1 00:01:31,667 --> 00:01:35,616 Pădurile Pandorei prezintă multe pericole. 2 00:01:42,389 --> 00:01:45,355 Dar cel mai periculos lucru la Pandora este... 3 00:01:49,158 --> 00:01:52,136 ... că poți ajunge să-l iubească prea mult. 4 00:02:04,202 --> 00:02:10,129 Cântăm acordurile pentru a ne aminti. Fiecare perlă este o poveste a vieții noastre. 5 00:02:12,337 --> 00:02:15,291 O bijuterie pentru nașterea fiului nostru. 6 00:02:18,741 --> 00:02:20,688 Netay! 7 00:02:20,713 --> 00:02:22,684 Netay! 8 00:02:29,210 --> 00:02:32,172 O bijuterie pentru fiica noastră adoptivă, Kiri, - 9 00:02:33,102 --> 00:02:36,236 - născut din avatarul lui Grace, - 10 00:02:36,261 --> 00:02:39,227 - și al cărui design a fost un mister complet. 11 00:02:52,990 --> 00:02:55,956 O bijuterie pentru prima întâlnire cu Eywa. 12 00:02:59,306 --> 00:03:03,242 Oamenii spun că trăim în Eywa, - 13 00:03:03,652 --> 00:03:06,618 - și Eywa trăiește în noi. 14 00:03:08,286 --> 00:03:13,211 Mama are grijă de toți copiii ei. 15 00:03:21,129 --> 00:03:23,109 Fericirea este simplă. 16 00:03:24,403 --> 00:03:27,383 Cred că o broască râioasă așa cum l-aș găsi. 17 00:03:30,352 --> 00:03:34,936 Prima dată când m-am întâlnit tatăl tău, am încercat să-l ucid. 18 00:03:34,960 --> 00:03:36,918 Dragoste la prima vedere. 19 00:03:37,281 --> 00:03:40,236 Înainte să-mi dau seama, aveam patru. 20 00:03:42,865 --> 00:03:46,796 Am trimis oamenii înapoi din cer pe Pământ, dar unii au rămas aici. 21 00:03:46,820 --> 00:03:49,775 Oameni de știință loiali Na'vi. 22 00:03:50,785 --> 00:03:54,366 Și apoi a fost Păianjen. A fost prins aici. 23 00:03:54,485 --> 00:03:57,435 Prea tânăr pentru o criocapsulă. 24 00:03:57,529 --> 00:04:03,442 Războiul îi luase părinții, el prin urmare, crescut de oameni de știință. 25 00:04:04,599 --> 00:04:09,532 Era ca o pisică fără stăpân care tot alerga. 26 00:04:10,524 --> 00:04:13,478 El și copiii noștri erau de nedespărțit. 27 00:04:16,131 --> 00:04:21,271 Pentru Neytiri, el va fi mereu un strain. Unul din ei. 28 00:04:21,295 --> 00:04:24,269 El aparține printre ai săi. 29 00:04:27,924 --> 00:04:31,860 - Am primit-o primul! - De ce trebuie să ai? 30 00:04:31,885 --> 00:04:34,836 Eram la câțiva ani de la a avea limba a bătut cu ciocanul în tubercul. 31 00:04:35,023 --> 00:04:37,964 Dar acum îmi vine firesc. 32 00:04:38,190 --> 00:04:40,132 Vă urăsc! 33 00:04:40,156 --> 00:04:44,085 Te urăsc la nesfârșit, Lo'ak! Față nebună! 34 00:04:44,109 --> 00:04:48,043 Uau, asta e bine. Curând cade lemne de foc. 35 00:04:48,067 --> 00:04:52,993 El iese imediat stânci. Aici este. 36 00:04:54,795 --> 00:04:56,777 Ca, ia-o. 37 00:04:58,033 --> 00:05:02,954 Neteyam, marele pescar. Băiat bun. 38 00:05:06,016 --> 00:05:10,963 - Este un crab mare. - Lângă pietre, cum ai spus. 39 00:05:11,336 --> 00:05:14,409 - Care este dimensiunea lui? - Atât de mare. 40 00:05:14,434 --> 00:05:17,414 Timpul trece. Ca un vis. 41 00:05:18,718 --> 00:05:21,672 - Kiri. - Vino aici, frate. 42 00:05:22,575 --> 00:05:23,671 Zâmbește, skxawng. 43 00:05:24,388 --> 00:05:26,373 Fericirea este simplă. 44 00:05:29,392 --> 00:05:32,351 Poate fi o noapte de întâlnire fără copii. 45 00:06:03,150 --> 00:06:06,098 E doar noroc... 46 00:06:08,072 --> 00:06:10,062 ...că se poate termina brusc. 47 00:06:15,977 --> 00:06:17,971 O nouă stea pe cerul nopții. 48 00:06:18,954 --> 00:06:21,913 Ar putea însemna doar un singur lucru. 49 00:06:27,839 --> 00:06:30,795 Navele încetinesc. 50 00:06:38,714 --> 00:06:40,695 Oamenii Raiului s-au întors. 51 00:08:58,001 --> 00:09:01,952 UN AN MAI TARZI 52 00:09:08,868 --> 00:09:11,811 Ritmul cardiac crește. 53 00:09:11,835 --> 00:09:15,793 Probabil vor ajunge acolo. Ia-o ușurel. 54 00:09:17,765 --> 00:09:19,746 Reacție pupilară bună. 55 00:09:20,714 --> 00:09:21,697 Scoate-l acolo. 56 00:09:21,721 --> 00:09:24,688 Colonele, mă auzi? 57 00:09:28,622 --> 00:09:31,592 Vă rog să vă culcați. 58 00:09:35,533 --> 00:09:37,525 - Uimește-l! - Grăbiţi-vă! 59 00:09:38,519 --> 00:09:41,459 - Cheamă gardienii! - Apuca-l! 60 00:09:41,482 --> 00:09:45,406 Ține-l! Calmează-te, domnule colonel! 61 00:09:45,430 --> 00:09:49,373 Sunt eu, caporal Wainfleet! 62 00:09:51,359 --> 00:09:55,289 Lyle? Tu esti? 63 00:09:55,313 --> 00:09:58,261 Da, și Z Dog. 64 00:09:59,259 --> 00:10:01,235 Și Fike. 65 00:10:04,185 --> 00:10:07,157 Lasa-ma sa plec. Sunt complet calm. 66 00:10:27,904 --> 00:10:31,859 Nu conta. 67 00:10:40,757 --> 00:10:45,677 Atenţie. Doua minute să aterizeze pe Pandora. 68 00:10:47,654 --> 00:10:49,617 Cordonul ombilical lipsește. 69 00:10:49,640 --> 00:10:51,613 Absorbția de oxigen: 89. 70 00:10:52,602 --> 00:10:56,525 În cazul în care aveți îndoieli, sunteți colonelul Miles Quaritch, 71 00:10:56,549 --> 00:11:01,474 - doar mai tânăr, mai bătrân mai înalt, mai albastru și mai puțin frumos. 72 00:11:01,498 --> 00:11:05,419 In doua ore, Voi ataca cetatea Na'vi. 73 00:11:05,443 --> 00:11:10,357 A fost considerat de dorit Lasă-mă să fac această copie de rezervă. 74 00:11:10,380 --> 00:11:15,320 Și dacă o vezi, asta înseamnă că am pus copitele deoparte. 75 00:11:16,322 --> 00:11:20,243 Parker, ce să mai spun? 76 00:11:20,266 --> 00:11:24,192 Amintește-i doar cum funcționează. 77 00:11:24,216 --> 00:11:28,150 Amintirile tale și personalitatea ta sunt trimiși înapoi pe Pământ, - 78 00:11:28,174 --> 00:11:32,128 - unde ai crescut. Îi vei face să inculce... 79 00:11:33,097 --> 00:11:36,079 Sunt eu sau tu faci asta? 80 00:11:37,047 --> 00:11:41,975 Ideea este de a transfera psihicul lui cei mai duri actori extraterestri - 81 00:11:41,999 --> 00:11:47,907 - ca caporal Wainfleet și semnat - 82 00:11:47,931 --> 00:11:49,910 - pentru corpuri recombinate. 83 00:11:50,878 --> 00:11:54,827 Ești un suflet recombinat cu amintirile mele și farmecul meu. 84 00:11:54,850 --> 00:11:58,801 Nu-ți vei putea aminti de a mea moartă pentru că nu a sosit încă. 85 00:11:59,769 --> 00:12:02,715 Și nici nu va fi. 86 00:12:02,739 --> 00:12:07,669 Orice s-ar întâmpla, tu ca o clonă de la mine vei înseta de răzbunare, - 87 00:12:07,693 --> 00:12:11,637 - mai ales despre Jake Sully. 88 00:12:14,194 --> 00:12:17,153 Amintește-ți că un marin nu poate fi niciodată învins. 89 00:12:17,177 --> 00:12:22,117 Ne poți ucide, dar ne vom aduna în iad. 90 00:12:23,085 --> 00:12:25,061 Sempre fi. 91 00:12:51,745 --> 00:12:53,712 Forța terestră acum! 92 00:13:47,057 --> 00:13:49,041 Luați-le aici! 93 00:13:52,987 --> 00:13:54,965 Două minute, băieți. 94 00:13:58,914 --> 00:14:02,845 - Trebuie să plecăm, frate. - Tata o să ne omoare. 95 00:14:03,165 --> 00:14:05,127 Acum nu fi nemernic. 96 00:14:05,151 --> 00:14:08,106 Uite, întoarce-te! 97 00:14:11,071 --> 00:14:14,040 Trebuie inclusă întreaga cutie, la atât magazinele cât şi ghidajele de fuze. 98 00:14:17,990 --> 00:14:20,947 - Du-te frate! - Uite! 99 00:14:22,917 --> 00:14:25,877 Ia-l. Ia o armă, puștiule. 100 00:14:25,901 --> 00:14:29,845 Uite, nu știi nici măcar nu știu să-l folosească. 101 00:14:30,829 --> 00:14:31,829 Tata mi-a arătat asta. 102 00:14:39,731 --> 00:14:41,704 Un elicopter de luptă! 103 00:14:48,618 --> 00:14:50,579 Du-te frate! 104 00:15:00,457 --> 00:15:03,405 Uite, unde ești? Netay! 105 00:15:03,429 --> 00:15:07,355 Ești nevătămat? Unde este fratele tau 106 00:15:07,378 --> 00:15:09,370 - De jos. - Grăbiţi-vă ! 107 00:15:11,330 --> 00:15:12,326 Netay! 108 00:15:14,307 --> 00:15:16,279 Oh nu. 109 00:15:26,153 --> 00:15:27,141 Oaie? 110 00:15:30,104 --> 00:15:32,080 Ce dracu faci aici? 111 00:15:33,072 --> 00:15:35,040 Îmi pare rău. 112 00:15:36,032 --> 00:15:37,028 Îmi pare rău tată. 113 00:15:40,887 --> 00:15:43,865 Nu mai suntem în Kansas. 114 00:15:44,833 --> 00:15:46,829 Suntem în drum spre Pandora. 115 00:15:47,798 --> 00:15:52,739 Te cunosc toti pun aceeasi intrebare: 116 00:15:55,699 --> 00:15:57,680 Este Blue Monday? 117 00:16:00,654 --> 00:16:05,570 Păcatele trecutului ne-au făcut renașteți sub forma dușmanilor noștri. 118 00:16:05,594 --> 00:16:09,550 Avem dimensiunea lor, puterea lor, viteza lor. 119 00:16:10,518 --> 00:16:14,482 Adăugată la formarea noastră, este un cocktail puternic. 120 00:16:15,476 --> 00:16:19,392 - Avem o misiune? - Avem asta. 121 00:16:19,416 --> 00:16:23,379 Misiunea noastră este să găsim și ucide liderul armatei rebele Na'vi. 122 00:16:24,367 --> 00:16:27,332 Se numește „toruk makto”. 123 00:16:28,300 --> 00:16:29,309 Jake Sully. 124 00:16:38,194 --> 00:16:42,120 Atac atac! Te-am prins! 125 00:16:42,144 --> 00:16:43,140 Haide, Tuk. 126 00:16:44,109 --> 00:16:49,038 Sunt clar mai rapid când sunt albastru. Și animalele îmi arată mai mult respect. 127 00:16:49,062 --> 00:16:53,991 - Ei nu mă văd ca pe o persoană. - Stai, esti om? 128 00:17:02,881 --> 00:17:03,861 Ei ajung! 129 00:17:03,885 --> 00:17:07,823 CETAREA OMATIKAYAS 130 00:17:08,810 --> 00:17:10,774 Ei ajung! Kiri! Păianjen! 131 00:17:10,798 --> 00:17:14,715 Războinicii s-au întors! A venit! 132 00:17:14,739 --> 00:17:15,734 Vino cu mine. 133 00:17:30,545 --> 00:17:33,501 - Mamă! - Boom Boom Boom. 134 00:17:35,487 --> 00:17:37,460 Intensifica. 135 00:17:39,429 --> 00:17:43,401 Sunteți cercetași. Trebuie să păstrezi un ochi pe dușmani. De la distanță! 136 00:17:44,369 --> 00:17:50,278 Suna familiar? Aici te am lasă o misiune să zboare și apoi nu te supui. 137 00:17:50,302 --> 00:17:54,269 - Kiri, ajută-i pe răniți. - Fratele meu este și el rănit. 138 00:17:55,238 --> 00:17:59,185 - Tuk, du-te cu ea. - Părinte, îmi asum întreaga responsabilitate. 139 00:17:59,209 --> 00:18:04,131 Da, pentru că tu ești cel mai în vârstă și tu ar trebui să se comporte în consecință. 140 00:18:05,123 --> 00:18:10,061 - MaJake, fiul tău sângerează. - E în regulă, mamă. 141 00:18:12,039 --> 00:18:14,015 Intră și te peticește. 142 00:18:19,937 --> 00:18:23,907 Ar trebui să fii conștient de asta Aproape că ți-ai ucis fratele. 143 00:18:25,882 --> 00:18:28,811 Ți se interzice zborul timp de o lună. 144 00:18:28,835 --> 00:18:33,766 Uită-te la ucraineni. Toate. Și șterge răutatea de pe fața ta. 145 00:18:41,678 --> 00:18:44,653 - Ar trebui să respir pe el? - Dă-i asta. 146 00:18:45,621 --> 00:18:50,540 - Aș folosi yalnabark. - Oh. Cine este tsahik aici? 147 00:18:50,563 --> 00:18:54,532 Tu ești, bunico, dar yalnabark este mai bun. 148 00:18:57,481 --> 00:19:00,438 - Doare mai putin. - Războinici puternici. 149 00:19:07,374 --> 00:19:09,329 Ce este asta? 150 00:19:11,316 --> 00:19:15,245 Neteyam și Lo'ak încearcă să fie după tine. 151 00:19:15,269 --> 00:19:18,208 Le este greu. 152 00:19:18,232 --> 00:19:20,208 Știu. 153 00:19:21,205 --> 00:19:23,181 Ești dur cu ei. 154 00:19:26,141 --> 00:19:30,064 Eu sunt tatăl lor. Este munca mea. 155 00:19:30,088 --> 00:19:33,058 Nu suntem un pluton. Suntem o familie. 156 00:19:44,893 --> 00:19:46,891 Am crezut că l-am pierdut. 157 00:19:54,785 --> 00:19:57,717 - Bună. - Hei, Păianjen. 158 00:19:57,740 --> 00:20:00,687 - Te voi doborî. - Doar vino. 159 00:20:00,711 --> 00:20:03,684 Aici sunt permise doar avatarele. A merge la o plimbare. 160 00:20:04,652 --> 00:20:08,624 - Dungile albastre nu cresc. - Încă pot să te concediez. 161 00:20:12,566 --> 00:20:15,525 - Ce mai zi. - Era lung. 162 00:20:16,526 --> 00:20:21,438 Foarte amuzant. E atât de curat acolo încât tu poate respira aerul pământului ore întregi. 163 00:20:21,462 --> 00:20:24,408 Pot să-l inhal pe al tău doar zece secunde. 