1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 23.976 Ro RETAiL fix short lines+font color © 16.07.2023 2 00:01:23,100 --> 00:01:24,726 Pădurile de pe Pandora 3 00:01:25,519 --> 00:01:26,979 ascund multe pericole. 4 00:01:33,861 --> 00:01:36,071 Dar cel mai periculos la Pandora... 5 00:01:40,909 --> 00:01:43,562 ... e că s-ar putea s-ajungi s-o iubești prea mult. 6 00:01:56,175 --> 00:01:58,635 Cântăm cântecele sacre ca să ne amintim. 7 00:01:59,178 --> 00:02:02,147 Fiecare mărgea, o poveste din viața noastră. 8 00:02:04,266 --> 00:02:06,318 O mărgea pentru nașterea fiului nostru. 9 00:02:11,148 --> 00:02:12,449 Neteyam! 10 00:02:12,941 --> 00:02:14,309 Neteyam! 11 00:02:21,450 --> 00:02:24,611 O mărgea, când am adoptat-o pe fiica noastră, Kiri. 12 00:02:26,079 --> 00:02:27,839 Născută din avatarul lui Grace. 13 00:02:28,790 --> 00:02:31,501 O fiică a cărei concepție a fost un mister complet. 14 00:02:45,891 --> 00:02:48,376 O mărgea pentru prima comuniune cu Eywa. 15 00:02:52,022 --> 00:02:54,741 Poporul spune că trăim în Eywa. 16 00:02:56,401 --> 00:02:58,637 Și Eywa trăiește în noi. 17 00:03:01,156 --> 00:03:04,910 Mama cea Mare își ține toți copiii la inimă. 18 00:03:14,169 --> 00:03:15,695 Fericirea e simplă. 19 00:03:17,631 --> 00:03:20,483 Dar cine ar fi crezut că un soldat ca mine i-ar da de cap? 20 00:03:23,887 --> 00:03:27,891 Când l-am întâlnit pe tatăl vostru, încercam să îl omor. 21 00:03:28,225 --> 00:03:30,269 A fost dragoste la prima vedere. 22 00:03:30,394 --> 00:03:32,395 Până să-mi dau seama, aveam patru. 23 00:03:36,275 --> 00:03:40,245 Când am trimis Oamenii Cerului pe Pământ, câțiva au rămas. 24 00:03:40,612 --> 00:03:42,989 Oameni de știință, loiali rasei Na'vi. 25 00:03:44,324 --> 00:03:45,876 Și mai era Spider. 26 00:03:46,493 --> 00:03:49,729 Era blocat aici. Prea mic pentru o criocapsulă. 27 00:03:49,913 --> 00:03:51,915 - Sălbatic mic ce ești! - Pa, Norm! 28 00:03:52,040 --> 00:03:54,818 Rămas orfan în război, a fost crescut de cei din laborator. 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,253 - Spider, ia-ți rezerva! - Doar mă duc în sat! 30 00:03:58,007 --> 00:04:01,300 Nu făcea parte din familia noastră. Era ca o pisică vagaboandă. 31 00:04:01,466 --> 00:04:02,967 Mereu prin preajmă. 32 00:04:04,219 --> 00:04:05,971 Nedespărțit de copiii noștri. 33 00:04:09,491 --> 00:04:12,561 Pentru Neytri, avea să fie mereu un străin. 34 00:04:13,137 --> 00:04:14,708 Unul dintre ei. 35 00:04:14,980 --> 00:04:17,482 Locul lui e cu ai lui. 36 00:04:21,862 --> 00:04:24,156 E al meu! Eu l-am luat primul! 37 00:04:24,373 --> 00:04:26,325 De ce ți l-aș da? 38 00:04:26,408 --> 00:04:28,919 A durat câțiva ani să-mi intre limba în capul sec. 39 00:04:29,361 --> 00:04:32,213 Dar acum, când o aud, e limba mea. 40 00:04:32,372 --> 00:04:33,773 Te urăsc! 41 00:04:34,207 --> 00:04:38,003 Eu te urăsc la infinit, Lo'ak! Față de penis! 42 00:04:38,170 --> 00:04:40,405 Hei! Hei! Ajunge! 43 00:04:40,589 --> 00:04:42,174 Nu mă faceți să vin acolo. 44 00:04:42,341 --> 00:04:46,136 O să iasă de după pietrele alea mari. Uite-l! 45 00:04:48,972 --> 00:04:50,891 Așa. Du-te după el! Da! 46 00:04:52,476 --> 00:04:55,771 Neteyam, marele pescar! Așa. Bravo! 47 00:05:00,003 --> 00:05:01,360 E mare. 48 00:05:01,526 --> 00:05:02,927 Lângă pietre. 49 00:05:03,562 --> 00:05:05,163 Exact unde ai spus. 50 00:05:05,697 --> 00:05:08,700 - Cât de înalt e? - E... atât de înalt. E înalt! 51 00:05:08,867 --> 00:05:11,745 Trece prea repede. Ca un vis. 52 00:05:13,497 --> 00:05:15,916 - Kiri. - Frate, hai! Haide! 53 00:05:17,000 --> 00:05:18,501 Zâmbește, skxawng! 54 00:05:19,086 --> 00:05:20,820 Fericirea e simplă. 55 00:05:23,882 --> 00:05:27,160 Ca o întâlnire romantică. Puțin timp departe de copii. 56 00:05:58,500 --> 00:06:00,335 Dar chestia la fericire... 57 00:06:02,754 --> 00:06:04,631 ... e că poate dispărea subit. 58 00:06:10,846 --> 00:06:12,814 O stea nouă pe cerul nopții. 59 00:06:14,391 --> 00:06:16,126 Putea însemna un singur lucru. 60 00:06:23,150 --> 00:06:25,685 Nave. Decelerau. 61 00:06:34,494 --> 00:06:36,721 Și Oamenii Cerului se întorceau. 62 00:08:55,002 --> 00:08:59,264 DUPĂ UN AN 63 00:09:06,313 --> 00:09:09,274 - Pulsul, 168. - Da, își revine. 64 00:09:09,441 --> 00:09:10,842 Ești bine. 65 00:09:11,067 --> 00:09:13,870 Stai nemișcat! Stai calm! 66 00:09:15,572 --> 00:09:19,075 - Da. Reflexul pupilar e bun. - Dă-te din fața lui! 67 00:09:19,659 --> 00:09:21,912 Colonele, mă auziți? 68 00:09:22,329 --> 00:09:23,854 Colonele? 69 00:09:26,207 --> 00:09:27,742 Stați întins, dle! 70 00:09:32,964 --> 00:09:35,558 - Sedează-l! - Pleacă de-aici! 71 00:09:35,842 --> 00:09:37,469 - Du-te! - Cheamă securitatea! 72 00:09:37,636 --> 00:09:39,437 Prinde-l! 73 00:09:39,600 --> 00:09:40,847 Ține-l! 74 00:09:40,972 --> 00:09:42,966 - Calmează-te! - Colonele, stați locului! 75 00:09:43,099 --> 00:09:46,152 Colonele, sunt eu! Caporalul Wainfleet! 76 00:09:49,814 --> 00:09:50,815 Lyle? 77 00:09:52,400 --> 00:09:53,401 Tu ești? 78 00:09:53,902 --> 00:09:56,321 Da, dle. Și Z Dog. 79 00:09:57,656 --> 00:09:58,957 Și Fike. 80 00:10:02,118 --> 00:10:05,121 Sunt bine. Dați-mi drumul! Sunt bine. 81 00:10:26,518 --> 00:10:27,719 Ei bine... 82 00:10:28,770 --> 00:10:30,847 ... ce porcărie! 83 00:10:39,990 --> 00:10:44,419 Atenție, două minute până pe Pandora. Securizare pentru Delta V. 84 00:10:46,162 --> 00:10:49,958 Bine. Ombilicalul detașat. Oximetrie puls, 89. 85 00:10:51,543 --> 00:10:55,171 Dacă nu te-ai prins încă, ești colonelul Miles Quaritch. 86 00:10:55,338 --> 00:10:59,676 Doar că mai tânăr, mai înalt, mai albastru și nu la fel de arătos. 87 00:11:00,760 --> 00:11:04,305 În două ore, conduc o misiune împotriva avanpostului Na'vi. 88 00:11:04,472 --> 00:11:09,227 Cei de la putere s-au gândit că e prudent să fac acest backup. 89 00:11:09,394 --> 00:11:13,815 Și, dacă te uiți la el, înseamnă că am dat ortu' popii. 90 00:11:16,026 --> 00:11:19,495 Hei, Parker, ce naiba ar trebui să spun acum? 91 00:11:19,696 --> 00:11:23,158 Amintește-i cum funcționează. Uite! 92 00:11:23,616 --> 00:11:26,244 Vezi asta? Aici sunt toate amintirile și personalitatea ta. 93 00:11:26,411 --> 00:11:30,206 O să le trimitem pe Pământ, unde crești într-un laborator acum. 94 00:11:30,373 --> 00:11:34,461 - O să ți le imprimăm și apoi... - Hei, hei, hei! Fac eu asta sau tu? 95 00:11:34,586 --> 00:11:35,545 Grăbește-te! 96 00:11:36,129 --> 00:11:41,468 În fine, ideea e să mutăm mințile celor mai duri operatori de pe planetă. 97 00:11:41,634 --> 00:11:44,846 Da, cum e caporalul Wainfleet 98 00:11:45,638 --> 00:11:49,392 și naratorul tău umil în trupuri recombinate. 99 00:11:50,143 --> 00:11:54,230 Ești un recomb acum, colonele, cu amintirile și șarmul meu. 100 00:11:55,315 --> 00:11:57,150 Ce n-o să-ți amintești e moartea mea, 101 00:11:57,317 --> 00:12:00,361 pentru că nu s-a întâmplat încă și nici n-o să se întâmple. 102 00:12:00,528 --> 00:12:02,246 - Cu siguranță. - Da, la naiba! 103 00:12:02,489 --> 00:12:04,156 Orice s-a întâmplat... 104 00:12:05,075 --> 00:12:07,911 ... dacă ești o clonă a mea, o să cauți răzbunare. 105 00:12:08,078 --> 00:12:10,671 Și Jake Sully va fi în capul listei. 106 00:12:14,209 --> 00:12:18,100 Nu uita, puștiule, un pușcaș marin nu poate fi învins. 107 00:12:18,213 --> 00:12:22,283 Ne puteți omorî, dar noi doar o să ne regrupăm în iad. 108 00:12:23,343 --> 00:12:24,544 Semper fi. 109 00:12:53,039 --> 00:12:54,832 Echipa de la sol, mergeți! 110 00:13:48,303 --> 00:13:50,054 Ia asta! Du-te! 111 00:13:54,392 --> 00:13:56,477 Haideți! Două minute. Hai! 112 00:14:00,398 --> 00:14:04,444 - Frate, trebuie să mergem acolo. - Nici vorbă! Tata ne-ar jupui de vii! 113 00:14:04,611 --> 00:14:09,665 - Haide! Nu fi laș! - Lo'ak! Vino înapoi! 114 00:14:12,660 --> 00:14:16,271 Luăm toată lada! Încărcătoarele, RPG-urile, rachetele. 115 00:14:19,792 --> 00:14:21,002 Frate, haide! 116 00:14:21,377 --> 00:14:22,612 Bine, hai! 117 00:14:24,297 --> 00:14:26,925 Hai! Ia asta! Luați armele astea! 118 00:14:27,050 --> 00:14:28,375 Ține, băiete! Du-te! 119 00:14:30,136 --> 00:14:31,971 Nici nu știi s-o folosești. 120 00:14:33,014 --> 00:14:34,465 M-a învățat tata. 121 00:14:42,232 --> 00:14:43,607 Vine o navă! 122 00:14:51,074 --> 00:14:52,375 Haide, frate! 123 00:15:02,293 --> 00:15:04,462 Lo'ak, unde ești? Neteyam! 124 00:15:05,300 --> 00:15:07,090 Ușor, ușor. Ești bine? 125 00:15:07,257 --> 00:15:09,341 - Da. - Unde e fratele tău? 126 00:15:09,550 --> 00:15:12,845 - Acolo. - Unde e? Unde? Pleacă de aici! Du-te! 127 00:15:13,554 --> 00:15:14,755 Neteyam! 128 00:15:17,100 --> 00:15:18,401 O, nu! 129 00:15:20,144 --> 00:15:23,564 O, nu, nu, nu! O, Doamne! 130 00:15:28,820 --> 00:15:30,221 Tată? 131 00:15:32,782 --> 00:15:35,326 Ce faci aici, băiete? Ce-a fost în capul tău? 132 00:15:35,910 --> 00:15:37,311 Îmi pare rău. 133 00:15:38,446 --> 00:15:39,989 Îmi pare rău, dle. 134 00:15:44,085 --> 00:15:46,612 Nu mai suntem în Kansas. 135 00:15:47,338 --> 00:15:49,448 Ne ducem pe Pandora. 136 00:15:50,300 --> 00:15:51,342 Acum... 137 00:15:51,926 --> 00:15:55,505 Știu că vă puneți toți aceeași întrebare. 138 00:15:58,308 --> 00:15:59,934 De ce e totul albastru? 139 00:16:03,600 --> 00:16:06,420 Pentru păcatele din altă viață, am fost aduși înapoi 140 00:16:06,524 --> 00:16:08,818 sub forma inamicului nostru. 141 00:16:08,985 --> 00:16:12,905 Asta ne dă mărimea lor, puterea lor, viteza lor. 142 00:16:13,323 --> 00:16:17,743 Și, cu antrenamentul nostru, e o combinație potentă. 143 00:16:19,120 --> 00:16:21,906 - Avem o misiune deja? - Într-adevăr. 144 00:16:22,665 --> 00:16:27,653 Misiunea e să-l vânăm și să-l omorâm pe liderul insurgenței Na'vi. 145 00:16:28,129 --> 00:16:33,176 Pe cel numit de ei Toruk Macto. Jake Sully. 146 00:16:33,343 --> 00:16:34,802 Da! 147 00:16:42,060 --> 00:16:45,730 Atacă, atacă! Te-am prins! 148 00:16:45,897 --> 00:16:47,698 - Tuk! - Haide! 149 00:16:47,799 --> 00:16:49,800 Sigur sunt mai rapid când sunt albastru. 150 00:16:49,967 --> 00:16:51,268 Skxawng. 151 00:16:51,375 --> 00:16:54,105 Nu, serios. Și animalele mă respectă mai mult. 152 00:16:54,212 --> 00:16:57,791 - Nu mă văd ca fiind uman. - Stai! Ești uman? 153 00:17:06,367 --> 00:17:07,968 Vin! 154 00:17:08,211 --> 00:17:11,931 TABĂRĂ LA ÎNĂLȚIME, FORTĂREAȚA OMATIKAYA 155 00:17:12,965 --> 00:17:15,051 Vin! Kiri, Spider! 156 00:17:15,343 --> 00:17:18,513 Grupul de războinici se întoarce! Haideți, haideți! 157 00:17:18,679 --> 00:17:20,356 Hai, să mergem! 158 00:17:34,305 --> 00:17:35,738 - Mamă! - Tuk... 159 00:17:35,905 --> 00:17:37,848 - Mamă. - Tuk, Tuk, Tuk. 160 00:17:39,784 --> 00:17:41,005 Alinierea! 161 00:17:43,001 --> 00:17:44,831 Ar trebui să fiți cercetași. 162 00:17:44,997 --> 00:17:47,875 Reperați nave și anunțați. De la distanță! 163 00:17:48,376 --> 00:17:50,528 Îți sună familiar? Treci aici! 164 00:17:50,795 --> 00:17:53,013 Doamne! Vă las într-o misiune, deștepților, 165 00:17:53,120 --> 00:17:54,849 și voi încălcați ordine directe. 166 00:17:55,425 --> 00:17:57,885 Kiri, o ajuți pe bunica ta cu răniții? Te rog! 167 00:17:58,052 --> 00:18:00,221 - Fratele meu e rănit. - E în regulă. 168 00:18:00,388 --> 00:18:02,056 - Tuk, du-te cu ea! Du-te! - Tată... 169 00:18:02,223 --> 00:18:04,976 - Dle. Îmi asum toată responsabilitatea. - Da, așa e. 170 00:18:05,101 --> 00:18:08,988 Exact. Ești fratele mai mare. Trebuie să te porți ca atare. 171 00:18:09,472 --> 00:18:10,898 MaJake. 172 00:18:11,441 --> 00:18:13,192 Fiul tău sângerează. 173 00:18:13,359 --> 00:18:15,177 Mamă, e în regulă. Eu... 174 00:18:16,946 --> 00:18:19,365 Du-te și bandajează-te! Hai, liber! 175 00:18:24,579 --> 00:18:27,798 Înțelegi că fratele tău putea să moară. 176 00:18:28,082 --> 00:18:29,483 Da, dle. 177 00:18:31,377 --> 00:18:33,362 Ești pedepsit. Nu mai zbori o lună. 178 00:18:33,713 --> 00:18:35,506 Acum îngrijește-te de ikran! De toți. 179 00:18:35,798 --> 00:18:36,949 Da, dle. 180 00:18:37,074 --> 00:18:39,059 Și șterge-ți porcăria aia de pe față! 181 00:18:47,093 --> 00:18:49,187 O, vrei să pup buba? 182 00:18:49,353 --> 00:18:50,354 - Dă-i asta! - Bine. 183 00:18:50,521 --> 00:18:53,257 - Eu aș folosi coajă de yalna. - Poftim, bea! 184 00:18:53,360 --> 00:18:55,885 - A, da? - Și cine e Tsahik? 185 00:18:55,985 --> 00:18:57,550 Tu ești, buni... Dă-te! 186 00:18:57,653 --> 00:19:00,831 Tu ești, bunico. Dar coaja de yalna e mai bună. 187 00:19:02,492 --> 00:19:04,059 Ustură mai puțin. 188 00:19:04,243 --> 00:19:05,878 Mărețul Războinic. 189 00:19:13,419 --> 00:19:14,545 Ce e? 190 00:19:17,006 --> 00:19:20,117 Neteyam și Lo'ak încearcă să se ridice la nivelul tău. 191 00:19:21,010 --> 00:19:22,661 Le e foarte greu. 192 00:19:23,971 --> 00:19:25,181 Știu. 193 00:19:27,433 --> 00:19:29,519 Ești foarte dur cu ei. 194 00:19:32,230 --> 00:19:34,706 Sunt tatăl lor. E datoria mea. 195 00:19:36,025 --> 00:19:39,403 Asta nu e o unitate. E o familie. 196 00:19:50,498 --> 00:19:52,166 Am crezut că i-am pierdut. 197 00:20:01,050 --> 00:20:03,135 Salut! Ce faci? Spider! 198 00:20:03,678 --> 00:20:06,138 - Ești al meu! - Sunt aici. 199 00:20:06,889 --> 00:20:10,434 - Doar avataruri... Ocoliți! - Scuze! 200 00:20:10,851 --> 00:20:13,687 Da. Dungile alea albastre nu te fac mai mare. 201 00:20:13,896 --> 00:20:15,881 Da' tot pot să te bat. 202 00:20:18,985 --> 00:20:21,153 - Ce zi! - Lungă. 203 00:20:24,003 --> 00:20:25,700 Foarte nostim! 204 00:20:25,866 --> 00:20:28,578 Știți ce e oribil? Că poți respira aerul de pe Pământ ore în șir, 205 00:20:28,744 --> 00:20:31,330 și aici, doar vreo 10 secunde. 206 00:20:31,497 --> 00:20:35,042 Da, Maimuțică, e oribil. Pentru tine. 207 00:20:41,708 --> 00:20:43,593 - Bună, Max! - Bună, copii! 208 00:20:43,759 --> 00:20:44,727 Ce faci, Max? 209 00:20:45,136 --> 00:20:46,503 Ce faci, Norm? 210 00:20:51,851 --> 00:20:53,227 Bună, mamă! 211 00:21:03,487 --> 00:21:06,032 Poate îmi pierd mințile, 212 00:21:06,198 --> 00:21:07,950 dar văd dovezi reale 213 00:21:08,075 --> 00:21:11,829 ale unui răspuns sistemic la nivel global. 