013
родена от аватара на Грейс,
11
00:02:24,181 --> 00:02:27,184
чиято концепция
беше пълна мистерия.
12
00:02:41,115 --> 00:02:44,117
Скъпоценна перла за
първата среща с Ейуа.
13
00:02:47,508 --> 00:02:51,493
Хората казват,
че живеем в Ейуа,
14
00:02:51,908 --> 00:02:54,910
и Ейуа живее в нас.
15
00:02:56,598 --> 00:03:01,584
Великата Майка се грижи
за всичките си чеда от сърце.
16
00:03:09,598 --> 00:03:11,603
Щастието е просто.
17
00:03:12,913 --> 00:03:15,929
Кой би помислил,
че глупак като мен ще го намери?
18
00:03:18,934 --> 00:03:23,431
Първият път, когато срещнах
баща ти, се опитах да го убия.
19
00:03:23,599 --> 00:03:25,581
Любов от пръв поглед.
20
00:03:25,948 --> 00:03:28,939
Преди да се усетя,
имахме четири.
21
00:03:31,600 --> 00:03:35,436
Изпратихме небесните хора обратно
на Земята, но някои останаха тук.
22
00:03:35,604 --> 00:03:38,595
Учени, които бяха
лоялни към На'ви.
23
00:03:39,617 --> 00:03:43,195
И тогава се появи Паяка.
Той беше в капан тук.
24
00:03:43,363 --> 00:03:46,276
Твърде млад за криокамерата.
25
00:03:46,444 --> 00:03:52,429
Войната бе отнела родителите му,
така че той бе отгледан от учените.
26
00:03:53,600 --> 00:03:58,594
Беше като бездомна котка,
която не спираше да тича наоколо.
27
00:03:59,598 --> 00:04:02,588
Той и децата ни,
бяха неразделни.
28
00:04:05,273 --> 00:04:10,333
За Нейтири винаги ще бъде непознат.
Един от тях.
29
00:04:10,501 --> 00:04:13,511
Той принадлежи сред своите.
30
00:04:17,211 --> 00:04:21,052
Аз го имах пръв!
- Защо трябва да го имаш?
31
00:04:21,220 --> 00:04:24,207
Отне ми години
да свикна с езика.
32
00:04:24,397 --> 00:04:27,374
Но сега ми идва естествено.
33
00:04:27,602 --> 00:04:29,424
Мразя те!
34
00:04:29,592 --> 00:04:33,426
Мразя те безкрайно, Ло'ак!
Луда физиономия!
35
00:04:33,594 --> 00:04:37,432
Хей, хей, достатъчно.
Нямате ли си друга работа?
36
00:04:37,600 --> 00:04:42,587
Излиза из камъните.
Ето я и нея.
37
00:04:44,411 --> 00:04:46,417
Да, хвани я.
38
00:04:47,688 --> 00:04:52,669
Нетеям, великият рибар.
Добро момче.
39
00:04:55,769 --> 00:05:00,776
Това е голяма риба.
- До камъните, както каза.
40
00:05:01,154 --> 00:05:04,122
Колко висок е той?
- Толкова висок.
41
00:05:04,290 --> 00:05:07,306
Времето лети, като сън.
42
00:05:08,626 --> 00:05:11,617
Кири.
- Ела тук, братко.
43
00:05:12,531 --> 00:05:13,990
Усмихнете се, бойскаути!
44
00:05:14,366 --> 00:05:16,375
Щастието е просто.
45
00:05:19,431 --> 00:05:22,426
Като среща в нощта без деца.
46
00:05:53,602 --> 00:05:56,586
Но самото щастие,
47
00:05:58,584 --> 00:06:00,599
можеше да приключи внезапно.
48
00:06:06,586 --> 00:06:08,604
Нова звезда в нощното небе.
49
00:06:09,599 --> 00:06:12,595
Това може да означава
само едно нещо.
50
00:06:18,593 --> 00:06:21,585
Корабите забавят.
51
00:06:29,601 --> 00:06:31,606
Небесните хора се бяха завърнали.
52
00:08:50,578 --> 00:08:54,581
ГОДИНА ПО-КЪСНО
53
00:09:01,589 --> 00:09:04,430
Пулсът се повишава.
54
00:09:04,595 --> 00:09:08,605
Идва на себе си.
- Всичко е наред. Успокой се.
55
00:09:10,604 --> 00:09:12,611
Добра реакция на зениците.
56
00:09:13,592 --> 00:09:14,446
Махнете това.
57
00:09:14,612 --> 00:09:17,618
Полковник, чувате ли ме?
58
00:09:21,604 --> 00:09:24,614
Моля, легнете, сър!
59
00:09:28,607 --> 00:09:30,625
Зашемети го!
- Побързай!
60
00:09:31,632 --> 00:09:34,467
Обадете се на охраната!
- Хвани го!
61
00:09:34,635 --> 00:09:38,467
Дръж го!
Успокойте се, полковник!
62
00:09:38,635 --> 00:09:42,630
Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт!
63
00:09:44,643 --> 00:09:48,481
Лайл? Ти ли си?
64
00:09:48,650 --> 00:09:51,637
Да, сър, и Зи Кучето.
65
00:09:52,648 --> 00:09:54,650
И Файг.
66
00:09:57,640 --> 00:10:00,651
Просто ме пуснете.
Напълно се успокоих.
67
00:10:21,674 --> 00:10:25,681
Еха, каква шибана кучка.
68
00:10:34,697 --> 00:10:39,682
Внимание.
Две минути до кацане на Пандора.
69
00:10:41,685 --> 00:10:43,529
Пъпната връв я няма.
70
00:10:43,698 --> 00:10:45,697
Поглъщане на кислород: 89.
71
00:10:46,699 --> 00:10:50,529
В случай, че се осъмниш,
ти си полковник Майлс Куорч,
72
00:10:50,698 --> 00:10:55,544
просто по-млад, по-висок,
по-син и не толкова красив.
73
00:10:55,714 --> 00:10:59,541
След два часа,
ще атакувам крепостта На'ви.
74
00:10:59,711 --> 00:11:04,544
Сметнах за препоръчително
да направя това видео в архив.
75
00:11:04,714 --> 00:11:09,719
И ако го видиш,
това означава, че съм при Всевишният.
76
00:11:10,734 --> 00:11:14,561
Хей, Паркър, какво трябва да кажа,
по дяволите?
77
00:11:14,731 --> 00:11:18,563
Просто му напомни как работи.
78
00:11:18,733 --> 00:11:22,573
Твоите спомени за твоята личност
се изпращат обратно на Земята...
79
00:11:22,742 --> 00:11:26,749
Където се съхраняват.
- Това ще рече...
80
00:11:27,731 --> 00:11:30,752
Аз или ти ще го правиш?
81
00:11:31,733 --> 00:11:36,582
Идеята е да се прехвърлят спомените
на най-лоялните играчи,
82
00:11:36,750 --> 00:11:42,594
както ефрейтор Уейнфлийт
там е подписал
83
00:11:42,761 --> 00:11:44,766
за генетично тяло.
84
00:11:45,747 --> 00:11:49,604
Ти си рекомбинантна душа
с моите спомени и моя чар.
85
00:11:49,772 --> 00:11:53,775
Не си спомняш смъртта ми,
защото не си я видял.
86
00:11:54,756 --> 00:11:57,597
И дотам няма да се стигне.
87
00:11:57,765 --> 00:12:02,617
Каквото и да се е случило, ти като мой
клонинг ще жадуваш за мъст,
88
00:12:02,785 --> 00:12:06,781
предимно към Джейк Съли.
89
00:12:09,371 --> 00:12:12,227
Помни, че един морски пехотинец
никога не може да бъде победен.
90
00:12:12,395 --> 00:12:17,400
Може да ни убият, но
ние ще се прегрупираме от ада.
91
00:12:18,381 --> 00:12:20,383
„Винаги верен.“
92
00:12:47,420 --> 00:12:49,413
Сухопътни сили, сега!
93
00:13:43,992 --> 00:13:46,004
Хайде!
94
00:13:50,006 --> 00:13:52,013
Хайде! Две минути, момчета.
95
00:13:56,018 --> 00:14:00,005
Трябва да слезем там, братко.
- Татко ще ни убие.
96
00:14:00,329 --> 00:14:02,175
Хайде, не бъди такъв шубелия.
97
00:14:02,343 --> 00:14:05,340
Ло'ак, върни се!
98
00:14:08,348 --> 00:14:10,558
Искаме всичко, чертежи
и наръчници за ракети,
99
00:14:10,653 --> 00:14:13,363
както пълнителите,
така и водачите за ракети.
100
00:14:15,365 --> 00:14:18,364
Хайде, братле!
- Да се връщаме!
101
00:14:20,363 --> 00:14:23,221
Вземи го.
Вземи оръжието, хлапе.
102
00:14:23,389 --> 00:14:27,388
Ло'ак, ти дори не знаеш
как да го използваш.
103
00:14:28,386 --> 00:14:29,401
Татко ми показа.
104
00:14:37,416 --> 00:14:39,417
Боен хеликоптер!
105
00:14:46,429 --> 00:14:48,418
Хайде, братле!
106
00:14:58,437 --> 00:15:01,283
Ло'ак, къде си? Нетеям!
107
00:15:01,451 --> 00:15:05,289
Невредими ли сте?
Къде е брат ти?
108
00:15:05,457 --> 00:15:07,477
Там.
- Махай се!
109
00:15:09,465 --> 00:15:10,475
Нетеям!
110
00:15:12,484 --> 00:15:14,485
О, не.
111
00:15:24,499 --> 00:15:25,502
Татко?
112
00:15:28,508 --> 00:15:30,512
Какво, по дяволите, правиш тук?
113
00:15:31,518 --> 00:15:33,514
Извинявай.
114
00:15:34,520 --> 00:15:35,530
Съжалявам, сър.
115
00:15:39,444 --> 00:15:42,464
Вече не сме в Канзас.
116
00:15:43,446 --> 00:15:45,470
На път сме към Пандора.
117
00:15:46,453 --> 00:15:51,465
Знам, че всички си задавате
един и същ въпрос:
118
00:15:54,217 --> 00:15:56,476
Защо сме толкова сини?
119
00:15:59,493 --> 00:16:04,337
Греховете от миналото ни направиха
преродени във формата на враговете.
120
00:16:04,504 --> 00:16:08,516
Ние имаме техния размер,
тяхната сила, тяхната скорост.
121
00:16:09,497 --> 00:16:13,519
Добавени към нашето обучение,
това е мощен коктейл.
122
00:16:14,527 --> 00:16:18,355
Имаме ли мисия?
- Имаме.
123
00:16:18,523 --> 00:16:23,195
Нашата мисия е да намерим и убием
лидера на бунтовническата армия на'ви.
124
00:16:23,545 --> 00:16:26,552
Наричат го „Торук макто.“
125
00:16:27,534 --> 00:16:28,557
Джейк Съли.
126
00:16:37,569 --> 00:16:41,406
Атака, атака! Хванах те!
127
00:16:41,575 --> 00:16:42,585
Хайде, Тук.
128
00:16:43,568 --> 00:16:45,918
Очевидно съм по-бърз,
когато съм син.
129
00:16:46,074 --> 00:16:48,423
Сериозно. И животните ми
показват повече уважение.
130
00:16:48,592 --> 00:16:53,591
Не ме възприемат като човек.
- Чакай, ти човек ли си?
131
00:17:02,608 --> 00:17:03,457
Те идват!
132
00:17:03,628 --> 00:17:07,621
КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ
133
00:17:08,623 --> 00:17:10,469
Те идват! Кири! Паяк!
134
00:17:10,640 --> 00:17:14,466
Воините се завърнаха!
Айде бе, айде!
135
00:17:14,637 --> 00:17:15,646
Хайде, ела.
136
00:17:30,669 --> 00:17:33,667
Мамо!
- Тук, Тук, Тук.
137
00:17:35,681 --> 00:17:37,682
Момчета...
138
00:17:39,679 --> 00:17:43,707
Вие сте скаути. Трябва да
наглеждате за врагове, от разстояние!
139
00:17:44,690 --> 00:17:48,433
Звучи ли познато?
Оставям ви да изпълните мисия
140
00:17:48,496 --> 00:17:50,538
и след това не се подчинявате.
141
00:17:50,706 --> 00:17:54,729
Кири, помогни на ранените.
- Брат ми също е ранен.
142
00:17:55,712 --> 00:17:59,571
Тук, отиди с нея.
- Сър, поемам цялата отговорност.
143
00:17:59,739 --> 00:18:01,726
Да, защото си най-голям
144
00:18:01,844 --> 00:18:04,732
и трябва да се държиш
по съответния начин.
145
00:18:05,738 --> 00:18:10,747
МаДжейк, синът ти кърви.
- Няма ми нищо, мамо.
146
00:18:12,753 --> 00:18:14,757
Отиди да се превържеш, синко!
147
00:18:20,764 --> 00:18:24,790
Трябва да си наясно,
че едва не уби брат си.
148
00:18:26,794 --> 00:18:29,620
Имате забрана
да летите цял един месец.
149
00:18:29,789 --> 00:18:34,790
Погрижи се за Икраните.
И изчисти отвращението от лицето си.
150
00:18:42,815 --> 00:18:45,832
Да го целуна ли?
- Дай му това.
151
00:18:46,814 --> 00:18:51,659
Бих използвала ялнабак (билка).
- Аха. Кой е цахикът тук?
152
00:18:51,827 --> 00:18:55,852
Ти си, бабо,
но ялнабак е по-добър.
153
00:18:58,843 --> 00:19:01,843
По-малко боли.
- Могъщи воини.
154
00:19:08,877 --> 00:19:10,860
Какво?
155
00:19:12,876 --> 00:19:16,716
Нетеям и Ло'ак
се опитват да ти подражават.
156
00:19:16,885 --> 00:19:19,721
Трудно им е.
157
00:19:19,890 --> 00:19:21,894
Знам.
158
00:19:22,906 --> 00:19:24,910
Твърде строг си с тях.
159
00:19:27,912 --> 00:19:31,746
Аз съм им баща.
Това е моя отговорност.
160
00:19:31,915 --> 00:19:34,928
Ние не сме взвод.
Ние сме семейство.
161
00:19:46,932 --> 00:19:48,958
Мислех, че съм го загубил.
162
00:19:56,965 --> 00:19:59,793
Здрасти!
- Хей, Паяк.
163
00:19:59,962 --> 00:20:02,807
Ще те нокаутирам.
- Чакам те.
164
00:20:02,975 --> 00:20:05,991
Разрешено е само за аватари.
- Съжалявам.
165
00:20:06,972 --> 00:20:11,002
Сините ивици не те правят по-висок.
- Все още мога да ти сритам задника.
166
00:20:14,999 --> 00:20:18,000
Какъв ден.
- Беше дълъг.
167
00:20:19,016 --> 00:20:23,854
Много смешно. Толкова е свежо тук,
че мога да дишам с часове,
168
00:20:24,023 --> 00:20:26,866
докато вашия мога да понасям
само за 10 секунди.
169
00:20:27,035 --> 00:20:32,028
Да, пълни глупости,
маймунска котко. Ти.
170
00:20:38,039 --> 00:20:40,057
Хей, Макс.
- Хей, деца.
171
00:20:48,061 --> 00:20:50,073
Здравей, мамо.
172
00:20:59,098 --> 00:21:03,928
Може би ставам самонадеяна,
но виждам истински доказателства
173
00:21:04,096 --> 00:21:08,114
за системен отговор
на глобално ниво.
174
00:21:09,096 --> 00:21:10,941
Не мога...
175
00:21:11,109 --> 00:21:14,949
Няма да използвам думата
„интелигентност.“
176
00:21:15,117 --> 00:21:17,954
„Съзнание,“
вероятно е по-добра дума.
177
00:21:18,122 --> 00:21:21,963
Сякаш цялата биосфера на Пандора
178
00:21:22,131 --> 00:21:27,138
е в съзнание и способна
да реагира когнитивно.
