1
00:01:31,667 --> 00:01:35,616
Pădurile Pandorei prezintă multe pericole.
2
00:01:42,389 --> 00:01:45,355
Dar cel mai periculos lucru la Pandora este...
3
00:01:49,158 --> 00:01:52,136
... că poți
ajunge să-l iubească prea mult.
4
00:02:04,202 --> 00:02:10,129
Cântăm acordurile pentru a ne aminti.
Fiecare perlă este o poveste a vieții noastre.
5
00:02:12,337 --> 00:02:15,291
O bijuterie pentru nașterea fiului nostru.
6
00:02:18,741 --> 00:02:20,688
Netay!
7
00:02:20,713 --> 00:02:22,684
Netay!
8
00:02:29,210 --> 00:02:32,172
O bijuterie pentru fiica noastră adoptivă, Kiri, -
9
00:02:33,102 --> 00:02:36,236
- născut din avatarul lui Grace, -
10
00:02:36,261 --> 00:02:39,227
- și al cărui design
a fost un mister complet.
11
00:02:52,990 --> 00:02:55,956
O bijuterie pentru prima întâlnire cu Eywa.
12
00:02:59,306 --> 00:03:03,242
Oamenii spun că trăim în Eywa, -
13
00:03:03,652 --> 00:03:06,618
- și Eywa trăiește în noi.
14
00:03:08,286 --> 00:03:13,211
Mama are grijă de toți copiii ei.
15
00:03:21,129 --> 00:03:23,109
Fericirea este simplă.
16
00:03:24,403 --> 00:03:27,383
Cred că o broască râioasă
așa cum l-aș găsi.
17
00:03:30,352 --> 00:03:34,936
Prima dată când m-am întâlnit
tatăl tău, am încercat să-l ucid.
18
00:03:34,960 --> 00:03:36,918
Dragoste la prima vedere.
19
00:03:37,281 --> 00:03:40,236
Înainte să-mi dau seama, aveam patru.
20
00:03:42,865 --> 00:03:46,796
Am trimis oamenii înapoi din cer
pe Pământ, dar unii au rămas aici.
21
00:03:46,820 --> 00:03:49,775
Oameni de știință loiali Na'vi.
22
00:03:50,785 --> 00:03:54,366
Și apoi a fost Păianjen. A fost prins aici.
23
00:03:54,485 --> 00:03:57,435
Prea tânăr pentru o criocapsulă.
24
00:03:57,529 --> 00:04:03,442
Războiul îi luase părinții, el
prin urmare, crescut de oameni de știință.
25
00:04:04,599 --> 00:04:09,532
Era ca o pisică fără stăpân
care tot alerga.
26
00:04:10,524 --> 00:04:13,478
El și copiii noștri erau de nedespărțit.
27
00:04:16,131 --> 00:04:21,271
Pentru Neytiri, el va fi mereu
un strain. Unul din ei.
28
00:04:21,295 --> 00:04:24,269
El aparține printre ai săi.
29
00:04:27,924 --> 00:04:31,860
- Am primit-o primul!
- De ce trebuie să ai?
30
00:04:31,885 --> 00:04:34,836
Eram la câțiva ani de la a avea
limba a bătut cu ciocanul în tubercul.
31
00:04:35,023 --> 00:04:37,964
Dar acum îmi vine firesc.
32
00:04:38,190 --> 00:04:40,132
Vă urăsc!
33
00:04:40,156 --> 00:04:44,085
Te urăsc la nesfârșit, Lo'ak! Față nebună!
34
00:04:44,109 --> 00:04:48,043
Uau, asta e bine. Curând
cade lemne de foc.
35
00:04:48,067 --> 00:04:52,993
El iese imediat
stânci. Aici este.
36
00:04:54,795 --> 00:04:56,777
Ca, ia-o.
37
00:04:58,033 --> 00:05:02,954
Neteyam, marele pescar. Băiat bun.
38
00:05:06,016 --> 00:05:10,963
- Este un crab mare.
- Lângă pietre, cum ai spus.
39
00:05:11,336 --> 00:05:14,409
- Care este dimensiunea lui?
- Atât de mare.
40
00:05:14,434 --> 00:05:17,414
Timpul trece. Ca un vis.
41
00:05:18,718 --> 00:05:21,672
- Kiri.
- Vino aici, frate.
42
00:05:22,575 --> 00:05:23,671
Zâmbește, skxawng.
43
00:05:24,388 --> 00:05:26,373
Fericirea este simplă.
44
00:05:29,392 --> 00:05:32,351
Poate fi o noapte de întâlnire fără copii.
45
00:06:03,150 --> 00:06:06,098
E doar noroc...
46
00:06:08,072 --> 00:06:10,062
...că se poate termina brusc.
47
00:06:15,977 --> 00:06:17,971
O nouă stea pe cerul nopții.
48
00:06:18,954 --> 00:06:21,913
Ar putea însemna doar un singur lucru.
49
00:06:27,839 --> 00:06:30,795
Navele încetinesc.
50
00:06:38,714 --> 00:06:40,695
Oamenii Raiului s-au întors.
51
00:08:58,001 --> 00:09:01,952
UN AN MAI TARZI
52
00:09:08,868 --> 00:09:11,811
Ritmul cardiac crește.
53
00:09:11,835 --> 00:09:15,793
Probabil vor ajunge acolo. Ia-o ușurel.
54
00:09:17,765 --> 00:09:19,746
Reacție pupilară bună.
55
00:09:20,714 --> 00:09:21,697
Scoate-l acolo.
56
00:09:21,721 --> 00:09:24,688
Colonele, mă auzi?
57
00:09:28,622 --> 00:09:31,592
Vă rog să vă culcați.
58
00:09:35,533 --> 00:09:37,525
- Uimește-l!
- Grăbiţi-vă!
59
00:09:38,519 --> 00:09:41,459
- Cheamă gardienii!
- Apuca-l!
60
00:09:41,482 --> 00:09:45,406
Ține-l! Calmează-te, domnule colonel!
61
00:09:45,430 --> 00:09:49,373
Sunt eu, caporal Wainfleet!
62
00:09:51,359 --> 00:09:55,289
Lyle? Tu esti?
63
00:09:55,313 --> 00:09:58,261
Da, și Z Dog.
64
00:09:59,259 --> 00:10:01,235
Și Fike.
65
00:10:04,185 --> 00:10:07,157
Lasa-ma sa plec. Sunt complet calm.
66
00:10:27,904 --> 00:10:31,859
Nu conta.
67
00:10:40,757 --> 00:10:45,677
Atenţie. Doua minute
să aterizeze pe Pandora.
68
00:10:47,654 --> 00:10:49,617
Cordonul ombilical lipsește.
69
00:10:49,640 --> 00:10:51,613
Absorbția de oxigen: 89.
70
00:10:52,602 --> 00:10:56,525
În cazul în care aveți îndoieli,
sunteți colonelul Miles Quaritch,
71
00:10:56,549 --> 00:11:01,474
- doar mai tânăr, mai bătrân
mai înalt, mai albastru și mai puțin frumos.
72
00:11:01,498 --> 00:11:05,419
In doua ore,
Voi ataca cetatea Na'vi.
73
00:11:05,443 --> 00:11:10,357
A fost considerat de dorit
Lasă-mă să fac această copie de rezervă.
74
00:11:10,380 --> 00:11:15,320
Și dacă o vezi, asta
înseamnă că am pus copitele deoparte.
75
00:11:16,322 --> 00:11:20,243
Parker, ce să mai spun?
76
00:11:20,266 --> 00:11:24,192
Amintește-i doar cum funcționează.
77
00:11:24,216 --> 00:11:28,150
Amintirile tale și personalitatea ta
sunt trimiși înapoi pe Pământ, -
78
00:11:28,174 --> 00:11:32,128
- unde ai crescut.
Îi vei face să inculce...
79
00:11:33,097 --> 00:11:36,079
Sunt eu sau tu faci asta?
80
00:11:37,047 --> 00:11:41,975
Ideea este de a transfera psihicul lui
cei mai duri actori extraterestri -
81
00:11:41,999 --> 00:11:47,907
- ca caporal
Wainfleet și semnat -
82
00:11:47,931 --> 00:11:49,910
- pentru corpuri recombinate.
83
00:11:50,878 --> 00:11:54,827
Ești un suflet recombinat cu
amintirile mele și farmecul meu.
84
00:11:54,850 --> 00:11:58,801
Nu-ți vei putea aminti de a mea
moartă pentru că nu a sosit încă.
85
00:11:59,769 --> 00:12:02,715
Și nici nu va fi.
86
00:12:02,739 --> 00:12:07,669
Orice s-ar întâmpla, tu ca o clonă
de la mine vei înseta de răzbunare, -
87
00:12:07,693 --> 00:12:11,637
- mai ales despre Jake Sully.
88
00:12:14,194 --> 00:12:17,153
Amintește-ți că un marin
nu poate fi niciodată învins.
89
00:12:17,177 --> 00:12:22,117
Ne poți ucide, dar
ne vom aduna în iad.
90
00:12:23,085 --> 00:12:25,061
Sempre fi.
91
00:12:51,745 --> 00:12:53,712
Forța terestră acum!
92
00:13:47,057 --> 00:13:49,041
Luați-le aici!
93
00:13:52,987 --> 00:13:54,965
Două minute, băieți.
94
00:13:58,914 --> 00:14:02,845
- Trebuie să plecăm, frate.
- Tata o să ne omoare.
95
00:14:03,165 --> 00:14:05,127
Acum nu fi nemernic.
96
00:14:05,151 --> 00:14:08,106
Uite, întoarce-te!
97
00:14:11,071 --> 00:14:14,040
Trebuie inclusă întreaga cutie, la
atât magazinele cât şi ghidajele de fuze.
98
00:14:17,990 --> 00:14:20,947
- Du-te frate!
- Uite!
99
00:14:22,917 --> 00:14:25,877
Ia-l. Ia o armă, puștiule.
100
00:14:25,901 --> 00:14:29,845
Uite, nu știi
nici măcar nu știu să-l folosească.
101
00:14:30,829 --> 00:14:31,829
Tata mi-a arătat asta.
102
00:14:39,731 --> 00:14:41,704
Un elicopter de luptă!
103
00:14:48,618 --> 00:14:50,579
Du-te frate!
104
00:15:00,457 --> 00:15:03,405
Uite, unde ești? Netay!
105
00:15:03,429 --> 00:15:07,355
Ești nevătămat? Unde este fratele tau
106
00:15:07,378 --> 00:15:09,370
- De jos. - Grăbiţi-vă !
107
00:15:11,330 --> 00:15:12,326
Netay!
108
00:15:14,307 --> 00:15:16,279
Oh nu.
109
00:15:26,153 --> 00:15:27,141
Oaie?
110
00:15:30,104 --> 00:15:32,080
Ce dracu faci aici?
111
00:15:33,072 --> 00:15:35,040
Îmi pare rău.
112
00:15:36,032 --> 00:15:37,028
Îmi pare rău tată.
113
00:15:40,887 --> 00:15:43,865
Nu mai suntem în Kansas.
114
00:15:44,833 --> 00:15:46,829
Suntem în drum spre Pandora.
115
00:15:47,798 --> 00:15:52,739
Te cunosc
toti pun aceeasi intrebare:
116
00:15:55,699 --> 00:15:57,680
Este Blue Monday?
117
00:16:00,654 --> 00:16:05,570
Păcatele trecutului ne-au făcut
renașteți sub forma dușmanilor noștri.
118
00:16:05,594 --> 00:16:09,550
Avem dimensiunea lor,
puterea lor, viteza lor.
119
00:16:10,518 --> 00:16:14,482
Adăugată la formarea noastră,
este un cocktail puternic.
120
00:16:15,476 --> 00:16:19,392
- Avem o misiune?
- Avem asta.
121
00:16:19,416 --> 00:16:23,379
Misiunea noastră este să găsim și
ucide liderul armatei rebele Na'vi.
122
00:16:24,367 --> 00:16:27,332
Se numește „toruk makto”.
123
00:16:28,300 --> 00:16:29,309
Jake Sully.
124
00:16:38,194 --> 00:16:42,120
Atac atac! Te-am prins!
125
00:16:42,144 --> 00:16:43,140
Haide, Tuk.
126
00:16:44,109 --> 00:16:49,038
Sunt clar mai rapid când sunt
albastru. Și animalele îmi arată mai mult respect.
127
00:16:49,062 --> 00:16:53,991
- Ei nu mă văd ca pe o persoană.
- Stai, esti om?
128
00:17:02,881 --> 00:17:03,861
Ei ajung!
129
00:17:03,885 --> 00:17:07,823
CETAREA OMATIKAYAS
130
00:17:08,810 --> 00:17:10,774
Ei ajung! Kiri! Păianjen!
131
00:17:10,798 --> 00:17:14,715
Războinicii s-au întors! A venit!
132
00:17:14,739 --> 00:17:15,734
Vino cu mine.
133
00:17:30,545 --> 00:17:33,501
- Mamă!
- Boom Boom Boom.
134
00:17:35,487 --> 00:17:37,460
Intensifica.
135
00:17:39,429 --> 00:17:43,401
Sunteți cercetași. Trebuie să păstrezi
un ochi pe dușmani. De la distanță!
136
00:17:44,369 --> 00:17:50,278
Suna familiar? Aici te am
lasă o misiune să zboare și apoi nu te supui.
137
00:17:50,302 --> 00:17:54,269
- Kiri, ajută-i pe răniți.
- Fratele meu este și el rănit.
138
00:17:55,238 --> 00:17:59,185
- Tuk, du-te cu ea.
- Părinte, îmi asum întreaga responsabilitate.
139
00:17:59,209 --> 00:18:04,131
Da, pentru că tu ești cel mai în vârstă și tu
ar trebui să se comporte în consecință.
140
00:18:05,123 --> 00:18:10,061
- MaJake, fiul tău sângerează.
- E în regulă, mamă.
141
00:18:12,039 --> 00:18:14,015
Intră și te peticește.
142
00:18:19,937 --> 00:18:23,907
Ar trebui să fii conștient de asta
Aproape că ți-ai ucis fratele.
143
00:18:25,882 --> 00:18:28,811
Ți se interzice zborul timp de o lună.
144
00:18:28,835 --> 00:18:33,766
Uită-te la ucraineni. Toate. Și
șterge răutatea de pe fața ta.
145
00:18:41,678 --> 00:18:44,653
- Ar trebui să respir pe el?
- Dă-i asta.
146
00:18:45,621 --> 00:18:50,540
- Aș folosi yalnabark.
- Oh. Cine este tsahik aici?
147
00:18:50,563 --> 00:18:54,532
Tu ești, bunico,
dar yalnabark este mai bun.
148
00:18:57,481 --> 00:19:00,438
- Doare mai putin.
- Războinici puternici.
149
00:19:07,374 --> 00:19:09,329
Ce este asta?
150
00:19:11,316 --> 00:19:15,245
Neteyam și Lo'ak încearcă
să fie după tine.
151
00:19:15,269 --> 00:19:18,208
Le este greu.
152
00:19:18,232 --> 00:19:20,208
Știu.
153
00:19:21,205 --> 00:19:23,181
Ești dur cu ei.
154
00:19:26,141 --> 00:19:30,064
Eu sunt tatăl lor. Este munca mea.
155
00:19:30,088 --> 00:19:33,058
Nu suntem un pluton. Suntem o familie.
156
00:19:44,893 --> 00:19:46,891
Am crezut că l-am pierdut.
157
00:19:54,785 --> 00:19:57,717
- Bună.
- Hei, Păianjen.
158
00:19:57,740 --> 00:20:00,687
- Te voi doborî.
- Doar vino.
159
00:20:00,711 --> 00:20:03,684
Aici sunt permise doar avatarele. A merge la o plimbare.
160
00:20:04,652 --> 00:20:08,624
- Dungile albastre nu cresc.
- Încă pot să te concediez.
161
00:20:12,566 --> 00:20:15,525
- Ce mai zi.
- Era lung.
162
00:20:16,526 --> 00:20:21,438
Foarte amuzant. E atât de curat acolo încât tu
poate respira aerul pământului ore întregi.
163
00:20:21,462 --> 00:20:24,408
Pot să-l inhal pe al tău doar zece secunde.
164
00:20:24,432 --> 00:20:29,354
Da, este de-a dreptul, pisică maimuță. Pentru dumneavoastră.
165
00:20:35,281 --> 00:20:37,271
- Bună Max.
- Hei, copii.