214 00:21:12,580 --> 00:21:13,664 Nu pot... 215 00:21:14,957 --> 00:21:17,877 N-o să folosesc cuvântul "inteligență". Este... 216 00:21:18,961 --> 00:21:21,647 Poate "conștiință" e un cuvânt mai bun. 217 00:21:21,922 --> 00:21:25,885 Parcă întreaga biosferă a Pandorei 218 00:21:26,010 --> 00:21:30,640 e conștientă și capabilă de un răspuns cognitiv. 219 00:21:32,350 --> 00:21:35,728 La naiba, nu pot să spun asta. Mă vor crucifica. 220 00:21:36,395 --> 00:21:37,955 Adică, trebuie să spun... 221 00:21:38,230 --> 00:21:40,732 Deci, cine crezi că a lăsat-o grea? 222 00:21:41,233 --> 00:21:43,402 - Sigur Norm. - Absolut. 223 00:21:44,812 --> 00:21:46,964 Nu meriți să trăiești. 224 00:21:47,073 --> 00:21:49,825 Nu, nu, nu. Gândește-te, bine? E favoritul învățătoarei. 225 00:21:49,992 --> 00:21:55,039 - E cu ea la laborator tot timpul. - M-aș sinucide. Aș bea acid. 226 00:21:55,206 --> 00:21:59,585 Frate, ai dreptate. E în fiecare cadru. Uite, îi aruncă ocheade. 227 00:21:59,702 --> 00:22:01,003 Hei! 228 00:22:01,100 --> 00:22:02,963 Vezi tu, eu mă gândesc 229 00:22:03,130 --> 00:22:06,241 că avatarurile lor au fost în pădure, singure... 230 00:22:06,357 --> 00:22:07,509 Scârbos! 231 00:22:07,626 --> 00:22:11,355 Auziți... Uneori nu e așa grozav să știi cine a fost tatăl tău. 232 00:22:15,768 --> 00:22:17,169 În fine. 233 00:22:17,266 --> 00:22:18,988 Nici nu-mi amintesc de el. 234 00:22:19,105 --> 00:22:20,606 Nu, Spider. 235 00:22:20,772 --> 00:22:22,766 - Omule... - Spider... 236 00:22:24,485 --> 00:22:26,503 Nu ești el. 237 00:22:34,995 --> 00:22:38,007 ORAȘUL BRIDGEHEAD 238 00:23:06,569 --> 00:23:09,113 Hai, hai, hai! Direct în terminal. 239 00:23:09,280 --> 00:23:10,922 Nu vă opriți! 240 00:23:14,952 --> 00:23:16,353 Scoateți măștile! 241 00:23:20,791 --> 00:23:21,792 Dle... 242 00:23:21,917 --> 00:23:23,694 Ea e generalul. 243 00:23:33,053 --> 00:23:34,555 Generale Ardmore. 244 00:23:35,639 --> 00:23:37,532 Mă bucur să te cunosc, colonele. 245 00:23:37,725 --> 00:23:39,534 Am auzit lucruri bune. 246 00:23:39,727 --> 00:23:42,009 Dar s-au schimbat multe de la ultima ta tură aici. 247 00:23:42,107 --> 00:23:43,372 Fă doi pași cu mine! 248 00:23:45,733 --> 00:23:49,278 Noul centru de operațiuni e aici. Doar ce-a devenit operațional. 249 00:23:50,070 --> 00:23:53,373 Roboțeii ăștia pot ridica o clădire în 6 zile. 250 00:23:54,200 --> 00:23:57,870 Am făcut mai multe aici într-un an decât în ultimii 30. 251 00:23:59,538 --> 00:24:01,857 Nu conducem o mină aici, colonele. 252 00:24:01,957 --> 00:24:05,544 Ca și comandant unic, am primit o misiune mai importantă. 253 00:24:10,549 --> 00:24:12,034 Pământul moare. 254 00:24:13,010 --> 00:24:16,138 Sarcina noastră e să îmblânzim frontiera asta. 255 00:24:16,809 --> 00:24:19,316 Nimic mai puțin decât să facem din Pandora 256 00:24:19,441 --> 00:24:20,792 noul cămin pentru omenire. 257 00:24:21,977 --> 00:24:26,940 Dar, înainte să putem face asta, trebuie să pacificăm ostilii. 258 00:24:29,235 --> 00:24:32,663 Raidurile lui Sully devin tot mai îndrăznețe și mai frecvente. 259 00:24:33,000 --> 00:24:34,907 Loviturile lui sunt bine plănuite. 260 00:24:35,074 --> 00:24:38,243 Își coordonează bine unitățile de la sol și din aer. 261 00:24:38,744 --> 00:24:42,623 Forțele lui ne lovesc locurile de la periferie, minele, țevile, 262 00:24:42,790 --> 00:24:44,816 tăindu-ne linia de aprovizionare. 263 00:24:45,042 --> 00:24:47,569 Și au atacat un maglev acum două zile. 264 00:24:52,132 --> 00:24:54,969 Vreo informație despre baza de operațiuni a lui Sully? 265 00:24:55,135 --> 00:24:56,987 Da. Să văd munții. 266 00:24:58,347 --> 00:25:01,308 E un sistem de caverne, undeva în Munții Aleluia. 267 00:25:03,519 --> 00:25:06,980 Dar, când ne trimitem forțele acolo, avem pierderi. 268 00:25:07,940 --> 00:25:11,251 Echipamentele noastre ațâță cuibul de viespi. 269 00:25:11,819 --> 00:25:15,739 Avem doar 10 minute în spațiul aerian inamic și-s călare pe noi. 270 00:25:18,025 --> 00:25:19,326 Colonele, 271 00:25:19,493 --> 00:25:22,454 credem că Echipa ta Albastră va fi privită ca indigenă 272 00:25:22,621 --> 00:25:25,207 și nu va declanșa răspunsul imunitar. 273 00:25:25,374 --> 00:25:28,610 Și cum am testa ipoteza asta, generale? 274 00:25:29,253 --> 00:25:31,237 Pe calea cea grea. 275 00:25:32,004 --> 00:25:33,640 Remarcabil! 276 00:25:47,104 --> 00:25:50,524 - Intrăm în spațiul aerian inamic. - Recepționat. 277 00:26:00,576 --> 00:26:02,536 - Frate! - Hai, Maimuțică! 278 00:26:02,703 --> 00:26:04,872 Hei, așteptați! 279 00:26:41,659 --> 00:26:45,245 - Tuk! Ține pasul! - Bine, bine. 280 00:26:45,412 --> 00:26:47,147 Frate, de ce ai adus-o? 281 00:26:47,373 --> 00:26:48,857 E așa plângăcioasă! 282 00:26:48,999 --> 00:26:52,002 Mereu cu: "Vă spun!" "N-aveți voie pe câmpul de luptă." 283 00:26:52,169 --> 00:26:54,504 "Îi spun mamei dacă nu mă lași să vin." 284 00:26:54,629 --> 00:26:56,139 Nu te lua de ea! 285 00:26:57,341 --> 00:26:58,342 Haideți! 286 00:26:59,843 --> 00:27:01,270 O, belea! 287 00:27:02,262 --> 00:27:04,039 Sunt cadavre acolo? 288 00:27:04,264 --> 00:27:06,357 Frate, hai să vezi! Vino! 289 00:27:49,877 --> 00:27:51,278 Nu mai spune! 290 00:28:01,321 --> 00:28:02,865 Kiri. 291 00:28:03,282 --> 00:28:04,283 Kiri. 292 00:28:07,286 --> 00:28:08,287 Kiri... 293 00:28:08,787 --> 00:28:09,788 Kiri, hei! 294 00:28:09,955 --> 00:28:11,256 Hei! 295 00:28:16,045 --> 00:28:17,546 Ești bine? 296 00:28:18,130 --> 00:28:22,593 - Iar făceam chestia aia, nu? - Da, așa e. 297 00:28:23,427 --> 00:28:24,428 Kiri! 298 00:28:24,595 --> 00:28:26,638 - Kiri! - Kiri, trebuie să ne întoarcem. 299 00:28:26,805 --> 00:28:28,206 Bine, haide! 300 00:28:33,103 --> 00:28:34,229 Ce e? 301 00:28:35,105 --> 00:28:37,832 Trebuie să fim mereu acasă până la eclipsă. 302 00:28:39,605 --> 00:28:41,820 E mult prea mare pentru un om. 303 00:28:41,987 --> 00:28:43,763 - Avataruri? - Poate... 304 00:28:44,406 --> 00:28:46,283 Dar sigur nu ale noastre. 305 00:28:48,035 --> 00:28:50,496 - Ce faci? - Iau urma. 306 00:29:09,765 --> 00:29:11,266 Aveți grijă în spate! 307 00:29:13,652 --> 00:29:15,495 Liber! 308 00:29:19,009 --> 00:29:20,525 Faceți un perimetru! 309 00:29:33,330 --> 00:29:34,631 La naiba! 310 00:29:56,354 --> 00:29:58,464 Nu avem voie să venim aici. 311 00:30:00,190 --> 00:30:02,860 - Tata o să te pedepsească. - Vrei să termini? 312 00:30:02,985 --> 00:30:04,277 Pe viață. 313 00:30:04,862 --> 00:30:07,322 Frate, trebuie să vedem. Haide! 314 00:30:24,923 --> 00:30:26,224 Frate... 315 00:30:26,508 --> 00:30:28,468 ... acolo tatăl meu și tatăl tău... 316 00:30:28,844 --> 00:30:30,205 ... s-au luptat. 317 00:30:30,304 --> 00:30:34,566 - Ăla e costumul tatălui tău. - Doamne sfinte! 318 00:30:35,517 --> 00:30:39,421 Lyle, vezi dacă poți scoate niște informații din camera aia. 319 00:30:40,022 --> 00:30:42,941 - E moartă de tot, colonele. - Și noi eram. 320 00:30:43,066 --> 00:30:44,492 Bine. 321 00:30:44,735 --> 00:30:48,588 - Trebuie să raportez asta. - Nu, o să dăm de necaz. Haide! 322 00:30:53,076 --> 00:30:55,621 Devil Dog, Devil Dog, aici Eagle Eye. Terminat. 323 00:30:56,121 --> 00:30:57,873 Eagle Eye. Raportează! 324 00:30:58,040 --> 00:30:59,833 Văd niște indivizi. 325 00:31:00,500 --> 00:31:03,170 Par avataruri, 326 00:31:03,378 --> 00:31:05,964 dar sunt camuflați și au puști automate. 327 00:31:06,215 --> 00:31:10,227 - Sunt șase. Terminat. - Care e poziția ta? Terminat. 328 00:31:12,002 --> 00:31:13,913 Suntem la baraca veche. 329 00:31:16,683 --> 00:31:18,184 Voi, cine? 330 00:31:18,685 --> 00:31:20,646 Eu, Spider, Kiri... 331 00:31:22,439 --> 00:31:23,840 ... și Tuk. 332 00:31:29,029 --> 00:31:32,032 Fiule, ascultă-mă cu mare atenție. Vă retrageți imediat. 333 00:31:32,157 --> 00:31:34,493 Fără zgomot. Plecați de acolo! 334 00:31:34,618 --> 00:31:36,828 - Mișcați-vă! Recepționezi? - Da, dle, ne retragem. 335 00:31:36,954 --> 00:31:38,588 - Hai, hai! - Vezi? Ți-am spus. 336 00:31:39,164 --> 00:31:41,708 Tată... Știu un drum rapid! 337 00:31:47,339 --> 00:31:48,924 O să dai rău de necaz! 338 00:31:49,383 --> 00:31:50,384 Kiri, oprește-te! 339 00:31:50,550 --> 00:31:52,886 Haideți! E aproape eclipsa, haideți! 340 00:31:55,847 --> 00:31:57,148 Las-o jos! Jos! 341 00:31:57,383 --> 00:31:58,684 Las-o jos sau trag! 342 00:31:58,850 --> 00:31:59,768 La mine! 343 00:31:59,935 --> 00:32:01,670 Las-o jos! Acum! 344 00:32:02,154 --> 00:32:03,000 Nu mișcați! Mâinile sus! 345 00:32:03,103 --> 00:32:05,323 Las-o jos! Las-o jos! 346 00:32:05,430 --> 00:32:06,631 Spider. 347 00:32:06,733 --> 00:32:08,702 Prindeți-i! 348 00:32:08,868 --> 00:32:11,655 Treci încoace! Haide! Jos! 349 00:32:12,364 --> 00:32:15,075 Nu te mai zbate! Nu mișca! 350 00:32:15,242 --> 00:32:16,743 Căutați-i de arme! 351 00:32:16,868 --> 00:32:17,809 Kiri! 352 00:32:17,906 --> 00:32:19,529 Stai calmă... 353 00:32:20,998 --> 00:32:22,632 Taci! Nu mișca! 354 00:32:23,166 --> 00:32:24,718 Ce avem aici? 355 00:32:34,469 --> 00:32:36,563 Hei, colonele, fiți atent! 356 00:32:36,805 --> 00:32:39,474 Patru degete. Avem o corcitură. 357 00:32:39,850 --> 00:32:41,251 La naiba! 358 00:32:47,441 --> 00:32:48,692 Arată-mi degetele! 359 00:32:54,197 --> 00:32:56,783 Ești al lui, nu-i așa? 360 00:32:58,910 --> 00:33:00,645 Da, ești al lui. 361 00:33:07,044 --> 00:33:08,128 Unde e? 362 00:33:09,705 --> 00:33:12,007 Scuze, nu vorbesc limba asta... 363 00:33:12,249 --> 00:33:14,593 ... cu nesimțiții. 364 00:33:14,705 --> 00:33:17,045 Unde e tatăl tău? 365 00:33:19,306 --> 00:33:20,707 Nu! 366 00:33:22,476 --> 00:33:24,644 Da? Așa vrei să joci? 367 00:33:26,563 --> 00:33:27,789 Taci! 368 00:33:31,068 --> 00:33:32,694 Kiri! Nu! Oprește-te! 369 00:33:33,236 --> 00:33:34,771 Hei! Hei, n-o atinge! 370 00:33:35,572 --> 00:33:36,681 Hei! 371 00:33:37,115 --> 00:33:38,758 Nu-i face rău, te rog! 372 00:33:40,410 --> 00:33:41,620 Nu mișca! 373 00:33:42,496 --> 00:33:43,922 Cum te cheamă, puștiule? 374 00:33:45,582 --> 00:33:46,950 Spider... 375 00:33:47,501 --> 00:33:48,877 ... Socorro. 376 00:33:57,552 --> 00:33:58,953 Miles? 377 00:34:02,265 --> 00:34:03,967 Nu-mi spune nimeni așa. 378 00:34:06,603 --> 00:34:08,221 Măi să fie! 379 00:34:09,564 --> 00:34:12,509 M-am gândit că te-au trimis înapoi pe Pământ. 380 00:34:13,360 --> 00:34:15,904 Nu pot pune bebeluși în crio, prostule. 381 00:34:22,828 --> 00:34:24,413 Ce facem, șefu'? 382 00:34:26,573 --> 00:34:28,925 Iron Sky, Blue One, Actual. 383 00:34:33,163 --> 00:34:35,140 Blue One, Iron Sky, raportați! 384 00:34:35,715 --> 00:34:37,809 Așteptăm extracția, terminat. 385 00:34:38,005 --> 00:34:39,386 Du-ne acolo! 386 00:34:39,553 --> 00:34:42,200 Dragonfly, din stânga. Putem face extracția. 387 00:34:42,431 --> 00:34:44,975 Să știți că aducem prizonieri de mare valoare. 388 00:34:45,142 --> 00:34:46,852 - Dă-ne drumul! - Taci! 389 00:34:46,935 --> 00:34:49,520 Stai pe fază, Blue One, ne apropiem de poziția voastră. 390 00:34:49,646 --> 00:34:52,400 - Ajungem în 10. - Cronometrăm. 391 00:34:54,860 --> 00:34:56,319 - Jos! - Hai, în noroi! 392 00:34:56,486 --> 00:34:57,571 - Sus picioarele! - La pământ! 393 00:34:57,696 --> 00:34:59,573 Lyle, vreau sunet. 394 00:35:00,866 --> 00:35:02,576 Taci! Nu te uita în sus! 395 00:35:03,402 --> 00:35:05,253 E femeia lui Sully. 396 00:35:06,121 --> 00:35:07,647 E un animal. 397 00:35:08,415 --> 00:35:09,716 Renunță, Quaritch! 398 00:35:10,667 --> 00:35:11,668 Sully. 399 00:35:11,835 --> 00:35:13,653 - S-a terminat. - Ticălosul. 400 00:35:14,546 --> 00:35:16,698 Nu s-a terminat nimic cât mai respir. 401 00:35:17,841 --> 00:35:19,576 Speram să spui asta. 402 00:35:35,885 --> 00:35:37,494 Nu, nu, stai cu ikranul! 403 00:35:37,601 --> 00:35:40,530 Dar, tată, sunt războinic ca tine. Ar trebui să lupt. 404 00:35:40,655 --> 00:35:41,948 Neteyam. 405 00:35:42,073 --> 00:35:43,966 N-o s-o spun din nou. 406 00:35:45,076 --> 00:35:46,077 Da, dle. 407 00:36:08,892 --> 00:36:11,110 Da, nu e nimic după asta. 408 00:36:24,616 --> 00:36:26,534 Vrei să luăm rămășițele? 409 00:36:52,435 --> 00:36:55,272 Blue One, fiți pregătiți! Suntem la 3 minute. 410 00:36:55,438 --> 00:36:57,632 Atenție, 3 minute. 411 00:37:12,831 --> 00:37:14,232 Aveți grijă în spate! 412 00:38:03,131 --> 00:38:03,965 Taci! 413 00:38:19,064 --> 00:38:20,173 Taci! 414 00:38:21,391 --> 00:38:22,859 Contact în spate! 415 00:38:23,193 --> 00:38:24,327 Contact în spate! 416 00:38:27,530 --> 00:38:28,531 Lo'ak! 417 00:38:29,741 --> 00:38:30,867 La naiba! 418 00:38:33,345 --> 00:38:35,080 - Nemernic mic! - Lo'ak! 419 00:38:35,163 --> 00:38:36,981 - Tuk, haide! Hai, hai, hai! - Vino înapoi! 420 00:38:37,008 --> 00:38:38,229 Fugi! 421 00:38:38,333 --> 00:38:39,667 Prindeți-i! 422 00:38:46,132 --> 00:38:47,533 Haide! 423 00:38:48,176 --> 00:38:49,577 Acoperire! 424 00:38:53,014 --> 00:38:54,415 Haide! 425 00:39:09,197 --> 00:39:11,124 Tu ești, dnă Sully? 426 00:39:11,491 --> 00:39:13,893 Îți recunosc cartea de vizită. 427 00:39:24,421 --> 00:39:26,489 De ce nu ieși, dnă Sully? 428 00:39:27,799 --> 00:39:29,408 Noi doi avem... 429 00:39:29,551 --> 00:39:31,577 ... socoteli neîncheiate. 430 00:39:35,524 --> 00:39:37,125 Demone! 431 00:39:37,225 --> 00:39:40,153 O să te omor de câte ori e nevoie! 432 00:39:40,979 --> 00:39:43,690 Cred că tu și caporalul ați fost destul de... 433 00:39:43,898 --> 00:39:45,442 ... ocupați, nu? 434 00:39:45,608 --> 00:39:47,527 V-ați făcut o grămadă de... 435 00:39:48,361 --> 00:39:49,704 ... corciți. 436 00:39:58,029 --> 00:39:59,438 Na'vi! 437 00:40:02,333 --> 00:40:03,634 Hai, hai, hai! 438 00:40:05,505 --> 00:40:07,622 - Ești bine, băiete? - Da. 439 00:40:07,881 --> 00:40:10,658 - Bine. Cu mine. Gata? Gata? - Da, dle! 440 00:40:12,594 --> 00:40:13,895 Mișcă! 441 00:40:18,224 --> 00:40:19,225 Haide! 442 00:40:27,942 --> 00:40:29,243 Hai, hai, hai! 443 00:40:29,819 --> 00:40:31,470 Flancați-i! După ei! 444 00:40:38,028 --> 00:40:39,529 Spider? 