179
00:21:28,153 --> 00:21:32,996
Не искам да казвам това, защото
след това ме разпъват на кръст.
180
00:21:33,164 --> 00:21:37,003
Та кой казваше,
че я направил?
181
00:21:37,171 --> 00:21:41,002
Гарантирано Норм.
- Определено.
182
00:21:41,171 --> 00:21:44,018
Не заслужаваш да живееш.
- Помисли за това.
183
00:21:44,187 --> 00:21:47,026
Той е с нея постоянно.
184
00:21:47,195 --> 00:21:51,024
Исках да се самоубия.
Исках да пия киселина.
185
00:21:51,193 --> 00:21:56,191
Той е във всички записи.
Вижте погледа, който ѝ хвърля.
186
00:21:57,212 --> 00:22:02,041
Представям си аватарите им
заедно в гората сами...
187
00:22:02,209 --> 00:22:03,054
Глупак!
188
00:22:03,224 --> 00:22:07,228
Не винаги е готино
да знаеш кой е баща ти.
189
00:22:11,725 --> 00:22:15,072
Както и да е.
Дори не го помня.
190
00:22:15,239 --> 00:22:17,079
Не, Паяк...
- Пич!
191
00:22:17,246 --> 00:22:20,091
Паяк...
192
00:22:20,258 --> 00:22:23,252
Ти не си той.
193
00:22:30,468 --> 00:22:33,472
ГРАД БРИДЖХЕД
194
00:23:02,343 --> 00:23:05,177
Бързо, бързо, бързо!
Всички вътре.
195
00:23:05,345 --> 00:23:08,342
Без престой! Отивайте!
196
00:23:11,346 --> 00:23:13,356
Сваляйте маските.
197
00:23:17,354 --> 00:23:20,368
Полковник,
това е генералът!
198
00:23:29,382 --> 00:23:30,396
Генерал Ардмор.
199
00:23:31,402 --> 00:23:35,226
Радвам се да се запознаем, полковник.
Чувам хубави неща.
200
00:23:35,395 --> 00:23:39,410
Но много неща се промениха,
откакто бяхте тук за последно. Елате.
201
00:23:42,402 --> 00:23:46,249
Новият команден център тук
току-що беше пуснат в експлоатация.
202
00:23:46,419 --> 00:23:50,260
Монтажниците тълпи могат да
издигнат сграда за шест дни.
203
00:23:50,430 --> 00:23:55,278
Тук сме направили повече за 1 година,
отколкото през предходните 30 години.
204
00:23:55,448 --> 00:24:02,453
Не сме тук, за да управляваме мина.
Имаме много по-важна мисия.
205
00:24:06,461 --> 00:24:08,297
Земята умира.
206
00:24:08,467 --> 00:24:12,304
Нашата задача е
да опитомим джунглата
207
00:24:12,474 --> 00:24:17,494
с цел да превърнем Пандора
в новия дом на човечеството.
208
00:24:17,776 --> 00:24:23,497
Но преди да можем да направим това,
трябва да умиротворим диваците в нея.
209
00:24:25,493 --> 00:24:29,341
Капризите на Съли стават
все по-смели и зачестяват.
210
00:24:29,510 --> 00:24:34,361
Атаките му са добре планирани.
Войските са добре координирани.
211
00:24:34,530 --> 00:24:40,368
Нападат мини и тръбопроводи
и саботират нашата верига за доставки.
212
00:24:40,537 --> 00:24:44,538
Скоро нападнаха бърз влак
преди около два дни.
213
00:24:47,344 --> 00:24:52,369
Знаем ли нещо за базата на Съли?
- Да. Покажете ми планините.
214
00:24:53,351 --> 00:24:56,365
В планината Алелуя
има пещерна система,
215
00:24:58,376 --> 00:25:02,389
но всеки път, когато изпращаме
войски там, търпим поражение.
216
00:25:03,372 --> 00:25:06,395
Все едно бъркаш в гнездото на оси.
217
00:25:07,377 --> 00:25:11,404
След 10 минути във въздушното им
пространство те се втурват около нас.
218
00:25:13,401 --> 00:25:17,244
Полковник, вярваме, че вашият
син екип ще се счита за местен...
219
00:25:17,414 --> 00:25:20,246
и това няма да предизвика
имунна реакция.
220
00:25:20,416 --> 00:25:23,416
Как ще тестваме тази хипотеза?
221
00:25:24,421 --> 00:25:26,418
По трудния начин.
222
00:25:27,426 --> 00:25:29,430
Чудесно.
223
00:25:42,453 --> 00:25:46,456
Наближаваме чуждото пространство.
- Разбрано.
224
00:25:56,488 --> 00:25:59,503
Хайде, маймуно!
- Чакайте бре!
225
00:26:36,568 --> 00:26:40,406
Тук, хайде!
- Добре, добре.
226
00:26:40,572 --> 00:26:42,412
Защо я доведе?
227
00:26:42,578 --> 00:26:47,415
Принцесата алабала. „Клюкарката?
Не трябва да отиваме на бойното поле.
228
00:26:47,581 --> 00:26:50,602
Ще кажа на мама,
ако не ме вземеш.“
229
00:26:52,594 --> 00:26:53,605
Хайде.
230
00:26:54,610 --> 00:26:58,611
Колко гадно!
- Има ли трупове?
231
00:27:45,691 --> 00:27:46,704
Скива ли това?
232
00:27:56,721 --> 00:27:59,726
Кири?
233
00:28:02,732 --> 00:28:04,751
Кири, Кири! Хей...
234
00:28:11,745 --> 00:28:15,594
Добре ли си?
- Пак го направих, нали?
235
00:28:15,763 --> 00:28:17,768
Да, направи го.
236
00:28:18,768 --> 00:28:20,602
Кири!
237
00:28:20,771 --> 00:28:22,783
Трябва да се върнем.
- Хайде.
238
00:28:28,657 --> 00:28:30,494
Какво е?
239
00:28:30,661 --> 00:28:33,676
Трябва да се приберем
преди да се стъмни.
240
00:28:35,667 --> 00:28:38,515
Твърде голям, за да бъде човек.
- Аватари?
241
00:28:38,684 --> 00:28:41,690
Може би,
но не е някой от нашите.
242
00:28:43,686 --> 00:28:45,699
Какво правиш?
- Проследявам.
243
00:29:04,744 --> 00:29:06,748
Дръжте гърбовете си покрити.
244
00:29:09,746 --> 00:29:11,738
Обезопасено.
245
00:29:13,759 --> 00:29:15,746
Периметър покрит.
246
00:29:28,781 --> 00:29:30,781
Мамка му!
247
00:29:51,840 --> 00:29:54,672
Изобщо не трябва да сме тук.
248
00:29:54,841 --> 00:29:59,687
Татко ще ти забрани излизанията
от зоната до края на живота.
249
00:29:59,856 --> 00:30:03,845
Трябва да разгледаме.
250
00:30:19,891 --> 00:30:25,725
Братко, там са се бъхтили
твоят и моят баща.
251
00:30:25,894 --> 00:30:29,899
Това там е бронята на баща ти.
- По дяволите...
252
00:30:30,904 --> 00:30:33,924
Лайл, провери за данни въ камерата.
253
00:30:35,907 --> 00:30:38,926
Мъртва е, полковник.
- Ние също.
254
00:30:39,932 --> 00:30:43,940
Трябва да докладвам това.
- Ще имаме толкова големи проблеми.
255
00:30:48,935 --> 00:30:52,795
Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо.
- Изцъклено Очо, какво ново?
256
00:30:52,963 --> 00:30:58,790
Забелязах някого.
Приличат на аватари,
257
00:30:58,958 --> 00:31:03,810
но носят камуфлаж и автомати.
Шест на брой са.
258
00:31:03,978 --> 00:31:06,808
Каква е твоята позиция?
259
00:31:06,976 --> 00:31:09,978
Ние сме в старата бърлога.
260
00:31:11,982 --> 00:31:13,828
Кои „ние“?
261
00:31:13,996 --> 00:31:16,994
Аз, Паяка, Кири...
262
00:31:17,502 --> 00:31:20,013
... и Тук.
263
00:31:24,025 --> 00:31:28,032
Сега слушайте много добре.
Отдръпнете се безшумно.
264
00:31:29,014 --> 00:31:34,025
Бързо. Разбрано?
- Да, сър. Вече го правим.
265
00:31:35,035 --> 00:31:37,041
Татко, знам една пряка.
266
00:31:43,046 --> 00:31:46,896
Ще си навлечете много неприятности.
- Спри, Кири.
267
00:31:47,063 --> 00:31:50,055
Наближава нощта!
268
00:31:51,067 --> 00:31:54,917
Остави го или ще стрелям!
- Ела с мен.
269
00:31:55,085 --> 00:31:57,073
Остави я!
- Точно сега!
270
00:31:59,084 --> 00:32:00,097
Свали го, свали го.
271
00:32:04,098 --> 00:32:08,946
Ела тук! На колене!
Спри да се дърпаш.
272
00:32:09,115 --> 00:32:12,951
Претърсете ги за оръжия.
- Кири!
273
00:32:13,120 --> 00:32:15,959
Спокойно.
274
00:32:16,129 --> 00:32:18,132
Млъкни! Не мърдай!
275
00:32:19,114 --> 00:32:21,132
Какво имаме тук?
276
00:32:30,144 --> 00:32:35,150
Вижте, полковник.
Пет пръста. Това е мелез.
277
00:32:42,180 --> 00:32:46,169
Покажи ми пръстите си.
278
00:32:50,175 --> 00:32:52,190
Ти си негов, нали?
279
00:32:54,200 --> 00:32:57,202
Да, негов си.
280
00:33:02,219 --> 00:33:05,057
Къде е той?
281
00:33:05,224 --> 00:33:08,052
За съжаление
не говоря шитгилийски...
282
00:33:08,219 --> 00:33:10,060
... със задници.
283
00:33:10,227 --> 00:33:13,242
Къде е баща ти?
284
00:33:17,489 --> 00:33:20,254
Сериозно?
Искаш да си играем ли?
285
00:33:21,097 --> 00:33:23,257
Млъкни!
286
00:33:26,268 --> 00:33:31,262
Кири! Не, недей!
- Не я докосвай!
287
00:33:32,277 --> 00:33:34,281
Не трябва да я нараняваш.
288
00:33:35,467 --> 00:33:38,489
Стойте мирно.
- Как се казваш, хлапе?
289
00:33:40,485 --> 00:33:44,482
Паяк Цекоро.
290
00:33:52,505 --> 00:33:54,506
Майлс?
291
00:33:57,508 --> 00:33:59,516
Никой не ме нарича така.
292
00:34:01,522 --> 00:34:06,544
Беше ад. Предположих, че
са те изпратили обратно на Земята.
293
00:34:08,532 --> 00:34:11,554
Децата не могат да се справят
с криокамерата, глупако.
294
00:34:17,562 --> 00:34:19,554
Какво правим, шефе?
295
00:34:21,571 --> 00:34:24,565
Желязно Небе, Син 1 - тук.
296
00:34:28,074 --> 00:34:32,080
Син 1, слушам.
- Готови сме за трансфер.
297
00:34:33,082 --> 00:34:37,924
Води ни.
- Водно конче готови за събиране.
298
00:34:38,093 --> 00:34:40,939
Довеждаме много ценни пленници.
299
00:34:41,108 --> 00:34:44,955
Син 1, на път сме.
- Пристигане след 10 мин.
300
00:34:45,124 --> 00:34:47,128
Отброяваме на обратно.
301
00:34:52,125 --> 00:34:55,132
Лайл, дай ми звук на това.
302
00:34:58,823 --> 00:35:02,661
Това е съпругата на Съли.
- Тя е диво животно.
303
00:35:02,829 --> 00:35:05,645
Давай, Куорч.
304
00:35:05,813 --> 00:35:08,810
Съли.
- Свърши се.
305
00:35:09,816 --> 00:35:12,642
Не е свършило,
докато още дишам.
306
00:35:12,810 --> 00:35:14,816
Надявах се да кажеш това.
307
00:35:31,783 --> 00:35:36,611
Оставаш с Икрана.
- Но аз съм воѝн като теб.
308
00:35:36,776 --> 00:35:37,793
Няма да повтарям.
309
00:35:39,787 --> 00:35:41,775
Да, сър.
310
00:36:03,762 --> 00:36:06,752
След тази сцена,
няма друго.
311
00:36:18,747 --> 00:36:21,736
Трябва ли да вземем останките?
312
00:36:47,705 --> 00:36:49,724
Синьо 1,
ще бъдем там след 3 минути.
313
00:36:50,703 --> 00:36:52,705
Три минути.
314
00:37:07,695 --> 00:37:09,726
Покрийте си гърбовете.
315
00:37:57,645 --> 00:37:58,643
Млъкни!
316
00:38:13,624 --> 00:38:14,623
Млъкни бе!
317
00:38:16,621 --> 00:38:18,629
Атака в тила!
318
00:38:22,611 --> 00:38:23,613
Хайде!
319
00:38:27,626 --> 00:38:29,450
Ти малко лайно!
320
00:38:29,618 --> 00:38:32,617
Тук, хайде!
- Бягай!
321
00:38:40,604 --> 00:38:42,438
Ела с мен!
322
00:38:42,607 --> 00:38:44,597
Прикриване!
323
00:38:47,598 --> 00:38:48,601
Хайде!
324
00:39:03,584 --> 00:39:09,571
Вие ли сте, г-жо Съли?
Разпознавам визитката ви.
325
00:39:18,577 --> 00:39:25,562
Излезте напред, г-жо Съли.
Двамата имаме недовършена работа.
326
00:39:30,548 --> 00:39:34,545
Демон! Ще те убия толкова пъти,
колкото е необходимо.
327
00:39:35,551 --> 00:39:39,388
Ти и ефрейторът сте
били много заети, нали?
328
00:39:39,559 --> 00:39:44,552
Отгледахте котило мелези.
329
00:39:52,539 --> 00:39:54,530
На'ви!
330
00:39:56,536 --> 00:39:59,515
Бягай, бягай, бягай!
331
00:40:00,518 --> 00:40:04,523
Добре ли си, хлапе?
Следвай ме, ясно?
332
00:40:07,509 --> 00:40:08,514
Сега!
333
00:40:12,512 --> 00:40:13,515
Хайде!
334
00:40:22,497 --> 00:40:25,498
Бягай, бягай, бягай!
- След тях!
335
00:40:32,489 --> 00:40:33,498
Паяк?
336
00:40:37,479 --> 00:40:40,315
Паяк!
- Кири!
337
00:40:40,483 --> 00:40:42,312
Хайде!
338
00:40:42,479 --> 00:40:44,493
Паякът падна там долу!
339
00:40:50,470 --> 00:40:55,474
На десет минути!
- Син 1, обратно към сборния пункт.
340
00:41:03,458 --> 00:41:05,470
Син 1, върнете се.
- Обратно!
341
00:41:06,451 --> 00:41:08,468
Назад, назад!
Назад и да отлитаме!
342
00:41:11,447 --> 00:41:15,280
Кири, хайде! Хайде!
343
00:41:15,443 --> 00:41:17,444
Бягай, бягай, бягай!
344
00:41:19,441 --> 00:41:21,289
Ранен ли си?
- Не, добре съм.
345
00:41:21,455 --> 00:41:23,451
Тук, добре ли си?
346
00:41:42,429 --> 00:41:45,260
Опасността отмина.
Всички ли са невредими?
347
00:41:45,427 --> 00:41:47,421
Тук!
348
00:41:50,409 --> 00:41:52,248
Съжалявам.
- Всичко е наред.
349
00:41:52,416 --> 00:41:56,422
Благодаря ти,
Велика майко, благодаря ти.
350
00:41:57,402 --> 00:41:59,239
Къде е Паяка?
