1 00:01:22,722 --> 00:01:26,723 Горите на Пьнѫдора крият много опасности, 2 00:01:33,586 --> 00:01:36,591 но най-опасното нещо на Пьнѫдора е, 3 00:01:40,445 --> 00:01:43,462 че можеш да я обикнеш твърде много. 4 00:01:55,689 --> 00:02:01,695 Пеем песни, за да помним, че... всѣка перла е история от нашия живот. 5 00:02:03,931 --> 00:02:06,925 Скъпоценна перла за раждането на нашия син. 6 00:02:10,570 --> 00:02:12,250 Нетеям! 7 00:02:12,418 --> 00:02:14,415 Нетеям! 8 00:02:21,363 --> 00:02:24,489 Скъпоценна перла за нашата осиновена дъщеря, Кири, 9 00:02:25,472 --> 00:02:28,630 родена от аватара на Грейс, 10 00:02:28,731 --> 00:02:32,584 чиято концепция беше пълна мистерия. 11 00:02:45,345 --> 00:02:49,400 Скъпоценна перла за първата среща с Шава (Hawwah). 12 00:02:51,745 --> 00:02:55,733 Хората казват, че живеем в Шава, 13 00:02:56,149 --> 00:02:59,154 и Шава живее в нас. 14 00:03:00,844 --> 00:03:05,835 Великата Майка се грижи за всичките си чеда от сърце. 15 00:03:13,857 --> 00:03:15,864 Щастието е просто. 16 00:03:17,175 --> 00:03:20,194 Кой би помислил, че глупак като мен ще го намери? 17 00:03:23,202 --> 00:03:27,704 Първият път, когато срещнах баща ти, се опитах да го убия. 18 00:03:27,872 --> 00:03:29,856 Любов от пръв поглед. 19 00:03:30,223 --> 00:03:33,217 Преди да се усетя, имахме четири. 20 00:03:35,881 --> 00:03:39,721 Изпратихме небесните хора обратно на Земята, но някои останаха тук. 21 00:03:39,889 --> 00:03:42,883 Учени, които бяха лоялни към На'ви. 22 00:03:43,905 --> 00:03:47,487 И тогава се появи Паяка. Той беше в капан тук. 23 00:03:47,655 --> 00:03:50,572 Твърде млад за криокамерата. 24 00:03:50,739 --> 00:03:56,731 {\an8}Войната бе отнела родителите му, така че той бе отгледан от учените. 25 00:03:53,732 --> 00:03:57,688 Паяк, вземи си резервна маска! - Просто отивам до селото! 26 00:03:57,903 --> 00:04:02,902 Беше като бездомна котка, която не спираше да тича наоколо. 27 00:04:03,907 --> 00:04:06,899 Той и децата ни бяха неразделни. 28 00:04:09,587 --> 00:04:14,653 За Нейтири винаги ще бъде непознат. Един от тях. 29 00:04:14,821 --> 00:04:17,834 Той принадлежи сред своите. 30 00:04:21,538 --> 00:04:25,382 Аз го имах! - Защо трябва да го имаш? 31 00:04:25,550 --> 00:04:28,541 Отне ми години да свикна с езика. 32 00:04:28,731 --> 00:04:31,711 Но сега ми идва естествено. 33 00:04:31,939 --> 00:04:33,763 Мразя те! 34 00:04:33,930 --> 00:04:37,769 Мразя те безкрайно, Ло'ак! Луда физиономия! 35 00:04:37,937 --> 00:04:41,779 Хей, хей, достатъчно! Не ме карайте да идвам. 36 00:04:41,947 --> 00:04:46,939 Излиза из камъните. Ето я и нея. 37 00:04:48,765 --> 00:04:50,772 Да, хвани я. 38 00:04:52,044 --> 00:04:57,031 Нетеям, великият рибар. Добро момче. 39 00:05:00,134 --> 00:05:05,146 Това е голяма риба. - До камъните, както ти каза. 40 00:05:05,525 --> 00:05:08,495 Колко висок е той? - Толкова висок. 41 00:05:08,663 --> 00:05:11,683 Времето лети като сън. 42 00:05:13,004 --> 00:05:15,998 Кири. - Ела тук, братко. 43 00:05:16,913 --> 00:05:18,373 Усмихни се, тъпако! 44 00:05:18,749 --> 00:05:20,761 Щастието е просто... 45 00:05:23,820 --> 00:05:26,818 Като среща в нощта без деца. 46 00:05:58,025 --> 00:06:01,012 Но самото щастие, 47 00:06:03,012 --> 00:06:05,029 можеше да приключи внезапно. 48 00:06:11,022 --> 00:06:13,042 Нова ꙃвезда в нощното небе. 49 00:06:14,038 --> 00:06:17,037 Това може да означава само едно нещо! 50 00:06:23,041 --> 00:06:26,036 Корабите забавят. 51 00:06:34,060 --> 00:06:37,944 Sвѣздочьтениците, бяха се завърнали. 52 00:08:54,928 --> 00:08:58,935 ГОДИНА ПО-КЪСНО 53 00:09:05,950 --> 00:09:08,794 Пулсът се повишава. 54 00:09:08,959 --> 00:09:12,973 Идва на себе си. - Всичко е наред. Успокойте се! 55 00:09:14,974 --> 00:09:16,984 Добра реакция на зениците. 56 00:09:17,965 --> 00:09:18,820 Махнете това. 57 00:09:18,987 --> 00:09:21,995 Полковник, чувате ли ме? 58 00:09:25,985 --> 00:09:28,998 Моля, легнете, сър! 59 00:09:32,995 --> 00:09:35,015 Зашемети го! - Побързай! 60 00:09:36,023 --> 00:09:38,861 Обадете се на охраната! - Хвани го! 61 00:09:39,030 --> 00:09:42,865 Дръж го! Успокойте се, полковник! 62 00:09:43,034 --> 00:09:47,032 Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт! 63 00:09:49,047 --> 00:09:52,889 Лайл? Ти ли си? 64 00:09:53,058 --> 00:09:56,049 Да, сър, и Ꙁи Кучето. 65 00:09:57,060 --> 00:09:59,064 И Файк. 66 00:10:02,057 --> 00:10:05,071 Просто ме пуснете. Хайде де... 67 00:10:26,115 --> 00:10:30,127 Еха, каква шибана кучка. 68 00:10:39,151 --> 00:10:44,142 Внимание. Две минути до кацане на Пьнѫдора. 69 00:10:46,147 --> 00:10:47,992 Пъпната връв я няма. 70 00:10:48,161 --> 00:10:50,162 Поглъщане на кислород: 89. 71 00:10:51,165 --> 00:10:54,999 В случай, че се осъмниш, ти си полковник Майлс Куорч, 72 00:10:55,168 --> 00:11:00,019 просто по-млад, по-висок, по-син и не толкова красив. 73 00:11:00,189 --> 00:11:04,020 След два часа, ще атакувам крепостта На'ви. 74 00:11:04,191 --> 00:11:09,028 Сметнах за препоръчително да направя това видео в архив. 75 00:11:09,198 --> 00:11:14,208 И ако го видиш, това означава, че съм при Всѣвишният. 76 00:11:15,225 --> 00:11:19,056 Хей, Паркър, какво трябва да кажа, по дяволите? 77 00:11:19,226 --> 00:11:23,061 Просто му напомни как работи. 78 00:11:23,232 --> 00:11:27,075 Твоите спомени за твоята личност се изпращат обратно на Земята, 79 00:11:27,244 --> 00:11:31,255 където се съхраняват. Това ще рече... - Да, да, добре. 80 00:11:32,239 --> 00:11:35,262 Аз или ти ще го правиш? 81 00:11:36,245 --> 00:11:41,099 Идеята е да се прехвърлят спомените на най-лоялните играчи, 82 00:11:41,266 --> 00:11:47,116 както ефрейтор Уейнфлийт - там и твоя разказвач 83 00:11:47,284 --> 00:11:49,290 в генетично тяло. 84 00:11:50,272 --> 00:11:54,133 Ти си рекомбинантна душа с моите спомени и моя чар. 85 00:11:54,301 --> 00:11:58,308 Не си спомняш смъртта ми, защото не си я срещнал още. 86 00:11:59,291 --> 00:12:02,134 И дано не се стигне до там! 87 00:12:02,302 --> 00:12:07,159 Каквото и да се е случи, ти като мой клонинг ще жадуваш за мъст, 88 00:12:07,328 --> 00:12:11,328 предимно към Джейк Съли. 89 00:12:13,920 --> 00:12:17,805 Помни, че един морски пехотинец никога не може да бъде победен. 90 00:12:17,973 --> 00:12:21,957 Може да ни убият, но ние ще се прегрупираме от ада. 91 00:12:22,939 --> 00:12:24,943 „Винаги верен.“ 92 00:12:52,007 --> 00:12:54,002 Сухопътни сили, сега! 93 00:13:47,634 --> 00:13:49,649 Хайде! 94 00:13:53,655 --> 00:13:55,663 Хайде, две минути, хора! 95 00:13:59,422 --> 00:14:03,414 Трябва да слезем там, братко. - Татко ще ни убие. 96 00:14:03,738 --> 00:14:05,586 Хайде, не бъди такъв шубелия. 97 00:14:05,754 --> 00:14:08,753 Ло'ак, върни се! 98 00:14:11,765 --> 00:14:13,977 Искаме всичко, чертежи и наръчници за ракети, 99 00:14:14,072 --> 00:14:17,285 както пълнителите, така и водачите за ракети. 100 00:14:18,789 --> 00:14:21,790 Хайде, братле! - Да се връщаме! 101 00:14:23,791 --> 00:14:26,653 Вземи го! Вземи оръжието, хлапе! 102 00:14:26,821 --> 00:14:30,823 Ло'ак, ти дори не знаеш как да го използваш. 103 00:14:31,823 --> 00:14:32,839 Татко ми показа. 104 00:14:40,862 --> 00:14:42,865 Боен хеликоптер! 105 00:14:49,884 --> 00:14:51,875 Хайде, братле! 106 00:15:01,905 --> 00:15:04,753 Ло'ак, къде си? Нетеям! 107 00:15:04,921 --> 00:15:08,762 Невредими ли сте? Къде е брат ти? 108 00:15:08,931 --> 00:15:10,953 Там. - Махай се! 109 00:15:12,943 --> 00:15:13,954 Нетеям! 110 00:15:15,965 --> 00:15:17,969 О, не. 111 00:15:27,992 --> 00:15:28,996 Татко? 112 00:15:32,005 --> 00:15:34,012 Какво, по дяволите, правиш тук? 113 00:15:35,018 --> 00:15:37,016 Извинявай. 114 00:15:38,023 --> 00:15:39,034 Съжалявам, сър. 115 00:15:42,952 --> 00:15:45,975 Вече не сме в Канзас. 116 00:15:46,958 --> 00:15:48,984 На път сме към Пьнѫдора. 117 00:15:49,968 --> 00:15:54,985 Знам, че всички си задавате един и същ въпрос: 118 00:15:57,740 --> 00:16:00,001 Защо сме толкова сини? 119 00:16:03,021 --> 00:16:07,871 Греховете от миналото ни направиха преродени във формата на враговете. 120 00:16:08,037 --> 00:16:12,053 Ние имаме техния размер, тяхната сила, тяхната скорост. 121 00:16:13,035 --> 00:16:17,061 Добавени към нашето обучение, това е мощен коктейл. 122 00:16:18,070 --> 00:16:21,902 Имаме ли мисия? - Имаме. 123 00:16:22,070 --> 00:16:26,747 Нашата мисия е да намерим и убием вожда на бунтовническата армия На'ви. 124 00:16:27,097 --> 00:16:30,107 Наричат ​​го „Торук Макто.“ 125 00:16:31,091 --> 00:16:32,115 Джейк Съли. 126 00:16:41,135 --> 00:16:44,976 Атака, атака! Хванах те! 127 00:16:45,145 --> 00:16:46,157 Хайде, Тук. 128 00:16:47,140 --> 00:16:49,492 Очевидно съм по-бърз, когато съм син. 129 00:16:49,649 --> 00:16:52,000 Сериозно, и животните ми показват повече уважение. 130 00:16:52,169 --> 00:16:57,173 Не ме възприемат като човек. - Чакай, ти човек ли си? 131 00:17:06,200 --> 00:17:07,049 Те идват! 132 00:17:07,220 --> 00:17:11,217 КРЕПОСТТА НА ОМѪТИКАЯ 133 00:17:12,220 --> 00:17:14,068 Те идват! Кири! Паяк! 134 00:17:14,239 --> 00:17:18,069 Воините се завърнаха! Айде бе, айде! 135 00:17:18,241 --> 00:17:19,250 Хайде, ела. 136 00:17:34,288 --> 00:17:37,289 Мамо! - Тук, Тук, Тук. 137 00:17:39,306 --> 00:17:41,309 Момчета... 138 00:17:43,308 --> 00:17:47,340 Вие сте бойскаути и трябва да наглеждате за врагове, от разстояние! 139 00:17:48,323 --> 00:17:52,071 Звучи ли познато? Оставям ви да изпълните мисия, 140 00:17:52,133 --> 00:17:54,177 а след това не се подчинявате. 141 00:17:54,346 --> 00:17:58,373 Кири, помогни на ранените. - Брат ми също е ранен. 142 00:17:59,357 --> 00:18:03,219 Тук, отиди с нея. - Сър, поемам цялата отговорност. 143 00:18:03,387 --> 00:18:05,377 Да, защото си най-голям 144 00:18:05,494 --> 00:18:08,386 и трябва да се държиш по съответния начин. 145 00:18:09,392 --> 00:18:14,406 Мѧ'Джейк, синът ти кърви. - Няма ми нищо, мамо. 146 00:18:16,415 --> 00:18:18,421 Отиди да се превържеш, синко! 147 00:18:24,433 --> 00:18:28,463 Трябва да си наясно, че едва не уби брат си. 148 00:18:30,469 --> 00:18:33,298 Имаш забрана да летиш цял един месец. 149 00:18:33,467 --> 00:18:38,473 Погрижи се за икраните! И изчисти отвращението от лицето си. 150 00:18:46,506 --> 00:18:49,527 Да го целуна ли? - Дай му това. 151 00:18:50,509 --> 00:18:55,360 Бих използвала ялнабак (билка). - Аха. Кой е цахикът тук? 152 00:18:55,528 --> 00:18:59,557 Ти си, бабо, но ялнабак е по-лековит. 153 00:19:02,550 --> 00:19:05,553 И по-малко боли. - Силни воини. 154 00:19:12,595 --> 00:19:14,580 Какво? 155 00:19:16,598 --> 00:19:20,441 Нетеям и Ло'ак се опитват да ти подражават. 156 00:19:20,611 --> 00:19:23,449 Трудно им е. 157 00:19:23,618 --> 00:19:25,625 Знам. 158 00:19:26,638 --> 00:19:28,644 Твърде строг си с тях. 159 00:19:31,649 --> 00:19:35,486 Аз съм им баща. Това е моя отговорност. 160 00:19:35,655 --> 00:19:38,672 Ние не сме взвод, а семейство. 161 00:19:50,688 --> 00:19:52,716 Мислех, че съм го загубил. 162 00:20:00,730 --> 00:20:03,561 Здрасти! - Хей, Паяк... 163 00:20:03,731 --> 00:20:06,579 Ще те нокаутирам! - Чакам те. 164 00:20:06,747 --> 00:20:09,766 Разрешено е само за аватари. - Съжалявам. 165 00:20:10,748 --> 00:20:14,782 Сините ивици не те правят по-висок. - Все още мога да ти сритам задника. 166 00:20:18,783 --> 00:20:21,787 Какъв ден. - Беше дълъг. 