166
00:20:45,163 --> 00:20:47,147
Buna mama.
167
00:20:56,045 --> 00:21:00,949
Poate devin arogant,
dar văd dovezi reale -
168
00:21:00,973 --> 00:21:04,934
- pe un răspuns
global sistemic.
169
00:21:05,902 --> 00:21:07,863
Nu pot...
170
00:21:07,887 --> 00:21:11,815
Nu voi folosi cuvântul „inteligență”.
171
00:21:11,839 --> 00:21:14,778
„Conștientizare” este probabil un cuvânt mai bun.
172
00:21:14,801 --> 00:21:18,730
Parcă toată biosfera Pandorei -
173
00:21:18,754 --> 00:21:23,691
- este conștient și capabil
pentru a răspunde cognitiv.
174
00:21:24,690 --> 00:21:29,607
nu pot să spun
acea. Apoi mă răstignesc.
175
00:21:29,631 --> 00:21:33,558
Cine crezi că i-a făcut ouăle?
176
00:21:33,582 --> 00:21:37,502
- Era garantat Norm.
- Absolut.
177
00:21:37,525 --> 00:21:40,475
- Nu meriți să trăiești.
- Gandeste-te la asta.
178
00:21:40,499 --> 00:21:43,441
El este constant cu ea.
179
00:21:43,465 --> 00:21:47,383
Am vrut să mă sinucid.
Am vrut să beau acid.
180
00:21:47,406 --> 00:21:52,334
El este în toate înregistrările.
Uită-te la privirea pe care i-o aruncă.
181
00:21:53,341 --> 00:21:58,245
Îmi imaginez avatarurile lor
împreună în pădure...
182
00:21:58,268 --> 00:21:59,245
Anunț!
183
00:21:59,269 --> 00:22:03,217
Nu este întotdeauna cool
pentru a afla cine a fost tatăl tău.
184
00:22:08,144 --> 00:22:11,092
Gaură în ea. nici nu-l amintesc.
185
00:22:11,115 --> 00:22:13,070
Nu, Păianjen...
186
00:22:13,094 --> 00:22:16,040
Păianjen...
187
00:22:16,064 --> 00:22:19,016
Tu nu esti el.
188
00:22:26,919 --> 00:22:29,881
ORAȘUL PODULUI
189
00:22:57,557 --> 00:23:00,493
În interiorul aeroportului!
190
00:23:00,517 --> 00:23:03,472
Nu stai! Merge!
191
00:23:06,433 --> 00:23:08,415
Măștile îndepărtate.
192
00:23:12,357 --> 00:23:15,328
Colonele, este generalul.
193
00:23:24,216 --> 00:23:25,215
generalul Armure.
194
00:23:26,207 --> 00:23:30,120
Mă bucur să te cunosc, colonele.
Aud lucruri bune.
195
00:23:30,144 --> 00:23:34,103
Dar de atunci s-au schimbat multe
ultima ta vizită aici. A venit.
196
00:23:37,053 --> 00:23:40,988
Noul centru de comandă
tocmai a fost pus în funcțiune.
197
00:23:41,012 --> 00:23:44,943
Instalatorii pot
ridică o clădire în șase zile.
198
00:23:44,967 --> 00:23:49,891
Am făcut mai multe aici într-un an
decât în ultimii 30 de ani.
199
00:23:49,914 --> 00:23:56,821
Nu suntem aici pentru a opera o mină.
Am o misiune mult mai importantă.
200
00:24:00,772 --> 00:24:02,726
Pământul moare.
201
00:24:02,750 --> 00:24:06,677
Sarcina noastră este să îmblânzim deșertul -
202
00:24:06,701 --> 00:24:11,650
- cu scopul de a face Pandora
noua casă a omenirii.
203
00:24:12,618 --> 00:24:17,569
Dar înainte să pot face asta,
trebuie să-i liniștim pe sălbatici.
204
00:24:19,537 --> 00:24:23,473
Mofturile lui Sully au devenit
mai îndrăznețe și mai frecvente.
205
00:24:23,496 --> 00:24:28,422
Atacurile lui sunt bine executate. Sunt
buna coordonare intre trupe.
206
00:24:28,446 --> 00:24:34,345
Atacă minele și conductele
și saboteze lanțul nostru de aprovizionare.
207
00:24:34,368 --> 00:24:38,313
Au atacat un tren magnetic acum două zile.
208
00:24:42,263 --> 00:24:47,216
- Știm ceva despre baza lui Sully?
- Da. Arată-mi munții.
209
00:24:48,184 --> 00:24:51,156
Este un sistem de peșteri din Munții Aleluia.
210
00:24:53,139 --> 00:24:57,095
Dar de fiecare dată când trimitem
trupe acolo, suferim pierderi.
211
00:24:58,064 --> 00:25:01,045
E ca și cum ai înțepa un cuib de viespe.
212
00:25:02,013 --> 00:25:05,983
După zece minute în spațiul lor
aeriene, roiesc în jurul nostru.
213
00:25:07,952 --> 00:25:11,885
Colonele, credem că echipa dumneavoastră
albastrul va fi confundat cu nativii -
214
00:25:11,909 --> 00:25:14,845
- și să nu declanșeze o reacție imună.
215
00:25:14,869 --> 00:25:17,826
Cum se testează această ipoteză?
216
00:25:18,817 --> 00:25:20,786
Greu.
217
00:25:21,780 --> 00:25:23,756
extraordinar.
218
00:25:36,596 --> 00:25:40,544
- Ne apropiem de spațiul aerian inamic.
- Primit.
219
00:25:50,433 --> 00:25:53,406
- Hai, maimuță! - Așteptați-mă!
220
00:26:29,953 --> 00:26:33,877
- Tuk, haide.
- Bine bine.
221
00:26:33,901 --> 00:26:35,855
De ce ai adus-o?
222
00:26:35,878 --> 00:26:40,787
Prințesa care claxonează. „Vorbesc. Tu
nu trebuie să meargă pe câmpul de luptă.
223
00:26:40,811 --> 00:26:43,790
Îi voi spune mamei dacă
nu mă iei”.
224
00:26:45,754 --> 00:26:46,750
A venit.
225
00:26:47,741 --> 00:26:51,686
- Cat de nebun!
- Există un cadavru?
226
00:27:38,103 --> 00:27:39,102
Oh omule.
227
00:27:48,978 --> 00:27:51,941
Kiri? Kiri.
228
00:27:54,904 --> 00:27:56,895
Kiri. Kir...
229
00:28:03,790 --> 00:28:07,727
- Eşti în regulă?
- Am făcut-o din nou, nu-i așa?
230
00:28:07,751 --> 00:28:09,728
Da, poti.
231
00:28:10,714 --> 00:28:12,665
Kiri!
232
00:28:12,689 --> 00:28:14,672
- Trebuie să vezi ca să te întorci.
- A venit.
233
00:28:20,465 --> 00:28:22,417
Ce este asta?
234
00:28:22,440 --> 00:28:25,412
Trebuie să fim acasă înainte de întuneric.
235
00:28:27,375 --> 00:28:30,326
- Prea mare pentru a fi om.
- Avatare?
236
00:28:30,350 --> 00:28:33,313
Poate, dar niciunul dintre noi.
237
00:28:35,281 --> 00:28:37,266
- Ce faci?
- Urmăriți pistele.
238
00:28:56,044 --> 00:28:58,020
Ține-ți spatele acoperit.
239
00:29:00,976 --> 00:29:02,940
Securizat.
240
00:29:04,932 --> 00:29:06,891
Sună.
241
00:29:19,743 --> 00:29:21,715
Sfinte rahat.
242
00:29:42,477 --> 00:29:45,412
Nu ar trebui să fim deloc aici.
243
00:29:45,436 --> 00:29:50,357
Tati îți dă o zonă de excludere
aerian pentru tot restul vieții.
244
00:29:50,380 --> 00:29:54,313
Trebuie să analizăm chestiunea.
245
00:30:10,134 --> 00:30:16,028
Frate, acolo este tatăl tău
iar tatăl meu a luptat.
246
00:30:16,052 --> 00:30:20,001
- Este costumul tatălui tău.
- La dracu...
247
00:30:20,992 --> 00:30:23,969
Lyle, verifică datele de pe cameră.
248
00:30:25,924 --> 00:30:28,901
- E mort, colonele.
- Noi de asemenea.
249
00:30:29,893 --> 00:30:33,844
- Trebuie să raportez.
- Avem atât de multe probleme.
250
00:30:38,768 --> 00:30:42,717
- Se duc Câine, e Eagle Eye.
- Ochi de vultur, pas înainte.
251
00:30:42,741 --> 00:30:48,628
Am observat pe cineva. ei
arata ca niste avatare, -
252
00:30:48,651 --> 00:30:53,577
- dar poartă puști
camuflaj şi asalt. Sunt sase.
253
00:30:53,601 --> 00:30:56,533
Care este pozitia ta?
254
00:30:56,557 --> 00:30:59,516
Suntem la vechea cabana.
255
00:31:01,492 --> 00:31:03,454
Cine suntem noi"?
256
00:31:03,478 --> 00:31:06,434
Eu, Păianjen, Kiri...
257
00:31:07,428 --> 00:31:09,410
... și Tuk.
258
00:31:13,366 --> 00:31:17,317
Acum ascultă
foarte bine. Fă-o înapoi în tăcere.
259
00:31:18,285 --> 00:31:23,225
- Grăbește-te. Înțeles?
- Da. Suntem pe drum.
260
00:31:24,221 --> 00:31:26,199
Tată, știu o lacună.
261
00:31:32,120 --> 00:31:36,057
- Ai atât de multe probleme.
- Acum încetează, Kiri.
262
00:31:36,081 --> 00:31:39,031
Este imediat eclipsa.
263
00:31:40,029 --> 00:31:43,965
- Lasă-l jos sau trag!
- Vino cu mine.
264
00:31:43,989 --> 00:31:45,949
- Lăsați-l să plece!
- Chiar acum!
265
00:31:47,932 --> 00:31:48,931
Pune-l, pune-l.
266
00:31:52,875 --> 00:31:57,798
Vino aici! In genunchi!
Nu te mai lăuda.
267
00:31:57,822 --> 00:32:01,747
- Vizitează-i pentru arme.
- Kiri!
268
00:32:01,771 --> 00:32:04,713
Ia-o ușurel.
269
00:32:04,736 --> 00:32:06,711
Taci!
270
00:32:07,680 --> 00:32:09,669
Ce avem noi aici?
271
00:32:18,554 --> 00:32:23,491
Ascultă, colonele.
Patru degete. Este un metis.
272
00:32:30,423 --> 00:32:34,355
Arată-mi degetele tale.
273
00:32:38,305 --> 00:32:40,292
Ești a lui, nu-i așa?
274
00:32:42,274 --> 00:32:45,234
Da, tu ești a lui.
275
00:32:50,180 --> 00:32:53,119
Unde este el?
276
00:32:53,143 --> 00:32:56,072
Din pacate nu vorbesc engleza...
277
00:32:56,096 --> 00:32:58,052
- cu nemernici.
278
00:32:58,076 --> 00:33:01,048
Unde este tatăl tău?
279
00:33:05,973 --> 00:33:07,962
Ar trebui să fie cu?
280
00:33:09,927 --> 00:33:10,922
Taci!
281
00:33:13,891 --> 00:33:18,815
- Kiri! Nu, nu face asta!
- Nu o atingi!
282
00:33:19,816 --> 00:33:21,791
Nu trebuie să o răniți.
283
00:33:23,753 --> 00:33:26,733
- Stai nemiscat.
- Cum te cheamă, puștiule?
284
00:33:28,701 --> 00:33:32,642
Păianjen Socorro.
285
00:33:40,551 --> 00:33:42,524
Mile?
286
00:33:45,483 --> 00:33:47,463
Nimeni nu mă numește așa.
287
00:33:49,441 --> 00:33:54,391
A fost iadul. am presupus asta
ai fost trimis înapoi pe Pământ.
288
00:33:56,352 --> 00:33:59,331
Copiii nu pot tolera crio, bata din palme.
289
00:34:05,254 --> 00:34:07,218
Ce facem, șefule?
290
00:34:09,207 --> 00:34:12,159
Iron Sky, Blue 1 aici.
291
00:34:16,113 --> 00:34:20,062
- Albastru 1, înaintează.
- Suntem gata de colectare.
292
00:34:21,050 --> 00:34:25,967
- Adu-ne aici.
- Dragonfly începe să colecteze.
293
00:34:25,991 --> 00:34:28,940
Aducem prizonieri foarte valoroși.
294
00:34:28,963 --> 00:34:32,899
- Albastru 1, suntem pe drum.
- Sosire în zece.
295
00:34:32,923 --> 00:34:34,899
Noi numărăm.
296
00:34:39,825 --> 00:34:42,790
Lyle, dă-mi sunetul pe acesta.
297
00:34:45,757 --> 00:34:49,695
- E soția lui Sully.
- Este un animal sălbatic.
298
00:34:49,718 --> 00:34:52,646
Renunță la asta, Quaritch.
299
00:34:52,669 --> 00:34:55,632
- Sully.
- Porc prost.
300
00:34:56,627 --> 00:34:59,565
Nu este terminat
atâta timp cât respir.
301
00:34:59,589 --> 00:35:01,572
Speram că vei spune asta.
302
00:35:18,350 --> 00:35:23,266
- Tu stai cu iranienii.
- Dar eu sunt un războinic ca tine.
303
00:35:23,290 --> 00:35:24,295
nu voi spune mai mult.
304
00:35:26,267 --> 00:35:28,231
Da.
305
00:35:49,972 --> 00:35:52,931
Nu există nimic după.
306
00:36:04,794 --> 00:36:07,748
Ar trebui să salvăm rămășițele?
307
00:36:33,428 --> 00:36:35,424
Blue 1, ajungem acolo în trei minute.
308
00:36:36,392 --> 00:36:38,372
Trei minute.
309
00:36:53,195 --> 00:36:54,195
Acoperim spatele.
310
00:37:42,591 --> 00:37:43,579
Taci!
311
00:37:58,393 --> 00:37:59,381
Deci aplauda!
312
00:38:01,356 --> 00:38:03,341
Lovitură în spate!
313
00:38:07,280 --> 00:38:08,270
Uite!
314
00:38:12,240 --> 00:38:14,186
Rahat mic!
315
00:38:14,210 --> 00:38:17,175
- Tuck, haide!
- Cursa!
316
00:38:25,072 --> 00:38:27,029
Vino cu mine!
317
00:38:27,053 --> 00:38:29,021
Acoperit !
318
00:38:31,989 --> 00:38:32,980
Continua!
319
00:38:47,796 --> 00:38:53,718
Tu ești, doamnă Sully?
Îți recunosc cartea de vizită.
320
00:39:02,623 --> 00:39:09,529
Mergeți liber, doamnă Sully.
Noi doi avem treburi neterminate.
321
00:39:14,461 --> 00:39:18,412
Demon! O să te omor
de câte ori este necesar.
322
00:39:19,406 --> 00:39:23,346
Tu și caporalul ați fost
sunt cu adevărat harnici, nu-i așa?
323
00:39:23,370 --> 00:39:28,307
Ai crescut un pui de metiși.
324
00:39:36,209 --> 00:39:38,178
Na'vier!
325
00:39:40,160 --> 00:39:43,107
Fugi fugi fugi!
326
00:39:44,099 --> 00:39:48,059
Ce mai faci, puștiule? Urmați-mă. Clar?
327
00:39:51,010 --> 00:39:52,004
Acum!
328
00:39:55,958 --> 00:39:56,950
Continua!
329
00:40:05,834 --> 00:40:08,800
- Fugi fugi fugi!
- Dupa ei!
330
00:40:15,713 --> 00:40:16,710
Păianjen?
331
00:40:20,648 --> 00:40:23,595
- Păianjen!
- Kiri!
332
00:40:23,619 --> 00:40:25,569
Vino aici!
333
00:40:25,592 --> 00:40:27,584
Păianjenul este acolo!
334
00:40:33,496 --> 00:40:38,443
- Deci suntem înainte. Avem zece minute.
- Albastru 1, întoarcere la punctul de colectare.
335
00:40:46,341 --> 00:40:48,330
- Albastru 1, faceți un pas înapoi.
- Întoarcere!
336
00:40:49,299 --> 00:40:51,294
Inapoi inapoi! A decola!
337
00:40:54,241 --> 00:40:58,169
Kiri, haide! A venit!
338
00:40:58,192 --> 00:41:00,172
Fugi fugi fugi!