351
00:41:59,409 --> 00:42:03,243
Взеха го. Взеха го.
352
00:42:03,412 --> 00:42:08,395
Спокойно, скъпа.
Той е смело хлапе.
353
00:42:10,389 --> 00:42:12,405
Вероятно ще е добре.
354
00:42:13,384 --> 00:42:16,379
Сигурно ще е добре.
355
00:42:24,705 --> 00:42:25,722
По дяволите!
356
00:42:30,705 --> 00:42:31,712
Пуснете ме да изляза!
357
00:42:39,709 --> 00:42:44,698
Станал е същински дивак.
Той смята, че е един от тях.
358
00:42:47,698 --> 00:42:52,702
Създанието Куорч може да влезе тук,
без Ейуа да го забележи.
359
00:42:53,683 --> 00:42:57,520
Нашият дом е тук.
- Това се отнася за нашите деца.
360
00:42:57,689 --> 00:43:00,680
Не можеш да искаш това от мен.
361
00:43:02,675 --> 00:43:06,507
Не мога да оставя хората си.
Аз няма.
362
00:43:06,677 --> 00:43:10,507
Той нас преследва.
Преследва нашето семейство.
363
00:43:10,675 --> 00:43:16,673
Не искай това от мен. Децата познават
само гората. Нашият дом е тук!
364
00:43:17,653 --> 00:43:21,661
Той имаше нашите деца
и ги държеше под ножа си.
365
00:43:27,654 --> 00:43:31,482
Татко ми даде този Лък,
когато умираше.
366
00:43:31,650 --> 00:43:37,478
Каза ми да защитавам хората.
Ти си Торук макто!
367
00:43:37,645 --> 00:43:42,474
Това няма да защити хората.
Куорч има Паяк, а той знае всичко.
368
00:43:42,644 --> 00:43:45,476
Той може да ги доведе точно тук.
369
00:43:45,647 --> 00:43:49,469
Ако човеците ни открият,
ще ги убият.
370
00:43:49,638 --> 00:43:51,645
Това разбираш ли го?
371
00:43:55,626 --> 00:43:59,631
Нямам нищо.
Нямам никакъв план.
372
00:44:01,620 --> 00:44:04,627
Но мога да защитя семейството ни.
373
00:44:18,597 --> 00:44:19,613
Едно нещо знам.
374
00:44:22,609 --> 00:44:27,590
Където и да сме,
семейството е нашата крепост.
375
00:44:39,593 --> 00:44:43,579
Къде е Джейк Съли?
- Не знам!
376
00:44:44,578 --> 00:44:47,416
Знаем, че знаеш.
- Не знам!
377
00:44:47,582 --> 00:44:51,570
Формирай картина в ума си.
Около плаващите планини ли е?
378
00:44:52,570 --> 00:44:55,580
Освободи ме!
- Ще се изпържи след минута.
379
00:44:56,561 --> 00:44:59,401
Дай ни една мисъл и ще видим.
380
00:44:59,570 --> 00:45:04,394
Не знам!
- Тази не ми харесва.
381
00:45:04,558 --> 00:45:09,547
Кои кланове го пазят?
- Не знам, надявах се ти да ми кажеш!
382
00:45:10,558 --> 00:45:12,563
Скоро ще се свари.
383
00:45:13,544 --> 00:45:17,380
Няма да спрем,
докато не ни кажеш къде е той.
384
00:45:17,548 --> 00:45:20,552
Не знам бе, задници, не знам!
385
00:45:34,524 --> 00:45:37,533
Нека опитам от личната гледна точка.
386
00:45:41,518 --> 00:45:43,528
Той не е твой син.
387
00:46:14,481 --> 00:46:16,480
Спокойно, Тарзан, спокойно.
388
00:46:25,470 --> 00:46:27,471
Добре ли си?
389
00:46:32,479 --> 00:46:38,297
Готин си, хлапе.
Изследователите те пържеха,
390
00:46:38,464 --> 00:46:41,476
но ти не обели и дума.
391
00:46:42,455 --> 00:46:45,458
Уважавам това.
392
00:46:49,448 --> 00:46:51,459
Може би би искал това.
393
00:46:59,439 --> 00:47:02,279
Беше на полковник Майлс Куорч.
Починалият.
394
00:47:02,446 --> 00:47:05,436
Убит в битка.
395
00:47:10,424 --> 00:47:12,275
Аз не съм той.
396
00:47:12,441 --> 00:47:16,438
Но имам неговите спомени.
397
00:47:19,432 --> 00:47:22,263
И те ми казват,
398
00:47:22,431 --> 00:47:25,263
че той не е бил
най-добрият баща на света.
399
00:47:25,430 --> 00:47:28,255
Но това не е оправдание.
400
00:47:28,423 --> 00:47:33,426
Аз не съм ти баща. Технически,
ние двамата не сме роднини.
401
00:47:34,406 --> 00:47:39,419
Но мога да ти помогна.
Мога да те измъкна от тук.
402
00:47:44,392 --> 00:47:49,242
Няма да те моля да предадеш Джейк.
Ти никога не би го направил. Лоялен си.
403
00:47:49,407 --> 00:47:53,229
И се възхищавам на лоялността ти.
404
00:47:53,396 --> 00:47:56,383
Сега просто го вземи.
405
00:47:57,397 --> 00:48:00,393
В противен случай
трябва да те оставя на откаченяците.
406
00:48:09,782 --> 00:48:12,783
Сърцето ми тежи като камък.
407
00:48:13,763 --> 00:48:18,762
Торсем е млад, но и мъдър.
Той ще бъде могъщ вожд.
408
00:48:20,766 --> 00:48:22,774
Лидерът трябва да умре,
409
00:48:26,775 --> 00:48:29,771
за да се роди лидерът.
410
00:48:30,783 --> 00:48:33,776
Торук макто ще изчезне.
411
00:48:35,774 --> 00:48:38,782
Хората ще са в безопасност.
412
00:49:03,785 --> 00:49:08,785
Бащата защитава.
Това е целта на животът му.
413
00:49:13,760 --> 00:49:15,606
Един живот свършва.
414
00:49:15,774 --> 00:49:17,783
Започва друг.
415
00:49:30,778 --> 00:49:32,772
Тук...
416
00:49:36,764 --> 00:49:41,608
Морските кланове обитават
свой собствен свят. Хиляди острови.
417
00:49:41,773 --> 00:49:46,602
Неизвестен район, където
ще можем да изчезнем без следа.
418
00:49:46,770 --> 00:49:48,784
Няма ли да стигнем скоро?
419
00:50:13,770 --> 00:50:16,774
АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА
420
00:50:53,782 --> 00:50:56,769
Хей, остави го.
421
00:50:57,771 --> 00:50:59,767
Последвайте ме.
422
00:51:00,777 --> 00:51:01,775
Тук.
423
00:51:03,763 --> 00:51:04,781
Бъдете добри.
424
00:51:05,777 --> 00:51:07,772
Бъдете добри.
425
00:51:27,767 --> 00:51:29,603
Спокойно.
426
00:51:29,768 --> 00:51:32,770
Какво е?
Трябва ли да представлява опашка?
427
00:51:49,785 --> 00:51:52,605
Твърде малка,
за да плува с нея.
428
00:51:52,772 --> 00:51:55,773
Достатъчно, Рото и Ао'нунг.
429
00:51:57,768 --> 00:51:58,774
Здрасти!
430
00:52:23,772 --> 00:52:28,607
Тоновари беше вожд на Меткаина,
хората от рифа.
431
00:52:28,773 --> 00:52:31,788
Виждам те, Тоновари.
- Джейк Съли.
432
00:52:32,768 --> 00:52:35,776
Той беше известен като суров лидер.
433
00:52:38,773 --> 00:52:41,785
Но не Тоновари ме тревожеше.
434
00:52:44,777 --> 00:52:47,615
Виждам те, Рон'ал,
цахик на Меткаина.
435
00:52:47,781 --> 00:52:49,775
Виждам те, Рон'ал.
436
00:52:51,766 --> 00:52:55,612
Какво искаш от нас, Джейк Съли?
- Нуждаем се от утуру...
437
00:52:55,778 --> 00:52:59,769
Утуру ли?
- Убежище за семейството ми.
438
00:53:02,775 --> 00:53:04,952
Ние сме хора от рифовете.
а вие горски хора.
439
00:53:05,068 --> 00:53:07,617
Вашите умения
не могат да бъдат полезни тук.
440
00:53:07,783 --> 00:53:11,780
Тогава искаме да
опознаем вашите. Нали?
441
00:53:14,780 --> 00:53:16,776
Ръцете им са тънки.
442
00:53:17,783 --> 00:53:22,783
Опашките им са слаби.
Ще бъдете бавни във водата.
443
00:53:25,774 --> 00:53:28,778
Децата дори не са истински на'ви.
444
00:53:30,780 --> 00:53:32,768
Да, ние сме.
445
00:53:35,771 --> 00:53:37,809
В тях има демонична кръв!
446
00:53:41,781 --> 00:53:42,787
Вижте тук.
447
00:53:44,783 --> 00:53:48,790
Роден съм от небесните хора и сега
съм на'ви. Можем да се адаптираме.
448
00:53:49,770 --> 00:53:52,615
Ще се адаптираме.
449
00:53:52,780 --> 00:53:55,774
Съпругът ми беше „Торук макто.“
450
00:53:56,779 --> 00:54:02,771
Той поведе клановете
към победа над Небесните хора.
451
00:54:04,778 --> 00:54:08,775
Победа ли наричаш това
да се криете сред непознати?
452
00:54:12,784 --> 00:54:16,776
Ейуа явно ви е обърнала гръб,
Избраник.
453
00:54:22,781 --> 00:54:28,768
Моля извинете жена ми.
Прелетяла е дълъг път и е изтощена.
454
00:54:33,776 --> 00:54:39,614
Торук макто е могъщ военен вожд.
Всички На'ви знаят неговата история.
455
00:54:39,783 --> 00:54:43,775
Но ние, Меткаина,
не сме във война.
456
00:54:45,776 --> 00:54:48,611
Не можем да ви позволим
да докарате войната тук.
457
00:54:48,775 --> 00:54:51,615
Приключих с войната, става ли?
458
00:54:51,778 --> 00:54:55,780
Просто искам
да защитя семейството си.
459
00:54:58,779 --> 00:55:01,774
Нуждаем се от утуру...
460
00:55:05,777 --> 00:55:08,773
Ще ни отпратят ли?
- Всичко ще бъде наред.
461
00:55:20,792 --> 00:55:24,620
Торук Макто и семейството му
остават при нас.
462
00:55:24,785 --> 00:55:30,773
Считайте ги за наши братя и сестри.
Но те не познават морето.
463
00:55:31,773 --> 00:55:36,609
Тъй че, ще бъдат като новородени,
които поемат първата си глътка въздух.
464
00:55:36,778 --> 00:55:38,832
Научете ги на нашия начин на живот,
465
00:55:38,973 --> 00:55:42,401
така че да не изпитват срама
да бъдат безполезни.
466
00:55:44,774 --> 00:55:47,614
Какво ще кажеш?
- Благодаря.
467
00:55:47,783 --> 00:55:48,792
Благодаря.
468
00:55:49,774 --> 00:55:53,350
Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея,
ще придружат децата ви.
469
00:55:53,774 --> 00:55:55,618
Татко, защо?
- Решено е.
470
00:55:55,785 --> 00:55:58,776
Елате да ви покажа нашето село.
471
00:56:08,786 --> 00:56:09,789
Насам.
472
00:56:13,774 --> 00:56:14,620
Ела, Тук.
473
00:56:14,789 --> 00:56:16,792
Просто по-нагоре е.
474
00:56:24,791 --> 00:56:28,775
Това е за вас,
вашият нов дом.
475
00:56:29,772 --> 00:56:31,608
Супер.
476
00:56:31,776 --> 00:56:34,772
Страхотен е, нали?
477
00:56:47,362 --> 00:56:50,202
Довлечи се.
- Има семейно събрание.
478
00:56:50,368 --> 00:56:52,204
На колене.
- Кири.
479
00:56:52,372 --> 00:56:54,375
Какво?
480
00:56:56,351 --> 00:57:01,192
Искам да се държите образцово.
Имам предвид.
481
00:57:01,359 --> 00:57:06,191
Учете бързо, слушайте и избягвайте
да създавате проблеми. Разбрано?
482
00:57:06,357 --> 00:57:08,355
Да, сър.
483
00:57:09,376 --> 00:57:13,203
Искам да си отида вкъщи.
484
00:57:13,371 --> 00:57:15,195
О, Тук...
485
00:57:15,363 --> 00:57:19,360
Тук, сега това е нашият дом.
486
00:57:20,372 --> 00:57:24,193
Ще се справим.
487
00:57:24,361 --> 00:57:29,209
Стига да се пазим един друг.
- Какво казва винаги татко?
488
00:57:29,376 --> 00:57:32,199
Съли се държат заедно.
489
00:57:32,367 --> 00:57:36,365
Да, Съли се държат заедно.
Тогава го кажете с убеденост.
490
00:57:38,359 --> 00:57:42,359
Съли се държат заедно.
- Съли се държат заедно.
491
00:57:53,351 --> 00:57:54,361
Хайде!
492
00:59:31,367 --> 00:59:33,359
Плувайте с нас.
493
01:00:07,374 --> 01:00:12,196
Какво им става?
- Зле са в гмуркането.
494
01:00:12,362 --> 01:00:15,370
Спри.
Просто трябва да се научат.
495
01:00:25,382 --> 01:00:30,206
Добре ли сте?
- Плуваш твърде бързо.
496
01:00:30,375 --> 01:00:32,381
Просто дишайте.
497
01:00:33,359 --> 01:00:37,206
Не си добър в гмуркането. Вероятно си
по-добър в люлеенето по дърветата.
498
01:00:37,374 --> 01:00:41,379
Спри.
- Не разбираме жестомимичния ви език.
499
01:00:42,358 --> 01:00:45,206
Ще те науча.
- Къде отиде Кири?
500
01:00:45,377 --> 01:00:48,373
Къде е?
- Виждал ли си я?
501
01:00:59,375 --> 01:01:04,195
Качи се на борда,
намери си място и не пречи.
502
01:01:04,363 --> 01:01:08,197
Хайде побързай!
- Това е яко.
503
01:01:08,365 --> 01:01:11,204
Махни се оттам, Терзан.
504
01:01:11,373 --> 01:01:16,195
Слушай.
В маската има вграден предавател.
505
01:01:16,366 --> 01:01:20,206
Ако избягаш,
ще те хвана за 2 минути...
506
01:01:20,377 --> 01:01:25,203
... и ще ти залумкам един
старомоден дървосекач. Разбрано?
507
01:01:25,373 --> 01:01:28,203
Разбрано?
- Да, сър.
508
01:01:28,369 --> 01:01:30,379
Готови?
- Да се вдигаме.
509
01:01:45,371 --> 01:01:50,198
Слушайте внимателно.
Джейк Съли мина в нелегалност.
510
01:01:50,365 --> 01:01:56,362
Но вероятно ще намерим него
и неговата луда мадама.
511
01:01:57,379 --> 01:02:01,205
За да можем да направим това,
трябва да сме на'ви.
512
01:02:01,373 --> 01:02:03,207
Разбирайте добре...
513
01:02:03,376 --> 01:02:09,204
Трябва да ядем като на'ви, да яздим
като на'ви и да мислим като на'ви.
514
01:02:09,371 --> 01:02:14,380
И преди всичко
трябва да говорим на'ви.
515
01:02:17,371 --> 01:02:22,367
Наричаш това говорене на'ви ли?
Звучиш като тригодишен пеленак.
516
01:02:24,381 --> 01:02:26,380
Добре, умнико.
517
01:02:27,361 --> 01:02:31,372
Току-що беше повишен от наш
талисман маймун в наш преводач.
518
01:02:38,371 --> 01:02:43,367
Това е..., ако искате да живеете тук,
трябва да можете да яздите.