445 00:40:42,665 --> 00:40:44,667 - Spider! - Kiri! 446 00:40:44,793 --> 00:40:47,629 Spider. Vino! Haide! 447 00:40:48,296 --> 00:40:51,215 - Spider. E acolo. - Nu. 448 00:40:55,607 --> 00:40:59,223 Dnă, suntem la țintă. 10 minute în spațiul aerian inamic. 449 00:40:59,409 --> 00:41:01,851 Blue One, înapoi la punctul de întâlnire! 450 00:41:08,683 --> 00:41:10,660 Blue One, retragerea! 451 00:41:10,735 --> 00:41:13,112 Retragerea! Retragerea, retragerea! 452 00:41:13,214 --> 00:41:14,805 Mișcați-vă! Hai! 453 00:41:15,281 --> 00:41:16,841 Mișcați-vă, mișcați-vă! 454 00:41:17,242 --> 00:41:18,117 - Kiri! - Spider! 455 00:41:18,243 --> 00:41:20,161 - Vino! Vino! - Nu. 456 00:41:20,245 --> 00:41:22,338 - Vino! - Hai, hai! Hai! Să mergem! 457 00:41:24,833 --> 00:41:27,860 - E în regulă. Sunteți răniți? - Nu, sunt bine. 458 00:41:27,967 --> 00:41:29,995 - Tuk, ești rănită? - Tati! 459 00:41:48,602 --> 00:41:51,276 Bine, am scăpat. Am scăpat. E toată lumea bine? 460 00:41:51,359 --> 00:41:53,335 - Mamă! - Tuk. 461 00:41:55,864 --> 00:41:58,157 E în regulă. Suntem bine. 462 00:41:58,449 --> 00:42:00,826 O, mulțumesc, Mamă cea Mare. Mulțumesc! 463 00:42:01,244 --> 00:42:02,703 Mulțumesc. 464 00:42:02,829 --> 00:42:04,730 Unde e Spider? 465 00:42:05,164 --> 00:42:06,765 L-au luat. 466 00:42:07,250 --> 00:42:09,001 L-au luat. 467 00:42:09,460 --> 00:42:12,263 Bine. E în regulă, fetițo. E un puști rezistent. 468 00:42:12,839 --> 00:42:14,082 Bine. 469 00:42:15,925 --> 00:42:17,326 O să fie bine. 470 00:42:18,761 --> 00:42:20,354 Toți o să fim bine. 471 00:42:31,007 --> 00:42:32,174 Haide! 472 00:42:36,446 --> 00:42:38,222 Dați-mi drumul de-aici! 473 00:42:46,007 --> 00:42:47,957 E de-a dreptul sălbatic. 474 00:42:48,291 --> 00:42:49,834 Se crede unul dintre ei. 475 00:42:53,671 --> 00:42:56,132 Chestia asta, Quaritch ăsta, orice ar fi... 476 00:42:56,299 --> 00:42:57,742 - Ce se întâmplă? - ... poate intra aici. 477 00:42:57,858 --> 00:42:59,352 Chiar sub nasul lui Eywa. 478 00:42:59,468 --> 00:43:03,422 - Asta e familia noastră, casa noastră. - E vorba de familie. De micuții noștri. 479 00:43:04,015 --> 00:43:06,600 Nu pot. Nu poți cere asta. 480 00:43:08,353 --> 00:43:10,521 Nu-mi pot lăsa Poporul. 481 00:43:10,902 --> 00:43:12,423 N-am s-o fac. 482 00:43:12,565 --> 00:43:14,050 Ne vânează. 483 00:43:15,526 --> 00:43:18,451 - Ne vizează familia. - Nu poți cere asta! 484 00:43:18,571 --> 00:43:22,951 Copiii. Tot ce au cunoscut vreodată. Pădurea. Asta e casa noastră! 485 00:43:23,117 --> 00:43:26,879 Avea copiii noștri. Îi amenința cu cuțitul. 486 00:43:33,503 --> 00:43:37,423 Tata mi-a dat arcul ăsta când era pe moarte. 487 00:43:37,590 --> 00:43:40,076 Și a spus să protejez Poporul. 488 00:43:40,969 --> 00:43:43,005 Ești Toruk Macto! 489 00:43:43,505 --> 00:43:45,731 Asta va proteja Poporul! 490 00:43:45,890 --> 00:43:48,476 Quaritch îl are pe Spider. Și copilul ăla știe tot. 491 00:43:48,643 --> 00:43:51,396 Ne știe toată operațiunea și îi poate conduce direct aici. 492 00:43:52,105 --> 00:43:55,107 Dacă Poporul ne adăpostește, o să moară. 493 00:43:56,192 --> 00:43:57,860 Înțelegi? 494 00:44:02,031 --> 00:44:03,557 Uite, nu am nimic. 495 00:44:04,075 --> 00:44:05,543 Nu am niciun plan. 496 00:44:07,495 --> 00:44:11,340 Dar pot să protejez familia asta. Asta pot să fac. 497 00:44:24,429 --> 00:44:26,014 Știu un lucru. 498 00:44:28,975 --> 00:44:32,503 Oriunde am merge, familia asta e fortăreața noastră. 499 00:44:45,992 --> 00:44:49,045 - Unde e Jake Sully? - Nu știu! 500 00:44:50,580 --> 00:44:52,089 Știm că știi. 501 00:44:52,203 --> 00:44:53,958 Nu știu! 502 00:44:54,125 --> 00:44:57,970 Fă-ți o imagine în minte. E unul dintre munții plutitori? 503 00:44:58,208 --> 00:44:59,756 Dați-mi drumul! 504 00:44:59,922 --> 00:45:02,558 - Se opune. Lasă-ne un pic. - Nu știu! 505 00:45:02,717 --> 00:45:05,286 Formează un gând și noi o să-l vedem. 506 00:45:06,012 --> 00:45:07,646 Nu știu! 507 00:45:08,056 --> 00:45:10,883 Uite, nici mie nu-mi place asta. 508 00:45:11,100 --> 00:45:15,612 - Ce clanuri l-ar adăposti? - Nu știu! Va trebui să mă omorâți! 509 00:45:16,856 --> 00:45:19,192 Uite! Activitate în prefrontal. 510 00:45:19,317 --> 00:45:23,271 N-o să se oprească până nu ne dai ceva. Unde e? 511 00:45:23,696 --> 00:45:27,075 Nu știu, idioților! Bine? Nu știu! 512 00:45:40,379 --> 00:45:43,340 Generale, lasă-mă să încerc abordarea personală. 513 00:45:47,386 --> 00:45:48,879 Nu e fiul tău. 514 00:46:20,294 --> 00:46:22,721 Ușurel, tigrule! Ușurel! 515 00:46:31,305 --> 00:46:32,906 Suntem în regulă? 516 00:46:38,938 --> 00:46:40,564 Puștiule, ai spirit puternic. 517 00:46:41,149 --> 00:46:44,126 Jegoșii ăia de știință au intrat în tine destul de tare. 518 00:46:44,735 --> 00:46:46,637 Dar nu le-ai spus nimic. 519 00:46:48,406 --> 00:46:50,090 Respect asta. 520 00:46:55,454 --> 00:46:57,639 M-am gândit că ai vrea asta. 521 00:47:05,464 --> 00:47:07,508 E a colonelului Miles Quaritch. 522 00:47:07,800 --> 00:47:09,201 Decedat. 523 00:47:09,468 --> 00:47:10,976 Ucis în acțiune. 524 00:47:16,350 --> 00:47:18,227 Eu nu sunt omul ăla. 525 00:47:19,145 --> 00:47:22,857 Dar am amintirile lui... 526 00:47:25,985 --> 00:47:27,803 ... suficient, încât să știu... 527 00:47:29,030 --> 00:47:31,281 ... că n-a fost întotdeauna cel mai bun tată. 528 00:47:32,158 --> 00:47:34,168 Dar nu îmi cer scuze. 529 00:47:34,809 --> 00:47:37,413 Nu sunt tatăl tău. Practic... 530 00:47:37,580 --> 00:47:41,584 ... tu și eu suntem doi străini. Dar... 531 00:47:42,627 --> 00:47:44,278 ... pot să te ajut. 532 00:47:44,879 --> 00:47:46,780 Pot să te scot de-aici. 533 00:47:50,384 --> 00:47:52,637 N-o să-ți cer să-l trădezi pe Jake Sully. 534 00:47:52,803 --> 00:47:55,247 Știu că n-ai s-o faci. Ești loial. 535 00:47:56,432 --> 00:47:58,167 Și eu admir loialitatea. 536 00:48:00,228 --> 00:48:01,962 Doar vino cu noi. 537 00:48:04,357 --> 00:48:07,668 Altfel, trebuie să te dau înapoi celor din laborator. 538 00:48:16,285 --> 00:48:18,379 Parcă am pietre pe inimă. 539 00:48:19,656 --> 00:48:22,625 Tarsem e înțelept pentru anii lui. 540 00:48:22,792 --> 00:48:24,843 Va fi un Olo'eyktan puternic. 541 00:48:26,587 --> 00:48:28,781 Liderul trebuie să moară. 542 00:48:32,677 --> 00:48:34,912 Ca liderul să se nască. 543 00:48:37,473 --> 00:48:40,125 Toruk Macto va dispărea. 544 00:48:42,186 --> 00:48:44,371 Poporul va fi în siguranță. 545 00:49:10,423 --> 00:49:12,700 Un tată protejează. 546 00:49:13,551 --> 00:49:15,561 Asta îi dă un sens. 547 00:49:19,515 --> 00:49:21,217 O viață se sfârșește. 548 00:49:22,143 --> 00:49:23,919 Alta începe. 549 00:49:37,616 --> 00:49:38,617 Tuk. 550 00:49:42,747 --> 00:49:44,940 Clanurile mării sunt o lume a lor. 551 00:49:45,750 --> 00:49:47,693 Mii de insule. 552 00:49:48,294 --> 00:49:52,548 Un teritoriu necunoscut în care putem dispărea fără urmă. 553 00:49:52,798 --> 00:49:54,908 Am ajuns odată? 554 00:50:19,784 --> 00:50:22,995 AWA'ATLU, UN SAT METKAYINA 555 00:51:00,366 --> 00:51:02,534 Hei, lasă-l! 556 00:51:03,911 --> 00:51:05,112 La mine. 557 00:51:07,081 --> 00:51:08,082 Tuk. 558 00:51:09,583 --> 00:51:10,884 Fiți drăguți! 559 00:51:12,286 --> 00:51:13,679 Fiți drăguți! 560 00:51:14,130 --> 00:51:15,531 Bună! 561 00:51:33,432 --> 00:51:35,525 Ușor! Purtați-vă firesc! 562 00:51:35,776 --> 00:51:39,388 Ia uitați! Ce e aia? Aia se vrea o coadă? 563 00:51:56,589 --> 00:52:01,643 - E prea mică. Cum să înoate? - Terminați! Rotxo, Aonung. 564 00:52:04,054 --> 00:52:05,355 Bună! 565 00:52:29,955 --> 00:52:34,084 Tonowari era șeful clanului Metkayina, Poporul Recifului. 566 00:52:35,002 --> 00:52:36,695 Te Văd, Tonowari. 567 00:52:37,079 --> 00:52:38,547 Jake Sully. 568 00:52:38,714 --> 00:52:40,649 Știam că era un lider dur. 569 00:52:44,887 --> 00:52:47,765 Dar nu Tonowari mă îngrijora. 570 00:52:51,101 --> 00:52:52,686 Te Văd, Ronal. 571 00:52:52,853 --> 00:52:54,146 Tsahik al clanului Metkayina. 572 00:52:54,313 --> 00:52:55,881 Te Văd, Ronal. 573 00:52:57,433 --> 00:52:59,905 De ce ai venit la noi, Jake Sully? 574 00:53:01,028 --> 00:53:02,512 Căutăm uturu. 575 00:53:04,106 --> 00:53:06,408 Da, sanctuar pentru familia mea. 576 00:53:09,036 --> 00:53:12,002 Noi suntem Poporul Recifului. Voi, al Pădurii. 577 00:53:12,164 --> 00:53:14,504 Abilitățile voastre vor fi nule aici. 578 00:53:14,616 --> 00:53:18,336 - Vă vom învăța căile. Am dreptate? - Da. 579 00:53:21,005 --> 00:53:24,585 - Au brațele subțiri. - Mamă. 580 00:53:24,710 --> 00:53:26,971 Cozile... sunt slabe. 581 00:53:27,137 --> 00:53:29,222 Veți fi înceți în apă. 582 00:53:31,606 --> 00:53:33,269 Copiii ăștia... 583 00:53:33,435 --> 00:53:36,471 - ... nici nu sunt Na'vi adevărați. - Tată. 584 00:53:37,231 --> 00:53:38,940 Ba suntem! 585 00:53:41,986 --> 00:53:44,104 Au sânge de demon! 586 00:53:48,409 --> 00:53:50,502 Uite! Uite! 587 00:53:50,904 --> 00:53:54,247 Eu m-am născut din Oamenii Cerului și acum sunt Na'vi. 588 00:53:54,464 --> 00:53:58,002 Da? Te poți adapta. Ne vom adapta. Bine? 589 00:53:59,005 --> 00:54:01,880 Soțul meu a fost Toruk Macto. 590 00:54:03,257 --> 00:54:07,944 A condus clanurile spre victorie împotriva Oamenilor Cerului. 591 00:54:11,098 --> 00:54:12,708 Asta numești tu victorie? 592 00:54:13,475 --> 00:54:15,744 Să te ascunzi printre străini? 593 00:54:19,440 --> 00:54:23,193 Se pare că Eywa ți-a întors spatele, Alesule. 594 00:54:29,283 --> 00:54:33,001 - Îmi cer scuze pentru soața mea. - Nu-ți cere scuze pentru mine! 595 00:54:33,186 --> 00:54:35,855 - A zburat mult și e obosită. - Jake. 596 00:54:40,127 --> 00:54:43,113 Toruk Macto e un mare lider de război. 597 00:54:43,247 --> 00:54:46,216 Toți Na'vi îi știu povestea. 598 00:54:46,383 --> 00:54:48,060 Dar noi, Metkayina... 599 00:54:48,226 --> 00:54:49,745 - Tată. - ... nu suntem în război. 600 00:54:52,002 --> 00:54:54,975 Nu te putem lăsa să-ți aduci războiul aici. 601 00:54:55,142 --> 00:54:57,019 Am terminat cu războiul. 602 00:54:57,186 --> 00:54:58,487 Bine? 603 00:54:58,771 --> 00:55:01,089 Vreau doar să-mi țin familia în siguranță. 604 00:55:05,004 --> 00:55:07,696 Uturu a fost cerut. 605 00:55:12,007 --> 00:55:13,843 Trebuie să plecăm? 606 00:55:14,036 --> 00:55:15,637 O să fim bine. 607 00:55:27,758 --> 00:55:31,000 Toruk Macto și familia lui vor sta cu noi. 608 00:55:31,470 --> 00:55:34,706 Tratați-i ca pe frații și surorile noastre. 609 00:55:35,005 --> 00:55:37,601 Ei nu cunosc marea. 610 00:55:37,976 --> 00:55:40,028 Așa că vor fi ca bebelușii, 611 00:55:40,521 --> 00:55:42,723 care respiră pentru prima dată. 612 00:55:43,190 --> 00:55:49,262 Învățați-i căile noastre, ca să nu sufere de rușinea de a fi inutili. 613 00:55:51,031 --> 00:55:52,991 - Bine, cum spunem? - Mulțumim. 614 00:55:53,117 --> 00:55:55,369 - Mulțumim. - Mulțumim. 615 00:55:55,611 --> 00:55:59,781 Fiul meu, Aonung, și fiica noastră, Tsireya, le vor arăta copiilor ce să facă. 616 00:55:59,957 --> 00:56:01,983 - Tată, de ce...? - S-a decis. 617 00:56:02,159 --> 00:56:05,129 Veniți! O să vă arăt satul nostru. 618 00:56:15,681 --> 00:56:17,082 Pe aici. 619 00:56:20,018 --> 00:56:21,662 Tuk, haide! 620 00:56:22,062 --> 00:56:23,505 E pe-aici. 621 00:56:31,439 --> 00:56:33,290 Asta e pentru voi. 622 00:56:33,441 --> 00:56:35,042 Noua voastră casă. 623 00:56:36,118 --> 00:56:37,619 Da, o să fie bine. 624 00:56:38,020 --> 00:56:39,204 E grozav. 625 00:56:39,371 --> 00:56:40,972 E frumos, nu? 626 00:56:53,627 --> 00:56:56,013 - Bun, alinierea! - Îți amintești? 627 00:56:56,138 --> 00:56:58,140 - Întrunire de familie. - În genunchi, hai! 628 00:56:58,307 --> 00:57:00,601 - Kiri. - Ce? 629 00:57:00,768 --> 00:57:02,352 Bine. 630 00:57:02,519 --> 00:57:05,981 Vreau să vă purtați cât mai frumos, copii. 631 00:57:06,148 --> 00:57:07,649 Vorbesc serios. 632 00:57:07,816 --> 00:57:09,976 Învățați repede! Puneți umărul! 633 00:57:10,319 --> 00:57:14,031 - Nu faceți necazuri! S-a-nțeles? - Da, dle. 634 00:57:16,492 --> 00:57:18,243 Vreau să merg acasă. 635 00:57:20,204 --> 00:57:21,830 O, Tuk... 636 00:57:22,456 --> 00:57:25,834 Tuk, asta e casa noastră acum. 637 00:57:27,211 --> 00:57:30,631 O să trecem peste asta. 638 00:57:30,798 --> 00:57:33,717 O să trecem peste asta, dacă ne protejăm între noi. Bine? 639 00:57:33,884 --> 00:57:36,286 Ce vă spune tata mereu? 640 00:57:36,512 --> 00:57:38,931 Sully-ii sunt uniți. 641 00:57:39,097 --> 00:57:41,308 Exact, Sully-ii sunt uniți. 642 00:57:41,475 --> 00:57:44,603 - De data asta, cu puțin sentiment. - Da. 643 00:57:44,770 --> 00:57:47,022 - Sully-ii sunt uniți. - Sully-ii sunt uniți. 644 00:57:47,564 --> 00:57:48,941 Sully-ii sunt uniți. 645 00:57:59,535 --> 00:58:00,836 Haide! 646 00:59:37,591 --> 00:59:40,127 Înotați cu noi! 647 01:00:14,006 --> 01:00:15,963 Ce e cu ei? 648 01:00:17,005 --> 01:00:19,967 - Nu știu să se scufunde. - Termină! 649 01:00:20,209 --> 01:00:21,969 Învață. 650 01:00:32,346 --> 01:00:34,022 Sunteți bine? 651 01:00:34,189 --> 01:00:37,125 Ești prea rapidă! Așteaptă-ne! 652 01:00:37,442 --> 01:00:41,304 - Doar respirați! Respirați! - Nu sunteți scufundători buni. 653 01:00:41,613 --> 01:00:44,265 Poate buni să vă legănați printre copaci, dar... 654 01:00:44,449 --> 01:00:47,619 Hai, frate... Nu știm limbajul degetelor. 655 01:00:47,744 --> 01:00:50,205 - Nu știm ce spuneți. - O să vă învăț. 656 01:00:50,372 --> 01:00:51,707 - Unde e Kiri? - Kiri? 657 01:00:51,873 --> 01:00:54,042 - Cine? - Kiri. Unde e Kiri? 658 01:00:54,209 --> 01:00:55,960 Ați văzut-o? 659 01:01:06,054 --> 01:01:09,474 Urcă în navă, găsește un loc și nu încurca! 660 01:01:10,892 --> 01:01:13,562 Haideți! Repejor! 661 01:01:13,687 --> 01:01:14,901 Super! 662 01:01:15,022 --> 01:01:17,149 Stai așa, șmechere! 663 01:01:18,358 --> 01:01:19,959 Ascultă aici! 664 01:01:20,310 --> 01:01:22,821 E un localizator în masca aia. 665 01:01:22,988 --> 01:01:27,325 Dacă aterizăm și dispari, te aduc înapoi în două minute 666 01:01:27,492 --> 01:01:31,546 și te bat la fund ca pe vremuri. S-a înțeles? 