167 00:20:22,804 --> 00:20:27,647 Много смешно. Толкова е свежо тук, хора, а вие си дишате с часове, 168 00:20:27,816 --> 00:20:30,661 докато вашия мога да понасям само за 10 секунди. 169 00:20:30,831 --> 00:20:35,829 Да, пълни глупости, маймунска котко - ти... 170 00:20:41,846 --> 00:20:43,866 Хей, Макс! - Хей, деца! 171 00:20:51,878 --> 00:20:53,892 Здравей, мамо. 172 00:21:02,926 --> 00:21:07,761 Може би ставам самонадеяна, но виждам истински доказателства 173 00:21:07,929 --> 00:21:11,951 за системен отговор на глобално ниво. 174 00:21:12,584 --> 00:21:14,781 Не мога... 175 00:21:14,949 --> 00:21:18,793 Няма да използвам думата „интелигентност.“ 176 00:21:18,961 --> 00:21:21,801 „Съзнание,“ вероятно е по-добра дума. 177 00:21:21,969 --> 00:21:25,813 Сякаш цялата биосфера на Пьнѫдора 178 00:21:25,982 --> 00:21:30,994 е в съзнание и способна да реагира когнитивно. 179 00:21:32,010 --> 00:21:36,858 Не искам да казвам това, защото след това ме разпъват на кръст. 180 00:21:37,026 --> 00:21:40,869 Та кой казваше, че я направил? 181 00:21:41,037 --> 00:21:44,872 Гарантирано Норм. - Определено. 182 00:21:45,041 --> 00:21:47,891 Не заслужаваш да живееш. - Помисли за това. 183 00:21:48,061 --> 00:21:50,902 Той е с нея постоянно. 184 00:21:51,071 --> 00:21:54,904 Бих се самоубила. Бих пила киселина. 185 00:21:55,073 --> 00:22:00,076 Той е във всички записи. Вижте погледа, който ѝ хвърля. 186 00:22:01,099 --> 00:22:05,932 Представям си аватарите им заедно в гората, сами... 187 00:22:06,101 --> 00:22:06,946 Глупак! 188 00:22:07,116 --> 00:22:11,124 Хора, не винаги е готино да знаете кой е баща ви. 189 00:22:15,626 --> 00:22:18,976 Както и да е. Дори не го помня. 190 00:22:19,143 --> 00:22:20,985 Не, Паяк... - Пич! 191 00:22:21,152 --> 00:22:24,000 Паяк... 192 00:22:24,168 --> 00:22:27,164 Ти не си той. 193 00:22:34,387 --> 00:22:37,394 ГРАД БРИДЖХЕД 194 00:23:06,294 --> 00:23:09,131 Бързо, бързо, бързо! Всички вътре. 195 00:23:09,299 --> 00:23:12,299 Без престой! Отивайте! 196 00:23:15,106 --> 00:23:17,319 Сваляйте маските. 197 00:23:21,321 --> 00:23:24,337 Полковник, това е генералът! 198 00:23:33,361 --> 00:23:34,375 Генерал Ардмор. 199 00:23:35,383 --> 00:23:39,210 Радвам се да се запознаем, полковник. Чувам хубави неща. 200 00:23:39,379 --> 00:23:43,399 Но много неща се промениха, откакто бяхте тук за последно. Елате. 201 00:23:45,694 --> 00:23:50,094 Новият команден център тук току-що беше пуснат в експлоатация. 202 00:23:50,264 --> 00:23:54,110 Монтажните ботове могат да издигнат сграда за шест дни. 203 00:23:54,280 --> 00:23:59,133 Тук сме направили повече за 1 година, отколкото през предходните 30 години. 204 00:23:59,303 --> 00:24:06,315 Не сме тук, за да управляваме мина. Имаме много по-важна мисия. 205 00:24:10,327 --> 00:24:12,164 Земята умира. 206 00:24:12,334 --> 00:24:16,176 Нашата задача е да опитомим джунглата 207 00:24:16,346 --> 00:24:21,370 с цел да превърнем Пьнѫдора в новия дом на човечеството. 208 00:24:21,653 --> 00:24:27,380 Но преди да можем да направим това, трябва да умиротворим диваците в нея. 209 00:24:29,377 --> 00:24:33,229 Капризите на Съли стават все по-смели и зачестяват. 210 00:24:33,399 --> 00:24:38,255 Атаките му са добре планирани. Войските са добре координирани. 211 00:24:38,424 --> 00:24:44,267 Нападат мини и тръбопроводи и саботират нашата верига за доставки. 212 00:24:44,437 --> 00:24:48,441 Скоро нападнаха бърз влак преди около два дни. 213 00:24:51,250 --> 00:24:56,280 Знаем ли нещо за базата на Съли? - Да. Покажете ми планините. 214 00:24:57,264 --> 00:25:00,280 В планината Алелуя има пещерна система, 215 00:25:02,294 --> 00:25:06,310 но всеки път, когато изпращаме войски там, търпим поражение. 216 00:25:07,294 --> 00:25:10,320 Все едно бъркаш в гнездото на оси. 217 00:25:11,304 --> 00:25:15,335 След 10 минути във въздушното им пространство, те се втурват около нас. 218 00:25:17,334 --> 00:25:21,780 Полковник, вярваме, че вашият син екип ще се счита за местен... 219 00:25:21,950 --> 00:25:24,185 и това няма да предизвика имунна реакция. 220 00:25:24,355 --> 00:25:28,058 И как да тестваме тази хипотеза, генерале? 221 00:25:28,364 --> 00:25:30,863 По трудния начин. 222 00:25:31,373 --> 00:25:33,379 Идеално. 223 00:25:46,415 --> 00:25:50,422 Наближаваме чуждото пространство. - Разбрано. 224 00:26:00,463 --> 00:26:03,482 Хайде, маймуно! - Чакайте бре! 225 00:26:40,584 --> 00:26:44,426 Тук, хайде! - Добре, добре. 226 00:26:44,592 --> 00:26:46,434 Защо я доведе? 227 00:26:46,600 --> 00:26:51,441 Принцесата алабала. Клюкарката? „Не трябва да отиваме на бойното поле. 228 00:26:51,608 --> 00:26:54,632 Ще кажа на мама, ако не ме вземеш.“ 229 00:26:56,626 --> 00:26:57,638 Хайде. 230 00:26:58,644 --> 00:27:02,649 Колко гадно! - Има ли трупове? 231 00:27:49,776 --> 00:27:50,790 Всичко е наред. 232 00:28:00,817 --> 00:28:03,825 Кири? 233 00:28:06,834 --> 00:28:08,855 Кири, Кири! Хей... 234 00:28:15,856 --> 00:28:19,709 Добре ли си? - Пак го направих, нали? 235 00:28:19,878 --> 00:28:21,885 Да, направи го. 236 00:28:22,886 --> 00:28:24,722 Кири! 237 00:28:24,891 --> 00:28:26,906 Трябва да се върнем. - Хайде. 238 00:28:32,785 --> 00:28:34,624 Какво е? 239 00:28:34,792 --> 00:28:37,809 Трябва да се приберем преди да се стъмни. 240 00:28:39,802 --> 00:28:42,653 Твърде голям, за да бъде човек. - Аватари? 241 00:28:42,822 --> 00:28:45,831 Може би, но не е някой от нашите. 242 00:28:47,830 --> 00:28:49,844 Какво правиш? - Проследявам. 243 00:29:08,908 --> 00:29:10,914 Дръжте гърбовете си покрити. 244 00:29:13,915 --> 00:29:15,909 Обезопасено. 245 00:29:17,933 --> 00:29:19,921 Периметър покрит. 246 00:29:32,970 --> 00:29:34,972 Мамка му! 247 00:29:56,051 --> 00:29:58,886 Изобщо не трябва да сме тук. 248 00:29:59,055 --> 00:30:03,907 Татко ще ти забрани излизанията от зоната до края на живота. 249 00:30:04,076 --> 00:30:08,068 Трябва да разгледаме. Хайде! 250 00:30:24,130 --> 00:30:29,970 Братко, там са се бъхтили твоят и моят баща. 251 00:30:30,139 --> 00:30:34,148 Това там е бронята на баща ти. - По дяволите... 252 00:30:35,155 --> 00:30:38,177 Лайл, провери за данни въ камерата. 253 00:30:40,163 --> 00:30:43,185 Мъртва е, полковник. - Ние също. 254 00:30:44,192 --> 00:30:48,203 Трябва да докладвам това. - Ще имаме толкова големи проблеми. 255 00:30:53,204 --> 00:30:57,067 Фъркато Куче, тук е Орьлъ Очо. - Орлово Очо, какво ново? 256 00:30:57,235 --> 00:31:03,068 Забелязах някого. Приличат на аватари, 257 00:31:03,237 --> 00:31:08,094 но носят камуфлаж и автомати. Шест на брой са. 258 00:31:08,262 --> 00:31:11,095 Каква е твоята позиция? 259 00:31:11,263 --> 00:31:14,268 Ние сме в старата бърлога. 260 00:31:16,274 --> 00:31:18,122 Кои „ние“? 261 00:31:18,289 --> 00:31:21,290 Аз, Паяка, Кири... 262 00:31:21,799 --> 00:31:24,312 ... и Тук. 263 00:31:28,329 --> 00:31:32,340 Сега слушайте много добре. Отдръпнете се безшумно. 264 00:31:33,322 --> 00:31:38,339 Бързо. Разбрано? - Да, сър. Вече го правим. 265 00:31:39,350 --> 00:31:41,357 Татко, знам една пряка. 266 00:31:47,369 --> 00:31:51,222 Ще си навлечете много неприятности. - Спри, Кири. 267 00:31:51,389 --> 00:31:54,385 Наближава нощта! 268 00:31:55,397 --> 00:31:59,251 Остави го или ще стрелям! - Ела с мен. 269 00:31:59,420 --> 00:32:01,410 Пусни го! - Точно сега! 270 00:32:03,423 --> 00:32:04,437 Свали го, свали го. 271 00:32:08,442 --> 00:32:13,294 Ела тук! На колене! Спри да се дърпаш. 272 00:32:13,463 --> 00:32:17,304 Претърсете ги за оръжия. - Кири! 273 00:32:17,473 --> 00:32:20,315 Спокойно. 274 00:32:20,485 --> 00:32:22,490 Млъкни! Не мърдай! 275 00:32:22,972 --> 00:32:25,493 Какво имаме тук? 276 00:32:34,514 --> 00:32:39,525 Вижте, полковник. Пет пръста. Това е мелез. 277 00:32:46,562 --> 00:32:50,555 Покажи ми пръстите си. 278 00:32:54,065 --> 00:32:56,581 Ти си негов, нали? 279 00:32:58,594 --> 00:33:01,599 Да, негов си. 280 00:33:06,621 --> 00:33:09,462 Къде е той? 281 00:33:09,629 --> 00:33:12,460 За съжаление не говоря шитгилийски... 282 00:33:12,627 --> 00:33:14,470 ... със задници. 283 00:33:14,637 --> 00:33:17,655 Къде е баща ти? 284 00:33:21,906 --> 00:33:24,674 Сериозно? Искаш да си играем ли? 285 00:33:25,518 --> 00:33:27,680 Млъкни! 286 00:33:30,694 --> 00:33:35,693 Кири! Не, недей! Не я докосвай! 287 00:33:36,709 --> 00:33:38,715 Не бива да я нараняваш. 288 00:33:39,902 --> 00:33:42,927 Стойте мирно. - Как се казваш, хлапе? 289 00:33:44,926 --> 00:33:48,927 Паяк... Пазител. 290 00:33:56,957 --> 00:33:58,961 Майлс? 291 00:34:01,966 --> 00:34:03,975 Никой не ме нарича така. 292 00:34:05,983 --> 00:34:11,010 Беше ад. Предположих, че са те изпратили обратно на Земята. 293 00:34:13,001 --> 00:34:16,025 Децата не могат да се справят с криокамерата, глупако. 294 00:34:22,040 --> 00:34:24,034 Какво правим, шефе? 295 00:34:26,052 --> 00:34:29,049 Желязно Небе, тук Син 1. 296 00:34:32,562 --> 00:34:36,572 Син 1, слушам. - Готови сме за трансфер! 297 00:34:37,575 --> 00:34:42,422 Води ни. - Водно конче готови за събиране. 298 00:34:42,591 --> 00:34:45,439 Довеждаме много ценни пленници. 299 00:34:45,609 --> 00:34:49,460 Син 1, на път сме. - Пристигане след 10 мин. 300 00:34:49,629 --> 00:34:51,635 Отброяваме на обратно. 301 00:34:56,637 --> 00:34:59,647 Лайл, дай ми звук на това. 302 00:35:03,342 --> 00:35:07,184 Това е съпругата на Съли. - Тя е диво животно. 303 00:35:07,352 --> 00:35:10,170 Давай, Куорч. 304 00:35:10,338 --> 00:35:13,339 Съли. - Свърши се. 305 00:35:14,345 --> 00:35:17,174 Не е свършило, докато още дишам. 306 00:35:17,343 --> 00:35:19,350 Надявах се да кажеш това. 307 00:35:36,335 --> 00:35:41,168 Оставаш с икрана. - Но аз съм воѝн като теб. 308 00:35:41,333 --> 00:35:42,350 Няма да повтарям. 309 00:35:44,347 --> 00:35:46,337 Да, сър. 310 00:36:08,346 --> 00:36:11,339 След тази сцена, няма друго. 311 00:36:23,346 --> 00:36:26,338 Трябва ли да вземем останките? 312 00:36:52,333 --> 00:36:54,354 Син 1, ще бъдем там след 3 минути. 313 00:36:55,334 --> 00:36:57,338 Разбрано. Три минути. 314 00:37:12,342 --> 00:37:14,376 Покрийте си гърбовете. 315 00:38:02,342 --> 00:38:03,341 Млъкни! 316 00:38:18,338 --> 00:38:19,338 Млъкни бе! 317 00:38:21,337 --> 00:38:23,348 Атака в тила! 318 00:38:27,334 --> 00:38:28,336 Хайде! 319 00:38:32,354 --> 00:38:34,179 Ти малко лайно! 320 00:38:34,347 --> 00:38:37,349 Тук, хайде! - Бягай! 321 00:38:45,345 --> 00:38:47,180 Ела с мен! 322 00:38:47,350 --> 00:38:49,342 Прикривам се! 323 00:38:52,346 --> 00:38:53,350 Хайде! 324 00:39:08,348 --> 00:39:14,340 Вие ли сте, г-жо Съли? Разпознавам дамгата ви. 325 00:39:23,356 --> 00:39:30,348 Излезте напред, г-жо Съли. Двамата имаме недовършена работа. 326 00:39:35,339 --> 00:39:39,339 Демон! Ще те убия толкова пъти, колкото е необходимо. 327 00:39:40,347 --> 00:39:44,187 Ти и ефрейторът сте били много заети, нали? 328 00:39:44,359 --> 00:39:49,357 Отгледали сте котило мелези. 329 00:39:57,351 --> 00:39:59,345 На'ви! 330 00:40:01,353 --> 00:40:04,334 Бягай, бягай, бягай! 331 00:40:05,338 --> 00:40:09,348 Добре ли си, хлапе? Следвай ме, ясно? 332 00:40:12,337 --> 00:40:13,342 Сега! 333 00:40:17,345 --> 00:40:18,348 Хайде! 334 00:40:27,340 --> 00:40:30,344 Бягай, бягай, бягай! - След тях! 335 00:40:37,341 --> 00:40:38,352 Паяк? 336 00:40:42,337 --> 00:40:45,175 Паяк! - Кири! 337 00:40:45,344 --> 00:40:47,175 Хайде! 338 00:40:47,342 --> 00:40:49,357 Паякът падна там долу! 339 00:40:55,340 --> 00:41:00,350 На десетата минути! - Син 1, обратно към сборния пункт! 