519
01:02:44,375 --> 01:02:47,371
Свържи се внимателно.
520
01:02:51,368 --> 01:02:55,368
Почувствай дъха му.
Почувствай силата му.
521
01:02:56,373 --> 01:02:58,215
Дръж здраво тук.
522
01:02:58,382 --> 01:03:02,365
И да се крепя с краката.
- Дръж се здраво!
523
01:03:21,062 --> 01:03:23,361
Всичко наред ли е,
горско таласъмче?
524
01:03:33,352 --> 01:03:39,365
Този боец е труден за овладяване.
Може би трябва да започнеш с Юл...
525
01:03:40,344 --> 01:03:42,347
Не, този ще е.
526
01:03:44,362 --> 01:03:50,334
Не забравяй, че когато се гмуркаш,
е важно да заемеш правилна позиция.
527
01:03:54,338 --> 01:03:56,335
Мога го това.
528
01:04:21,312 --> 01:04:22,316
А така.
529
01:04:23,322 --> 01:04:25,310
Кротко.
530
01:05:11,255 --> 01:05:13,253
Вече го обичам.
531
01:05:52,237 --> 01:05:55,215
Вдишвате…
532
01:05:57,222 --> 01:06:00,041
... и издишате.
533
01:06:00,211 --> 01:06:04,041
Представете си,
че си играете с пламък.
534
01:06:04,211 --> 01:06:07,207
Трябва да забавите
сърдечния си ритъм.
535
01:06:08,736 --> 01:06:11,553
Вдишай...
536
01:06:11,721 --> 01:06:14,566
напълни тук долу...
537
01:06:14,735 --> 01:06:18,716
и издишай бавно.
538
01:06:19,714 --> 01:06:24,560
Сърцето ти бие лудо.
Опитай се да се концентрираш.
539
01:06:24,726 --> 01:06:26,734
Вдишай…
540
01:06:27,713 --> 01:06:31,732
... и издишай.
Изпразни ума си.
541
01:06:49,719 --> 01:06:51,723
Научи се да дишаш.
542
01:06:57,184 --> 01:06:59,179
Хайде, загубеняци!
543
01:07:13,194 --> 01:07:15,194
Остави на мен.
544
01:07:20,197 --> 01:07:22,031
Какво?
545
01:07:22,195 --> 01:07:27,032
Децата на на'ви
правят това с голи юмруци.
546
01:07:27,196 --> 01:07:31,196
Съли по трудния начин ли го направи?
- Ти как мислиш?
547
01:07:35,187 --> 01:07:36,186
Какво правим?
548
01:07:40,190 --> 01:07:43,178
Това ще е забавно.
549
01:07:46,174 --> 01:07:47,181
Продължавай.
550
01:07:54,193 --> 01:07:56,190
Ела при татко.
551
01:08:09,192 --> 01:08:12,200
Казах ли ти, че първо
трябва да му завържеш устата?
552
01:08:13,179 --> 01:08:14,195
Благодаря за инфото, дечко!
553
01:08:19,180 --> 01:08:20,198
Хайде!
554
01:08:27,193 --> 01:08:29,181
Виждате ли ги?
555
01:08:51,193 --> 01:08:55,175
Хайде, трябва да продължим.
556
01:08:57,178 --> 01:08:58,190
Да тръгваме!
557
01:09:05,183 --> 01:09:07,193
Да, точно така!
558
01:09:10,178 --> 01:09:11,191
Точно така, полковник!
559
01:09:12,200 --> 01:09:15,184
Кой е наред?
560
01:09:22,195 --> 01:09:27,183
Водното битие,
няма начало и край.
561
01:09:31,180 --> 01:09:35,191
Морето е около теб и в теб.
562
01:09:40,201 --> 01:09:45,197
Морето е твоят дом,
преди раждането ти...
563
01:09:46,197 --> 01:09:49,195
... и след смъртта ти.
564
01:09:54,186 --> 01:09:57,197
Сърцата ни бият в скута на света.
565
01:10:00,189 --> 01:10:04,195
Дъхът ни гори в сенките на бездната.
566
01:10:06,181 --> 01:10:11,180
Морето дава и морето отнема.
567
01:10:14,182 --> 01:10:16,202
Водата свързва всичко заедно.
568
01:10:19,184 --> 01:10:21,197
Живот и смърт.
569
01:10:23,193 --> 01:10:26,194
Тъмнина и светлина.
570
01:10:28,202 --> 01:10:32,195
Успях, Цирея!
- Направи го.
571
01:10:48,190 --> 01:10:51,192
Позволяват ни да дишаме под водата.
572
01:11:34,195 --> 01:11:36,025
Какво прави тя?
573
01:11:36,192 --> 01:11:40,185
Нямам идея.
- Тя просто се взира в пясъка.
574
01:11:41,199 --> 01:11:43,016
Какво каза?
575
01:11:43,180 --> 01:11:46,033
Да нямаш форма на деформация?
576
01:11:46,200 --> 01:11:49,177
Деформация?
577
01:11:51,195 --> 01:11:52,198
Не.
578
01:11:53,183 --> 01:11:56,027
Сигурна ли си?
Ти не си истинска на'ви.
579
01:11:56,195 --> 01:11:59,188
Виж тези ръце.
Погледни ги!
580
01:12:01,186 --> 01:12:03,023
Хей, далеч рибешко лице.
581
01:12:03,190 --> 01:12:08,033
Друга деформация от 5 пръста.
- Вижте малката му бебешка опашка?
582
01:12:08,204 --> 01:12:11,030
Оставете ни!
- Той не е нормален.
583
01:12:11,202 --> 01:12:15,185
Виж опашката му?
Много е сладък.
584
01:12:16,189 --> 01:12:19,029
Не чу ли?
Остави ги на мира.
585
01:12:19,197 --> 01:12:22,017
О, голямото батко...
586
01:12:22,183 --> 01:12:26,180
Отстъпи назад, веднага!
587
01:12:31,203 --> 01:12:38,186
Добър избор. И от сега нататък,
моля, уважавайте сестра ми.
588
01:12:41,200 --> 01:12:43,191
Хайде.
589
01:12:45,190 --> 01:12:47,024
Чао, чао!
590
01:12:47,192 --> 01:12:51,194
Те са деформации,
цялото семейство.
591
01:12:52,205 --> 01:12:55,201
Ло'ак...
- Спокойно, братко.
592
01:12:58,195 --> 01:13:02,205
Да, ръката ми е странна.
Виж, аз съм деформация,
593
01:13:04,191 --> 01:13:09,037
но мога да направя нещо страхотно.
Виж, първо я събирам здраво така...
594
01:13:09,204 --> 01:13:11,191
и тогава…
595
01:13:14,189 --> 01:13:19,190
Нарича се „Думбур-лумбур, кучко.
Никога повече не докосвай сестра ми.“
596
01:13:30,197 --> 01:13:32,036
Спрете се бре!
597
01:13:32,203 --> 01:13:34,195
Спрете!
598
01:13:36,187 --> 01:13:38,185
Това е твърде глупаво!
599
01:13:40,204 --> 01:13:43,028
Пусни ми опашката бе!
600
01:13:43,195 --> 01:13:48,203
Ухото ми! Пусни го!
Той ще ми скъса ухото!
601
01:13:53,184 --> 01:13:57,021
Само едно нещо поисках?
- Да стоим далеч от проблемите.
602
01:13:57,186 --> 01:14:00,037
Вината беше моя.
- Не бива да поемаш вината заради него.
603
01:14:00,201 --> 01:14:04,186
Ао'нунг нарече Кири деформация.
604
01:14:08,191 --> 01:14:13,184
Извини се на Ао'нунг.
Той е син на вожда.
605
01:14:14,190 --> 01:14:18,190
Не ме интересува как,
стига да сключиш мир с него. Върви!
606
01:14:25,193 --> 01:14:28,194
Хей, как изглеждат другите?
- По-зле.
607
01:14:29,188 --> 01:14:31,200
Това е добре.
- Много по-зле.
608
01:14:32,180 --> 01:14:33,195
Махай се.
609
01:14:45,186 --> 01:14:47,205
Какво не е наред?
610
01:14:48,186 --> 01:14:52,201
Нищо. Добре съм.
Защо да не съм добре?
611
01:15:00,188 --> 01:15:04,032
Защо просто не мога да бъда
като всички останали?
612
01:15:04,195 --> 01:15:06,195
О, Кири...
613
01:15:09,191 --> 01:15:12,199
Какво прави тук
горският таласъм?
614
01:15:15,002 --> 01:15:18,686
Съжалявам, че те шибнах,
цял куп пъти.
615
01:15:23,898 --> 01:15:27,194
Ах, нека да бъдем приятели.
616
01:15:28,204 --> 01:15:31,604
Присъедини се към нас
за лов извън рифа.
617
01:15:31,711 --> 01:15:34,710
Това е мястото,
където ловуват мъжете.
618
01:15:35,186 --> 01:15:39,186
Аз не трябва.
- Попитах грешния брат.
619
01:15:40,193 --> 01:15:42,189
Хайде да го направим.
620
01:15:56,191 --> 01:15:57,209
Хайде!
621
01:16:07,193 --> 01:16:09,185
Не изоставай,
горски троле!
622
01:16:12,583 --> 01:16:17,191
СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ
623
01:16:24,197 --> 01:16:28,186
Хей, ти оцеля.
- И то на няколко пъти!
624
01:16:29,002 --> 01:16:31,207
Хайде, оттук,
знам едно добро място.
625
01:16:43,690 --> 01:16:45,205
Хвани риба.
626
01:17:01,205 --> 01:17:04,788
Каква глупост.
- Да изчезваме!
627
01:17:23,200 --> 01:17:26,195
Хей, момци?
628
01:17:28,586 --> 01:17:30,831
Ао'нунг?
629
01:17:31,009 --> 01:17:33,203
Това не е смешно!
630
01:17:45,006 --> 01:17:46,157
Ао'нунг?
631
01:21:20,157 --> 01:21:21,168
Мамка му...
632
01:21:51,151 --> 01:21:53,164
Ти си тулкун.
633
01:21:55,170 --> 01:21:58,160
Спаси ми живота.
Благодаря ти.
634
01:22:00,000 --> 01:22:01,164
Благодаря ти.
635
01:22:07,169 --> 01:22:10,154
Пич, нямам представа какво каза.
636
01:22:16,161 --> 01:22:18,154
Причинили са ти зло.
637
01:22:20,165 --> 01:22:22,996
Ще се опитвам да го извадя.
638
01:22:23,163 --> 01:22:25,167
Повярвай ми.
639
01:22:59,166 --> 01:23:01,153
Приятели?
640
01:23:04,157 --> 01:23:07,156
Да, приятели, приятели.
641
01:23:11,160 --> 01:23:12,164
Хей, брато!
642
01:24:23,156 --> 01:24:25,171
Съжалявам.
643
01:25:04,156 --> 01:25:08,171
Какво има, скъпа?
Липсва ти Паяка ли?
644
01:25:11,168 --> 01:25:15,155
Да, да, но не е само това.
645
01:25:17,166 --> 01:25:21,994
Добре. Какво е тогава?
646
01:25:22,161 --> 01:25:26,000
Усещам я, татко.
647
01:25:26,168 --> 01:25:29,161
Кого?
- Ейуа.
648
01:25:34,155 --> 01:25:39,007
Чувам дишането ѝ.
Чувам ударите на сърцето ѝ.
649
01:25:39,174 --> 01:25:41,997
Тя е толкова близо.
650
01:25:42,166 --> 01:25:44,177
Тя е там...
651
01:25:46,172 --> 01:25:49,172
... като дума,
която чеши езика.
652
01:25:54,166 --> 01:25:57,165
Знам, че ме мислиш за луда.
653
01:25:58,179 --> 01:26:00,180
Ти не си луда, скъпа.
654
01:26:05,167 --> 01:26:07,972
И така,
как звучи ударът на сърцето на Ейуа?
655
01:26:12,177 --> 01:26:15,166
Мощен.
656
01:26:21,177 --> 01:26:24,166
Кажи му какво каза на мен.
657
01:26:29,159 --> 01:26:31,178
Обичаш ли да съзерцаваш звездите?
658
01:26:34,158 --> 01:26:36,159
Баща ми дойде от звезда.
659
01:26:37,164 --> 01:26:39,178
Точно тази, ей там.
660
01:26:42,172 --> 01:26:45,162
Ло'ак!
- Трябва да бягам, приятел.
661
01:26:48,163 --> 01:26:50,180
Върви. Ще се видим отново.
662
01:27:08,176 --> 01:27:12,164
Момчето е намерено!
- Момчето на Съли е живо!
663
01:27:21,166 --> 01:27:23,012
Позволи ми да те видя.
664
01:27:23,179 --> 01:27:28,159
Той е невредим.
Това са само няколко драскотини.
665
01:27:30,171 --> 01:27:34,180
Ейуа дай ми сила,
да не изтръгна очите на сина си.
666
01:27:35,858 --> 01:27:39,871
Не. Синът ми знаеше, че
не трябва да го извежда извън рифа.
667
01:27:41,864 --> 01:27:42,882
Вината е негова.
668
01:27:44,866 --> 01:27:45,706
Добре, да вървим!
669
01:27:45,878 --> 01:27:50,878
Не. Ао'нунг не е виновен.
Беше моя идея.
670
01:27:51,860 --> 01:27:56,610
Ао'нунг,
всъщност се опита да ме разубеди.
671
01:27:56,861 --> 01:27:59,698
Ло'ак.
- Съжалявам.
672
01:27:59,861 --> 01:28:01,859
Хайде.
673
01:28:03,863 --> 01:28:05,858
Съжалявам.
674
01:28:07,867 --> 01:28:11,857
Вярно ли е?
- Какво си мислеше?
675
01:28:14,864 --> 01:28:17,699
Татко, ти сам каза,
че трябва да бъда приятел с тях.
676
01:28:17,865 --> 01:28:22,858
Не искам и да чувам за това.
Засрами семейството.
677
01:28:24,859 --> 01:28:28,631
Мога ли да вървя сега?
- Следващия път ще те вържа.
678
01:28:28,857 --> 01:28:32,872
Разбра ли?
- Да, сър, Лима Чарли.
679
01:28:43,007 --> 01:28:47,655
Къде беше?
- Трябваше да държиш брат си под око.
680
01:28:47,824 --> 01:28:50,136
Простете, сър.
681
01:28:52,915 --> 01:28:54,680
Защо ме защити?
682
01:28:55,166 --> 01:28:59,693
Защото знам какво е
да си едно голямо разочарование.
683
01:29:01,704 --> 01:29:05,569
Искаше ми се да бях там.
Морето ти даде дар.
684
01:29:05,734 --> 01:29:11,601
Тулкуните още не са дошли
и никой тулкун не плува сам.
685
01:29:11,768 --> 01:29:13,614
Този беше.
686
01:29:13,779 --> 01:29:18,653
Липсваше му едната перка.
Лявата приличаше на пън.
687
01:29:18,821 --> 01:29:21,675
Паякан. Паяканът.
688
01:29:21,845 --> 01:29:25,687
Кой е Паякан?
- Млад, непокорен бик.
689
01:29:25,857 --> 01:29:28,717
Той е изгнаник и му липсва перка.
690
01:29:28,886 --> 01:29:35,744
Той е убиец.
- Убивал е На'ви и Тулкун.
691
01:29:35,917 --> 01:29:39,946
Не тук. Далеч на юг.
- Той не е убиец.
692
01:29:40,952 --> 01:29:44,809
Късметлия си, че оцеля.
- Той ми спаси живота.
693
01:29:44,980 --> 01:29:48,832
И е мой приятел.
- Малкият ми брат...
694
01:29:49,005 --> 01:29:54,025
Могъщият воѝн,
който се би с убиец тулкун и оцеля.
695
01:29:55,038 --> 01:29:57,877
Не слушате.
- Аз те слушам.