164 00:20:24,432 --> 00:20:29,354 Da, este de-a dreptul, pisică maimuță. Pentru dumneavoastră. 165 00:20:35,281 --> 00:20:37,271 - Bună Max. - Hei, copii. 166 00:20:45,163 --> 00:20:47,147 Buna mama. 167 00:20:56,045 --> 00:21:00,949 Poate devin arogant, dar văd dovezi reale - 168 00:21:00,973 --> 00:21:04,934 - pe un răspuns global sistemic. 169 00:21:05,902 --> 00:21:07,863 Nu pot... 170 00:21:07,887 --> 00:21:11,815 Nu voi folosi cuvântul „inteligență”. 171 00:21:11,839 --> 00:21:14,778 „Conștientizare” este probabil un cuvânt mai bun. 172 00:21:14,801 --> 00:21:18,730 Parcă toată biosfera Pandorei - 173 00:21:18,754 --> 00:21:23,691 - este conștient și capabil pentru a răspunde cognitiv. 174 00:21:24,690 --> 00:21:29,607 nu pot să spun acea. Apoi mă răstignesc. 175 00:21:29,631 --> 00:21:33,558 Cine crezi că i-a făcut ouăle? 176 00:21:33,582 --> 00:21:37,502 - Era garantat Norm. - Absolut. 177 00:21:37,525 --> 00:21:40,475 - Nu meriți să trăiești. - Gandeste-te la asta. 178 00:21:40,499 --> 00:21:43,441 El este constant cu ea. 179 00:21:43,465 --> 00:21:47,383 Am vrut să mă sinucid. Am vrut să beau acid. 180 00:21:47,406 --> 00:21:52,334 El este în toate înregistrările. Uită-te la privirea pe care i-o aruncă. 181 00:21:53,341 --> 00:21:58,245 Îmi imaginez avatarurile lor împreună în pădure... 182 00:21:58,268 --> 00:21:59,245 Anunț! 183 00:21:59,269 --> 00:22:03,217 Nu este întotdeauna cool pentru a afla cine a fost tatăl tău. 184 00:22:08,144 --> 00:22:11,092 Gaură în ea. nici nu-l amintesc. 185 00:22:11,115 --> 00:22:13,070 Nu, Păianjen... 186 00:22:13,094 --> 00:22:16,040 Păianjen... 187 00:22:16,064 --> 00:22:19,016 Tu nu esti el. 188 00:22:26,919 --> 00:22:29,881 ORAȘUL PODULUI 189 00:22:57,557 --> 00:23:00,493 În interiorul aeroportului! 190 00:23:00,517 --> 00:23:03,472 Nu stai! Merge! 191 00:23:06,433 --> 00:23:08,415 Măștile îndepărtate. 192 00:23:12,357 --> 00:23:15,328 Colonele, este generalul. 193 00:23:24,216 --> 00:23:25,215 generalul Armure. 194 00:23:26,207 --> 00:23:30,120 Mă bucur să te cunosc, colonele. Aud lucruri bune. 195 00:23:30,144 --> 00:23:34,103 Dar de atunci s-au schimbat multe ultima ta vizită aici. A venit. 196 00:23:37,053 --> 00:23:40,988 Noul centru de comandă tocmai a fost pus în funcțiune. 197 00:23:41,012 --> 00:23:44,943 Instalatorii pot ridică o clădire în șase zile. 198 00:23:44,967 --> 00:23:49,891 Am făcut mai multe aici într-un an decât în ​​ultimii 30 de ani. 199 00:23:49,914 --> 00:23:56,821 Nu suntem aici pentru a opera o mină. Am o misiune mult mai importantă. 200 00:24:00,772 --> 00:24:02,726 Pământul moare. 201 00:24:02,750 --> 00:24:06,677 Sarcina noastră este să îmblânzim deșertul - 202 00:24:06,701 --> 00:24:11,650 - cu scopul de a face Pandora noua casă a omenirii. 203 00:24:12,618 --> 00:24:17,569 Dar înainte să pot face asta, trebuie să-i liniștim pe sălbatici. 204 00:24:19,537 --> 00:24:23,473 Mofturile lui Sully au devenit mai îndrăznețe și mai frecvente. 205 00:24:23,496 --> 00:24:28,422 Atacurile lui sunt bine executate. Sunt buna coordonare intre trupe. 206 00:24:28,446 --> 00:24:34,345 Atacă minele și conductele și saboteze lanțul nostru de aprovizionare. 207 00:24:34,368 --> 00:24:38,313 Au atacat un tren magnetic acum două zile. 208 00:24:42,263 --> 00:24:47,216 - Știm ceva despre baza lui Sully? - Da. Arată-mi munții. 209 00:24:48,184 --> 00:24:51,156 Este un sistem de peșteri din Munții Aleluia. 210 00:24:53,139 --> 00:24:57,095 Dar de fiecare dată când trimitem trupe acolo, suferim pierderi. 211 00:24:58,064 --> 00:25:01,045 E ca și cum ai înțepa un cuib de viespe. 212 00:25:02,013 --> 00:25:05,983 După zece minute în spațiul lor aeriene, roiesc în jurul nostru. 213 00:25:07,952 --> 00:25:11,885 Colonele, credem că echipa dumneavoastră albastrul va fi confundat cu nativii - 214 00:25:11,909 --> 00:25:14,845 - și să nu declanșeze o reacție imună. 215 00:25:14,869 --> 00:25:17,826 Cum se testează această ipoteză? 216 00:25:18,817 --> 00:25:20,786 Greu. 217 00:25:21,780 --> 00:25:23,756 extraordinar. 218 00:25:36,596 --> 00:25:40,544 - Ne apropiem de spațiul aerian inamic. - Primit. 219 00:25:50,433 --> 00:25:53,406 - Hai, maimuță! - Așteptați-mă! 220 00:26:29,953 --> 00:26:33,877 - Tuk, haide. - Bine bine. 221 00:26:33,901 --> 00:26:35,855 De ce ai adus-o? 222 00:26:35,878 --> 00:26:40,787 Prințesa care claxonează. „Vorbesc. Tu nu trebuie să meargă pe câmpul de luptă. 223 00:26:40,811 --> 00:26:43,790 Îi voi spune mamei dacă nu mă iei”. 224 00:26:45,754 --> 00:26:46,750 A venit. 225 00:26:47,741 --> 00:26:51,686 - Cat de nebun! - Există un cadavru? 226 00:27:38,103 --> 00:27:39,102 Oh omule. 227 00:27:48,978 --> 00:27:51,941 Kiri? Kiri. 228 00:27:54,904 --> 00:27:56,895 Kiri. Kir... 229 00:28:03,790 --> 00:28:07,727 - Eşti în regulă? - Am făcut-o din nou, nu-i așa? 230 00:28:07,751 --> 00:28:09,728 Da, poti. 231 00:28:10,714 --> 00:28:12,665 Kiri! 232 00:28:12,689 --> 00:28:14,672 - Trebuie să vezi ca să te întorci. - A venit. 233 00:28:20,465 --> 00:28:22,417 Ce este asta? 234 00:28:22,440 --> 00:28:25,412 Trebuie să fim acasă înainte de întuneric. 235 00:28:27,375 --> 00:28:30,326 - Prea mare pentru a fi om. - Avatare? 236 00:28:30,350 --> 00:28:33,313 Poate, dar niciunul dintre noi. 237 00:28:35,281 --> 00:28:37,266 - Ce faci? - Urmăriți pistele. 238 00:28:56,044 --> 00:28:58,020 Ține-ți spatele acoperit. 239 00:29:00,976 --> 00:29:02,940 Securizat. 240 00:29:04,932 --> 00:29:06,891 Sună. 241 00:29:19,743 --> 00:29:21,715 Sfinte rahat. 242 00:29:42,477 --> 00:29:45,412 Nu ar trebui să fim deloc aici. 243 00:29:45,436 --> 00:29:50,357 Tati îți dă o zonă de excludere aerian pentru tot restul vieții. 244 00:29:50,380 --> 00:29:54,313 Trebuie să analizăm chestiunea. 245 00:30:10,134 --> 00:30:16,028 Frate, acolo este tatăl tău iar tatăl meu a luptat. 246 00:30:16,052 --> 00:30:20,001 - Este costumul tatălui tău. - La dracu... 247 00:30:20,992 --> 00:30:23,969 Lyle, verifică datele de pe cameră. 248 00:30:25,924 --> 00:30:28,901 - E mort, colonele. - Noi de asemenea. 249 00:30:29,893 --> 00:30:33,844 - Trebuie să raportez. - Avem atât de multe probleme. 250 00:30:38,768 --> 00:30:42,717 - Se duc Câine, e Eagle Eye. - Ochi de vultur, pas înainte. 251 00:30:42,741 --> 00:30:48,628 Am observat pe cineva. ei arata ca niste avatare, - 252 00:30:48,651 --> 00:30:53,577 - dar poartă puști camuflaj şi asalt. Sunt sase. 253 00:30:53,601 --> 00:30:56,533 Care este pozitia ta? 254 00:30:56,557 --> 00:30:59,516 Suntem la vechea cabana. 255 00:31:01,492 --> 00:31:03,454 Cine suntem noi"? 256 00:31:03,478 --> 00:31:06,434 Eu, Păianjen, Kiri... 257 00:31:07,428 --> 00:31:09,410 ... și Tuk. 258 00:31:13,366 --> 00:31:17,317 Acum ascultă foarte bine. Fă-o înapoi în tăcere. 259 00:31:18,285 --> 00:31:23,225 - Grăbește-te. Înțeles? - Da. Suntem pe drum. 260 00:31:24,221 --> 00:31:26,199 Tată, știu o lacună. 261 00:31:32,120 --> 00:31:36,057 - Ai atât de multe probleme. - Acum încetează, Kiri. 262 00:31:36,081 --> 00:31:39,031 Este imediat eclipsa. 263 00:31:40,029 --> 00:31:43,965 - Lasă-l jos sau trag! - Vino cu mine. 264 00:31:43,989 --> 00:31:45,949 - Lăsați-l să plece! - Chiar acum! 265 00:31:47,932 --> 00:31:48,931 Pune-l, pune-l. 266 00:31:52,875 --> 00:31:57,798 Vino aici! In genunchi! Nu te mai lăuda. 267 00:31:57,822 --> 00:32:01,747 - Vizitează-i pentru arme. - Kiri! 268 00:32:01,771 --> 00:32:04,713 Ia-o ușurel. 269 00:32:04,736 --> 00:32:06,711 Taci! 270 00:32:07,680 --> 00:32:09,669 Ce avem noi aici? 271 00:32:18,554 --> 00:32:23,491 Ascultă, colonele. Patru degete. Este un metis. 272 00:32:30,423 --> 00:32:34,355 Arată-mi degetele tale. 273 00:32:38,305 --> 00:32:40,292 Ești a lui, nu-i așa? 274 00:32:42,274 --> 00:32:45,234 Da, tu ești a lui. 275 00:32:50,180 --> 00:32:53,119 Unde este el? 276 00:32:53,143 --> 00:32:56,072 Din pacate nu vorbesc engleza... 277 00:32:56,096 --> 00:32:58,052 - cu nemernici. 278 00:32:58,076 --> 00:33:01,048 Unde este tatăl tău? 279 00:33:05,973 --> 00:33:07,962 Ar trebui să fie cu? 280 00:33:09,927 --> 00:33:10,922 Taci! 281 00:33:13,891 --> 00:33:18,815 - Kiri! Nu, nu face asta! - Nu o atingi! 282 00:33:19,816 --> 00:33:21,791 Nu trebuie să o răniți. 283 00:33:23,753 --> 00:33:26,733 - Stai nemiscat. - Cum te cheamă, puștiule? 284 00:33:28,701 --> 00:33:32,642 Păianjen Socorro. 285 00:33:40,551 --> 00:33:42,524 Mile? 286 00:33:45,483 --> 00:33:47,463 Nimeni nu mă numește așa. 287 00:33:49,441 --> 00:33:54,391 A fost iadul. am presupus asta ai fost trimis înapoi pe Pământ. 288 00:33:56,352 --> 00:33:59,331 Copiii nu pot tolera crio, bata din palme. 289 00:34:05,254 --> 00:34:07,218 Ce facem, șefule? 290 00:34:09,207 --> 00:34:12,159 Iron Sky, Blue 1 aici. 291 00:34:16,113 --> 00:34:20,062 - Albastru 1, înaintează. - Suntem gata de colectare. 292 00:34:21,050 --> 00:34:25,967 - Adu-ne aici. - Dragonfly începe să colecteze. 293 00:34:25,991 --> 00:34:28,940 Aducem prizonieri foarte valoroși. 294 00:34:28,963 --> 00:34:32,899 - Albastru 1, suntem pe drum. - Sosire în zece. 295 00:34:32,923 --> 00:34:34,899 Noi numărăm. 296 00:34:39,825 --> 00:34:42,790 Lyle, dă-mi sunetul pe acesta. 297 00:34:45,757 --> 00:34:49,695 - E soția lui Sully. - Este un animal sălbatic. 298 00:34:49,718 --> 00:34:52,646 Renunță la asta, Quaritch. 299 00:34:52,669 --> 00:34:55,632 - Sully. - Porc prost. 300 00:34:56,627 --> 00:34:59,565 Nu este terminat atâta timp cât respir. 301 00:34:59,589 --> 00:35:01,572 Speram că vei spune asta. 302 00:35:18,350 --> 00:35:23,266 - Tu stai cu iranienii. - Dar eu sunt un războinic ca tine. 303 00:35:23,290 --> 00:35:24,295 nu voi spune mai mult. 304 00:35:26,267 --> 00:35:28,231 Da. 305 00:35:49,972 --> 00:35:52,931 Nu există nimic după. 306 00:36:04,794 --> 00:36:07,748 Ar trebui să salvăm rămășițele? 307 00:36:33,428 --> 00:36:35,424 Blue 1, ajungem acolo în trei minute. 308 00:36:36,392 --> 00:36:38,372 Trei minute. 309 00:36:53,195 --> 00:36:54,195 Acoperim spatele. 310 00:37:42,591 --> 00:37:43,579 Taci! 311 00:37:58,393 --> 00:37:59,381 Deci aplauda! 312 00:38:01,356 --> 00:38:03,341 Lovitură în spate! 313 00:38:07,280 --> 00:38:08,270 Uite! 314 00:38:12,240 --> 00:38:14,186 Rahat mic! 315 00:38:14,210 --> 00:38:17,175 - Tuck, haide! - Cursa! 316 00:38:25,072 --> 00:38:27,029 Vino cu mine! 317 00:38:27,053 --> 00:38:29,021 Acoperit ! 318 00:38:31,989 --> 00:38:32,980 Continua! 319 00:38:47,796 --> 00:38:53,718 Tu ești, doamnă Sully? Îți recunosc cartea de vizită. 320 00:39:02,623 --> 00:39:09,529 Mergeți liber, doamnă Sully. Noi doi avem treburi neterminate. 321 00:39:14,461 --> 00:39:18,412 Demon! O să te omor de câte ori este necesar. 322 00:39:19,406 --> 00:39:23,346 Tu și caporalul ați fost sunt cu adevărat harnici, nu-i așa? 323 00:39:23,370 --> 00:39:28,307 Ai crescut un pui de metiși. 324 00:39:36,209 --> 00:39:38,178 Na'vier! 325 00:39:40,160 --> 00:39:43,107 Fugi fugi fugi! 326 00:39:44,099 --> 00:39:48,059 Ce mai faci, puștiule? Urmați-mă. Clar? 327 00:39:51,010 --> 00:39:52,004 Acum! 328 00:39:55,958 --> 00:39:56,950 Continua! 329 00:40:05,834 --> 00:40:08,800 - Fugi fugi fugi! - Dupa ei! 330 00:40:15,713 --> 00:40:16,710 Păianjen? 331 00:40:20,648 --> 00:40:23,595 - Păianjen! - Kiri! 332 00:40:23,619 --> 00:40:25,569 Vino aici! 333 00:40:25,592 --> 00:40:27,584 Păianjenul este acolo! 