667 01:01:32,372 --> 01:01:35,167 - S-a înțeles? - Da, dle. 668 01:01:35,542 --> 01:01:38,411 - Suntem gata? - Da. 669 01:01:52,267 --> 01:01:53,993 Bun, ascultați! 670 01:01:54,470 --> 01:01:56,980 Jake Sully s-a ascuns. 671 01:01:57,481 --> 01:02:00,025 Nu contează. Oriunde ar fi, o să-l găsim. 672 01:02:00,192 --> 01:02:03,244 Și pe soția lui nebună de legat. 673 01:02:04,571 --> 01:02:08,200 Ca să facem asta, devenim Na'vi. 674 01:02:08,366 --> 01:02:10,994 Pe deplin, până la capăt. Adică, 675 01:02:11,177 --> 01:02:14,122 mâncăm ca Na'vi, călărim ca Na'vi. 676 01:02:14,289 --> 01:02:16,124 Gândim ca Na'vi. 677 01:02:16,291 --> 01:02:21,913 Și asta începe cu vorbirea limbii. 678 01:02:24,257 --> 01:02:26,543 Asta numești tu că vorbești limba? 679 01:02:26,676 --> 01:02:29,604 Parcă ai avea trei ani! 680 01:02:31,765 --> 01:02:33,474 Bine, deșteptule! 681 01:02:33,892 --> 01:02:38,063 Doar ce-ai devenit din Maimuța Mascotă, interpretul oficial. 682 01:02:45,320 --> 01:02:46,822 Ăștia sunt ilu. 683 01:02:47,280 --> 01:02:50,283 Dacă vreți să trăiți aici, trebuie să călăriți. 684 01:02:51,284 --> 01:02:53,119 Fă legătura ușor! 685 01:02:58,125 --> 01:02:59,835 Simte-i respirația! 686 01:03:00,001 --> 01:03:01,861 Simte-i forța! 687 01:03:03,672 --> 01:03:05,073 Ține de aici! 688 01:03:07,009 --> 01:03:08,685 Ține-te! 689 01:03:27,988 --> 01:03:29,948 Ești bine, Pădurene? 690 01:03:39,608 --> 01:03:43,003 Ăsta e animal de războinic. Nu e ușor de stăpânit. 691 01:03:43,170 --> 01:03:46,882 Poate ar trebui să începi cu un ilu. 692 01:03:47,424 --> 01:03:49,108 Nu. Cu ăsta. 693 01:03:51,803 --> 01:03:53,096 Nu uita... 694 01:03:53,597 --> 01:03:57,658 când plonjezi, să ai poziție bună. E foarte important. 695 01:04:00,387 --> 01:04:02,388 Pot s-o fac. 696 01:04:28,123 --> 01:04:30,033 Asta e. Bine. 697 01:04:30,842 --> 01:04:32,143 Ușurel! 698 01:04:46,016 --> 01:04:47,809 O, la naiba! 699 01:05:18,348 --> 01:05:20,400 O iubesc deja. 700 01:06:00,005 --> 01:06:01,508 Inspirați! 701 01:06:04,261 --> 01:06:06,346 Și expirați! 702 01:06:07,002 --> 01:06:09,999 Imaginați-vă că suflați într-o flacără. 703 01:06:11,484 --> 01:06:14,887 Trebuie să vă încetiniți ritmul inimii. 704 01:06:16,031 --> 01:06:17,432 Inspiră! 705 01:06:18,325 --> 01:06:20,793 Respiră de aici! 706 01:06:21,995 --> 01:06:24,255 Expiră ușor! 707 01:06:25,804 --> 01:06:28,718 Lo'ak, inima ta bate repede. 708 01:06:28,835 --> 01:06:30,462 - Scuze. - Concentrează-te! 709 01:06:30,628 --> 01:06:32,588 - Bine. - Inspiră! 710 01:06:34,004 --> 01:06:35,902 Și expiră! 711 01:06:36,009 --> 01:06:38,252 Limpezește-ți mintea! 712 01:06:56,003 --> 01:06:58,690 Înveți să respiri. 713 01:07:04,079 --> 01:07:06,455 Hai! Țineți pasul, rataților! 714 01:07:20,512 --> 01:07:21,813 O fac eu. 715 01:07:28,395 --> 01:07:29,437 Ce? 716 01:07:29,604 --> 01:07:32,999 Copiii Na'vi mai mici decât mine fac asta cu mâna goală. 717 01:07:34,351 --> 01:07:37,153 Jake Sully a făcut-o pe calea cea grea? 718 01:07:37,362 --> 01:07:38,871 Tu ce crezi? 719 01:07:41,817 --> 01:07:43,501 Ce facem, colonele? 720 01:07:48,008 --> 01:07:49,990 Asta o să fie distractiv. 721 01:07:52,369 --> 01:07:54,478 Bun, înaintați! 722 01:08:01,044 --> 01:08:03,246 Suntem noi doi, dulceață. 723 01:08:16,001 --> 01:08:19,250 Ți-am spus că trebuie să-i legi gura întâi? 724 01:08:19,396 --> 01:08:21,547 Mersi mult, puștiule! 725 01:08:25,610 --> 01:08:27,136 Înainte, înainte! 726 01:08:34,744 --> 01:08:36,245 Îi vezi? 727 01:08:58,059 --> 01:09:01,420 Bine, să mergem! Ne mișcăm. Haideți! 728 01:09:04,032 --> 01:09:06,208 Să mergem! Plecăm de-aici! 729 01:09:11,398 --> 01:09:14,683 Da! Exact! 730 01:09:16,009 --> 01:09:18,454 Da, colonele! Să vă văd! 731 01:09:18,671 --> 01:09:21,498 Da, colonele! Cine urmează? 732 01:09:29,216 --> 01:09:33,802 Calea Apei nu are nici început, nici sfârșit. 733 01:09:37,174 --> 01:09:40,017 Marea e în jurul tău 734 01:09:40,201 --> 01:09:41,810 și în tine. 735 01:09:47,700 --> 01:09:50,503 Marea e casa ta, 736 01:09:50,828 --> 01:09:52,922 înainte de naștere 737 01:09:53,581 --> 01:09:55,816 și după moarte. 738 01:10:01,130 --> 01:10:05,317 Inimile noastre bat în pântecul lumii. 739 01:10:07,178 --> 01:10:11,516 Respirația noastră arde în umbrele adâncului. 740 01:10:12,850 --> 01:10:14,986 Marea dă 741 01:10:16,062 --> 01:10:18,155 și marea ia. 742 01:10:20,858 --> 01:10:24,078 Apa conectează toate lucrurile. 743 01:10:25,947 --> 01:10:28,082 Viața de moarte. 744 01:10:29,951 --> 01:10:31,452 Întunericul 745 01:10:32,320 --> 01:10:33,713 de lumină. 746 01:10:35,582 --> 01:10:37,007 Am luat-o! 747 01:10:37,258 --> 01:10:38,967 Ai reușit! 748 01:10:55,008 --> 01:10:58,521 Te ajută să respiri sub apă. 749 01:11:41,564 --> 01:11:42,865 Ce face? 750 01:11:43,116 --> 01:11:46,469 Nu știu. Doar se uită la nisip. 751 01:11:48,780 --> 01:11:49,947 Ce ai spus? 752 01:11:50,323 --> 01:11:52,950 Ești un fel de ciudată? 753 01:11:53,485 --> 01:11:55,944 A întrebat dacă ești o ciudată. 754 01:11:58,623 --> 01:12:01,167 - Nu. - Ești sigură? 755 01:12:01,334 --> 01:12:04,921 Nici nu ești cu adevărat Na'vi. Uite mâinile astea! 756 01:12:05,213 --> 01:12:06,839 Uită-te la ele! 757 01:12:08,005 --> 01:12:10,051 Termină, buze-de-pește! 758 01:12:10,218 --> 01:12:13,805 - O, încă un ciudat cu patru degete. - Uită-te la coada asta de bebe! 759 01:12:13,971 --> 01:12:15,723 - Nu mă atinge! - Coadă de bebe! 760 01:12:15,848 --> 01:12:17,758 Lăsați-ne în pace! 761 01:12:17,975 --> 01:12:21,813 Nu e normal. Uitați coada! O, coadă de bebe! E atât de drăguță! 762 01:12:23,231 --> 01:12:24,957 Ai auzit ce a spus. 763 01:12:25,316 --> 01:12:26,826 Lasă-i în pace! 764 01:12:27,026 --> 01:12:28,852 O, fratele mai mare a venit... 765 01:12:29,204 --> 01:12:31,338 Retrage-te! 766 01:12:31,864 --> 01:12:33,232 Acum. 767 01:12:38,571 --> 01:12:40,348 Deșteaptă alegere. 768 01:12:40,665 --> 01:12:44,652 Și, de acum înainte, vreau s-o respectați pe sora mea. 769 01:12:48,331 --> 01:12:49,857 Hai să mergem! 770 01:12:52,510 --> 01:12:53,928 Pa, pa! 771 01:12:54,262 --> 01:12:58,098 Uitați-vă la ei! Sunt toți ciudați. Toată familia. 772 01:12:59,892 --> 01:13:02,461 - Lo'ak. - Mă descurc, frate. 773 01:13:05,732 --> 01:13:10,202 Știu că mâna asta e ciudată. Uite, sunt un ciudat. Un străin. 774 01:13:11,279 --> 01:13:14,240 Dar poate face ceva foarte tare. Uite! 775 01:13:14,407 --> 01:13:18,035 Mai întâi, o strâng tare, așa. Bine? După aia... 776 01:13:22,008 --> 01:13:25,292 Se numește pumn, scârbă! Să nu te mai atingi de sora mea! 777 01:13:26,077 --> 01:13:28,304 Da! Aonung! Arată-i! 778 01:13:30,006 --> 01:13:31,407 Vino încoace! 779 01:13:37,680 --> 01:13:39,315 Încetați! 780 01:13:39,932 --> 01:13:41,233 Încetați! 781 01:13:43,006 --> 01:13:44,712 E o prostie! 782 01:13:47,390 --> 01:13:48,991 Au, coada mea! 783 01:13:50,651 --> 01:13:55,239 Urechea mea! Dă-mi drumul! M-a luat de ureche! 784 01:14:00,009 --> 01:14:02,705 Ce v-am rugat eu? Un lucru! 785 01:14:02,830 --> 01:14:04,540 - Să nu facem necazuri. - Să nu faceți necazuri! 786 01:14:04,657 --> 01:14:06,008 - Da. - A fost vina mea. 787 01:14:06,124 --> 01:14:08,902 Nu prea cred. Nu-ți mai asuma vina pentru tâmpitul ăsta. 788 01:14:09,109 --> 01:14:12,280 Tată, Aonung se lua de Kiri. A făcut-o ciudată. 789 01:14:15,468 --> 01:14:18,137 - Du-te și cere-i scuze lui Aonung. - Ce? 790 01:14:18,304 --> 01:14:20,223 E fiul căpeteniei. Înțelegi? 791 01:14:21,182 --> 01:14:24,452 Nu-mi pasă cum o faci. Doar împăcați-vă! Du-te! 792 01:14:32,185 --> 01:14:33,820 Cum arătau ceilalți? 793 01:14:34,654 --> 01:14:37,765 - Mai rău. - Asta e bine. 794 01:14:37,949 --> 01:14:40,851 - Mult mai rău. - Fugi de-aici! 795 01:14:52,046 --> 01:14:53,730 Ce este? 796 01:14:55,132 --> 01:14:57,326 Nimic. Sunt bine. 797 01:14:58,094 --> 01:15:00,329 De ce n-aș fi bine? 798 01:15:07,311 --> 01:15:10,105 De ce nu pot să fiu ca toți ceilalți? 799 01:15:11,516 --> 01:15:13,184 O, Kiri... 800 01:15:16,329 --> 01:15:19,206 Ce caută băiatul copacilor aici? 801 01:15:22,201 --> 01:15:23,786 Îmi pare rău că te-am lovit. 802 01:15:24,161 --> 01:15:25,729 De atâtea ori. 803 01:15:31,836 --> 01:15:33,737 Ar trebui să fim prieteni. 804 01:15:35,965 --> 01:15:39,101 Vino să vânezi cu noi! Dincolo de recif. 805 01:15:39,635 --> 01:15:41,637 Acolo vânează bărbații. 806 01:15:42,221 --> 01:15:43,806 Nici vorbă. N-am voie. 807 01:15:44,473 --> 01:15:46,809 Probabil întreb fratele greșit. 808 01:15:47,276 --> 01:15:48,827 Hai s-o facem! 809 01:16:03,409 --> 01:16:04,994 Haide! Haide! 810 01:16:05,953 --> 01:16:06,954 Da! 811 01:16:14,679 --> 01:16:16,739 Ține pasul, Pădurene! 812 01:16:17,582 --> 01:16:18,816 Da! 813 01:16:20,176 --> 01:16:24,472 STÂNCILE TREI FRAȚI 814 01:16:31,646 --> 01:16:33,147 Hei, ai supraviețuit! 815 01:16:33,431 --> 01:16:35,532 A fost o nebunie, vere! 816 01:16:36,200 --> 01:16:38,786 Pe aici. Știu eu un loc bun. 817 01:16:51,215 --> 01:16:53,242 Cheamă peștii! 818 01:17:08,700 --> 01:17:10,676 Ce fraier! 819 01:17:30,571 --> 01:17:32,072 Hei, băieți! 820 01:17:32,423 --> 01:17:33,724 Hei! 821 01:17:36,010 --> 01:17:37,411 Aonung! 822 01:17:38,454 --> 01:17:40,331 Haideți, nu e amuzant! 823 01:17:52,009 --> 01:17:53,510 Hei, Aonung! 824 01:21:28,004 --> 01:21:29,451 Doamne sfinte! 825 01:21:58,255 --> 01:21:59,856 Ești un tulkun. 826 01:22:03,010 --> 01:22:06,321 Mi-ai salvat viața. Mulțumesc. 827 01:22:07,439 --> 01:22:08,840 Mulțumesc. 828 01:22:15,081 --> 01:22:17,783 Prietene, habar nu am ce ai spus. 829 01:22:24,090 --> 01:22:26,174 Te-au rănit, nu-i așa? 830 01:22:28,052 --> 01:22:29,803 O să încerc s-o scot. 831 01:22:31,046 --> 01:22:32,672 Ai încredere în mine, bine? 832 01:23:07,049 --> 01:23:08,450 Prieteni? 833 01:23:11,879 --> 01:23:14,331 Exact, suntem prieteni. 834 01:23:18,369 --> 01:23:19,936 Frate! 835 01:24:30,591 --> 01:24:33,293 Îmi pare rău. 836 01:25:11,748 --> 01:25:13,375 Ce e, fetițo? 837 01:25:14,510 --> 01:25:16,036 Ți-e dor de Spider? 838 01:25:19,056 --> 01:25:20,657 - Da. - Da? 839 01:25:21,083 --> 01:25:22,834 Dar nu e asta. 840 01:25:25,179 --> 01:25:26,338 Bine. 841 01:25:28,015 --> 01:25:29,416 Ce e, atunci? 842 01:25:30,025 --> 01:25:31,760 O simt, tată. 843 01:25:34,029 --> 01:25:35,530 Pe cine? 844 01:25:35,981 --> 01:25:37,582 Pe Eywa. 845 01:25:41,395 --> 01:25:43,497 Îi aud respirația. 846 01:25:44,173 --> 01:25:46,574 Îi aud bătăile inimii. 847 01:25:47,234 --> 01:25:49,111 E atât de aproape! 848 01:25:50,162 --> 01:25:52,372 E chiar acolo... 849 01:25:54,133 --> 01:25:56,626 ... ca un cuvânt care urmează să fie rostit. 850 01:26:02,090 --> 01:26:04,226 Știu că mă crezi nebună. 851 01:26:06,720 --> 01:26:08,680 Nu ești nebună, fetițo. 852 01:26:13,101 --> 01:26:15,737 Cum se aude inima Eywei? 853 01:26:20,526 --> 01:26:21,818 Puternic. 854 01:26:29,335 --> 01:26:31,594 Spune-i ce mi-ai spus mie! 855 01:26:36,592 --> 01:26:38,677 Îți place să te uiți la stele? 856 01:26:41,713 --> 01:26:43,465 Știi, tata a venit de pe o stea. 857 01:26:45,008 --> 01:26:46,718 Aia. De acolo. 858 01:26:50,064 --> 01:26:51,405 Lo'ak! 859 01:26:51,640 --> 01:26:53,616 Doamne, am dat de necaz. 860 01:26:55,736 --> 01:26:58,171 Du-te! O să ne mai vedem! 861 01:27:16,156 --> 01:27:19,300 - Băiatul s-a întors. - E băiatul Sully. 862 01:27:19,425 --> 01:27:21,568 - Au găsit băiatul. - L-au găsit. 863 01:27:29,077 --> 01:27:30,704 Ia să te vedem. Bine. 864 01:27:31,888 --> 01:27:35,267 E bine. E bine... Da. Doar câteva zgârieturi. 865 01:27:38,012 --> 01:27:42,757 Mă rog să am putere să nu îi scot ochii celui mai mic fiu al meu! 866 01:27:43,525 --> 01:27:44,526 Nu. 867 01:27:44,685 --> 01:27:48,171 Fiul meu știe că nu are voie să-l ducă după recif. 868 01:27:50,032 --> 01:27:51,742 E vina lui. 869 01:27:53,035 --> 01:27:55,954 - Bine, hai să mergem! - Nu. 870 01:27:56,413 --> 01:27:59,625 Nu e vina lui Aonung. A fost ideea mea. 871 01:27:59,791 --> 01:28:03,753 Aonung a încercat să mă facă să n-o fac. Serios. 872 01:28:03,920 --> 01:28:05,646 Haide! 873 01:28:05,973 --> 01:28:07,815 Îmi pare rău. 874 01:28:07,966 --> 01:28:09,192 Haide! 875 01:28:11,928 --> 01:28:13,529 Mă ocup eu. 876 01:28:16,183 --> 01:28:17,726 E adevărat? 877 01:28:17,851 --> 01:28:20,295 Aonung, ce-a fost în mintea ta? 878 01:28:22,508 --> 01:28:25,108 Tată, mi-ai spus să mă împrietenesc cu copiii ăștia. 879 01:28:25,275 --> 01:28:27,110 - E tot ce încercam să... - Să n-aud! 880 01:28:27,277 --> 01:28:28,278 Tată... 881 01:28:28,445 --> 01:28:30,546 Ai făcut familia de rușine. 882 01:28:33,001 --> 01:28:34,668 Pot să plec acum? 883 01:28:34,910 --> 01:28:38,088 Dacă mai faci necazuri, o încasezi. M-ai înțeles? 884 01:28:38,330 --> 01:28:40,248 Da, dle. Tare și clar. 885 01:28:50,507 --> 01:28:52,177 Tu unde erai? 886 01:28:52,344 --> 01:28:55,605 Da. Nu trebuia să fii cu ochii pe fratele tău? 887 01:28:55,772 --> 01:28:57,273 Îmi pare rău, dle. 888 01:29:01,403 --> 01:29:03,488 De ce mi-ai luat apărarea? 889 01:29:03,697 --> 01:29:07,250 Pentru că știu cum e să fii o mare dezamăgire. 890 01:29:10,278 --> 01:29:12,155 Aș vrea să fi fost acolo. 891 01:29:12,322 --> 01:29:14,641 Oceanul te-a binecuvântat cu un har, frate. 892 01:29:14,908 --> 01:29:17,244 Tulkunii nu s-au întors încă. 893 01:29:17,411 --> 01:29:19,871 Și, oricum, niciun tulkun nu e niciodată singur. 894 01:29:20,003 --> 01:29:21,448 Ăsta era. 895 01:29:22,005 --> 01:29:24,000 Avea o înotătoare lipsă. 896 01:29:24,167 --> 01:29:27,345 - Ca un ciot. În partea stângă. - Bietul tulkun! 897 01:29:27,754 --> 01:29:29,055 Payakan. 898 01:29:30,457 --> 01:29:31,933 Cine e Payakan? 899 01:29:32,426 --> 01:29:36,046 Un mascul tânăr care a plecat singur. E proscris. Singur. 900 01:29:36,388 --> 01:29:39,182 - Și are o înotătoare lipsă. - Se spune că e un ucigaș. 