696
01:29:58,050 --> 01:30:02,070
Ло'ак, върни се.
697
01:30:02,320 --> 01:30:03,846
Паякан!
698
01:30:05,340 --> 01:30:06,863
Паякан!
699
01:30:08,363 --> 01:30:10,372
Паякан!
700
01:30:19,423 --> 01:30:21,435
Радвам се да те видя.
701
01:30:23,454 --> 01:30:26,476
Защо си изгнаник?
Какво е станало?
702
01:30:27,480 --> 01:30:30,494
Твърде болезнено е.
703
01:30:31,510 --> 01:30:37,528
Вярвам ти.
Можеш да ми се довериш.
704
01:31:22,361 --> 01:31:24,826
О, това беше смрадливо.
705
01:31:28,198 --> 01:31:30,859
По-бързо!
706
01:32:05,469 --> 01:32:07,171
Ето тук е!
707
01:32:13,174 --> 01:32:18,173
Заливът на предците е...
нашето най-свято място.
708
01:32:24,178 --> 01:32:27,184
Затъмнението е
най-доброто време да сте тук.
709
01:32:40,206 --> 01:32:44,203
Ето го.
Духовното дърво.
710
01:33:49,772 --> 01:33:52,606
Моята красива дъщеря.
711
01:33:52,778 --> 01:33:54,605
Здравей, мамо.
712
01:33:54,777 --> 01:33:57,782
Толкова се радвам да те видя.
Но ми изглеждаш притеснена.
713
01:34:04,781 --> 01:34:07,798
Миличка, всичко ще е наред.
714
01:34:15,788 --> 01:34:20,794
Какво те измъчва, скъпа?
- Защо съм различна?
715
01:34:21,808 --> 01:34:24,810
Какво иска Великата майка от мен?
716
01:34:27,809 --> 01:34:30,821
Кой беше баща ми?
717
01:34:33,808 --> 01:34:36,810
О, о, моя…
718
01:34:59,841 --> 01:35:01,838
Хайде!
- Кири!
719
01:35:02,852 --> 01:35:04,841
Кири!
720
01:35:06,848 --> 01:35:10,681
Какво не е наред?
- Получи гърч.
721
01:35:10,849 --> 01:35:12,865
Тя диша ли?
722
01:35:16,848 --> 01:35:20,861
Да я закараме в селото.
- Да тръгваме!
723
01:35:36,872 --> 01:35:39,714
Радвам се да те видя.
- Нетеям, дръж ги далеч.
724
01:35:39,882 --> 01:35:42,711
Как е тя?
- Все още в безсъзнание.
725
01:35:42,877 --> 01:35:45,724
Без кървене, без счупване.
726
01:35:45,893 --> 01:35:48,900
Липсата на кислород
не е увредила мозъка. Изглежда добре.
727
01:35:53,903 --> 01:35:56,743
Но има междупристъпна активност
във фронталния лоб.
728
01:35:56,915 --> 01:36:01,746
Сигурно е получила пристъп.
Можем да изключим токсините.
729
01:36:01,912 --> 01:36:06,921
Не съм нужна тук.
- Ти си цахик.
730
01:36:07,918 --> 01:36:11,756
Изведи ги.
- Вън! Нищо не сторихте!
731
01:36:11,926 --> 01:36:16,917
Хайде да починем.
- Нека спра интравенозното.
732
01:36:17,920 --> 01:36:18,934
Туктерий.
733
01:36:26,943 --> 01:36:31,770
Тя каза, че може да усети Ейуа
и да чуе ударите на сърцето ѝ.
734
01:36:31,940 --> 01:36:35,768
Това е типична фронтална епилепсия.
- Епилепсия?
735
01:36:35,935 --> 01:36:40,498
Човека вижда видения и изпитва
религиозен екстаз като описания от нея.
736
01:36:48,949 --> 01:36:51,796
Асоциацията с Духовното дърво
трябва да я задействал.
737
01:36:51,963 --> 01:36:55,788
Не ѝ позволявай
да прави това отново.
738
01:36:55,959 --> 01:36:56,970
Никога ли?
739
01:36:57,950 --> 01:37:02,980
Джейк, ако получи нов припадък
под водата, може да умре.
740
01:37:12,975 --> 01:37:16,970
Кири, будна си.
741
01:37:24,999 --> 01:37:29,002
Кири, мило дете.
Моето мило момиче.
742
01:37:29,979 --> 01:37:32,986
Добре, опитай това: „Виждам те.“
743
01:37:38,010 --> 01:37:40,004
И аз това казах.
744
01:37:41,998 --> 01:37:44,023
Не Нати, а Нгаати.
745
01:37:45,024 --> 01:37:48,025
Добре, трябва да излиза през носа.
746
01:37:49,004 --> 01:37:53,030
Шефе, един от патрулите е засякъл
боен хеликоптер на радара.
747
01:37:55,015 --> 01:37:58,014
Къде?
- Над морето, 400 км. на север.
748
01:38:00,030 --> 01:38:02,025
Дръж се.
749
01:38:04,022 --> 01:38:07,867
Сигналът изчезна
над открито море.
750
01:38:08,034 --> 01:38:13,871
но... ако продължим курса,
ще се озовем на този архипелаг.
751
01:38:14,041 --> 01:38:18,054
Има стотици острови
с безброй села.
752
01:38:19,036 --> 01:38:24,037
Той е. Дайте ми кораб
и ще се върна у дома със скалпа му.
753
01:38:36,055 --> 01:38:39,056
Задават се непознати субекти!
- Капитане!
754
01:38:46,074 --> 01:38:50,068
Спрете двигателите.
- Спираме двигателите.
755
01:39:09,105 --> 01:39:11,931
Ти ли си Скорсби?
- Аха...
756
01:39:12,102 --> 01:39:14,936
А ти ли си гаднярът,
който взема кораба ми?
757
01:39:15,104 --> 01:39:17,934
Това трябва да съм аз.
758
01:39:18,102 --> 01:39:21,943
Целта е целият архипелаг.
759
01:39:22,109 --> 01:39:26,949
Никога не съм бил там.
Ти познаваш водите. Кой живее там?
760
01:39:27,117 --> 01:39:30,954
Предимно Меткаина и около 50 села.
761
01:39:31,120 --> 01:39:32,956
Кой си ти?
762
01:39:33,119 --> 01:39:37,950
Иън Гарвин, морски биолог.
763
01:39:38,117 --> 01:39:41,133
Ако има 100 села,
ще ги претърсим всичките.
764
01:39:42,137 --> 01:39:49,129
Ловя тулкуни. Това правя аз.
Имам квоти, които трябва да изпълня.
765
01:39:50,132 --> 01:39:54,148
Първия път съм учтив.
След това - мъка.
766
01:39:57,137 --> 01:40:00,977
Щом не можете да го избегнете,
да побързаме.
767
01:40:01,139 --> 01:40:05,142
Всички мъже на постовете си!
- Не пипай нищо.
768
01:40:06,152 --> 01:40:09,156
Прибиране на руля. Качи ни горе!
- Въздушна скорост.
769
01:40:20,368 --> 01:40:24,383
Какво беше това?
- Какво става?
770
01:40:26,392 --> 01:40:31,399
Тулкуните се завърнаха! Хей, всички,
нашите братя и сестри се завърнаха!
771
01:40:42,392 --> 01:40:47,394
Техният безкраен цикъл на скитане,
върна Тулкун у дома.
772
01:40:52,398 --> 01:40:53,250
Кири!
773
01:40:53,419 --> 01:40:58,406
Кири, ела!
- Тук, остави ме на мира. Какво?
774
01:40:59,422 --> 01:41:02,428
Какво искаш?
- Виж, виж!
775
01:41:10,427 --> 01:41:14,263
Да отидем и да ги посрещнем.
776
01:41:14,433 --> 01:41:16,442
Виж! Там е моята сестра по душа.
777
01:42:13,499 --> 01:42:16,501
Сестро, виждам те.
778
01:42:17,496 --> 01:42:19,510
Виждам те и се радвам.
779
01:42:25,515 --> 01:42:29,345
Синът ти е много красив.
780
01:42:29,514 --> 01:42:32,516
Благодаря.
Как е вашето мъниче?
781
01:42:33,515 --> 01:42:36,506
Малката е силна.
782
01:42:38,516 --> 01:42:39,527
Срещнах едно момче.
783
01:42:40,508 --> 01:42:44,369
Дойде време да се разкажат истории
от времето, когато са били разделени.
784
01:42:44,534 --> 01:42:47,531
За смъртта и ражданията.
785
01:42:48,537 --> 01:42:52,525
За старите приятели и новата любов.
786
01:43:07,544 --> 01:43:10,544
СЕЛО ТА'УНУ
787
01:43:14,562 --> 01:43:16,404
Бъдете спокойни хора.
788
01:43:16,568 --> 01:43:20,402
Търсим оръжия,
радиостанции, технически средства.
789
01:43:20,570 --> 01:43:24,402
На колене!
Искаш ли да го видиш?
790
01:43:24,573 --> 01:43:26,566
Млъкни!
791
01:43:29,567 --> 01:43:35,589
Знаем, че този човек живее някъде тук,
на островите. Той тук ли е?
792
01:43:36,569 --> 01:43:42,420
Нашето племе живее уединено.
Човекът на снимката е от гората.
793
01:43:42,586 --> 01:43:47,426
Какво казва той?
- Че горските хора никога не идват тук.
794
01:43:47,597 --> 01:43:50,593
А, нещо не му вярвам.
795
01:43:54,601 --> 01:43:58,606
Той трябва да търси в гората,
ако иска да намери този човек.
796
01:44:01,597 --> 01:44:02,616
Те не знаят нищо.
797
01:44:05,612 --> 01:44:08,598
Застреляй това животно.
798
01:44:09,623 --> 01:44:11,617
Какво правиш?
799
01:44:20,628 --> 01:44:23,457
Спокойно.
800
01:44:23,625 --> 01:44:27,626
Ушите работят ли вече?
Сега видяхте какво могат да сторят.
801
01:44:29,639 --> 01:44:34,473
Джейк Съли. Торук макто!
802
01:44:34,640 --> 01:44:36,466
Той нищо не знае.
803
01:44:36,633 --> 01:44:38,628
Долу.
804
01:44:40,654 --> 01:44:42,487
Спри! Спри!
805
01:44:42,655 --> 01:44:48,487
Кажи му го, че ако не
разобличи Съли, ще убием цахика.
806
01:44:48,656 --> 01:44:53,651
Не, отказвам.
Не искам да съм част от това.
807
01:44:54,668 --> 01:44:57,666
Те не знаят нищо!
808
01:45:03,664 --> 01:45:05,510
Наистина ли трябва да я убием?
809
01:45:05,680 --> 01:45:11,666
Не трябва да правите това. Това,
което правите тук, е толкова грешно!
810
01:45:13,169 --> 01:45:15,664
Моля те.
811
01:45:18,682 --> 01:45:22,519
Изпепелете колибите.
- Запалете ги.
812
01:45:22,683 --> 01:45:24,681
Подпалете всичко!
813
01:45:37,391 --> 01:45:42,542
Простете ми. Не знаех.
- Трябва да спрете тази лудост!
814
01:45:42,709 --> 01:45:47,536
Простете ми.
- Да си обираме крушите.
815
01:45:47,702 --> 01:45:49,724
Не ме докосвай!
816
01:45:50,706 --> 01:45:52,724
Хайде!
- Съжалявам.
817
01:46:18,344 --> 01:46:21,199
Какво не е наред?
- Небесни хора.
818
01:46:21,366 --> 01:46:28,352
Търсят те на юг. Те имат човешко
момче със себе си, което говори на'ви.
819
01:46:32,359 --> 01:46:35,373
Убили ли са някого?
- Все още не.
820
01:46:37,361 --> 01:46:42,384
Заплашват, но никой няма да
разкрие къде си. По моя заповед.
821
01:46:50,384 --> 01:46:56,236
Трябва да преследваме този демон.
Да го хванем и убием.
822
01:46:56,401 --> 01:46:59,238
Трябва да помислим за това.
823
01:46:59,405 --> 01:47:06,229
Ако нападнем Куорч, те ще ни
последват тук с пълната си сила.
824
01:47:06,392 --> 01:47:09,242
И така,
какво ще правим?
825
01:47:09,409 --> 01:47:14,404
Търсим, Торук макто!
Бил ли е тук?
826
01:47:18,409 --> 01:47:22,025
Не е от полза.
- Мълчат като гробове.
827
01:47:22,408 --> 01:47:28,423
Ако продължим, той просто ще избяга.
Трябва да го примамим.
828
01:47:37,423 --> 01:47:41,271
Приключих. Имам квоти,
които трябва да изпълня.
829
01:47:41,440 --> 01:47:44,447
Искаш да ловуваш ли?
Нека да ловуваме.
830
01:47:45,428 --> 01:47:48,283
Тук ли? Не!
Тук има твърде много села.
831
01:47:48,453 --> 01:47:51,281
Не, не, не.
832
01:47:51,450 --> 01:47:56,278
Те не разбират връзката на общността
между Тулкуните,
833
01:47:56,451 --> 01:47:59,300
на'ви и меткаина. Би било
като да убият семейството им.
834
01:47:59,469 --> 01:48:03,291
Ако ловуваме тук,
диваците ще ни преследват.
835
01:48:03,460 --> 01:48:07,476
Точно. Един определен дивак.
836
01:48:17,464 --> 01:48:20,464
Знам как се чувстваш.
837
01:48:22,467 --> 01:48:25,480
Чувството да си сам.
838
01:48:27,471 --> 01:48:31,473
Кажи ми.
Защо те изгониха?
839
01:50:52,640 --> 01:50:57,625
Съжалявам.
Съжалявам много.
840
01:51:00,636 --> 01:51:03,639
Всичко е наред.
841
01:51:17,870 --> 01:51:20,696
Ти го позволи.
842
01:51:20,866 --> 01:51:24,875
Ти му позволи
да се свърже с изгнаника.
843
01:51:26,884 --> 01:51:30,888
Цирея... разочароваш ме, дъще.
844
01:51:32,874 --> 01:51:36,719
А ти си син на велик воѝн
и си по-добре възпитан.
845
01:51:36,890 --> 01:51:41,734
Паякан ми спаси живота.
Не го познавате.
846
01:51:41,902 --> 01:51:44,723
Седни.
847
01:51:44,890 --> 01:51:46,888
Седни.
848
01:51:48,898 --> 01:51:50,902
Всички долу!
849
01:51:53,911 --> 01:51:57,733
Чуй думите ми, момче.
850
01:51:57,902 --> 01:52:02,746
Във времето на първите песни
тулкуните се биеха помежду си,
851
01:52:02,918 --> 01:52:06,928
за да завладеят територия
и да си отмъстят.
852
01:52:07,909 --> 01:52:11,763
Но те разбраха,
че убийството, оправдано или не,
853
01:52:11,933 --> 01:52:16,755
просто води до повече убийства.
854
01:52:16,927 --> 01:52:19,766
Следователно беше
забранено да се убива.
855
01:52:19,938 --> 01:52:24,763
Това е начинът на живот на тулкуните.
856
01:52:24,936 --> 01:52:30,769
Паякан е убиец
и затова е изгнаник.
857
01:52:30,934 --> 01:52:35,775
Съжалявам, сър, но грешите.
- Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан.
858
01:52:35,941 --> 01:52:38,952
Знам...
- Достатъчно!
859
01:52:41,952 --> 01:52:43,954
Знам каквото знам.
860
01:52:46,948 --> 01:52:48,974
Достатъчно казах.
861
01:52:49,951 --> 01:52:51,972
Аз ще се погрижа за него.
862
01:52:57,963 --> 01:52:59,985
Вероятно бурята ще отмине.
863
01:53:00,966 --> 01:53:04,801
Ло'ак, днес видях нещо.
864
01:53:04,970 --> 01:53:08,807
Днес видях горско момче,
избрано от тулкун.