339
00:41:02,143 --> 00:41:04,111
- Ești rănit?
- Nu, sunt bine.
340
00:41:04,135 --> 00:41:06,109
Tuk, ești rănit?
341
00:41:24,877 --> 00:41:27,817
Deci pericolul a trecut. Toată lumea este nevătămată?
342
00:41:27,841 --> 00:41:29,812
Tuck!
343
00:41:32,768 --> 00:41:34,728
Am reusit.
344
00:41:34,752 --> 00:41:38,714
Mulțumesc, tot curajul este, mulțumesc.
345
00:41:39,683 --> 00:41:41,643
Unde este păianjenul?
346
00:41:41,667 --> 00:41:45,602
L-au luat. L-au luat.
347
00:41:45,626 --> 00:41:50,554
Calmează-te, dragă. E un băiat cool.
348
00:41:52,528 --> 00:41:54,519
Probabil va fi.
349
00:41:55,487 --> 00:41:58,450
Probabil că toți vom trece peste asta împreună.
350
00:42:06,682 --> 00:42:07,688
Înainte de iad!
351
00:42:12,617 --> 00:42:13,614
Lasa-ma sa ies!
352
00:42:21,521 --> 00:42:26,451
A devenit ca un sălbatic.
El crede că este unul dintre ei.
353
00:42:29,418 --> 00:42:34,366
Creatura Quaritch poate pătimi
aici fără ca Eywa să-l observe.
354
00:42:35,335 --> 00:42:39,273
- Casa noastră este aici.
- Acest lucru se aplică copiilor noștri.
355
00:42:39,296 --> 00:42:42,255
Nu mă poți întreba asta.
356
00:42:44,229 --> 00:42:48,162
Nu pot pleca
Oamenii mei. Nu ma duc la.
357
00:42:48,186 --> 00:42:52,116
El ne urmărește. El urmărește familia noastră.
358
00:42:52,140 --> 00:42:58,074
Nu mă poți întreba asta. Copiii fac
cunosc doar pădurea. Casa noastră este aici!
359
00:42:59,042 --> 00:43:03,005
Ne-a avut copiii. El
le avea sub cuțit.
360
00:43:08,930 --> 00:43:12,858
Tatăl meu mi-a dat arcul
aici când era pe moarte.
361
00:43:12,881 --> 00:43:18,788
Mi-a spus să protejez
oameni. Tu ești Toruk Makto!
362
00:43:18,812 --> 00:43:23,729
Va proteja oamenii.
Quaritch are Spider și știe totul.
363
00:43:23,752 --> 00:43:26,697
El îi poate conduce chiar aici.
364
00:43:26,721 --> 00:43:30,645
Dacă oamenii noi
ascundeți-vă, vor fi uciși.
365
00:43:30,669 --> 00:43:32,652
Intelegi?
366
00:43:36,591 --> 00:43:40,551
Nu am nimic. Nu am niciun plan.
367
00:43:42,518 --> 00:43:45,492
Dar pot să ne protejez familia.
368
00:43:59,306 --> 00:44:00,310
Un lucru știu.
369
00:44:03,275 --> 00:44:08,200
Oriunde am fi, familia este fortăreața noastră.
370
00:44:20,069 --> 00:44:24,010
- Unde este Jake Sully?
- Nu stiu!
371
00:44:24,999 --> 00:44:27,947
- Știm, știi.
- Nu stiu!
372
00:44:27,970 --> 00:44:31,913
Formează-ți o imagine în mintea ta.
Reprezintă munții plutitori?
373
00:44:32,902 --> 00:44:35,879
- Elibereaza-ma !
- Se împotrivă.
374
00:44:36,847 --> 00:44:39,801
Dan un gând și vom vedea.
375
00:44:39,824 --> 00:44:44,735
- Nu stiu!
- Nici mie nu-mi place.
376
00:44:44,759 --> 00:44:49,691
- Ce clanuri îl protejează?
- Nu am nici o idee!
377
00:44:50,690 --> 00:44:52,673
Patch-ul din față o ia absolut razna.
378
00:44:53,642 --> 00:44:57,578
Nu se va opri până când
nu ne vei spune unde este.
379
00:44:57,602 --> 00:45:00,573
Nu știu, nenorociți!
380
00:45:14,388 --> 00:45:17,364
Lasă-mă să încerc unghiul personal.
381
00:45:21,304 --> 00:45:23,292
Nu este fiul tău.
382
00:45:53,902 --> 00:45:55,879
Calm, Tarzan, calm.
383
00:46:04,769 --> 00:46:06,747
esti calm?
384
00:46:11,699 --> 00:46:17,596
Ești cool, puștiule. Cercetători
ți-a dat fișierul aproximativ, -
385
00:46:17,620 --> 00:46:20,597
- dar nu ai dezvăluit nimic.
386
00:46:21,565 --> 00:46:24,536
Respect asta.
387
00:46:28,482 --> 00:46:30,470
Poate vrei asta.
388
00:46:38,361 --> 00:46:41,311
Acesta este colonelul Miles Quaritch. Decedat.
389
00:46:41,335 --> 00:46:44,289
Scăderea serviciului.
390
00:46:49,225 --> 00:46:51,196
eu nu sunt el.
391
00:46:51,220 --> 00:46:55,171
Dar am amintirile lui.
392
00:46:58,131 --> 00:47:01,072
Și ei îmi spun, -
393
00:47:01,096 --> 00:47:04,039
- că nu era cel mai bun tată din lume.
394
00:47:04,062 --> 00:47:06,999
Dar asta nu este o scuză.
395
00:47:07,022 --> 00:47:11,969
Nu sunt tatăl tău.
Tehnic, nu suntem rude.
396
00:47:12,938 --> 00:47:17,896
Dar te pot ajuta.
Te pot scoate de aici.
397
00:47:22,814 --> 00:47:27,750
Nu-ți voi cere să-l trădezi pe Jake Sully.
Nu ai face asta niciodată. Ești credincios.
398
00:47:27,773 --> 00:47:31,693
Și admir loialitatea.
399
00:47:31,717 --> 00:47:34,671
Acum ia-o.
400
00:47:35,675 --> 00:47:38,634
Altfel, trebuie să te las în spatele pachetului.
401
00:47:47,533 --> 00:47:50,497
Inima mea este grea ca piatra.
402
00:47:51,465 --> 00:47:56,404
Tarsem este tânăr, dar înțelept.
Va deveni un olo'eyktan puternic.
403
00:47:58,383 --> 00:48:00,366
Liderul trebuie să moară...
404
00:48:04,320 --> 00:48:07,280
...ca să se poată naște liderul.
405
00:48:08,280 --> 00:48:11,237
Toruk makto va dispărea.
406
00:48:13,210 --> 00:48:16,182
Oamenii vor ști cu siguranță.
407
00:48:40,881 --> 00:48:45,820
Un tată protejează. Este
scopul lui in viata.
408
00:48:50,738 --> 00:48:52,704
O viață se termină.
409
00:48:52,728 --> 00:48:54,710
Începe altul.
410
00:49:07,549 --> 00:49:09,519
Oh, Tuk...
411
00:49:13,462 --> 00:49:18,388
Clanurile Mării locuiesc în a
lume aparte. Mii de insule.
412
00:49:18,411 --> 00:49:23,323
O zonă necunoscută unde putem
dispar fără urmă.
413
00:49:23,347 --> 00:49:25,337
Nu suntem acolo curând?
414
00:49:50,019 --> 00:49:52,987
AWA'ATLU, UN SAT METKAYINA
415
00:50:29,548 --> 00:50:32,499
Lasă-l să stea.
416
00:50:33,489 --> 00:50:35,459
Urmați-mă.
417
00:50:36,456 --> 00:50:37,444
tuck.
418
00:50:39,408 --> 00:50:40,414
Poarta-te frumos.
419
00:50:41,398 --> 00:50:43,368
Poarta-te frumos.
420
00:51:03,119 --> 00:51:05,074
Ia-o ușurel.
421
00:51:05,098 --> 00:51:08,065
Ce este asta? Ar trebui să reprezinte o coadă?
422
00:51:24,874 --> 00:51:27,800
Atunci este prea mic pentru a înota.
423
00:51:27,824 --> 00:51:30,788
Așteaptă, Rotxo și Ao'nung.
424
00:51:32,758 --> 00:51:33,751
Buna ziua.
425
00:51:58,448 --> 00:52:03,365
Tonowari a fost liderul
Metkayina, oamenii din recife.
426
00:52:03,389 --> 00:52:06,365
- Te văd, Tonowari.
-Jake Sully.
427
00:52:07,333 --> 00:52:10,305
Era cunoscut ca un șef dur.
428
00:52:13,265 --> 00:52:16,240
Dar nu a fost
Tonowari care m-a îngrijorat.
429
00:52:19,197 --> 00:52:22,142
Te văd, Ron al, tsahicul metkayinelor.
430
00:52:22,166 --> 00:52:24,137
Te văd, Ron Al.
431
00:52:26,103 --> 00:52:30,043
- La ce te aștepți de la noi, Jake Sully?
- Cautam o excursie...
432
00:52:30,066 --> 00:52:34,009
- Uturu?
- Azil pentru familia mea.
433
00:52:36,978 --> 00:52:41,902
Suntem oameni de recif. Sunteți oameni ai
pădure. Abilitățile dumneavoastră nu pot fi folosite aici.
434
00:52:41,926 --> 00:52:45,872
Deci vrem să-l cunoaștem pe al tău, nu?
435
00:52:48,837 --> 00:52:50,808
Brațele lor sunt subțiri.
436
00:52:51,803 --> 00:52:56,745
Cozile lor sunt slabe.
Vei fi încet în apă.
437
00:52:59,698 --> 00:53:02,666
Copiii nici măcar nu sunt Na'vi adevărați.
438
00:53:04,643 --> 00:53:06,607
Da suntem.
439
00:53:09,574 --> 00:53:10,578
Există sânge de demon în ele!
440
00:53:15,513 --> 00:53:16,507
Uite aici.
441
00:53:18,477 --> 00:53:22,435
M-am născut din oamenii cerului și acum
Sunt na'vi. Te poți adapta.
442
00:53:23,404 --> 00:53:26,354
Ne vom adapta.
443
00:53:26,378 --> 00:53:29,336
Soțul meu a fost toruk makto.
444
00:53:30,329 --> 00:53:36,245
El a condus clanurile la
victorie asupra Oamenilor Cerului.
445
00:53:38,228 --> 00:53:42,179
Numiți-vă un câștig
ascunde printre străini?
446
00:53:46,139 --> 00:53:50,083
Eywa se pare că te are
ai întors spatele, ai ales unul.
447
00:53:56,015 --> 00:54:01,930
Trebuie să-mi sprijini tovarășul. Ea
a parcurs o călătorie lungă și este epuizat.
448
00:54:06,878 --> 00:54:12,787
Toruk Makto este un puternic erou de război.
Toți Na'vi știu povestea lui.
449
00:54:12,811 --> 00:54:16,755
Dar noi, Metkayina, nu suntem în război.
450
00:54:18,734 --> 00:54:21,673
Nu vă putem lăsa să luați războiul aici.
451
00:54:21,696 --> 00:54:24,639
Am terminat cu războiul, bine?
452
00:54:24,663 --> 00:54:28,615
Vreau doar să-mi protejez familia.
453
00:54:31,576 --> 00:54:34,534
Am cerut ghinion...
454
00:54:38,490 --> 00:54:41,450
- Vom fi concediați?
- Va fi bine.
455
00:54:53,323 --> 00:54:57,245
Toruk Makto și familia lui stau cu noi.
456
00:54:57,269 --> 00:55:03,185
Consideră-i frații noștri și
surori. Dar ei nu cunosc marea.
457
00:55:04,171 --> 00:55:09,092
Prin urmare, vor fi ca
nou-născuții care trag prima respirație.
458
00:55:09,116 --> 00:55:14,067
Învățați-i modul nostru de viață așa
să nu le fie rușine că sunt inutili.
459
00:55:17,015 --> 00:55:19,963
- Deci ce vrei să spui? - Mulțumesc.
460
00:55:19,987 --> 00:55:20,984
Mulțumesc.
461
00:55:21,952 --> 00:55:24,936
Fiul meu Ao'nung și fiica mea
Tsireya vă va ghida copiii.
462
00:55:25,905 --> 00:55:27,869
- De ce?
- S-a hotărât.
463
00:55:27,892 --> 00:55:30,846
Vino să vezi satul nostru.
464
00:55:40,735 --> 00:55:41,726
Pe aici.
465
00:55:45,664 --> 00:55:46,643
Haide, Tuk.
466
00:55:46,666 --> 00:55:48,645
Este chiar aici.
467
00:55:56,548 --> 00:56:00,482
Aceasta este noua ta casă.
468
00:56:01,469 --> 00:56:03,424
Depinde.
469
00:56:03,448 --> 00:56:06,407
E tare, nu?
470
00:56:18,848 --> 00:56:21,793
- Sully este, ridică-te.
- E o reuniune de familie.
471
00:56:21,816 --> 00:56:23,771
- In genunchi.
- Kiri.
472
00:56:23,795 --> 00:56:25,775
Ce?
473
00:56:27,728 --> 00:56:32,651
Am nevoie să te comporți
într-o manieră exemplară. Sunt serios.
474
00:56:32,674 --> 00:56:37,588
Învață repede, ia-ți rândul și
evitați crearea de probleme. Înțeles?
475
00:56:37,612 --> 00:56:39,585
Da.
476
00:56:40,594 --> 00:56:44,516
Vreau sa merg acasa.
477
00:56:44,539 --> 00:56:46,485
Oh, Tuk...
478
00:56:46,508 --> 00:56:50,455
Tuk este casa noastră acum.
479
00:56:51,455 --> 00:56:55,373
Probabil că vom ajunge acolo.
480
00:56:55,396 --> 00:57:00,328
- Atâta timp cât avem grijă unul de celălalt.
- Ce spune tata mereu?
481
00:57:00,352 --> 00:57:03,283
Sully este o persoană agitată.
482
00:57:03,307 --> 00:57:07,256
Da, Sully este un maniac.
Deci spune-o cu convingere.
483
00:57:09,225 --> 00:57:13,179
- Sully este agitată.
- Sully este agitată.
484
00:57:24,039 --> 00:57:25,037
A venit!
485
00:59:00,865 --> 00:59:02,834
Înotați cu noi.
486
00:59:36,435 --> 00:59:41,339
- Ce e în neregulă cu ei?
- Se pricep rău la scufundări.
487
00:59:41,363 --> 00:59:44,334
Stop. Trebuie doar să o învețe.
488
00:59:54,224 --> 00:59:59,134
- Eşti în regulă?
- Înoți mult prea repede.
489
00:59:59,158 --> 01:00:01,139
A respira.
490
01:00:02,107 --> 01:00:06,049
Nu ești bun la scufundări. Probabil că ești
cel mai bine pentru a legăna în copaci.
491
01:00:06,073 --> 01:00:10,029
- Oprește asta.
- Nu înțelegem limbajul tău semnelor.
492
01:00:10,996 --> 01:00:13,953
- Probabil că te voi învăţa asta.
- Unde s-a dus Kiri?
493
01:00:13,976 --> 01:00:16,939
- Unde este ea? - Ai văzut-o?
494
01:00:27,807 --> 01:00:32,711
Urcă-te la bord, găsește un
așezați-vă și nu vă puneți în cale.
495
01:00:32,735 --> 01:00:36,665
- Hai grabeste-te!
- Cel mai tare.
496
01:00:36,689 --> 01:00:39,636
Oprește-te pe jumătate, Karl Smart.
497
01:00:39,659 --> 01:00:44,566
Asculta. Un emițător
este integrat în mască.
498
01:00:44,590 --> 01:00:48,530
Dacă fugi, eu
va ajunge din urmă la zero virgulă cinci -
499
01:00:48,553 --> 01:00:53,466
- și vă oferă un finisaj
vechi. Înțeles?
500
01:00:53,490 --> 01:00:56,428
- Înțeles?
- Da.
501
01:00:56,452 --> 01:00:58,436
- Gata?
- Totul este gata.
502
01:01:13,246 --> 01:01:18,157
Asculta cu atentie. Jack
Sully s-a ascuns.
503
01:01:18,181 --> 01:01:24,103
Dar o vom găsi
probabil el și doamna lui nebună.
504
01:01:25,108 --> 01:01:29,031
Pentru a putea face asta, trebuie să fim na'vi.
505
01:01:29,055 --> 01:01:31,009
Șurubul prea plin.