334 00:40:33,496 --> 00:40:38,443 - Deci suntem înainte. Avem zece minute. - Albastru 1, întoarcere la punctul de colectare. 335 00:40:46,341 --> 00:40:48,330 - Albastru 1, faceți un pas înapoi. - Întoarcere! 336 00:40:49,299 --> 00:40:51,294 Inapoi inapoi! A decola! 337 00:40:54,241 --> 00:40:58,169 Kiri, haide! A venit! 338 00:40:58,192 --> 00:41:00,172 Fugi fugi fugi! 339 00:41:02,143 --> 00:41:04,111 - Ești rănit? - Nu, sunt bine. 340 00:41:04,135 --> 00:41:06,109 Tuk, ești rănit? 341 00:41:24,877 --> 00:41:27,817 Deci pericolul a trecut. Toată lumea este nevătămată? 342 00:41:27,841 --> 00:41:29,812 Tuck! 343 00:41:32,768 --> 00:41:34,728 Am reusit. 344 00:41:34,752 --> 00:41:38,714 Mulțumesc, tot curajul este, mulțumesc. 345 00:41:39,683 --> 00:41:41,643 Unde este păianjenul? 346 00:41:41,667 --> 00:41:45,602 L-au luat. L-au luat. 347 00:41:45,626 --> 00:41:50,554 Calmează-te, dragă. E un băiat cool. 348 00:41:52,528 --> 00:41:54,519 Probabil va fi. 349 00:41:55,487 --> 00:41:58,450 Probabil că toți vom trece peste asta împreună. 350 00:42:06,682 --> 00:42:07,688 Înainte de iad! 351 00:42:12,617 --> 00:42:13,614 Lasa-ma sa ies! 352 00:42:21,521 --> 00:42:26,451 A devenit ca un sălbatic. El crede că este unul dintre ei. 353 00:42:29,418 --> 00:42:34,366 Creatura Quaritch poate pătimi aici fără ca Eywa să-l observe. 354 00:42:35,335 --> 00:42:39,273 - Casa noastră este aici. - Acest lucru se aplică copiilor noștri. 355 00:42:39,296 --> 00:42:42,255 Nu mă poți întreba asta. 356 00:42:44,229 --> 00:42:48,162 Nu pot pleca Oamenii mei. Nu ma duc la. 357 00:42:48,186 --> 00:42:52,116 El ne urmărește. El urmărește familia noastră. 358 00:42:52,140 --> 00:42:58,074 Nu mă poți întreba asta. Copiii fac cunosc doar pădurea. Casa noastră este aici! 359 00:42:59,042 --> 00:43:03,005 Ne-a avut copiii. El le avea sub cuțit. 360 00:43:08,930 --> 00:43:12,858 Tatăl meu mi-a dat arcul aici când era pe moarte. 361 00:43:12,881 --> 00:43:18,788 Mi-a spus să protejez oameni. Tu ești Toruk Makto! 362 00:43:18,812 --> 00:43:23,729 Va proteja oamenii. Quaritch are Spider și știe totul. 363 00:43:23,752 --> 00:43:26,697 El îi poate conduce chiar aici. 364 00:43:26,721 --> 00:43:30,645 Dacă oamenii noi ascundeți-vă, vor fi uciși. 365 00:43:30,669 --> 00:43:32,652 Intelegi? 366 00:43:36,591 --> 00:43:40,551 Nu am nimic. Nu am niciun plan. 367 00:43:42,518 --> 00:43:45,492 Dar pot să ne protejez familia. 368 00:43:59,306 --> 00:44:00,310 Un lucru știu. 369 00:44:03,275 --> 00:44:08,200 Oriunde am fi, familia este fortăreața noastră. 370 00:44:20,069 --> 00:44:24,010 - Unde este Jake Sully? - Nu stiu! 371 00:44:24,999 --> 00:44:27,947 - Știm, știi. - Nu stiu! 372 00:44:27,970 --> 00:44:31,913 Formează-ți o imagine în mintea ta. Reprezintă munții plutitori? 373 00:44:32,902 --> 00:44:35,879 - Elibereaza-ma ! - Se împotrivă. 374 00:44:36,847 --> 00:44:39,801 Dan un gând și vom vedea. 375 00:44:39,824 --> 00:44:44,735 - Nu stiu! - Nici mie nu-mi place. 376 00:44:44,759 --> 00:44:49,691 - Ce clanuri îl protejează? - Nu am nici o idee! 377 00:44:50,690 --> 00:44:52,673 Patch-ul din față o ia absolut razna. 378 00:44:53,642 --> 00:44:57,578 Nu se va opri până când nu ne vei spune unde este. 379 00:44:57,602 --> 00:45:00,573 Nu știu, nenorociți! 380 00:45:14,388 --> 00:45:17,364 Lasă-mă să încerc unghiul personal. 381 00:45:21,304 --> 00:45:23,292 Nu este fiul tău. 382 00:45:53,902 --> 00:45:55,879 Calm, Tarzan, calm. 383 00:46:04,769 --> 00:46:06,747 esti calm? 384 00:46:11,699 --> 00:46:17,596 Ești cool, puștiule. Cercetători ți-a dat fișierul aproximativ, - 385 00:46:17,620 --> 00:46:20,597 - dar nu ai dezvăluit nimic. 386 00:46:21,565 --> 00:46:24,536 Respect asta. 387 00:46:28,482 --> 00:46:30,470 Poate vrei asta. 388 00:46:38,361 --> 00:46:41,311 Acesta este colonelul Miles Quaritch. Decedat. 389 00:46:41,335 --> 00:46:44,289 Scăderea serviciului. 390 00:46:49,225 --> 00:46:51,196 eu nu sunt el. 391 00:46:51,220 --> 00:46:55,171 Dar am amintirile lui. 392 00:46:58,131 --> 00:47:01,072 Și ei îmi spun, - 393 00:47:01,096 --> 00:47:04,039 - că nu era cel mai bun tată din lume. 394 00:47:04,062 --> 00:47:06,999 Dar asta nu este o scuză. 395 00:47:07,022 --> 00:47:11,969 Nu sunt tatăl tău. Tehnic, nu suntem rude. 396 00:47:12,938 --> 00:47:17,896 Dar te pot ajuta. Te pot scoate de aici. 397 00:47:22,814 --> 00:47:27,750 Nu-ți voi cere să-l trădezi pe Jake Sully. Nu ai face asta niciodată. Ești credincios. 398 00:47:27,773 --> 00:47:31,693 Și admir loialitatea. 399 00:47:31,717 --> 00:47:34,671 Acum ia-o. 400 00:47:35,675 --> 00:47:38,634 Altfel, trebuie să te las în spatele pachetului. 401 00:47:47,533 --> 00:47:50,497 Inima mea este grea ca piatra. 402 00:47:51,465 --> 00:47:56,404 Tarsem este tânăr, dar înțelept. Va deveni un olo'eyktan puternic. 403 00:47:58,383 --> 00:48:00,366 Liderul trebuie să moară... 404 00:48:04,320 --> 00:48:07,280 ...ca să se poată naște liderul. 405 00:48:08,280 --> 00:48:11,237 Toruk makto va dispărea. 406 00:48:13,210 --> 00:48:16,182 Oamenii vor ști cu siguranță. 407 00:48:40,881 --> 00:48:45,820 Un tată protejează. Este scopul lui in viata. 408 00:48:50,738 --> 00:48:52,704 O viață se termină. 409 00:48:52,728 --> 00:48:54,710 Începe altul. 410 00:49:07,549 --> 00:49:09,519 Oh, Tuk... 411 00:49:13,462 --> 00:49:18,388 Clanurile Mării locuiesc în a lume aparte. Mii de insule. 412 00:49:18,411 --> 00:49:23,323 O zonă necunoscută unde putem dispar fără urmă. 413 00:49:23,347 --> 00:49:25,337 Nu suntem acolo curând? 414 00:49:50,019 --> 00:49:52,987 AWA'ATLU, UN SAT METKAYINA 415 00:50:29,548 --> 00:50:32,499 Lasă-l să stea. 416 00:50:33,489 --> 00:50:35,459 Urmați-mă. 417 00:50:36,456 --> 00:50:37,444 tuck. 418 00:50:39,408 --> 00:50:40,414 Poarta-te frumos. 419 00:50:41,398 --> 00:50:43,368 Poarta-te frumos. 420 00:51:03,119 --> 00:51:05,074 Ia-o ușurel. 421 00:51:05,098 --> 00:51:08,065 Ce este asta? Ar trebui să reprezinte o coadă? 422 00:51:24,874 --> 00:51:27,800 Atunci este prea mic pentru a înota. 423 00:51:27,824 --> 00:51:30,788 Așteaptă, Rotxo și Ao'nung. 424 00:51:32,758 --> 00:51:33,751 Buna ziua. 425 00:51:58,448 --> 00:52:03,365 Tonowari a fost liderul Metkayina, oamenii din recife. 426 00:52:03,389 --> 00:52:06,365 - Te văd, Tonowari. -Jake Sully. 427 00:52:07,333 --> 00:52:10,305 Era cunoscut ca un șef dur. 428 00:52:13,265 --> 00:52:16,240 Dar nu a fost Tonowari care m-a îngrijorat. 429 00:52:19,197 --> 00:52:22,142 Te văd, Ron al, tsahicul metkayinelor. 430 00:52:22,166 --> 00:52:24,137 Te văd, Ron Al. 431 00:52:26,103 --> 00:52:30,043 - La ce te aștepți de la noi, Jake Sully? - Cautam o excursie... 432 00:52:30,066 --> 00:52:34,009 - Uturu? - Azil pentru familia mea. 433 00:52:36,978 --> 00:52:41,902 Suntem oameni de recif. Sunteți oameni ai pădure. Abilitățile dumneavoastră nu pot fi folosite aici. 434 00:52:41,926 --> 00:52:45,872 Deci vrem să-l cunoaștem pe al tău, nu? 435 00:52:48,837 --> 00:52:50,808 Brațele lor sunt subțiri. 436 00:52:51,803 --> 00:52:56,745 Cozile lor sunt slabe. Vei fi încet în apă. 437 00:52:59,698 --> 00:53:02,666 Copiii nici măcar nu sunt Na'vi adevărați. 438 00:53:04,643 --> 00:53:06,607 Da suntem. 439 00:53:09,574 --> 00:53:10,578 Există sânge de demon în ele! 440 00:53:15,513 --> 00:53:16,507 Uite aici. 441 00:53:18,477 --> 00:53:22,435 M-am născut din oamenii cerului și acum Sunt na'vi. Te poți adapta. 442 00:53:23,404 --> 00:53:26,354 Ne vom adapta. 443 00:53:26,378 --> 00:53:29,336 Soțul meu a fost toruk makto. 444 00:53:30,329 --> 00:53:36,245 El a condus clanurile la victorie asupra Oamenilor Cerului. 445 00:53:38,228 --> 00:53:42,179 Numiți-vă un câștig ascunde printre străini? 446 00:53:46,139 --> 00:53:50,083 Eywa se pare că te are ai întors spatele, ai ales unul. 447 00:53:56,015 --> 00:54:01,930 Trebuie să-mi sprijini tovarășul. Ea a parcurs o călătorie lungă și este epuizat. 448 00:54:06,878 --> 00:54:12,787 Toruk Makto este un puternic erou de război. Toți Na'vi știu povestea lui. 449 00:54:12,811 --> 00:54:16,755 Dar noi, Metkayina, nu suntem în război. 450 00:54:18,734 --> 00:54:21,673 Nu vă putem lăsa să luați războiul aici. 451 00:54:21,696 --> 00:54:24,639 Am terminat cu războiul, bine? 452 00:54:24,663 --> 00:54:28,615 Vreau doar să-mi protejez familia. 453 00:54:31,576 --> 00:54:34,534 Am cerut ghinion... 454 00:54:38,490 --> 00:54:41,450 - Vom fi concediați? - Va fi bine. 455 00:54:53,323 --> 00:54:57,245 Toruk Makto și familia lui stau cu noi. 456 00:54:57,269 --> 00:55:03,185 Consideră-i frații noștri și surori. Dar ei nu cunosc marea. 457 00:55:04,171 --> 00:55:09,092 Prin urmare, vor fi ca nou-născuții care trag prima respirație. 458 00:55:09,116 --> 00:55:14,067 Învățați-i modul nostru de viață așa să nu le fie rușine că sunt inutili. 459 00:55:17,015 --> 00:55:19,963 - Deci ce vrei să spui? - Mulțumesc. 460 00:55:19,987 --> 00:55:20,984 Mulțumesc. 461 00:55:21,952 --> 00:55:24,936 Fiul meu Ao'nung și fiica mea Tsireya vă va ghida copiii. 462 00:55:25,905 --> 00:55:27,869 - De ce? - S-a hotărât. 463 00:55:27,892 --> 00:55:30,846 Vino să vezi satul nostru. 464 00:55:40,735 --> 00:55:41,726 Pe aici. 465 00:55:45,664 --> 00:55:46,643 Haide, Tuk. 466 00:55:46,666 --> 00:55:48,645 Este chiar aici. 467 00:55:56,548 --> 00:56:00,482 Aceasta este noua ta casă. 468 00:56:01,469 --> 00:56:03,424 Depinde. 469 00:56:03,448 --> 00:56:06,407 E tare, nu? 470 00:56:18,848 --> 00:56:21,793 - Sully este, ridică-te. - E o reuniune de familie. 471 00:56:21,816 --> 00:56:23,771 - In genunchi. - Kiri. 472 00:56:23,795 --> 00:56:25,775 Ce? 473 00:56:27,728 --> 00:56:32,651 Am nevoie să te comporți într-o manieră exemplară. Sunt serios. 474 00:56:32,674 --> 00:56:37,588 Învață repede, ia-ți rândul și evitați crearea de probleme. Înțeles? 475 00:56:37,612 --> 00:56:39,585 Da. 476 00:56:40,594 --> 00:56:44,516 Vreau sa merg acasa. 477 00:56:44,539 --> 00:56:46,485 Oh, Tuk... 478 00:56:46,508 --> 00:56:50,455 Tuk este casa noastră acum. 479 00:56:51,455 --> 00:56:55,373 Probabil că vom ajunge acolo. 480 00:56:55,396 --> 00:57:00,328 - Atâta timp cât avem grijă unul de celălalt. - Ce spune tata mereu? 481 00:57:00,352 --> 00:57:03,283 Sully este o persoană agitată. 482 00:57:03,307 --> 00:57:07,256 Da, Sully este un maniac. Deci spune-o cu convingere. 483 00:57:09,225 --> 00:57:13,179 - Sully este agitată. - Sully este agitată. 484 00:57:24,039 --> 00:57:25,037 A venit! 485 00:59:00,865 --> 00:59:02,834 Înotați cu noi. 486 00:59:36,435 --> 00:59:41,339 - Ce e în neregulă cu ei? - Se pricep rău la scufundări. 487 00:59:41,363 --> 00:59:44,334 Stop. Trebuie doar să o învețe. 488 00:59:54,224 --> 00:59:59,134 - Eşti în regulă? - Înoți mult prea repede. 489 00:59:59,158 --> 01:00:01,139 A respira. 490 01:00:02,107 --> 01:00:06,049 Nu ești bun la scufundări. Probabil că ești cel mai bine pentru a legăna în copaci. 491 01:00:06,073 --> 01:00:10,029 - Oprește asta. - Nu înțelegem limbajul tău semnelor. 492 01:00:10,996 --> 01:00:13,953 - Probabil că te voi învăţa asta. - Unde s-a dus Kiri? 493 01:00:13,976 --> 01:00:16,939 - Unde este ea? - Ai văzut-o? 494 01:00:27,807 --> 01:00:32,711 Urcă-te la bord, găsește un așezați-vă și nu vă puneți în cale. 495 01:00:32,735 --> 01:00:36,665 - Hai grabeste-te! - Cel mai tare. 496 01:00:36,689 --> 01:00:39,636 Oprește-te pe jumătate, Karl Smart. 497 01:00:39,659 --> 01:00:44,566 Asculta. Un emițător este integrat în mască. 