865
01:53:08,972 --> 01:53:10,828
Много се гордея с теб.
866
01:53:10,990 --> 01:53:14,824
Не Паякан е убиецът.
Видях го.
867
01:53:14,988 --> 01:53:18,826
Демонският кораб уби майка му,
така че той събра младите бикове
868
01:53:18,991 --> 01:53:23,828
от рифа да атакуват кораба
и всички загинаха.
869
01:53:23,997 --> 01:53:27,841
Бяха небесните хора, а не той.
Той не е убиец.
870
01:53:28,012 --> 01:53:31,841
Според закона на Тулкун,
той е отговорен за тяхната смърт.
871
01:53:32,013 --> 01:53:37,012
Ще трябва ли да плаща за това до края
на дните си? Знаеше, че това е грешно.
872
01:53:39,010 --> 01:53:42,024
Трябва да кажем на баща ми...
- Не. Баща ти е бесен.
873
01:53:42,459 --> 01:53:47,026
Твоя ще разбере тогава.
- Не. Той нищо не разбира.
874
01:53:47,507 --> 01:53:52,034
Целият клан ме мрази. Демонска кръв,
странник. Това е всичко, което виждат.
875
01:53:58,727 --> 01:54:00,040
Аз те виждам.
876
01:54:04,731 --> 01:54:08,038
Ти си брат на тулкун.
877
01:54:09,732 --> 01:54:11,052
Сега си един от нас.
878
01:54:29,054 --> 01:54:32,896
Намерихте ли майката?
- С морското ѝ теле е на 4000 метра.
879
01:54:33,062 --> 01:54:37,074
Свали ни долу!
- Да. Планът е задействан.
880
01:54:59,786 --> 01:55:02,926
Подводни екипи,
две минути!
881
01:55:03,094 --> 01:55:05,933
Затворете люковете!
Побързайте!
882
01:55:06,098 --> 01:55:10,107
Екипажът към лодките си!
Нека спечелим малко мангизи.
883
01:55:12,094 --> 01:55:16,102
Хора, спуснете въжетата!
884
01:55:20,767 --> 01:55:23,108
Лодки във водата!
885
01:55:27,128 --> 01:55:29,119
Да отплаваме, скъпа!
886
01:55:40,126 --> 01:55:41,146
Заход и отлитаме!
887
01:56:07,171 --> 01:56:11,164
Дълбочинни бомби в готовност!
Огън, огън, огън!
888
01:56:33,193 --> 01:56:36,016
Какво правят?
889
01:56:36,184 --> 01:56:40,021
Имат сензори за ехолокация,
с които общуват.
890
01:56:40,190 --> 01:56:43,208
Държат ги на повърхността,
за да не се сдушават.
891
01:56:44,189 --> 01:56:48,211
Пикадори, да вървим!
892
01:57:04,228 --> 01:57:08,235
Те изолират кравата от стадото
с помощта на звуково оръдие.
893
01:57:08,919 --> 01:57:14,054
Тръгват след майката, защото
телето е бавно и тя не би го зарязала.
894
01:57:14,221 --> 01:57:18,073
Някога оказват ли съпротива?
- Не, никога не вдигат перка.
895
01:57:18,241 --> 01:57:24,062
Обаче не умират лесно тез дяволи.
Подводни екипи, тръгвайте!
896
01:57:24,234 --> 01:57:26,238
Напускам майката.
897
01:57:29,249 --> 01:57:31,244
Потапям се.
898
01:57:35,947 --> 01:57:39,790
Ето я и дамата.
- Целта се вижда. Харпуните са готови.
899
01:57:40,058 --> 01:57:42,567
Идваме, скъпа.
900
01:57:42,905 --> 01:57:47,262
Атакуваме отдолу,
където бронята им е уязвима.
901
01:57:50,267 --> 01:57:54,281
Добре, това е всичко.
Приближи ме!
902
01:57:57,971 --> 01:58:01,108
Дръж я стабилно.
- Изстрелване на торбата.
903
01:58:01,276 --> 01:58:04,278
Разбрано.
- Изстрелване на торбата.
904
01:58:11,278 --> 01:58:14,291
2-ра готова!
Изстрелване на торбата. Огън!
905
01:58:18,300 --> 01:58:21,297
Перфектно попадение.
- Изстрелва 2-ра.
906
01:58:22,304 --> 01:58:27,299
Воаля!
- 3-6, дължиш ни бира.
907
01:58:31,310 --> 01:58:36,150
Торбите я издърпват
нагоре към повърхността.
908
01:58:36,318 --> 01:58:41,160
Приближи ме!
Много близо. 30 метра.
909
01:58:41,328 --> 01:58:43,331
Време е за харпуните.
910
01:58:44,311 --> 01:58:47,154
10 метра.
Закарай ме там.
911
01:58:47,320 --> 01:58:52,329
Дръжте лодката стабилна!
Чакай, чакай.
912
01:58:53,978 --> 01:58:55,328
Въжето идеее!
913
01:59:01,347 --> 01:59:04,336
Завържи си здраво опашката.
914
01:59:14,366 --> 01:59:17,364
Пълна обратна тяга!
- Заход назад.
915
01:59:24,060 --> 01:59:26,373
Дръж я!
916
01:59:29,373 --> 01:59:36,381
Тя получи харпун в гърдите,
но продължава да плува. Красота.
917
02:00:49,769 --> 02:00:54,650
Можем да стигнем до жлезата само
отдолу, така че пробиваме нагоре през
918
02:00:54,819 --> 02:00:57,839
небцето в мозъка.
919
02:01:00,871 --> 02:01:04,901
Те са високо интелигентни.
Вероятно по-умни от нас.
920
02:01:05,293 --> 02:01:08,352
Не по-умни от мен.
- Тогава летвата е доста ниско.
921
02:01:08,519 --> 02:01:11,771
Аз съм този с харпуна.
922
02:01:11,938 --> 02:01:12,952
Да.
923
02:01:23,594 --> 02:01:28,912
Откъде знаеш, че са по-умни от нас?
- Имат повече неврони и нервни влакна.
924
02:01:29,079 --> 02:01:33,120
Те са не само по-умни,
но и по-дълбоко емоционални.
925
02:01:33,579 --> 02:01:36,146
По-духовно извесени.
926
02:01:38,621 --> 02:01:43,024
Мястото тук съответства на
нашия емоционален център,
927
02:01:43,192 --> 02:01:46,213
но пропорционално
е много по-голям.
928
02:01:46,428 --> 02:01:51,101
Те имат музика,
философия, математика
929
02:01:51,266 --> 02:01:54,112
и сложен език.
930
02:01:54,281 --> 02:01:59,318
Добре, това е засега.
- Покажи ми кинтите!
931
02:02:03,364 --> 02:02:09,395
Значи това е хмелът?
- Всъщност, Амрита.
932
02:02:10,687 --> 02:02:17,808
За тяхно съжаление, мръсотията
може да спре стареенето на човека.
933
02:02:17,974 --> 02:02:19,495
Напълно.
934
02:02:20,512 --> 02:02:27,382
Най-ценната суровина,
позната на човечеството.
935
02:02:27,550 --> 02:02:32,435
Този малък контейнер
струва приблизително 80 милиона.
936
02:02:32,605 --> 02:02:34,449
Мисли бързо!
937
02:02:34,620 --> 02:02:38,479
Не прави това.
Не е смешно.
938
02:02:38,650 --> 02:02:42,681
Амрита финансира
всичко тук на Пандора сега.
939
02:02:42,892 --> 02:02:48,719
Дори вашите изследвания, д-р. Джи.
- Затова пия.
940
02:02:49,436 --> 02:02:54,772
За това ли беше всичко?
А тялото?
941
02:02:55,292 --> 02:02:59,144
Изпразнете торбите
и я оставете да потъне.
942
02:02:59,312 --> 02:03:03,352
Не, оставете торбите.
Те трябва да знаят, че сме били ние.
943
02:03:03,604 --> 02:03:07,881
Имам нужда от допълнително
заплащане, за да действам като стръв.
944
02:03:41,559 --> 02:03:45,441
Тя се казваше Ро'а.
945
02:03:45,568 --> 02:03:49,543
Беше моята сестра по душа.
946
02:03:51,062 --> 02:03:54,450
Тя твореше песни.
947
02:03:54,544 --> 02:03:58,861
Беше високо ценена.
Пеехме заедно.
948
02:03:59,037 --> 02:04:05,535
Изчака много цикли на размножаване,
за да има теленце. Кланът я аплодира.
949
02:04:08,047 --> 02:04:12,511
Какво става, Тоновари?
950
02:04:12,743 --> 02:04:16,511
Какво става?
951
02:04:33,895 --> 02:04:41,062
Духовната ми сестра и нейното дете
бяха убити от небесните хора.
952
02:04:41,287 --> 02:04:47,913
Войната дойде при нас. Знаехме, че
нашето семейство тулкуни е погнато,
953
02:04:48,080 --> 02:04:53,072
но това се случваше далеч от тук.
Сега това се случва пред нас!
954
02:04:56,466 --> 02:05:00,289
Трябва да разберете
как мислят небесните хора.
955
02:05:00,459 --> 02:05:03,887
Не ги интересува баланса на животът.
- Не ни говори за тях.!
956
02:05:04,106 --> 02:05:05,889
Слушайте,
небесните няма да спрат...
957
02:05:06,054 --> 02:05:10,887
Това е само началото.
Кажете на Тулкуните да отплават.
958
02:05:11,057 --> 02:05:12,895
Кажете им, че
трябва да плават надалеч.
959
02:05:13,062 --> 02:05:16,049
Бягство?
960
02:05:16,244 --> 02:05:20,273
Живя сред нас,
но не си научил нищо.
961
02:05:20,441 --> 02:05:23,379
Ще се борим за
нашите водни братя и сестри!
962
02:05:23,540 --> 02:05:26,517
Не, не, не.
963
02:05:26,535 --> 02:05:31,424
Ако ги нападнете,
те ще ви унищожат.
964
02:05:31,521 --> 02:05:33,542
Ще заличат всичко,
на което държите.
965
02:05:34,031 --> 02:05:36,878
Чуйте думите ми!
Чуйте думите ми!
966
02:05:37,045 --> 02:05:39,872
Успокойте се!
967
02:05:40,038 --> 02:05:44,027
Послушайте баща ми.
Той говори истината.
968
02:05:53,031 --> 02:05:55,861
Кажете на тулкуните,
969
02:05:56,032 --> 02:06:01,011
че, ако бъдат ударени от такъв човек,
те са предопределени на гибел.
970
02:06:03,001 --> 02:06:06,833
Извикайте ме и аз ще се отзова.
971
02:06:07,007 --> 02:06:11,013
Спасяването на живота им е
единчка цел, имаща значение, нали?
972
02:06:13,992 --> 02:06:15,990
Спасете семейството си.
973
02:06:28,583 --> 02:06:30,977
Уведомете тулкуните.
974
02:06:31,466 --> 02:06:33,976
Вървете, вървете.
975
02:06:36,976 --> 02:06:39,807
Трябва да се бием.
976
02:06:39,973 --> 02:06:42,979
МаДжейк...
Няма просто да стоя отстрани.
977
02:06:43,979 --> 02:06:49,969
Това е капан и искат да ударим.
Те не ловуват тулкуни. Преследват нас.
978
02:07:04,947 --> 02:07:08,646
Никъде няма да ходиш, малки братко.
- Трябва да предупредя Паякан.
979
02:07:08,937 --> 02:07:11,779
Не. Оставаш тук.
980
02:07:11,945 --> 02:07:14,780
Той е изгнаник.
Никой друг не ще го предупреди.
981
02:07:14,946 --> 02:07:18,943
Братко, защо трябва да правиш
всичко толкова трудно?
982
02:07:21,914 --> 02:07:28,738
Искаш да кажеш защо не мога да бъда
перфектен като теб? Изряден войник.
983
02:07:28,908 --> 02:07:32,240
Аз не съм ти, ясно?
984
02:07:32,509 --> 02:07:36,910
Аз не съм ти.
Той е мой брат. Ще го сторя.
985
02:07:37,102 --> 02:07:40,952
Брат или не,
аз съм твой истински брат.
986
02:07:41,118 --> 02:07:42,935
Ло'ак!
987
02:07:43,397 --> 02:07:45,136
Пусни ме.
988
02:07:45,307 --> 02:07:49,298
Ло'ак!
Той отива при Паякан.
989
02:08:00,889 --> 02:08:02,870
Върни се!
990
02:08:02,990 --> 02:08:05,722
Виж, Ло'ак.
- Ло'ак!
991
02:08:05,890 --> 02:08:08,885
Той иска да предупреди Паякан.
- Чакай ни.
992
02:08:10,881 --> 02:08:12,866
Дръж се.
993
02:08:20,853 --> 02:08:25,857
Всички мъже на постовете си.
Хайде, нека направим парички!
994
02:08:31,873 --> 02:08:33,874
Паякан! Братко!
995
02:08:34,852 --> 02:08:36,833
Ло'ак!
996
02:08:37,856 --> 02:08:39,860
Ло'ак!
- Чакай!
997
02:08:42,844 --> 02:08:44,853
Какво не е наред?
998
02:08:45,853 --> 02:08:47,676
Мамка му!
999
02:08:47,848 --> 02:08:51,838
Спокойно.
Ще го махна.
1000
02:08:57,849 --> 02:08:59,831
Мамка му!
1001
02:09:01,838 --> 02:09:02,669
Ло'ак!
1002
02:09:02,842 --> 02:09:06,840
Братко, помогни ми!
Корабът наближава!
1003
02:09:09,815 --> 02:09:10,825
Хайде!
1004
02:09:12,829 --> 02:09:14,646
Хайде, братле!
1005
02:09:14,816 --> 02:09:18,651
Свържи се с татко!
Просто го направи!
1006
02:09:19,064 --> 02:09:22,795
Просто го направи!
- Тате, чуваш ли ме?
1007
02:09:23,798 --> 02:09:26,627
Видяхте ли къде отидоха?
- Извън рифа.
1008
02:09:26,796 --> 02:09:28,631
Ло'ак?
- Тате!
1009
02:09:28,800 --> 02:09:32,799
Ние сме с тулкун,
който е нападнат от кораба.
1010
02:09:33,777 --> 02:09:36,616
Намираме се на 2 км.
- Кой е с теб?
1011
02:09:36,790 --> 02:09:39,619
Всички ние,
на Трите братски скали.
1012
02:09:39,787 --> 02:09:43,791
Скрийте се и не атакувайте.
Разбра ли? Ние сме на път.
1013
02:09:43,986 --> 02:09:46,787
Да, сър.
- Наближава!
1014
02:09:46,980 --> 02:09:48,773
Дърпайте!
1015
02:09:48,937 --> 02:09:54,606
Децата ни са в опастност. Защитават
тулкун. Децата ви също са там.
1016
02:09:54,775 --> 02:09:57,302
От демонския кораб ли?
- Да!
1017
02:09:57,470 --> 02:10:00,753
Трябва да вървим!
- На оръжие! Бийте тревога!
1018
02:10:02,974 --> 02:10:05,975
По-добре остани.
- Ще яздя!
1019
02:10:56,207 --> 02:10:59,703
Подводници, затворете люковете!
Две минути!
1020
02:11:06,402 --> 02:11:11,680
Ао'нунг!
- Побързай, братле!
1021
02:11:13,190 --> 02:11:14,678
Бързо, бързо!
1022
02:11:18,138 --> 02:11:19,681
Сега!
1023
02:11:20,693 --> 02:11:23,678
Всички по едно и също време!
1024
02:11:26,688 --> 02:11:30,513
Да ме вземат дяволите.
Децата на Съли.
1025
02:11:30,683 --> 02:11:34,668
Отлитаме! Ти, не.
- Хайде!
1026
02:11:45,669 --> 02:11:49,655
700 метра.
Сигналът е ясен.