901 01:29:39,349 --> 01:29:43,670 - Nu, nu. - A ucis Na'vi și alți tulkuni. 902 01:29:44,730 --> 01:29:47,899 - Nu aici, dar departe, la sud. - Nu, nu e un ucigaș. 903 01:29:49,201 --> 01:29:53,913 - Ai noroc că ești în viață. - Vă spun. Mi-a salvat viața. 904 01:29:54,322 --> 01:29:55,807 E prietenul meu. 905 01:29:56,032 --> 01:29:58,710 Fratele meu mic! Mărețul Războinic 906 01:29:58,994 --> 01:30:02,721 care l-a înfruntat pe tulkunul ucigaș și a scăpat cu viață, nu? 907 01:30:03,540 --> 01:30:05,024 Voi nu ascultați. 908 01:30:05,667 --> 01:30:08,628 - Lo'ak, eu ascult. - Lo'ak, vino înapoi! 909 01:30:08,795 --> 01:30:10,288 Skxawngi ce sunteți! 910 01:30:11,173 --> 01:30:12,598 Payakan! 911 01:30:14,259 --> 01:30:15,626 Payakan! 912 01:30:17,721 --> 01:30:19,255 Payakan! 913 01:30:27,239 --> 01:30:29,256 Mă bucur să te văd. 914 01:30:31,777 --> 01:30:34,971 De ce ești proscris? Ce s-a întâmplat? 915 01:30:35,664 --> 01:30:38,858 E prea dureros. 916 01:30:40,327 --> 01:30:45,415 Eu am încredere în tine. Tu poți să ai încredere în mine. 917 01:31:31,111 --> 01:31:32,820 Frate, asta e dezgustător! 918 01:31:36,458 --> 01:31:38,485 Mai repede! 919 01:32:14,045 --> 01:32:15,255 Am ajuns. 920 01:32:21,887 --> 01:32:24,014 Ăsta e Golful Strămoșilor. 921 01:32:24,180 --> 01:32:26,224 Cel mai sacru loc al nostru. 922 01:32:32,514 --> 01:32:35,775 Cel mai frumos e când e eclipsă. 923 01:32:49,080 --> 01:32:50,521 Ăsta este. 924 01:32:50,665 --> 01:32:52,700 Ăsta e Arborele Spiritelor. 925 01:33:58,900 --> 01:34:00,660 Fiica mea frumoasă. 926 01:34:01,601 --> 01:34:02,862 Bună, mamă! 927 01:34:03,522 --> 01:34:05,073 Cât mă bucur să te văd! 928 01:34:06,199 --> 01:34:07,700 Dar pari îngândurată. 929 01:34:13,465 --> 01:34:15,066 Fata mea scumpă. 930 01:34:15,542 --> 01:34:17,318 O să fie bine. 931 01:34:24,167 --> 01:34:25,835 Ce e, scumpo? 932 01:34:27,053 --> 01:34:28,888 De ce sunt diferită? 933 01:34:31,057 --> 01:34:33,868 Ce vrea Mama cea Mare de la mine? 934 01:34:36,896 --> 01:34:39,257 Cine a fost tatăl meu? 935 01:34:42,986 --> 01:34:44,871 O, draga mea... 936 01:34:49,025 --> 01:34:50,777 Nu! 937 01:35:08,803 --> 01:35:09,888 Haide! 938 01:35:12,000 --> 01:35:13,428 Kiri! 939 01:35:15,594 --> 01:35:17,428 Ce s-a întâmplat? Ce e? 940 01:35:18,021 --> 01:35:19,105 A fost o criză. 941 01:35:19,431 --> 01:35:20,732 Respiră? 942 01:35:21,232 --> 01:35:22,658 Respiră? 943 01:35:25,904 --> 01:35:27,822 Du-o în sat! Repede! 944 01:35:27,947 --> 01:35:30,291 - Să mergem! Hai! - Tuk, vino! 945 01:35:45,173 --> 01:35:46,424 - Bună! - Mă bucur să te văd. 946 01:35:46,591 --> 01:35:48,927 Să luăm echipamentul! Neteyam! Neteyam, ține-i înapoi! 947 01:35:49,094 --> 01:35:51,179 - Ce face? - E încă inconștientă. 948 01:35:52,138 --> 01:35:54,516 Nu sângerează. N-are fracturi. 949 01:35:55,558 --> 01:35:58,436 Nici efect de hipoxie. Creierul arată bine. 950 01:36:03,108 --> 01:36:06,069 Dar tot mai avem activitate interictală în prefrontal. 951 01:36:06,236 --> 01:36:08,029 - Bine. - Sigur a făcut o criză. 952 01:36:08,196 --> 01:36:10,448 - Putem elimina toxinele. - Atunci ce e? 953 01:36:11,699 --> 01:36:15,728 - Văd că nu e nevoie de mine aici. - Tu ești Tsahik! 954 01:36:17,288 --> 01:36:18,581 Scoate lucrurile astea! 955 01:36:19,415 --> 01:36:23,319 - Afară! Nu ați făcut nimic! - Haide, hai să facem o pauză. 956 01:36:23,711 --> 01:36:25,530 Stai să-i scot perfuzia. 957 01:36:26,640 --> 01:36:28,041 Tuktirey. 958 01:36:36,049 --> 01:36:39,211 A spus că o poate simți pe Eywa. Că-i aude bătăile inimii. 959 01:36:39,327 --> 01:36:40,854 - Asta e. - Ce? 960 01:36:41,020 --> 01:36:43,631 Epilepsie clasică în lobul frontal. 961 01:36:43,857 --> 01:36:45,910 - Epilepsie? - Da. Ai viziuni. 962 01:36:46,024 --> 01:36:50,071 Ai stări de extaz religios, ca cel descris de ea. 963 01:36:57,787 --> 01:37:01,207 Conectarea la Arborele Spiritelor e un fel de declanșator. 964 01:37:01,374 --> 01:37:04,068 Sigur n-o mai poți lăsa să facă asta. 965 01:37:05,020 --> 01:37:07,630 - Ce? Niciodată? - Jake. 966 01:37:08,173 --> 01:37:11,968 Dacă mai face o criză sub apă... ar putea s-o omoare. 967 01:37:24,055 --> 01:37:25,756 Te-ai trezit! 968 01:37:34,065 --> 01:37:38,244 Kiri, scumpa mea copilă. O, fetița mea dulce. 969 01:37:38,995 --> 01:37:41,297 Bine, asta. "Te Văd." 970 01:37:47,420 --> 01:37:49,371 Asta am spus, nu? 971 01:37:50,840 --> 01:37:53,801 Nu "Naati". "Ngaati". 972 01:37:54,127 --> 01:37:56,979 Bine. Spus pe nas sau așa ceva. 973 01:37:57,597 --> 01:37:58,598 Șefu'... 974 01:37:59,007 --> 01:38:01,484 Patrula pe rază lungă a detectat ceva pe radar. 975 01:38:01,651 --> 01:38:03,144 O navă de război rebelă. 976 01:38:03,345 --> 01:38:04,646 Unde? 977 01:38:04,812 --> 01:38:07,097 Marea estică. La 400 km spre nord. 978 01:38:09,159 --> 01:38:10,660 Așteaptă! 979 01:38:12,987 --> 01:38:17,116 Semnalul era intermitent și l-au pierdut în larg, dar... 980 01:38:17,742 --> 01:38:19,602 ... dacă facem traiectoria, 981 01:38:20,536 --> 01:38:22,898 ajunge la grupul ăsta de insule. 982 01:38:23,456 --> 01:38:27,585 Alea sunt sute de insule. E mult de căutat, cu multe sate. 983 01:38:27,752 --> 01:38:29,236 Ăsta e omul nostru. 984 01:38:29,401 --> 01:38:32,957 Dați-mi nave și aeronave și eu vă aduc scalpul lui. 985 01:38:44,511 --> 01:38:46,971 - Se apropie inamici. - Căpitane! 986 01:38:55,113 --> 01:38:56,656 - Opriți! - Opriți! 987 01:38:56,823 --> 01:38:58,374 Oprim! Da. 988 01:39:18,253 --> 01:39:19,962 Tu ești Scoresby? 989 01:39:21,139 --> 01:39:24,058 Tu ești tâmpitul care îmi confiscă nava? 990 01:39:24,600 --> 01:39:25,810 Ăsta-s eu. 991 01:39:27,395 --> 01:39:30,398 Ținta e tot grupul ăsta de insule. 992 01:39:31,190 --> 01:39:32,358 N-am mai fost acolo. 993 01:39:33,268 --> 01:39:36,329 Tu știi apele alea, doctore. Ce fel de indigeni avem? 994 01:39:36,696 --> 01:39:40,158 Metkayina, în cea mai mare parte. Niște Ta'unui. Poate 50 de sate. 995 01:39:40,325 --> 01:39:42,043 Și tu cine ești? 996 01:39:42,869 --> 01:39:44,462 Ian Garvin. 997 01:39:45,455 --> 01:39:46,873 Biolog marin. 998 01:39:47,040 --> 01:39:50,585 50... 100 de sate. Nu-mi pasă. O să căutăm în toate. 999 01:39:51,153 --> 01:39:53,446 Eu vânez tulkuni. 1000 01:39:53,713 --> 01:39:56,049 Pentru asta sunt echipat. Asta fac oamenii mei. 1001 01:39:56,215 --> 01:39:58,100 Am norme de îndeplinit. 1002 01:39:58,968 --> 01:40:00,887 O să fiu drăguț o dată. 1003 01:40:01,296 --> 01:40:02,997 După aia, gata. 1004 01:40:05,550 --> 01:40:07,610 Dacă nu pot să mă fofilez, 1005 01:40:08,519 --> 01:40:09,720 mă bag! 1006 01:40:10,096 --> 01:40:13,015 - Toate echipajele la posturi! - Nu atinge! 1007 01:40:15,006 --> 01:40:18,237 - Cârma, ridic-o! Viteză de zbor. - Viteză de zbor, da. 1008 01:40:29,082 --> 01:40:30,775 Ce-a fost asta? 1009 01:40:31,326 --> 01:40:32,818 Ce se întâmplă? 1010 01:40:35,280 --> 01:40:37,673 Tulkunii s-au întors! 1011 01:40:37,840 --> 01:40:41,485 Ascultați, frații și surorile noastre s-au întors. 1012 01:40:51,104 --> 01:40:56,025 În cercul lor nesfârșit de migrație, tulkunii veniseră acasă. 1013 01:41:02,565 --> 01:41:05,743 - Kiri, haide! Vino! - Tuk, lasă-mă în pace! 1014 01:41:05,868 --> 01:41:07,420 - Vino! - Ce e? 1015 01:41:08,704 --> 01:41:09,997 Ce vrei? 1016 01:41:10,331 --> 01:41:12,007 Uite! Uite! 1017 01:41:20,091 --> 01:41:21,267 Vino! 1018 01:41:22,009 --> 01:41:23,636 Hai să-i întâmpinăm! 1019 01:41:23,928 --> 01:41:26,713 Uite, e Spiritul meu Înrudit. 1020 01:42:22,562 --> 01:42:25,781 Soră, te Văd. 1021 01:42:26,132 --> 01:42:29,202 Te Văd, Soră. Sunt fericită. 1022 01:42:35,082 --> 01:42:38,336 Fiul tău e frumos. 1023 01:42:38,961 --> 01:42:41,589 Mulțumesc. Cum e copilul tău? 1024 01:42:42,590 --> 01:42:44,967 Copilul meu e puternic. 1025 01:42:47,503 --> 01:42:50,306 Aștept un băiat. 1026 01:42:50,422 --> 01:42:53,807 Era o vreme pentru povești. Despre sezonul lor despărțiți. 1027 01:42:53,951 --> 01:42:56,120 Despre decese și nașteri. 1028 01:42:57,980 --> 01:43:00,966 Despre prieteni vechi și iubiri noi. 1029 01:43:16,257 --> 01:43:19,185 SATUL TA'UNUI 1030 01:43:20,211 --> 01:43:21,170 Copii. 1031 01:43:23,665 --> 01:43:26,208 Fiți calmi, oamenii mei! 1032 01:43:26,467 --> 01:43:29,929 Căutăm arme, comunicatoare, orice fel de tehnologie. 1033 01:43:30,429 --> 01:43:32,056 Jos! Și tu. 1034 01:43:32,181 --> 01:43:33,615 Vedeți asta? 1035 01:43:33,975 --> 01:43:35,542 Jos și taci! 1036 01:43:38,396 --> 01:43:39,522 Omul ăsta... 1037 01:43:40,064 --> 01:43:43,484 Știm că e în insulele astea. 1038 01:43:44,005 --> 01:43:45,278 Aici? În satul ăsta? 1039 01:43:46,612 --> 01:43:48,239 Noi suntem un clan complet separat. 1040 01:43:48,447 --> 01:43:51,826 Omul ăsta din reflexie e din pădure. 1041 01:43:51,993 --> 01:43:55,246 - Ce spune? - Nu l-au văzut. Ăsta e Poporul Mării. 1042 01:43:55,371 --> 01:43:58,883 - Poporul Pădurii nu vine aici. - Nu cred asta. 1043 01:44:03,879 --> 01:44:08,309 Trebuie să plece de aici și să-l caute în pădure. 1044 01:44:10,469 --> 01:44:12,313 Nu știu nimic. 1045 01:44:14,249 --> 01:44:16,250 Împușcă animalul ăla! 1046 01:44:19,637 --> 01:44:21,096 Ce naiba faci? 1047 01:44:29,689 --> 01:44:31,332 Rămâneți calmi! 1048 01:44:31,658 --> 01:44:33,068 Acum auzi? 1049 01:44:33,163 --> 01:44:35,060 Rămâneți calmi! 1050 01:44:35,170 --> 01:44:37,362 Vezi ce pot face astea, da? 1051 01:44:38,956 --> 01:44:40,524 Jake Sully. 1052 01:44:40,707 --> 01:44:43,211 Toruk Macto! 1053 01:44:43,328 --> 01:44:45,496 Ți-a spus că nu știe! 1054 01:44:45,601 --> 01:44:47,640 - Omoar-o! - Jos! 1055 01:44:49,216 --> 01:44:52,094 - Jos! - Oprește-te! Oprește-te! 1056 01:44:52,219 --> 01:44:53,971 Spune-i foarte clar! 1057 01:44:54,555 --> 01:44:57,725 Dacă nu-l predă pe Sully, o omorâm pe Tsahik. 1058 01:44:57,892 --> 01:45:00,653 - Nu, nu fac asta. - Serios? 1059 01:45:00,978 --> 01:45:03,981 - N-o să iau parte la asta! - Stai jos! 1060 01:45:04,148 --> 01:45:06,942 Oamenii ăștia nu știu nimic! Nu știu nimic! 1061 01:45:07,109 --> 01:45:08,877 Nu mișca! 1062 01:45:12,440 --> 01:45:14,099 Chiar o s-o omorâm? 1063 01:45:15,034 --> 01:45:20,623 Te rog! Te rog, nu face asta! E greșit. Ce faci aici e greșit! 1064 01:45:21,874 --> 01:45:23,108 Te rog! 1065 01:45:27,622 --> 01:45:29,331 Ardeți barăcile! 1066 01:45:30,132 --> 01:45:33,260 - Dați-le foc! - Dați-le foc! La toate! 1067 01:45:33,461 --> 01:45:35,387 Aruncători de flăcări! 1068 01:45:46,315 --> 01:45:47,650 Îmi pare rău! 1069 01:45:47,850 --> 01:45:49,777 N-am știut! 1070 01:45:50,111 --> 01:45:51,737 Oprește nebunia asta! 1071 01:45:52,363 --> 01:45:55,074 Îmi pare rău. Plecăm de-aici. 1072 01:45:56,826 --> 01:45:59,286 Nu mă atinge! Îmi pare rău. 1073 01:45:59,453 --> 01:46:02,373 - Hai să mergem! Plecăm! - Bine. Să mergem! 1074 01:46:27,314 --> 01:46:29,992 - Ce e? - Oamenii Cerului. 1075 01:46:31,318 --> 01:46:34,530 Te caută, Jake Sully. La sud. 1076 01:46:34,780 --> 01:46:37,875 Au un băiat uman care vorbește Na'vi. 1077 01:46:41,579 --> 01:46:43,080 Au omorât pe cineva? 1078 01:46:43,789 --> 01:46:45,166 Încă nu. 1079 01:46:46,009 --> 01:46:47,543 Amenință. 1080 01:46:47,660 --> 01:46:51,839 Dar sătenii nu le-au spus unde ești. Din ordinul meu. 1081 01:46:59,805 --> 01:47:02,224 Trebuie să-l vânăm pe demonul ăsta. 1082 01:47:02,391 --> 01:47:03,434 Să-l prindem. 1083 01:47:03,601 --> 01:47:04,918 Să-l omorâm. 1084 01:47:06,008 --> 01:47:07,513 Trebuie să fim deștepți. 1085 01:47:08,105 --> 01:47:09,106 Trebuie să fim deștepți. 1086 01:47:09,273 --> 01:47:12,193 Dacă-l omorâm pe Quaritch, vor ști unde suntem 1087 01:47:12,359 --> 01:47:15,070 și o să vină aici cu tot ce au. 1088 01:47:15,988 --> 01:47:17,523 Atunci, care e planul nostru? 1089 01:47:19,033 --> 01:47:21,285 E Toruk Macto! Capul jos! 1090 01:47:22,161 --> 01:47:23,770 A fost aici? 1091 01:47:28,167 --> 01:47:29,776 Porcăria asta nu merge. 1092 01:47:30,211 --> 01:47:31,904 Nu, nu ne spun nimic. 1093 01:47:32,254 --> 01:47:35,299 Dacă devenim mai insistenți, doar o să fugă. 1094 01:47:35,451 --> 01:47:37,492 Trebuie să-l atragem afară. 1095 01:47:46,519 --> 01:47:48,103 Eu am terminat. 1096 01:47:48,813 --> 01:47:50,981 Am norme de îndeplinit. 1097 01:47:51,148 --> 01:47:52,933 Vrei să vânezi? 1098 01:47:53,108 --> 01:47:54,760 Hai să vânăm! 1099 01:47:55,820 --> 01:47:58,072 Aici? Nu. Sunt prea multe sate. 1100 01:47:58,197 --> 01:47:59,957 Nu. Nu, nu, nu. 1101 01:48:00,650 --> 01:48:02,659 Cu respect, dle, 1102 01:48:02,827 --> 01:48:06,405 nu înțelegeți legătura dintre tulkuni și Na'vi oceanului. 1103 01:48:06,572 --> 01:48:09,041 Ar fi ca și cum am omorî un membru al familiei lor. 1104 01:48:09,208 --> 01:48:12,753 Dacă începem să vânăm aici, inamicii vor veni după noi. 1105 01:48:12,920 --> 01:48:14,346 Exact. 1106 01:48:14,964 --> 01:48:17,282 Mai ales unul anume. 1107 01:48:27,142 --> 01:48:28,811 Știu ce simți. 1108 01:48:31,564 --> 01:48:34,525 Și eu mă simt singur. 1109 01:48:36,485 --> 01:48:37,778 Spune-mi! 1110 01:48:37,945 --> 01:48:39,872 De ce ești proscris? 1111 01:51:02,965 --> 01:51:04,299 Îmi pare rău. 1112 01:51:04,466 --> 01:51:05,926 Îmi pare tare rău. 1113 01:51:09,930 --> 01:51:10,931 E în regulă. 1114 01:51:11,598 --> 01:51:12,791 E în regulă. 1115 01:51:27,072 --> 01:51:28,957 Tu ai permis asta! 1116 01:51:30,075 --> 01:51:33,854 I-ai permis să se lege de un proscris. 1117 01:51:36,206 --> 01:51:37,707 Tsireya. 1118 01:51:39,001 --> 01:51:41,027 Mă dezamăgești, fiică. 1119 01:51:41,920 --> 01:51:43,172 Și tu, 1120 01:51:43,338 --> 01:51:46,300 fiul unui mare războinic, care a fost învățat mai bine. 1121 01:51:46,467 --> 01:51:49,136 Payakan mi-a salvat viața, dle. Nu-l cunoașteți. 1122 01:51:49,303 --> 01:51:51,037 Nu, Lo'ak. 1123 01:51:51,422 --> 01:51:52,723 Stai jos! 1124 01:51:54,141 --> 01:51:55,692 Stai jos! 1125 01:51:58,270 --> 01:52:00,046 Stați jos! 1126 01:52:03,734 --> 01:52:05,535 Ascultă ce spun, băiete. 