506
01:01:31,033 --> 01:01:36,932
Trebuie să mâncăm ca Na'vi, rostogolește
ca Na'vi și gândesc ca Na'vi.
507
01:01:36,956 --> 01:01:41,905
Și în primul rând, trebuie să vorbim Na'vi.
508
01:01:44,858 --> 01:01:49,796
Numiți asta Na'vi vorbitor?
Pari ca un copil de trei ani.
509
01:01:51,786 --> 01:01:53,760
OK, ochi inteligent.
510
01:01:54,729 --> 01:01:58,690
Tocmai ai fost promovat de la noi
mascota de maimuță pentru interpretul nostru.
511
01:02:05,606 --> 01:02:10,542
Este o iluzie. Daca vrei
locuiește aici, trebuie să știi să călărești.
512
01:02:11,538 --> 01:02:14,497
Legați cu grijă panglica.
513
01:02:18,443 --> 01:02:22,395
Simte-i respiratia. Simte-i puterea.
514
01:02:23,388 --> 01:02:25,350
Așteptați aici.
515
01:02:25,374 --> 01:02:29,308
- Uită-te la picioarele lui.
- Stai.
516
01:02:48,076 --> 01:02:50,050
Ești bine, Spiridușul de Lemn?
517
01:02:59,931 --> 01:03:05,878
Acest războinic este greu de stăpânit.
Poate ar trebui să începi cu o...
518
01:03:06,846 --> 01:03:08,825
Nu, acesta.
519
01:03:10,818 --> 01:03:16,725
Amintiți-vă că atunci când scufundați, așa este
important să iei poziția corectă.
520
01:03:20,684 --> 01:03:22,660
O pot face.
521
01:03:47,355 --> 01:03:48,350
Da asa.
522
01:03:49,346 --> 01:03:51,310
Calm.
523
01:04:36,744 --> 01:04:38,720
Deja imi place.
524
01:05:17,269 --> 01:05:20,216
A inspira…
525
01:05:22,200 --> 01:05:25,133
...si expira.
526
01:05:25,157 --> 01:05:29,089
Imaginați-vă că respirați într-o flacără.
527
01:05:29,112 --> 01:05:32,076
Trebuie să spui ritmul cardiac.
528
01:05:33,078 --> 01:05:36,002
A inspira.
529
01:05:36,026 --> 01:05:38,981
Respiră până aici.
530
01:05:39,004 --> 01:05:42,938
Și expirați încet.
531
01:05:43,924 --> 01:05:48,852
Uite, inima ta bate repede.
Încercați să vă concentrați.
532
01:05:48,875 --> 01:05:50,858
A inspira…
533
01:05:51,825 --> 01:05:55,796
...si expira. Limpezeste-ti mintea.
534
01:06:13,564 --> 01:06:15,542
Înveți să respiri.
535
01:06:20,940 --> 01:06:22,911
Haideți, învinși!
536
01:06:36,758 --> 01:06:38,733
Lasă-mă.
537
01:06:43,673 --> 01:06:45,624
Ce este asta?
538
01:06:45,648 --> 01:06:50,565
Copiii Na'vi o fac cu pumnii goi.
539
01:06:50,588 --> 01:06:54,538
- Sully a făcut-o pe calea grea?
- Tu ce crezi?
540
01:06:58,481 --> 01:06:59,469
Ce facem?
541
01:07:03,423 --> 01:07:06,377
O să fie bine.
542
01:07:09,337 --> 01:07:10,332
Redirecţiona.
543
01:07:17,256 --> 01:07:19,229
Suntem tu și eu, iubito.
544
01:07:32,077 --> 01:07:35,044
Am spus că trebuie
lega mai întâi ciocul?
545
01:07:36,012 --> 01:07:37,017
Oh, multumesc!
546
01:07:41,943 --> 01:07:42,948
Redirecţiona!
547
01:07:49,860 --> 01:07:51,823
Le poți vedea?
548
01:08:13,566 --> 01:08:17,503
Haide, trebuie să mergem mai departe.
549
01:08:19,480 --> 01:08:20,480
A decola.
550
01:08:27,387 --> 01:08:29,372
Da exact!
551
01:08:32,320 --> 01:08:33,320
Așa este, domnule colonel!
552
01:08:34,316 --> 01:08:37,264
Al cui e rândul atunci?
553
01:08:44,194 --> 01:08:49,121
Ființa apei nu are nici una
început sau sfârșit.
554
01:08:53,068 --> 01:08:57,031
Marea este în jurul tău și în tine.
555
01:09:01,980 --> 01:09:06,916
Marea este casa ta înainte de a te naște...
556
01:09:07,905 --> 01:09:10,866
...și după moartea ta.
557
01:09:15,797 --> 01:09:18,773
Inimile noastre bat în poala lumii.
558
01:09:21,726 --> 01:09:25,683
Respirația noastră arde în umbra prăpastiei.
559
01:09:27,645 --> 01:09:32,585
Marea dă și marea ia.
560
01:09:35,549 --> 01:09:37,544
Apa leagă totul împreună.
561
01:09:40,490 --> 01:09:42,477
Viata si moarte.
562
01:09:44,450 --> 01:09:47,415
Întuneric și lumină.
563
01:09:49,397 --> 01:09:53,343
- Am inteles! Tsireya!
- Tu ai făcut-o.
564
01:10:09,147 --> 01:10:12,113
Ne-au lăsat să respirăm sub apă.
565
01:10:54,596 --> 01:10:56,545
Ce face ea?
566
01:10:56,568 --> 01:11:00,514
- Nici o idee.
- Se uită doar la nisip.
567
01:11:01,517 --> 01:11:03,451
Ce ai spus?
568
01:11:03,475 --> 01:11:06,433
Esti un fel de deformare?
569
01:11:06,456 --> 01:11:09,398
Ești un monstru?
570
01:11:11,391 --> 01:11:12,383
Nu.
571
01:11:13,354 --> 01:11:16,307
Esti sigur? Nu ești un na'vi adevărat.
572
01:11:16,330 --> 01:11:19,286
Uită-te la mâinile alea. Vedea.
573
01:11:21,262 --> 01:11:23,217
Skrid, față de pește.
574
01:11:23,241 --> 01:11:28,167
- O altă deformare la patru degete.
- Uită-te la coada lui de pui.
575
01:11:28,190 --> 01:11:31,128
- Lasa-ne!
- Nu e normal.
576
01:11:31,152 --> 01:11:35,088
Uită-te la coada lui. Este foarte drăguț.
577
01:11:36,081 --> 01:11:39,029
Ai auzit-o. Lasă-i singuri.
578
01:11:39,052 --> 01:11:41,980
Frate mai mare...
579
01:11:42,003 --> 01:11:45,952
Mergi cu tine. Acum.
580
01:11:50,913 --> 01:11:57,813
Sensibil. Și de acum înainte
te rog respectă-mi sora.
581
01:12:00,789 --> 01:12:02,757
A venit.
582
01:12:04,730 --> 01:12:06,684
La revedere!
583
01:12:06,708 --> 01:12:10,660
Sunt perverti, toată familia.
584
01:12:11,659 --> 01:12:14,619
- Vai...
- Calmeaza-te frate.
585
01:12:17,576 --> 01:12:21,537
Da, mâna mea este ciudată.
Sunt o diformitate.
586
01:12:23,500 --> 01:12:28,428
Dar poate face ceva
rece. În primul rând, îl leg foarte strâns.
587
01:12:28,452 --> 01:12:30,415
De asemenea...
588
01:12:34,367 --> 01:12:38,317
Se numește accident vascular cerebral, slab.
Nu o vei mai atinge niciodată de sora mea.
589
01:12:49,194 --> 01:12:51,152
Stop!
590
01:12:51,176 --> 01:12:53,145
Oprește asta!
591
01:12:55,110 --> 01:12:57,085
E prea prost!
592
01:12:59,079 --> 01:13:02,010
O, coada mea!
593
01:13:02,034 --> 01:13:06,981
Urechea mea! Lăsați-l să plece! Îmi smulge urechea!
594
01:13:11,902 --> 01:13:15,832
- Ce te-am întrebat?
- Pentru a evita crearea de probleme.
595
01:13:15,856 --> 01:13:18,812
- A fost vina mea.
- Nu trebuie să scoți gunoiul pentru el.
596
01:13:18,835 --> 01:13:22,773
Ao'nung a numit-o pe Kiri o deformitate.
597
01:13:26,729 --> 01:13:31,660
Spune-i scuze lui Ao'nung.
El este fiul șefului.
598
01:13:32,654 --> 01:13:36,606
Nu-mi pasă cum
atâta timp cât faci pace cu el.
599
01:13:43,526 --> 01:13:46,490
- Cum arătau ceilalți?
- Mai rea.
600
01:13:47,472 --> 01:13:49,460
- Bun.
- Mult mai rau.
601
01:13:50,428 --> 01:13:51,431
Părăsi.
602
01:14:03,276 --> 01:14:05,268
Ce s-a întâmplat?
603
01:14:06,236 --> 01:14:10,205
Nimic. Fac bine.
De ce n-ar trebui?
604
01:14:18,095 --> 01:14:22,033
De ce nu pot
sa fii ca toti ceilalti?
605
01:14:22,057 --> 01:14:24,033
Kir...
606
01:14:26,991 --> 01:14:29,964
Ce caută aici alergătorul de copaci?
607
01:14:32,911 --> 01:14:35,876
Scuze, te-am lovit de multe ori.
608
01:14:41,818 --> 01:14:44,776
Hai sa fim prieteni.
609
01:14:45,772 --> 01:14:50,713
Alăturați-vă nouă la o vânătoare afară
a recifului. Aici vânează bărbații.
610
01:14:52,669 --> 01:14:56,621
- Eu nu trebuie să.
- L-am întrebat pe fratele greșit.
611
01:14:57,615 --> 01:14:59,589
S-o facem.
612
01:15:13,419 --> 01:15:14,423
Continua!
613
01:15:24,289 --> 01:15:26,258
Rămâi pe fază, troll de pădure!
614
01:15:30,208 --> 01:15:34,166
FELEI PÂINE DIN LEMN
615
01:15:41,086 --> 01:15:45,026
- Ai supraviețuit.
- A fost minunat!
616
01:15:46,019 --> 01:15:48,011
Haide, cunosc un loc bun.
617
01:16:00,838 --> 01:16:01,840
Sună peștele.
618
01:16:17,648 --> 01:16:19,608
Ce prost.
619
01:16:39,376 --> 01:16:42,334
Baieti?
620
01:16:45,288 --> 01:16:47,253
Ao'nung!
621
01:16:47,277 --> 01:16:49,257
Nu este amuzant!
622
01:17:01,057 --> 01:17:02,056
Ao'nung!
623
01:20:33,466 --> 01:20:34,465
Sfinte rahat.
624
01:21:04,083 --> 01:21:06,072
Ești un tulkun.
625
01:21:08,053 --> 01:21:11,008
Mi-ai salvat viata. Mulțumesc.
626
01:21:12,972 --> 01:21:13,973
Mulțumesc.
627
01:21:19,907 --> 01:21:22,857
Habar n-am ce ai spus.
628
01:21:28,792 --> 01:21:30,760
Te-au rănit.
629
01:21:32,744 --> 01:21:35,684
Încerc să-l scot.
630
01:21:35,707 --> 01:21:37,687
Aveţi încredere în mine.
631
01:22:11,276 --> 01:22:13,239
Prieteni?
632
01:22:16,207 --> 01:22:19,167
Da, suntem prieteni.
633
01:22:23,124 --> 01:22:24,116
Pod!
634
01:23:34,248 --> 01:23:36,235
Îmi pare rău.
635
01:24:14,750 --> 01:24:18,717
Ce se întâmplă, dragă?
Îți este dor de Spider?
636
01:24:21,677 --> 01:24:25,617
Da, dar nu este cazul.
637
01:24:27,603 --> 01:24:32,513
BINE. Ce este atunci?
638
01:24:32,536 --> 01:24:36,471
Îl simt mirosul, tată.
639
01:24:36,495 --> 01:24:39,451
- Etichetează pe cine?
- Eva.
640
01:24:44,386 --> 01:24:49,321
Îi aud respirația.
Îi aud inima bătând.
641
01:24:49,345 --> 01:24:52,276
Ea este atât de aproape.
642
01:24:52,300 --> 01:24:54,283
Ea este aici...
643
01:24:56,255 --> 01:24:59,219
...ca un cuvânt care este chiar pe limbă.
644
01:25:04,153 --> 01:25:07,115
Știu că crezi că sunt nebun.
645
01:25:08,116 --> 01:25:10,092
Nu ești nebună, dragă.
646
01:25:15,020 --> 01:25:17,001
Deci, cum sună bătăile inimii lui Eywa?
647
01:25:21,945 --> 01:25:24,898
Puternic.
648
01:25:30,836 --> 01:25:33,790
Spune-i ce mi-ai spus.
649
01:25:38,722 --> 01:25:40,717
Îți place să privești stelele?
650
01:25:43,659 --> 01:25:45,636
Tatăl meu a venit dintr-o stea.
651
01:25:46,630 --> 01:25:48,618
Cel de acolo.
652
01:25:51,575 --> 01:25:54,531
- Uite!
- Acum mă descurc.
653
01:25:57,495 --> 01:25:58,499
Ne vom revedea.
654
01:26:17,265 --> 01:26:21,208
- Băiatul a fost găsit!
- Băiatul Sully a fost găsit!
655
01:26:30,101 --> 01:26:32,064
Lasă-mă să te văd.
656
01:26:32,088 --> 01:26:37,008
El este nevătămat. Sunt doar câteva zgârieturi.
657
01:26:38,995 --> 01:26:42,954
Dă-mi puterea să nu
smulge-mi ochii pe fiul meu.
658
01:26:44,910 --> 01:26:48,874
Nu. Fiul meu îl știa
nu trebuia să-l scoată de pe recif.
659
01:26:50,843 --> 01:26:51,846
Vina este a lui.
660
01:26:53,807 --> 01:26:54,783
A venit.
661
01:26:54,807 --> 01:26:59,748
Nu. Nu e vina
de Ao'nung. A fost ideea mea.
662
01:27:00,716 --> 01:27:04,668
Ao'nung chiar a făcut-o
a încercat să mă descurajeze.
663
01:27:05,659 --> 01:27:08,600
- Lo'ak.
- Scuze.
664
01:27:08,624 --> 01:27:10,597
Continua.
665
01:27:12,574 --> 01:27:14,546
Eu merg.
666
01:27:16,532 --> 01:27:20,474
- Este adevarat?
- Dar ce ai avut în vedere?
667
01:27:23,446 --> 01:27:26,388
Tu ai spus că eu
ar trebui să fie prieten cu ei.
668
01:27:26,412 --> 01:27:31,343
Nu vreau să aud despre asta.
Ai făcut de rușine familia.
669
01:27:33,319 --> 01:27:36,302
- Pot să plec acum?
- Data viitoare, o să-ți fac un nod în coadă.
670
01:27:37,270 --> 01:27:41,236
- S-a inteles?
- Da. Lima Charlie.
671
01:27:50,127 --> 01:27:55,041
- Unde ai fost?
- Ar trebui să fii cu ochii pe fratele tău.
672
01:27:55,064 --> 01:27:57,040
Îmi pare rău.
673
01:28:00,997 --> 01:28:02,975
De ce ai vorbit pentru mine?
674
01:28:03,944 --> 01:28:07,900
Pentru că știu ce este
decât să fie o mare dezamăgire.
675
01:28:09,875 --> 01:28:13,808
Mi-ar fi plăcut să fiu acolo.
Marea ți-a făcut un cadou.
676
01:28:13,832 --> 01:28:19,732
Tulkunii nu sunt încă
a sosit și niciun tulkun nu înoată singur.
677
01:28:19,756 --> 01:28:21,709
Acesta a făcut-o.
678
01:28:21,733 --> 01:28:26,658
Îi lipsea singura sa aripioară.
Cel din stânga era doar un ciot.
679
01:28:26,681 --> 01:28:29,625
Payakan. Acesta este Payakan.
680
01:28:29,649 --> 01:28:33,565
- Cine este Payakan?
- Un taur tânăr nestăpânit.
681
01:28:33,589 --> 01:28:36,541
Este un proscris și îi lipsește o aripioară.
682
01:28:36,564 --> 01:28:43,443
- Trebuia să fie un criminal.
- I-a ucis pe Na'vi și pe Tulkun.
683
01:28:43,467 --> 01:28:47,425
- Departe spre sud.