1027
02:11:51,649 --> 02:11:54,640
Идат!
- Дърпайте!
1028
02:11:57,653 --> 02:12:00,482
Излезе, Кири!
- Върви, Тук, върви.
1029
02:12:00,647 --> 02:12:05,631
Махнете се, оттук!
Аз ще ги примамя!
1030
02:12:06,641 --> 02:12:09,464
Паякан бягай, хайде!
1031
02:12:09,630 --> 02:12:12,620
Тук, хайде бързо!
1032
02:12:21,624 --> 02:12:24,456
300 метра.
- Дълбочинните бомби са готови.
1033
02:12:24,624 --> 02:12:26,627
Огън, огън, огън!
1034
02:12:32,613 --> 02:12:37,440
Никакви бомби. Децата
не струват нищо, ако са мъртви.
1035
02:12:37,609 --> 02:12:39,599
Изчакващ огън!
1036
02:12:43,604 --> 02:12:48,436
Оградете ги.
Пуснете подводниците.
1037
02:12:48,608 --> 02:12:51,583
Подводници във водата!
1038
02:13:40,537 --> 02:13:42,544
Раци, завийте надясно.
1039
02:13:46,537 --> 02:13:49,369
Не трябва да се измъкнат.
- Приближаваме се!
1040
02:13:49,534 --> 02:13:51,523
Треволяци!
1041
02:14:22,504 --> 02:14:24,494
Изстрелвам двойката.
1042
02:14:53,480 --> 02:14:55,475
Къде е Тук, видя ли я?
1043
02:15:12,450 --> 02:15:13,449
Тук!
1044
02:15:15,461 --> 02:15:16,459
Мишената се вижда.
1045
02:15:21,440 --> 02:15:25,431
Идват!
- Трябва да тръгваме.
1046
02:15:40,425 --> 02:15:42,422
Мрежата готова. Огън.
1047
02:16:02,418 --> 02:16:05,234
Дръж се!
1048
02:16:05,409 --> 02:16:09,399
Внимавай! Пази си ръката!
- Побързай!
1049
02:16:14,383 --> 02:16:16,380
Дете, върни се!
1050
02:16:21,384 --> 02:16:24,378
Хвърли острието!
- Пусни го!
1051
02:16:25,385 --> 02:16:27,373
Стой долу.
1052
02:16:28,370 --> 02:16:30,206
Ела тук, хлапе!
1053
02:16:30,371 --> 02:16:32,384
Хвърли оръжието!
1054
02:16:33,364 --> 02:16:36,200
Пусни го!
- Хвърли ножа!
1055
02:16:36,364 --> 02:16:40,196
Хей, спрете!
Не трябва да ги наранявате!
1056
02:16:40,365 --> 02:16:41,209
Стой там!
1057
02:16:41,377 --> 02:16:46,370
Братко, добре ли си?
- Никога не съм се чувствал по-добре.
1058
02:16:53,358 --> 02:16:57,179
Върнете го на мостика.
Уверете се, че ще остане там!
1059
02:16:57,350 --> 02:16:59,192
Отивам бе, отивам.
1060
02:16:59,363 --> 02:17:05,357
Да, спомням си те добре.
Заключете ги със скоби за парапета.
1061
02:17:06,353 --> 02:17:08,184
Хайде!
1062
02:17:08,352 --> 02:17:12,176
Внимавай, че хапят!
- На колене.
1063
02:17:12,337 --> 02:17:14,332
Дай си ръката.
1064
02:17:15,333 --> 02:17:17,331
И след това другата.
1065
02:17:20,335 --> 02:17:22,317
Бъди смела.
1066
02:17:26,327 --> 02:17:27,327
Враг на хоризонта!
1067
02:17:30,316 --> 02:17:33,318
Тате!
- Ляв фланг!
1068
02:17:36,310 --> 02:17:38,309
Спри ги! Спри ги!
1069
02:17:40,313 --> 02:17:42,305
Това е Съли.
1070
02:17:44,316 --> 02:17:46,309
300 метра.
1071
02:17:51,996 --> 02:17:55,992
Те имат нашите деца.
Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак...
1072
02:17:58,989 --> 02:18:02,829
Джейк, кажи на приятелите си
да се отдръпнат.
1073
02:18:02,998 --> 02:18:07,976
Ако искаш децата си,
ще дойдеш сам.
1074
02:18:09,978 --> 02:18:12,985
Знаеш, че не трябва да се
съмняваш в хладнокръвието ми.
1075
02:18:16,986 --> 02:18:21,805
Взех те под крилото си, Джейк,
а ти ме предаде.
1076
02:18:21,975 --> 02:18:27,980
Уби другарите си, тъй че няма да се
поколебая да екзекутирам децата ти.
1077
02:18:29,967 --> 02:18:31,964
Изчакайте малко.
1078
02:18:41,964 --> 02:18:43,794
Стой тук.
1079
02:18:43,965 --> 02:18:49,784
Те са убийци на тулкуни
и трябва да умрат, тук - днес.
1080
02:18:49,954 --> 02:18:55,944
Те искат само мен. Затова
погнаха тулкуните и взеха децата.
1081
02:18:58,939 --> 02:19:02,945
Това е твоя грешка! Твоя!
1082
02:19:05,944 --> 02:19:09,373
Следователно - аз,
трябва да сторя това.
1083
02:19:13,927 --> 02:19:17,761
Офертата изтича скоро.
Какво ще бъде?
1084
02:19:17,926 --> 02:19:21,907
Спрете да стреляте. Идвам.
1085
02:19:31,906 --> 02:19:34,644
МаДжейк, какво става?
1086
02:19:34,910 --> 02:19:36,894
МаДжейк?
1087
02:19:38,897 --> 02:19:41,887
Бъдете нащрек, всички.
1088
02:19:58,878 --> 02:20:02,882
На прицел ми е.
- Ако стреляш сега, те ще атакуват.
1089
02:20:04,864 --> 02:20:05,882
Изчакай, докато се качи.
1090
02:20:32,852 --> 02:20:34,837
Паякан!
1091
02:20:45,844 --> 02:20:47,830
Стреляй, стреляй!
1092
02:20:49,828 --> 02:20:50,835
Братко!
1093
02:20:55,815 --> 02:20:58,667
Хайде, живо! Обърни!
1094
02:20:58,834 --> 02:21:02,821
Закарай ме!
Давай, давай!
1095
02:21:21,796 --> 02:21:24,799
Завърти, бързо!
1096
02:21:26,784 --> 02:21:29,794
Доближи ме отпред!
1097
02:21:37,791 --> 02:21:39,784
Не!
1098
02:21:41,773 --> 02:21:43,769
Какъв откаченяк!
1099
02:21:47,774 --> 02:21:49,778
Огън, огън!
1100
02:21:54,758 --> 02:21:56,996
Съли се приближава.
Дръж го под око.
1101
02:21:57,167 --> 02:21:59,755
Да се прегрупираме, хайде!
1102
02:22:40,725 --> 02:22:42,733
Няма ли да застреляте някой бе?
1103
02:22:58,710 --> 02:22:59,713
Спри!
1104
02:23:55,639 --> 02:23:57,636
След тях!
1105
02:24:13,631 --> 02:24:17,630
Теч! Маски!
1106
02:24:56,201 --> 02:24:58,586
Хей!
- Изкарайте го!
1107
02:25:19,061 --> 02:25:21,344
Бързо, бързо, бързо!
1108
02:25:33,849 --> 02:25:37,676
Доклад за щетите?
- Сектор 2 и 3 са под вода.
1109
02:25:37,840 --> 02:25:40,334
Добре ли си?
1110
02:26:08,339 --> 02:26:12,171
Наляво и газ напред!
1111
02:26:12,344 --> 02:26:14,346
Да го хванем!
1112
02:26:15,350 --> 02:26:16,857
Мой си!
1113
02:26:33,736 --> 02:26:36,775
Освободи ни!
- Не реагира.
1114
02:26:36,943 --> 02:26:41,338
Срежете въжето, веднага!
- Кой имал харпуна сега?
1115
02:26:45,346 --> 02:26:47,351
Пълна задна мощност!
1116
02:26:58,043 --> 02:27:00,340
Загубихме го!
1117
02:27:02,352 --> 02:27:05,184
Няма въже бе, идиот!
1118
02:27:05,355 --> 02:27:07,186
На подбив сме.
1119
02:27:07,356 --> 02:27:12,174
Да скачаме в устата му?
- Оръжия!
1120
02:27:12,340 --> 02:27:17,193
Иначе те мислех за много умен.
- Сега ли намери да се дрънкаш?
1121
02:27:17,358 --> 02:27:21,183
Къде отиде, лукава главо?
1122
02:27:21,353 --> 02:27:24,340
Сигурно си мислиш,
че си много хитър, а?
1123
02:27:38,837 --> 02:27:40,340
Залегнете!
1124
02:27:52,040 --> 02:27:54,777
Помпите не работят.
- Всички на абордаж!
1125
02:27:54,943 --> 02:27:58,053
Качете го на лодката!
Побързайте, хора!
1126
02:28:04,001 --> 02:28:07,818
Нетеям!
- Нужда от помощ, малки братко?
1127
02:28:08,046 --> 02:28:11,050
Хайде, освободи ни.
1128
02:28:13,060 --> 02:28:16,054
Махни Тук оттук,
- Побързай!
1129
02:28:17,059 --> 02:28:22,043
Кой е могъщият воѝн?
Кажи го. Да се махаме!
1130
02:28:24,033 --> 02:28:25,357
Ло'ак!
1131
02:28:26,007 --> 02:28:32,351
Те имат Паяка. Трябва да го спасим.
Хайде, не бива да го изоставяме.
1132
02:28:39,307 --> 02:28:41,358
Пусни ме!
1133
02:28:43,039 --> 02:28:44,355
Не!
1134
02:28:46,046 --> 02:28:47,344
Виж!
1135
02:28:53,353 --> 02:28:58,174
Хайде, ставай, скъпа.
- Не съм ти скъпа, свиньо.
1136
02:28:58,339 --> 02:29:01,188
Трябва да я спасим.
- Тук, чакай!
1137
02:29:01,360 --> 02:29:04,343
Съли се държат заедно.
1138
02:29:14,354 --> 02:29:18,353
Чакайте, чакайте!
Готови за тръгване!
1139
02:29:19,838 --> 02:29:21,849
Стегни си маската.
- Гледай си работата.
1140
02:29:24,850 --> 02:29:28,858
Побързайте!
Има евакуация!
1141
02:29:31,848 --> 02:29:34,862
Тук, това не е добра идея.
1142
02:29:55,853 --> 02:29:58,848
Срежете го. Хайде.
1143
02:30:06,848 --> 02:30:07,860
Имам я.
1144
02:30:13,860 --> 02:30:16,680
Все още можем да успеем.
1145
02:30:16,845 --> 02:30:20,147
Не мога да повярвам,
че пак съм вързана!
1146
02:30:46,549 --> 02:30:48,564
Хайде, братле.
- Да тръгваме!
1147
02:30:52,546 --> 02:30:53,562
Благодаря, момчета.
1148
02:30:54,566 --> 02:30:57,562
Бягайте!
- Хайде, братле!
1149
02:30:58,569 --> 02:31:00,562
Бягай, бягай, бягай!
1150
02:31:02,563 --> 02:31:04,560
Дай ми това.
1151
02:31:08,551 --> 02:31:10,572
Бягай, бягай, бягай!
- Насам!
1152
02:31:18,558 --> 02:31:19,566
Прикрий се!
1153
02:31:25,560 --> 02:31:27,571
Виждаш ли ги?
1154
02:31:37,549 --> 02:31:40,555
Брато, това беше твърде лудо.
1155
02:31:45,561 --> 02:31:47,393
Скачайте!
- Хайде, братле.
1156
02:31:47,561 --> 02:31:50,563
Качвайте се.
Аз съм ранен.
1157
02:31:54,058 --> 02:31:57,052
Мамка му!
Помогни ми!
1158
02:32:00,056 --> 02:32:03,048
Дръж го!
- Имам го, хайде.
1159
02:32:05,067 --> 02:32:07,073
Вземи го.
- Имам го.
1160
02:32:09,054 --> 02:32:12,060
О, мамка му.
- Дръж го!
1161
02:32:13,074 --> 02:32:14,901
Хайде, братле!
1162
02:32:15,069 --> 02:32:18,892
Имам те.
- Побързай!
1163
02:32:19,057 --> 02:32:21,069
Те имат Кири и Тук.
1164
02:32:22,051 --> 02:32:24,062
Не мога да обърна.
1165
02:32:29,762 --> 02:32:32,771
Татко! Помогни ни! Нетеям е!
1166
02:32:33,752 --> 02:32:35,770
Бързо!
- Вземи го.
1167
02:32:37,751 --> 02:32:41,771
Нетеям е наранен!
Побързай!
1168
02:32:42,773 --> 02:32:44,763
Моля те помогни!
1169
02:32:46,752 --> 02:32:47,768
Внимателно с главата му.
1170
02:32:49,761 --> 02:32:50,772
Хайде!
1171
02:32:53,759 --> 02:32:56,770
Внимателно с главата му.
1172
02:32:57,750 --> 02:33:00,753
Не се тревожи, братко, ще се оправиш.
- О, не.
1173
02:33:02,756 --> 02:33:05,755
Натискай тук.
1174
02:33:06,757 --> 02:33:08,759
Татко...
- Тук съм.
1175
02:33:12,759 --> 02:33:14,755
Не, не, не.
- С теб съм, момчето ми.
1176
02:33:19,755 --> 02:33:21,754
Искам да си отида у дома.
1177
02:33:23,759 --> 02:33:27,772
Знам.
Вероятно трябва да се приберем.
1178
02:33:30,767 --> 02:33:33,769
Всичко е наред.
- Татко...
1179
02:33:40,753 --> 02:33:41,765
Нетеям?
1180
02:33:46,759 --> 02:33:49,587
Не, не, не...
1181
02:33:49,755 --> 02:33:50,772
Нетеям!
1182
02:33:57,770 --> 02:34:02,738
Нетей!
Не ми го отнемай Велика майко...
1183
02:34:05,770 --> 02:34:09,775
Сине мой! Сине мой!
1184
02:34:15,772 --> 02:34:18,760
Синко!
1185
02:34:26,759 --> 02:34:29,757
Чуваш ли ме, ефрейтор?
1186
02:34:30,766 --> 02:34:34,590
Мисля, че ме чуваш.
1187
02:34:34,759 --> 02:34:37,761
Имам твоите дъщери.
1188
02:34:38,758 --> 02:34:40,767
Същата оферта както преди.
1189
02:34:41,760 --> 02:34:43,761
Ти за тях.
1190
02:34:47,772 --> 02:34:50,776
Къде са сестрите ти?
1191
02:34:51,754 --> 02:34:53,596
Къде са те?
1192
02:34:53,765 --> 02:34:57,609
Не знам.
- Хванати в капан на борда на кораба.
1193
02:34:57,776 --> 02:35:02,609
Те са на кораба.
На палубата по средата на кораба.
1194
02:35:02,778 --> 02:35:06,605
Ела, ще ти покажа.
1195
02:35:06,769 --> 02:35:12,590
Отговори ми, ефрейтор.
Говори или ще има последствия.
1196
02:35:12,756 --> 02:35:14,601
Идвам за теб.
1197
02:35:14,765 --> 02:35:19,772
Да тръгваме. Хайде!
1198
02:35:20,751 --> 02:35:23,767
Чуй ме. Чуй ме.
1199
02:35:25,537 --> 02:35:28,478
Чуй ме. Чуй ме.
Те имат нашите дъщери.
1200
02:35:28,634 --> 02:35:31,395
Те имат нашите дъщери.
1201
02:35:33,352 --> 02:35:38,071
Имам нужда да си с мен
и имам нужда да си силна.
1202
02:35:38,234 --> 02:35:42,942
Точно сега,
със силно сърце.