1127 01:52:07,154 --> 01:52:12,326 În zilele Primelor Cântece, tulkunii s-au luptat între ei 1128 01:52:12,451 --> 01:52:15,996 pentru teritoriu și răzbunare. 1129 01:52:16,997 --> 01:52:21,627 Dar au ajuns să creadă că a omorî, oricât de justificat ar fi, 1130 01:52:21,794 --> 01:52:24,863 aduce doar mai multe omoruri. 1131 01:52:26,298 --> 01:52:32,554 Așa că orice omor s-a interzis. Asta e Calea Tulkunilor. 1132 01:52:33,806 --> 01:52:35,207 Payakan 1133 01:52:35,382 --> 01:52:39,895 e un ucigaș, așa că e proscris. 1134 01:52:40,062 --> 01:52:43,198 - Îmi pare rău, dle. Dar vă înșelați. - Lo'ak. 1135 01:52:43,602 --> 01:52:45,984 - Vorbești cu Olo'eyktan! - Știu ce am... 1136 01:52:46,268 --> 01:52:47,869 Ajunge! 1137 01:52:51,406 --> 01:52:52,891 Știu ce știu. 1138 01:52:55,994 --> 01:52:57,546 Ajunge! 1139 01:52:59,039 --> 01:53:01,091 Mă ocup eu de el. 1140 01:53:06,964 --> 01:53:08,723 Furtuna asta o să treacă. 1141 01:53:09,967 --> 01:53:14,012 Lo'ak, am văzut ceva azi. 1142 01:53:14,179 --> 01:53:17,524 Am văzut un Pădurean ales de un tulkun. 1143 01:53:18,002 --> 01:53:20,686 Sunt foarte mândră de tine. 1144 01:53:20,853 --> 01:53:24,439 Nu Payakan i-a ucis pe băieții ăia. Am văzut totul. 1145 01:53:24,606 --> 01:53:27,317 Nava-demon i-a omorât mama chiar în fața lui. 1146 01:53:27,484 --> 01:53:30,995 A adunat masculii tineri și pe băieții din recif ca să atace nava. 1147 01:53:31,330 --> 01:53:35,826 Și au fost uciși toți, dar de Oamenii Cerului, nu de el. 1148 01:53:35,993 --> 01:53:37,828 - Nu e un ucigaș. - Nu, Lo'ak. 1149 01:53:37,995 --> 01:53:41,582 După Calea Tulkun, este. Poartă acele morți. 1150 01:53:41,748 --> 01:53:44,126 Și va trebui să plătească tot restul vieții? 1151 01:53:44,293 --> 01:53:47,770 Știe că e greșit ce-a făcut. N-ar mai face-o niciodată. 1152 01:53:48,422 --> 01:53:50,507 - Trebuie să-i spunem lui tata. - Nu. Nu. 1153 01:53:50,591 --> 01:53:53,218 - Am deja destule necazuri cu tata. - Tatăl tău va înțelege asta. 1154 01:53:53,385 --> 01:53:56,805 Ba nu. Nu înțelege nimic. 1155 01:53:56,972 --> 01:53:59,975 Tot clanul mă urăște. Sânge de demon. 1156 01:54:00,142 --> 01:54:02,807 Străin. Asta e tot ce văd. 1157 01:54:08,003 --> 01:54:09,985 Eu te Văd. 1158 01:54:14,009 --> 01:54:16,925 Ești Frate cu Tulkun. 1159 01:54:19,077 --> 01:54:21,538 Ești unul dintre noi acum. 1160 01:54:37,702 --> 01:54:39,223 O ai pe mamă? 1161 01:54:39,389 --> 01:54:42,184 Mamă și pui. Semnal puternic. Raza: 4.000 km. 1162 01:54:42,351 --> 01:54:46,972 - Aduceți-o jos în cală! - Coboară acum. Aripile deschise. 1163 01:55:09,086 --> 01:55:12,256 Echipajele de submarin, două minute! Hai să intrăm! 1164 01:55:12,422 --> 01:55:14,424 Trapele închise! 1165 01:55:14,591 --> 01:55:16,677 Hai, repede! Repede! 1166 01:55:16,677 --> 01:55:20,572 Echipajele în bărci. Două minute. Hai să câștigăm niște bani! 1167 01:55:21,009 --> 01:55:22,732 Echipajele de bărci! 1168 01:55:22,899 --> 01:55:25,885 Hai să scoatem funiile! Scoateți funiile! 1169 01:55:30,482 --> 01:55:32,817 Toate bărcile în apă! Bărcile în apă! 1170 01:55:36,947 --> 01:55:38,707 Să plecăm, puiule! 1171 01:55:49,103 --> 01:55:50,702 Pornim! 1172 01:56:16,862 --> 01:56:20,790 Pe poziție sarcinile la adâncime și foc, foc, foc! 1173 01:56:42,888 --> 01:56:44,765 Ce e aia? Ce fac? 1174 01:56:45,758 --> 01:56:49,269 Ăia sunt senzori de ecolocație. Cum navighează. 1175 01:56:49,436 --> 01:56:52,839 Trebuie să-i țină afară din apă sau surzesc. 1176 01:56:53,440 --> 01:56:57,786 Picadori. Treceți acolo! Hai! Treceți acolo! 1177 01:57:14,002 --> 01:57:18,090 Vor separa mama de restul grupului cu un tun sonor. 1178 01:57:18,256 --> 01:57:23,261 Țintesc mama, pentru că puiul înoată încet și ea nu își lasă puiul. 1179 01:57:23,678 --> 01:57:25,305 Ripostează vreodată? 1180 01:57:25,472 --> 01:57:27,849 Nu, nu i-am văzut să ridice vreo înotătoare. 1181 01:57:28,475 --> 01:57:30,794 Dar sunt greu de ucis ticăloșii. 1182 01:57:31,686 --> 01:57:33,271 Echipele de submarin, hai! 1183 01:57:33,514 --> 01:57:34,948 Și eliberați! 1184 01:57:38,819 --> 01:57:40,529 Eliberați! Eliberați! 1185 01:57:45,025 --> 01:57:47,494 - Uite-o pe fata noastră. - Ținta în vizor. 1186 01:57:47,794 --> 01:57:51,089 - 3-6 vine repede cu harpoane. - Începem, puiule! 1187 01:57:52,249 --> 01:57:56,769 Vezi, intrăm pe dedesubt, unde sunt goluri în armură. 1188 01:58:00,048 --> 01:58:04,261 - Bine, să mergem! Treceți acolo! - Mă duc. Du-mă aproape! 1189 01:58:07,806 --> 01:58:10,517 - Ține-o pe loc! - În rază! Armați unu. 1190 01:58:10,684 --> 01:58:14,245 Se armează. Ținta ochită. Și eliberați unu. 1191 01:58:19,685 --> 01:58:21,403 Doi se apropie. 1192 01:58:21,570 --> 01:58:23,371 - Armați unu. - Se armează. 1193 01:58:23,477 --> 01:58:24,580 Foc! 1194 01:58:27,951 --> 01:58:29,919 - Bună lovitură! Armați doi. - Se armează. 1195 01:58:30,033 --> 01:58:31,445 Doi s-a tras. 1196 01:58:32,038 --> 01:58:33,239 Ura! 1197 01:58:33,356 --> 01:58:36,317 Frumos! 3-6, ne datorezi o bere. 1198 01:58:40,714 --> 01:58:44,134 Vezi, sacii o încetinesc și o țin la suprafață. 1199 01:58:44,301 --> 01:58:45,302 Da. 1200 01:58:45,469 --> 01:58:48,054 Pe ea! Du-mă acolo! 1201 01:58:48,221 --> 01:58:50,849 Direct la ea. 30 m. 1202 01:58:51,325 --> 01:58:53,510 Harpon cu cap explosiv. 1203 01:58:53,852 --> 01:58:58,190 10 m. Du-mă acolo! Du-mă în centru! Ușurel acum. 1204 01:58:58,273 --> 01:59:01,234 Stai lângă ea. Menține! Menține! 1205 01:59:03,103 --> 01:59:04,813 Se întinde frânghia! 1206 01:59:11,153 --> 01:59:13,780 Ține-te bine, colonele! 1207 01:59:24,208 --> 01:59:27,393 - Înapoi cu toată viteza! - Înapoi cu toată viteza, da. 1208 01:59:33,767 --> 01:59:36,228 - Ține-o! - Ține-o! 1209 01:59:39,523 --> 01:59:43,735 A primit un harpon exploziv în piept și tot fuge. 1210 01:59:44,653 --> 01:59:46,279 Frumos! 1211 02:00:59,745 --> 02:01:03,209 Singurul mod de a ajunge la glandă e pe dedesubt. 1212 02:01:03,306 --> 02:01:08,236 Forăm în sus, prin palatul tare, spre creier. Și... 1213 02:01:12,032 --> 02:01:15,410 Astea sunt ființe foarte inteligente. Probabil mai deștepte decât noi. 1214 02:01:15,577 --> 02:01:18,755 - Nu decât mine. - Asta coboară standardul foarte mult. 1215 02:01:18,872 --> 02:01:20,665 Eu sunt cel cu harponul. 1216 02:01:21,450 --> 02:01:22,751 Da. 1217 02:01:33,645 --> 02:01:36,264 De unde știi? Că sunt mai deștepți decât noi? 1218 02:01:36,798 --> 02:01:39,267 Mai mulți neuroni, mai multe conexiuni. 1219 02:01:39,643 --> 02:01:43,188 Nu doar că sunt mai deștepți, sunt și mai emoționali. 1220 02:01:44,005 --> 02:01:45,757 Mai spirituali. 1221 02:01:49,204 --> 02:01:52,614 Vezi, regiunea asta corespunde cu centrii noștri emoționali, 1222 02:01:52,781 --> 02:01:55,641 dar, proporțional, e mult mai mare. 1223 02:01:56,618 --> 02:01:58,161 Au muzică, 1224 02:01:58,328 --> 02:01:59,871 filozofie, 1225 02:02:00,038 --> 02:02:01,623 matematică, 1226 02:02:01,853 --> 02:02:03,458 limbă complexă. 1227 02:02:04,042 --> 02:02:06,586 Bine. Începem. 1228 02:02:07,009 --> 02:02:08,755 Să văd banii! 1229 02:02:13,468 --> 02:02:15,770 Deci despre asta e vorba? 1230 02:02:15,796 --> 02:02:17,430 Asta e. 1231 02:02:17,597 --> 02:02:19,198 Amrita. 1232 02:02:21,208 --> 02:02:23,436 Ghinion pentru băieții mari. 1233 02:02:23,603 --> 02:02:27,056 Chestia asta oprește îmbătrânirea umană. 1234 02:02:27,170 --> 02:02:29,017 O oprește. 1235 02:02:31,109 --> 02:02:36,015 Fiecare miligram, cea mai valoroasă substanță cunoscută de om. 1236 02:02:37,325 --> 02:02:39,627 Fiola asta mică valorează vreo... 1237 02:02:40,495 --> 02:02:42,046 ... 80 de milioane. 1238 02:02:42,489 --> 02:02:44,065 Prinde! 1239 02:02:44,699 --> 02:02:46,467 N-o face, te rog! 1240 02:02:47,119 --> 02:02:48,594 Nu e niciodată nostim. 1241 02:02:48,807 --> 02:02:52,507 Amrita plătește pentru tot ce e pe Pandora acum. 1242 02:02:53,166 --> 02:02:55,885 Chiar și cercetarea ta. Nu-i așa, doctore G? 1243 02:02:56,052 --> 02:02:57,845 De-asta beau. 1244 02:02:59,464 --> 02:03:01,149 Doar atât iei? 1245 02:03:02,002 --> 02:03:04,485 Irosești restul? 1246 02:03:05,729 --> 02:03:09,065 Aruncați sacii! Hai s-o scufundăm! 1247 02:03:09,232 --> 02:03:13,886 Nu. Lăsați sacii! Vreau să știe că am fost noi. 1248 02:03:14,154 --> 02:03:17,532 Taxez extra, dacă-s folosit ca momeală. 1249 02:03:51,816 --> 02:03:54,319 Numele ei e Ro'a. 1250 02:03:56,696 --> 02:03:59,532 Era Spiritul meu Înrudit. 1251 02:04:01,910 --> 02:04:04,662 Era compozitoare de cântece. 1252 02:04:04,829 --> 02:04:07,540 Foarte venerată. Cântam împreună. 1253 02:04:09,009 --> 02:04:13,259 A așteptat multe cicluri de împerechere, ca să facă puiul ăsta. 1254 02:04:13,379 --> 02:04:16,232 Clanul era atât de bucuros pentru ea! 1255 02:04:18,760 --> 02:04:21,078 Ce e asta, Tonowari? 1256 02:04:23,231 --> 02:04:25,399 Ce e asta? 1257 02:04:44,661 --> 02:04:50,291 Spiritul meu Înrudit și puiul ei au fost uciși de Oamenii Cerului! 1258 02:04:51,326 --> 02:04:54,037 Războiul ăsta a venit la noi. 1259 02:04:54,671 --> 02:05:01,177 Știam de vânarea tulkunilor noștri. Dar era dincolo de orizont, departe. 1260 02:05:01,344 --> 02:05:03,637 Acum e aici! 1261 02:05:06,591 --> 02:05:10,586 Nu, tu nu... Trebuie să înțelegi cum gândesc Oamenii Cerului. 1262 02:05:10,693 --> 02:05:14,473 - Nu le pasă de Marele Echilibru. - Nu răspundem Oamenilor Cerului! 1263 02:05:14,600 --> 02:05:16,075 Ascultați! Ascultați-l! 1264 02:05:16,182 --> 02:05:18,852 Oamenii Cerului n-o să se oprească. Ăsta e doar începutul. 1265 02:05:18,979 --> 02:05:21,063 Trebuie să le spuneți tulkunilor să plece. 1266 02:05:21,231 --> 02:05:23,733 Trebuie să le spuneți să plece departe! 1267 02:05:23,867 --> 02:05:25,117 Să plece? 1268 02:05:26,286 --> 02:05:27,995 Trăiești printre noi 1269 02:05:28,621 --> 02:05:30,415 și nu ai învățat nimic! 1270 02:05:30,540 --> 02:05:33,710 Vom lupta să ne apărăm frații și surorile! 1271 02:05:33,877 --> 02:05:35,344 Nu, nu, nu. 1272 02:05:36,671 --> 02:05:41,134 Dacă atacați, dacă luptați, vă vor distruge! 1273 02:05:41,301 --> 02:05:43,601 Vor distruge tot ce iubiți. 1274 02:05:43,920 --> 02:05:45,208 Nu! 1275 02:05:45,313 --> 02:05:49,976 Ascultați-mi cuvintele! Stați calmi! Stați calmi! 1276 02:05:50,685 --> 02:05:52,687 - Ascultați-l pe tata! - Fir-ar să fie! 1277 02:05:52,854 --> 02:05:54,605 Spune adevărul. 1278 02:06:04,115 --> 02:06:05,950 Spuneți-le tulkunilor... 1279 02:06:07,243 --> 02:06:11,106 ... că, dacă sunt loviți de o de-asta, sunt marcați să moară. 1280 02:06:13,082 --> 02:06:15,793 Și chemați-mă, o s-o opresc eu. 1281 02:06:17,662 --> 02:06:20,581 Să le salvați viața, numai asta contează. 1282 02:06:20,724 --> 02:06:22,458 Nu? 1283 02:06:24,561 --> 02:06:26,571 Să vă salvați familia. 1284 02:06:39,017 --> 02:06:41,126 Spuneți-le tulkunilor! 1285 02:06:41,519 --> 02:06:42,820 Mergeți! 1286 02:06:43,007 --> 02:06:44,622 Mergeți! 1287 02:06:47,651 --> 02:06:50,119 Trebuie să luptăm. 1288 02:06:50,745 --> 02:06:54,382 MaJake. Nu o să stau fără să fac nimic! 1289 02:06:54,616 --> 02:06:57,526 E o capcană. Vor să ripostăm. 1290 02:06:57,677 --> 02:07:01,430 Nu vânează tulkuni. Ne vânează pe noi. 1291 02:07:15,307 --> 02:07:17,805 În niciun caz nu pleci de aici, frățioare. 1292 02:07:17,932 --> 02:07:19,757 Trebuie să-l avertizez pe Payakan de localizatoare. 1293 02:07:19,864 --> 02:07:22,819 Nu. Nu-ți miști fundul de skxawng de aici. 1294 02:07:22,986 --> 02:07:25,947 E proscris. Numai eu îl pot avertiza. 1295 02:07:26,114 --> 02:07:27,306 Frate... 1296 02:07:27,807 --> 02:07:30,701 De ce trebuie să faci mereu lucrurile atât de grele? 1297 02:07:31,486 --> 02:07:32,829 Nu. 1298 02:07:32,996 --> 02:07:35,981 Adică, de ce nu pot fi fiul perfect ca tine? 1299 02:07:36,958 --> 02:07:38,818 Soldățelul perfect? 1300 02:07:39,210 --> 02:07:40,861 Ei, nu-s ca tine! 1301 02:07:41,129 --> 02:07:43,681 Bine? Nu-s ca tine. 1302 02:07:44,799 --> 02:07:47,343 El e fratele meu. Mă duc. 1303 02:07:47,510 --> 02:07:49,386 El e fratele tău? 1304 02:07:49,754 --> 02:07:52,003 Nu, eu sunt fratele tău. 1305 02:07:52,140 --> 02:07:53,274 Lo'ak! 1306 02:07:53,558 --> 02:07:55,042 Lasă-mă! 1307 02:07:55,552 --> 02:07:56,986 Lo'ak! 1308 02:07:57,093 --> 02:08:00,139 - Vino înapoi! - Haide! Se duce la Payakan. 1309 02:08:11,534 --> 02:08:12,960 Vino înapoi! 1310 02:08:13,528 --> 02:08:15,488 Uite-l pe Lo'ak! Lo'ak. 1311 02:08:15,663 --> 02:08:16,906 Lo'ak! 1312 02:08:17,073 --> 02:08:18,816 Lo'ak se duce să-l găsească pe Payakan! 1313 02:08:18,975 --> 02:08:20,309 Așteaptă! 1314 02:08:21,177 --> 02:08:22,628 Ține-te! 1315 02:08:31,071 --> 02:08:33,422 - Toate echipajele la posturi. - Dați alarma! 1316 02:08:33,589 --> 02:08:36,358 Bun, haideți! Să facem niște bani! 1317 02:08:44,242 --> 02:08:45,643 Frate! 1318 02:08:45,860 --> 02:08:46,986 Lo'ak! 1319 02:08:48,688 --> 02:08:50,623 - Lo'ak. - Așteaptă! 1320 02:08:53,318 --> 02:08:55,211 Ce e? Ce s-a întâmplat? 1321 02:08:56,913 --> 02:08:58,481 La naiba! 1322 02:08:58,648 --> 02:09:00,966 Stai calm! Stai calm! 1323 02:09:01,217 --> 02:09:02,968 Ți-o scot eu. 1324 02:09:09,133 --> 02:09:10,493 La naiba! 1325 02:09:14,105 --> 02:09:15,873 Frate, hai! Ajută-mă! 1326 02:09:16,000 --> 02:09:18,659 - Repede, vine nava! - Sunt acolo! 1327 02:09:20,178 --> 02:09:21,929 Frate, haide! 1328 02:09:22,388 --> 02:09:24,031 Frate... 1329 02:09:24,148 --> 02:09:26,308 - Haide, frate! - Grăbește-te! 1330 02:09:26,483 --> 02:09:29,779 Anunță! Spune-i lui tata! Spune-i lui tata! Fă-o! 1331 02:09:29,946 --> 02:09:33,025 - Fă-o! - Tată. Adică, Devil Dog. Mă auzi? 1332 02:09:33,191 --> 02:09:36,302 - Ai văzut unde s-au dus? - Aici Eagle Eye. Recepționezi? 1333 02:09:36,427 --> 02:09:38,245 - S-au dus dincolo de recif. - Da, Lo'ak. 1334 02:09:38,362 --> 02:09:39,738 Tată! 1335 02:09:39,997 --> 02:09:42,291 Suntem cu un tulkun care e atacat. 1336 02:09:42,458 --> 02:09:45,386 Nava ucigașă vine. E la vreo doi kilometri. 1337 02:09:45,511 --> 02:09:48,631 - Cine e cu tine? - Suntem toți. Și Aonung, și Tsireya. 