340 00:41:08,342 --> 00:41:10,355 Син 1, върнете се! - Обратно! 341 00:41:11,338 --> 00:41:13,356 Назад, назад! Назад и да отлитаме! 342 00:41:16,339 --> 00:41:20,176 Кири, хайде! Хайде! 343 00:41:20,338 --> 00:41:22,341 Бягай, бягай, бягай! 344 00:41:24,340 --> 00:41:26,190 Ранен ли си? - Не, добре съм. 345 00:41:26,357 --> 00:41:28,355 Тук, добре ли си? 346 00:41:47,352 --> 00:41:50,186 Опасността отмина. Всички ли са невредими? 347 00:41:50,353 --> 00:41:52,348 Тук! 348 00:41:55,340 --> 00:41:57,180 Съжалявам. - Всичко е наред. 349 00:41:57,348 --> 00:42:01,359 Благодаря ти, Велика Майко, благодаря ти. 350 00:42:02,340 --> 00:42:04,178 Къде е Паяка? 351 00:42:04,349 --> 00:42:08,186 Взеха го. Взеха го. 352 00:42:08,356 --> 00:42:13,343 Спокойно, скъпа. Той е смело хлапе. 353 00:42:15,339 --> 00:42:17,358 Вероятно е добре. 354 00:42:18,338 --> 00:42:21,336 Сигурно е добре. 355 00:42:30,320 --> 00:42:31,338 По дяволите! 356 00:42:36,326 --> 00:42:37,334 Пуснете ме да изляза! 357 00:42:45,339 --> 00:42:50,333 Станал е същински дивак. Той смята, че е един от тях. 358 00:42:53,336 --> 00:42:58,345 Създанието Куорч може да влезе тук, без Шава да го забележи. 359 00:42:59,327 --> 00:43:03,168 Нашият дом е тук. - Това се отнася за нашите деца. 360 00:43:03,337 --> 00:43:06,331 Не можеш да искаш това от мен. 361 00:43:08,328 --> 00:43:12,164 Не мога да оставя хората си. Аз няма. 362 00:43:12,334 --> 00:43:16,168 Той нас преследва. Преследва нашето семейство. 363 00:43:16,336 --> 00:43:22,340 Не искай това от мен. Децата познават само гората. Нашият дом е тук! 364 00:43:23,321 --> 00:43:27,333 Той имаше нашите деца и ги държеше под ножа си. 365 00:43:33,332 --> 00:43:37,164 Татко ми даде този Лък, когато умираше. 366 00:43:37,332 --> 00:43:43,166 Каза ми да защитавам хората. Ти си Торук Макто! 367 00:43:43,333 --> 00:43:48,167 Това няма да защити хората. Куорч има Паяк, а той знае всичко. 368 00:43:48,337 --> 00:43:51,172 Той може да ги доведе точно тук. 369 00:43:51,343 --> 00:43:55,169 Ако човеците ни открият, ще ги убият. 370 00:43:55,337 --> 00:43:57,347 Това разбираш ли го? 371 00:44:01,332 --> 00:44:05,341 Нямам нищо. Нямам никакъв план. 372 00:44:07,332 --> 00:44:10,342 Но мога да защитя семейството ни. 373 00:44:24,326 --> 00:44:25,342 Едно нещо знам. 374 00:44:28,342 --> 00:44:33,328 Където и да сме, семейството е нашата крепост. 375 00:44:45,343 --> 00:44:49,333 Къде е Джейк Съли? - Не знам! 376 00:44:50,333 --> 00:44:53,173 Знаем, че знаеш. - Не знам! 377 00:44:53,340 --> 00:44:57,332 Формирай картина в ума си. Около плаващите планини ли е? 378 00:44:58,333 --> 00:45:01,346 Освободи ме! - Ще се изпържи след минута. 379 00:45:02,328 --> 00:45:05,171 Дай ни една мисъл и ще видим. 380 00:45:05,340 --> 00:45:10,169 Не знам! - Тази не ми харесва. 381 00:45:10,333 --> 00:45:15,327 Кои кланове го пазят? - Не знам, надявах се ти да ми кажеш! 382 00:45:16,339 --> 00:45:18,345 Скоро ще се свари. 383 00:45:19,328 --> 00:45:23,168 Няма да спрем, докато не ни кажеш къде е той. 384 00:45:23,336 --> 00:45:26,343 Не знам бе, задници, не знам! 385 00:45:40,329 --> 00:45:43,341 Нека опитам от личната гледна точка. 386 00:45:47,330 --> 00:45:49,342 Той не е твой син. 387 00:46:20,326 --> 00:46:22,327 Спокойно, Тарзан, спокойно. 388 00:46:31,326 --> 00:46:33,329 Добре ли си? 389 00:46:38,342 --> 00:46:44,166 Готин си, хлапе. Изследователите те пържеха, 390 00:46:44,333 --> 00:46:47,348 но ти не обели и дума. 391 00:46:48,328 --> 00:46:51,334 Уважавам това. 392 00:46:55,328 --> 00:46:57,341 Може би би искал това. 393 00:47:05,329 --> 00:47:08,172 Беше на полковник Майлс Куорч. Починалият. 394 00:47:08,339 --> 00:47:11,332 Убит в битка. 395 00:47:16,325 --> 00:47:18,178 Аз не съм той. 396 00:47:18,344 --> 00:47:22,344 Но имам неговите спомени. 397 00:47:25,342 --> 00:47:28,175 И те ми казват, 398 00:47:28,344 --> 00:47:31,178 че той не е бил най-добрият баща на света. 399 00:47:31,346 --> 00:47:34,174 Но това не е оправдание. 400 00:47:34,342 --> 00:47:39,350 Аз не съм ти баща. Технически, ние двамата не сме роднини. 401 00:47:40,331 --> 00:47:45,349 Но мога да ти помогна. Мога да те измъкна от тук. 402 00:47:50,327 --> 00:47:55,181 Няма да те моля да предадеш Джейк. Ти никога не би го сторил. Лоялен си. 403 00:47:55,347 --> 00:47:59,173 И се възхищавам на лоялността ти. 404 00:47:59,340 --> 00:48:02,330 Сега просто го вземи. 405 00:48:03,345 --> 00:48:06,344 В противен случай трябва да те оставя на откаченяците. 406 00:48:15,743 --> 00:48:18,747 Сърцето ми тежи като камък. 407 00:48:19,727 --> 00:48:24,732 Терсем е млад, но и мъдър. Той ще бъде могъщ вожд. 408 00:48:26,737 --> 00:48:28,747 Лидерът трябва да умре, 409 00:48:32,752 --> 00:48:35,751 за да се роди лидерът. 410 00:48:36,765 --> 00:48:39,760 Торук Макто ще изчезне. 411 00:48:41,760 --> 00:48:44,772 Хората ще са в безопасност. 412 00:49:09,800 --> 00:49:14,805 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 413 00:49:19,785 --> 00:49:21,633 Един живот свършва. 414 00:49:21,800 --> 00:49:23,812 Започва друг. 415 00:49:36,820 --> 00:49:38,815 Тук... 416 00:49:42,811 --> 00:49:47,661 Морските кланове обитават свой собствен свят. Хиляди острови. 417 00:49:47,825 --> 00:49:52,659 Неизвестен район, където ще можем да изчезнем без следа. 418 00:49:52,827 --> 00:49:54,844 Няма ли да стигнем скоро? 419 00:50:19,854 --> 00:50:22,861 АУѦ'АТЛУ, СЕЛО МЕТКѦИНА 420 00:50:59,907 --> 00:51:02,896 Хей, остави го. 421 00:51:03,899 --> 00:51:05,897 Последвайте ме. 422 00:51:06,909 --> 00:51:07,908 Тук. 423 00:51:09,897 --> 00:51:10,917 Бъдете добри. 424 00:51:11,914 --> 00:51:13,910 Бъдете добри. 425 00:51:33,925 --> 00:51:35,764 Спокойно. 426 00:51:35,928 --> 00:51:38,933 Какво е? Трябва ли да представлява опашка? 427 00:51:55,966 --> 00:51:58,789 Твърде малка, за да плува с нея. 428 00:51:58,955 --> 00:52:01,960 Достатъчно, Рото и Ао'нунг. 429 00:52:03,956 --> 00:52:04,964 Здрасти! 430 00:52:29,987 --> 00:52:34,827 Тоно'уари беше вожд на Меткѧина, хората от рифа. 431 00:52:34,993 --> 00:52:38,010 Виждам те, Тоно'уари. - Джейк Съли. 432 00:52:38,991 --> 00:52:42,003 Той беше известен като суров лидер. 433 00:52:45,003 --> 00:52:48,018 Но не Тоно'уари ме тревожеше. 434 00:52:51,013 --> 00:52:53,853 Виждам те, Рон'ал, цахик на Меткѧина. 435 00:52:54,020 --> 00:52:56,016 Виждам те, Рон'ал. 436 00:52:58,008 --> 00:53:01,859 Какво искаш от нас, Джейк Съли? - Нуждаем се от утуру... 437 00:53:02,025 --> 00:53:06,019 Утуру ли? - Убежище за семейството ми. 438 00:53:09,029 --> 00:53:11,208 Ние сме хора от рифовете. а вие горски хора. 439 00:53:11,324 --> 00:53:13,875 Вашите умения не могат да бъдат полезни тук. 440 00:53:14,042 --> 00:53:18,043 Тогава искаме да опознаем вашите. Нали? 441 00:53:21,046 --> 00:53:23,044 Ръцете им са тънки. 442 00:53:24,052 --> 00:53:29,057 Опашките им са слаби. Ще бъдете бавни във водата. 443 00:53:32,051 --> 00:53:35,058 Децата дори не са истински на'ви. 444 00:53:37,062 --> 00:53:39,051 Да, ние сме. 445 00:53:42,058 --> 00:53:44,098 В тях има демонична кръв! 446 00:53:48,074 --> 00:53:49,081 Вижте тук. 447 00:53:51,079 --> 00:53:55,089 Роден съм от небесните хора и сега съм на'ви. Можем да се адаптираме. 448 00:53:56,071 --> 00:53:58,918 Ще се адаптираме. 449 00:53:59,084 --> 00:54:02,081 Съпругът ми беше „Торук Макто.“ 450 00:54:03,087 --> 00:54:09,085 Той поведе клановете към победа над Небесните хора. 451 00:54:11,094 --> 00:54:15,095 Победа ли наричаш това да се криете сред непознати? 452 00:54:19,108 --> 00:54:23,104 Жива явно ви е обърнала гръб, Избраник. 453 00:54:29,115 --> 00:54:35,107 Моля извинете жена ми. Прелетяла е дълъг път и е изтощена. 454 00:54:40,121 --> 00:54:45,964 Торук Макто е могъщ военен вожд. Всички На'ви знаят неговата история. 455 00:54:46,134 --> 00:54:50,130 Но ние, Меткѧина, не сме във война. 456 00:54:52,133 --> 00:54:54,971 Не можем да ви позволим да пренесете войната тук. 457 00:54:55,135 --> 00:54:57,977 Приключих с войната, става ли? 458 00:54:58,141 --> 00:55:02,147 Просто искам да защитя семейството си. 459 00:55:05,149 --> 00:55:08,147 Нуждаем се от утуру... 460 00:55:12,154 --> 00:55:15,153 Ще ни отпратят ли? - Всичко ще бъде наред. 461 00:55:27,184 --> 00:55:31,015 Торук Макто и семейството му остават при нас. 462 00:55:31,181 --> 00:55:37,175 Считайте ги за наши братя и сестри. Но те не познават морето. 463 00:55:38,176 --> 00:55:43,017 Тъй че, ще бъдат като новородени, които поемат първата си глътка въздух. 464 00:55:43,186 --> 00:55:45,242 Научете ги на нашия начин на живот, 465 00:55:45,383 --> 00:55:48,815 така че да не изпитват срама да бъдат безполезни. 466 00:55:51,190 --> 00:55:54,032 Какво ще кажете? - Благодаря. 467 00:55:54,202 --> 00:55:55,212 Благодаря. 468 00:55:56,195 --> 00:55:59,774 Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея, ще придружат децата ви. 469 00:56:00,199 --> 00:56:02,044 Татко, защо? - Решено е. 470 00:56:02,212 --> 00:56:05,206 Елате да ви покажа нашето село. 471 00:56:15,226 --> 00:56:16,229 Насам. 472 00:56:20,219 --> 00:56:21,066 Ела, Тук. 473 00:56:21,234 --> 00:56:23,240 Просто по-нагоре е. 474 00:56:31,247 --> 00:56:35,235 Това е за вас, вашият нов дом. 475 00:56:36,233 --> 00:56:38,071 Супер. 476 00:56:38,239 --> 00:56:41,238 Страхотен е, нали? 477 00:56:53,841 --> 00:56:56,683 Довлечи се. - Има семейно събрание. 478 00:56:56,849 --> 00:56:58,688 На колене. - Кири. 479 00:56:58,855 --> 00:57:00,861 Какво? 480 00:57:02,839 --> 00:57:07,684 Искам да се държите образцово. Имам предвид. 481 00:57:07,852 --> 00:57:12,688 Учете бързо, слушайте и избягвайте да създавате проблеми. Разбрано? 482 00:57:12,855 --> 00:57:14,855 Да, сър. 483 00:57:15,877 --> 00:57:19,707 Искам да си отида вкъщи. 484 00:57:19,875 --> 00:57:21,701 О, Тук... 485 00:57:21,869 --> 00:57:25,871 Тук, сега това е нашият дом. 486 00:57:26,883 --> 00:57:30,708 Ще се справим. 487 00:57:30,877 --> 00:57:35,730 Стига да се пазим един друг. - Какво казва винаги татко? 488 00:57:35,897 --> 00:57:38,722 Съли се държат заедно. 489 00:57:38,890 --> 00:57:42,892 Да, Съли се държат заедно. Тогава го кажете с убеденост. 490 00:57:44,889 --> 00:57:48,893 Съли се държат заедно. - Съли се държат заедно. 491 00:57:59,896 --> 00:58:00,907 Хайде! 492 00:59:38,009 --> 00:59:40,004 Плувайте с нас. 493 01:00:14,053 --> 01:00:18,879 Какво им става? - Зле са в гмуркането. 494 01:00:19,046 --> 01:00:22,056 Спри. Просто трябва да се научат. 495 01:00:32,079 --> 01:00:36,908 Добре ли сте? - Плуваш твърде бързо. 496 01:00:37,077 --> 01:00:39,085 Просто дишайте. 497 01:00:40,064 --> 01:00:43,915 Не си добър в гмуркането. Вероятно си по-добър в люлеенето по дърветата. 498 01:00:44,083 --> 01:00:48,092 Спри! - Не разбираме жестомимичния ви език. 499 01:00:49,072 --> 01:00:51,923 Ще те науча. - Къде отиде Кири? 500 01:00:52,094 --> 01:00:55,093 Къде е? - Виждал ли си я? 501 01:01:06,106 --> 01:01:10,930 Качи се на борда, намери си място и не пречи. 502 01:01:11,098 --> 01:01:14,936 Хайде побързай! - Това е яко. 503 01:01:15,104 --> 01:01:17,947 Махни се оттам, Терзан. 504 01:01:18,116 --> 01:01:22,942 Слушай. В маската има вграден предавател. 505 01:01:23,113 --> 01:01:26,958 Ако избягаш, ще те хвана за 2 минути... 506 01:01:27,129 --> 01:01:31,960 ... и ще ти залумкам един старомоден дървосекач. Разбрано? 507 01:01:32,130 --> 01:01:34,963 Разбрано? - Да, сър. 508 01:01:35,129 --> 01:01:37,141 Готови? - Да се вдигаме. 509 01:01:52,148 --> 01:01:56,980 Слушайте внимателно. Джейк Съли мина в нелегалност, 510 01:01:57,146 --> 01:02:03,150 но вероятно ще намерим него и неговата луда мадама. 511 01:02:04,168 --> 01:02:07,998 За да можем да направим това, трябва да сме на'ви. 512 01:02:08,166 --> 01:02:10,002 Разбирайте добре... 513 01:02:10,171 --> 01:02:16,005 Трябва да ядем като на'ви, да яздим като на'ви и да мислим като на'ви. 514 01:02:16,172 --> 01:02:21,186 И преди всичко трябва да говорим на'ви. 515 01:02:24,180 --> 01:02:29,180 Наричаш това говорене на'ви ли? Звучиш като тригодишен пеленак. 516 01:02:31,197 --> 01:02:33,198 Добре, умнико. 517 01:02:34,180 --> 01:02:38,195 Току-що беше повишен от наш талисман маймун в наш преводач. 518 01:02:45,201 --> 01:02:50,202 Това е..., ако искате да живеете тук, трябва да можете да яздите. 519 01:02:51,211 --> 01:02:54,210 Свържи се внимателно с Ꙕл. 520 01:02:58,211 --> 01:03:02,215 Почувствай дъха му. Почувствай силата му. 521 01:03:03,221 --> 01:03:05,064 Дръж здраво тук. 522 01:03:05,232 --> 01:03:09,218 И да се крепя с краката. - Дръж се здраво! 523 01:03:27,935 --> 01:03:30,236 Всичко наред ли е, горско таласъмче? 524 01:03:40,237 --> 01:03:46,255 Този боец ​​е труден за овладяване. Може би трябва да започнеш с Ꙕл... 525 01:03:47,236 --> 01:03:49,241 Не, този ще е. 526 01:03:51,258 --> 01:03:57,236 Не забравяй, че когато се гмуркаш, е важно да заемеш правилна позиция. 527 01:04:01,243 --> 01:04:03,243 Това го мога. 528 01:04:28,245 --> 01:04:29,250 А така. 529 01:04:30,257 --> 01:04:32,247 Кротко. 530 01:05:18,238 --> 01:05:20,238 Вече го обичам. 531 01:05:59,261 --> 01:06:02,241 Вдишвате… 532 01:06:04,251 --> 01:06:07,072 ... и издишате. 533 01:06:07,243 --> 01:06:11,076 Представете си, че си играете с пламък. 534 01:06:11,247 --> 01:06:14,246 Трябва да забавите сърдечния си ритъм. 535 01:06:15,777 --> 01:06:18,596 Вдишай... 536 01:06:18,764 --> 01:06:21,612 напълни тук долу... 537 01:06:21,782 --> 01:06:25,766 и издишай бавно. 538 01:06:26,765 --> 01:06:31,617 Сърцето ти бие лудо. Опитай се да се концентрираш. 539 01:06:31,782 --> 01:06:33,793 Вдишай… 540 01:06:34,772 --> 01:06:38,796 ... и издишай. Изпразни ума си. 541 01:06:56,800 --> 01:06:58,806 Научи се да дишаш. 542 01:07:04,273 --> 01:07:06,270 Хайде, загубеняци! 543 01:07:20,299 --> 01:07:22,301 Остави на мен. 544 01:07:27,309 --> 01:07:29,145 Какво? 545 01:07:29,309 --> 01:07:34,151 Децата на на'ви правят това с голи юмруци. 546 01:07:34,315 --> 01:07:38,319 Съли по трудния начин ли го направи? - Ти как мислиш? 547 01:07:42,314 --> 01:07:43,314 Какво правим? 548 01:07:47,322 --> 01:07:50,313 Това ще е забавно. 549 01:07:53,312 --> 01:07:54,320 Продължавай. 550 01:08:01,339 --> 01:08:03,338 Ела при татко. 551 01:08:15,853 --> 01:08:18,864 Казах ли ти, че първо трябва да му завържеш устата? 552 01:08:19,844 --> 01:08:20,861 Благодаря за инфото, малчо! 553 01:08:25,851 --> 01:08:26,870 Хайде! 554 01:08:33,872 --> 01:08:35,862 Виждате ли ги? 555 01:08:57,896 --> 01:09:01,882 Хайде, трябва да продължим. 556 01:09:03,887 --> 01:09:04,900 Да тръгваме! 557 01:09:11,900 --> 01:09:13,912 Да, точно така! 558 01:09:16,900 --> 01:09:17,914 Точно така, полковник! 559 01:09:18,924 --> 01:09:21,911 Кой е наред? 560 01:09:28,929 --> 01:09:33,922 Водното битие, няма начало и край. 561 01:09:37,923 --> 01:09:41,938 Морето е около теб и в теб. 562 01:09:46,953 --> 01:09:51,954 Морето е твоят дом, преди раждането ти... 563 01:09:52,955 --> 01:09:55,956 ... и след смъртта ти. 564 01:10:00,953 --> 01:10:03,966 Сърцата ни бият в скута на света. 565 01:10:06,961 --> 01:10:10,971 Дъхът ни гори в сенките на бездната. 566 01:10:12,959 --> 01:10:17,963 Морето дава и морето отнема. 567 01:10:20,968 --> 01:10:22,990 Водата свързва всичко заедно. 568 01:10:25,976 --> 01:10:27,990 Живот и смърт. 569 01:10:29,988 --> 01:10:32,992 Тъмнина и светлина. 570 01:10:35,002 --> 01:10:38,999 Успях, Цирея! - Направи го. 571 01:10:55,010 --> 01:10:58,015 Позволяват ни да дишаме под водата. 572 01:11:41,061 --> 01:11:42,893 Какво прави тя? 573 01:11:43,060 --> 01:11:47,058 Нямам идея. - Тя просто се взира в пясъка. 574 01:11:48,072 --> 01:11:49,891 Какво каза? 575 01:11:50,055 --> 01:11:52,911 Да нямаш форма на деформация? 576 01:11:53,078 --> 01:11:56,058 Деформация? 577 01:11:58,078 --> 01:11:59,082 Не. 578 01:12:00,069 --> 01:12:02,915 Сигурна ли си? Ти не си истинска на'ви. 579 01:12:03,083 --> 01:12:06,079 Виж тези ръце. Погледни ги! 580 01:12:07,779 --> 01:12:09,918 Хей, далеч рибешка главо. 581 01:12:10,085 --> 01:12:14,933 Друга деформация от 5 пръста. - Вижте малката му бебешка опашка? 582 01:12:15,104 --> 01:12:17,933 Оставете ни! - Той не е нормален. 583 01:12:18,105 --> 01:12:22,093 Виж опашката му? Много е сладък. 584 01:12:23,097 --> 01:12:25,940 Не чу ли? Остави ги на мира. 585 01:12:26,108 --> 01:12:28,931 О, голямото батко... 586 01:12:29,098 --> 01:12:33,098 Отстъпи назад, веднага! 587 01:12:38,126 --> 01:12:45,117 Добър избор. И от сега нататък, моля, уважавайте сестра ми. 588 01:12:48,133 --> 01:12:50,126 Хайде. 589 01:12:52,127 --> 01:12:53,963 Чао, чао! 590 01:12:54,131 --> 01:12:58,137 Те са деформации, цялото семейство. 591 01:12:59,150 --> 01:13:02,148 Ло'ак... - Спокойно, братко. 592 01:13:05,145 --> 01:13:09,160 Да, ръката ми е странна. Виж, аз съм деформация, 593 01:13:11,147 --> 01:13:15,999 но мога да правя нещо страхотно. Виж, първо я събирам здраво така... 594 01:13:16,165 --> 01:13:18,154 и тогава… 595 01:13:21,155 --> 01:13:26,161 Нарича се „Думбур-лумбур, кучко. Никога повече не докосвай сестра ми.“ 596 01:13:37,179 --> 01:13:39,021 Спрете се бре! 597 01:13:39,187 --> 01:13:41,181 Спрете! 598 01:13:43,176 --> 01:13:45,176 Това е твърде глупаво! 599 01:13:47,197 --> 01:13:50,023 Пусни ми опашката бе! 600 01:13:50,190 --> 01:13:55,203 Ухото ми! Пусни го! Той ще ми скъса ухото! 601 01:14:00,190 --> 01:14:04,030 Само едно нещо поисках? - Да стоим далеч от проблемите. 602 01:14:04,196 --> 01:14:07,050 Вината беше моя. - Не бива да поемаш вината заради него. 603 01:14:07,213 --> 01:14:11,203 Ао'нунг нарече Кири деформация. 604 01:14:15,211 --> 01:14:20,210 Извини се на Ао'нунг. Той е син на вожда. 605 01:14:21,216 --> 01:14:25,220 Не ме интересува как, стига да сключиш мир с него. Върви! 606 01:14:32,230 --> 01:14:35,234 Хей, как изглеждат другите? - По-зле. 607 01:14:36,229 --> 01:14:38,243 Това е добре. - Много по-зле. 608 01:14:39,225 --> 01:14:40,240 Махай се. 609 01:14:52,244 --> 01:14:54,265 Какво не е наред? 610 01:14:55,247 --> 01:14:59,265 Нищо. Добре съм. Защо да не съм добре? 611 01:15:07,260 --> 01:15:11,109 Защо просто не мога да бъда като всички останали? 612 01:15:11,271 --> 01:15:13,273 О, Кири... 613 01:15:16,272 --> 01:15:19,283 Какво прави тук горският таласъм? 614 01:15:22,089 --> 01:15:25,777 Съжалявам, че те шибнах, цял куп пъти. 615 01:15:30,994 --> 01:15:34,293 Ах, нека да бъдем приятели. 616 01:15:35,305 --> 01:15:38,708 Присъедини се към нас за лов извън рифа. 617 01:15:38,815 --> 01:15:41,817 Това е мястото, където ловуват мъжете. 618 01:15:42,294 --> 01:15:46,298 Аз не трябва. - Попитах грешния брат. 619 01:15:47,305 --> 01:15:49,303 Хайде да го направим. 620 01:16:03,319 --> 01:16:04,339 Хайде! 621 01:16:14,332 --> 01:16:16,327 Не изоставай, горски троле! 622 01:16:19,728 --> 01:16:24,340 СКАЛИТЕ - ТРИТЕ БРАТЯ 623 01:16:31,353 --> 01:16:35,347 Хей, ти оцеля. - И то на няколко пъти! 624 01:16:36,163 --> 01:16:38,371 Хайде, оттук, знам едно добро място. 625 01:16:50,866 --> 01:16:52,383 Хвани риба. 626 01:17:08,399 --> 01:17:11,985 Каква глупост. - Да изчезваме! 627 01:17:30,416 --> 01:17:33,413 Хей, момци? 628 01:17:35,807 --> 01:17:38,054 Ао'нунг? 629 01:17:38,233 --> 01:17:40,429 Това не е смешно! 630 01:17:52,244 --> 01:17:53,396 Ао'нунг? 631 01:21:27,610 --> 01:21:28,621 Мамка му... 632 01:21:58,635 --> 01:22:00,649 Ти си тулкун. 633 01:22:02,658 --> 01:22:05,651 Спаси ми живота. Благодаря ти. 634 01:22:07,493 --> 01:22:08,657 Благодаря ти. 635 01:22:14,669 --> 01:22:17,657 Пич, нямам представа какво каза. 636 01:22:23,670 --> 01:22:25,665 Причинили са ти зло. 637 01:22:27,677 --> 01:22:30,511 Ще се опитвам да го извадя. 638 01:22:30,678 --> 01:22:32,685 Повярвай ми. 639 01:23:06,717 --> 01:23:08,707 Приятели? 640 01:23:11,714 --> 01:23:14,716 Да, приятели, приятели. 641 01:23:18,724 --> 01:23:19,728 Хей, брато! 642 01:24:30,792 --> 01:24:32,809 Съжалявам. 643 01:25:11,833 --> 01:25:15,852 Какво има, скъпа? Липсва ти Паяка ли? 644 01:25:18,852 --> 01:25:22,843 Да, да, но не е само това. 645 01:25:24,856 --> 01:25:29,689 Добре. Какво е тогава? 646 01:25:29,856 --> 01:25:33,699 Усещам я, татко. 647 01:25:33,867 --> 01:25:36,863 Кого? - Жива. 648 01:25:41,862 --> 01:25:46,719 Чувам дишането ѝ. Чувам ударите на сърцето ѝ. 649 01:25:46,886 --> 01:25:49,712 Тя е толкова близо. 650 01:25:49,881 --> 01:25:51,894 Тя е там... 651 01:25:53,891 --> 01:25:56,894 ... като дума, която чеши езика. 652 01:26:01,893 --> 01:26:04,895 Знам, че ме мислиш за луда. 653 01:26:05,910 --> 01:26:07,913 Ти не си луда, скъпа. 654 01:26:12,905 --> 01:26:15,713 И така, как звучи ударът на сърцето ѝ? 655 01:26:19,922 --> 01:26:22,914 Могъщ. 656 01:26:28,931 --> 01:26:31,923 Кажи му какво каза на мен. 657 01:26:36,921 --> 01:26:38,942 Обичаш ли да съзерцаваш звездите? 658 01:26:41,925 --> 01:26:43,928 Баща ми дойде от звезда. 659 01:26:44,934 --> 01:26:46,950 Точно тази, ей там. 660 01:26:49,947 --> 01:26:52,941 Ло'ак! - Трябва да бягам, приятел. 661 01:26:55,944 --> 01:26:57,963 Върви. Ще се видим отново. 662 01:27:15,977 --> 01:27:19,969 Момчето е намерено! - Момчето на Съли е живо! 663 01:27:28,980 --> 01:27:30,828 Позволи ми да те видя. 664 01:27:30,995 --> 01:27:35,981 Той е невредим. Това са само няколко драскотини. 665 01:27:37,994 --> 01:27:42,007 Жива дай ми сила, да не изтръгна очите на сина си. 666 01:27:43,687 --> 01:27:47,704 Не. Синът ми знаеше, че не трябва да го извежда извън рифа. 667 01:27:49,698 --> 01:27:50,718 Вината е негова. 668 01:27:52,703 --> 01:27:53,545 Добре, да вървим! 669 01:27:53,717 --> 01:27:58,722 Не. Ао'нунг не е виновен. Беше моя идея. 670 01:27:59,705 --> 01:28:04,460 Ао'нунг, всъщност се опита да ме разубеди. 671 01:28:04,711 --> 01:28:07,551 Ло'ак. - Съжалявам. 672 01:28:07,714 --> 01:28:09,714 Хайде. 673 01:28:11,719 --> 01:28:13,717 Съжалявам. 674 01:28:15,728 --> 01:28:19,722 Вярно ли е? - Какво си мислеше? 675 01:28:22,731 --> 01:28:25,570 Татко, ти сам каза, че трябва да бъда приятел с тях. 676 01:28:25,735 --> 01:28:30,734 Не искам и да чувам за това. Засрами семейството. 677 01:28:32,737 --> 01:28:36,513 Мога ли да вървя сега? - Следващия път ще те вържа. 678 01:28:36,739 --> 01:28:40,758 Разбра ли? - Да, сър, Лима Чарли. 679 01:28:50,903 --> 01:28:55,556 Къде беше? - Трябваше да държиш брат си под око. 680 01:28:55,725 --> 01:28:58,040 Простете, сър. 681 01:29:00,821 --> 01:29:02,588 Защо ме защити? 682 01:29:03,074 --> 01:29:07,605 Защото знам какво е да си едно голямо разочарование. 683 01:29:09,919 --> 01:29:13,787 Искаше ми се да бях там. Морето ти даде дар. 684 01:29:13,953 --> 01:29:19,826 Тулкуните още не са дошли и никой тулкун не плува сам. 685 01:29:19,993 --> 01:29:21,840 Този беше. 686 01:29:22,006 --> 01:29:26,885 Липсваше му едната перка. Лявата приличаше на пън. 687 01:29:27,053 --> 01:29:29,910 Паякан. Паяканчо. 688 01:29:30,080 --> 01:29:33,926 Кой е Паякан? - Млад, непокорен бик. 689 01:29:34,096 --> 01:29:36,958 Той е изгнаник и му липсва перка. 690 01:29:37,128 --> 01:29:43,993 Той е убиец. - Убивал е На'ви и Тулкун. 691 01:29:44,166 --> 01:29:48,199 Не тук. Далеч на юг. - Той не е убиец. 692 01:29:49,206 --> 01:29:53,067 Късметлия си, че оцеля. - Той ми спаси живота. 693 01:29:53,238 --> 01:29:57,094 И е мой приятел. - Малкият ми брат... 694 01:29:57,267 --> 01:30:02,292 Могъщият воѝн, който се би с убиец тулкун и оцеля. 695 01:30:03,306 --> 01:30:06,148 Не слушате. - Аз те слушам. 696 01:30:06,321 --> 01:30:10,345 Ло'ак, върни се. 697 01:30:10,595 --> 01:30:12,123 Паякан! 698 01:30:13,618 --> 01:30:15,142 Паякан! 699 01:30:16,644 --> 01:30:18,655 Паякан! 700 01:30:27,715 --> 01:30:29,730 Радвам се да те видя. 701 01:30:31,751 --> 01:30:34,776 Защо си изгнаник? Какво е станало? 702 01:30:35,781 --> 01:30:38,797 Твърде болезнено е. 703 01:30:39,815 --> 01:30:45,839 Вярвам ти. Можеш да ми се довериш. 704 01:31:30,717 --> 01:31:33,184 О, това беше смрадливо. 705 01:31:36,559 --> 01:31:39,223 По-бързо! 706 01:32:13,867 --> 01:32:15,571 Ето тук е! 707 01:32:21,580 --> 01:32:26,584 Заливът на предците е... нашето най-свято място. 708 01:32:32,596 --> 01:32:35,605 Затъмнението е най-доброто време да сте тук. 709 01:32:48,640 --> 01:32:52,641 Ето го. Духовното дърво. 710 01:33:58,275 --> 01:34:01,112 Моята красива дъщеря. 711 01:34:01,284 --> 01:34:03,113 Здравей, мамо. 712 01:34:03,285 --> 01:34:06,293 Толкова се радвам да те видя. Но ми изглеждаш притеснена. 713 01:34:13,299 --> 01:34:16,319 Миличка, всичко ще е наред. 714 01:34:24,317 --> 01:34:29,328 Какво те измъчва, скъпа? - Защо съм различна? 715 01:34:30,344 --> 01:34:33,349 Какво иска Великата Майка от мен? 716 01:34:36,351 --> 01:34:39,365 Кой беше баща ми? 717 01:34:42,356 --> 01:34:45,361 О, о, моя… 718 01:35:08,414 --> 01:35:10,413 Хайде! - Кири! 719 01:35:11,428 --> 01:35:13,419 Кири! 720 01:35:15,428 --> 01:35:19,265 Какво не е наред? - Получи гърч. 721 01:35:19,433 --> 01:35:21,451 Тя диша ли? 722 01:35:25,438 --> 01:35:29,456 Да я закараме в селото. - Да тръгваме! 723 01:35:45,482 --> 01:35:48,327 Радвам се да те видя. - Нетеям, дръж ги далеч. 724 01:35:48,496 --> 01:35:51,328 Как е тя? - Все още в безсъзнание. 725 01:35:51,493 --> 01:35:54,343 Без кървене, без счупване. 726 01:35:54,512 --> 01:35:57,522 Липсата на кислород не е увредила мозъка. Изглежда добре. 727 01:36:02,531 --> 01:36:05,373 Но има междупристъпна активност във фронталния лоб. 728 01:36:05,545 --> 01:36:10,381 Сигурно е получила пристъп. Можем да изключим токсини. 729 01:36:10,548 --> 01:36:15,561 Не съм нужна тук. - Ти си цахик. 730 01:36:16,559 --> 01:36:20,402 Изведи ги. - Вън! Нищо не сторихте! 731 01:36:20,571 --> 01:36:25,567 Хайде да починем. - Нека спра интравенозното. 732 01:36:26,571 --> 01:36:27,587 Туктерий. 733 01:36:35,603 --> 01:36:40,435 Тя каза, че може да усети Жива и да чуе ударите на сърцето ѝ. 734 01:36:40,605 --> 01:36:44,437 Това е типична фронтална епилепсия. - Епилепсия? 735 01:36:44,605 --> 01:36:49,172 Човека вижда видения и изпитва религиозен екстаз като описания от нея. 736 01:36:57,631 --> 01:37:00,481 Асоциацията с Духовното дърво трябва да я задействал. 737 01:37:00,648 --> 01:37:04,477 Не ѝ позволявай да прави това отново. 738 01:37:04,649 --> 01:37:05,660 Никога ли? 739 01:37:06,641 --> 01:37:11,677 Джейк, ако получи нов припадък под водата, може да загине. 740 01:37:21,682 --> 01:37:25,680 Кири, будна си. 741 01:37:33,718 --> 01:37:37,725 Кири, мило дете. Моето мило момиче. 742 01:37:38,703 --> 01:37:41,713 Добре, опитай това: „Виждам те.“ 743 01:37:46,742 --> 01:37:48,738 И аз това казах. 744 01:37:50,534 --> 01:37:52,561 Не Нати, а Нгаати. 745 01:37:53,563 --> 01:37:56,567 Добре, трябва да излиза през носа. 746 01:37:57,547 --> 01:38:01,577 Шефе, един от патрулите е засякъл боен хеликоптер на радара. 747 01:38:03,563 --> 01:38:06,565 Къде? - Над морето, 400 км. на север. 748 01:38:08,584 --> 01:38:10,581 Дръж се. 749 01:38:12,580 --> 01:38:16,428 Сигналът изчезна над открито море. 750 01:38:16,596 --> 01:38:22,438 но... ако продължим курса, ще се озовем на този архипелаг. 751 01:38:22,608 --> 01:38:26,626 Има стотици острови с безброй села. 752 01:38:27,609 --> 01:38:32,615 Той е. Дайте ми кораб и ще се върна у дома със скалпа му. 753 01:38:44,645 --> 01:38:47,649 Задават се непознати субекти! - Капитане! 754 01:38:54,674 --> 01:38:58,671 Спрете двигателите. - Спираме двигателите. 755 01:39:17,728 --> 01:39:20,557 Ти ли си Скорсби? - Аха... 756 01:39:20,728 --> 01:39:23,565 А ти ли си гаднярът, който взема кораба ми? 757 01:39:23,733 --> 01:39:26,566 Това трябва да съм аз. 758 01:39:26,734 --> 01:39:30,578 Целта е целият архипелаг. 759 01:39:30,745 --> 01:39:35,590 Никога не съм бил там. Ти познаваш водите. Кой живее там? 760 01:39:35,757 --> 01:39:39,599 Предимно Меткѧина и около 50 села. 761 01:39:39,765 --> 01:39:41,603 Кой си ти? 762 01:39:41,766 --> 01:39:46,602 Ѭн Гарвин, морски биолог. 763 01:39:46,768 --> 01:39:49,788 Ако има 100 села, ще ги претърсим всичките. 764 01:39:50,793 --> 01:39:57,792 Ловя тулкуни. Това правя аз. Имам квоти, които трябва да изпълня. 765 01:39:58,796 --> 01:40:02,816 Първия път съм учтив. След това - мъка. 766 01:40:05,808 --> 01:40:09,652 Щом не можем да го избегнем, да побързаме. 767 01:40:09,813 --> 01:40:13,821 Всички мъже на постовете си! - Не пипай нищо. 768 01:40:14,832 --> 01:40:17,839 Прибиране на руля. Качи ни горе! - Въздушна скорост. 769 01:40:29,062 --> 01:40:33,081 Какво беше това? - Какво става? 770 01:40:35,092 --> 01:40:40,104 Тулкуните се завърнаха! Хей, всички, нашите братя и сестри се завърнаха! 771 01:40:51,108 --> 01:40:56,115 Техният безкраен цикъл на скитане, върна Тулкун у дома. 772 01:41:01,124 --> 01:41:01,977 Кири! 773 01:41:02,146 --> 01:41:07,138 Кири, ела! - Тук, остави ме на мира. Какво? 774 01:41:08,155 --> 01:41:11,164 Какво искаш? - Виж, виж! 775 01:41:19,171 --> 01:41:23,011 Да отидем и да ги посрещнем. 776 01:41:23,182 --> 01:41:25,192 Виж! Там е моята сестра по душа. 777 01:42:22,306 --> 01:42:25,311 Сестро, виждам те. 778 01:42:26,307 --> 01:42:28,324 Виждам те и се радвам. 779 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 Синът ти е много красив. 780 01:42:38,337 --> 01:42:41,342 Благодаря. Как е вашето мъниче? 781 01:42:42,342 --> 01:42:45,337 Малката е силна. 782 01:42:47,348 --> 01:42:48,360 Срещнах едно момче. 783 01:42:49,343 --> 01:42:53,207 Дойде време да се разкажат истории от времето, когато са били разделени. 784 01:42:53,373 --> 01:42:56,373 За смъртта и ражданията. 785 01:42:57,380 --> 01:43:01,371 За старите приятели и новата любов. 786 01:43:16,405 --> 01:43:19,408 СЕЛО ТА'УНУ 787 01:43:23,431 --> 01:43:25,274 Бъдете спокойни хора. 788 01:43:25,438 --> 01:43:29,276 Търсим оръжия, радиостанции, технически средства. 789 01:43:29,444 --> 01:43:33,280 На колене! Искаш ли да го видиш? 790 01:43:33,451 --> 01:43:35,446 Млъкни! 791 01:43:38,450 --> 01:43:44,478 Знаем, че този човек живее някъде тук, на островите. Той тук ли е? 792 01:43:45,459 --> 01:43:51,316 Нашето племе живее уединено. Човекът на снимката е от гората. 793 01:43:51,483 --> 01:43:56,327 Какво казва той? - Че горските хора никога не идват тук. 794 01:43:56,498 --> 01:43:59,497 А, нещо не му вярвам. 795 01:44:03,510 --> 01:44:07,519 Той трябва да търси в гората, ако иска да намери този човек. 796 01:44:10,512 --> 01:44:11,532 Те не знаят нищо. 797 01:44:14,532 --> 01:44:17,520 Застреляй това животно. 798 01:44:18,547 --> 01:44:20,542 Какво правиш? 799 01:44:29,563 --> 01:44:32,395 Спокойно. 800 01:44:32,563 --> 01:44:36,568 Ушите работят ли вече? Сега видяхте какво могат да сторят. 801 01:44:38,582 --> 01:44:43,421 Джейк Съли. Торук Макто! 802 01:44:43,588 --> 01:44:45,416 Той нищо не знае. 803 01:44:45,584 --> 01:44:47,581 Долу. 804 01:44:49,609 --> 01:44:51,444 Спри! Спри! 805 01:44:51,612 --> 01:44:57,450 Кажи му го, че ако не разобличи Съли, ще убием цахика. 806 01:44:57,619 --> 01:45:02,619 Не, отказвам. Не искам да съм част от това. 807 01:45:03,636 --> 01:45:06,637 Те не знаят нищо! 808 01:45:12,641 --> 01:45:14,490 Наистина ли трябва да я убием? 809 01:45:14,660 --> 01:45:20,651 Не трябва да правите това. Това, което правите тук, е толкова грешно! 810 01:45:22,156 --> 01:45:24,653 Моля те. 811 01:45:27,675 --> 01:45:31,515 Изпепелете колибите. - Запалете ги. 812 01:45:31,680 --> 01:45:33,680 Подпалете всичко! 813 01:45:46,402 --> 01:45:51,558 Простете ми. Не знаех. - Трябва да спрете тази лудост! 814 01:45:51,726 --> 01:45:56,558 Простете ми. - Да си обираме крушите. 815 01:45:56,724 --> 01:45:58,748 Не ме докосвай! 816 01:45:59,731 --> 01:46:01,751 Хайде! - Съжалявам. 817 01:46:27,396 --> 01:46:30,254 Какво не е наред? - Небесни хора. 818 01:46:30,421 --> 01:46:37,415 Търсят те на юг. Те имат човешко момче със себе си, което говори на'ви. 819 01:46:41,426 --> 01:46:44,442 Убили ли са някого? - Все още не. 820 01:46:46,433 --> 01:46:51,461 Заплашват, но никой няма да разкрие къде си. По моя заповед. 821 01:46:59,469 --> 01:47:05,327 Трябва да преследваме този демон. Да го хванем и убием. 822 01:47:05,492 --> 01:47:08,331 Трябва да помислим за това. 823 01:47:08,499 --> 01:47:15,330 Ако нападнем Куорч, те ще ни последват тук с пълната си сила. 824 01:47:15,492 --> 01:47:18,345 И така, какво ще правим? 825 01:47:18,513 --> 01:47:23,513 Търсим, Торук макто! Бил ли е тук? 826 01:47:27,522 --> 01:47:31,141 Не е от полза. - Мълчат като гробове. 827 01:47:31,525 --> 01:47:37,546 Ако продължим, той просто ще избяга. Трябва да го примамим. 828 01:47:46,555 --> 01:47:50,406 Приключих. Имам квоти, които трябва да изпълня. 829 01:47:50,575 --> 01:47:53,586 Искаш да ловуваш ли? Нека да ловуваме. 830 01:47:54,568 --> 01:47:57,426 Тук ли? Не! Тук има твърде много села. 831 01:47:57,596 --> 01:48:00,427 Не, не, не. 832 01:48:00,596 --> 01:48:05,429 Те не разбират връзката на общността между Тулкуните, 833 01:48:05,602 --> 01:48:08,454 На'ви и Меткѧина. Би било като да убият семейството им. 834 01:48:08,622 --> 01:48:12,448 Ако ловуваме тук, диваците ще ни преследват. 835 01:48:12,618 --> 01:48:16,638 Точно. Един определен дивак. 836 01:48:26,635 --> 01:48:29,638 Знам как се чувстваш. 837 01:48:31,643 --> 01:48:34,660 Чувството да си сам. 838 01:48:36,653 --> 01:48:40,659 Кажи ми. Защо те изпъдиха? 839 01:51:01,967 --> 01:51:06,957 Съжалявам. Съжалявам много. 840 01:51:09,971 --> 01:51:12,977 Всичко е наред. 841 01:51:27,222 --> 01:51:30,051 Ти го позволи. 842 01:51:30,221 --> 01:51:34,234 Ти му позволи да се свърже с изгнаника. 843 01:51:36,246 --> 01:51:40,253 Цирея... разочароваш ме, дъще. 844 01:51:42,241 --> 01:51:46,090 А ти си син на велик воѝн и си по-добре възпитан. 845 01:51:46,261 --> 01:51:51,111 Паякан ми спаси живота. Не го познавате. 846 01:51:51,278 --> 01:51:54,102 Седни. 847 01:51:54,269 --> 01:51:56,269 Седни. 848 01:51:58,281 --> 01:52:00,287 Всички долу! 849 01:52:03,300 --> 01:52:07,126 Чуй думите ми, момче. 850 01:52:07,294 --> 01:52:12,143 Във времето на първите песни тулкуните се биеха помежду си, 851 01:52:12,315 --> 01:52:16,330 за да завладеят територия и да си отмъстят. 852 01:52:17,312 --> 01:52:21,169 Но те разбраха, че убийството, оправдано или не, 853 01:52:21,340 --> 01:52:26,166 просто води до повече убийства. 854 01:52:26,338 --> 01:52:29,180 Следователно беше забранено да се убива. 855 01:52:29,352 --> 01:52:34,182 Това е начинът на живот на тулкуните. 856 01:52:34,356 --> 01:52:40,194 Паякан е убиец и затова е изгнаник. 857 01:52:40,360 --> 01:52:45,205 Съжалявам, сър, но грешите. - Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан. 858 01:52:45,371 --> 01:52:48,386 Знам... - Достатъчно! 859 01:52:51,389 --> 01:52:53,393 Знам каквото знам. 860 01:52:56,389 --> 01:52:58,417 Достатъчно казах. 861 01:52:59,395 --> 01:53:01,418 Аз ще се погрижа за него. 862 01:53:07,415 --> 01:53:09,440 Вероятно бурята ще отмине. 863 01:53:10,421 --> 01:53:14,260 Ло'ак, днес видях нещо. 864 01:53:14,429 --> 01:53:18,271 Днес видях горско момче, избрано от тулкун. 865 01:53:18,435 --> 01:53:20,293 Много се гордея с теб. 866 01:53:20,455 --> 01:53:24,293 Не Паякан е убиецът. Видях го. 867 01:53:24,457 --> 01:53:28,299 Демонският кораб уби майка му, така че той събра младите бикове 868 01:53:28,464 --> 01:53:33,306 от рифа да атакуват кораба и всички загинаха. 869 01:53:33,475 --> 01:53:37,323 Бяха небесните хора, а не той. Той не е убиец. 870 01:53:37,495 --> 01:53:41,327 Според закона на Тулкун, той е отговорен за тяхната смърт. 871 01:53:41,499 --> 01:53:46,504 Ще трябва ли да плаща за това до края на дните си? Знаеше, че това е грешно. 872 01:53:48,504 --> 01:53:51,521 Трябва да кажем на баща ми... - Не. Баща ти е бесен. 873 01:53:51,956 --> 01:53:56,528 Твоя ще разбере тогава. - Не. Той нищо не разбира. 874 01:53:57,009 --> 01:54:01,541 Целият клан ме мрази. Демонска кръв, странник. Това е всичко, което виждат. 875 01:54:08,240 --> 01:54:09,554 Аз те виждам. 876 01:54:14,251 --> 01:54:17,560 Ти си брат на тулкун. 877 01:54:19,257 --> 01:54:20,578 Сега си един от нас. 878 01:54:38,598 --> 01:54:42,443 Намерихте ли майката? - С морското ѝ теле е на 4000 метра. 879 01:54:42,610 --> 01:54:46,626 Свали ни долу! - Да. Планът е задействан. 880 01:55:09,361 --> 01:55:12,504 Подводни екипи, две минути! 881 01:55:12,671 --> 01:55:15,514 Затворете люковете! Побързайте! 882 01:55:15,679 --> 01:55:19,692 Екипажът към лодките си! Нека спечелим малко мангизи. 883 01:55:21,680 --> 01:55:25,693 Хора, спуснете ги! 884 01:55:30,362 --> 01:55:32,706 Лодки във водата! 885 01:55:36,730 --> 01:55:38,723 Да отплаваме, скъпа! 886 01:55:49,741 --> 01:55:50,762 Заход и отлитаме! 887 01:56:16,813 --> 01:56:20,809 Дълбочинни бомби в готовност! Огън, огън, огън! 888 01:56:42,861 --> 01:56:45,686 Какво правят? 889 01:56:45,855 --> 01:56:49,696 Имат сензори за ехолокация, с които общуват. 890 01:56:49,864 --> 01:56:52,886 Държат ги на повърхността, за да не се сдушават. 891 01:56:53,867 --> 01:56:57,894 Пикадори, да вървим! 892 01:57:13,927 --> 01:57:17,938 Те изолират кравата от стадото с помощта на звуково оръдие. 893 01:57:18,622 --> 01:57:23,763 Тръгват след майката, защото телето е бавно и тя не би го зарязала. 894 01:57:23,930 --> 01:57:27,786 Някога оказват ли съпротива? - Не, никога не вдигат перка. 895 01:57:27,954 --> 01:57:33,781 Обаче не умират лесно тез дяволи. Подводни екипи, тръгвайте! 896 01:57:33,953 --> 01:57:35,959 Напускам майката. 897 01:57:38,973 --> 01:57:40,970 Потапям се. 898 01:57:45,678 --> 01:57:49,524 Ето я и дамата. - Целта се вижда. Харпуните са готови. 899 01:57:49,793 --> 01:57:52,304 Идваме, скъпа. 900 01:57:52,643 --> 01:57:57,005 Атакуваме отдолу, където бронята им е уязвима. 901 01:58:00,012 --> 01:58:04,030 Добре, това е всичко. Приближи ме! 902 01:58:07,724 --> 01:58:10,864 Дръж я стабилно. - Изстрелване на торбата. 903 01:58:11,032 --> 01:58:14,037 Разбрано. - Изстрелване на торбата. 904 01:58:21,044 --> 01:58:24,060 2-ра единица готова! Изстрелване на торбата. Огън! 905 01:58:28,073 --> 01:58:31,073 Перфектно попадение. - Изстрелва 2-ра. 906 01:58:32,081 --> 01:58:37,081 Воаля! - 3-6, дължиш ни бира. 907 01:58:41,097 --> 01:58:45,941 Торбите я издърпват нагоре към повърхността. 908 01:58:46,109 --> 01:58:50,956 Приближи ме! Много близо. 30 метра. 909 01:58:51,124 --> 01:58:53,129 Време е за харпуните. 910 01:58:54,111 --> 01:58:56,956 10 метра. Закарай ме там. 911 01:58:57,122 --> 01:59:02,136 Дръжте лодката стабилна! Чакай, чакай. 912 01:59:03,787 --> 01:59:05,138 Въжето идеее! 913 01:59:11,163 --> 01:59:14,156 Завържи си здраво опашката! 914 01:59:24,195 --> 01:59:27,196 Пълна обратна тяга! - Заход назад. 915 01:59:33,899 --> 01:59:36,214 Дръж я! 916 01:59:39,217 --> 01:59:46,233 Тя получи харпун в гърдите, но продължава да плува. Красота. 917 02:00:59,693 --> 02:01:04,580 Можем да стигнем до жлезата само отдолу, така че пробиваме нагоре през 918 02:01:04,749 --> 02:01:07,771 небцето в мозъка. 919 02:01:10,807 --> 02:01:14,841 Те са високо интелигентни. Вероятно по-умни от нас. 920 02:01:15,233 --> 02:01:18,295 Не по-умни от мен. - Тогава летвата е доста ниско. 921 02:01:18,462 --> 02:01:21,718 Аз съм този с харпуна. 922 02:01:21,884 --> 02:01:22,900 Да. 923 02:01:33,552 --> 02:01:38,876 Откъде знаеш, че са по-умни от нас? - Имат повече неврони и нервни влакна. 924 02:01:39,043 --> 02:01:43,088 Те са не само по-умни, но и по-дълбоко емоционални. 925 02:01:43,548 --> 02:01:46,117 По-духовно извесени. 926 02:01:48,594 --> 02:01:53,002 Мястото тук съответства на нашия емоционален център, 927 02:01:53,170 --> 02:01:56,194 но пропорционално е много по-голям. 928 02:01:56,410 --> 02:02:01,087 Те имат музика, философия, математика 929 02:02:01,252 --> 02:02:04,102 и сложен език. 930 02:02:04,271 --> 02:02:09,312 Добре, това е засега. - Покажи ми кинтите! 931 02:02:13,362 --> 02:02:19,399 Значи това е хмелът? - Всъщност, Амрита. 932 02:02:20,693 --> 02:02:27,821 За тяхно съжаление, мръсотията може да спре стареенето на човека. 933 02:02:27,987 --> 02:02:29,509 Напълно. 934 02:02:30,528 --> 02:02:37,405 Най-ценната суровина, позната на човечеството. 935 02:02:37,573 --> 02:02:42,463 Този малък контейнер струва приблизително 80 милиона. 936 02:02:42,633 --> 02:02:44,478 Мисли бързо! 937 02:02:44,649 --> 02:02:48,513 Не прави това. Не е смешно. 938 02:02:48,684 --> 02:02:52,719 Амрита финансира всичко тук на Пьнѫдора сега. 939 02:02:52,930 --> 02:02:58,763 Дори вашите изследвания, д-р Джи. - Затова пия. 940 02:02:59,481 --> 02:03:04,822 За това ли беше всичко? А тялото? 941 02:03:05,342 --> 02:03:09,198 Изпразнете торбите и я оставете да потъне. 942 02:03:09,367 --> 02:03:13,411 Не, оставете торбите. Те трябва да знаят, че сме били ние. 943 02:03:13,663 --> 02:03:17,944 Имам нужда от допълнително заплащане, за да действам като стръв. 944 02:03:51,656 --> 02:03:55,541 Тя се казваше Ро'а. 945 02:03:55,668 --> 02:03:59,647 Беше моята сестра по душа. 946 02:04:01,169 --> 02:04:04,560 Тя твореше песни. 947 02:04:04,653 --> 02:04:08,975 Беше високо ценена. Пеехме заедно. 948 02:04:09,152 --> 02:04:15,656 Изчака много цикли на размножаване, за да има теленце. Кланът я аплодира. 949 02:04:18,170 --> 02:04:22,639 Какво става, Тоновари? 950 02:04:22,871 --> 02:04:26,643 Какво става? 951 02:04:44,044 --> 02:04:51,219 Духовната ми сестра и нейното дете бяха убити от небесните хора. 952 02:04:51,444 --> 02:04:58,076 Войната дойде при нас. Знаехме, че нашето семейство тулкуни е погнато, 953 02:04:58,244 --> 02:05:03,240 но това се случваше далеч от тук. Сега това се случва пред нас! 954 02:05:06,637 --> 02:05:10,464 Трябва да разберете как мислят небесните хора. 955 02:05:10,635 --> 02:05:14,067 Не ги интересува баланса на животът. - Не ни говори за тях! 956 02:05:14,286 --> 02:05:16,070 Слушайте, небесните няма да спрат... 957 02:05:16,235 --> 02:05:21,074 Това е само началото. Кажете на Тулкуните да отплават. 958 02:05:21,244 --> 02:05:23,083 Кажете им, че трябва да плават надалеч. 959 02:05:23,251 --> 02:05:26,240 Бягство? 960 02:05:26,435 --> 02:05:30,468 Живя сред нас, но не си научил нищо. 961 02:05:30,636 --> 02:05:33,578 Ще се борим за нашите водни братя и сестри! 962 02:05:33,738 --> 02:05:36,718 Не, не, не. 963 02:05:36,737 --> 02:05:41,631 Ако ги нападнете, те ще ви унищожат. 964 02:05:41,728 --> 02:05:43,750 Ще заличат всичко, на което държите. 965 02:05:44,241 --> 02:05:47,090 Чуйте думите ми! Чуйте думите ми! 966 02:05:47,257 --> 02:05:50,087 Успокойте се! 967 02:05:50,253 --> 02:05:54,246 Послушайте баща ми. Той говори истината. 968 02:06:03,260 --> 02:06:06,093 Кажете на тулкуните, 969 02:06:06,264 --> 02:06:11,248 че, ако бъдат ударени от такъв човек, те са предопределени на гибел. 970 02:06:13,239 --> 02:06:17,075 Извикайте ме и аз ще се отзова. 971 02:06:17,250 --> 02:06:21,259 Спасяването на живота им е единчка цел, имаща значение, нали? 972 02:06:24,241 --> 02:06:26,241 Спасете семейството си. 973 02:06:38,847 --> 02:06:41,243 Уведомете тулкуните. 974 02:06:41,732 --> 02:06:44,245 Вървете, вървете. 975 02:06:47,248 --> 02:06:50,082 Трябва да се бием. 976 02:06:50,248 --> 02:06:53,257 Мѧ'Джейк... Няма просто да стоя отстрани. 977 02:06:54,258 --> 02:07:00,254 Това е капан и искат да ударим. Те не ловуват тулкуни. Преследват нас. 978 02:07:15,247 --> 02:07:18,950 Никъде няма да ходиш, малки братко. - Трябва да предупредя Паякан. 979 02:07:19,242 --> 02:07:22,086 Не. Оставаш тук. 980 02:07:22,252 --> 02:07:25,090 Той е изгнаник. Никой друг не ще го предупреди. 981 02:07:25,256 --> 02:07:29,257 Братко, защо трябва да правиш всичко толкова трудно? 982 02:07:32,231 --> 02:07:39,062 Искаш да кажеш, защо не мога да бъда перфектен като теб? Изряден войник? 983 02:07:39,233 --> 02:07:42,567 Аз не съм ти, ясно? 984 02:07:42,837 --> 02:07:47,243 Аз не съм ти. Той е мой брат. Ще го сторя. 985 02:07:47,435 --> 02:07:51,288 Брат или не, аз съм твой истински брат. 986 02:07:51,454 --> 02:07:53,274 Ло'ак! 987 02:07:53,736 --> 02:07:55,477 Пусни ме. 988 02:07:55,648 --> 02:07:59,643 Ло'ак! Той отива при Паякан. 989 02:08:11,245 --> 02:08:13,228 Върни се! 990 02:08:13,348 --> 02:08:16,083 Виж, Ло'ак. - Ло'ак! 991 02:08:16,251 --> 02:08:19,250 Той иска да предупреди Паякан. - Чакай ни. 992 02:08:21,248 --> 02:08:23,234 Дръж се. 993 02:08:31,229 --> 02:08:36,239 Всички мъже на постовете си. Хайде, нека направим парички! 994 02:08:42,260 --> 02:08:44,263 Паякан! Братко! 995 02:08:45,242 --> 02:08:47,226 Ло'ак! 996 02:08:48,250 --> 02:08:50,256 Ло'ак! - Чакай! 997 02:08:53,242 --> 02:08:55,253 Какво не е наред? 998 02:08:56,254 --> 02:08:58,079 Мамка му! 999 02:08:58,251 --> 02:09:02,245 Спокойно. Ще го махна. 1000 02:09:08,262 --> 02:09:10,247 Мамка му! 1001 02:09:12,255 --> 02:09:13,087 Ло'ак! 1002 02:09:13,260 --> 02:09:17,262 Братко, помогни ми! Корабът наближава! 1003 02:09:20,240 --> 02:09:21,251 Хайде! 1004 02:09:23,257 --> 02:09:25,076 Хайде, братле! 1005 02:09:25,246 --> 02:09:29,085 Свържи се с татко! Просто го направи! 1006 02:09:29,498 --> 02:09:33,233 Просто го направи! - Тате, чуваш ли ме? 1007 02:09:34,237 --> 02:09:37,069 Видяхте ли къде отидоха? - Извън рифа. 1008 02:09:37,238 --> 02:09:39,075 Ло'ак? - Тате! 1009 02:09:39,244 --> 02:09:43,247 Ние сме с тулкун, който е нападнат от кораба. 1010 02:09:44,226 --> 02:09:47,068 Намираме се на 2 км. - Кой е с теб? 1011 02:09:47,242 --> 02:09:50,074 Всички ние, на Трите братски скали. 1012 02:09:50,243 --> 02:09:54,250 Скрийте се и не атакувайте. Разбра ли? Ние сме на път. 1013 02:09:54,446 --> 02:09:57,250 Да, сър. - Наближава! 1014 02:09:57,443 --> 02:09:59,237 Дърпайте! 1015 02:09:59,402 --> 02:10:05,076 Децата ни са в опастност. Защитават тулкун. Децата ви също са там. 1016 02:10:05,245 --> 02:10:07,775 От демонския кораб ли? - Да! 1017 02:10:07,943 --> 02:10:11,229 Трябва да вървим! - На оръжие! Бийте тревога! 1018 02:10:13,452 --> 02:10:16,457 По-добре остани. - Ще яздя! 1019 02:11:06,739 --> 02:11:10,238 Подводници, затворете люковете! Две минути! 1020 02:11:16,944 --> 02:11:22,227 Ао'нунг! - Побързай, братле! 1021 02:11:23,738 --> 02:11:25,228 Бързо, бързо! 1022 02:11:28,691 --> 02:11:30,237 Сега! 1023 02:11:31,249 --> 02:11:34,237 Всички по едно и също време! 1024 02:11:37,250 --> 02:11:41,079 Да ме вземат дяволите. Децата на Съли. 1025 02:11:41,250 --> 02:11:45,238 Отлитаме! Ти, не. - Хайде! 1026 02:11:56,250 --> 02:12:00,240 700 метра. Сигналът е ясен. 1027 02:12:02,236 --> 02:12:05,230 Идат! - Дърпайте! 1028 02:12:08,246 --> 02:12:11,078 Излезе, Кири! - Върви, Тук, върви. 1029 02:12:11,243 --> 02:12:16,233 Махнете се, оттук! Аз ще ги примамя! 1030 02:12:17,243 --> 02:12:20,069 Паякан бягай, хайде! 1031 02:12:20,235 --> 02:12:23,228 Тук, хайде бързо! 1032 02:12:32,241 --> 02:12:35,076 300 метра. - Дълбочинните бомби са готови. 1033 02:12:35,244 --> 02:12:37,249 Огън, огън, огън! 1034 02:12:43,241 --> 02:12:48,073 Никакви бомби. Децата не струват нищо, ако са мъртви. 1035 02:12:48,243 --> 02:12:50,234 Изчакващ огън! 1036 02:12:54,243 --> 02:12:59,081 Оградете ги. Пуснете подводниците. 1037 02:12:59,253 --> 02:13:02,231 Подводници във водата! 1038 02:13:51,234 --> 02:13:53,242 Раци, завийте надясно. 1039 02:13:57,240 --> 02:14:00,074 Не трябва да се измъкнат. - Приближаваме се! 1040 02:14:00,240 --> 02:14:02,230 Треволяци! 1041 02:14:33,242 --> 02:14:35,234 Изстрелвам двойката. 1042 02:15:04,250 --> 02:15:06,246 Къде е Тук, видя ли я? 1043 02:15:23,238 --> 02:15:24,238 Тук! 1044 02:15:26,253 --> 02:15:27,252 Мишената се вижда. 1045 02:15:32,237 --> 02:15:36,233 Идват! - Трябва да тръгваме. 1046 02:15:51,241 --> 02:15:53,240 Мрежата готова. Огън. 1047 02:16:13,256 --> 02:16:16,076 Дръж се! 1048 02:16:16,251 --> 02:16:20,244 Внимавай! Пази си ръката! - Побързай! 1049 02:16:25,234 --> 02:16:27,232 Дете, върни се! 1050 02:16:32,242 --> 02:16:35,238 Хвърли острието! - Пусни го! 1051 02:16:36,247 --> 02:16:38,236 Стой долу. 1052 02:16:39,234 --> 02:16:41,072 Ела тук, хлапе! 1053 02:16:41,237 --> 02:16:43,253 Хвърли оръжието! 1054 02:16:44,233 --> 02:16:47,072 Пусни го! - Хвърли ножа! 1055 02:16:47,236 --> 02:16:51,072 Хей, спрете! Не трябва да ги наранявате! 1056 02:16:51,241 --> 02:16:52,087 Стой там! 1057 02:16:52,254 --> 02:16:57,252 Братко, добре ли си? - Никога не съм се чувствал по-добре. 1058 02:17:04,248 --> 02:17:08,072 Върнете го на мостика. Уверете се, че ще остане там! 1059 02:17:08,243 --> 02:17:10,087 Отивам бе, отивам. 1060 02:17:10,258 --> 02:17:16,259 Да, спомням си те добре. Заключете ги със скоби за парапета. 1061 02:17:17,255 --> 02:17:19,089 Хайде! 1062 02:17:19,256 --> 02:17:23,084 Внимавай, че хапят! - На колене. 1063 02:17:23,246 --> 02:17:25,243 Дай си ръката. 1064 02:17:26,245 --> 02:17:28,245 И след това другата. 1065 02:17:31,252 --> 02:17:33,235 Бъди смела. 1066 02:17:37,249 --> 02:17:38,250 Враг на хоризонта! 1067 02:17:41,242 --> 02:17:44,247 Тате! - Ляв фланг! 1068 02:17:47,243 --> 02:17:49,244 Спри ги! Спри ги! 1069 02:17:51,249 --> 02:17:53,244 Това е Съли. 1070 02:17:55,256 --> 02:17:57,252 300 метра. 1071 02:18:02,944 --> 02:18:06,944 Те имат нашите деца. Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак... 1072 02:18:09,944 --> 02:18:13,788 Джейк, кажи на приятелите си да се отдръпнат. 1073 02:18:13,957 --> 02:18:18,940 Ако искаш децата си, ще дойдеш сам. 1074 02:18:20,944 --> 02:18:23,954 Знаеш, че не трябва да се съмняваш в хладнокръвието ми. 1075 02:18:27,959 --> 02:18:32,783 Взех те под крилото си, Джейк, а ти ме предаде. 1076 02:18:32,953 --> 02:18:38,964 Уби другарите си, тъй че няма да се поколебая да екзекутирам синът ти. 1077 02:18:40,953 --> 02:18:42,952 Изчакайте малко! 1078 02:18:52,962 --> 02:18:54,794 Стойте тук! 1079 02:18:54,965 --> 02:19:00,790 Те са убийци на тулкуни и трябва да умрат, тук - днес. 1080 02:19:00,960 --> 02:19:06,956 Те искат само мен. Затова погнаха тулкуните и взеха децата. 1081 02:19:09,954 --> 02:19:13,964 Това е твоя грешка! Твоя! 1082 02:19:16,966 --> 02:19:20,398 Следователно - аз, трябва да сторя това. 1083 02:19:24,957 --> 02:19:28,795 Офертата изтича скоро. Какво ще бъде? 1084 02:19:28,960 --> 02:19:32,945 Спрете да стреляте. Идвам. 1085 02:19:42,954 --> 02:19:45,694 Мѧ'Джейк, какво става? 1086 02:19:45,961 --> 02:19:47,947 Мѧ'Джейк? 1087 02:19:49,952 --> 02:19:52,945 Бъдете нащрек, всички. 1088 02:20:09,953 --> 02:20:13,961 На прицел ми е. - Ако стреляш сега, те ще атакуват. 1089 02:20:15,945 --> 02:20:16,964 Изчакай, докато се качи. 1090 02:20:43,961 --> 02:20:45,948 Паякан! 1091 02:20:56,966 --> 02:20:58,954 Стреляй, стреляй! 1092 02:21:00,954 --> 02:21:01,962 Братко! 1093 02:21:06,947 --> 02:21:09,802 Хайде, живо! Обърни! 1094 02:21:09,969 --> 02:21:13,960 Закарай ме! Давай, давай! 1095 02:21:32,954 --> 02:21:35,960 Завърти, бързо! 1096 02:21:37,947 --> 02:21:40,960 Доближи ме отпред! 1097 02:21:48,965 --> 02:21:50,960 Долу! 1098 02:21:52,951 --> 02:21:54,949 Какъв откаченяк! 1099 02:21:58,958 --> 02:22:00,964 Огън, огън! 1100 02:22:05,949 --> 02:22:08,189 Съли се приближава. Дръж го под око. 1101 02:22:08,360 --> 02:22:10,951 Да се прегрупираме, хайде! 1102 02:22:51,962 --> 02:22:53,972 Няма ли да застреляте някой бе? 1103 02:23:09,965 --> 02:23:10,969 Спри! 1104 02:24:06,951 --> 02:24:08,950 След тях! 1105 02:24:24,961 --> 02:24:28,964 Теч! Маски! 1106 02:25:07,574 --> 02:25:09,961 Хей! - Изкарайте го! 1107 02:25:30,457 --> 02:25:32,742 Бързо, бързо, бързо! 1108 02:25:45,259 --> 02:25:49,090 Доклад за щетите? - Сектор 2 и 3 са под вода. 1109 02:25:49,254 --> 02:25:51,751 Добре ли си? 1110 02:26:19,783 --> 02:26:23,620 Наляво и газ напред! 1111 02:26:23,793 --> 02:26:25,797 Да го хванем! 1112 02:26:26,802 --> 02:26:28,311 Мой си! 1113 02:26:45,207 --> 02:26:48,248 Освободи ни! - Не реагира. 1114 02:26:48,416 --> 02:26:52,815 Срежете въжето, веднага! - Кой имал харпуна сега? 1115 02:26:56,828 --> 02:26:58,835 Пълна задна мощност! 1116 02:27:09,537 --> 02:27:11,836 Загубихме го! 1117 02:27:13,851 --> 02:27:16,686 Няма въже бе, идиот! 1118 02:27:16,857 --> 02:27:18,690 На подбив сме. 1119 02:27:18,860 --> 02:27:23,683 Пробойна! Помпи включени! - Оръжия! 1120 02:27:23,848 --> 02:27:28,706 Иначе те мислех за много умен. - Сега ли намери да се дрънкаш? 1121 02:27:28,872 --> 02:27:32,701 Къде отиде, лукава главо? 1122 02:27:32,871 --> 02:27:35,860 Сигурно си мислиш, че си много хитър, а? 1123 02:27:50,373 --> 02:27:51,877 Залегнете! 1124 02:28:03,548 --> 02:28:06,288 Помпите не работят. - Всички на абордаж! 1125 02:28:06,454 --> 02:28:09,568 Качете го на лодката! Побързайте, хора! 1126 02:28:15,522 --> 02:28:19,342 Нетеям! - Нужда от помощ, малки братко? 1127 02:28:19,570 --> 02:28:22,578 Хайде, освободи ни. 1128 02:28:24,590 --> 02:28:27,587 Махни Тук оттук, - Побързай! 1129 02:28:28,593 --> 02:28:33,581 Кой е могъщият воѝн? Кажи го. Да се ​​махаме! 1130 02:28:35,574 --> 02:28:36,899 Ло'ак! 1131 02:28:37,550 --> 02:28:43,900 Те имат Паяка. Трябва да го спасим. Хайде, не бива да го изоставяме. 1132 02:28:50,863 --> 02:28:52,916 Пусни ме! 1133 02:28:54,598 --> 02:28:55,916 Не! 1134 02:28:57,608 --> 02:28:58,908 Виж! 1135 02:29:04,923 --> 02:29:09,749 Хайде, ставай, скъпа. - Не съм ти скъпа, свиньо. 1136 02:29:09,913 --> 02:29:12,765 Трябва да я спасим. - Тук, чакай! 1137 02:29:12,938 --> 02:29:15,924 Съли се държат заедно. 1138 02:29:25,945 --> 02:29:29,948 Чакайте, чакайте! Готови за тръгване! 1139 02:29:31,434 --> 02:29:33,447 Стегни си маската. - Гледай си работата. 1140 02:29:36,451 --> 02:29:40,464 Побързайте! Има евакуация! 1141 02:29:43,456 --> 02:29:46,474 Тук, това не е добра идея. 1142 02:30:07,486 --> 02:30:10,483 Срежете го. Хайде. 1143 02:30:18,491 --> 02:30:19,505 Имам я. 1144 02:30:25,511 --> 02:30:28,334 Все още можем да успеем. 1145 02:30:28,498 --> 02:30:31,804 Не мога да повярвам, че пак съм вързана! 1146 02:30:58,232 --> 02:31:00,249 Хайде, братле. - Да тръгваме! 1147 02:31:04,235 --> 02:31:05,253 Благодаря, момчета. 1148 02:31:06,257 --> 02:31:09,257 Бягайте! - Хайде, братле! 1149 02:31:10,264 --> 02:31:12,260 Бягай, бягай, бягай! 1150 02:31:14,262 --> 02:31:16,262 Дай ми това. 1151 02:31:20,256 --> 02:31:22,279 Бягай, бягай, бягай! - Насам! 1152 02:31:30,274 --> 02:31:31,282 Прикрий се! 1153 02:31:37,283 --> 02:31:39,295 Виждаш ли ги? 1154 02:31:49,283 --> 02:31:52,293 Брато, това беше твърде лудо. 1155 02:31:57,304 --> 02:31:59,137 Скачайте! - Хайде, братле. 1156 02:31:59,306 --> 02:32:02,310 Качвайте се. Аз съм ранен. 1157 02:32:05,809 --> 02:32:08,806 Мамка му! Помогни ми! 1158 02:32:11,813 --> 02:32:14,808 Дръж го! - Имам го, хайде. 1159 02:32:16,829 --> 02:32:18,837 Вземи го. - Имам го. 1160 02:32:20,820 --> 02:32:23,829 О, мамка му. - Дръж го! 1161 02:32:24,844 --> 02:32:26,673 Хайде, братле! 1162 02:32:26,841 --> 02:32:30,667 Имам те. - Побързай! 1163 02:32:30,833 --> 02:32:32,847 Те имат Кири и Тук. 1164 02:32:33,830 --> 02:32:35,843 Не мога да обърна. 1165 02:32:41,549 --> 02:32:44,560 Татко! Помогни ни! Нетеям е! 1166 02:32:45,543 --> 02:32:47,562 Бързо! - Вземи го. 1167 02:32:49,546 --> 02:32:53,569 Нетеям е наранен! Побързай! 1168 02:32:54,573 --> 02:32:56,564 Моля те помогни! 1169 02:32:58,556 --> 02:32:59,572 Внимателно с главата му. 1170 02:33:01,568 --> 02:33:02,579 Хайде! 1171 02:33:05,570 --> 02:33:08,583 Внимателно с главата му. 1172 02:33:09,565 --> 02:33:12,571 Не се тревожи, братко, ще се оправиш. - О, не. 1173 02:33:14,576 --> 02:33:17,578 Натискай тук. 1174 02:33:18,581 --> 02:33:20,585 Татко... - Тук съм. 1175 02:33:24,589 --> 02:33:26,587 Не, не, не. - С теб съм, момчето ми. 1176 02:33:31,592 --> 02:33:33,593 Искам да си отида у дома. 1177 02:33:35,600 --> 02:33:39,617 Знам. Вероятно трябва да се приберем. 1178 02:33:42,614 --> 02:33:45,619 Всичко е наред. - Татко... 1179 02:33:52,611 --> 02:33:53,623 Нетеям? 1180 02:33:58,623 --> 02:34:01,454 Не, не, не... 1181 02:34:01,622 --> 02:34:02,640 Нетеям! 1182 02:34:09,644 --> 02:34:14,617 Нетеям! Не ми го отнемай Велика Майко... 1183 02:34:17,652 --> 02:34:21,662 Сине мой! Сине мой! 1184 02:34:27,665 --> 02:34:30,656 Синко! 1185 02:34:38,663 --> 02:34:41,664 Чуваш ли ме, ефрейтор? 1186 02:34:42,673 --> 02:34:46,501 Мисля, че ме чуваш. 1187 02:34:46,671 --> 02:34:49,676 Имам твоите дъщери. 1188 02:34:50,674 --> 02:34:52,684 Същата оферта както преди. 1189 02:34:53,679 --> 02:34:55,682 Ти за тях. 1190 02:34:59,697 --> 02:35:02,704 Къде са сестрите ти? 1191 02:35:03,683 --> 02:35:05,526 Къде са те? 1192 02:35:05,695 --> 02:35:09,544 Не знам. - Хванати в капан на борда на кораба. 1193 02:35:09,711 --> 02:35:14,549 Те са на кораба. На палубата по средата на кораба. 1194 02:35:14,718 --> 02:35:18,549 Ела, ще ти покажа. 1195 02:35:18,712 --> 02:35:24,539 Отговори ми, ефрейтор. Говори или ще има последствия. 1196 02:35:24,706 --> 02:35:26,553 Идвам за теб. 1197 02:35:26,716 --> 02:35:31,729 Да тръгваме. Хайде! 1198 02:35:32,709 --> 02:35:35,727 Чуй ме. Чуй ме. 1199 02:35:37,500 --> 02:35:40,444 Чуй ме. Чуй ме. Те имат нашите дъщери. 1200 02:35:40,600 --> 02:35:43,363 Те имат нашите дъщери. 1201 02:35:45,322 --> 02:35:50,046 Имам нужда да си с мен и имам нужда да си силна. 1202 02:35:50,210 --> 02:35:54,922 Точно сега, със силно сърце. 1203 02:35:55,089 --> 02:35:57,055 Силно сърце. 1204 02:36:08,778 --> 02:36:11,713 Да спасим дъщерите си. 1205 02:36:25,879 --> 02:36:28,819 Остани при брат си. - Татко, искам да дойда с теб. 1206 02:36:31,863 --> 02:36:35,158 Направи достатъчно. - Татко... 1207 02:36:39,054 --> 02:36:41,042 Изчакващ огън. 1208 02:36:42,001 --> 02:36:42,832 Хайде! 1209 02:36:42,994 --> 02:36:44,933 Идва. 1210 02:36:45,929 --> 02:36:47,860 Давай, давай! 1211 02:36:49,822 --> 02:36:52,771 Сега идва за нас. Затова сме тук. 1212 02:36:56,673 --> 02:37:00,337 Остани с него. - Не! 1213 02:37:00,575 --> 02:37:02,535 Бъдете внимателни, момчета. 1214 02:37:23,047 --> 02:37:24,037 Хайде. 1215 02:37:31,845 --> 02:37:34,617 Къде са те? - На палубата на кораба. 1216 02:37:34,779 --> 02:37:38,693 В средата има кладенец. Те са на кърмата. 1217 02:37:40,646 --> 02:37:42,608 Не, остани тук. 1218 02:37:44,560 --> 02:37:50,679 Говори с мен, ефрейтор. Корабът потъва и твоите момичета с него. 1219 02:37:51,385 --> 02:37:56,275 Синът ти не трябваше да умира. Ти си виновен. 1220 02:38:03,277 --> 02:38:07,996 Мислиш, че можеш да спасиш семейството си, но не можеш. 1221 02:38:08,162 --> 02:38:12,076 Има само едно спасение. 1222 02:38:14,026 --> 02:38:19,260 Сега, нека приключим с това, преди да загубиш още едно дете. 1223 02:38:28,670 --> 02:38:30,626 Залегни! 1224 02:39:11,990 --> 02:39:14,450 Здинарсик чуваш ли ме? - Ясно. 1225 02:39:15,877 --> 02:39:17,544 Прегър, там ли си? 1226 02:39:19,707 --> 02:39:21,443 Там горе! 1227 02:39:30,342 --> 02:39:33,232 Отляво! 1228 02:39:33,800 --> 02:39:34,990 Ти върви отляво... 1229 02:39:35,300 --> 02:39:38,104 Ти отдясно. - Заобиколете я! 1230 02:40:23,945 --> 02:40:25,637 Мѧ'Джейк! 1231 02:40:31,265 --> 02:40:32,398 Това е мама! 1232 02:40:38,435 --> 02:40:41,470 Точно така. Те идват за теб. 1233 02:41:32,926 --> 02:41:33,935 Татко! 1234 02:41:36,973 --> 02:41:40,837 Къде е сестра ти? - Ето там. 1235 02:41:41,001 --> 02:41:44,017 Ето там. 1236 02:41:48,061 --> 02:41:49,916 Кири! 1237 02:41:50,083 --> 02:41:52,950 Времето изтича, ефрейтор. 1238 02:41:53,117 --> 02:41:56,472 Наистина ли искаш да загубиш още едно дете? 1239 02:41:56,639 --> 02:41:58,999 Не ме тествай! 1240 02:41:59,163 --> 02:42:02,015 Просто го убий, татко! 1241 02:42:02,178 --> 02:42:03,203 Кири! 1242 02:42:04,191 --> 02:42:07,236 Хвърли остриетата. - Не го прави! 1243 02:42:10,264 --> 02:42:12,277 Ритни ги. 1244 02:42:13,278 --> 02:42:14,298 Направи го! 1245 02:42:17,335 --> 02:42:19,356 Не... 1246 02:42:20,345 --> 02:42:23,215 Заключи се. - Остави я на мира. 1247 02:42:23,379 --> 02:42:28,262 Остани там! Не се приближавай и крачка по-близо. 1248 02:42:28,430 --> 02:42:32,303 Сложи си оковите! - Ти, кучи сине. 1249 02:42:32,466 --> 02:42:34,492 Не! Моля те, не я наранявай. 1250 02:42:37,509 --> 02:42:40,542 Пусни я или ще режа. 1251 02:42:43,557 --> 02:42:45,577 Мислиш, че ми пука за детето? 1252 02:42:46,595 --> 02:42:50,458 Той не е мой. Дори не сме от един и същ вид. 1253 02:42:50,623 --> 02:42:55,502 Моля те, не я наранявай. Пусни я. 1254 02:42:55,665 --> 02:42:58,227 Послушай ме. Пусни я. 1255 02:42:58,396 --> 02:43:04,736 Майко, не го убивай. - Син за син. 1256 02:43:06,769 --> 02:43:07,977 Моля те, не я наранявай. 1257 02:43:09,781 --> 02:43:13,825 Ще режа! - Моля те, просто я пусни. 1258 02:43:16,163 --> 02:43:18,486 Не! 1259 02:43:25,945 --> 02:43:27,966 Кири, Кири... 1260 02:43:35,032 --> 02:43:38,885 Паяк! - Махайте се оттук. 1261 02:43:39,058 --> 02:43:41,094 Ела с мен. 1262 02:43:41,961 --> 02:43:44,097 Дължа ти смърт. 1263 02:43:45,809 --> 02:43:49,982 Мамо, хайде! Моля те, моля те! 1264 02:43:50,261 --> 02:43:56,826 Не се изпаряваш, нали, Джейк? Знаеш, че никога не се отказвам. 1265 02:43:57,208 --> 02:44:01,252 Ще дойда за теб и ще убия цялото ти семейство. 1266 02:44:02,015 --> 02:44:03,731 Татко! 1267 02:44:05,169 --> 02:44:07,540 Да приключваме! 1268 02:44:16,864 --> 02:44:18,867 Джейк! 1269 02:44:21,903 --> 02:44:25,938 Огънят идва! - Обратно на кораба! 1270 02:44:28,970 --> 02:44:30,994 Стой близо до мен. 1271 02:44:34,012 --> 02:44:35,027 Тук! 1272 02:44:36,032 --> 02:44:38,045 Мамо, хвани ръката ми! 1273 02:44:41,073 --> 02:44:43,078 Мамо! 1274 02:44:45,111 --> 02:44:47,140 Хайде, Кири, да се махаме! 1275 02:44:50,147 --> 02:44:51,997 Хайде, хайде! 1276 02:44:52,164 --> 02:44:54,194 Хайде, Кири, бързо! 1277 02:44:54,602 --> 02:44:59,239 Мамо! - Плувай! Качи се, Тук! 1278 02:45:07,300 --> 02:45:08,321 Бързо! 1279 02:45:09,325 --> 02:45:11,344 Давай, давай, давай! 1280 02:45:18,416 --> 02:45:20,431 Продължавай! 1281 02:45:24,462 --> 02:45:26,479 Държа те. 1282 02:45:27,491 --> 02:45:29,503 Дай ми ръката си, хайде! 1283 02:45:31,622 --> 02:45:33,542 Отвори я, мамо! 1284 02:45:40,910 --> 02:45:44,474 Отвори я! - Внимавай! Давай! 1285 02:45:44,645 --> 02:45:45,653 Хайде! 1286 02:45:46,670 --> 02:45:48,680 Мамо! - Тук? 1287 02:45:57,265 --> 02:46:00,782 Нагоре! Хайде. 1288 02:46:02,594 --> 02:46:05,831 Хайде, давай! 1289 02:46:10,875 --> 02:46:13,904 Хайде, нагоре! Давай, давай! 1290 02:46:27,033 --> 02:46:30,045 Кири, нагоре! 1291 02:46:32,320 --> 02:46:35,091 Насам, насам! 1292 02:46:39,633 --> 02:46:42,158 Отвори я! 1293 02:46:43,638 --> 02:46:45,181 Мамо! 1294 02:46:47,861 --> 02:46:49,228 Хайде! 1295 02:46:58,316 --> 02:47:00,327 Хайде, Тук. 1296 02:47:01,345 --> 02:47:03,370 Не можем да излезем! 1297 02:47:05,062 --> 02:47:08,399 Ще останем заедно, нали? - Да. 1298 02:47:37,171 --> 02:47:40,690 О, Велика Майко... О, Велика Майко, помогни ни! 1299 02:48:22,971 --> 02:48:25,099 Кири! 1300 02:48:44,784 --> 02:48:50,142 Братле! - Майка и татко са долу на кораба. 1301 02:48:50,115 --> 02:48:53,350 Хванете се. Бро, готов ли си? 1302 02:49:19,381 --> 02:49:20,604 Добре. 1303 02:49:47,827 --> 02:49:48,858 Джейк! 1304 02:50:26,882 --> 02:50:29,217 Татко? 1305 02:50:31,431 --> 02:50:33,256 Мамка му! 1306 02:50:47,381 --> 02:50:49,242 Хайде, кучи сине. 1307 02:50:49,395 --> 02:50:52,239 Татко, дишай. - Нетеям? 1308 02:50:52,412 --> 02:50:56,300 Не, татко, Ло'ак е. 1309 02:50:56,456 --> 02:50:59,311 О, Ло'ак... - Съжалявам, сър. 1310 02:50:59,479 --> 02:51:04,541 Смъртта на Нетеям е по моя вина. - Концентрирай се върху настоящето. 1311 02:51:21,666 --> 02:51:24,702 Въздушният джоб намалява. Трябва да излезем. Хайде, татко 1312 02:51:32,743 --> 02:51:37,584 Можеш ли да излезеш оттук? - Да, но ще бъде дълго гмуркане. 1313 02:51:37,770 --> 02:51:42,644 Не мога да се справя, но ти можеш. Побързай да излезеш. 1314 02:51:42,808 --> 02:51:46,819 Не. Не мога да загубя и теб, татко. Моля те! 1315 02:51:50,259 --> 02:51:52,269 Мамо, страх ме е. 1316 02:51:53,282 --> 02:51:57,910 Всичко ще бъде наред. Остани с мен и се дъръж за мама. 1317 02:52:00,727 --> 02:52:02,918 Всичко ще бъде наред, скъпа. 1318 02:52:18,438 --> 02:52:22,963 Просто трябва да успокоиш сърцето си и да си напълно спокоен. 1319 02:52:23,354 --> 02:52:26,382 Дишай оттук долу. 1320 02:52:40,155 --> 02:52:44,191 Водното битие няма начало и край. 1321 02:52:45,200 --> 02:52:49,041 Морето е около теб и в теб. 1322 02:52:49,212 --> 02:52:53,222 Морето е твоят дом преди раждането ти и след смъртта ти. 1323 02:52:58,259 --> 02:53:02,115 Морето дава и морето отнема. 1324 02:53:02,290 --> 02:53:04,310 Водата свързва всичко заедно. 1325 02:53:06,318 --> 02:53:08,316 Живот и смърт. 1326 02:53:10,020 --> 02:53:12,346 Тъмнина и светлина. 1327 02:53:35,488 --> 02:53:37,337 Здравей! - Кири! 1328 02:53:37,505 --> 02:53:43,526 Ще бъдеш добре, сестричке. Мамо, давам ти това. 1329 02:53:47,554 --> 02:53:49,404 Ще ти помогне. 1330 02:53:49,575 --> 02:53:52,423 Татко, ще се справиш. 1331 02:53:52,595 --> 02:53:56,621 Вярвай ми. Със сърцето... 1332 02:53:57,630 --> 02:53:59,642 ... дълбоки вдишвания. 1333 02:54:02,647 --> 02:54:04,661 Последен дъх. 1334 02:54:08,678 --> 02:54:09,706 Следвайте ме. 1335 02:55:26,157 --> 02:55:30,166 Хайде, просто дишай, дишай! 1336 02:55:34,504 --> 02:55:36,211 Благодаря ти. 1337 02:55:44,261 --> 02:55:46,288 Виждам те, сине мой. 1338 02:55:49,800 --> 02:55:52,149 Мѧ'Джейк! 1339 02:55:52,317 --> 02:55:55,337 Татко! Татко! 1340 02:55:56,341 --> 02:55:59,177 Хайде. Ела тук. 1341 02:55:59,349 --> 02:56:02,375 Хванах те! - Имам те. 1342 02:56:06,402 --> 02:56:08,410 Братко. 1343 02:56:17,243 --> 02:56:21,271 Съли се държат заедно. 1344 02:56:21,484 --> 02:56:24,333 Това беше най-голямата ни слабост 1345 02:56:24,497 --> 02:56:27,353 и нашата най-голяма сила. 1346 02:56:27,917 --> 02:56:32,545 Благодаря ти, Велика Майко. Благодаря ти. 1347 02:57:10,482 --> 02:57:13,804 Да се ​​махаме. 1348 02:57:18,270 --> 02:57:21,079 Синко... 1349 02:57:21,348 --> 02:57:23,857 ... ела с мен. 1350 02:57:27,068 --> 02:57:28,894 Паяк! 1351 02:58:02,307 --> 02:58:04,337 Маймунчо! 1352 02:58:07,759 --> 02:58:10,375 Паяк. 1353 02:58:16,501 --> 02:58:18,832 Добре ли си? - Да. 1354 02:58:21,843 --> 02:58:23,853 Ела тук. 1355 02:58:25,868 --> 02:58:28,892 Син за син. 1356 02:58:44,981 --> 02:58:47,996 Всяка песен има последен стон. 1357 02:59:12,152 --> 02:59:17,172 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 1358 02:59:45,338 --> 02:59:49,355 Народът казва, че всяка енергия се взема назаем... 1359 02:59:50,722 --> 02:59:54,390 и един ден трябва да се върне. 1360 03:00:06,471 --> 03:00:11,339 Жива се грижи за всичките си чѧда от сърце. 1361 03:00:11,504 --> 03:00:13,520 Нищо никога не се губи. 1362 03:00:16,534 --> 03:00:19,547 Нетеям! - Нетеям! 1363 03:00:39,274 --> 03:00:43,034 Аз и семейството ми заминаваме утре. 1364 03:00:43,304 --> 03:00:46,073 Далеч оттук. 1365 03:00:46,210 --> 03:00:52,747 Вашият син е с нашите предци. Сега си меткѧина. 1366 03:00:57,182 --> 03:01:00,207 Така и стана. 1367 03:01:00,683 --> 03:01:03,223 Вече сме морски хора. 1368 03:01:04,717 --> 03:01:08,246 Това е нашият дом. 1369 03:02:07,203 --> 03:02:11,096 Тате! Виж какво хванах! 1370 03:02:11,771 --> 03:02:14,452 Леле, това е голяма риба. 1371 03:02:14,637 --> 03:02:21,676 Беше там до камъка. Както ти каза, татко. 1372 03:02:24,391 --> 03:02:29,381 Какво има, татко? Защо плачеш? 1373 03:02:30,401 --> 03:02:33,409 Просто се радвам да те видя, момчето ми. 1374 03:02:34,709 --> 03:02:37,439 И аз се радвам да те видя. 1375 03:02:39,443 --> 03:02:41,464 Опитай и ти. 1376 03:02:42,557 --> 03:02:44,484 Добре. 1377 03:02:45,266 --> 03:02:49,510 Остави ли ми? - Може би. 1378 03:02:54,618 --> 03:02:56,549 Видя ли това? 1379 03:03:03,831 --> 03:03:08,808 Сега го виждам, че не мога да спася семейството си, като избягам. 1380 03:03:09,027 --> 03:03:13,588 Това е нашият дом, нашата крепост. 1381 03:03:14,007 --> 03:03:18,329 Това е мястото, за което ще се борим. 1382 03:03:22,180 --> 03:03:29,551 †В†Т†Р: ПРИРОД†Т† на ВОД†Т† 1383 03:03:31,289 --> 03:03:34,957 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®