1203
02:35:43,109 --> 02:35:45,073
Силно сърце.
1204
02:35:56,784 --> 02:35:59,717
Да спасим дъщерите си.
1205
02:36:13,868 --> 02:36:16,805
Остани при брат си.
- Татко, искам да дойда с теб.
1206
02:36:19,846 --> 02:36:23,137
Направи достатъчно.
- Татко...
1207
02:36:27,030 --> 02:36:29,016
Изчакващ огън.
1208
02:36:29,974 --> 02:36:30,804
Хайде!
1209
02:36:30,966 --> 02:36:32,903
Идва.
1210
02:36:33,898 --> 02:36:35,827
Давай, давай!
1211
02:36:37,787 --> 02:36:40,733
Сега идва за нас.
Затова сме тук.
1212
02:36:44,631 --> 02:36:48,292
Остани с него.
- Не!
1213
02:36:48,529 --> 02:36:50,488
Бъдете внимателни, момчета.
1214
02:37:10,979 --> 02:37:11,968
Хайде.
1215
02:37:19,768 --> 02:37:22,537
Къде са те?
- На палубата на кораба.
1216
02:37:22,699 --> 02:37:26,609
В средата има кладенец.
Те са на кърмата.
1217
02:37:28,560 --> 02:37:30,521
Не, остани тук.
1218
02:37:32,471 --> 02:37:38,583
Говори с мен, ефрейтор. Корабът
потъва и твоите момичета с него.
1219
02:37:39,289 --> 02:37:44,174
Синът ти не трябваше да умира.
Ти си виновен.
1220
02:37:51,169 --> 02:37:55,883
Мислиш, че можеш да спасиш
семейството си, но не можеш.
1221
02:37:56,049 --> 02:37:59,959
Има само едно спасение.
1222
02:38:01,907 --> 02:38:07,135
Сега, нека приключим с това,
преди да загубиш още едно дете.
1223
02:38:16,536 --> 02:38:18,491
Залегнете!
1224
02:38:59,813 --> 02:39:02,271
Здинарсик чуваш ли ме?
- Ясно.
1225
02:39:03,696 --> 02:39:05,361
А ти Прага?
1226
02:39:07,522 --> 02:39:09,256
Там горе!
1227
02:39:18,147 --> 02:39:21,033
Отляво!
1228
02:39:21,601 --> 02:39:22,790
Ти върви отляво...
1229
02:39:23,100 --> 02:39:25,901
Ти отдясно.
- Заобиколете я!
1230
02:40:11,696 --> 02:40:13,386
МаДжейк!
1231
02:40:19,008 --> 02:40:20,141
Това е мама!
1232
02:40:26,172 --> 02:40:29,203
Точно така.
Те идват за теб.
1233
02:41:20,608 --> 02:41:21,616
Татко!
1234
02:41:24,651 --> 02:41:28,511
Къде е сестра ти?
- Ето там.
1235
02:41:28,675 --> 02:41:31,687
Ето там.
1236
02:41:35,728 --> 02:41:37,581
Кири!
1237
02:41:37,748 --> 02:41:40,612
Времето изтича, ефрейтор.
1238
02:41:40,779 --> 02:41:44,130
Наистина ли искаш
да загубиш още едно дете?
1239
02:41:44,297 --> 02:41:46,655
Не ме тествай!
1240
02:41:46,819 --> 02:41:49,668
Просто го убий, татко!
1241
02:41:49,831 --> 02:41:50,855
Кири!
1242
02:41:51,842 --> 02:41:54,883
Хвърли остриетата.
- Не го прави!
1243
02:41:57,908 --> 02:41:59,920
Ритни ги.
1244
02:42:00,920 --> 02:42:01,939
Направи го!
1245
02:42:04,973 --> 02:42:06,992
Не...
1246
02:42:07,979 --> 02:42:10,847
Заключи се.
- Остави я на мира.
1247
02:42:11,010 --> 02:42:15,889
Остани там!
Не се приближавай и крачка по-близо.
1248
02:42:16,056 --> 02:42:19,926
Сложи си белезниците!
- Ти, кучи сине.
1249
02:42:20,089 --> 02:42:22,113
Моля те, не я наранявай.
1250
02:42:25,126 --> 02:42:28,156
Пусни я или ще режа.
1251
02:42:31,169 --> 02:42:33,186
Мислиш, че ми пука за детето?
1252
02:42:34,203 --> 02:42:38,062
Той не е мой.
Дори не сме от един и същи вид.
1253
02:42:38,227 --> 02:42:43,101
Моля те, не я наранявай.
Пусни я.
1254
02:42:43,265 --> 02:42:45,824
Послушай ме. Пусни я.
1255
02:42:45,993 --> 02:42:52,326
Майко, не го убивай.
- Син за син.
1256
02:42:54,357 --> 02:42:55,564
Моля те, не я наранявай.
1257
02:42:57,367 --> 02:43:01,406
Ще режа.
- Моля те, просто я пусни.
1258
02:43:03,742 --> 02:43:06,062
Не!
1259
02:43:13,514 --> 02:43:15,533
Кири, Кири...
1260
02:43:22,592 --> 02:43:26,441
Паяк!
- Махайте се оттук.
1261
02:43:26,614 --> 02:43:28,648
Ела с мен.
1262
02:43:29,514 --> 02:43:31,648
Дължа ти смърт.
1263
02:43:33,358 --> 02:43:37,527
Мамо, хайде!
Моля те, моля те!
1264
02:43:37,805 --> 02:43:44,365
Не се изпаряваш, нали, Джейк?
Знаеш, че никога не се отказвам.
1265
02:43:44,746 --> 02:43:48,785
Ще дойда за теб
и ще убия цялото ти семейство.
1266
02:43:49,548 --> 02:43:51,263
Татко!
1267
02:43:52,699 --> 02:43:55,068
Да приключваме.
1268
02:44:04,382 --> 02:44:06,383
Джейк!
1269
02:44:09,416 --> 02:44:13,447
Огънят идва!
- Обратно на кораба!
1270
02:44:16,476 --> 02:44:18,498
Стой близо до мен.
1271
02:44:21,512 --> 02:44:22,527
Тук!
1272
02:44:23,531 --> 02:44:25,542
Мамо, хвани ръката ми!
1273
02:44:28,567 --> 02:44:30,570
Мамо!
1274
02:44:32,601 --> 02:44:34,628
Хайде, Кири,
да се махаме.!
1275
02:44:37,632 --> 02:44:39,480
Хайде, хайде!
1276
02:44:39,647 --> 02:44:41,675
Хайде, Кири, бързо!
1277
02:44:42,082 --> 02:44:46,715
Мамо!
- Плувай! Качи се, Тук!
1278
02:44:54,768 --> 02:44:55,787
Бързо!
1279
02:44:56,791 --> 02:44:58,807
Давай, давай, давай!
1280
02:45:05,873 --> 02:45:07,885
Продължавай!
1281
02:45:11,913 --> 02:45:13,927
Държа те.
1282
02:45:14,939 --> 02:45:16,949
Дайте ми ръката си, хайде!
1283
02:45:19,066 --> 02:45:20,983
Отвори я, мамо!
1284
02:45:28,344 --> 02:45:31,904
Отвори я!
- Внимавай! Давай!
1285
02:45:32,075 --> 02:45:33,082
Хайде!
1286
02:45:34,098 --> 02:45:36,106
Мамо!
- Тук?
1287
02:45:44,682 --> 02:45:48,196
Нагоре! Хайде.
1288
02:45:50,006 --> 02:45:53,241
Хайде, давай!
1289
02:45:58,279 --> 02:46:01,305
Хайде, нагоре!
Давай, давай!
1290
02:46:14,421 --> 02:46:17,430
Кири, нагоре!
1291
02:46:19,703 --> 02:46:22,471
Насам, насам!
1292
02:46:27,008 --> 02:46:29,531
Отвори я!
1293
02:46:31,009 --> 02:46:32,551
Мамо!
1294
02:46:35,228 --> 02:46:36,594
Хайде!
1295
02:46:45,673 --> 02:46:47,681
Хайде, Тук.
1296
02:46:48,699 --> 02:46:50,722
Не можем да излезем!
1297
02:46:52,411 --> 02:46:55,746
Ще останем заедно, нали?
- Да.
1298
02:47:24,489 --> 02:47:28,004
О, Велика майко...
О, Велика майко, помогни ни!
1299
02:48:10,243 --> 02:48:12,369
Кири!
1300
02:48:32,034 --> 02:48:37,386
Братле!
- Майка и татко са долу на кораба.
1301
02:48:37,359 --> 02:48:40,592
Хванете се.
Бро, готов ли си?
1302
02:49:06,597 --> 02:49:07,819
Добре.
1303
02:49:35,015 --> 02:49:36,044
Джейк!
1304
02:50:14,030 --> 02:50:16,363
Татко?
1305
02:50:18,575 --> 02:50:20,398
Мамка му!
1306
02:50:34,508 --> 02:50:36,368
Хайде, кучи сине.
1307
02:50:36,521 --> 02:50:39,361
Татко, дишай.
- Нетеям?
1308
02:50:39,534 --> 02:50:43,419
Не, татко, Ло'ак е.
1309
02:50:43,575 --> 02:50:46,427
О, Ло'ак...
- Съжалявам.
1310
02:50:46,595 --> 02:50:51,651
Смъртта на Нетеям е по моя вина.
- Концентрирай се върху настоящето.
1311
02:51:08,759 --> 02:51:11,793
Въздушният джоб намалява.
Трябва да излезем. Хайде, татко
1312
02:51:19,825 --> 02:51:24,661
Можеш ли да излезеш оттук?
- Да, но ще бъде дълго гмуркане.
1313
02:51:24,847 --> 02:51:29,717
Не мога да се справя, но ти можеш.
Побързай да излезеш.
1314
02:51:29,880 --> 02:51:33,887
Не. Не мога да загубя и теб, татко.
Моля те!
1315
02:51:37,324 --> 02:51:39,331
Мамо, страх ме е.
1316
02:51:40,344 --> 02:51:44,967
Всичко ще бъде наред.
Остани с мен и се дъръж за мама.
1317
02:51:47,781 --> 02:51:49,970
Всичко ще бъде наред, скъпа.
1318
02:52:05,475 --> 02:52:09,995
Просто трябва да успокоиш сърцето си
и да си напълно спокоен.
1319
02:52:10,385 --> 02:52:13,410
Дишай оттук долу.
1320
02:52:27,170 --> 02:52:31,202
Водното битие
няма начало и край.
1321
02:52:32,209 --> 02:52:36,047
Морето е около теб и в теб.
1322
02:52:36,218 --> 02:52:40,224
Морето е твоят дом
преди раждането ти и след смъртта ти.
1323
02:52:45,255 --> 02:52:49,108
Морето дава и морето отнема.
1324
02:52:49,282 --> 02:52:51,301
Водата свързва всичко заедно.
1325
02:52:53,306 --> 02:52:55,303
Живот и смърт.
1326
02:52:57,005 --> 02:52:59,328
Тъмнина и светлина.
1327
02:53:22,448 --> 02:53:24,295
Здравей!
- Кири!
1328
02:53:24,463 --> 02:53:30,477
Ще бъдеш добре, сестричке.
Мамо, давам ти това.
1329
02:53:34,501 --> 02:53:36,350
Ще ти помогне.
1330
02:53:36,521 --> 02:53:39,366
Татко, ще се справиш.
1331
02:53:39,537 --> 02:53:43,559
Вярвай ми.
Със сърцето...
1332
02:53:44,568 --> 02:53:46,577
... дълбоки вдишвания.
1333
02:53:49,579 --> 02:53:51,592
Последен дъх.
1334
02:53:55,604 --> 02:53:56,631
Следвайте ме.
1335
02:55:13,006 --> 02:55:17,010
Хайде, просто дишай, дишай!
1336
02:55:21,345 --> 02:55:23,050
Благодаря ти.
1337
02:55:31,092 --> 02:55:33,117
Виждам те, сине мой.
1338
02:55:36,625 --> 02:55:38,972
МаДжейк!
1339
02:55:39,140 --> 02:55:42,156
Татко! Татко!
1340
02:55:43,159 --> 02:55:45,993
Хайде. Ела тук.
1341
02:55:46,165 --> 02:55:49,187
Хванах те!
- Имам те.
1342
02:55:53,210 --> 02:55:55,217
Братко.
1343
02:56:04,041 --> 02:56:08,065
Съли се държат заедно.
1344
02:56:08,277 --> 02:56:11,124
Това беше най-голямата ни слабост
1345
02:56:11,288 --> 02:56:14,141
и нашата най-голяма сила.
1346
02:56:14,704 --> 02:56:19,327
Благодаря ти, Велика майко.
Благодаря ти.
1347
02:56:57,226 --> 02:57:00,545
Да се махаме.
1348
02:57:05,006 --> 02:57:07,813
Синко...
1349
02:57:08,081 --> 02:57:10,589
... ела с мен.
1350
02:57:13,796 --> 02:57:15,620
Паяк!
1351
02:57:49,000 --> 02:57:51,028
Маймунчо!
1352
02:57:54,446 --> 02:57:57,059
Паяк.
1353
02:58:03,179 --> 02:58:05,508
Добре ли си?
- Да.
1354
02:58:08,516 --> 02:58:10,524
Ела тук.
1355
02:58:12,537 --> 02:58:15,558
Син за син.
1356
02:58:31,631 --> 02:58:34,643
Всяка сърдечна струна
има последен такт.
1357
02:58:58,775 --> 02:59:03,790
Бащата защитава.
Това е целта на живота му.
1358
02:59:31,928 --> 02:59:35,941
Народът казва,
че всяка енергия се взема назаем...
1359
02:59:37,306 --> 02:59:40,971
и един ден трябва да се върне.
1360
02:59:53,040 --> 02:59:57,903
Ейуа се грижи за
всичките си чеда от сърце.
1361
02:59:58,068 --> 03:00:00,081
Нищо никога не се губи.
1362
03:00:03,093 --> 03:00:06,102
Нетей!
- Нетеям!
1363
03:00:25,809 --> 03:00:29,566
Аз и семейството ми
заминаваме утре.
1364
03:00:29,835 --> 03:00:32,602
Далеч оттук.
1365
03:00:32,739 --> 03:00:39,269
Вашият син е с нашите предци.
Сега си меткаина.
1366
03:00:43,700 --> 03:00:46,722
Така и стана.
1367
03:00:47,197 --> 03:00:49,734
Вече сме морски хора.
1368
03:00:51,227 --> 03:00:54,753
Това е нашият дом.
1369
03:01:54,001 --> 03:01:57,890
Тате!
Виж какво хванах!
1370
03:01:58,565 --> 03:02:01,093
Леле, това е голяма риба.
1371
03:02:01,327 --> 03:02:08,109
Беше там до камъка.
Както ти каза, татко.
1372
03:02:11,172 --> 03:02:16,156
Какво има, татко?
Защо плачеш?
1373
03:02:17,176 --> 03:02:20,180
Просто се радвам да те видя,
момчето ми.
1374
03:02:21,479 --> 03:02:24,206
И аз се радвам да те видя.
1375
03:02:26,208 --> 03:02:28,227
Опитай и ти.
1376
03:02:29,320 --> 03:02:31,245
Добре.
1377
03:02:32,026 --> 03:02:36,266
Оставил ли ми?
- Може би.
1378
03:02:41,619 --> 03:02:43,298
Видя ли това?
1379
03:02:50,572 --> 03:02:55,744
Сега го виждам, че не мога да спася
семейството си, като избягам.
1380
03:02:55,863 --> 03:03:00,670
Това е нашият дом,
нашата крепост.
1381
03:03:00,887 --> 03:03:05,405
Това е мястото,
за което ще се борим.
1382
03:03:08,553 --> 03:03:15,917
АВАТАР: ПРИРОДАТА на ВОДАТА
1383
03:03:17,653 --> 03:03:21,317
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®