498 01:00:44,590 --> 01:00:48,530 Dacă fugi, eu va ajunge din urmă la zero virgulă cinci - 499 01:00:48,553 --> 01:00:53,466 - și vă oferă un finisaj vechi. Înțeles? 500 01:00:53,490 --> 01:00:56,428 - Înțeles? - Da. 501 01:00:56,452 --> 01:00:58,436 - Gata? - Totul este gata. 502 01:01:13,246 --> 01:01:18,157 Asculta cu atentie. Jack Sully s-a ascuns. 503 01:01:18,181 --> 01:01:24,103 Dar o vom găsi probabil el și doamna lui nebună. 504 01:01:25,108 --> 01:01:29,031 Pentru a putea face asta, trebuie să fim na'vi. 505 01:01:29,055 --> 01:01:31,009 Șurubul prea plin. 506 01:01:31,033 --> 01:01:36,932 Trebuie să mâncăm ca Na'vi, rostogolește ca Na'vi și gândesc ca Na'vi. 507 01:01:36,956 --> 01:01:41,905 Și în primul rând, trebuie să vorbim Na'vi. 508 01:01:44,858 --> 01:01:49,796 Numiți asta Na'vi vorbitor? Pari ca un copil de trei ani. 509 01:01:51,786 --> 01:01:53,760 OK, ochi inteligent. 510 01:01:54,729 --> 01:01:58,690 Tocmai ai fost promovat de la noi mascota de maimuță pentru interpretul nostru. 511 01:02:05,606 --> 01:02:10,542 Este o iluzie. Daca vrei locuiește aici, trebuie să știi să călărești. 512 01:02:11,538 --> 01:02:14,497 Legați cu grijă panglica. 513 01:02:18,443 --> 01:02:22,395 Simte-i respiratia. Simte-i puterea. 514 01:02:23,388 --> 01:02:25,350 Așteptați aici. 515 01:02:25,374 --> 01:02:29,308 - Uită-te la picioarele lui. - Stai. 516 01:02:48,076 --> 01:02:50,050 Ești bine, Spiridușul de Lemn? 517 01:02:59,931 --> 01:03:05,878 Acest războinic este greu de stăpânit. Poate ar trebui să începi cu o... 518 01:03:06,846 --> 01:03:08,825 Nu, acesta. 519 01:03:10,818 --> 01:03:16,725 Amintiți-vă că atunci când scufundați, așa este important să iei poziția corectă. 520 01:03:20,684 --> 01:03:22,660 O pot face. 521 01:03:47,355 --> 01:03:48,350 Da asa. 522 01:03:49,346 --> 01:03:51,310 Calm. 523 01:04:36,744 --> 01:04:38,720 Deja imi place. 524 01:05:17,269 --> 01:05:20,216 A inspira… 525 01:05:22,200 --> 01:05:25,133 ...si expira. 526 01:05:25,157 --> 01:05:29,089 Imaginați-vă că respirați într-o flacără. 527 01:05:29,112 --> 01:05:32,076 Trebuie să spui ritmul cardiac. 528 01:05:33,078 --> 01:05:36,002 A inspira. 529 01:05:36,026 --> 01:05:38,981 Respiră până aici. 530 01:05:39,004 --> 01:05:42,938 Și expirați încet. 531 01:05:43,924 --> 01:05:48,852 Uite, inima ta bate repede. Încercați să vă concentrați. 532 01:05:48,875 --> 01:05:50,858 A inspira… 533 01:05:51,825 --> 01:05:55,796 ...si expira. Limpezeste-ti mintea. 534 01:06:13,564 --> 01:06:15,542 Înveți să respiri. 535 01:06:20,940 --> 01:06:22,911 Haideți, învinși! 536 01:06:36,758 --> 01:06:38,733 Lasă-mă. 537 01:06:43,673 --> 01:06:45,624 Ce este asta? 538 01:06:45,648 --> 01:06:50,565 Copiii Na'vi o fac cu pumnii goi. 539 01:06:50,588 --> 01:06:54,538 - Sully a făcut-o pe calea grea? - Tu ce crezi? 540 01:06:58,481 --> 01:06:59,469 Ce facem? 541 01:07:03,423 --> 01:07:06,377 O să fie bine. 542 01:07:09,337 --> 01:07:10,332 Redirecţiona. 543 01:07:17,256 --> 01:07:19,229 Suntem tu și eu, iubito. 544 01:07:32,077 --> 01:07:35,044 Am spus că trebuie lega mai întâi ciocul? 545 01:07:36,012 --> 01:07:37,017 Oh, multumesc! 546 01:07:41,943 --> 01:07:42,948 Redirecţiona! 547 01:07:49,860 --> 01:07:51,823 Le poți vedea? 548 01:08:13,566 --> 01:08:17,503 Haide, trebuie să mergem mai departe. 549 01:08:19,480 --> 01:08:20,480 A decola. 550 01:08:27,387 --> 01:08:29,372 Da exact! 551 01:08:32,320 --> 01:08:33,320 Așa este, domnule colonel! 552 01:08:34,316 --> 01:08:37,264 Al cui e rândul atunci? 553 01:08:44,194 --> 01:08:49,121 Ființa apei nu are nici una început sau sfârșit. 554 01:08:53,068 --> 01:08:57,031 Marea este în jurul tău și în tine. 555 01:09:01,980 --> 01:09:06,916 Marea este casa ta înainte de a te naște... 556 01:09:07,905 --> 01:09:10,866 ...și după moartea ta. 557 01:09:15,797 --> 01:09:18,773 Inimile noastre bat în poala lumii. 558 01:09:21,726 --> 01:09:25,683 Respirația noastră arde în umbra prăpastiei. 559 01:09:27,645 --> 01:09:32,585 Marea dă și marea ia. 560 01:09:35,549 --> 01:09:37,544 Apa leagă totul împreună. 561 01:09:40,490 --> 01:09:42,477 Viata si moarte. 562 01:09:44,450 --> 01:09:47,415 Întuneric și lumină. 563 01:09:49,397 --> 01:09:53,343 - Am inteles! Tsireya! - Tu ai făcut-o. 564 01:10:09,147 --> 01:10:12,113 Ne-au lăsat să respirăm sub apă. 565 01:10:54,596 --> 01:10:56,545 Ce face ea? 566 01:10:56,568 --> 01:11:00,514 - Nici o idee. - Se uită doar la nisip. 567 01:11:01,517 --> 01:11:03,451 Ce ai spus? 568 01:11:03,475 --> 01:11:06,433 Esti un fel de deformare? 569 01:11:06,456 --> 01:11:09,398 Ești un monstru? 570 01:11:11,391 --> 01:11:12,383 Nu. 571 01:11:13,354 --> 01:11:16,307 Esti sigur? Nu ești un na'vi adevărat. 572 01:11:16,330 --> 01:11:19,286 Uită-te la mâinile alea. Vedea. 573 01:11:21,262 --> 01:11:23,217 Skrid, față de pește. 574 01:11:23,241 --> 01:11:28,167 - O altă deformare la patru degete. - Uită-te la coada lui de pui. 575 01:11:28,190 --> 01:11:31,128 - Lasa-ne! - Nu e normal. 576 01:11:31,152 --> 01:11:35,088 Uită-te la coada lui. Este foarte drăguț. 577 01:11:36,081 --> 01:11:39,029 Ai auzit-o. Lasă-i singuri. 578 01:11:39,052 --> 01:11:41,980 Frate mai mare... 579 01:11:42,003 --> 01:11:45,952 Mergi cu tine. Acum. 580 01:11:50,913 --> 01:11:57,813 Sensibil. Și de acum înainte te rog respectă-mi sora. 581 01:12:00,789 --> 01:12:02,757 A venit. 582 01:12:04,730 --> 01:12:06,684 La revedere! 583 01:12:06,708 --> 01:12:10,660 Sunt perverti, toată familia. 584 01:12:11,659 --> 01:12:14,619 - Vai... - Calmeaza-te frate. 585 01:12:17,576 --> 01:12:21,537 Da, mâna mea este ciudată. Sunt o diformitate. 586 01:12:23,500 --> 01:12:28,428 Dar poate face ceva rece. În primul rând, îl leg foarte strâns. 587 01:12:28,452 --> 01:12:30,415 De asemenea... 588 01:12:34,367 --> 01:12:38,317 Se numește accident vascular cerebral, slab. Nu o vei mai atinge niciodată de sora mea. 589 01:12:49,194 --> 01:12:51,152 Stop! 590 01:12:51,176 --> 01:12:53,145 Oprește asta! 591 01:12:55,110 --> 01:12:57,085 E prea prost! 592 01:12:59,079 --> 01:13:02,010 O, coada mea! 593 01:13:02,034 --> 01:13:06,981 Urechea mea! Lăsați-l să plece! Îmi smulge urechea! 594 01:13:11,902 --> 01:13:15,832 - Ce te-am întrebat? - Pentru a evita crearea de probleme. 595 01:13:15,856 --> 01:13:18,812 - A fost vina mea. - Nu trebuie să scoți gunoiul pentru el. 596 01:13:18,835 --> 01:13:22,773 Ao'nung a numit-o pe Kiri o deformitate. 597 01:13:26,729 --> 01:13:31,660 Spune-i scuze lui Ao'nung. El este fiul șefului. 598 01:13:32,654 --> 01:13:36,606 Nu-mi pasă cum atâta timp cât faci pace cu el. 599 01:13:43,526 --> 01:13:46,490 - Cum arătau ceilalți? - Mai rea. 600 01:13:47,472 --> 01:13:49,460 - Bun. - Mult mai rau. 601 01:13:50,428 --> 01:13:51,431 Părăsi. 602 01:14:03,276 --> 01:14:05,268 Ce s-a întâmplat? 603 01:14:06,236 --> 01:14:10,205 Nimic. Fac bine. De ce n-ar trebui? 604 01:14:18,095 --> 01:14:22,033 De ce nu pot sa fii ca toti ceilalti? 605 01:14:22,057 --> 01:14:24,033 Kir... 606 01:14:26,991 --> 01:14:29,964 Ce caută aici alergătorul de copaci? 607 01:14:32,911 --> 01:14:35,876 Scuze, te-am lovit de multe ori. 608 01:14:41,818 --> 01:14:44,776 Hai sa fim prieteni. 609 01:14:45,772 --> 01:14:50,713 Alăturați-vă nouă la o vânătoare afară a recifului. Aici vânează bărbații. 610 01:14:52,669 --> 01:14:56,621 - Eu nu trebuie să. - L-am întrebat pe fratele greșit. 611 01:14:57,615 --> 01:14:59,589 S-o facem. 612 01:15:13,419 --> 01:15:14,423 Continua! 613 01:15:24,289 --> 01:15:26,258 Rămâi pe fază, troll de pădure! 614 01:15:30,208 --> 01:15:34,166 FELEI PÂINE DIN LEMN 615 01:15:41,086 --> 01:15:45,026 - Ai supraviețuit. - A fost minunat! 616 01:15:46,019 --> 01:15:48,011 Haide, cunosc un loc bun. 617 01:16:00,838 --> 01:16:01,840 Sună peștele. 618 01:16:17,648 --> 01:16:19,608 Ce prost. 619 01:16:39,376 --> 01:16:42,334 Baieti? 620 01:16:45,288 --> 01:16:47,253 Ao'nung! 621 01:16:47,277 --> 01:16:49,257 Nu este amuzant! 622 01:17:01,057 --> 01:17:02,056 Ao'nung! 623 01:20:33,466 --> 01:20:34,465 Sfinte rahat. 624 01:21:04,083 --> 01:21:06,072 Ești un tulkun. 625 01:21:08,053 --> 01:21:11,008 Mi-ai salvat viata. Mulțumesc. 626 01:21:12,972 --> 01:21:13,973 Mulțumesc. 627 01:21:19,907 --> 01:21:22,857 Habar n-am ce ai spus. 628 01:21:28,792 --> 01:21:30,760 Te-au rănit. 629 01:21:32,744 --> 01:21:35,684 Încerc să-l scot. 630 01:21:35,707 --> 01:21:37,687 Aveţi încredere în mine. 631 01:22:11,276 --> 01:22:13,239 Prieteni? 632 01:22:16,207 --> 01:22:19,167 Da, suntem prieteni. 633 01:22:23,124 --> 01:22:24,116 Pod! 634 01:23:34,248 --> 01:23:36,235 Îmi pare rău. 635 01:24:14,750 --> 01:24:18,717 Ce se întâmplă, dragă? Îți este dor de Spider? 636 01:24:21,677 --> 01:24:25,617 Da, dar nu este cazul. 637 01:24:27,603 --> 01:24:32,513 BINE. Ce este atunci? 638 01:24:32,536 --> 01:24:36,471 Îl simt mirosul, tată. 639 01:24:36,495 --> 01:24:39,451 - Etichetează pe cine? - Eva. 640 01:24:44,386 --> 01:24:49,321 Îi aud respirația. Îi aud inima bătând. 641 01:24:49,345 --> 01:24:52,276 Ea este atât de aproape. 642 01:24:52,300 --> 01:24:54,283 Ea este aici... 643 01:24:56,255 --> 01:24:59,219 ...ca un cuvânt care este chiar pe limbă. 644 01:25:04,153 --> 01:25:07,115 Știu că crezi că sunt nebun. 645 01:25:08,116 --> 01:25:10,092 Nu ești nebună, dragă. 646 01:25:15,020 --> 01:25:17,001 Deci, cum sună bătăile inimii lui Eywa? 647 01:25:21,945 --> 01:25:24,898 Puternic. 648 01:25:30,836 --> 01:25:33,790 Spune-i ce mi-ai spus. 649 01:25:38,722 --> 01:25:40,717 Îți place să privești stelele? 650 01:25:43,659 --> 01:25:45,636 Tatăl meu a venit dintr-o stea. 651 01:25:46,630 --> 01:25:48,618 Cel de acolo. 652 01:25:51,575 --> 01:25:54,531 - Uite! - Acum mă descurc. 653 01:25:57,495 --> 01:25:58,499 Ne vom revedea. 654 01:26:17,265 --> 01:26:21,208 - Băiatul a fost găsit! - Băiatul Sully a fost găsit! 655 01:26:30,101 --> 01:26:32,064 Lasă-mă să te văd. 656 01:26:32,088 --> 01:26:37,008 El este nevătămat. Sunt doar câteva zgârieturi. 657 01:26:38,995 --> 01:26:42,954 Dă-mi puterea să nu smulge-mi ochii pe fiul meu. 658 01:26:44,910 --> 01:26:48,874 Nu. Fiul meu îl știa nu trebuia să-l scoată de pe recif. 659 01:26:50,843 --> 01:26:51,846 Vina este a lui. 660 01:26:53,807 --> 01:26:54,783 A venit. 661 01:26:54,807 --> 01:26:59,748 Nu. Nu e vina de Ao'nung. A fost ideea mea. 662 01:27:00,716 --> 01:27:04,668 Ao'nung chiar a făcut-o a încercat să mă descurajeze. 663 01:27:05,659 --> 01:27:08,600 - Lo'ak. - Scuze. 664 01:27:08,624 --> 01:27:10,597 Continua. 665 01:27:12,574 --> 01:27:14,546 Eu merg. 666 01:27:16,532 --> 01:27:20,474 - Este adevarat? - Dar ce ai avut în vedere? 667 01:27:23,446 --> 01:27:26,388 Tu ai spus că eu ar trebui să fie prieten cu ei. 668 01:27:26,412 --> 01:27:31,343 Nu vreau să aud despre asta. Ai făcut de rușine familia. 669 01:27:33,319 --> 01:27:36,302 - Pot să plec acum? - Data viitoare, o să-ți fac un nod în coadă. 670 01:27:37,270 --> 01:27:41,236 - S-a inteles? - Da. Lima Charlie. 671 01:27:50,127 --> 01:27:55,041 - Unde ai fost? - Ar trebui să fii cu ochii pe fratele tău. 672 01:27:55,064 --> 01:27:57,040 Îmi pare rău. 673 01:28:00,997 --> 01:28:02,975 De ce ai vorbit pentru mine? 674 01:28:03,944 --> 01:28:07,900 Pentru că știu ce este decât să fie o mare dezamăgire. 675 01:28:09,875 --> 01:28:13,808 Mi-ar fi plăcut să fiu acolo. Marea ți-a făcut un cadou. 676 01:28:13,832 --> 01:28:19,732 Tulkunii nu sunt încă a sosit și niciun tulkun nu înoată singur. 677 01:28:19,756 --> 01:28:21,709 Acesta a făcut-o. 678 01:28:21,733 --> 01:28:26,658 Îi lipsea singura sa aripioară. Cel din stânga era doar un ciot. 679 01:28:26,681 --> 01:28:29,625 Payakan. Acesta este Payakan. 680 01:28:29,649 --> 01:28:33,565 - Cine este Payakan? - Un taur tânăr nestăpânit. 681 01:28:33,589 --> 01:28:36,541 Este un proscris și îi lipsește o aripioară. 682 01:28:36,564 --> 01:28:43,443 - Trebuia să fie un criminal. - I-a ucis pe Na'vi și pe Tulkun. 683 01:28:43,467 --> 01:28:47,425 - Departe spre sud. - Nu este un ucigaș. 684 01:28:48,414 --> 01:28:52,345 - Ești norocos că ai supraviețuit. - Ei bine, mi-a salvat viața. 685 01:28:52,369 --> 01:28:56,296 - El este prietenul meu. - Fratele meu mic... 686 01:28:56,320 --> 01:29:01,250 Puternicul războinic care are sa luptat cu un criminal tulkun și a supraviețuit. 687 01:29:02,244 --> 01:29:05,177 Tu nu asculți. 688 01:29:05,201 --> 01:29:09,147 - Ascult. - Uite, întoarce-te. 689 01:29:10,380 --> 01:29:11,386 Payakan! 690 01:29:13,345 --> 01:29:14,348 Payakan! 691 01:29:16,316 --> 01:29:18,288 Payakan! 692 01:29:26,192 --> 01:29:28,167 Mă bucur să te văd. 693 01:29:30,152 --> 01:29:33,118 De ce esti exclus? Ce s-a întâmplat? 694 01:29:34,105 --> 01:29:37,064 E prea dureros. 695 01:29:38,063 --> 01:29:43,971 Am încredere în tine. Tu pot avea încredere în mine. 696 01:30:28,438 --> 01:30:30,415 Oh, asta e nasol. 697 01:30:34,364 --> 01:30:36,340 Mai repede! 698 01:31:10,923 --> 01:31:12,901 Deci aici suntem. 699 01:31:18,822 --> 01:31:23,758 Vig-ul Strămoșilor este locul nostru cel mai sfânt. 700 01:31:29,682 --> 01:31:32,648 Eclipsa este cea mai bună timpul să fii aici. 701 01:31:45,499 --> 01:31:49,445 Aici este. Arborele Spiritului. 702 01:32:54,153 --> 01:32:57,092 Fiica mea frumoasă. 703 01:32:57,116 --> 01:32:59,067 Buna mama. 704 01:32:59,091 --> 01:33:02,061 Ma bucur sa te vad. Dar pari îngrijorat. 705 01:33:08,966 --> 01:33:11,945 Dragă, va fi bine. 706 01:33:19,828 --> 01:33:24,770 - Ce s-a întâmplat? - De ce sunt diferit? 707 01:33:25,769 --> 01:33:28,733 Ce vrea Al-Mama de la mine? 708 01:33:31,693 --> 01:33:34,666 Cine a fost tatăl meu? 709 01:33:37,613 --> 01:33:40,576 Oh, al meu... 710 01:34:03,303 --> 01:34:05,274 - Continua! - Kiri! 711 01:34:06,275 --> 01:34:08,240 Kiri! 712 01:34:10,221 --> 01:34:14,145 - Ce s-a întâmplat? - A avut o criză. 713 01:34:14,168 --> 01:34:16,156 Ea respiră? 714 01:34:20,089 --> 01:34:24,048 - Du-o înapoi în sat. - Sa mergem! 715 01:34:39,849 --> 01:34:42,797 - Mă bucur să te văd. - Neteyam, ține-i departe. 716 01:34:42,821 --> 01:34:45,755 - Cum e? - Încă inconștient. 717 01:34:45,778 --> 01:34:48,730 Fără sângerare, fără rupere. 718 01:34:48,754 --> 01:34:51,722 Lipsa oxigenului nu a afectat creierul. 719 01:34:56,656 --> 01:34:59,604 Dar există activitate interictal în lobul frontal. 720 01:34:59,628 --> 01:35:04,541 Probabil că a avut o criză. Putem elimina toxinele. 721 01:35:04,565 --> 01:35:09,504 - Nu am nevoie de mine aici. - Ești tzahik. 722 01:35:10,489 --> 01:35:14,422 - Ștergeți remediile. - In afara! N-ai făcut nimic! 723 01:35:14,446 --> 01:35:19,368 - Haide, hai să luăm o pauză. - Lasă-mă să iau picătura. 724 01:35:20,359 --> 01:35:21,361 Tuktirey. 725 01:35:29,262 --> 01:35:34,170 Ea a spus că poate simți Eywa și auzi inima lui bătând. 726 01:35:34,194 --> 01:35:38,115 - Este o epilepsie tipică a lobului frontal. - Epilepsie? 727 01:35:38,139 --> 01:35:42,107 Vedem viziuni și experimentăm extaz călugăriță ca cea descrisă de ea. 728 01:35:50,983 --> 01:35:53,934 Asocierea cu arborele spiritual trebuie să fi declanșat-o. 729 01:35:53,958 --> 01:35:57,879 Nu o lăsa să facă asta din nou. 730 01:35:57,903 --> 01:35:58,902 Nu? 731 01:35:59,870 --> 01:36:04,827 Jake, dacă are o altă criză sub apă, ar putea muri. 732 01:36:14,697 --> 01:36:18,639 Kiri, ești treaz. 733 01:36:26,560 --> 01:36:30,513 Kiri, copil dulce. Draga mea fiică. 734 01:36:31,481 --> 01:36:34,445 Încearcă asta: „Te văd”. 735 01:36:39,402 --> 01:36:41,369 am spus-o si eu. 736 01:36:43,340 --> 01:36:45,332 În nici un caz. Ngaati. 737 01:36:46,321 --> 01:36:49,284 OK, iese pe nas. 738 01:36:50,252 --> 01:36:54,225 Șef, una dintre patrule a depistat un elicopter de luptă pe radar. 739 01:36:56,184 --> 01:36:59,146 - Unde? - Deasupra mării, la 400 km spre nord. 740 01:37:01,136 --> 01:37:03,104 Ține. 741 01:37:05,077 --> 01:37:09,010 Semnalul a dispărut în larg. 742 01:37:09,033 --> 01:37:14,936 Dar dacă continui cursul, vei da peste acest arhipelag. 743 01:37:14,960 --> 01:37:18,920 Sunt sute de insule cu nenumărate sate. 744 01:37:19,889 --> 01:37:24,828 Este el. Dă-mi vaze și eu vino acasă cu scalpul lui. 745 01:37:36,685 --> 01:37:39,649 - Vom fi transportați cu avionul. - Căpitane. 746 01:37:46,573 --> 01:37:50,514 - Opriți motoarele. - Da. 747 01:38:09,305 --> 01:38:12,235 Ești Scoreby? 748 01:38:12,259 --> 01:38:15,199 Tu ești ticălosul care îmi iei nava? 749 01:38:15,223 --> 01:38:18,162 Sunt eu. 750 01:38:18,185 --> 01:38:22,115 Ținta este întregul arhipelag. 751 01:38:22,139 --> 01:38:27,057 Nu am fost niciodata acolo. Tu cunosc apele. Cine locuiește aici? 752 01:38:27,080 --> 01:38:31,009 În principal metkayinas, aproximativ 50 de sate. 753 01:38:31,033 --> 01:38:32,984 Cine eşti tu? 754 01:38:33,008 --> 01:38:37,914 Ian Garvin, biolog marin. 755 01:38:37,938 --> 01:38:40,915 Dacă sunt 100 de sate, le căutăm pe toate. 756 01:38:41,907 --> 01:38:48,806 Vanez tulkuni. Asta e ceea ce noi facem. Am cote de respectat. 757 01:38:49,794 --> 01:38:53,757 Sunt politicos prima dată. Deci s-a terminat. 758 01:38:56,707 --> 01:39:00,637 daca nu poti nu o evita, intră în ea. 759 01:39:00,661 --> 01:39:04,608 - Toți bărbații la posturile lor! - Bună, fără pastile. 760 01:39:05,606 --> 01:39:08,570 - Firele cârmei, viteză. - Da. 761 01:39:19,634 --> 01:39:23,598 - Ce a fost asta? - Ce se întâmplă? 762 01:39:25,580 --> 01:39:30,517 Tulkunii s-au întors! Frații și surorile noastre s-au întors! 763 01:39:41,366 --> 01:39:46,306 Ciclul lor nesfârșit de rătăcire îi adusese pe Tulkun acasă. 764 01:39:51,246 --> 01:39:52,228 Kiri! 765 01:39:52,252 --> 01:39:57,172 - Kiri, vino! - Tuk, lasă-mă în pace. 766 01:39:58,176 --> 01:40:01,143 - Ce vrei? - Vedea! 767 01:40:09,037 --> 01:40:12,966 Să-i întâlnim. 768 01:40:12,989 --> 01:40:14,974 Acolo este sufletul meu pereche. 769 01:41:11,283 --> 01:41:14,245 Sora mea, te văd. 770 01:41:15,227 --> 01:41:17,216 Te văd și sunt fericit. 771 01:41:23,143 --> 01:41:27,065 Fiul tău e chipeş. 772 01:41:27,089 --> 01:41:30,048 Mulțumesc. Cum e micutul tau? 773 01:41:31,034 --> 01:41:33,987 Micuța mea este puternică. 774 01:41:35,974 --> 01:41:36,972 Am cunoscut un băiat. 775 01:41:37,940 --> 01:41:41,889 Acum trebuia să spunem povești cam pe vremea când fuseseră despărţiţi. 776 01:41:41,912 --> 01:41:44,871 Despre moarte și nașteri. 777 01:41:45,863 --> 01:41:49,798 Despre prieteni vechi și dragoste nouă. 778 01:42:04,619 --> 01:42:07,580 SAT TA’UNUI 779 01:42:11,547 --> 01:42:13,503 Păstraţi-vă calmul. 780 01:42:13,526 --> 01:42:17,451 Căutăm arme, radiouri, echipamente tehnice. 781 01:42:17,475 --> 01:42:21,400 In genunchi! Poți să-l vezi aici? 782 01:42:21,424 --> 01:42:23,388 Taci! 783 01:42:26,352 --> 01:42:32,297 Știm că acest bărbat locuiește undeva aici pe insule. Este el aici? 784 01:42:33,265 --> 01:42:39,182 Tribul nostru trăiește izolat. Bărbatul din fotografie vine din pădure. 785 01:42:39,205 --> 01:42:44,123 - Ce spune? - Că oamenii pădurii nu vin niciodată aici. 786 01:42:44,147 --> 01:42:47,104 Nu-l cumpăr. 787 01:42:51,060 --> 01:42:55,015 Trebuie să caute în pădure dacă vrea să-l găsească pe acest om. 788 01:42:57,967 --> 01:42:58,970 Ei nu știu nimic. 789 01:43:01,926 --> 01:43:04,876 Împușcă acest animal. 790 01:43:05,885 --> 01:43:07,853 Ce faci? 791 01:43:16,747 --> 01:43:19,681 Ia-o ușurel. 792 01:43:19,705 --> 01:43:23,653 Vă funcționează urechile acum? Acum ați văzut ce pot face. 793 01:43:25,638 --> 01:43:30,553 Jake Sully. Puterea lui Toruk! 794 01:43:30,577 --> 01:43:32,521 El nu știe nimic. 795 01:43:32,545 --> 01:43:34,512 Omoar-o. 796 01:43:36,509 --> 01:43:38,460 Stop! Stop! 797 01:43:38,484 --> 01:43:44,384 Tăiați-o din carton pentru el. Daca el nu-l expune pe Sully, îl vom ucide pe tsahik. 798 01:43:44,407 --> 01:43:49,338 Nu, refuz. eu nu nu vreau să fac parte din asta. 799 01:43:50,338 --> 01:43:53,300 Ei nu știu nimic! 800 01:43:59,219 --> 01:44:01,183 Chiar trebuie s-o ucidem? 801 01:44:01,207 --> 01:44:07,119 Nu trebuie să faci asta. Acest ceea ce faci aici este atât de greșit! 802 01:44:09,089 --> 01:44:11,065 Nu face. 803 01:44:14,044 --> 01:44:17,969 - Arde colibele. - Da-i foc. 804 01:44:17,992 --> 01:44:19,964 Pune totul pe foc! 805 01:44:32,799 --> 01:44:37,729 - Iarta-ma. Nu am știut. - Trebuie să oprești nebunia! 806 01:44:37,753 --> 01:44:42,660 - Iarta-ma. - Am alunecat. 807 01:44:42,683 --> 01:44:44,677 Nu ma atinge ! 808 01:44:45,645 --> 01:44:47,641 Continua. Aşezaţi-vă! 809 01:45:04,911 --> 01:45:07,869 - Ce s-a întâmplat? - Oamenii cerului. 810 01:45:07,893 --> 01:45:14,788 Te caută în sud. Au unul băiat uman cu ei care vorbește Na'vi. 811 01:45:18,742 --> 01:45:21,718 - Au ucis pe cineva? - Nu inca. 812 01:45:23,679 --> 01:45:28,634 Ei amenință că o vor face, dar nimeni va dezvălui unde ești. La comanda mea. 813 01:45:36,529 --> 01:45:42,443 Trebuie să scoatem acest demon. Prinde-l și omoară-l. 814 01:45:42,467 --> 01:45:45,406 Trebuie să ne gândim la asta. 815 01:45:45,429 --> 01:45:52,306 Dacă îl atacăm pe Quaritch, ei ne vor urma aici cu toată puterea lor. 816 01:45:52,330 --> 01:45:55,282 Deci ce facem? 817 01:45:55,306 --> 01:46:00,238 Căutăm toruk makto! A venit aici? 818 01:46:04,190 --> 01:46:07,167 - Este inutil. - Tac ca mormântul. 819 01:46:08,136 --> 01:46:14,074 Dacă continuăm, asta va fugi. Trebuie să-l atragem. 820 01:46:22,953 --> 01:46:26,894 Am terminat. am niste cote de respectat. 821 01:46:26,918 --> 01:46:29,886 Vrei să vânezi? Apoi vânăm. 822 01:46:30,855 --> 01:46:33,812 Ei bine, nu aici? Sunt prea multe sate aici. 823 01:46:33,836 --> 01:46:36,770 Nu Nu NU. 824 01:46:36,794 --> 01:46:41,703 Ei nu înțeleg linkul a comunității printre tulkuni - 825 01:46:41,727 --> 01:46:44,683 - și Havna'vi. Ar fi ca și cum și-ar ucide familia. 826 01:46:44,707 --> 01:46:48,622 Dacă vânăm aici, sălbaticii vor veni după noi. 827 01:46:48,646 --> 01:46:52,609 Exact. Un sălbatic cu siguranță. 828 01:47:02,471 --> 01:47:05,432 Știu ce simți. 829 01:47:07,409 --> 01:47:10,385 De asemenea, mă simt complet singură. 830 01:47:12,347 --> 01:47:16,299 Spune-mi. De ce ai fost exmatriculat? 831 01:49:35,614 --> 01:49:40,534 Îmi pare rău. Acea ma doare teribil. 832 01:49:43,502 --> 01:49:46,466 E bine. 833 01:50:00,511 --> 01:50:03,444 Ai permis. 834 01:50:03,468 --> 01:50:07,426 I-ai permis legătura cu proscrisul. 835 01:50:09,411 --> 01:50:13,358 Tsireya... Mă dezamăgi, fiica mea. 836 01:50:15,319 --> 01:50:19,258 Și tu ești fiul unui mare războinic. Ești mai bun decât atât. 837 01:50:19,281 --> 01:50:24,205 Payakan mi-a salvat viața. Ei nu-l cunosc. 838 01:50:24,229 --> 01:50:27,155 Sta. 839 01:50:27,179 --> 01:50:29,150 Sta. 840 01:50:31,133 --> 01:50:33,109 Sta! 841 01:50:36,084 --> 01:50:39,996 Ascultă-mi cuvintele, băiete. 842 01:50:40,020 --> 01:50:44,945 La momentul primelor cântece, tulkunii se luptau între ei - 843 01:50:44,969 --> 01:50:48,929 - a câștiga pământ și răzbuna. 844 01:50:49,897 --> 01:50:53,843 Dar și-au dat seama că ucide, justificat sau nu, - 845 01:50:53,867 --> 01:50:58,771 - duce doar la mai multe crime. 846 01:50:58,795 --> 01:51:01,743 Prin urmare, era interzis să ucizi. 847 01:51:01,767 --> 01:51:06,674 Acesta este modul de viață tulkun. 848 01:51:06,698 --> 01:51:12,596 Payakan este un ucigaș și, prin urmare, un paria. 849 01:51:12,620 --> 01:51:17,539 - Scuze, dar te înșeli. - Lo'ak, tu vorbeşti olo'eyktan. 850 01:51:17,562 --> 01:51:20,536 - Asta e bine! 851 01:51:23,495 --> 01:51:25,469 Știu ce știu. 852 01:51:28,424 --> 01:51:30,421 Deci e bine. 853 01:51:31,389 --> 01:51:33,380 Voi avea grijă de el. 854 01:51:39,290 --> 01:51:41,286 Probabil că furtuna se va risipi. 855 01:51:42,254 --> 01:51:46,186 Uite, am văzut ceva azi. 856 01:51:46,210 --> 01:51:50,138 Am văzut un băiat de pădure ales de un tulkun. 857 01:51:50,161 --> 01:51:52,130 Sunt foarte mandru de tine. 858 01:51:52,154 --> 01:51:56,076 Nu Payakan este cel care a ucis băieții. L-am vazut. 859 01:51:56,100 --> 01:52:00,026 Nava demonică și-a ucis mama, așa că a adunat tinerii tauri - 860 01:52:00,049 --> 01:52:04,965 - și băieții de recif să atace nava și toți au fost uciși. 861 01:52:04,989 --> 01:52:08,926 Dar oamenii din ceruri, nu de la el. Nu este un ucigaș. 862 01:52:08,949 --> 01:52:12,873 Conform legii Tulkunilor, aceasta este responsabil pentru moartea lor. 863 01:52:12,897 --> 01:52:17,833 Va trebui să plătească pentru tot restul vieții? Știe că ce a făcut a fost greșit. 864 01:52:19,805 --> 01:52:22,778 - Trebuie să-i spunem tatălui meu... - Nu. Tatăl meu este furios. 865 01:52:23,746 --> 01:52:27,717 - Tatăl tău va înțelege. - Nu. El nu înțelege nimic. 866 01:52:28,685 --> 01:52:32,658 Întregul clan mă urăște. sânge de demon, străin. Asta e tot ce văd. 867 01:52:39,558 --> 01:52:40,562 Te văd. 868 01:52:45,485 --> 01:52:48,452 Ești fratele unui tulkun. 869 01:52:50,421 --> 01:52:51,430 Ești unul dintre noi acum. 870 01:53:09,194 --> 01:53:13,125 - Ai găsit-o pe mama? - Și vițelul. 4000 de metri. 871 01:53:13,149 --> 01:53:17,108 - Hull în apă! - Da. Planul operatorului a fost activat. 872 01:53:39,816 --> 01:53:42,763 Echipe submarine, două minute! 873 01:53:42,787 --> 01:53:45,730 Bateți trapele! Grăbiţi-vă! 874 01:53:45,754 --> 01:53:49,713 Echipajele la bărcile lor! Să facem niște întâlniri. 875 01:53:51,671 --> 01:53:55,624 Oameni buni, dați jos frânghii! 876 01:54:00,571 --> 01:54:02,540 Barci in apa! 877 01:54:06,509 --> 01:54:08,473 Merge! 878 01:54:19,336 --> 01:54:20,338 A decola! 879 01:54:46,022 --> 01:54:49,965 Sarcini de adâncime gata. Omule, omule, omule! 880 01:55:11,708 --> 01:55:14,634 Ce fac ei? 881 01:55:14,658 --> 01:55:18,589 Sunt senzori de ecolocație. cu care navighează. 882 01:55:18,613 --> 01:55:21,589 Le țin pe linia de plutire pt că nu devin surzi. 883 01:55:22,557 --> 01:55:26,527 Picatori, departe de voi! 884 01:55:42,335 --> 01:55:46,289 Ei izolează vaca de turmă folosind tunul de sunet. 885 01:55:47,257 --> 01:55:52,175 Ei merg după mamă pentru că vițelul este lent și nu-l părăsește. 886 01:55:52,199 --> 01:55:56,140 - Ei rezistă? - Nu, nu ridică niciodată o palmă. 887 01:55:56,164 --> 01:56:02,054 Dar ei sunt demoni ai naviga. Echipe de submarine, du-te! 888 01:56:02,078 --> 01:56:04,056 A tăia. 889 01:56:07,028 --> 01:56:08,996 A tăia. 890 01:56:13,930 --> 01:56:17,867 - Avem doamna. - Țintă în vedere. Harpoanele gata. 891 01:56:17,891 --> 01:56:19,877 Apoi mergem. 892 01:56:20,845 --> 01:56:24,805 Atacăm de jos, unde armura lor este crăpată. 893 01:56:27,773 --> 01:56:31,734 - Bine, asta e tot acum. - Chiar apropie-mă. 894 01:56:35,669 --> 01:56:38,612 - Ține-l neclintit. - Armează-l pe mâncător. 895 01:56:38,635 --> 01:56:41,598 - Înarmat. - Concedează-l pe mâncător. 896 01:56:48,508 --> 01:56:51,480 2 gata. Armează-l pe mâncător. Tip! 897 01:56:55,438 --> 01:56:58,396 - Potrivire perfecta. - Trage diavolul. 898 01:56:59,387 --> 01:57:04,319 - Biscuit! - 3-6, datorezi un bajer. 899 01:57:08,275 --> 01:57:13,193 Sacii o scufundă și trageți-l la suprafață. 900 01:57:13,216 --> 01:57:18,140 Adu-mă mai aproape! Foarte aproape. 30 de metri. 901 01:57:18,164 --> 01:57:20,141 Harpon de rodie. 902 01:57:21,110 --> 01:57:24,055 10 metri. Lasă-mă să intru tot drumul. 903 01:57:24,078 --> 01:57:29,021 Păstrați barca stabilă! Asteapta asteapta. 904 01:57:30,989 --> 01:57:31,980 Linia se întoarce! 905 01:57:37,921 --> 01:57:40,870 Păstrează-ți pălăria și coada de cal. 906 01:57:50,766 --> 01:57:53,725 - Putere maximă înapoi! - Da. 907 01:58:00,626 --> 01:58:02,619 Ține-l! 908 01:58:05,582 --> 01:58:12,498 Are un harpon cu grenade în piept, dar ea continuă să înoate. Frumoasa. 909 01:59:25,595 --> 01:59:30,522 Putem accesa glanda doar prin partea de jos, așa că găurim prin palat - 910 01:59:30,546 --> 01:59:33,504 - și în creier. 911 01:59:36,473 --> 01:59:40,424 Sunt foarte inteligenți. Probabil mai inteligent decât noi. 912 01:59:41,392 --> 01:59:44,334 - Nu mai inteligent decât mine. - Apoi bara este setată jos. 913 01:59:44,358 --> 01:59:47,300 Eu sunt cel cu harponul. 914 01:59:47,323 --> 01:59:48,311 O da. 915 01:59:59,179 --> 02:00:04,097 - De unde știi că sunt mai deștepți decât noi? - Au mai mulți neuroni și fibre nervoase. 916 02:00:04,121 --> 02:00:08,078 Ei nu sunt doar mai deștepți, dar și profund emoțional. 917 02:00:09,061 --> 02:00:11,043 Mai spiritual. 918 02:00:14,003 --> 02:00:17,926 Zona de aici corespunde centrul nostru emoțional, - 919 02:00:17,950 --> 02:00:20,913 - dar este proporțional mult mai mare. 920 02:00:21,900 --> 02:00:25,840 Au muzică, filozofie, matematică - 921 02:00:25,864 --> 02:00:28,794 - și un limbaj complex. 922 02:00:28,818 --> 02:00:33,754 - Bine, asta e tot acum. - Aduceți ororile. 923 02:00:37,719 --> 02:00:43,628 - Deci e hameiul? - Exact. Amrita. 924 02:00:45,623 --> 02:00:52,500 Din păcate pentru ei, murdăria poate opri îmbătrânirea umană. 925 02:00:52,524 --> 02:00:53,530 Intru totul. 926 02:00:55,496 --> 02:01:01,401 Cea mai mare materie primă valoroase cunoscute omenirii. 927 02:01:01,425 --> 02:01:07,322 Acest mic recipient în valoare de aproximativ 80 de milioane. 928 02:01:07,345 --> 02:01:09,296 Vultur! 929 02:01:09,320 --> 02:01:12,276 Nu face asta. Nu este niciodată amuzant. 930 02:01:12,300 --> 02:01:16,250 Amrita finanțează totul aici pe Pandora acum. 931 02:01:17,234 --> 02:01:22,167 - Chiar și cercetările dvs., Dr. G. - De aceea beau. 932 02:01:24,133 --> 02:01:28,097 Mai iei ceva? Este că restul este pur și simplu irosit? 933 02:01:29,095 --> 02:01:33,011 Goliți sacii și lăsați să curgă. 934 02:01:33,035 --> 02:01:36,995 Nu, lasă bagajele în pace. Trebuie să știe că am fost noi. 935 02:01:37,964 --> 02:01:40,948 Am nevoie de plată suplimentar pentru a fi folosit ca momeală. 936 02:02:15,504 --> 02:02:18,470 Numele ei este Ro'a. 937 02:02:19,473 --> 02:02:22,434 Ea a fost sufletul meu pereche. 938 02:02:25,391 --> 02:02:27,382 Ea a compus cântece. 939 02:02:28,350 --> 02:02:32,280 Era foarte populară. Am cântat împreună. 940 02:02:32,304 --> 02:02:38,248 Ea a așteptat multe cicluri de reproducere a avea un vițel. Clanul a încurajat-o. 941 02:02:42,184 --> 02:02:45,146 Ce se întâmplă, Tonowari? 942 02:02:46,148 --> 02:02:49,100 Ce se întâmplă? 943 02:03:07,454 --> 02:03:13,379 Sora mea spirituală și copilul ei au fost uciși de oamenii cerului. 944 02:03:14,377 --> 02:03:20,293 Războiul a venit la noi. Noi stiam că familia noastră tulkun a fost alungată, - 945 02:03:20,317 --> 02:03:25,254 - dar s-a întâmplat departe de aici. Acum se întâmplă! 946 02:03:29,194 --> 02:03:33,117 Trebuie să înțelegeți cum gândesc oamenii cerului. 947 02:03:33,141 --> 02:03:36,094 - Nu le pasă de echilibrul vieții. - Ne pot executa! 948 02:03:36,118 --> 02:03:38,071 Acum ascultă-l. 949 02:03:38,095 --> 02:03:43,987 Acesta este doar începutul. Spune-le tulkunilor să fugă. 950 02:03:44,011 --> 02:03:45,971 Spune că trebuie să fugă. 951 02:03:45,995 --> 02:03:47,977 Evadare? 952 02:03:48,945 --> 02:03:52,876 Ai trăit printre noi, dar nu ai invatat nimic. 953 02:03:52,899 --> 02:03:55,848 Vom lupta pentru frații și surorile noastre! 954 02:03:55,872 --> 02:03:57,846 Nu Nu NU. 955 02:03:58,831 --> 02:04:02,795 Dacă îi ataci, ei te vor elimina. 956 02:04:03,763 --> 02:04:05,759 Vor distruge tot ceea ce îți este drag. 957 02:04:06,727 --> 02:04:09,684 Ascultă-mi cuvintele! Ascultă-mi cuvintele! 958 02:04:09,708 --> 02:04:12,645 Păstraţi-vă calmul! 959 02:04:12,668 --> 02:04:16,612 Acum ascultă-l pe tatăl meu. El spune adevărul. 960 02:04:25,516 --> 02:04:28,459 Spune-le tulkunilor, - 961 02:04:28,483 --> 02:04:33,409 - că dacă sunt loviti de asemenea persoană, sunt desemnate să moară. 962 02:04:35,376 --> 02:04:39,312 Sună-mă și o să-l tac. 963 02:04:39,336 --> 02:04:43,300 Salvarea vieții lor este singura lucru care contează, nu? 964 02:04:46,244 --> 02:04:48,220 Pentru a-ți salva familia. 965 02:05:00,092 --> 02:05:02,070 Anunțați interpreții. 966 02:05:03,038 --> 02:05:05,035 Oprit, oprit. 967 02:05:08,974 --> 02:05:11,915 Trebuie să reluăm lupta. 968 02:05:11,938 --> 02:05:14,908 MaJake... Nu voi rămâne aici. 969 02:05:15,899 --> 02:05:21,824 Ei vor doar să lovim din nou. ei nu vânați tulkuni. Ne vânează. 970 02:05:36,632 --> 02:05:39,612 - Nu pleci nicăieri, frățioare. - Trebuie să-l avertizez pe Payakan. 971 02:05:40,580 --> 02:05:43,533 Zero. Rămâi aici, skxawng. 972 02:05:43,556 --> 02:05:46,497 El este un proscris. Nimeni altcineva nu-i va spune. 973 02:05:46,521 --> 02:05:50,475 Frate, de ce trebuie face totul atât de dificil? 974 02:05:52,443 --> 02:05:59,332 Adică de ce nu pot fi perfect ca tine? Soldatul perfect. 975 02:05:59,356 --> 02:06:03,283 Nu sunt tu, bine? 976 02:06:03,307 --> 02:06:07,272 eu nu sunt tu. El este fratele meu. Fac. 977 02:06:08,240 --> 02:06:12,185 Este el fratele tau? Nu, sunt fratele tău. 978 02:06:12,209 --> 02:06:14,148 Uite! 979 02:06:14,172 --> 02:06:16,130 Lasă-mă. 980 02:06:16,153 --> 02:06:20,101 Uite! Vrea să meargă la Payakan. 981 02:06:31,952 --> 02:06:32,941 A se întoarce! 982 02:06:33,935 --> 02:06:36,874 - E Lo'ak. - Uite! 983 02:06:36,898 --> 02:06:39,857 - Vrea să-l găsească pe Payakan. - Asteapta-ne. 984 02:06:40,863 --> 02:06:42,826 Ține. 985 02:06:50,728 --> 02:06:55,672 Toți bărbații la posturile lor. Haide, sunt bani de câștigat! 986 02:07:02,591 --> 02:07:04,572 Payakan! Frate! 987 02:07:05,540 --> 02:07:06,528 Uite! 988 02:07:08,509 --> 02:07:10,492 - Uite! - Așteaptă-te! 989 02:07:13,445 --> 02:07:15,429 Ce s-a întâmplat? 990 02:07:16,416 --> 02:07:18,364 La naiba! 991 02:07:18,388 --> 02:07:22,336 Ia-o ușurel. o scot. 992 02:07:28,276 --> 02:07:30,237 La naiba! 993 02:07:32,220 --> 02:07:33,190 Uite! 994 02:07:33,213 --> 02:07:37,172 Frate, ajută-mă! Barca se apropie! 995 02:07:40,115 --> 02:07:41,112 Continua! 996 02:07:43,093 --> 02:07:45,035 Du-te frate. 997 02:07:45,059 --> 02:07:48,993 Cheamă-l pe tată! Doar fă-o! 998 02:07:49,017 --> 02:07:52,944 - Doar fă-o! - Vor Cu toate acestea, mă auzi? 999 02:07:52,968 --> 02:07:55,911 - Ai văzut unde s-au dus? - În afara recifului. 1000 02:07:55,934 --> 02:07:57,892 - Lo'ak? - Oaia! 1001 02:07:57,916 --> 02:08:01,872 Suntem cu un tulkun care este atacat de o navă. 1002 02:08:02,840 --> 02:08:05,791 - E la 2 km. - Cine e cu tine? 1003 02:08:05,815 --> 02:08:08,761 Noi toți, la stâncile Trois Frères. 1004 02:08:08,785 --> 02:08:12,739 Ascunde-te și nu ataca. S-a inteles? Suntem pe drum. 1005 02:08:13,707 --> 02:08:15,703 - Da. - Se apropie! 1006 02:08:16,671 --> 02:08:17,666 Trage! 1007 02:08:18,654 --> 02:08:23,578 Copiii sunt atacați. Ei apără un tulkun. Și copiii tăi sunt acolo. 1008 02:08:23,602 --> 02:08:26,534 - Nava demonică? - Da! 1009 02:08:26,558 --> 02:08:29,516 La arme! Sună alarma! 1010 02:08:32,485 --> 02:08:35,452 - Mai bine stai. - Mă rostogolesc! 1011 02:09:24,837 --> 02:09:27,809 Submarine, dă jos trapele! Doua minute! 1012 02:09:34,726 --> 02:09:39,653 - Ao'nung! - Grăbește-te frate! 1013 02:09:41,629 --> 02:09:42,617 Rapid! 1014 02:09:46,574 --> 02:09:47,564 Stop! 1015 02:09:49,536 --> 02:09:51,517 Totul in acelasi timp! 1016 02:09:54,493 --> 02:09:58,419 A fost iadul. copiii lui Sully. 1017 02:09:58,442 --> 02:10:02,383 - A decola. Nu tu. - Aşezaţi-vă! 1018 02:10:14,234 --> 02:10:17,207 700 de metri. Semnalul este clar. 1019 02:10:19,178 --> 02:10:22,135 - Du-te înapoi! - Trage! 1020 02:10:25,115 --> 02:10:28,052 - E afară! - Hai, Tuk. 1021 02:10:28,076 --> 02:10:33,002 Pleacă de aici! cel cale! ii atrag! 1022 02:10:34,004 --> 02:10:36,936 Payakan, scufundă-te! 1023 02:10:36,960 --> 02:10:39,917 Tuk, stai. 1024 02:10:48,819 --> 02:10:51,762 - 300 de metri. - Încărcări de adâncime gata. 1025 02:10:51,786 --> 02:10:53,767 Omule, omule, omule! 1026 02:10:59,687 --> 02:11:04,601 Fara bombe. copii nu valorează nimic dacă sunt morți. 1027 02:11:04,625 --> 02:11:06,596 Focul de așteptare. 1028 02:11:11,528 --> 02:11:15,477 Încercuiește-le. Lansați submarinele. 1029 02:11:15,500 --> 02:11:18,443 Subs în cadă! 1030 02:12:06,856 --> 02:12:08,839 Crabi, virați la dreapta. 1031 02:12:12,787 --> 02:12:15,728 - Nu trebuie să scape. - Aripi înăuntru! 1032 02:12:15,752 --> 02:12:17,720 Astfel de! 1033 02:12:48,355 --> 02:12:50,323 Trage diavolul. 1034 02:13:18,988 --> 02:13:20,960 Unde este Tuk? 1035 02:13:37,747 --> 02:13:38,735 Tuck! 1036 02:13:40,724 --> 02:13:41,712 Țintă în vedere. 1037 02:13:46,635 --> 02:13:50,583 - S-a întâmplat! - Trebuie să plecăm. 1038 02:14:05,407 --> 02:14:07,385 Schimbați rețeaua. Tip. 1039 02:14:27,157 --> 02:14:30,088 Aștepta! 1040 02:14:30,112 --> 02:14:34,062 - Trebuie să ai grijă! Mișcă-ți mâna! - Grăbiţi-vă! 1041 02:14:38,990 --> 02:14:40,965 A se întoarce! 1042 02:14:45,914 --> 02:14:48,873 - Lasa armele jos! - Pune! 1043 02:14:49,869 --> 02:14:51,834 Stai aici. 1044 02:14:52,821 --> 02:14:54,778 Vino aici, puștiule! 1045 02:14:54,802 --> 02:14:56,793 Pune arma jos! 1046 02:14:57,761 --> 02:15:00,704 - Pune! - Aruncă cuțitul! 1047 02:15:00,727 --> 02:15:04,658 Bună, oprește-te! Nu trebuie să le răniți! 1048 02:15:04,682 --> 02:15:05,659 Stai nemiscat! 1049 02:15:05,683 --> 02:15:10,622 - Frate, esti bine? - Nu m-am simțit niciodată mai bine. 1050 02:15:17,532 --> 02:15:21,452 Întoarce-te la pod. Asigurați-vă că rămâne acolo! 1051 02:15:21,475 --> 02:15:23,444 Sunt pe drum. 1052 02:15:23,468 --> 02:15:29,394 Îmi amintesc bine de tine. Legați-le cu lanț de balustradă. 1053 02:15:30,379 --> 02:15:32,333 Continua! 1054 02:15:32,356 --> 02:15:36,278 - Ai grijă, ei mușcă. - In genunchi. 1055 02:15:36,302 --> 02:15:38,274 Vino cu mâna ta. 1056 02:15:39,261 --> 02:15:41,239 Și apoi celălalt. 1057 02:15:44,211 --> 02:15:46,167 Fii curajos. 1058 02:15:50,136 --> 02:15:51,124 Na'vier! 1059 02:15:54,078 --> 02:15:57,048 - Aștepta! - Flancul stâng! 1060 02:16:00,007 --> 02:16:01,984 Stop! Opreste-i! 1061 02:16:03,967 --> 02:16:05,937 Sunt Sully. 1062 02:16:07,921 --> 02:16:09,891 300 de metri. 1063 02:16:15,519 --> 02:16:19,468 Ei au copiii noștri. Fiica ta, Tuk, Lo'ak... 1064 02:16:22,434 --> 02:16:26,372 Jake, spune-le prietenilor tăi să se retragă. 1065 02:16:26,396 --> 02:16:31,323 Dacă vrei copiii tăi, vei apărea singur. 1066 02:16:33,299 --> 02:16:36,270 Știi să nu te îndoiești de calmul meu. 1067 02:16:40,227 --> 02:16:45,136 Te-am luat sub al meu Aripă, Jake, și tu m-ai trădat. 1068 02:16:45,159 --> 02:16:51,100 Ți-ai ucis camarazii. eu nu va ezita să-ți execute fiul. 1069 02:16:53,066 --> 02:16:55,042 Acum așteaptă puțin. 1070 02:17:04,929 --> 02:17:06,884 Stai aici. 1071 02:17:06,907 --> 02:17:12,805 Sunt ucigași interpreți. Ei trebuie să moară. Aici azi. 1072 02:17:12,829 --> 02:17:18,753 Ei sunt doar după mine. De aceea ei i-am vânat pe tulkun și ne-au luat copiii. 1073 02:17:21,714 --> 02:17:25,675 E vina ta! Ta! 1074 02:17:28,639 --> 02:17:31,596 Așa că trebuie să o fac. 1075 02:17:36,536 --> 02:17:40,467 Oferta expiră în curând. Ce ar fi? 1076 02:17:40,490 --> 02:17:44,428 Nu mai trage. Vin. 1077 02:17:54,320 --> 02:17:56,299 MaJake, ce se întâmplă? 1078 02:17:57,287 --> 02:17:59,250 MaJake? 1079 02:18:01,230 --> 02:18:04,186 Fiți vigilenți, toată lumea. 1080 02:18:20,985 --> 02:18:24,947 - Până la punctul. - Dacă tragi acum, ei vor ataca. 1081 02:18:26,908 --> 02:18:27,914 Așteptați până ajunge la bord. 1082 02:18:54,582 --> 02:18:56,546 Payakan! 1083 02:19:07,431 --> 02:19:09,395 Trage! Trage! 1084 02:19:11,372 --> 02:19:12,371 Frate! 1085 02:19:17,294 --> 02:19:20,255 Faceți turul! Intoarce-ma! 1086 02:19:20,278 --> 02:19:24,222 Dă-mi foc! Acum acum! 1087 02:19:42,985 --> 02:19:45,953 Ieși, repede! 1088 02:19:47,917 --> 02:19:50,891 Dă-mi foc! 1089 02:19:58,802 --> 02:20:00,774 Rață! 1090 02:20:02,742 --> 02:20:04,716 La dracu! 1091 02:20:08,673 --> 02:20:10,657 Dă foc! Dă foc! 1092 02:20:15,582 --> 02:20:17,550 Se apropie Sully. Fii cu ochii pe el. 1093 02:20:17,573 --> 02:20:20,525 Hai, stai jos! 1094 02:21:01,037 --> 02:21:03,018 Așa că trage ceva! 1095 02:21:18,820 --> 02:21:19,813 Stop! 1096 02:22:15,116 --> 02:22:17,092 Dupa ei! 1097 02:22:32,909 --> 02:22:36,865 Scurgere! Măști puse! 1098 02:23:15,398 --> 02:23:17,363 Scoate-l afară! 1099 02:23:37,122 --> 02:23:38,111 Grăbiţi-vă! 1100 02:23:50,961 --> 02:23:54,879 - Raport de daune? - Dormitoarele 2 și 3 sunt sub apă. 1101 02:23:54,903 --> 02:23:56,876 eşti în regulă 1102 02:24:25,526 --> 02:24:29,457 - Port pentru prova! - Greu de pus în comunicare! 1103 02:24:29,481 --> 02:24:31,459 Dă-mi foc! 1104 02:24:32,450 --> 02:24:33,444 Acum te am pe tine! 1105 02:24:51,206 --> 02:24:54,155 - Ia-ne gratuit! - Nu reacționează. 1106 02:24:54,178 --> 02:24:58,123 - Tăiați cablul! - Cine are acum harponul? 1107 02:25:02,085 --> 02:25:04,066 Putere maximă în spate! 1108 02:25:14,927 --> 02:25:16,898 Lasă harponul! 1109 02:25:18,885 --> 02:25:21,827 Fara cablu, prostule! 1110 02:25:21,851 --> 02:25:23,804 Suntem distruși. 1111 02:25:23,828 --> 02:25:28,729 - Luăm apă. - Pregătește-ți armele! 1112 02:25:28,752 --> 02:25:33,684 - Altfel, am crezut că ești atât de deștept. - Compensează lipsa de mâncare, Garvin. 1113 02:25:33,708 --> 02:25:37,632 Unde te-ai dus, Satana viclean? 1114 02:25:37,655 --> 02:25:40,606 Probabil crezi că ești viclean, nu? 1115 02:25:55,420 --> 02:25:56,410 Rață! 1116 02:26:08,270 --> 02:26:11,212 - Pompele nu funcționează. - Toți bărbații la bord! 1117 02:26:11,236 --> 02:26:14,205 Du-l pe o barcă! Grăbiți-vă, băieți! 1118 02:26:20,123 --> 02:26:24,056 - Neteyam! - Ai nevoie de ajutor, frățioare? 1119 02:26:24,079 --> 02:26:27,042 Acum bate din palme și eliberează-ne. 1120 02:26:29,030 --> 02:26:31,988 - Scoate-l pe Tuk de aici. - Grăbiţi-vă! 1121 02:26:32,980 --> 02:26:37,906 Cine este puternicul războinic? Spune-o. Să iesim de aici. 1122 02:26:39,876 --> 02:26:40,884 Uite! 1123 02:26:41,852 --> 02:26:46,806 Au Păianjen. Trebuie să-l salvăm. Haide, nu-l putem dezamăgi. 1124 02:26:53,726 --> 02:26:55,701 Lasă-mă! 1125 02:26:58,648 --> 02:26:59,651 Nu! 1126 02:27:01,621 --> 02:27:02,609 Vedea! 1127 02:27:08,542 --> 02:27:13,446 - Sus cu tine, iubito. - Nu sunt nebuna ta, porcușule. 1128 02:27:13,470 --> 02:27:16,423 - Trebuie să o salvăm. - Tuck, stai! 1129 02:27:16,447 --> 02:27:19,397 Sully este o persoană agitată. 1130 02:27:29,290 --> 02:27:33,238 Asteapta asteapta! Gata de plecare! 1131 02:27:34,705 --> 02:27:36,694 - Strângeți masca. - Lasă-mă în pace. 1132 02:27:39,662 --> 02:27:43,616 Grăbiţi-vă! Este o evacuare! 1133 02:27:46,569 --> 02:27:49,547 Tuk, nu e o idee bună. 1134 02:28:10,284 --> 02:28:13,244 Tăiat aici. Continua. 1135 02:28:21,147 --> 02:28:22,145 Am înțeles. 1136 02:28:28,072 --> 02:28:31,002 Mai putem ajunge acolo. 1137 02:28:31,026 --> 02:28:33,994 Acum m-am atasat din nou! 1138 02:29:00,370 --> 02:29:02,363 - Hai frate. - Oprit. 1139 02:29:06,294 --> 02:29:07,297 Multumesc baieti. 1140 02:29:08,290 --> 02:29:11,247 Rasă! Du-te frate! 1141 02:29:12,242 --> 02:29:14,212 Fugi fugi fugi! 1142 02:29:16,188 --> 02:29:18,158 Da-mi aia. 1143 02:29:22,101 --> 02:29:24,098 - Fugi fugi fugi! - Pe aici! 1144 02:29:31,989 --> 02:29:32,986 Acoperit ! 1145 02:29:38,906 --> 02:29:40,891 Le poți vedea? 1146 02:29:50,750 --> 02:29:53,721 Frate, a fost prea nebunesc. 1147 02:29:58,665 --> 02:30:00,618 - A sari! - Continua. 1148 02:30:00,641 --> 02:30:03,606 Skxawng-ul tău. Sunt rănit. 1149 02:30:07,059 --> 02:30:10,018 La naiba! Da-mi o mână de! 1150 02:30:12,984 --> 02:30:15,941 - Ține-l! - Am înțeles. 1151 02:30:17,933 --> 02:30:19,916 - Ia-l. - Am înțeles. 1152 02:30:21,873 --> 02:30:24,843 - La dracu. - Ține-l! 1153 02:30:25,843 --> 02:30:27,789 Du-te frate. 1154 02:30:27,813 --> 02:30:31,731 - Te-am prins. - Grăbiţi-vă! 1155 02:30:31,755 --> 02:30:33,743 Îi au pe Kiri și Tuk. 1156 02:30:34,711 --> 02:30:36,698 Nu pot să mă întorc. 1157 02:30:42,328 --> 02:30:45,305 Oaie! A ajuta! Este Neteyam! 1158 02:30:46,273 --> 02:30:48,265 - Rapid! - Ia-l. 1159 02:30:50,225 --> 02:30:54,194 Neteyam este accidentat! Grăbiţi-vă! 1160 02:30:55,183 --> 02:30:57,147 Trage! 1161 02:30:59,114 --> 02:31:00,118 Privește-i capul. 1162 02:31:02,086 --> 02:31:03,086 Continua! 1163 02:31:06,039 --> 02:31:09,012 Privește-i capul. 1164 02:31:09,980 --> 02:31:12,944 - Nu-ți face griji frate, te-am prins. - Oh nu. 1165 02:31:14,926 --> 02:31:17,889 Apasa-l. 1166 02:31:18,878 --> 02:31:20,855 - Tata... - Sunt aici. 1167 02:31:24,806 --> 02:31:26,778 Sunt cu tine, băiatul meu. 1168 02:31:31,721 --> 02:31:33,694 Vreau sa merg acasa. 1169 02:31:35,671 --> 02:31:39,636 Știu. Probabil ar trebui să mergem acasă. 1170 02:31:42,595 --> 02:31:45,561 - Va fi bine. - Oaia... 1171 02:31:52,461 --> 02:31:53,461 Neteyam? 1172 02:31:58,394 --> 02:32:01,332 Nu Nu NU... 1173 02:32:01,355 --> 02:32:02,361 Netay! 1174 02:32:08,285 --> 02:32:12,223 Netay! Nu, tot curajul este... 1175 02:32:16,188 --> 02:32:20,141 Fiul meu! Fiul meu! 1176 02:32:26,069 --> 02:32:29,021 Fiul meu! 1177 02:32:36,922 --> 02:32:39,886 Mă auzi, caporale? 1178 02:32:40,883 --> 02:32:44,802 Cred că poți. 1179 02:32:44,825 --> 02:32:47,793 Am fiicele tale. 1180 02:32:48,777 --> 02:32:50,760 Aceeași ofertă ca înainte. 1181 02:32:51,742 --> 02:32:53,719 Tu pentru ei. 1182 02:32:57,678 --> 02:33:00,647 unde sunt surorile tale 1183 02:33:01,615 --> 02:33:03,577 Unde sunt ei? 1184 02:33:03,601 --> 02:33:07,539 - Nu stiu. - Sunt prinși la bordul navei. 1185 02:33:07,563 --> 02:33:12,480 Sunt la Moonpool. Pe puntea puţului, la mijlocul navei. 1186 02:33:12,504 --> 02:33:16,427 Hai, o să-ți arăt. 1187 02:33:16,450 --> 02:33:22,341 Răspunde-mi, caporale. vorbeste sau vor exista consecinte. 1188 02:33:22,365 --> 02:33:24,329 Te-am auzit. 1189 02:33:24,353 --> 02:33:29,295 Haide, trebuie să plecăm. Continua. 1190 02:33:30,263 --> 02:33:32,256 Ascultă la mine. Ascultă la mine. 1191 02:33:34,224 --> 02:33:37,200 Ascultă la mine. Au fiicele noastre. 1192 02:33:38,168 --> 02:33:40,153 Au fiicele noastre. 1193 02:33:42,132 --> 02:33:47,049 Am nevoie să fii cu tine eu și eu avem nevoie să fii puternici. 1194 02:33:47,073 --> 02:33:51,981 In prezent. Puternic la inimă. 1195 02:33:52,004 --> 02:33:53,994 Puternic la inimă. 1196 02:34:05,845 --> 02:34:08,812 Acum ne salvăm fiicele. 1197 02:34:22,633 --> 02:34:25,606 - Rămâi cu fratele tău. - Vreau sa merg cu tine. 1198 02:34:28,572 --> 02:34:32,508 - Ai făcut destule. - Oaia... 1199 02:34:35,474 --> 02:34:36,473 Focul de așteptare. 1200 02:34:38,434 --> 02:34:39,415 Continua. 1201 02:34:39,439 --> 02:34:41,397 El este pe drum. 1202 02:34:42,404 --> 02:34:44,357 Baie! 1203 02:34:46,340 --> 02:34:48,329 Acum o sugrumam. De aceea suntem aici. 1204 02:34:53,270 --> 02:34:56,228 - Rămâi cu el. - Nu! 1205 02:34:57,216 --> 02:34:59,196 Fiți vigilenți, băieți. 1206 02:35:19,928 --> 02:35:20,929 Acum. 1207 02:35:28,821 --> 02:35:31,765 - Unde sunt ei? - Pe puntea submarinului. 1208 02:35:31,788 --> 02:35:35,743 Există o fântână în mijloc. Sunt la balustradă. 1209 02:35:37,718 --> 02:35:39,700 Nu, stai aici. 1210 02:35:41,673 --> 02:35:46,618 Vorbește cu mine, caporale. Navă curge și fiicele tale curg cu el. 1211 02:35:48,572 --> 02:35:53,516 Fiul tău nu trebuia a muri. A fost vina ta. 1212 02:35:58,471 --> 02:36:03,386 Ai crezut că te poți proteja familia ta, dar nu poți. 1213 02:36:03,409 --> 02:36:06,371 Există o singură soluție. 1214 02:36:09,333 --> 02:36:13,284 Acum să terminăm cu asta înainte de a pierde un alt tânăr. 1215 02:36:24,143 --> 02:36:26,118 Acoperit ! 1216 02:37:06,632 --> 02:37:09,565 - Cine este afectat? - Zdinarsik? 1217 02:37:09,588 --> 02:37:10,589 Securizat. 1218 02:37:11,556 --> 02:37:13,545 Praga, ești acolo? 1219 02:37:14,539 --> 02:37:16,495 Caută! 1220 02:37:25,387 --> 02:37:26,386 Redirecţiona! 1221 02:37:28,359 --> 02:37:29,361 La stanga! 1222 02:37:30,329 --> 02:37:32,324 La dreapta. Înconjoară-o. 1223 02:38:17,752 --> 02:38:18,754 MaJake! 1224 02:38:24,673 --> 02:38:25,669 Este mama! 1225 02:38:32,571 --> 02:38:35,543 Ei vin să te omoare. 1226 02:39:25,923 --> 02:39:26,911 Oaie! 1227 02:39:29,886 --> 02:39:33,806 - Unde este sora ta? - Calea. 1228 02:39:33,829 --> 02:39:36,781 Stai în spatele meu. 1229 02:39:40,739 --> 02:39:42,696 Kiri! 1230 02:39:42,720 --> 02:39:45,666 Timpul se scurge, caporale. 1231 02:39:45,689 --> 02:39:49,608 Chiar vrei să pierzi un alt tânăr? 1232 02:39:49,632 --> 02:39:52,578 Nu trebuie să încerci! 1233 02:39:52,602 --> 02:39:55,529 Omoară-l, tată! 1234 02:39:55,553 --> 02:39:56,556 Kiri! 1235 02:39:57,524 --> 02:40:00,501 - Coboară armele. - Nu trebuie să faci asta! 1236 02:40:02,474 --> 02:40:04,447 Ține-i departe. 1237 02:40:06,419 --> 02:40:07,418 Fă-o! 1238 02:40:09,402 --> 02:40:11,378 Nu... 1239 02:40:12,346 --> 02:40:15,294 - Pune-ţi cătuşe. - Las-o în pace. 1240 02:40:15,318 --> 02:40:20,239 Stai aici! Nu te apropia cu un pas. 1241 02:40:20,262 --> 02:40:24,193 - Cătușe! - Porc prost. 1242 02:40:24,217 --> 02:40:26,197 Nu trebuie să-i faci nimic. 1243 02:40:29,150 --> 02:40:32,117 Aruncă-l sau o voi tăia. 1244 02:40:35,071 --> 02:40:37,048 Ce îmi face copilul? 1245 02:40:38,046 --> 02:40:41,967 Nu e al meu. Nu suntem nici măcar din aceeaşi specie. 1246 02:40:41,990 --> 02:40:46,905 Nu trebuie rănit. Dă-i drumul. 1247 02:40:46,929 --> 02:40:50,866 Acum ascultă-mă. Dă-i drumul. 1248 02:40:50,889 --> 02:40:56,800 - Mamă, nu trebuie să-l omori. - Un fiu pentru un fiu. 1249 02:40:57,794 --> 02:40:58,979 Nu trebuie să o răniți. 1250 02:41:01,739 --> 02:41:05,696 - Am tăiat. - Acum dă-i drumul. 1251 02:41:07,678 --> 02:41:09,659 Nu! 1252 02:41:17,560 --> 02:41:19,540 Kiri, Kiri... 1253 02:41:26,459 --> 02:41:30,376 - Păianjen! - Scoate-i de aici. 1254 02:41:30,400 --> 02:41:34,357 - Vino cu mine. - Îți datorez o moarte. 1255 02:41:37,305 --> 02:41:41,237 Mamă, haide. Mamă! 1256 02:41:41,261 --> 02:41:47,202 Tu nu pulverizezi, nu, Jake? Știi că nu renunț niciodată. 1257 02:41:48,171 --> 02:41:52,131 O să vin și o să-ți ucid toată familia. 1258 02:41:53,563 --> 02:41:54,556 Oaie! 1259 02:41:55,559 --> 02:41:56,549 Atunci vino. 1260 02:42:07,412 --> 02:42:09,374 Jack! 1261 02:42:12,346 --> 02:42:16,299 - Vine focul! - Înapoi la barcă! 1262 02:42:19,267 --> 02:42:21,247 Stai cu mine. 1263 02:42:24,201 --> 02:42:25,196 Tuck! 1264 02:42:26,178 --> 02:42:28,150 Mamă, ia-mă de mână! 1265 02:42:31,115 --> 02:42:33,081 Mamă! 1266 02:42:34,077 --> 02:42:36,065 Haide, Kiri, trebuie să plecăm de aici. 1267 02:42:40,002 --> 02:42:41,953 Să urce sus! 1268 02:42:41,977 --> 02:42:44,943 Hai Kiri. Rasă! 1269 02:42:45,930 --> 02:42:48,903 Baie! Intră, Tuk! 1270 02:42:56,793 --> 02:42:57,791 Rasă! 1271 02:42:58,775 --> 02:43:00,750 - Mamă! - Fugi fugi fugi! 1272 02:43:07,679 --> 02:43:09,651 Târă-te pe el! 1273 02:43:13,599 --> 02:43:15,573 Te am. 1274 02:43:16,565 --> 02:43:18,536 Dă-mi mâna! 1275 02:43:21,490 --> 02:43:22,486 Deschidel! 1276 02:43:30,383 --> 02:43:33,329 - Deschidel! - Inapoi inapoi! 1277 02:43:33,352 --> 02:43:34,341 A venit! 1278 02:43:35,337 --> 02:43:37,305 Tuck! 1279 02:43:46,202 --> 02:43:49,153 Sus! Continua. 1280 02:43:51,124 --> 02:43:54,098 Târăște-te! Scoală-te! 1281 02:44:00,018 --> 02:44:02,984 Bănuim! A continua! 1282 02:44:15,833 --> 02:44:18,786 Kiri, hai să mergem! 1283 02:44:21,749 --> 02:44:23,727 Pe aici! 1284 02:44:28,667 --> 02:44:30,644 Deschidel! 1285 02:44:32,616 --> 02:44:33,604 Mamă! 1286 02:44:36,572 --> 02:44:37,565 A venit! 1287 02:44:46,464 --> 02:44:48,432 On, Tuk. 1288 02:44:49,430 --> 02:44:51,409 Nu putem ieși! 1289 02:44:53,364 --> 02:44:56,335 - Vom rămâne împreună, bine? - Da. 1290 02:45:24,991 --> 02:45:27,949 Tot curajul este, ajută-ne! 1291 02:46:10,426 --> 02:46:11,423 Kiri! 1292 02:46:31,185 --> 02:46:36,085 - Pod! - Mama și tatăl sunt acolo. 1293 02:46:36,109 --> 02:46:39,082 - Pentru a introduce. - Sunt gata. 1294 02:47:05,757 --> 02:47:07,726 BINE. 1295 02:47:34,392 --> 02:47:35,389 Jack! 1296 02:48:11,945 --> 02:48:12,943 Oaie? 1297 02:48:16,889 --> 02:48:17,881 Pis! 1298 02:48:32,695 --> 02:48:34,648 Haide, prostule. 1299 02:48:34,671 --> 02:48:37,599 - Respiră, tată. - Neteyam? 1300 02:48:37,623 --> 02:48:39,587 Nu, este Lo'ak. 1301 02:48:39,611 --> 02:48:43,528 - Oh, Lo'ak... - Scuze. 1302 02:48:43,552 --> 02:48:48,506 - Moartea lui Neteyam este vina mea. - Concentrați-vă pe prezent. 1303 02:49:07,256 --> 02:49:10,230 Buzunarul de aer dispare. Trebuie să ieșim. Haide, tată. 1304 02:49:18,129 --> 02:49:22,097 - Îl poți găsi de aici? - Da, dar va fi o scufundare lungă. 1305 02:49:23,065 --> 02:49:27,991 Nu mă descurc. Dar tu poti. Grăbiţi-vă. 1306 02:49:28,015 --> 02:49:31,953 Nu te pot pierde și pe tine, tată. 1307 02:49:34,937 --> 02:49:36,910 Mamă, mi-e frică. 1308 02:49:37,903 --> 02:49:42,842 Va fi bine. Stai cu pe mine. Stai cu mama. 1309 02:49:44,819 --> 02:49:46,778 Va fi bine. 1310 02:50:02,601 --> 02:50:07,504 Trebuie doar să te calmezi inima ta și fii complet nemișcat. 1311 02:50:07,528 --> 02:50:10,500 Respiră de aici. 1312 02:50:24,322 --> 02:50:28,283 Ființa apei nu are nici una început sau sfârșit. 1313 02:50:29,272 --> 02:50:33,192 Marea este în jurul tău și în tine. 1314 02:50:33,216 --> 02:50:37,157 Marea este casa ta nașterea ta și după moartea ta. 1315 02:50:42,104 --> 02:50:46,035 Marea dă și marea ia. 1316 02:50:46,059 --> 02:50:48,044 Apa leagă totul împreună. 1317 02:50:50,015 --> 02:50:51,978 Viata si moarte. 1318 02:50:53,952 --> 02:50:55,932 Întuneric și lumină. 1319 02:51:18,660 --> 02:51:20,618 - Bună. - Kiri! 1320 02:51:20,641 --> 02:51:26,553 Totul va fi bine, surioară. Mamă, îți dau asta. 1321 02:51:30,513 --> 02:51:32,470 Te va ajuta. 1322 02:51:32,493 --> 02:51:35,435 Tată, ești bine. 1323 02:51:35,459 --> 02:51:39,411 Aveţi încredere în mine. Spune inima ta. 1324 02:51:40,401 --> 02:51:42,376 Respirație adâncă. 1325 02:51:45,329 --> 02:51:47,309 Ultima suflare. 1326 02:51:51,249 --> 02:51:52,258 Urmați-mă. 1327 02:53:07,337 --> 02:53:11,270 Aștepta. A respira. 1328 02:53:16,220 --> 02:53:17,208 Mulțumesc. 1329 02:53:26,095 --> 02:53:28,086 Te văd, fiule. 1330 02:53:31,044 --> 02:53:33,001 MaJake! 1331 02:53:33,024 --> 02:53:35,989 Oaie! Oaie! 1332 02:53:36,977 --> 02:53:39,903 A venit. Vino aici. 1333 02:53:39,927 --> 02:53:42,899 - Tuck! - Te-am prins. 1334 02:53:47,835 --> 02:53:48,823 Frate. 1335 02:53:58,689 --> 02:54:01,653 Sully este o persoană agitată. 1336 02:54:02,648 --> 02:54:05,586 A fost cea mai mare slăbiciune a noastră - 1337 02:54:05,610 --> 02:54:08,550 - și marea noastră putere. 1338 02:54:08,573 --> 02:54:12,525 Mulțumesc, Almoder. Mulțumesc. 1339 02:54:51,059 --> 02:54:53,043 Să iesim de aici. 1340 02:54:58,952 --> 02:55:00,917 Baiatul meu... 1341 02:55:00,941 --> 02:55:02,916 Vino cu mine. 1342 02:55:07,844 --> 02:55:08,847 Păianjen! 1343 02:55:42,545 --> 02:55:43,553 Maimuţă! 1344 02:55:47,501 --> 02:55:49,480 Păianjen. 1345 02:55:56,381 --> 02:55:58,371 - Ești bine? - Da. 1346 02:56:01,330 --> 02:56:03,301 Vino aici. 1347 02:56:05,281 --> 02:56:08,252 Un fiu pentru un fiu. 1348 02:56:24,050 --> 02:56:27,010 Toate coardele cântând au o mărgea finală. 1349 02:56:50,732 --> 02:56:55,662 Un tată protejează. Este scopul lui in viata. 1350 02:57:23,321 --> 02:57:27,263 Oamenii spun că toată energia este doar împrumutată. 1351 02:57:29,245 --> 02:57:32,209 Într-o zi trebuie returnat. 1352 02:57:44,079 --> 02:57:48,995 Eywa are grijă de toți copiii ei. 1353 02:57:49,019 --> 02:57:50,995 Nimic nu dispare niciodată. 1354 02:57:53,956 --> 02:57:56,911 Netay! 1355 02:58:16,675 --> 02:58:20,607 Eu și familia mea plecăm mâine. 1356 02:58:20,631 --> 02:58:23,561 Departe de aici. 1357 02:58:23,585 --> 02:58:29,514 Fiul tău este cu strămoșii noștri. Sunteți metkayina acum. 1358 02:58:34,460 --> 02:58:37,427 Așa s-a întâmplat. 1359 02:58:38,396 --> 02:58:40,386 Acum suntem oameni ai mării. 1360 02:58:42,348 --> 02:58:45,320 Este casa noastră. 1361 02:59:43,617 --> 02:59:47,529 Oaie! Uite ce am prins! 1362 02:59:47,552 --> 02:59:50,530 Uau, e un crab mare. 1363 02:59:51,498 --> 02:59:57,427 Era acolo, lângă pietre, cum ai spus. 1364 03:00:01,377 --> 03:00:05,336 Care este problema, tata? De ce plângi? 1365 03:00:06,339 --> 03:00:09,291 Mă bucur doar să te văd. 1366 03:00:11,260 --> 03:00:13,251 Si eu ma bucur sa te vad. 1367 03:00:15,216 --> 03:00:17,204 Încercați. 1368 03:00:19,166 --> 03:00:20,168 BINE. 1369 03:00:22,123 --> 03:00:25,106 - Mi-ai lăsat ceva? - Pot fi. 1370 03:00:31,015 --> 03:00:32,022 Acum uită-te acolo. 1371 03:00:39,914 --> 03:00:44,843 Acum văd. nu pot nu-mi salvez familia fugind. 1372 03:00:44,867 --> 03:00:49,783 Aceasta este casa noastră, fortăreața noastră. 1373 03:00:49,807 --> 03:00:53,747 Aici ne aflăm. 1374 03:00:55,500 --> 03:01:00,079 Distribuit de YOLO, publicat de Firewalker 1375 03:04:00,070 --> 03:07:00,070 Distribuit și publicat de SF_Nasty AutoSub 1376 03:09:58,085 --> 03:10:00,297 Traduction : Service de texte scandinave Henrik Thøgersen