1338 02:09:48,798 --> 02:09:52,218 - Suntem la Stâncile Trei Frați. - Vă ascundeți și nu atacați. 1339 02:09:52,385 --> 02:09:54,470 Bine? M-auzi? Nu atacați! Venim. 1340 02:09:54,637 --> 02:09:55,904 Da, dle. 1341 02:09:56,000 --> 02:09:59,316 - Se apropie! - 3, 2, trageți! Trageți! 1342 02:09:59,976 --> 02:10:01,752 Copiii sunt atacați! 1343 02:10:01,894 --> 02:10:05,231 Copiii sunt atacați! Apărau un tulkun. Sunt și copiii tăi. 1344 02:10:05,398 --> 02:10:07,233 - Nava-demon? - Da! 1345 02:10:07,316 --> 02:10:10,177 - Trebuie să plecăm! - Arme. Dați alarma! 1346 02:10:13,990 --> 02:10:16,284 - Tu ar trebui să stai aici. - Vin! 1347 02:10:16,417 --> 02:10:17,743 Vino! 1348 02:11:06,709 --> 02:11:10,771 Echipele de submarin, trapele închise. Avertisment de două minute. 1349 02:11:17,136 --> 02:11:18,437 Aonung! 1350 02:11:19,096 --> 02:11:21,774 - Grăbește-te! Hai! - Frate, grăbește-te! 1351 02:11:23,605 --> 02:11:24,985 Hai, hai, hai! 1352 02:11:28,856 --> 02:11:30,424 Trageți! Acum! 1353 02:11:31,684 --> 02:11:33,994 - Toată lumea! Împreună! - Trageți! 1354 02:11:37,531 --> 02:11:38,908 Ei, drăcie! 1355 02:11:40,159 --> 02:11:43,596 Copiii lui Sully! Să mergem! Nu tu. 1356 02:11:43,780 --> 02:11:45,281 Încălecați! 1357 02:11:56,842 --> 02:12:00,221 Raza: 700 m. Semnalul localizatorului e bun. 1358 02:12:01,798 --> 02:12:04,850 - Trageți! Mai tare! - Trageți! 1359 02:12:05,301 --> 02:12:08,262 - Trageți! Mai tare! - Hai! 1360 02:12:08,521 --> 02:12:11,574 - A ieșit! Kiri, a ieșit! - Du-te! Tuk, du-te! 1361 02:12:11,732 --> 02:12:13,401 Haideți! Plecați de aici! 1362 02:12:13,567 --> 02:12:15,319 Mergeți încolo! Îi distrag eu. 1363 02:12:15,444 --> 02:12:17,279 - Bine. - Lo'ak, vino! 1364 02:12:18,447 --> 02:12:21,409 Du-te, scufundă-te! Acum. Scufundă-te! 1365 02:12:21,534 --> 02:12:22,801 Ține-te! 1366 02:12:32,211 --> 02:12:37,975 Raza: 300. Pregătiți explozibilii de adâncime și foc, foc, foc. 1367 02:12:43,597 --> 02:12:46,350 Fără explozibili de adâncime. Scoresby, recepționezi? 1368 02:12:46,475 --> 02:12:50,404 - Copiii ăștia îmi sunt inutili morți. - Nu trageți! 1369 02:12:54,392 --> 02:12:57,445 Faceți cerc! Încercuiți-i! 1370 02:12:57,611 --> 02:12:59,346 Coborâți submarinele! 1371 02:12:59,564 --> 02:13:01,982 Submarinele, în apă! 1372 02:13:51,032 --> 02:13:53,634 Crabi, flancați dreapta! Înconjurați-i! 1373 02:13:57,009 --> 02:13:58,722 Nu-i pierdeți! Urmăriți-i! 1374 02:13:58,923 --> 02:14:01,467 - Sus aripile! Atacăm! - Da, la naiba! 1375 02:14:33,000 --> 02:14:35,342 Țintă în vizor. Doi lansată. 1376 02:15:04,655 --> 02:15:06,874 Unde e Tuk? Ai văzut-o? 1377 02:15:23,007 --> 02:15:24,558 Tuk! 1378 02:15:26,586 --> 02:15:28,103 Ținta în vizor. 1379 02:15:32,091 --> 02:15:35,360 - Vine. - Trebuie să plecăm! 1380 02:15:51,002 --> 02:15:53,295 - Schimbați la plasă! - Se schimbă. 1381 02:15:53,400 --> 02:15:54,470 Foc! 1382 02:16:13,549 --> 02:16:14,800 Ține-te! 1383 02:16:14,975 --> 02:16:16,361 Dați-mi drumul! 1384 02:16:16,477 --> 02:16:18,612 - Atenție! - Tuk, dă-te! Mișcă-ți mâna! 1385 02:16:18,729 --> 02:16:20,681 - Tai-o! - Repede! 1386 02:16:24,644 --> 02:16:26,529 Hei, puștiule, vino înapoi! 1387 02:16:32,284 --> 02:16:35,204 - Lasă arma! Lasă arma jos! - Las-o jos! Las-o jos! 1388 02:16:37,114 --> 02:16:38,523 Stai jos! 1389 02:16:38,741 --> 02:16:40,918 - Puștiule, vino înapoi! - Prinde-l! 1390 02:16:41,168 --> 02:16:43,754 Lasă arma jos! Las-o, acum! 1391 02:16:43,963 --> 02:16:46,507 - Lasă-l! - Lasă cuțitul! Lasă-l! 1392 02:16:47,091 --> 02:16:50,702 Ce faceți? Opriți-vă! Opriți-vă! Nu le faceți rău! 1393 02:16:51,227 --> 02:16:52,855 Nu mișca! 1394 02:16:52,963 --> 02:16:55,115 - Spider! - Frate, ești bine? 1395 02:16:55,266 --> 02:16:58,426 Da. Perfect, vere! Nicicând mai bine. 1396 02:17:00,263 --> 02:17:02,264 Termină! Stai locului! 1397 02:17:04,225 --> 02:17:06,126 Înapoi pe punte! 1398 02:17:07,152 --> 02:17:09,738 - Țineți-l acolo! - Mă duc, mă duc. 1399 02:17:10,606 --> 02:17:13,625 Da. Îmi amintesc de tine. 1400 02:17:14,493 --> 02:17:16,954 - Legați-i de balustradă! Pe toți. - Haide! 1401 02:17:17,913 --> 02:17:19,957 Haide! Mișcă! Aici. 1402 02:17:20,040 --> 02:17:21,541 Păzește-i! Mușcă. 1403 02:17:21,675 --> 02:17:23,586 În genunchi! Jos! 1404 02:17:23,669 --> 02:17:25,445 - Dă-mi mâna! - Nu! 1405 02:17:26,038 --> 02:17:28,390 - Acum cealaltă! - Nu! 1406 02:17:31,752 --> 02:17:33,353 Fii curajoasă! 1407 02:17:37,425 --> 02:17:39,109 Vin Na'vi! 1408 02:17:40,870 --> 02:17:42,471 Răspândiți-vă! La arme! 1409 02:17:42,584 --> 02:17:43,880 Tată! 1410 02:17:44,005 --> 02:17:45,590 La stânga! Răspândiți-vă! 1411 02:17:47,109 --> 02:17:48,810 Stai! Oprește-i! 1412 02:17:52,239 --> 02:17:53,774 E Sully. 1413 02:17:55,826 --> 02:17:57,127 300 m. 1414 02:18:02,833 --> 02:18:06,795 Ne-au luat copiii. Pe fiica ta. Pe Tuk. Pe Lo'ak. 1415 02:18:09,498 --> 02:18:10,724 Jake... 1416 02:18:11,008 --> 02:18:13,635 ... zi-le prietenilor tăi să nu atace. 1417 02:18:14,261 --> 02:18:18,531 Dacă-ți vrei copiii înapoi, vii singur. 1418 02:18:20,726 --> 02:18:23,353 Știi că nu e bine să mă pui la încercare. 1419 02:18:24,008 --> 02:18:25,714 Lo'ak! Nu! 1420 02:18:28,100 --> 02:18:32,821 Te-am luat sub aripa mea, Jake. M-ai trădat. 1421 02:18:32,988 --> 02:18:36,367 Ți-ai ucis semenii. Bărbați buni. Femei bune. 1422 02:18:36,533 --> 02:18:40,120 Nu voi ezita să-ți execut copilul. 1423 02:18:41,121 --> 02:18:42,522 Așteptați un pic! 1424 02:18:53,467 --> 02:18:54,593 Stați aici! 1425 02:18:55,294 --> 02:18:57,771 Sunt ucigași de tulkuni. 1426 02:18:58,097 --> 02:19:01,266 Trebuie să moară. Aici. Azi. 1427 02:19:01,433 --> 02:19:04,728 Pe mine mă vor. Pentru asta a fost totul, bine? 1428 02:19:04,895 --> 02:19:07,714 Vânarea tulkunilor. Luarea copiilor. 1429 02:19:10,142 --> 02:19:12,711 Tu ai adus asta asupra noastră! 1430 02:19:12,820 --> 02:19:14,004 Tu! 1431 02:19:17,441 --> 02:19:19,893 Atunci eu trebuie să fac asta. 1432 02:19:25,749 --> 02:19:29,294 Oferta o să expire. Ce alegi? 1433 02:19:30,045 --> 02:19:33,040 Nu trageți! Vin. 1434 02:19:43,634 --> 02:19:45,861 MaJake... Ce se întâmplă? 1435 02:19:46,278 --> 02:19:47,863 MaJake? 1436 02:19:50,002 --> 02:19:52,943 Fiți pe fază! Toate armele. 1437 02:20:10,004 --> 02:20:12,009 Țintă ușoară. 1438 02:20:12,263 --> 02:20:15,048 Dacă-l lovești acum, atacă. 1439 02:20:15,601 --> 02:20:18,001 Așteaptă să urce la bord. 1440 02:20:44,320 --> 02:20:45,996 Payakan! 1441 02:20:57,274 --> 02:20:59,334 Deschideți focul! Deschideți focul! 1442 02:21:01,000 --> 02:21:02,370 Frate! 1443 02:21:06,675 --> 02:21:08,602 - Întoarce! - Întorc! 1444 02:21:08,727 --> 02:21:10,462 Întoarce! 1445 02:21:10,654 --> 02:21:12,288 Vreau o țintă! 1446 02:21:12,615 --> 02:21:14,850 Hai! Hai! 1447 02:21:33,035 --> 02:21:36,346 - Întoarce-mă! - Hai, hai, hai! 1448 02:21:37,640 --> 02:21:40,667 Treci acolo! Du-mă aproape! Hai, hai, hai! 1449 02:21:49,401 --> 02:21:50,810 Jos! 1450 02:21:53,389 --> 02:21:55,490 Fir-ar al naibii! 1451 02:21:59,061 --> 02:22:01,880 Deschideți focul! Deschideți focul! 1452 02:22:06,076 --> 02:22:08,574 Vine Sully! Vreau să-l văd! 1453 02:22:08,574 --> 02:22:11,573 Să mergem! Încălecați! Noi urmăm! 1454 02:22:52,531 --> 02:22:55,117 Să împuște cineva ceva! 1455 02:23:10,341 --> 02:23:11,686 Oprește! 1456 02:24:07,072 --> 02:24:08,723 După ei! Hai! 1457 02:24:25,349 --> 02:24:29,419 Spărtură! Măștile! Măștile! Hai! 1458 02:25:08,667 --> 02:25:10,602 Scoateți-l de-aici! 1459 02:25:15,008 --> 02:25:16,649 Calmează-te! 1460 02:25:30,272 --> 02:25:31,898 Hai, hai, hai! 1461 02:25:44,903 --> 02:25:46,805 Raport de daune! 1462 02:25:46,921 --> 02:25:48,865 Inundație. Compartimentele doi și trei. 1463 02:25:49,049 --> 02:25:50,600 Ești bine? 1464 02:26:19,238 --> 02:26:20,839 Prova babord! 1465 02:26:21,465 --> 02:26:25,994 Mult la babord! Deschideți focul! Vreau o țintă! 1466 02:26:26,337 --> 02:26:28,104 Te-am prins! 1467 02:26:45,355 --> 02:26:48,191 - Desprinde-ne! - Nu merge! 1468 02:26:48,567 --> 02:26:52,745 - Desprinde cablul! - Cine are harponul acum? 1469 02:26:56,608 --> 02:26:58,418 Cu toată viteza înapoi! 1470 02:27:09,413 --> 02:27:11,039 Reîncărcați! 1471 02:27:13,792 --> 02:27:16,127 Nu cablul, idiotule! 1472 02:27:17,009 --> 02:27:18,788 Nava a murit. 1473 02:27:19,423 --> 02:27:23,351 - Luăm apă. Porniți pompele! - Oameni la arme! 1474 02:27:23,518 --> 02:27:26,296 Parcă voi erați specia inteligentă, Scoresby. 1475 02:27:26,446 --> 02:27:28,306 Închide gura, Garvin! 1476 02:27:29,574 --> 02:27:35,571 Unde ești? Obraznic afurisit! Te crezi deștept, nu? 1477 02:27:50,037 --> 02:27:51,621 Jos! 1478 02:28:03,258 --> 02:28:06,519 - Pompele nu merg. - Abandonați nava! Abandonați nava! 1479 02:28:06,686 --> 02:28:08,479 - Duceți-l la o barcă! - La bărci! 1480 02:28:08,586 --> 02:28:10,723 Haideți, oameni buni! Repede! Măștile! 1481 02:28:15,187 --> 02:28:16,980 Neteyam! 1482 02:28:17,122 --> 02:28:19,858 Hei, frățioare... Ai nevoie de ajutor? 1483 02:28:20,158 --> 02:28:22,618 Taci! Hai! Taie astea! 1484 02:28:25,005 --> 02:28:27,974 - Bine. Du-o pe Tuk de-aici! - Grăbește-te! 1485 02:28:29,007 --> 02:28:31,970 Cine e Mărețul Războinic? Hai! Spune-o! 1486 02:28:32,095 --> 02:28:34,072 - Frate! - Hai, să mergem! 1487 02:28:35,465 --> 02:28:36,808 Lo'ak! 1488 02:28:37,384 --> 02:28:40,262 Îl au pe Spider. Trebuie să-l luăm. Haide! 1489 02:28:40,537 --> 02:28:43,556 Haide, frate! Nu putem să-l lăsăm. 1490 02:28:51,009 --> 02:28:52,632 Dă-mi drumul! 1491 02:28:54,242 --> 02:28:55,852 Nu! 1492 02:28:57,521 --> 02:28:59,055 Uite! 1493 02:29:05,195 --> 02:29:09,499 - Hai, dulceață! Sus! - Nu sunt dulceața ta, perversule! 1494 02:29:09,666 --> 02:29:13,044 - Trebuie să ne întoarcem după ea. - Tuk, așteaptă! 1495 02:29:13,211 --> 02:29:14,954 Sully-ii stau uniți. 1496 02:29:26,174 --> 02:29:28,318 Așteptați acolo! Așteptați! 1497 02:29:29,019 --> 02:29:30,503 E liber! 1498 02:29:31,179 --> 02:29:34,424 - Verifică-ți masca! Să fie strânsă. - E bine, prostule! 1499 02:29:37,003 --> 02:29:39,729 Mișcați-vă! Evacuarea, oameni buni! 1500 02:29:43,483 --> 02:29:47,454 Tuk, asta nu e o idee bună. Tuk! 1501 02:30:07,224 --> 02:30:09,100 Tai-o de aici! 1502 02:30:11,503 --> 02:30:13,479 Nu! 1503 02:30:18,560 --> 02:30:20,061 O țin eu. 1504 02:30:26,193 --> 02:30:29,187 - Încă putem face asta. - Normal! 1505 02:30:29,362 --> 02:30:32,423 Nu pot să cred că sunt legată din nou! 1506 02:30:58,016 --> 02:31:00,426 - Frate, hai! - Să mergem! 1507 02:31:03,438 --> 02:31:05,372 Mersi, băieți. 1508 02:31:06,900 --> 02:31:08,618 - Fugiți! - Nu! 1509 02:31:08,785 --> 02:31:12,000 - Frate, hai! - Fugiți, fugiți! 1510 02:31:15,006 --> 02:31:16,667 Dă-mi aia! 1511 02:31:20,255 --> 02:31:21,639 Fugiți! Fugiți! 1512 02:31:22,048 --> 02:31:23,449 Pe aici. 1513 02:31:30,298 --> 02:31:31,799 Acoperire, acoperire! 1514 02:31:37,389 --> 02:31:39,190 Îi vedeți? 1515 02:31:49,317 --> 02:31:50,618 Frate! 1516 02:31:50,785 --> 02:31:53,320 - A fost o nebunie. - Da. 1517 02:31:57,300 --> 02:31:59,869 - Urcați! - Hai, frate! 1518 02:32:00,003 --> 02:32:03,097 Skxawng ce ești! Sunt împușcat. 1519 02:32:06,393 --> 02:32:07,894 La naiba! 1520 02:32:08,170 --> 02:32:09,871 Ajutați-mă! 1521 02:32:12,215 --> 02:32:14,002 - Ține-l sus! - L-am prins. 1522 02:32:14,117 --> 02:32:15,142 Haide! 1523 02:32:18,180 --> 02:32:20,331 - Prinde-l! - Frate, îl țin. 1524 02:32:21,099 --> 02:32:23,868 - Doamne sfinte! - Ridică-l! 1525 02:32:26,006 --> 02:32:27,507 Frate, haide! 1526 02:32:27,706 --> 02:32:30,892 - E în regulă, frate. Te țin eu. - Repede! Hai, hai, hai! 1527 02:32:31,134 --> 02:32:33,269 Le au pe Kiri și pe Tuk. 1528 02:32:34,005 --> 02:32:35,646 Nu mă pot întoarce. 1529 02:32:42,495 --> 02:32:44,096 Tată! 1530 02:32:44,372 --> 02:32:47,217 - Tată, ajută-ne! E Neteyam! - Repede! 1531 02:32:47,383 --> 02:32:49,018 Hai, ia-l! 1532 02:32:50,503 --> 02:32:52,514 - O, nu! - E Neteyam! E rănit! 1533 02:32:52,680 --> 02:32:55,099 - Jake! - Haide! Haide! Grăbește-te, te rog! 1534 02:32:55,734 --> 02:32:57,001 Trage! 1535 02:32:59,004 --> 02:33:00,722 Ai grijă la capul lui! 1536 02:33:00,858 --> 02:33:03,358 Trage! Haide! 1537 02:33:06,536 --> 02:33:09,580 Aveți grijă la cap! Bine. 1538 02:33:10,123 --> 02:33:13,568 - E în regulă, frate. Suntem aici. - O, nu! 1539 02:33:15,278 --> 02:33:18,155 Pune presiune! Pune presiune pe ea! 1540 02:33:19,282 --> 02:33:22,109 - Tată, eu... - E-n regulă. Sunt aici. 1541 02:33:23,807 --> 02:33:26,973 - Nu, nu, nu. - E în regulă, fiule, sunt aici. 1542 02:33:32,305 --> 02:33:33,896 Vreau să merg acasă. 1543 02:33:36,516 --> 02:33:38,643 Știu. Știu. O să mergem acasă. 1544 02:33:39,152 --> 02:33:40,836 Mergem acasă. 1545 02:33:43,598 --> 02:33:45,149 E în regulă. E în regulă. 1546 02:33:45,316 --> 02:33:46,717 Tată, eu... 1547 02:33:53,208 --> 02:33:54,609 Neteyam... 1548 02:33:59,622 --> 02:34:03,626 Nu. Nu, nu, nu. Neteyam! 1549 02:34:11,042 --> 02:34:12,844 O, Mamă cea Mare! 1550 02:34:13,011 --> 02:34:14,805 Nu, Mamă cea Mare! 1551 02:34:14,929 --> 02:34:16,714 Te rog! 1552 02:34:18,099 --> 02:34:19,559 O, fiul meu. 1553 02:34:19,684 --> 02:34:22,270 Fiul meu. Nu! 1554 02:34:28,192 --> 02:34:29,994 Fiul meu! 1555 02:34:33,197 --> 02:34:34,616 Nu! 1556 02:34:36,367 --> 02:34:37,952 Nu! 1557 02:34:38,420 --> 02:34:41,230 Mă auzi, caporal? 1558 02:34:42,799 --> 02:34:45,910 Da, da, cred că da. 1559 02:34:46,469 --> 02:34:48,220 Le am pe fiicele tale. 1560 02:34:50,332 --> 02:34:52,550 Aceeași învoială ca înainte. 1561 02:34:53,376 --> 02:34:54,977 Tu pentru ele. 1562 02:34:55,687 --> 02:34:57,739 Nu! 1563 02:35:00,016 --> 02:35:01,976 Unde sunt surorile tale? 1564 02:35:03,136 --> 02:35:05,137 Surorile tale. Unde sunt? 1565 02:35:05,555 --> 02:35:06,956 Nu știu. 1566 02:35:07,073 --> 02:35:10,151 - Unde sunt? - Sunt pe navă. Legate pe navă. 1567 02:35:10,318 --> 02:35:14,280 Sunt la bazinul principal. La puț. La mijloc. 