- Nu este un ucigaș.
684
01:28:48,414 --> 01:28:52,345
- Ești norocos că ai supraviețuit.
- Ei bine, mi-a salvat viața.
685
01:28:52,369 --> 01:28:56,296
- El este prietenul meu.
- Fratele meu mic...
686
01:28:56,320 --> 01:29:01,250
Puternicul războinic care are
sa luptat cu un criminal tulkun și a supraviețuit.
687
01:29:02,244 --> 01:29:05,177
Tu nu asculți.
688
01:29:05,201 --> 01:29:09,147
- Ascult.
- Uite, întoarce-te.
689
01:29:10,380 --> 01:29:11,386
Payakan!
690
01:29:13,345 --> 01:29:14,348
Payakan!
691
01:29:16,316 --> 01:29:18,288
Payakan!
692
01:29:26,192 --> 01:29:28,167
Mă bucur să te văd.
693
01:29:30,152 --> 01:29:33,118
De ce esti exclus? Ce s-a întâmplat?
694
01:29:34,105 --> 01:29:37,064
E prea dureros.
695
01:29:38,063 --> 01:29:43,971
Am încredere în tine. Tu
pot avea încredere în mine.
696
01:30:28,438 --> 01:30:30,415
Oh, asta e nasol.
697
01:30:34,364 --> 01:30:36,340
Mai repede!
698
01:31:10,923 --> 01:31:12,901
Deci aici suntem.
699
01:31:18,822 --> 01:31:23,758
Vig-ul Strămoșilor
este locul nostru cel mai sfânt.
700
01:31:29,682 --> 01:31:32,648
Eclipsa este cea mai bună
timpul să fii aici.
701
01:31:45,499 --> 01:31:49,445
Aici este. Arborele Spiritului.
702
01:32:54,153 --> 01:32:57,092
Fiica mea frumoasă.
703
01:32:57,116 --> 01:32:59,067
Buna mama.
704
01:32:59,091 --> 01:33:02,061
Ma bucur sa te vad.
Dar pari îngrijorat.
705
01:33:08,966 --> 01:33:11,945
Dragă, va fi bine.
706
01:33:19,828 --> 01:33:24,770
- Ce s-a întâmplat?
- De ce sunt diferit?
707
01:33:25,769 --> 01:33:28,733
Ce vrea Al-Mama de la mine?
708
01:33:31,693 --> 01:33:34,666
Cine a fost tatăl meu?
709
01:33:37,613 --> 01:33:40,576
Oh, al meu...
710
01:34:03,303 --> 01:34:05,274
- Continua!
- Kiri!
711
01:34:06,275 --> 01:34:08,240
Kiri!
712
01:34:10,221 --> 01:34:14,145
- Ce s-a întâmplat?
- A avut o criză.
713
01:34:14,168 --> 01:34:16,156
Ea respiră?
714
01:34:20,089 --> 01:34:24,048
- Du-o înapoi în sat.
- Sa mergem!
715
01:34:39,849 --> 01:34:42,797
- Mă bucur să te văd.
- Neteyam, ține-i departe.
716
01:34:42,821 --> 01:34:45,755
- Cum e?
- Încă inconștient.
717
01:34:45,778 --> 01:34:48,730
Fără sângerare, fără rupere.
718
01:34:48,754 --> 01:34:51,722
Lipsa oxigenului nu a afectat creierul.
719
01:34:56,656 --> 01:34:59,604
Dar există activitate
interictal în lobul frontal.
720
01:34:59,628 --> 01:35:04,541
Probabil că a avut o criză.
Putem elimina toxinele.
721
01:35:04,565 --> 01:35:09,504
- Nu am nevoie de mine aici.
- Ești tzahik.
722
01:35:10,489 --> 01:35:14,422
- Ștergeți remediile.
- In afara! N-ai făcut nimic!
723
01:35:14,446 --> 01:35:19,368
- Haide, hai să luăm o pauză.
- Lasă-mă să iau picătura.
724
01:35:20,359 --> 01:35:21,361
Tuktirey.
725
01:35:29,262 --> 01:35:34,170
Ea a spus că poate simți
Eywa și auzi inima lui bătând.
726
01:35:34,194 --> 01:35:38,115
- Este o epilepsie tipică a lobului frontal.
- Epilepsie?
727
01:35:38,139 --> 01:35:42,107
Vedem viziuni și experimentăm extaz
călugăriță ca cea descrisă de ea.
728
01:35:50,983 --> 01:35:53,934
Asocierea cu arborele
spiritual trebuie să fi declanșat-o.
729
01:35:53,958 --> 01:35:57,879
Nu o lăsa să facă asta din nou.
730
01:35:57,903 --> 01:35:58,902
Nu?
731
01:35:59,870 --> 01:36:04,827
Jake, dacă are o altă criză
sub apă, ar putea muri.
732
01:36:14,697 --> 01:36:18,639
Kiri, ești treaz.
733
01:36:26,560 --> 01:36:30,513
Kiri, copil dulce. Draga mea fiică.
734
01:36:31,481 --> 01:36:34,445
Încearcă asta: „Te văd”.
735
01:36:39,402 --> 01:36:41,369
am spus-o si eu.
736
01:36:43,340 --> 01:36:45,332
În nici un caz. Ngaati.
737
01:36:46,321 --> 01:36:49,284
OK, iese pe nas.
738
01:36:50,252 --> 01:36:54,225
Șef, una dintre patrule a depistat
un elicopter de luptă pe radar.
739
01:36:56,184 --> 01:36:59,146
- Unde?
- Deasupra mării, la 400 km spre nord.
740
01:37:01,136 --> 01:37:03,104
Ține.
741
01:37:05,077 --> 01:37:09,010
Semnalul a dispărut în larg.
742
01:37:09,033 --> 01:37:14,936
Dar dacă continui cursul,
vei da peste acest arhipelag.
743
01:37:14,960 --> 01:37:18,920
Sunt sute de insule
cu nenumărate sate.
744
01:37:19,889 --> 01:37:24,828
Este el. Dă-mi vaze și eu
vino acasă cu scalpul lui.
745
01:37:36,685 --> 01:37:39,649
- Vom fi transportați cu avionul.
- Căpitane.
746
01:37:46,573 --> 01:37:50,514
- Opriți motoarele.
- Da.
747
01:38:09,305 --> 01:38:12,235
Ești Scoreby?
748
01:38:12,259 --> 01:38:15,199
Tu ești ticălosul care îmi iei nava?
749
01:38:15,223 --> 01:38:18,162
Sunt eu.
750
01:38:18,185 --> 01:38:22,115
Ținta este întregul arhipelag.
751
01:38:22,139 --> 01:38:27,057
Nu am fost niciodata acolo. Tu
cunosc apele. Cine locuiește aici?
752
01:38:27,080 --> 01:38:31,009
În principal metkayinas, aproximativ 50 de sate.
753
01:38:31,033 --> 01:38:32,984
Cine eşti tu?
754
01:38:33,008 --> 01:38:37,914
Ian Garvin, biolog marin.
755
01:38:37,938 --> 01:38:40,915
Dacă sunt 100 de sate,
le căutăm pe toate.
756
01:38:41,907 --> 01:38:48,806
Vanez tulkuni. Asta e ceea ce
noi facem. Am cote de respectat.
757
01:38:49,794 --> 01:38:53,757
Sunt politicos prima dată. Deci s-a terminat.
758
01:38:56,707 --> 01:39:00,637
daca nu poti
nu o evita, intră în ea.
759
01:39:00,661 --> 01:39:04,608
- Toți bărbații la posturile lor!
- Bună, fără pastile.
760
01:39:05,606 --> 01:39:08,570
- Firele cârmei, viteză.
- Da.
761
01:39:19,634 --> 01:39:23,598
- Ce a fost asta?
- Ce se întâmplă?
762
01:39:25,580 --> 01:39:30,517
Tulkunii s-au întors!
Frații și surorile noastre s-au întors!
763
01:39:41,366 --> 01:39:46,306
Ciclul lor nesfârșit de rătăcire
îi adusese pe Tulkun acasă.
764
01:39:51,246 --> 01:39:52,228
Kiri!
765
01:39:52,252 --> 01:39:57,172
- Kiri, vino!
- Tuk, lasă-mă în pace.
766
01:39:58,176 --> 01:40:01,143
- Ce vrei?
- Vedea!
767
01:40:09,037 --> 01:40:12,966
Să-i întâlnim.
768
01:40:12,989 --> 01:40:14,974
Acolo este sufletul meu pereche.
769
01:41:11,283 --> 01:41:14,245
Sora mea, te văd.
770
01:41:15,227 --> 01:41:17,216
Te văd și sunt fericit.
771
01:41:23,143 --> 01:41:27,065
Fiul tău e chipeş.
772
01:41:27,089 --> 01:41:30,048
Mulțumesc. Cum e micutul tau?
773
01:41:31,034 --> 01:41:33,987
Micuța mea este puternică.
774
01:41:35,974 --> 01:41:36,972
Am cunoscut un băiat.
775
01:41:37,940 --> 01:41:41,889
Acum trebuia să spunem povești
cam pe vremea când fuseseră despărţiţi.
776
01:41:41,912 --> 01:41:44,871
Despre moarte și nașteri.
777
01:41:45,863 --> 01:41:49,798
Despre prieteni vechi și dragoste nouă.
778
01:42:04,619 --> 01:42:07,580
SAT TA’UNUI
779
01:42:11,547 --> 01:42:13,503
Păstraţi-vă calmul.
780
01:42:13,526 --> 01:42:17,451
Căutăm arme,
radiouri, echipamente tehnice.
781
01:42:17,475 --> 01:42:21,400
In genunchi! Poți să-l vezi aici?
782
01:42:21,424 --> 01:42:23,388
Taci!
783
01:42:26,352 --> 01:42:32,297
Știm că acest bărbat locuiește
undeva aici pe insule. Este el aici?
784
01:42:33,265 --> 01:42:39,182
Tribul nostru trăiește izolat.
Bărbatul din fotografie vine din pădure.
785
01:42:39,205 --> 01:42:44,123
- Ce spune?
- Că oamenii pădurii nu vin niciodată aici.
786
01:42:44,147 --> 01:42:47,104
Nu-l cumpăr.
787
01:42:51,060 --> 01:42:55,015
Trebuie să caute în pădure
dacă vrea să-l găsească pe acest om.
788
01:42:57,967 --> 01:42:58,970
Ei nu știu nimic.
789
01:43:01,926 --> 01:43:04,876
Împușcă acest animal.
790
01:43:05,885 --> 01:43:07,853
Ce faci?
791
01:43:16,747 --> 01:43:19,681
Ia-o ușurel.
792
01:43:19,705 --> 01:43:23,653
Vă funcționează urechile acum?
Acum ați văzut ce pot face.
793
01:43:25,638 --> 01:43:30,553
Jake Sully. Puterea lui Toruk!
794
01:43:30,577 --> 01:43:32,521
El nu știe nimic.
795
01:43:32,545 --> 01:43:34,512
Omoar-o.
796
01:43:36,509 --> 01:43:38,460
Stop! Stop!
797
01:43:38,484 --> 01:43:44,384
Tăiați-o din carton pentru el. Daca el
nu-l expune pe Sully, îl vom ucide pe tsahik.
798
01:43:44,407 --> 01:43:49,338
Nu, refuz. eu nu
nu vreau să fac parte din asta.
799
01:43:50,338 --> 01:43:53,300
Ei nu știu nimic!
800
01:43:59,219 --> 01:44:01,183
Chiar trebuie s-o ucidem?
801
01:44:01,207 --> 01:44:07,119
Nu trebuie să faci asta. Acest
ceea ce faci aici este atât de greșit!
802
01:44:09,089 --> 01:44:11,065
Nu face.
803
01:44:14,044 --> 01:44:17,969
- Arde colibele.
- Da-i foc.
804
01:44:17,992 --> 01:44:19,964
Pune totul pe foc!
805
01:44:32,799 --> 01:44:37,729
- Iarta-ma. Nu am știut.
- Trebuie să oprești nebunia!
806
01:44:37,753 --> 01:44:42,660
- Iarta-ma.
- Am alunecat.
807
01:44:42,683 --> 01:44:44,677
Nu ma atinge !
808
01:44:45,645 --> 01:44:47,641
Continua. Aşezaţi-vă!
809
01:45:04,911 --> 01:45:07,869
- Ce s-a întâmplat?
- Oamenii cerului.
810
01:45:07,893 --> 01:45:14,788
Te caută în sud. Au unul
băiat uman cu ei care vorbește Na'vi.
811
01:45:18,742 --> 01:45:21,718
- Au ucis pe cineva?
- Nu inca.
812
01:45:23,679 --> 01:45:28,634
Ei amenință că o vor face, dar nimeni
va dezvălui unde ești. La comanda mea.
813
01:45:36,529 --> 01:45:42,443
Trebuie să scoatem acest demon.
Prinde-l și omoară-l.
814
01:45:42,467 --> 01:45:45,406
Trebuie să ne gândim la asta.
815
01:45:45,429 --> 01:45:52,306
Dacă îl atacăm pe Quaritch, ei
ne vor urma aici cu toată puterea lor.
816
01:45:52,330 --> 01:45:55,282
Deci ce facem?
817
01:45:55,306 --> 01:46:00,238
Căutăm toruk makto! A venit aici?
818
01:46:04,190 --> 01:46:07,167
- Este inutil.
- Tac ca mormântul.
819
01:46:08,136 --> 01:46:14,074
Dacă continuăm, asta
va fugi. Trebuie să-l atragem.
820
01:46:22,953 --> 01:46:26,894
Am terminat. am niste
cote de respectat.
821
01:46:26,918 --> 01:46:29,886
Vrei să vânezi? Apoi vânăm.
822
01:46:30,855 --> 01:46:33,812
Ei bine, nu aici? Sunt prea multe sate aici.
823
01:46:33,836 --> 01:46:36,770
Nu Nu NU.
824
01:46:36,794 --> 01:46:41,703
Ei nu înțeleg linkul
a comunității printre tulkuni -
825
01:46:41,727 --> 01:46:44,683
- și Havna'vi. Ar fi
ca și cum și-ar ucide familia.
826
01:46:44,707 --> 01:46:48,622
Dacă vânăm aici, sălbaticii vor veni după noi.
827
01:46:48,646 --> 01:46:52,609
Exact. Un sălbatic cu siguranță.
828
01:47:02,471 --> 01:47:05,432
Știu ce simți.
829
01:47:07,409 --> 01:47:10,385
De asemenea, mă simt complet singură.
830
01:47:12,347 --> 01:47:16,299
Spune-mi. De ce ai fost exmatriculat?
831
01:49:35,614 --> 01:49:40,534
Îmi pare rău. Acea
ma doare teribil.
832
01:49:43,502 --> 01:49:46,466
E bine.
833
01:50:00,511 --> 01:50:03,444
Ai permis.
834
01:50:03,468 --> 01:50:07,426
I-ai permis
legătura cu proscrisul.
835
01:50:09,411 --> 01:50:13,358
Tsireya... Mă dezamăgi, fiica mea.
836
01:50:15,319 --> 01:50:19,258
Și tu ești fiul unui mare războinic.
Ești mai bun decât atât.
837
01:50:19,281 --> 01:50:24,205
Payakan mi-a salvat viața.
Ei nu-l cunosc.
838
01:50:24,229 --> 01:50:27,155
Sta.
839
01:50:27,179 --> 01:50:29,150
Sta.
840
01:50:31,133 --> 01:50:33,109
Sta!
841
01:50:36,084 --> 01:50:39,996
Ascultă-mi cuvintele, băiete.
842
01:50:40,020 --> 01:50:44,945
La momentul primelor cântece,
tulkunii se luptau între ei -
843
01:50:44,969 --> 01:50:48,929
- a câștiga
pământ și răzbuna.
844
01:50:49,897 --> 01:50:53,843
Dar și-au dat seama că
ucide, justificat sau nu, -
845
01:50:53,867 --> 01:50:58,771
- duce doar la mai multe crime.
846
01:50:58,795 --> 01:51:01,743
Prin urmare, era interzis să ucizi.
847
01:51:01,767 --> 01:51:06,674
Acesta este modul de viață tulkun.
848
01:51:06,698 --> 01:51:12,596
Payakan este un
ucigaș și, prin urmare, un paria.
849
01:51:12,620 --> 01:51:17,539
- Scuze, dar te înșeli.
- Lo'ak, tu vorbeşti olo'eyktan.
850
01:51:17,562 --> 01:51:20,536
- Asta e bine!
851
01:51:23,495 --> 01:51:25,469
Știu ce știu.
852
01:51:28,424 --> 01:51:30,421
Deci e bine.
853
01:51:31,389 --> 01:51:33,380
Voi avea grijă de el.
854
01:51:39,290 --> 01:51:41,286
Probabil că furtuna se va risipi.
855
01:51:42,254 --> 01:51:46,186
Uite, am văzut ceva azi.
856
01:51:46,210 --> 01:51:50,138
Am văzut un băiat de pădure ales de un tulkun.
857
01:51:50,161 --> 01:51:52,130
Sunt foarte mandru de tine.
858
01:51:52,154 --> 01:51:56,076
Nu Payakan este cel care
a ucis băieții. L-am vazut.
859
01:51:56,100 --> 01:52:00,026
Nava demonică și-a ucis mama,
așa că a adunat tinerii tauri -
860
01:52:00,049 --> 01:52:04,965
- și băieții de recif să atace
nava și toți au fost uciși.
861
01:52:04,989 --> 01:52:08,926
Dar oamenii din ceruri, nu
de la el. Nu este un ucigaș.
862
01:52:08,949 --> 01:52:12,873
Conform legii Tulkunilor, aceasta
este responsabil pentru moartea lor.
863
01:52:12,897 --> 01:52:17,833
Va trebui să plătească pentru tot restul vieții?
Știe că ce a făcut a fost greșit.
864
01:52:19,805 --> 01:52:22,778
- Trebuie să-i spunem tatălui meu...
- Nu. Tatăl meu este furios.
865
01:52:23,746 --> 01:52:27,717
- Tatăl tău va înțelege.
- Nu. El nu înțelege nimic.
866
01:52:28,685 --> 01:52:32,658
Întregul clan mă urăște. sânge de demon,
străin. Asta e tot ce văd.
867
01:52:39,558 --> 01:52:40,562
Te văd.
868
01:52:45,485 --> 01:52:48,452
Ești fratele unui tulkun.
869
01:52:50,421 --> 01:52:51,430
Ești unul dintre noi acum.
870
01:53:09,194 --> 01:53:13,125
- Ai găsit-o pe mama?
- Și vițelul. 4000 de metri.
871
01:53:13,149 --> 01:53:17,108
- Hull în apă!
- Da. Planul operatorului a fost activat.
872
01:53:39,816 --> 01:53:42,763
Echipe submarine, două minute!
873
01:53:42,787 --> 01:53:45,730
Bateți trapele! Grăbiţi-vă!
874
01:53:45,754 --> 01:53:49,713
Echipajele la bărcile lor!
Să facem niște întâlniri.
875
01:53:51,671 --> 01:53:55,624
Oameni buni, dați jos frânghii!
876
01:54:00,571 --> 01:54:02,540
Barci in apa!
877
01:54:06,509 --> 01:54:08,473
Merge!
878
01:54:19,336 --> 01:54:20,338
A decola!
879
01:54:46,022 --> 01:54:49,965
Sarcini de adâncime gata. Omule, omule, omule!
880
01:55:11,708 --> 01:55:14,634
Ce fac ei?
881
01:55:14,658 --> 01:55:18,589
Sunt senzori de ecolocație.
cu care navighează.
882
01:55:18,613 --> 01:55:21,589
Le țin pe linia de plutire pt
că nu devin surzi.
883
01:55:22,557 --> 01:55:26,527
Picatori, departe de voi!
884
01:55:42,335 --> 01:55:46,289
Ei izolează vaca de turmă
folosind tunul de sunet.
885
01:55:47,257 --> 01:55:52,175
Ei merg după mamă pentru că
vițelul este lent și nu-l părăsește.
886
01:55:52,199 --> 01:55:56,140
- Ei rezistă?
- Nu, nu ridică niciodată o palmă.
887
01:55:56,164 --> 01:56:02,054
Dar ei sunt demoni ai
naviga. Echipe de submarine, du-te!
888
01:56:02,078 --> 01:56:04,056
A tăia.
889
01:56:07,028 --> 01:56:08,996
A tăia.
890
01:56:13,930 --> 01:56:17,867
- Avem doamna.
- Țintă în vedere. Harpoanele gata.
891
01:56:17,891 --> 01:56:19,877
Apoi mergem.
892
01:56:20,845 --> 01:56:24,805
Atacăm de jos,
unde armura lor este crăpată.
893
01:56:27,773 --> 01:56:31,734
- Bine, asta e tot acum.
- Chiar apropie-mă.
894
01:56:35,669 --> 01:56:38,612
- Ține-l neclintit.
- Armează-l pe mâncător.
895
01:56:38,635 --> 01:56:41,598
- Înarmat.
- Concedează-l pe mâncător.
896
01:56:48,508 --> 01:56:51,480
2 gata. Armează-l pe mâncător. Tip!
897
01:56:55,438 --> 01:56:58,396
- Potrivire perfecta.
- Trage diavolul.
898
01:56:59,387 --> 01:57:04,319
- Biscuit!
- 3-6, datorezi un bajer.
899
01:57:08,275 --> 01:57:13,193
Sacii o scufundă și
trageți-l la suprafață.
900
01:57:13,216 --> 01:57:18,140
Adu-mă mai aproape! Foarte aproape. 30 de metri.
901
01:57:18,164 --> 01:57:20,141
Harpon de rodie.
902
01:57:21,110 --> 01:57:24,055
10 metri. Lasă-mă să intru tot drumul.
903
01:57:24,078 --> 01:57:29,021
Păstrați barca stabilă! Asteapta asteapta.
904
01:57:30,989 --> 01:57:31,980
Linia se întoarce!
905
01:57:37,921 --> 01:57:40,870
Păstrează-ți pălăria și coada de cal.
906
01:57:50,766 --> 01:57:53,725
- Putere maximă înapoi!
- Da.
907
01:58:00,626 --> 01:58:02,619
Ține-l!
908
01:58:05,582 --> 01:58:12,498
Are un harpon cu grenade în piept,
dar ea continuă să înoate. Frumoasa.
909
01:59:25,595 --> 01:59:30,522
Putem accesa glanda doar prin
partea de jos, așa că găurim prin palat -
910
01:59:30,546 --> 01:59:33,504
- și în creier.
911
01:59:36,473 --> 01:59:40,424
Sunt foarte inteligenți.
Probabil mai inteligent decât noi.
912
01:59:41,392 --> 01:59:44,334
- Nu mai inteligent decât mine.
- Apoi bara este setată jos.
913
01:59:44,358 --> 01:59:47,300
Eu sunt cel cu harponul.
914
01:59:47,323 --> 01:59:48,311
O da.
915
01:59:59,179 --> 02:00:04,097
- De unde știi că sunt mai deștepți decât noi?
- Au mai mulți neuroni și fibre nervoase.
916
02:00:04,121 --> 02:00:08,078
Ei nu sunt doar mai deștepți,
dar și profund emoțional.
917
02:00:09,061 --> 02:00:11,043
Mai spiritual.
918
02:00:14,003 --> 02:00:17,926
Zona de aici corespunde
centrul nostru emoțional, -
919
02:00:17,950 --> 02:00:20,913
- dar este proporțional mult mai mare.
920
02:00:21,900 --> 02:00:25,840
Au muzică, filozofie, matematică -
921
02:00:25,864 --> 02:00:28,794
- și un limbaj complex.
922
02:00:28,818 --> 02:00:33,754
- Bine, asta e tot acum.
- Aduceți ororile.
923
02:00:37,719 --> 02:00:43,628
- Deci e hameiul?
- Exact. Amrita.
924
02:00:45,623 --> 02:00:52,500
Din păcate pentru ei, murdăria
poate opri îmbătrânirea umană.
925
02:00:52,524 --> 02:00:53,530
Intru totul.
926
02:00:55,496 --> 02:01:01,401
Cea mai mare materie primă
valoroase cunoscute omenirii.
927
02:01:01,425 --> 02:01:07,322
Acest mic recipient
în valoare de aproximativ 80 de milioane.
928
02:01:07,345 --> 02:01:09,296
Vultur!
929
02:01:09,320 --> 02:01:12,276
Nu face asta. Nu este niciodată amuzant.
930
02:01:12,300 --> 02:01:16,250
Amrita finanțează totul aici pe Pandora acum.
931
02:01:17,234 --> 02:01:22,167
- Chiar și cercetările dvs., Dr. G.
- De aceea beau.
932
02:01:24,133 --> 02:01:28,097
Mai iei ceva? Este
că restul este pur și simplu irosit?
933
02:01:29,095 --> 02:01:33,011
Goliți sacii și lăsați să curgă.
934
02:01:33,035 --> 02:01:36,995
Nu, lasă bagajele în pace.
Trebuie să știe că am fost noi.
935
02:01:37,964 --> 02:01:40,948
Am nevoie de plată
suplimentar pentru a fi folosit ca momeală.
936
02:02:15,504 --> 02:02:18,470
Numele ei este Ro'a.
937
02:02:19,473 --> 02:02:22,434
Ea a fost sufletul meu pereche.
938
02:02:25,391 --> 02:02:27,382
Ea a compus cântece.
939
02:02:28,350 --> 02:02:32,280
Era foarte populară. Am cântat împreună.
940
02:02:32,304 --> 02:02:38,248
Ea a așteptat multe cicluri de reproducere
a avea un vițel. Clanul a încurajat-o.
941
02:02:42,184 --> 02:02:45,146
Ce se întâmplă, Tonowari?
942
02:02:46,148 --> 02:02:49,100
Ce se întâmplă?
943
02:03:07,454 --> 02:03:13,379
Sora mea spirituală și copilul ei
au fost uciși de oamenii cerului.
944
02:03:14,377 --> 02:03:20,293
Războiul a venit la noi. Noi stiam
că familia noastră tulkun a fost alungată, -
945
02:03:20,317 --> 02:03:25,254
- dar s-a întâmplat departe de aici.
Acum se întâmplă!
946
02:03:29,194 --> 02:03:33,117
Trebuie să înțelegeți
cum gândesc oamenii cerului.
947
02:03:33,141 --> 02:03:36,094
- Nu le pasă de echilibrul vieții.
- Ne pot executa!
948
02:03:36,118 --> 02:03:38,071
Acum ascultă-l.
949
02:03:38,095 --> 02:03:43,987
Acesta este doar începutul.
Spune-le tulkunilor să fugă.
950
02:03:44,011 --> 02:03:45,971
Spune că trebuie să fugă.
951
02:03:45,995 --> 02:03:47,977
Evadare?
952
02:03:48,945 --> 02:03:52,876
Ai trăit printre noi,
dar nu ai invatat nimic.
953
02:03:52,899 --> 02:03:55,848
Vom lupta pentru frații și surorile noastre!
954
02:03:55,872 --> 02:03:57,846
Nu Nu NU.
955
02:03:58,831 --> 02:04:02,795
Dacă îi ataci, ei te vor elimina.
956
02:04:03,763 --> 02:04:05,759
Vor distruge tot ceea ce îți este drag.
957
02:04:06,727 --> 02:04:09,684
Ascultă-mi cuvintele! Ascultă-mi cuvintele!
958
02:04:09,708 --> 02:04:12,645
Păstraţi-vă calmul!
959
02:04:12,668 --> 02:04:16,612
Acum ascultă-l pe tatăl meu. El spune adevărul.
960
02:04:25,516 --> 02:04:28,459
Spune-le tulkunilor, -
961
02:04:28,483 --> 02:04:33,409
- că dacă sunt loviti de asemenea
persoană, sunt desemnate să moară.
962
02:04:35,376 --> 02:04:39,312
Sună-mă și o să-l tac.
963
02:04:39,336 --> 02:04:43,300
Salvarea vieții lor este singura
lucru care contează, nu?
964
02:04:46,244 --> 02:04:48,220
Pentru a-ți salva familia.
965
02:05:00,092 --> 02:05:02,070
Anunțați interpreții.
966
02:05:03,038 --> 02:05:05,035
Oprit, oprit.
967
02:05:08,974 --> 02:05:11,915
Trebuie să reluăm lupta.
968
02:05:11,938 --> 02:05:14,908
MaJake... Nu voi rămâne aici.
969
02:05:15,899 --> 02:05:21,824
Ei vor doar să lovim din nou. ei
nu vânați tulkuni. Ne vânează.
970
02:05:36,632 --> 02:05:39,612
- Nu pleci nicăieri, frățioare.
- Trebuie să-l avertizez pe Payakan.
971
02:05:40,580 --> 02:05:43,533
Zero. Rămâi aici, skxawng.
972
02:05:43,556 --> 02:05:46,497
El este un proscris. Nimeni altcineva nu-i va spune.
973
02:05:46,521 --> 02:05:50,475
Frate, de ce trebuie
face totul atât de dificil?
974
02:05:52,443 --> 02:05:59,332
Adică de ce nu pot fi
perfect ca tine? Soldatul perfect.
975
02:05:59,356 --> 02:06:03,283
Nu sunt tu, bine?
976
02:06:03,307 --> 02:06:07,272
eu nu sunt tu. El
este fratele meu. Fac.
977
02:06:08,240 --> 02:06:12,185
Este el fratele tau? Nu, sunt fratele tău.
978
02:06:12,209 --> 02:06:14,148
Uite!
979
02:06:14,172 --> 02:06:16,130
Lasă-mă.
980
02:06:16,153 --> 02:06:20,101
Uite! Vrea să meargă la Payakan.
981
02:06:31,952 --> 02:06:32,941
A se întoarce!
982
02:06:33,935 --> 02:06:36,874
- E Lo'ak.
- Uite!
983
02:06:36,898 --> 02:06:39,857
- Vrea să-l găsească pe Payakan.
- Asteapta-ne.
984
02:06:40,863 --> 02:06:42,826
Ține.
985
02:06:50,728 --> 02:06:55,672
Toți bărbații la posturile lor.
Haide, sunt bani de câștigat!
986
02:07:02,591 --> 02:07:04,572
Payakan! Frate!
987
02:07:05,540 --> 02:07:06,528
Uite!
988
02:07:08,509 --> 02:07:10,492
- Uite!
- Așteaptă-te!
989
02:07:13,445 --> 02:07:15,429
Ce s-a întâmplat?
990
02:07:16,416 --> 02:07:18,364
La naiba!
991
02:07:18,388 --> 02:07:22,336
Ia-o ușurel. o scot.
992
02:07:28,276 --> 02:07:30,237
La naiba!
993
02:07:32,220 --> 02:07:33,190
Uite!
994
02:07:33,213 --> 02:07:37,172
Frate, ajută-mă! Barca se apropie!
995
02:07:40,115 --> 02:07:41,112
Continua!
996
02:07:43,093 --> 02:07:45,035
Du-te frate.
997
02:07:45,059 --> 02:07:48,993
Cheamă-l pe tată! Doar fă-o!
998
02:07:49,017 --> 02:07:52,944
- Doar fă-o!
- Vor Cu toate acestea, mă auzi?
999
02:07:52,968 --> 02:07:55,911
- Ai văzut unde s-au dus?
- În afara recifului.
1000
02:07:55,934 --> 02:07:57,892
- Lo'ak?
- Oaia!
1001
02:07:57,916 --> 02:08:01,872
Suntem cu un tulkun
care este atacat de o navă.
1002
02:08:02,840 --> 02:08:05,791
- E la 2 km.
- Cine e cu tine?
1003
02:08:05,815 --> 02:08:08,761
Noi toți, la stâncile Trois Frères.
1004
02:08:08,785 --> 02:08:12,739
Ascunde-te și nu ataca.
S-a inteles? Suntem pe drum.
1005
02:08:13,707 --> 02:08:15,703
- Da.
- Se apropie!
1006
02:08:16,671 --> 02:08:17,666
Trage!
1007
02:08:18,654 --> 02:08:23,578
Copiii sunt atacați. Ei apără
un tulkun. Și copiii tăi sunt acolo.
1008
02:08:23,602 --> 02:08:26,534
- Nava demonică?
- Da!
1009
02:08:26,558 --> 02:08:29,516
La arme! Sună alarma!
1010
02:08:32,485 --> 02:08:35,452
- Mai bine stai.
- Mă rostogolesc!
1011
02:09:24,837 --> 02:09:27,809
Submarine, dă jos trapele! Doua minute!
1012
02:09:34,726 --> 02:09:39,653
- Ao'nung!
- Grăbește-te frate!
1013
02:09:41,629 --> 02:09:42,617
Rapid!
1014
02:09:46,574 --> 02:09:47,564
Stop!
1015
02:09:49,536 --> 02:09:51,517
Totul in acelasi timp!
1016
02:09:54,493 --> 02:09:58,419
A fost iadul. copiii lui Sully.
1017
02:09:58,442 --> 02:10:02,383
- A decola. Nu tu.
- Aşezaţi-vă!
1018
02:10:14,234 --> 02:10:17,207
700 de metri. Semnalul este clar.
1019
02:10:19,178 --> 02:10:22,135
- Du-te înapoi!
- Trage!
1020
02:10:25,115 --> 02:10:28,052
- E afară!
- Hai, Tuk.
1021
02:10:28,076 --> 02:10:33,002
Pleacă de aici! cel
cale! ii atrag!
1022
02:10:34,004 --> 02:10:36,936
Payakan, scufundă-te!
1023
02:10:36,960 --> 02:10:39,917
Tuk, stai.
1024
02:10:48,819 --> 02:10:51,762
- 300 de metri.
- Încărcări de adâncime gata.
1025
02:10:51,786 --> 02:10:53,767
Omule, omule, omule!
1026
02:10:59,687 --> 02:11:04,601
Fara bombe. copii
nu valorează nimic dacă sunt morți.
1027
02:11:04,625 --> 02:11:06,596
Focul de așteptare.
1028
02:11:11,528 --> 02:11:15,477
Încercuiește-le. Lansați submarinele.
1029
02:11:15,500 --> 02:11:18,443
Subs în cadă!
1030
02:12:06,856 --> 02:12:08,839
Crabi, virați la dreapta.
1031
02:12:12,787 --> 02:12:15,728
- Nu trebuie să scape.
- Aripi înăuntru!
1032
02:12:15,752 --> 02:12:17,720
Astfel de!
1033
02:12:48,355 --> 02:12:50,323
Trage diavolul.
1034
02:13:18,988 --> 02:13:20,960
Unde este Tuk?
1035
02:13:37,747 --> 02:13:38,735
Tuck!
1036
02:13:40,724 --> 02:13:41,712
Țintă în vedere.
1037
02:13:46,635 --> 02:13:50,583
- S-a întâmplat!
- Trebuie să plecăm.
1038
02:14:05,407 --> 02:14:07,385
Schimbați rețeaua. Tip.
1039
02:14:27,157 --> 02:14:30,088
Aștepta!
1040
02:14:30,112 --> 02:14:34,062
- Trebuie să ai grijă! Mișcă-ți mâna!
- Grăbiţi-vă!
1041
02:14:38,990 --> 02:14:40,965
A se întoarce!
1042
02:14:45,914 --> 02:14:48,873
- Lasa armele jos!
- Pune!
1043
02:14:49,869 --> 02:14:51,834
Stai aici.
1044
02:14:52,821 --> 02:14:54,778
Vino aici, puștiule!
1045
02:14:54,802 --> 02:14:56,793
Pune arma jos!
1046
02:14:57,761 --> 02:15:00,704
- Pune!
- Aruncă cuțitul!
1047
02:15:00,727 --> 02:15:04,658
Bună, oprește-te! Nu trebuie să le răniți!
1048
02:15:04,682 --> 02:15:05,659
Stai nemiscat!
1049
02:15:05,683 --> 02:15:10,622
- Frate, esti bine?
- Nu m-am simțit niciodată mai bine.
1050
02:15:17,532 --> 02:15:21,452
Întoarce-te la pod.
Asigurați-vă că rămâne acolo!
1051
02:15:21,475 --> 02:15:23,444
Sunt pe drum.
1052
02:15:23,468 --> 02:15:29,394
Îmi amintesc bine de tine.
Legați-le cu lanț de balustradă.
1053
02:15:30,379 --> 02:15:32,333
Continua!
1054
02:15:32,356 --> 02:15:36,278
- Ai grijă, ei mușcă.
- In genunchi.
1055
02:15:36,302 --> 02:15:38,274
Vino cu mâna ta.
1056
02:15:39,261 --> 02:15:41,239
Și apoi celălalt.
1057
02:15:44,211 --> 02:15:46,167
Fii curajos.
1058
02:15:50,136 --> 02:15:51,124
Na'vier!
1059
02:15:54,078 --> 02:15:57,048
- Aștepta!
- Flancul stâng!
1060
02:16:00,007 --> 02:16:01,984
Stop! Opreste-i!
1061
02:16:03,967 --> 02:16:05,937
Sunt Sully.
1062
02:16:07,921 --> 02:16:09,891
300 de metri.
1063
02:16:15,519 --> 02:16:19,468
Ei au copiii noștri.
Fiica ta, Tuk, Lo'ak...
1064
02:16:22,434 --> 02:16:26,372
Jake, spune-le prietenilor tăi să se retragă.
1065
02:16:26,396 --> 02:16:31,323
Dacă vrei copiii tăi,
vei apărea singur.
1066
02:16:33,299 --> 02:16:36,270
Știi să nu te îndoiești
de calmul meu.
1067
02:16:40,227 --> 02:16:45,136
Te-am luat sub al meu
Aripă, Jake, și tu m-ai trădat.
1068
02:16:45,159 --> 02:16:51,100
Ți-ai ucis camarazii. eu
nu va ezita să-ți execute fiul.
1069
02:16:53,066 --> 02:16:55,042
Acum așteaptă puțin.
1070
02:17:04,929 --> 02:17:06,884
Stai aici.
1071
02:17:06,907 --> 02:17:12,805
Sunt ucigași interpreți.
Ei trebuie să moară. Aici azi.
1072
02:17:12,829 --> 02:17:18,753
Ei sunt doar după mine. De aceea ei
i-am vânat pe tulkun și ne-au luat copiii.
1073
02:17:21,714 --> 02:17:25,675
E vina ta! Ta!
1074
02:17:28,639 --> 02:17:31,596
Așa că trebuie să o fac.
1075
02:17:36,536 --> 02:17:40,467
Oferta expiră în curând.
Ce ar fi?
1076
02:17:40,490 --> 02:17:44,428
Nu mai trage. Vin.
1077
02:17:54,320 --> 02:17:56,299
MaJake, ce se întâmplă?
1078
02:17:57,287 --> 02:17:59,250
MaJake?
1079
02:18:01,230 --> 02:18:04,186
Fiți vigilenți, toată lumea.
1080
02:18:20,985 --> 02:18:24,947
- Până la punctul.
- Dacă tragi acum, ei vor ataca.
1081
02:18:26,908 --> 02:18:27,914
Așteptați până ajunge la bord.
1082
02:18:54,582 --> 02:18:56,546
Payakan!
1083
02:19:07,431 --> 02:19:09,395
Trage! Trage!
1084
02:19:11,372 --> 02:19:12,371
Frate!
1085
02:19:17,294 --> 02:19:20,255
Faceți turul! Intoarce-ma!
1086
02:19:20,278 --> 02:19:24,222
Dă-mi foc! Acum acum!
1087
02:19:42,985 --> 02:19:45,953
Ieși, repede!
1088
02:19:47,917 --> 02:19:50,891
Dă-mi foc!
1089
02:19:58,802 --> 02:20:00,774
Rață!
1090
02:20:02,742 --> 02:20:04,716
La dracu!
1091
02:20:08,673 --> 02:20:10,657
Dă foc! Dă foc!
1092
02:20:15,582 --> 02:20:17,550
Se apropie Sully. Fii cu ochii pe el.
1093
02:20:17,573 --> 02:20:20,525
Hai, stai jos!
1094
02:21:01,037 --> 02:21:03,018
Așa că trage ceva!
1095
02:21:18,820 --> 02:21:19,813
Stop!
1096
02:22:15,116 --> 02:22:17,092
Dupa ei!
1097
02:22:32,909 --> 02:22:36,865
Scurgere! Măști puse!
1098
02:23:15,398 --> 02:23:17,363
Scoate-l afară!
1099
02:23:37,122 --> 02:23:38,111
Grăbiţi-vă!
1100
02:23:50,961 --> 02:23:54,879
- Raport de daune?
- Dormitoarele 2 și 3 sunt sub apă.
1101
02:23:54,903 --> 02:23:56,876
eşti în regulă
1102
02:24:25,526 --> 02:24:29,457
- Port pentru prova!
- Greu de pus în comunicare!
1103
02:24:29,481 --> 02:24:31,459
Dă-mi foc!
1104
02:24:32,450 --> 02:24:33,444
Acum te am pe tine!
1105
02:24:51,206 --> 02:24:54,155
- Ia-ne gratuit!
- Nu reacționează.
1106
02:24:54,178 --> 02:24:58,123
- Tăiați cablul!
- Cine are acum harponul?
1107
02:25:02,085 --> 02:25:04,066
Putere maximă în spate!
1108
02:25:14,927 --> 02:25:16,898
Lasă harponul!
1109
02:25:18,885 --> 02:25:21,827
Fara cablu, prostule!
1110
02:25:21,851 --> 02:25:23,804
Suntem distruși.
1111
02:25:23,828 --> 02:25:28,729
- Luăm apă.
- Pregătește-ți armele!
1112
02:25:28,752 --> 02:25:33,684
- Altfel, am crezut că ești atât de deștept.
- Compensează lipsa de mâncare, Garvin.
1113
02:25:33,708 --> 02:25:37,632
Unde te-ai dus, Satana viclean?
1114
02:25:37,655 --> 02:25:40,606
Probabil crezi că ești viclean, nu?
1115
02:25:55,420 --> 02:25:56,410
Rață!
1116
02:26:08,270 --> 02:26:11,212
- Pompele nu funcționează.
- Toți bărbații la bord!
1117
02:26:11,236 --> 02:26:14,205
Du-l pe o barcă! Grăbiți-vă, băieți!
1118
02:26:20,123 --> 02:26:24,056
- Neteyam!
- Ai nevoie de ajutor, frățioare?
1119
02:26:24,079 --> 02:26:27,042
Acum bate din palme și eliberează-ne.
1120
02:26:29,030 --> 02:26:31,988
- Scoate-l pe Tuk de aici.
- Grăbiţi-vă!
1121
02:26:32,980 --> 02:26:37,906
Cine este puternicul războinic?
Spune-o. Să iesim de aici.
1122
02:26:39,876 --> 02:26:40,884
Uite!
1123
02:26:41,852 --> 02:26:46,806
Au Păianjen. Trebuie să-l salvăm.
Haide, nu-l putem dezamăgi.
1124
02:26:53,726 --> 02:26:55,701
Lasă-mă!
1125
02:26:58,648 --> 02:26:59,651
Nu!
1126
02:27:01,621 --> 02:27:02,609
Vedea!
1127
02:27:08,542 --> 02:27:13,446
- Sus cu tine, iubito.
- Nu sunt nebuna ta, porcușule.
1128
02:27:13,470 --> 02:27:16,423
- Trebuie să o salvăm.
- Tuck, stai!
1129
02:27:16,447 --> 02:27:19,397
Sully este o persoană agitată.
1130
02:27:29,290 --> 02:27:33,238
Asteapta asteapta! Gata de plecare!
1131
02:27:34,705 --> 02:27:36,694
- Strângeți masca.
- Lasă-mă în pace.
1132
02:27:39,662 --> 02:27:43,616
Grăbiţi-vă! Este o evacuare!
1133
02:27:46,569 --> 02:27:49,547
Tuk, nu e o idee bună.
1134
02:28:10,284 --> 02:28:13,244
Tăiat aici. Continua.
1135
02:28:21,147 --> 02:28:22,145
Am înțeles.
1136
02:28:28,072 --> 02:28:31,002
Mai putem ajunge acolo.
1137
02:28:31,026 --> 02:28:33,994
Acum m-am atasat din nou!
1138
02:29:00,370 --> 02:29:02,363
- Hai frate.
- Oprit.
1139
02:29:06,294 --> 02:29:07,297
Multumesc baieti.
1140
02:29:08,290 --> 02:29:11,247
Rasă! Du-te frate!
1141
02:29:12,242 --> 02:29:14,212
Fugi fugi fugi!
1142
02:29:16,188 --> 02:29:18,158
Da-mi aia.
1143
02:29:22,101 --> 02:29:24,098
- Fugi fugi fugi!
- Pe aici!
1144
02:29:31,989 --> 02:29:32,986
Acoperit !
1145
02:29:38,906 --> 02:29:40,891
Le poți vedea?
1146
02:29:50,750 --> 02:29:53,721
Frate, a fost prea nebunesc.
1147
02:29:58,665 --> 02:30:00,618
- A sari!
- Continua.
1148
02:30:00,641 --> 02:30:03,606
Skxawng-ul tău. Sunt rănit.
1149
02:30:07,059 --> 02:30:10,018
La naiba! Da-mi o mână de!
1150
02:30:12,984 --> 02:30:15,941
- Ține-l! - Am înțeles.
1151
02:30:17,933 --> 02:30:19,916
- Ia-l.
- Am înțeles.
1152
02:30:21,873 --> 02:30:24,843
- La dracu. - Ține-l!
1153
02:30:25,843 --> 02:30:27,789
Du-te frate.
1154
02:30:27,813 --> 02:30:31,731
- Te-am prins. - Grăbiţi-vă!
1155
02:30:31,755 --> 02:30:33,743
Îi au pe Kiri și Tuk.
1156
02:30:34,711 --> 02:30:36,698
Nu pot să mă întorc.
1157
02:30:42,328 --> 02:30:45,305
Oaie! A ajuta! Este Neteyam!
1158
02:30:46,273 --> 02:30:48,265
- Rapid!
- Ia-l.
1159
02:30:50,225 --> 02:30:54,194
Neteyam este accidentat! Grăbiţi-vă!
1160
02:30:55,183 --> 02:30:57,147
Trage!
1161
02:30:59,114 --> 02:31:00,118
Privește-i capul.
1162
02:31:02,086 --> 02:31:03,086
Continua!
1163
02:31:06,039 --> 02:31:09,012
Privește-i capul.
1164
02:31:09,980 --> 02:31:12,944
- Nu-ți face griji frate, te-am prins.
- Oh nu.
1165
02:31:14,926 --> 02:31:17,889
Apasa-l.
1166
02:31:18,878 --> 02:31:20,855
- Tata...
- Sunt aici.
1167
02:31:24,806 --> 02:31:26,778
Sunt cu tine, băiatul meu.
1168
02:31:31,721 --> 02:31:33,694
Vreau sa merg acasa.
1169
02:31:35,671 --> 02:31:39,636
Știu. Probabil ar trebui să mergem acasă.
1170
02:31:42,595 --> 02:31:45,561
- Va fi bine.
- Oaia...
1171
02:31:52,461 --> 02:31:53,461
Neteyam?
1172
02:31:58,394 --> 02:32:01,332
Nu Nu NU...
1173
02:32:01,355 --> 02:32:02,361
Netay!
1174
02:32:08,285 --> 02:32:12,223
Netay! Nu, tot curajul este...
1175
02:32:16,188 --> 02:32:20,141
Fiul meu! Fiul meu!
1176
02:32:26,069 --> 02:32:29,021
Fiul meu!
1177
02:32:36,922 --> 02:32:39,886
Mă auzi, caporale?
1178
02:32:40,883 --> 02:32:44,802
Cred că poți.
1179
02:32:44,825 --> 02:32:47,793
Am fiicele tale.
1180
02:32:48,777 --> 02:32:50,760
Aceeași ofertă ca înainte.
1181
02:32:51,742 --> 02:32:53,719
Tu pentru ei.
1182
02:32:57,678 --> 02:33:00,647
unde sunt surorile tale
1183
02:33:01,615 --> 02:33:03,577
Unde sunt ei?
1184
02:33:03,601 --> 02:33:07,539
- Nu stiu.
- Sunt prinși la bordul navei.
1185
02:33:07,563 --> 02:33:12,480
Sunt la Moonpool.
Pe puntea puţului, la mijlocul navei.
1186
02:33:12,504 --> 02:33:16,427
Hai, o să-ți arăt.
1187
02:33:16,450 --> 02:33:22,341
Răspunde-mi, caporale. vorbeste
sau vor exista consecinte.
1188
02:33:22,365 --> 02:33:24,329
Te-am auzit.
1189
02:33:24,353 --> 02:33:29,295
Haide, trebuie să plecăm. Continua.
1190
02:33:30,263 --> 02:33:32,256
Ascultă la mine. Ascultă la mine.
1191
02:33:34,224 --> 02:33:37,200
Ascultă la mine. Au fiicele noastre.
1192
02:33:38,168 --> 02:33:40,153
Au fiicele noastre.
1193
02:33:42,132 --> 02:33:47,049
Am nevoie să fii cu tine
eu și eu avem nevoie să fii puternici.
1194
02:33:47,073 --> 02:33:51,981
In prezent. Puternic la inimă.
1195
02:33:52,004 --> 02:33:53,994
Puternic la inimă.
1196
02:34:05,845 --> 02:34:08,812
Acum ne salvăm fiicele.
1197
02:34:22,633 --> 02:34:25,606
- Rămâi cu fratele tău.
- Vreau sa merg cu tine.
1198
02:34:28,572 --> 02:34:32,508
- Ai făcut destule.
- Oaia...
1199
02:34:35,474 --> 02:34:36,473
Focul de așteptare.
1200
02:34:38,434 --> 02:34:39,415
Continua.
1201
02:34:39,439 --> 02:34:41,397
El este pe drum.
1202
02:34:42,404 --> 02:34:44,357
Baie!
1203
02:34:46,340 --> 02:34:48,329
Acum o sugrumam. De aceea suntem aici.
1204
02:34:53,270 --> 02:34:56,228
- Rămâi cu el.
- Nu!
1205
02:34:57,216 --> 02:34:59,196
Fiți vigilenți, băieți.
1206
02:35:19,928 --> 02:35:20,929
Acum.
1207
02:35:28,821 --> 02:35:31,765
- Unde sunt ei?
- Pe puntea submarinului.
1208
02:35:31,788 --> 02:35:35,743
Există o fântână în mijloc.
Sunt la balustradă.
1209
02:35:37,718 --> 02:35:39,700
Nu, stai aici.
1210
02:35:41,673 --> 02:35:46,618
Vorbește cu mine, caporale. Navă
curge și fiicele tale curg cu el.
1211
02:35:48,572 --> 02:35:53,516
Fiul tău nu trebuia
a muri. A fost vina ta.
1212
02:35:58,471 --> 02:36:03,386
Ai crezut că te poți proteja
familia ta, dar nu poți.
1213
02:36:03,409 --> 02:36:06,371
Există o singură soluție.
1214
02:36:09,333 --> 02:36:13,284
Acum să terminăm cu asta
înainte de a pierde un alt tânăr.
1215
02:36:24,143 --> 02:36:26,118
Acoperit !
1216
02:37:06,632 --> 02:37:09,565
- Cine este afectat?
- Zdinarsik?
1217
02:37:09,588 --> 02:37:10,589
Securizat.
1218
02:37:11,556 --> 02:37:13,545
Praga, ești acolo?
1219
02:37:14,539 --> 02:37:16,495
Caută!
1220
02:37:25,387 --> 02:37:26,386
Redirecţiona!
1221
02:37:28,359 --> 02:37:29,361
La stanga!
1222
02:37:30,329 --> 02:37:32,324
La dreapta. Înconjoară-o.
1223
02:38:17,752 --> 02:38:18,754
MaJake!
1224
02:38:24,673 --> 02:38:25,669
Este mama!
1225
02:38:32,571 --> 02:38:35,543
Ei vin să te omoare.
1226
02:39:25,923 --> 02:39:26,911
Oaie!
1227
02:39:29,886 --> 02:39:33,806
- Unde este sora ta?
- Calea.
1228
02:39:33,829 --> 02:39:36,781
Stai în spatele meu.
1229
02:39:40,739 --> 02:39:42,696
Kiri!
1230
02:39:42,720 --> 02:39:45,666
Timpul se scurge, caporale.
1231
02:39:45,689 --> 02:39:49,608
Chiar vrei să pierzi un alt tânăr?
1232
02:39:49,632 --> 02:39:52,578
Nu trebuie să încerci!
1233
02:39:52,602 --> 02:39:55,529
Omoară-l, tată!
1234
02:39:55,553 --> 02:39:56,556
Kiri!
1235
02:39:57,524 --> 02:40:00,501
- Coboară armele.
- Nu trebuie să faci asta!
1236
02:40:02,474 --> 02:40:04,447
Ține-i departe.
1237
02:40:06,419 --> 02:40:07,418
Fă-o!
1238
02:40:09,402 --> 02:40:11,378
Nu...
1239
02:40:12,346 --> 02:40:15,294
- Pune-ţi cătuşe.
- Las-o în pace.
1240
02:40:15,318 --> 02:40:20,239
Stai aici! Nu te apropia cu un pas.
1241
02:40:20,262 --> 02:40:24,193
- Cătușe!
- Porc prost.
1242
02:40:24,217 --> 02:40:26,197
Nu trebuie să-i faci nimic.
1243
02:40:29,150 --> 02:40:32,117
Aruncă-l sau o voi tăia.
1244
02:40:35,071 --> 02:40:37,048
Ce îmi face copilul?
1245
02:40:38,046 --> 02:40:41,967
Nu e al meu. Nu suntem
nici măcar din aceeaşi specie.
1246
02:40:41,990 --> 02:40:46,905
Nu trebuie
rănit. Dă-i drumul.
1247
02:40:46,929 --> 02:40:50,866
Acum ascultă-mă. Dă-i drumul.
1248
02:40:50,889 --> 02:40:56,800
- Mamă, nu trebuie să-l omori.
- Un fiu pentru un fiu.
1249
02:40:57,794 --> 02:40:58,979
Nu trebuie să o răniți.
1250
02:41:01,739 --> 02:41:05,696
- Am tăiat.
- Acum dă-i drumul.
1251
02:41:07,678 --> 02:41:09,659
Nu!
1252
02:41:17,560 --> 02:41:19,540
Kiri, Kiri...
1253
02:41:26,459 --> 02:41:30,376
- Păianjen! - Scoate-i de aici.
1254
02:41:30,400 --> 02:41:34,357
- Vino cu mine.
- Îți datorez o moarte.
1255
02:41:37,305 --> 02:41:41,237
Mamă, haide. Mamă!
1256
02:41:41,261 --> 02:41:47,202
Tu nu pulverizezi, nu, Jake?
Știi că nu renunț niciodată.
1257
02:41:48,171 --> 02:41:52,131
O să vin și o să-ți ucid toată familia.
1258
02:41:53,563 --> 02:41:54,556
Oaie!
1259
02:41:55,559 --> 02:41:56,549
Atunci vino.
1260
02:42:07,412 --> 02:42:09,374
Jack!
1261
02:42:12,346 --> 02:42:16,299
- Vine focul!
- Înapoi la barcă!
1262
02:42:19,267 --> 02:42:21,247
Stai cu mine.
1263
02:42:24,201 --> 02:42:25,196
Tuck!
1264
02:42:26,178 --> 02:42:28,150
Mamă, ia-mă de mână!
1265
02:42:31,115 --> 02:42:33,081
Mamă!
1266
02:42:34,077 --> 02:42:36,065
Haide, Kiri, trebuie să plecăm de aici.
1267
02:42:40,002 --> 02:42:41,953
Să urce sus!
1268
02:42:41,977 --> 02:42:44,943
Hai Kiri. Rasă!
1269
02:42:45,930 --> 02:42:48,903
Baie! Intră, Tuk!
1270
02:42:56,793 --> 02:42:57,791
Rasă!
1271
02:42:58,775 --> 02:43:00,750
- Mamă!
- Fugi fugi fugi!
1272
02:43:07,679 --> 02:43:09,651
Târă-te pe el!
1273
02:43:13,599 --> 02:43:15,573
Te am.
1274
02:43:16,565 --> 02:43:18,536
Dă-mi mâna!
1275
02:43:21,490 --> 02:43:22,486
Deschidel!
1276
02:43:30,383 --> 02:43:33,329
- Deschidel! - Inapoi inapoi!
1277
02:43:33,352 --> 02:43:34,341
A venit!
1278
02:43:35,337 --> 02:43:37,305
Tuck!
1279
02:43:46,202 --> 02:43:49,153
Sus! Continua.
1280
02:43:51,124 --> 02:43:54,098
Târăște-te! Scoală-te!
1281
02:44:00,018 --> 02:44:02,984
Bănuim! A continua!
1282
02:44:15,833 --> 02:44:18,786
Kiri, hai să mergem!
1283
02:44:21,749 --> 02:44:23,727
Pe aici!
1284
02:44:28,667 --> 02:44:30,644
Deschidel!
1285
02:44:32,616 --> 02:44:33,604
Mamă!
1286
02:44:36,572 --> 02:44:37,565
A venit!
1287
02:44:46,464 --> 02:44:48,432
On, Tuk.
1288
02:44:49,430 --> 02:44:51,409
Nu putem ieși!
1289
02:44:53,364 --> 02:44:56,335
- Vom rămâne împreună, bine?
- Da.
1290
02:45:24,991 --> 02:45:27,949
Tot curajul este, ajută-ne!
1291
02:46:10,426 --> 02:46:11,423
Kiri!
1292
02:46:31,185 --> 02:46:36,085
- Pod!
- Mama și tatăl sunt acolo.
1293
02:46:36,109 --> 02:46:39,082
- Pentru a introduce.
- Sunt gata.
1294
02:47:05,757 --> 02:47:07,726
BINE.
1295
02:47:34,392 --> 02:47:35,389
Jack!
1296
02:48:11,945 --> 02:48:12,943
Oaie?
1297
02:48:16,889 --> 02:48:17,881
Pis!
1298
02:48:32,695 --> 02:48:34,648
Haide, prostule.
1299
02:48:34,671 --> 02:48:37,599
- Respiră, tată.
- Neteyam?
1300
02:48:37,623 --> 02:48:39,587
Nu, este Lo'ak.
1301
02:48:39,611 --> 02:48:43,528
- Oh, Lo'ak...
- Scuze.
1302
02:48:43,552 --> 02:48:48,506
- Moartea lui Neteyam este vina mea.
- Concentrați-vă pe prezent.
1303
02:49:07,256 --> 02:49:10,230
Buzunarul de aer dispare. Trebuie să ieșim. Haide, tată.
1304
02:49:18,129 --> 02:49:22,097
- Îl poți găsi de aici?
- Da, dar va fi o scufundare lungă.
1305
02:49:23,065 --> 02:49:27,991
Nu mă descurc.
Dar tu poti. Grăbiţi-vă.
1306
02:49:28,015 --> 02:49:31,953
Nu te pot pierde și pe tine, tată.
1307
02:49:34,937 --> 02:49:36,910
Mamă, mi-e frică.
1308
02:49:37,903 --> 02:49:42,842
Va fi bine. Stai cu
pe mine. Stai cu mama.
1309
02:49:44,819 --> 02:49:46,778
Va fi bine.
1310
02:50:02,601 --> 02:50:07,504
Trebuie doar să te calmezi
inima ta și fii complet nemișcat.
1311
02:50:07,528 --> 02:50:10,500
Respiră de aici.
1312
02:50:24,322 --> 02:50:28,283
Ființa apei nu are nici una
început sau sfârșit.
1313
02:50:29,272 --> 02:50:33,192
Marea este în jurul tău și în tine.
1314
02:50:33,216 --> 02:50:37,157
Marea este casa ta
nașterea ta și după moartea ta.
1315
02:50:42,104 --> 02:50:46,035
Marea dă și marea ia.
1316
02:50:46,059 --> 02:50:48,044
Apa leagă totul împreună.
1317
02:50:50,015 --> 02:50:51,978
Viata si moarte.
1318
02:50:53,952 --> 02:50:55,932
Întuneric și lumină.
1319
02:51:18,660 --> 02:51:20,618
- Bună.
- Kiri!
1320
02:51:20,641 --> 02:51:26,553
Totul va fi bine, surioară.
Mamă, îți dau asta.
1321
02:51:30,513 --> 02:51:32,470
Te va ajuta.
1322
02:51:32,493 --> 02:51:35,435
Tată, ești bine.
1323
02:51:35,459 --> 02:51:39,411
Aveţi încredere în mine. Spune inima ta.
1324
02:51:40,401 --> 02:51:42,376
Respirație adâncă.
1325
02:51:45,329 --> 02:51:47,309
Ultima suflare.
1326
02:51:51,249 --> 02:51:52,258
Urmați-mă.
1327
02:53:07,337 --> 02:53:11,270
Aștepta. A respira.
1328
02:53:16,220 --> 02:53:17,208
Mulțumesc.
1329
02:53:26,095 --> 02:53:28,086
Te văd, fiule.
1330
02:53:31,044 --> 02:53:33,001
MaJake!
1331
02:53:33,024 --> 02:53:35,989
Oaie! Oaie!
1332
02:53:36,977 --> 02:53:39,903
A venit. Vino aici.
1333
02:53:39,927 --> 02:53:42,899
- Tuck!
- Te-am prins.
1334
02:53:47,835 --> 02:53:48,823
Frate.
1335
02:53:58,689 --> 02:54:01,653
Sully este o persoană agitată.
1336
02:54:02,648 --> 02:54:05,586
A fost cea mai mare slăbiciune a noastră -
1337
02:54:05,610 --> 02:54:08,550
- și marea noastră putere.
1338
02:54:08,573 --> 02:54:12,525
Mulțumesc, Almoder. Mulțumesc.
1339
02:54:51,059 --> 02:54:53,043
Să iesim de aici.
1340
02:54:58,952 --> 02:55:00,917
Baiatul meu...
1341
02:55:00,941 --> 02:55:02,916
Vino cu mine.
1342
02:55:07,844 --> 02:55:08,847
Păianjen!
1343
02:55:42,545 --> 02:55:43,553
Maimuţă!
1344
02:55:47,501 --> 02:55:49,480
Păianjen.
1345
02:55:56,381 --> 02:55:58,371
- Ești bine?
- Da.
1346
02:56:01,330 --> 02:56:03,301
Vino aici.
1347
02:56:05,281 --> 02:56:08,252
Un fiu pentru un fiu.
1348
02:56:24,050 --> 02:56:27,010
Toate coardele cântând au o mărgea finală.
1349
02:56:50,732 --> 02:56:55,662
Un tată protejează. Este
scopul lui in viata.
1350
02:57:23,321 --> 02:57:27,263
Oamenii spun că toată energia este doar împrumutată.
1351
02:57:29,245 --> 02:57:32,209
Într-o zi trebuie returnat.
1352
02:57:44,079 --> 02:57:48,995
Eywa are grijă de toți copiii ei.
1353
02:57:49,019 --> 02:57:50,995
Nimic nu dispare niciodată.
1354
02:57:53,956 --> 02:57:56,911
Netay!
1355
02:58:16,675 --> 02:58:20,607
Eu și familia mea plecăm mâine.
1356
02:58:20,631 --> 02:58:23,561
Departe de aici.
1357
02:58:23,585 --> 02:58:29,514
Fiul tău este cu strămoșii noștri.
Sunteți metkayina acum.
1358
02:58:34,460 --> 02:58:37,427
Așa s-a întâmplat.
1359
02:58:38,396 --> 02:58:40,386
Acum suntem oameni ai mării.
1360
02:58:42,348 --> 02:58:45,320
Este casa noastră.
1361
02:59:43,617 --> 02:59:47,529
Oaie! Uite ce am prins!
1362
02:59:47,552 --> 02:59:50,530
Uau, e un crab mare.
1363
02:59:51,498 --> 02:59:57,427
Era acolo, lângă
pietre, cum ai spus.
1364
03:00:01,377 --> 03:00:05,336
Care este problema,
tata? De ce plângi?
1365
03:00:06,339 --> 03:00:09,291
Mă bucur doar să te văd.
1366
03:00:11,260 --> 03:00:13,251
Si eu ma bucur sa te vad.
1367
03:00:15,216 --> 03:00:17,204
Încercați.
1368
03:00:19,166 --> 03:00:20,168
BINE.
1369
03:00:22,123 --> 03:00:25,106
- Mi-ai lăsat ceva?
- Pot fi.
1370
03:00:31,015 --> 03:00:32,022
Acum uită-te acolo.
1371
03:00:39,914 --> 03:00:44,843
Acum văd. nu pot
nu-mi salvez familia fugind.
1372
03:00:44,867 --> 03:00:49,783
Aceasta este casa noastră, fortăreața noastră.
1373
03:00:49,807 --> 03:00:53,747
Aici ne aflăm.
1374
03:00:55,500 --> 03:01:00,079
Distribuit de YOLO, publicat de Firewalker
1375
03:04:00,070 --> 03:07:00,070
Distribuit și publicat de SF_Nasty AutoSub
1376
03:09:58,085 --> 03:10:00,297
Traduction : Service de texte
scandinave Henrik Thøgersen