1568 02:35:14,405 --> 02:35:16,908 - Ce? - Vino! Îți arăt. 1569 02:35:17,233 --> 02:35:19,140 Vino! Îți arăt. 1570 02:35:19,243 --> 02:35:20,578 Vorbește cu mine, caporal. 1571 02:35:20,745 --> 02:35:22,688 - Z, sus. - Am nevoie de ceva, Jake. 1572 02:35:22,805 --> 02:35:24,498 Altfel, vor fi consecințe. 1573 02:35:24,999 --> 02:35:26,400 Da, te aud. 1574 02:35:27,126 --> 02:35:28,127 - Haide! - Haide! 1575 02:35:28,294 --> 02:35:30,546 Haideți! Trebuie să plecăm. Hai, să mergem! 1576 02:35:30,922 --> 02:35:32,256 - Nu! - Haide! 1577 02:35:32,423 --> 02:35:35,218 Ascultă! Ascultă-mă! 1578 02:35:38,221 --> 02:35:40,348 Ascultă-mă! Ascultă-mă! Le au pe fetele noastre. 1579 02:35:40,515 --> 02:35:42,266 Le au pe fetele noastre. 1580 02:35:45,019 --> 02:35:47,230 Am nevoie să fii cu mine. 1581 02:35:48,439 --> 02:35:51,943 Și am nevoie să fii puternică. Acum. 1582 02:35:52,110 --> 02:35:53,619 Inimă puternică. 1583 02:35:54,937 --> 02:35:56,388 Inimă puternică. 1584 02:36:09,544 --> 02:36:11,462 Hai să ne luăm fetele. 1585 02:36:25,735 --> 02:36:27,737 Tu stai cu fratele tău. 1586 02:36:27,979 --> 02:36:29,897 Tată, vreau să vin cu tine. 1587 02:36:32,400 --> 02:36:34,810 - Ai făcut destul. - Tată... 1588 02:36:39,207 --> 02:36:40,708 Nu trageți! 1589 02:36:41,501 --> 02:36:42,902 Haide! 1590 02:36:43,545 --> 02:36:44,946 Vine. 1591 02:36:46,339 --> 02:36:48,140 E-n regulă. Hai, hai! 1592 02:36:50,001 --> 02:36:52,662 Hai să-l omorâm! Pentru asta am venit aici. 1593 02:36:57,675 --> 02:37:00,303 - Stai cu el! - Nu! 1594 02:37:01,007 --> 02:37:02,872 Fiți cu ochii-n patru! 1595 02:37:23,751 --> 02:37:25,152 Hai! 1596 02:37:32,660 --> 02:37:35,006 - Unde sunt? - La mijlocul punții. 1597 02:37:35,102 --> 02:37:38,265 De unde lansează submarinele. Are un bazin în centru. 1598 02:37:38,424 --> 02:37:40,400 Sunt la balustrada din față. 1599 02:37:42,006 --> 02:37:43,837 Nu, nu. Stai aici! 1600 02:37:46,007 --> 02:37:47,775 Vorbește cu mine, caporal! 1601 02:37:48,134 --> 02:37:51,353 Nava asta se scufundă și fetele tale odată cu ea. 1602 02:37:52,605 --> 02:37:56,675 Băiatul tău nu trebuia să moară. Tu ți-ai făcut asta. 1603 02:38:03,149 --> 02:38:06,885 Ai crezut că-ți poți ține familia în siguranță, dar nu poți. 1604 02:38:08,363 --> 02:38:10,973 Există un singur mod de a o ține în siguranță. 1605 02:38:14,002 --> 02:38:17,996 Hai să terminăm asta până nu mai pierzi un copil. 1606 02:38:29,058 --> 02:38:30,484 Jos! 1607 02:39:12,002 --> 02:39:14,300 - Cine e rănit? - Zdinarsik, recepționezi? 1608 02:39:14,400 --> 02:39:16,522 - Raportați! - Liber! 1609 02:39:17,064 --> 02:39:18,841 Prager. M-auzi? 1610 02:39:20,204 --> 02:39:21,885 Privirea sus! Privirea sus! 1611 02:39:30,545 --> 02:39:31,946 Avansați! 1612 02:39:34,000 --> 02:39:35,691 La stânga! Hai! 1613 02:39:36,000 --> 02:39:38,802 - La dreapta! Încercuiți-o! - Cine o vede? 1614 02:40:24,006 --> 02:40:25,257 MaJake. 1615 02:40:31,130 --> 02:40:32,856 E mama! 1616 02:40:39,021 --> 02:40:42,641 Exact. Vin după tine. 1617 02:41:33,404 --> 02:41:34,685 Tată! Tată. 1618 02:41:37,363 --> 02:41:39,707 Bine. Unde e sora ta? Unde e? Unde e? 1619 02:41:39,874 --> 02:41:43,093 - Acolo. Acolo. - Bine, stai în spatele meu. 1620 02:41:48,090 --> 02:41:49,350 Kiri! 1621 02:41:50,101 --> 02:41:52,302 Timpul se scurge, caporal. 1622 02:41:53,096 --> 02:41:57,127 Ai pierdut deja un copil azi. Chiar vrei să mai pierzi unul? 1623 02:41:57,233 --> 02:41:59,068 Nu mă testa! 1624 02:42:00,301 --> 02:42:02,321 Doar omoară-l, tată! 1625 02:42:04,557 --> 02:42:06,567 - Jos armele! - Nu! 1626 02:42:06,692 --> 02:42:08,535 - N-o face! - Jos! 1627 02:42:10,454 --> 02:42:12,155 Dă-le deoparte! 1628 02:42:13,606 --> 02:42:14,933 Fă-o! 1629 02:42:17,403 --> 02:42:18,946 Nu. 1630 02:42:20,001 --> 02:42:21,702 Pune-ți cătușe! 1631 02:42:21,829 --> 02:42:24,735 - Nu! Nu, nu-i face rău, bine? - Stai acolo! 1632 02:42:25,169 --> 02:42:27,713 - Nu! - Nu mișca! Niciun pas. 1633 02:42:28,106 --> 02:42:32,468 - Cătușele! Acum. - Nenorocitule! 1634 02:42:32,635 --> 02:42:34,636 Te rog, nu-i face rău! 1635 02:42:36,748 --> 02:42:38,857 Dă-i drumul! 1636 02:42:39,117 --> 02:42:40,918 Sau îl tai. 1637 02:42:43,004 --> 02:42:45,631 Ce, crezi că-mi pasă de un copil? 1638 02:42:46,565 --> 02:42:50,494 Nu e al meu. Nici nu suntem aceeași specie. 1639 02:42:50,786 --> 02:42:55,032 Te rog, nu-i face rău! Te rog, dă-i drumul! 1640 02:42:55,199 --> 02:42:56,992 - Nu! - Te rog! Nu-l omorî! 1641 02:42:57,118 --> 02:42:59,537 Ascultă-mă! Dă-i drumul! Nu-i face rău! 1642 02:42:59,703 --> 02:43:01,705 Mamă, nu-l omorî! 1643 02:43:01,956 --> 02:43:04,750 Un fiu pentru un fiu. 1644 02:43:06,260 --> 02:43:08,411 Te rog, nu-i face rău! 1645 02:43:09,480 --> 02:43:11,307 Tai. 1646 02:43:11,423 --> 02:43:14,776 Te rog, doar dă-i drumul, bine? Doar dă-i drumul! 1647 02:43:16,187 --> 02:43:17,521 Nu! 1648 02:43:26,522 --> 02:43:28,774 Kiri... Kiri. 1649 02:43:35,114 --> 02:43:36,815 Spider. 1650 02:43:37,201 --> 02:43:39,626 Spider, scoate-le de-aici! 1651 02:43:39,785 --> 02:43:41,787 Haideți! Băieți. Tuk. 1652 02:43:41,912 --> 02:43:44,106 Îți datorez o moarte. 1653 02:43:45,032 --> 02:43:45,958 Mamă. 1654 02:43:46,041 --> 02:43:47,259 - Mamă... - Vino! 1655 02:43:47,376 --> 02:43:49,712 Haide! Te rog! Mamă! 1656 02:43:50,212 --> 02:43:53,807 Doar nu pleci, nu, Jake? Știind că exist. 1657 02:43:54,458 --> 02:43:57,100 Știind că n-o să mă opresc. 1658 02:43:57,219 --> 02:44:01,690 Vin după tine. Și atunci o să-ți omor toată familia. 1659 02:44:02,233 --> 02:44:03,650 Tată! 1660 02:44:05,361 --> 02:44:06,978 Atunci hai s-o facem! 1661 02:44:17,039 --> 02:44:18,440 Jake! 1662 02:44:22,036 --> 02:44:24,997 - Vine! - Înapoi! Înapoi la navă! Hai! 1663 02:44:25,164 --> 02:44:26,865 Tuk, înoată! 1664 02:44:28,835 --> 02:44:30,424 Stați aproape! 1665 02:44:30,544 --> 02:44:32,845 - Nu vă opriți! - Stați aproape! 1666 02:44:34,003 --> 02:44:35,698 Tuk! 1667 02:44:36,003 --> 02:44:38,401 - Mamă, ia-mă de mână! - Ține-te! 1668 02:44:41,138 --> 02:44:42,623 Mamă! 1669 02:44:43,101 --> 02:44:44,767 - Kiri, haide! - Nu... 1670 02:44:44,934 --> 02:44:47,460 - Kiri, trebuie să mergem, hai! - Nu! 1671 02:44:49,813 --> 02:44:52,733 Hai! Urcă! Urcă! Kiri, haide! 1672 02:44:53,301 --> 02:44:55,404 Haideți, repede! 1673 02:44:55,604 --> 02:44:59,348 - Mamă! - Înoată! Înoată! Hai, Tuk! Urcă! 1674 02:45:06,364 --> 02:45:07,731 Mamă... 1675 02:45:08,157 --> 02:45:09,758 Du-te! 1676 02:45:10,000 --> 02:45:11,501 Hai, hai, hai! 1677 02:45:18,067 --> 02:45:20,135 Hai, urcă! Hai! 1678 02:45:24,181 --> 02:45:25,782 Te-am prins. 1679 02:45:27,318 --> 02:45:29,344 Dă-mi mâna! Haide! 1680 02:45:31,202 --> 02:45:32,964 Deschide-o! 1681 02:45:41,040 --> 02:45:43,584 - Deschide-o! - Dă-te înapoi! Dă-te înapoi! 1682 02:45:43,793 --> 02:45:45,394 Hai! 1683 02:45:46,295 --> 02:45:47,604 Tuk! 1684 02:45:57,098 --> 02:45:59,466 Urcă! Du-te! 1685 02:46:01,719 --> 02:46:05,455 Urcă! Du-te! Du-te sus! 1686 02:46:10,553 --> 02:46:12,104 Ne răsturnăm. 1687 02:46:12,229 --> 02:46:14,089 - Hai, hai, hai, hai! - Bine... 1688 02:46:16,033 --> 02:46:17,518 Nu! 1689 02:46:17,676 --> 02:46:19,202 Mamă! 1690 02:46:27,036 --> 02:46:29,171 Kiri! Nu te opri! 1691 02:46:32,203 --> 02:46:34,802 - Pe aici, pe aici! - Bine. 1692 02:46:34,918 --> 02:46:36,144 Du-te! 1693 02:46:39,473 --> 02:46:41,875 Deschide-o! Deschide-o! 1694 02:46:43,435 --> 02:46:44,920 Mamă! 1695 02:46:47,505 --> 02:46:48,966 Haide! 1696 02:46:58,117 --> 02:46:59,518 Du-te, Tuk! 1697 02:47:01,003 --> 02:47:03,104 Nu e nicio ieșire! 1698 02:47:04,108 --> 02:47:05,733 Stăm împreună, bine? 1699 02:47:05,849 --> 02:47:07,526 - Da. - Stăm împreună! 1700 02:47:07,653 --> 02:47:08,894 Da. 1701 02:47:37,039 --> 02:47:40,350 O, Mamă cea Mare! O, Mamă cea Mare, ajută-ne! 1702 02:48:22,705 --> 02:48:24,106 Kiri! 1703 02:48:44,308 --> 02:48:45,674 Frate! 1704 02:48:46,003 --> 02:48:50,145 - Mama și tata sunt acolo. În navă. - Prindeți-vă! 1705 02:48:50,257 --> 02:48:52,438 Frate, mă țin. Du-te! 1706 02:49:19,174 --> 02:49:20,575 Bine. 1707 02:49:48,005 --> 02:49:49,606 Jake! 1708 02:50:25,851 --> 02:50:27,508 Tată. 1709 02:50:31,580 --> 02:50:33,381 La dracu'! 1710 02:50:47,006 --> 02:50:49,408 Hai, ticălosule! 1711 02:50:49,506 --> 02:50:51,866 - Tată, respiră! - Neteyam? 1712 02:50:52,059 --> 02:50:53,660 Nu, tată. Sunt Lo'ak. 1713 02:50:54,378 --> 02:50:56,079 O, Lo'ak. 1714 02:50:56,302 --> 02:50:58,273 Îmi pare rău, dle. 1715 02:50:58,373 --> 02:51:00,883 Îmi pare rău de Neteyam. E numai vina mea. 1716 02:51:00,992 --> 02:51:03,303 Concentrează-te! La momentul ăsta. 1717 02:51:21,502 --> 02:51:25,417 Pierdem bula de aer. Hai, să ne mișcăm! Hai, tată! 1718 02:51:32,803 --> 02:51:34,876 Știi să ieși? 1719 02:51:35,003 --> 02:51:38,004 Așa cred. Dar va trebui să-ți ții respirația mult timp. 1720 02:51:38,101 --> 02:51:39,814 Eu n-o să reușesc. 1721 02:51:40,007 --> 02:51:42,184 - Ba poți. Poți. - Nu. 1722 02:51:42,309 --> 02:51:45,395 - Trebuie să te duci acum. - Nu te pot pierde și pe tine, tată. 1723 02:51:45,502 --> 02:51:46,929 Te rog! 1724 02:51:50,734 --> 02:51:52,719 Mamă, mi-e frică. 1725 02:51:53,620 --> 02:51:55,121 E în regulă. 1726 02:51:55,356 --> 02:51:56,998 Stai lângă mine! 1727 02:51:57,358 --> 02:51:59,000 Stai lângă mama! 1728 02:52:01,006 --> 02:52:02,487 E în regulă. 1729 02:52:18,770 --> 02:52:22,932 Trebuie să-ți încetinești inima. Să fii foarte calm. 1730 02:52:23,567 --> 02:52:27,070 Respiră de aici! Hei, respiră de aici! 1731 02:52:40,125 --> 02:52:43,478 Calea Apei nu are nici început, nici sfârșit. 1732 02:52:45,589 --> 02:52:48,233 Marea e în jurul tău și în tine. 1733 02:52:49,259 --> 02:52:53,530 Marea e casa ta înainte de naștere și după moarte. 1734 02:52:58,143 --> 02:53:01,621 Marea dă și marea ia. 1735 02:53:02,272 --> 02:53:04,916 Apa conectează toate lucrurile. 1736 02:53:06,485 --> 02:53:08,628 Viața de moarte. 1737 02:53:09,863 --> 02:53:12,757 Întunericul de lumină. 1738 02:53:35,300 --> 02:53:36,765 - Bună! - Kiri! 1739 02:53:36,881 --> 02:53:40,060 - Kiri. - Totul o să fie bine, surioară. 1740 02:53:40,193 --> 02:53:42,929 Mamă, am să-ți dau ție ăsta. 1741 02:53:47,276 --> 02:53:48,751 O să te ajute. 1742 02:53:49,736 --> 02:53:51,596 Tată, poți să faci asta. 1743 02:53:52,531 --> 02:53:54,240 Crede-mă! 1744 02:53:54,366 --> 02:53:56,025 Calmați-vă inima! 1745 02:53:57,703 --> 02:53:59,504 Respirați adânc! 1746 02:54:02,708 --> 02:54:04,509 Ultima respirație. 1747 02:54:08,755 --> 02:54:10,356 Urmați-mă! 1748 02:55:26,083 --> 02:55:28,577 Ține-te! Doar respiră! 1749 02:55:29,044 --> 02:55:30,578 Doar respiră! 1750 02:55:34,466 --> 02:55:36,067 Mulțumesc. 1751 02:55:44,476 --> 02:55:47,537 Te Văd, fiule. 1752 02:55:49,606 --> 02:55:51,040 MaJake! 1753 02:55:51,408 --> 02:55:53,184 - Tată! - Mamă! 1754 02:55:53,351 --> 02:55:54,961 Tată. Tată. 1755 02:55:56,062 --> 02:55:57,130 Haide! 1756 02:55:59,004 --> 02:56:00,742 Te țin. 1757 02:56:06,581 --> 02:56:08,282 Frate. 1758 02:56:17,008 --> 02:56:19,427 Sully-ii sunt uniți. 1759 02:56:21,103 --> 02:56:24,207 Era cea mai mare slăbiciune a noastră 1760 02:56:24,302 --> 02:56:26,242 și marea noastră putere. 1761 02:56:27,644 --> 02:56:29,896 Mulțumesc, Mamă cea Mare. 1762 02:56:30,105 --> 02:56:31,706 Mulțumesc. 1763 02:57:10,437 --> 02:57:12,038 Să mergem! 1764 02:57:18,009 --> 02:57:19,670 Fiule... 1765 02:57:21,323 --> 02:57:22,924 Vino cu mine! 1766 02:57:27,008 --> 02:57:28,579 Spider! 1767 02:58:02,405 --> 02:58:04,023 Maimuțică! 1768 02:58:08,004 --> 02:58:09,704 Spider. 1769 02:58:16,545 --> 02:58:18,512 - Ești bine? - Da. 1770 02:58:21,905 --> 02:58:23,526 Vino încoace! 1771 02:58:26,009 --> 02:58:28,598 Un fiu pentru un fiu. 1772 02:58:45,065 --> 02:58:48,507 Fiecare șirag al Cântecelor Sacre trebuie să aibă o ultimă mărgea. 1773 02:59:12,309 --> 02:59:14,744 Un tată protejează. 1774 02:59:15,478 --> 02:59:17,680 Asta îi dă un sens. 1775 02:59:45,342 --> 02:59:49,128 Poporul spune că toată energia e doar împrumutată. 1776 02:59:50,639 --> 02:59:53,633 Și, într-o zi, trebuie s-o dai înapoi. 1777 03:00:06,363 --> 03:00:10,358 Eywa își ține toți copiii în inimă. 1778 03:00:11,618 --> 03:00:13,711 Nimic nu se pierde niciodată. 1779 03:00:16,207 --> 03:00:17,808 Neteyam! 1780 03:00:18,174 --> 03:00:19,884 Neteyam! 1781 03:00:39,045 --> 03:00:40,797 Eu și familia mea... 1782 03:00:41,523 --> 03:00:44,642 ... plecăm mâine. Departe de aici. 1783 03:00:46,260 --> 03:00:48,096 Fiul tău e cu strămoșii noștri. 1784 03:00:49,063 --> 03:00:52,033 Tu ești Metkayina acum. 1785 03:00:57,247 --> 03:00:59,165 Și asta a fost. 1786 03:01:00,667 --> 03:01:02,935 Suntem Oameni ai Mării acum. 1787 03:01:04,529 --> 03:01:07,048 Asta este casa noastră. 1788 03:02:07,158 --> 03:02:08,809 Tată! 1789 03:02:09,005 --> 03:02:10,986 Uite ce am prins! 1790 03:02:12,903 --> 03:02:14,715 E mare. 1791 03:02:14,983 --> 03:02:17,902 Era în balta aia. Lângă pietre. 1792 03:02:19,412 --> 03:02:21,263 Exact unde ai spus. 1793 03:02:24,542 --> 03:02:26,268 Ce e, tată? 1794 03:02:27,212 --> 03:02:28,813 De ce plângi? 1795 03:02:30,507 --> 03:02:33,693 Sunt doar bucuros să te văd, băiete. 1796 03:02:34,719 --> 03:02:36,654 Și eu mă bucur să te văd. 1797 03:02:39,007 --> 03:02:40,808 Poftim! Încearcă și tu! 1798 03:02:43,011 --> 03:02:44,312 Bine. 1799 03:02:45,403 --> 03:02:47,098 Mi-ai lăsat și mie? 1800 03:02:47,265 --> 03:02:48,766 Poate. 1801 03:02:54,739 --> 03:02:57,091 Da! Ia uite! Vezi? 1802 03:03:04,104 --> 03:03:06,016 Acum înțeleg. 1803 03:03:06,376 --> 03:03:09,078 Nu-mi pot salva familia fugind. 1804 03:03:09,546 --> 03:03:11,397 Asta e casa noastră. 1805 03:03:11,589 --> 03:03:13,774 Asta e fortăreața noastră. 1806 03:03:14,551 --> 03:03:17,436 Aici ne ducem lupta. 1807 03:03:23,143 --> 03:03:29,057 AVATAR: CALEA APEI 1808 03:03:33,000 --> 03:03:39,000 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu