1 00:01:22,449 --> 00:01:24,076 У лісах Пандори 2 00:01:24,869 --> 00:01:26,328 чигає багато небезпек. 3 00:01:33,210 --> 00:01:34,503 Але найнебезпечніше 4 00:01:34,628 --> 00:01:35,421 на Пандорі те, 5 00:01:40,259 --> 00:01:42,511 що ви можете надто закохатися в неї. 6 00:01:55,524 --> 00:01:57,484 Ми співаємо священні пісні, щоб пам'ятати. 7 00:01:58,527 --> 00:01:59,528 Кожна намистина - 8 00:02:00,237 --> 00:02:01,196 історія з нашого життя. 9 00:02:03,616 --> 00:02:05,367 Намистина на народження сина. 10 00:02:10,497 --> 00:02:11,498 Нетейям! 11 00:02:12,291 --> 00:02:13,459 Нетейям! 12 00:02:20,799 --> 00:02:21,425 Намистина 13 00:02:21,550 --> 00:02:23,761 на вдочеріння нашої Кірі. 14 00:02:25,429 --> 00:02:26,889 Яка народилася в аватара Ґрейс. 15 00:02:28,140 --> 00:02:30,351 Доньки, зачаття якої було таємницею. 16 00:02:45,241 --> 00:02:45,866 Намистина 17 00:02:45,991 --> 00:02:47,326 на перше причастя в Ейви. 18 00:02:51,372 --> 00:02:52,831 Люди кажуть, 19 00:02:52,957 --> 00:02:53,791 ми живемо в Ейві, 20 00:02:55,751 --> 00:02:57,586 а Ейва живе в нас. 21 00:03:00,506 --> 00:03:01,966 Велика Мати 22 00:03:02,091 --> 00:03:03,384 плекає своїх дітей 23 00:03:03,509 --> 00:03:04,260 у серці. 24 00:03:13,519 --> 00:03:14,645 Щастя - це просто. 25 00:03:16,981 --> 00:03:19,233 Неймовірно, що я, солдафон, розгадав цей секрет. 26 00:03:23,237 --> 00:03:25,406 Коли я вперше зустріла вашого тата... 27 00:03:25,906 --> 00:03:27,241 ...я намагалася його вбити. 28 00:03:27,575 --> 00:03:29,618 То було кохання з першого погляду. 29 00:03:29,743 --> 00:03:31,245 І от у нас уже четверо дітей. 30 00:03:35,624 --> 00:03:37,668 Ми послали Людей з неба на Землю, 31 00:03:37,835 --> 00:03:39,295 але кілька залишилося. 32 00:03:39,962 --> 00:03:41,839 Науковці, віддані На'ві. 33 00:03:43,674 --> 00:03:44,925 А ще був Спайдер. 34 00:03:45,843 --> 00:03:46,927 Він застряг тут. 35 00:03:47,094 --> 00:03:48,679 Замалий для кріокамери. 36 00:03:49,263 --> 00:03:50,514 Ти малий дикун. 37 00:03:50,639 --> 00:03:51,265 Бувай, Норме! 38 00:03:51,390 --> 00:03:52,141 Осиротілого під час війни, 39 00:03:52,308 --> 00:03:53,767 його виростили вчені. 40 00:03:53,893 --> 00:03:54,560 Спайдере, запасний бак! 41 00:03:54,685 --> 00:03:56,103 Я тільки в селище! 42 00:03:57,646 --> 00:03:59,231 Він не був членом нашої сім'ї. 43 00:03:59,398 --> 00:04:00,649 Він був як вуличний кіт. 44 00:04:00,816 --> 00:04:01,817 Завжди поблизу. 45 00:04:03,569 --> 00:04:05,321 Нерозлучний з нашими дітьми. 46 00:04:09,241 --> 00:04:10,451 Для Нейтірі 47 00:04:10,618 --> 00:04:11,911 він завжди буде чужаком. 48 00:04:12,786 --> 00:04:13,787 Одним із тих. 49 00:04:14,330 --> 00:04:16,832 Його місце серед таких, як він. 50 00:04:21,212 --> 00:04:22,338 Це моє! 51 00:04:22,504 --> 00:04:23,505 Я був перший. 52 00:04:23,923 --> 00:04:25,674 Чого я маю поступатись? 53 00:04:25,758 --> 00:04:27,968 На опанування мови пішли роки, бо я ж тупий. 54 00:04:29,011 --> 00:04:30,137 Але коли я чую її зараз, 55 00:04:30,262 --> 00:04:31,263 це моя мова. 56 00:04:31,722 --> 00:04:32,723 Ненавиджу тебе! 57 00:04:33,557 --> 00:04:36,101 А я тебе в тисячу разів більше, Ло'аку! 58 00:04:36,352 --> 00:04:37,353 Пенісопикий! 59 00:04:37,519 --> 00:04:39,355 Агов! Годі вже. 60 00:04:39,939 --> 00:04:41,523 Бо зараз підійду, пошкодуєте. 61 00:04:41,690 --> 00:04:44,068 Він випливе з-за тих каменюк. 62 00:04:44,235 --> 00:04:45,486 Он він. 63 00:04:48,322 --> 00:04:49,490 Ось так. Забирай! 64 00:04:49,615 --> 00:04:50,241 Так! 65 00:04:51,825 --> 00:04:53,619 Гей, Нетейяме, могутній рибалко. 66 00:04:54,119 --> 00:04:55,120 Ось так. Молодець. 67 00:04:59,583 --> 00:05:00,709 Ого, великий. 68 00:05:00,876 --> 00:05:01,877 Біля каменюк. 69 00:05:03,212 --> 00:05:04,213 Де ти й казав. 70 00:05:05,047 --> 00:05:06,048 Який він заввишки? 71 00:05:06,215 --> 00:05:08,050 - Десь такий. - Високий! 72 00:05:08,217 --> 00:05:09,426 Життя минає швидко. 73 00:05:10,094 --> 00:05:11,095 Як сон. 74 00:05:12,846 --> 00:05:14,098 - Кірі. - Брате, ходімо. 75 00:05:14,265 --> 00:05:15,266 Уперед. 76 00:05:16,350 --> 00:05:17,351 Усмішку, скауне. 77 00:05:18,435 --> 00:05:19,770 Щастя - це просто. 78 00:05:23,232 --> 00:05:24,233 Як вечір побачення. 79 00:05:24,775 --> 00:05:26,110 Час, щоб побути без дітей. 80 00:05:57,850 --> 00:05:59,685 Але в щастя є проблема: 81 00:06:02,104 --> 00:06:03,480 його може миттєво не стати. 82 00:06:10,195 --> 00:06:11,864 Нова зоря вночі. 83 00:06:13,741 --> 00:06:15,075 Це може означати лише одне. 84 00:06:22,499 --> 00:06:24,835 Кораблі. Що вповільнюються. 85 00:06:33,844 --> 00:06:35,471 І повернення Людей з неба. 86 00:08:54,652 --> 00:08:58,614 МИНУВ ОДИН РІК 87 00:09:05,663 --> 00:09:07,414 Пульс 168. 88 00:09:07,581 --> 00:09:08,624 Так, починається. 89 00:09:08,791 --> 00:09:09,792 Ви в порядку. 90 00:09:10,417 --> 00:09:11,418 Лежіть непорушно. 91 00:09:11,919 --> 00:09:12,920 Спокійно. 92 00:09:14,922 --> 00:09:17,132 Так. Зіничний рефлекс у нормі. 93 00:09:17,299 --> 00:09:18,425 Не пхай йому в лице. 94 00:09:19,009 --> 00:09:19,635 Полковнику, 95 00:09:20,553 --> 00:09:21,262 ви мене чуєте? 96 00:09:21,679 --> 00:09:22,304 Полковнику? 97 00:09:25,558 --> 00:09:26,892 Ляжте, сер. 98 00:09:32,314 --> 00:09:33,482 Заспокійливе йому! 99 00:09:33,691 --> 00:09:34,608 Геть звідси. 100 00:09:35,192 --> 00:09:35,859 Хутко! 101 00:09:36,151 --> 00:09:36,819 Кличте охорону! 102 00:09:36,986 --> 00:09:37,987 - Тримайте його! - Ловіть! 103 00:09:39,280 --> 00:09:40,197 Тримайте! 104 00:09:40,322 --> 00:09:40,948 Спокійно! 105 00:09:41,115 --> 00:09:42,116 Полковнику, відставити! 106 00:09:42,449 --> 00:09:43,075 Полковнику, 107 00:09:43,200 --> 00:09:43,826 це я! 108 00:09:44,201 --> 00:09:45,202 Капрал Вейнфліт! 109 00:09:49,164 --> 00:09:50,165 Лайле? 110 00:09:51,750 --> 00:09:52,751 Це ти? 111 00:09:53,252 --> 00:09:55,671 Так, сер. І Зед Доґ. 112 00:09:57,006 --> 00:09:58,007 І Файк. 113 00:10:01,468 --> 00:10:02,678 Добре, відпустіть мене. 114 00:10:03,470 --> 00:10:04,471 Я в нормі. 115 00:10:25,868 --> 00:10:26,869 Ну... 116 00:10:28,120 --> 00:10:29,997 не паскудство? 117 00:10:39,340 --> 00:10:43,469 Очікуйте. Дві хвилини до посадки на Пандорі. Дельта Ві, дозвіл надано. 118 00:10:45,512 --> 00:10:46,889 Так. Пуповина чиста. 119 00:10:47,973 --> 00:10:49,308 Сатурація 89. 120 00:10:50,893 --> 00:10:54,521 Якщо ти ще не зрозумів, ти - полковник Майлз Кворіч. 121 00:10:54,688 --> 00:10:57,316 Тільки молодший, вищий, синіший 122 00:10:57,441 --> 00:10:59,026 і не такий симпатичний. 123 00:11:00,110 --> 00:11:01,779 За дві години я вирушаю в місію 124 00:11:01,904 --> 00:11:03,656 проти твердині На'ві. 125 00:11:03,822 --> 00:11:08,577 Начальство наказало про всяк випадок зробити цю резервну копію. 126 00:11:08,744 --> 00:11:10,913 І якщо ти це бачиш, що ж... 127 00:11:11,080 --> 00:11:13,165 Значить, мій квиток прокомпостували. 128 00:11:15,376 --> 00:11:16,377 Гей, Паркере, 129 00:11:16,752 --> 00:11:18,546 що я, в біса, маю зараз казати? 130 00:11:19,046 --> 00:11:20,548 Нагадай йому, як це працює. 131 00:11:21,006 --> 00:11:22,508 Ось. 132 00:11:22,967 --> 00:11:25,594 Бачиш? Це всі твої спогади і твій характер. 133 00:11:25,761 --> 00:11:27,054 Ми надішлемо це на Землю, 134 00:11:27,221 --> 00:11:29,557 де ти зараз ростеш у лабораторії. 135 00:11:29,723 --> 00:11:31,308 Ми вживимо їх тобі, тоді... 136 00:11:31,433 --> 00:11:32,059 Гей. 137 00:11:32,226 --> 00:11:33,811 Це робитиму я чи ти? 138 00:11:33,936 --> 00:11:34,895 Поквапся. Швидше. 139 00:11:35,479 --> 00:11:36,897 Коротше, ідея в тому, 140 00:11:37,022 --> 00:11:40,818 щоб перенести інтелект найжорстокіших операторів. 141 00:11:40,985 --> 00:11:44,196 Як он капрала Вейнфліта 142 00:11:44,989 --> 00:11:47,032 і твого покірного слуги 143 00:11:47,199 --> 00:11:48,742 в рекомбіновані тіла. 144 00:11:49,493 --> 00:11:51,036 Тепер ти рекомб, полковнику. 145 00:11:51,161 --> 00:11:53,581 Тобі завантажили мої спогади і мій шарм. 146 00:11:54,665 --> 00:11:56,500 Але ти не пам'ятатимеш моєї смерті, 147 00:11:56,667 --> 00:11:58,002 бо її ще не було 148 00:11:58,502 --> 00:11:59,712 і не буде. 149 00:11:59,879 --> 00:12:01,297 - Оце точно. - Так, трясця. 150 00:12:01,839 --> 00:12:03,007 Що б не сталося, 151 00:12:04,425 --> 00:12:07,261 якщо ти мій клон, то захочеш помститися. 152 00:12:07,428 --> 00:12:09,722 І головним у списку буде Джейк Саллі. 153 00:12:13,559 --> 00:12:14,560 Пам'ятай, малий: 154 00:12:15,311 --> 00:12:16,770 морпіха не здолати. 155 00:12:17,563 --> 00:12:18,689 Нас можна вбити, 156 00:12:19,523 --> 00:12:21,233 але ми перегрупуємося в пеклі. 157 00:12:22,693 --> 00:12:23,694 Семпер фай. 158 00:12:52,389 --> 00:12:53,682 Наземна групо, вперед! 159 00:13:47,653 --> 00:13:48,904 Тримай! Уперед! 160 00:13:53,742 --> 00:13:55,327 Уперед. Дві хвилини. Нумо. 161 00:13:59,748 --> 00:14:01,584 Брате, давай униз. 162 00:14:02,126 --> 00:14:03,794 Ти що! Тато з нас шкіру спустить! 163 00:14:03,961 --> 00:14:05,713 Та годі. Не бзди. 164 00:14:06,255 --> 00:14:07,131 Ло'аку! 165 00:14:07,381 --> 00:14:08,716 Ану повернися, ти... 166 00:14:12,011 --> 00:14:13,012 Беремо весь ящик! 167 00:14:13,178 --> 00:14:14,722 Ми беремо обойми, РПГ, стінгери. 168 00:14:19,143 --> 00:14:20,352 Брате, давай. Ну! 169 00:14:20,728 --> 00:14:21,562 Побігли! 170 00:14:23,647 --> 00:14:24,648 Ідіть! Тримайте! 171 00:14:25,566 --> 00:14:26,275 Візьміть цю зброю. 172 00:14:26,400 --> 00:14:27,026 На, хлопче. 173 00:14:29,486 --> 00:14:30,821 Ти не вмієш із неї стріляти. 174 00:14:32,364 --> 00:14:33,616 Мене тато навчив. 175 00:14:41,582 --> 00:14:42,458 Он літак! 176 00:14:50,424 --> 00:14:51,425 Брате, швидше! 177 00:15:01,644 --> 00:15:02,937 Ло'аку, ти де? 178 00:15:03,062 --> 00:15:03,812 Нетейяме! 179 00:15:04,980 --> 00:15:06,440 Легше, ти в нормі? 180 00:15:06,607 --> 00:15:08,192 - Так. - Де твій брат? 181 00:15:08,901 --> 00:15:10,027 - Там. - Де він? Де? 182 00:15:10,194 --> 00:15:10,945 Забирайся звідси! 183 00:15:11,070 --> 00:15:11,695 Ну! 184 00:15:12,905 --> 00:15:13,906 Нетейяме! 185 00:15:16,450 --> 00:15:17,451 О ні. 186 00:15:19,495 --> 00:15:21,163 Ні-ні-ні. 187 00:15:21,872 --> 00:15:22,915 Господи. 188 00:15:28,170 --> 00:15:29,171 Тату? 189 00:15:32,132 --> 00:15:34,176 Що ти тут робиш, хлопче? Чим ти думав? 190 00:15:35,261 --> 00:15:36,262 Пробач. 191 00:15:38,097 --> 00:15:39,139 Вибачте, сер. 192 00:15:43,435 --> 00:15:45,563 Ми вже не в Канзасі. 193 00:15:46,689 --> 00:15:48,399 Ми летимо на Пандору. 194 00:15:49,650 --> 00:15:50,693 Отже, 195 00:15:51,277 --> 00:15:54,655 я знаю, що всі ви запитуєте в себе одне й те саме. 196 00:15:57,658 --> 00:15:58,784 Чому це ми з вами такі сині? 197 00:16:03,330 --> 00:16:04,707 За гріхи в минулому житті 198 00:16:04,915 --> 00:16:05,749 нас відродили 199 00:16:05,875 --> 00:16:08,168 в тілах нашого ворога. 200 00:16:08,335 --> 00:16:12,256 Ми отримуємо їхній розмір, силу, швидкість. 201 00:16:12,673 --> 00:16:14,675 А в поєднанні з нашим навчанням 202 00:16:15,092 --> 00:16:16,594 це досить потужна суміш. 203 00:16:18,470 --> 00:16:19,680 У нас уже є місія? 204 00:16:19,847 --> 00:16:21,056 Так, є. 205 00:16:22,016 --> 00:16:24,518 Наша місія - вистежити й убити 206 00:16:24,685 --> 00:16:26,604 ватажка заколоту На'ві. 207 00:16:27,479 --> 00:16:30,608 Того, якого вони звуть Торук Макто. 208 00:16:31,275 --> 00:16:32,526 Джейка Саллі. 209 00:16:32,693 --> 00:16:33,652 Так! 210 00:16:41,410 --> 00:16:42,912 Нападай! 211 00:16:43,829 --> 00:16:45,080 Попалась! 212 00:16:45,247 --> 00:16:45,998 Тук! 213 00:16:46,123 --> 00:16:46,749 Ходімо! 214 00:16:47,249 --> 00:16:48,751 Я точно швидший, коли синій. 215 00:16:48,918 --> 00:16:49,919 Скаунг. 216 00:16:50,085 --> 00:16:51,086 Ні, серйозно. 217 00:16:51,212 --> 00:16:52,296 І тварини більше поважають. 218 00:16:52,463 --> 00:16:53,964 Вони не вважають мене людиною. 219 00:16:54,131 --> 00:16:55,841 Стій. Ти людина? 220 00:17:06,018 --> 00:17:07,019 Вони летять! 221 00:17:07,561 --> 00:17:10,981 ВИСОКИЙ ТАБІР, ЦИТАДЕЛЬ ОМАТІКАЙЯ 222 00:17:12,316 --> 00:17:13,275 Вони летять! 223 00:17:13,400 --> 00:17:14,401 Кірі, Спайдере! 224 00:17:14,692 --> 00:17:16,444 Бойовий загін повертається! 225 00:17:16,612 --> 00:17:17,863 Ходімо. 226 00:17:18,029 --> 00:17:19,405 Пішли, ну ж бо. 227 00:17:34,046 --> 00:17:35,089 - Мамо! - Тук... 228 00:17:35,256 --> 00:17:36,799 - Мамо. - Тук, Тук, Тук. 229 00:17:39,134 --> 00:17:39,885 Шикуйсь. 230 00:17:42,721 --> 00:17:44,181 Ти мав бути спостерігачем. 231 00:17:44,348 --> 00:17:46,016 Бачиш невідомий літак і повідомляєш. 232 00:17:46,141 --> 00:17:47,226 Здалеку! 233 00:17:47,726 --> 00:17:49,478 Ти що, вперше це чуєш? Сюди! 234 00:17:50,145 --> 00:17:52,064 Боже. Дав вам, геніям, вилетіти з місією, 235 00:17:52,231 --> 00:17:53,899 а ви не коритеся наказам. 236 00:17:54,775 --> 00:17:57,236 Кірі, допоможеш бабусі з пораненим? Прошу. 237 00:17:57,403 --> 00:17:58,404 Мого брата поранено. 238 00:17:58,821 --> 00:17:59,572 Пусте. 239 00:17:59,738 --> 00:18:01,407 - Тук, піди з нею. Ідіть. - Тату. 240 00:18:01,574 --> 00:18:03,492 Сер. Це повністю моя провина. 241 00:18:03,701 --> 00:18:04,326 Так, твоя. 242 00:18:04,451 --> 00:18:05,160 Правильно. 243 00:18:05,494 --> 00:18:08,038 Бо ти старший брат. Тож поводься відповідно. 244 00:18:09,123 --> 00:18:10,249 МаДжейку. 245 00:18:10,791 --> 00:18:12,543 У твого сина йде кров. 246 00:18:12,710 --> 00:18:14,128 Мамо, усе гаразд. Я... 247 00:18:16,297 --> 00:18:18,215 Іди, хай тебе підлатають. Вільно. 248 00:18:23,929 --> 00:18:26,849 Ти розумієш, що через тебе мало не вбили твого брата? 249 00:18:27,433 --> 00:18:28,434 Так, сер. 250 00:18:30,728 --> 00:18:32,313 Домашній арешт. Не літати місяць. 251 00:18:33,063 --> 00:18:34,857 Доглядай за ікранами. Усіма. 252 00:18:35,149 --> 00:18:35,900 Так, сер. 253 00:18:36,025 --> 00:18:37,610 І змий з лиця те лайно. 254 00:18:46,744 --> 00:18:48,537 Поцьомати ваву? 255 00:18:48,704 --> 00:18:49,705 - Дай йому це. - Добре. 256 00:18:49,872 --> 00:18:51,415 Я б використала кору ялни. 257 00:18:51,498 --> 00:18:52,208 На, випий. 258 00:18:52,291 --> 00:18:52,958 Он як? 259 00:18:53,375 --> 00:18:54,835 А хто тут Цахік? 260 00:18:55,336 --> 00:18:56,545 Ти, баб... Відійди! 261 00:18:57,004 --> 00:18:59,381 Ти, бабусю. Але кора ялни краща. 262 00:19:01,842 --> 00:19:03,010 Не така пекуча. 263 00:19:03,594 --> 00:19:04,929 Могутній воїне. 264 00:19:12,770 --> 00:19:13,896 Що? 265 00:19:16,357 --> 00:19:18,567 Нетейям і Ло'ак рівняються на тебе. 266 00:19:20,361 --> 00:19:21,612 Це дуже суворо щодо них. 267 00:19:23,322 --> 00:19:24,531 Знаю. 268 00:19:26,784 --> 00:19:28,869 Ти з ними дуже суворий. 269 00:19:31,580 --> 00:19:33,457 Я їхній батько. Така моя робота. 270 00:19:35,376 --> 00:19:37,086 Це не загін. 271 00:19:37,253 --> 00:19:38,754 А сім'я. 272 00:19:49,848 --> 00:19:51,517 Я думав, ми їх втратили. 273 00:20:00,401 --> 00:20:01,485 Привіт. Як справи? 274 00:20:01,610 --> 00:20:02,486 Привіт, Спайдере. 275 00:20:03,028 --> 00:20:04,405 Твоя дупа належить мені. 276 00:20:04,572 --> 00:20:05,489 Я поруч. 277 00:20:06,240 --> 00:20:07,408 Лише аватари, 278 00:20:07,533 --> 00:20:08,200 обходь! 279 00:20:08,826 --> 00:20:09,785 Вибач. 280 00:20:10,202 --> 00:20:12,538 Так. Ті сині смуги не роблять тебе більшим. 281 00:20:13,247 --> 00:20:14,832 Але я ще можу натовкти тобі пику. 282 00:20:18,335 --> 00:20:19,336 Ну й деньок. 283 00:20:19,503 --> 00:20:20,504 Довгий сеанс. 284 00:20:23,674 --> 00:20:25,050 Це дуже смішно, народ. 285 00:20:25,217 --> 00:20:26,635 Знаєте, що найгірше? 286 00:20:26,760 --> 00:20:27,928 Ви можете годинами дихати повітрям Землі, 287 00:20:28,095 --> 00:20:30,681 а я вашим - секунд десять. 288 00:20:30,848 --> 00:20:33,225 Так, Мавпеня, це реально відстій. 289 00:20:33,392 --> 00:20:34,393 Для тебе. 290 00:20:41,358 --> 00:20:42,943 - Привіт, Максе. - Привіт, діти. 291 00:20:43,110 --> 00:20:43,777 Як ти, Максе? 292 00:20:44,486 --> 00:20:45,154 Як життя, Норме? 293 00:20:51,202 --> 00:20:52,077 Привіт, ма. 294 00:21:02,838 --> 00:21:05,382 Може, я божеволію, 295 00:21:05,549 --> 00:21:07,301 але я бачу реальні докази 296 00:21:07,426 --> 00:21:11,180 системної відповіді на глобальному рівні. 297 00:21:11,931 --> 00:21:13,015 Я не можу... 298 00:21:14,308 --> 00:21:17,228 Я не хочу вживати слово "розум". Це... 299 00:21:18,312 --> 00:21:20,397 Може, краще сказати "усвідомлення". 300 00:21:21,273 --> 00:21:25,236 Ніби вся біосфера Пандори 301 00:21:25,361 --> 00:21:26,737 свідома 302 00:21:26,904 --> 00:21:29,990 й здатна на цю когнітивну відповідь. 303 00:21:31,700 --> 00:21:33,077 Чорт, не можна так казати. 304 00:21:34,036 --> 00:21:35,079 Вони мене розіпнуть. 305 00:21:35,746 --> 00:21:36,705 Я маю сказати, що... 306 00:21:37,581 --> 00:21:39,583 То як думаєш, від кого вона залетіла? 307 00:21:40,584 --> 00:21:41,585 Упевнений, що від Норма. 308 00:21:41,752 --> 00:21:42,753 Точно. 309 00:21:44,463 --> 00:21:46,215 Ви не заслуговуєте життя. 310 00:21:46,423 --> 00:21:47,716 Ні. Ти подумай. 311 00:21:47,883 --> 00:21:49,176 Він же її улюбленець. 312 00:21:49,343 --> 00:21:50,803 Постійно був із нею не в лабораторії. 313 00:21:51,011 --> 00:21:52,888 Я б наклала на себе руки. 314 00:21:53,055 --> 00:21:54,390 Випила б кислоту. 315 00:21:54,557 --> 00:21:56,517 Брате, твоя правда. Він у кожному кадрі. 316 00:21:56,684 --> 00:21:58,936 Поглянь, як він на неї дивиться. 317 00:21:59,103 --> 00:22:00,104 Агов. 318 00:22:00,771 --> 00:22:02,314 Я думаю, 319 00:22:02,481 --> 00:22:05,192 що два їхні аватари були в лісі, зовсім самі... 320 00:22:05,818 --> 00:22:06,610 Гидота! 321 00:22:06,777 --> 00:22:07,528 Народ. 322 00:22:07,653 --> 00:22:10,406 Інколи не так і добре знати, ким був твій батько. 323 00:22:15,119 --> 00:22:16,120 Байдуже. 324 00:22:16,787 --> 00:22:18,038 Я взагалі його не пам'ятаю. 325 00:22:18,455 --> 00:22:19,456 Ні, Павуче. 326 00:22:19,623 --> 00:22:21,417 - Друже. - Спайдере... 327 00:22:23,836 --> 00:22:25,254 Ти - не він. 328 00:22:34,346 --> 00:22:37,057 МІСТО БРІДЖГЕД 329 00:23:05,920 --> 00:23:08,464 Пішли! Прямо в термінал. 330 00:23:08,631 --> 00:23:09,673 Не зупинятися. 331 00:23:14,303 --> 00:23:15,304 Зняти маски. 332 00:23:20,142 --> 00:23:21,143 Сер, 333 00:23:21,268 --> 00:23:22,645 це генерал. 334 00:23:32,404 --> 00:23:33,906 Генерале Ардмор. 335 00:23:34,990 --> 00:23:36,283 Дуже приємно, полковнику. 336 00:23:37,076 --> 00:23:38,285 Чула про вас багато хорошого, 337 00:23:39,078 --> 00:23:41,080 але тут багато чого змінилося. 338 00:23:41,288 --> 00:23:42,122 Пройдімося. 339 00:23:45,084 --> 00:23:47,294 Новий оперативний центр - там. 340 00:23:47,461 --> 00:23:48,629 Його щойно відкрили. 341 00:23:49,421 --> 00:23:52,424 Ці монтажники можуть звести будівлю за шість днів. 342 00:23:53,551 --> 00:23:57,221 За рік ми зробили тут більше, ніж за попередні 30. 343 00:23:58,889 --> 00:24:00,808 Ми тут не керуємо копальнею. 344 00:24:01,308 --> 00:24:02,476 Як командиру Колонії 345 00:24:02,601 --> 00:24:04,395 мені доручили більшу місію. 346 00:24:09,900 --> 00:24:10,985 Земля помирає. 347 00:24:12,361 --> 00:24:15,489 Наше завдання тут - колонізувати цей світ. 348 00:24:16,490 --> 00:24:18,367 Зробити Пандору новим домом 349 00:24:18,492 --> 00:24:19,743 для людства, не менше. 350 00:24:21,328 --> 00:24:23,372 Але перш ніж перейти до цього, 351 00:24:23,539 --> 00:24:25,791 треба умиротворити ворогів. 352 00:24:28,586 --> 00:24:31,714 Рейди Саллі стають нахабнішими й частішими. 353 00:24:32,631 --> 00:24:34,258 Його удари добре сплановані. 354 00:24:34,425 --> 00:24:37,094 У нього чудова координація наземних і повітряних сил. 355 00:24:38,095 --> 00:24:41,974 Його війська атакують наші віддалені пости. Копальні, трубопроводи, 356 00:24:42,141 --> 00:24:43,767 щоб перерізати нам постачання. 357 00:24:44,393 --> 00:24:46,520 Два дні тому вони вдарили по маглеву. 358 00:24:51,483 --> 00:24:53,068 Є дані розвідки 359 00:24:53,193 --> 00:24:54,320 про операційну базу Саллі? 360 00:24:54,486 --> 00:24:55,738 Так. Покажіть гори. 361 00:24:57,698 --> 00:25:00,659 Це катакомби десь у горах Алілуя. 362 00:25:02,870 --> 00:25:05,831 Але щоразу, коли ми шлемо туди наші сили, у нас втрати. 363 00:25:07,291 --> 00:25:10,002 Наша техніка дуже дратує тварин у горах. 364 00:25:11,170 --> 00:25:13,047 Лише 10 хвилин у ворожому небі - 365 00:25:13,172 --> 00:25:14,590 і вони нас обліплюють. 366 00:25:17,676 --> 00:25:18,677 Полковнику, 367 00:25:18,844 --> 00:25:21,805 ми думаємо, що вашу Синю команду вважатимуть місцевими, 368 00:25:21,972 --> 00:25:23,641 що не викличе 369 00:25:23,766 --> 00:25:24,558 імунної відповіді. 370 00:25:24,725 --> 00:25:27,561 І як же нам перевірити цю гіпотезу, генерале? 371 00:25:28,604 --> 00:25:29,688 Потом і кров'ю. 372 00:25:31,565 --> 00:25:32,691 Казково. 373 00:25:46,455 --> 00:25:48,082 Входимо в повітряний простір ворога. 374 00:25:48,832 --> 00:25:49,875 Прийнято. 375 00:25:59,927 --> 00:26:01,887 - Брате! - Бігом, Мавпеня! 376 00:26:02,054 --> 00:26:04,223 Почекайте мене! 377 00:26:41,010 --> 00:26:42,595 Тук! Не відставай! 378 00:26:43,262 --> 00:26:44,597 Добре. 379 00:26:44,763 --> 00:26:46,098 Нащо ти взагалі її взяв? 380 00:26:46,724 --> 00:26:47,808 Вона така плакса. 381 00:26:48,350 --> 00:26:50,436 Уся така: "Я розкажу. 382 00:26:50,561 --> 00:26:51,353 Ви не маєте бути на полі бою. 383 00:26:51,520 --> 00:26:53,355 Як не візьмете, розкажу мамі". 384 00:26:53,480 --> 00:26:54,690 Не чіпляйся до неї. 385 00:26:56,692 --> 00:26:57,693 Ходімо. 386 00:26:59,194 --> 00:27:00,321 Ого, круть! 387 00:27:01,614 --> 00:27:02,990 А трупи там нагорі є? 388 00:27:03,616 --> 00:27:04,909 Брате, заціни. Іди сюди. 389 00:27:49,328 --> 00:27:50,329 Не може бути. 390 00:28:00,673 --> 00:28:02,216 Кірі. 391 00:28:02,633 --> 00:28:03,634 Кірі. 392 00:28:06,637 --> 00:28:07,638 Кірі... 393 00:28:08,138 --> 00:28:09,139 Кірі, чуєш? 394 00:28:09,306 --> 00:28:10,307 Агов. 395 00:28:15,396 --> 00:28:16,397 Ти в порядку? 396 00:28:17,481 --> 00:28:19,733 Я знову робила, як тоді, так? 397 00:28:20,150 --> 00:28:21,944 Так, дійсно. 398 00:28:22,778 --> 00:28:23,779 Кірі! 399 00:28:23,946 --> 00:28:25,990 - Кірі! - Кірі, треба повертатися. 400 00:28:26,156 --> 00:28:27,157 Добре, пішли. 401 00:28:32,454 --> 00:28:33,581 Що таке? 402 00:28:34,456 --> 00:28:36,584 Ми завжди маємо бути вдома до сутінок. 403 00:28:39,336 --> 00:28:41,171 Для людини надто великі. 404 00:28:41,338 --> 00:28:42,715 - Аватари? - Можливо, 405 00:28:43,757 --> 00:28:45,634 але точно не наші. 406 00:28:47,386 --> 00:28:48,387 Що ти робиш? 407 00:28:48,554 --> 00:28:49,847 Іду по слідах. 408 00:29:09,116 --> 00:29:10,117 Перевір ззаду. 409 00:29:13,204 --> 00:29:14,246 Чисто. 410 00:29:18,500 --> 00:29:19,376 Створити периметр. 411 00:29:24,131 --> 00:29:26,926 КВОРІЧ 412 00:29:32,681 --> 00:29:33,682 Прокляття. 413 00:29:56,205 --> 00:29:57,915 Нам заборонено тут бувати. 414 00:29:59,542 --> 00:30:00,834 Тато посадить тебе під домашній арешт. 415 00:30:01,293 --> 00:30:02,211 Може, годі? 416 00:30:02,336 --> 00:30:03,128 На все життя. 417 00:30:04,213 --> 00:30:05,548 Брате, треба перевірити. 418 00:30:05,881 --> 00:30:06,674 Ходімо. 419 00:30:24,275 --> 00:30:25,276 Брате, 420 00:30:25,859 --> 00:30:27,319 це тут була битва 421 00:30:28,195 --> 00:30:29,196 між твоїм і моїм татом. 422 00:30:29,655 --> 00:30:31,407 Це реальний костюм твого тата. 423 00:30:32,199 --> 00:30:33,617 Здуріти. 424 00:30:34,869 --> 00:30:36,287 Лайле, глянь, чи можна 425 00:30:36,537 --> 00:30:38,372 завантажити дані з того відеореєстратора. 426 00:30:39,373 --> 00:30:41,333 Та штука давно здохла, полковнику. 427 00:30:41,500 --> 00:30:42,293 Як і ми. 428 00:30:42,418 --> 00:30:43,043 Добре. 429 00:30:44,086 --> 00:30:45,087 Маю про це повідомити. 430 00:30:45,254 --> 00:30:46,672 Ти що, потрапимо в халепу. 431 00:30:46,839 --> 00:30:47,840 Пішли. 432 00:30:52,428 --> 00:30:54,972 Чортів Пес, це Орлине Око, прийом. 433 00:30:55,472 --> 00:30:57,224 Орлине Око. Кажи. 434 00:30:57,391 --> 00:30:58,684 Я бачу якихось типів. 435 00:30:59,852 --> 00:31:02,521 Схожі на аватарів, 436 00:31:02,730 --> 00:31:04,815 але в повному камуфляжі, з автоматами. 437 00:31:05,566 --> 00:31:07,860 Їх шестеро. Прийом. 438 00:31:08,027 --> 00:31:09,278 Де знаходишся? Прийом. 439 00:31:11,614 --> 00:31:12,865 Ми біля старої хижі. 440 00:31:16,035 --> 00:31:17,036 Хто це "ми"? 441 00:31:18,037 --> 00:31:19,997 Я, Спайдер, Кірі... 442 00:31:21,790 --> 00:31:22,791 і Тук. 443 00:31:28,380 --> 00:31:30,216 Сину, слухай мене дуже уважно. 444 00:31:30,382 --> 00:31:31,383 Відходьте. 445 00:31:31,508 --> 00:31:32,426 Без жодного звуку. 446 00:31:32,593 --> 00:31:33,844 Тікайте звідти щодуху. 447 00:31:33,969 --> 00:31:34,762 Бігом! Ясно? 448 00:31:35,179 --> 00:31:36,180 Так, сер, відходимо. 449 00:31:36,305 --> 00:31:36,931 Бач, я ж казала! 450 00:31:37,014 --> 00:31:37,640 Пішли. 451 00:31:38,515 --> 00:31:39,516 Тату... 452 00:31:39,850 --> 00:31:41,060 Я знаю короткий шлях! 453 00:31:46,690 --> 00:31:48,275 Ох ти і влип. 454 00:31:48,734 --> 00:31:49,735 Кірі, годі. 455 00:31:49,902 --> 00:31:51,028 Друзі, швидше. 456 00:31:51,195 --> 00:31:52,238 Уже майже сутінки. 457 00:31:55,199 --> 00:31:56,200 Опустіть! Хутко! 458 00:31:57,034 --> 00:31:58,035 Опустіть, інакше вб'ю! 459 00:31:58,202 --> 00:31:59,119 За мною. 460 00:31:59,286 --> 00:31:59,912 Кидай! 461 00:31:59,995 --> 00:32:00,621 Негайно! 462 00:32:02,206 --> 00:32:02,831 Аніруш! Руки вгору! 463 00:32:02,915 --> 00:32:04,375 Опусти. Опусти. 464 00:32:04,542 --> 00:32:05,543 Спайдере. 465 00:32:06,085 --> 00:32:07,753 Хапайте їх! Хапайте! 466 00:32:07,920 --> 00:32:09,296 Іди сюди! Ну! 467 00:32:09,880 --> 00:32:11,006 На землю! 468 00:32:11,715 --> 00:32:12,716 Не пручайся. 469 00:32:13,384 --> 00:32:14,426 Не ворушися! 470 00:32:14,593 --> 00:32:15,594 Перевір, чи є зброя! 471 00:32:16,220 --> 00:32:17,221 Кірі! 472 00:32:17,388 --> 00:32:18,681 Спокійно... 473 00:32:20,349 --> 00:32:20,975 Помовч. 474 00:32:21,058 --> 00:32:21,684 Не ворушися. 475 00:32:22,518 --> 00:32:23,769 Що в нас тут? 476 00:32:33,821 --> 00:32:34,697 Полковнику, 477 00:32:34,822 --> 00:32:35,614 зацініть. 478 00:32:36,156 --> 00:32:37,157 Чотири пальці. 479 00:32:37,700 --> 00:32:38,826 У нас тут напівкровка. 480 00:32:39,201 --> 00:32:40,202 Чорт... 481 00:32:46,792 --> 00:32:48,043 Покажи пальці рук. 482 00:32:53,549 --> 00:32:56,135 Ти його, чи не так? 483 00:32:58,262 --> 00:32:59,597 Ти його, це точно. 484 00:33:06,395 --> 00:33:07,479 Де він? 485 00:33:09,356 --> 00:33:11,358 Вибач, я не розмовляю цією мовою... 486 00:33:11,901 --> 00:33:13,944 ...з засранцями. 487 00:33:14,486 --> 00:33:16,196 Де твій батько? 488 00:33:18,657 --> 00:33:19,658 Ні! 489 00:33:21,827 --> 00:33:22,453 Серйозно? 490 00:33:22,536 --> 00:33:23,996 Хочеш по-поганому? 491 00:33:25,915 --> 00:33:26,540 Помовч! 492 00:33:30,419 --> 00:33:31,170 Кірі! 493 00:33:31,295 --> 00:33:32,046 Ні! Припиніть! 494 00:33:32,588 --> 00:33:33,923 Гей! Не чіпайте її! 495 00:33:34,924 --> 00:33:35,633 Чуєте? 496 00:33:36,467 --> 00:33:37,509 Не кривдьте її, прошу. 497 00:33:39,762 --> 00:33:40,971 Не рухайся. 498 00:33:41,847 --> 00:33:42,973 Як тебе звати, малий? 499 00:33:44,934 --> 00:33:46,101 Спайдер 500 00:33:46,852 --> 00:33:47,728 Сокорро. 501 00:33:56,904 --> 00:33:57,905 Майлзе? 502 00:34:01,617 --> 00:34:03,118 Так мене ніхто не називає. 503 00:34:05,955 --> 00:34:07,373 Щоб я здох... 504 00:34:08,916 --> 00:34:11,460 А я думав, тебе повернули на Землю. 505 00:34:12,711 --> 00:34:14,754 Немовлят у кріокамери не кладуть, почваро. 506 00:34:22,178 --> 00:34:23,763 Що будемо робити, босе? 507 00:34:26,225 --> 00:34:27,977 Залізне Небо, це Блакить, командир. 508 00:34:32,814 --> 00:34:34,191 Блакить, це Залізне Небо, кажіть. 509 00:34:35,067 --> 00:34:36,859 Ми чекаємо виведення, прийом. 510 00:34:37,736 --> 00:34:38,736 Вези нас туди. 511 00:34:38,904 --> 00:34:39,738 Метелик зліва, 512 00:34:39,863 --> 00:34:41,281 виведення підтверджено. 513 00:34:41,781 --> 00:34:42,783 Доводжу до відома, 514 00:34:42,950 --> 00:34:44,326 що з нами дуже цінні полонені. 515 00:34:44,493 --> 00:34:45,493 Відпустіть нас! 516 00:34:45,578 --> 00:34:46,203 Цить. 517 00:34:46,287 --> 00:34:47,413 Чекайте, Блакить, 518 00:34:47,538 --> 00:34:48,372 прямуємо до вас. 519 00:34:48,997 --> 00:34:50,332 Посадка за десять хвилин. 520 00:34:50,499 --> 00:34:51,542 Відлік пішов. 521 00:34:54,211 --> 00:34:55,671 - Сядьте! - Нумо, в багно! 522 00:34:55,838 --> 00:34:56,922 - Ноги вгору! - На землю! 523 00:34:57,047 --> 00:34:57,673 Лайле, 524 00:34:57,756 --> 00:34:58,924 дістань мені аудіо. 525 00:35:00,217 --> 00:35:01,176 Стуліть пельки. 526 00:35:01,260 --> 00:35:01,927 Не дивіться вгору! 527 00:35:03,053 --> 00:35:03,804 То жінка Саллі. 528 00:35:05,472 --> 00:35:06,599 Вона тварина. 529 00:35:07,766 --> 00:35:08,767 Здавайся, Кварічу. 530 00:35:10,019 --> 00:35:11,020 Саллі. 531 00:35:11,186 --> 00:35:12,605 - Усе скінчено. - Сучий син. 532 00:35:13,898 --> 00:35:15,649 Ніщо не скінчено, доки я живий. 533 00:35:17,192 --> 00:35:18,527 Я сподівався, що ти це скажеш. 534 00:35:35,836 --> 00:35:37,046 Ні, ти будь з ікранами. 535 00:35:37,213 --> 00:35:38,297 Але тату, 536 00:35:38,422 --> 00:35:39,131 я воїн, як і ти. 537 00:35:39,256 --> 00:35:39,882 Я маю битися. 538 00:35:40,007 --> 00:35:40,799 Нетеяме. 539 00:35:40,925 --> 00:35:42,718 Я не повторюватиму. 540 00:35:44,428 --> 00:35:45,429 Слухаюся, сер. 541 00:36:08,244 --> 00:36:09,662 Так, після цього нічого нема. 542 00:36:23,968 --> 00:36:25,386 Нам забрати ці останки? 543 00:36:51,787 --> 00:36:53,539 Блакить, будьте напоготові. 544 00:36:53,706 --> 00:36:54,623 Ми за три хвилини від вас. 545 00:36:54,790 --> 00:36:56,584 Увага, три хвилини. 546 00:37:12,182 --> 00:37:13,183 Охороняйте тил. 547 00:38:02,483 --> 00:38:03,317 Тихо! 548 00:38:18,415 --> 00:38:19,124 Замовкни! 549 00:38:21,043 --> 00:38:22,211 Ворог ззаду! 550 00:38:22,545 --> 00:38:23,379 Ворог ззаду! 551 00:38:26,882 --> 00:38:27,883 Ло'аку! 552 00:38:29,093 --> 00:38:29,718 Чорт. 553 00:38:33,097 --> 00:38:33,722 Шмаркачко. 554 00:38:33,806 --> 00:38:34,431 Ло'аку! 555 00:38:34,515 --> 00:38:35,933 - Тук, хутко. Біжімо! - Ану назад! 556 00:38:36,100 --> 00:38:37,101 Тікайте! 557 00:38:37,685 --> 00:38:38,519 Ловіть їх! 558 00:38:45,484 --> 00:38:46,485 Бігом! 559 00:38:47,528 --> 00:38:48,529 В укриття! 560 00:38:52,366 --> 00:38:53,367 Біжімо! 561 00:39:08,549 --> 00:39:10,175 Це ви, місіс Саллі? 562 00:39:10,843 --> 00:39:12,845 Упізнаю ваш стиль. 563 00:39:23,772 --> 00:39:25,441 Може, вийдете, місіс Саллі? 564 00:39:27,151 --> 00:39:28,360 У нас із вами лишилася 565 00:39:28,903 --> 00:39:30,529 незакінчена справа. 566 00:39:35,075 --> 00:39:36,076 Демоне! 567 00:39:36,577 --> 00:39:39,205 Я вб'ю тебе стільки разів, скільки доведеться! 568 00:39:40,331 --> 00:39:43,042 Мабуть, ви з капралом були досить 569 00:39:43,250 --> 00:39:44,793 зайняті, так? 570 00:39:44,960 --> 00:39:46,879 Наплодили цілий виводок 571 00:39:47,713 --> 00:39:48,756 напівкровок. 572 00:39:57,681 --> 00:39:58,390 На'ві! 573 00:40:01,685 --> 00:40:02,686 Мерщій! 574 00:40:05,147 --> 00:40:06,023 Ти як? Цілий, хлопче? 575 00:40:06,106 --> 00:40:06,774 Так. 576 00:40:07,233 --> 00:40:08,817 Добре. За мною. Готовий? 577 00:40:08,943 --> 00:40:09,610 Так, сер! 578 00:40:11,946 --> 00:40:12,947 Пішли! 579 00:40:17,576 --> 00:40:18,577 Давай! 580 00:40:27,294 --> 00:40:28,295 Ходу! 581 00:40:29,171 --> 00:40:30,422 Флангами. За ними! 582 00:40:37,680 --> 00:40:38,681 Спайдере? 583 00:40:42,017 --> 00:40:43,102 Спайдере! 584 00:40:43,269 --> 00:40:44,019 Кірі! 585 00:40:44,144 --> 00:40:44,770 Спайдере. 586 00:40:45,312 --> 00:40:46,981 Ходімо! Швидше. 587 00:40:47,648 --> 00:40:49,316 Спайдер. Він там. 588 00:40:49,441 --> 00:40:50,067 Ні. 589 00:40:55,239 --> 00:40:56,448 Мем, пального мало. 590 00:40:56,615 --> 00:40:58,075 Десять хвилин у ворожому небі. 591 00:40:59,201 --> 00:41:00,703 Синій Один. Відходьте до точки збору. 592 00:41:08,335 --> 00:41:08,961 Блакить, 593 00:41:09,086 --> 00:41:09,712 назад. 594 00:41:10,087 --> 00:41:11,088 Назад! 595 00:41:11,255 --> 00:41:12,464 Назад! 596 00:41:12,756 --> 00:41:13,757 Відходимо! Хутко! 597 00:41:14,633 --> 00:41:15,593 Ворушіться! 598 00:41:16,594 --> 00:41:17,469 - Кірі! - Спайдере! 599 00:41:17,595 --> 00:41:18,762 Ходімо. 600 00:41:18,888 --> 00:41:19,513 Ні. 601 00:41:19,597 --> 00:41:20,222 Ходімо! 602 00:41:20,306 --> 00:41:21,390 Давай. Тікаймо. 603 00:41:24,184 --> 00:41:25,686 Усе гаразд. Ви цілі? 604 00:41:25,853 --> 00:41:26,812 - Не постраждав? - Ні. 605 00:41:26,979 --> 00:41:28,147 - Тук, ти ціла? - Таточку! 606 00:41:48,334 --> 00:41:49,418 Так, чисто. 607 00:41:49,585 --> 00:41:50,628 Чисто. Усі цілі? 608 00:41:50,711 --> 00:41:52,087 - Мамо! - Тук. 609 00:41:55,216 --> 00:41:57,509 Усе добре. Ми в нормі. 610 00:41:57,801 --> 00:41:59,678 Дякую тобі, Велика Мати. Дякую. 611 00:42:00,596 --> 00:42:01,555 Дякую. 612 00:42:02,181 --> 00:42:03,182 Де Спайдер? 613 00:42:04,516 --> 00:42:05,517 Вони забрали його. 614 00:42:06,602 --> 00:42:07,603 Вони забрали його. 615 00:42:08,812 --> 00:42:10,147 Добре. Нічого, маленька. 616 00:42:10,272 --> 00:42:11,315 Чуєш? Він міцний горішок. 617 00:42:12,191 --> 00:42:13,234 Ну все. 618 00:42:15,277 --> 00:42:16,278 З ним усе буде добре. 619 00:42:18,113 --> 00:42:19,406 І з нами всіма. 620 00:42:29,416 --> 00:42:30,334 Прокляття! 621 00:42:30,459 --> 00:42:31,126 Ну ж бо! 622 00:42:35,798 --> 00:42:37,174 Випустіть мене звідси! 623 00:42:45,599 --> 00:42:46,725 Він зовсім дикий. 624 00:42:47,643 --> 00:42:48,686 Думає, що один із них. 625 00:42:53,023 --> 00:42:54,275 Ця річ. Цей Кворіч. 626 00:42:54,441 --> 00:42:55,484 Чим би він не був... 627 00:42:55,651 --> 00:42:56,694 - Що таке? - Він може дійти сюди. 628 00:42:56,860 --> 00:42:58,404 Дійти прямо під носом у Ейви. 629 00:42:58,571 --> 00:43:00,573 - Це наша сім'я. Наш дім. - Річ у нашій сім'ї. 630 00:43:00,739 --> 00:43:02,074 У наших дітях. 631 00:43:03,367 --> 00:43:05,452 Я не можу. Ти не можеш цього просити. 632 00:43:07,705 --> 00:43:09,373 Я не можу покинути свій народ. 633 00:43:10,624 --> 00:43:11,375 І не покину. 634 00:43:11,917 --> 00:43:13,002 Він полює на нас. 635 00:43:14,879 --> 00:43:16,005 На нашу сім'ю. 636 00:43:16,130 --> 00:43:17,423 Ти не можеш цього просити! 637 00:43:17,923 --> 00:43:20,718 Діти. Усе, що їм знайоме. Ліс. 638 00:43:21,176 --> 00:43:22,303 Тут наш дім! 639 00:43:22,469 --> 00:43:23,637 Він упіймав наших дітей. 640 00:43:23,804 --> 00:43:25,431 І погрожував їм ножем! 641 00:43:32,855 --> 00:43:34,440 Помираючи, мій батько 642 00:43:34,565 --> 00:43:36,775 подарував мені цей лук. 643 00:43:36,942 --> 00:43:39,028 І наказав захищати народ. 644 00:43:40,321 --> 00:43:41,947 Ти Торук Макто! 645 00:43:43,157 --> 00:43:44,783 Це захистить народ! 646 00:43:45,242 --> 00:43:46,493 Кворіч полонив Спайдера. 647 00:43:46,619 --> 00:43:47,828 А той малий знає все. 648 00:43:47,995 --> 00:43:49,288 Знає всі наші операції 649 00:43:49,413 --> 00:43:50,748 й може привести їх аж сюди. 650 00:43:51,457 --> 00:43:53,959 Якщо люди сховають нас, вони загинуть. 651 00:43:55,544 --> 00:43:56,712 Ти це розумієш? 652 00:44:01,383 --> 00:44:02,509 Слухай, у мене нічого нема. 653 00:44:03,427 --> 00:44:04,595 Плану нема... 654 00:44:06,847 --> 00:44:08,557 Але цю сім'ю я можу захистити. 655 00:44:08,682 --> 00:44:10,392 Це я зробити можу. 656 00:44:23,781 --> 00:44:25,366 Я знаю одне. 657 00:44:28,327 --> 00:44:29,537 Куди б ми не подалися, 658 00:44:29,662 --> 00:44:31,455 ця сім'я - наша фортеця. 659 00:44:45,344 --> 00:44:46,804 Де Джейк Саллі? 660 00:44:46,971 --> 00:44:48,097 Я не знаю! 661 00:44:49,932 --> 00:44:51,141 Ми знаємо, що ти знаєш. 662 00:44:51,976 --> 00:44:53,310 Не знаю я! 663 00:44:53,477 --> 00:44:54,353 Сформуй картинку 664 00:44:54,478 --> 00:44:55,145 подумки. 665 00:44:55,521 --> 00:44:57,022 На котрійсь летючій горі? 666 00:44:57,940 --> 00:44:59,108 Випустіть мене звідси! 667 00:44:59,275 --> 00:45:00,734 Він пручається. Дайте хвилинку. 668 00:45:00,901 --> 00:45:01,610 Я не знаю! 669 00:45:02,069 --> 00:45:04,238 Просто сформуй думку, і ми її побачимо. 670 00:45:05,364 --> 00:45:06,699 Не знаю я! 671 00:45:07,408 --> 00:45:09,535 Слухай, мені теж це не подобається. 672 00:45:10,452 --> 00:45:12,121 Які клани прихистять його? 673 00:45:12,204 --> 00:45:12,830 Я не знаю! 674 00:45:12,913 --> 00:45:14,164 Вам доведеться мене вбити! 675 00:45:16,208 --> 00:45:16,834 Дивіться. 676 00:45:16,959 --> 00:45:18,544 Сплески в префронтальній корі. 677 00:45:18,669 --> 00:45:19,753 Це не припиниться, 678 00:45:19,879 --> 00:45:20,921 доки ти нам щось не скажеш. 679 00:45:21,130 --> 00:45:22,423 Де він? 680 00:45:23,048 --> 00:45:25,009 Я не знаю, виродки! Ясно? 681 00:45:25,175 --> 00:45:26,427 Я не знаю! 682 00:45:39,732 --> 00:45:42,192 Генерале, дозвольте спробувати особистий підхід. 683 00:45:46,739 --> 00:45:48,032 Він не ваш син. 684 00:46:19,647 --> 00:46:20,731 Легше, тигре. 685 00:46:20,898 --> 00:46:21,774 Спокійно. 686 00:46:30,658 --> 00:46:31,659 Заспокоївся? 687 00:46:38,290 --> 00:46:39,416 Малий, сили духу тобі не бракує. 688 00:46:40,501 --> 00:46:42,878 Ті заучки добряче на тебе напосілися. 689 00:46:44,088 --> 00:46:45,589 Але ти нічого їм не видав. 690 00:46:47,758 --> 00:46:48,842 Я це поважаю. 691 00:46:54,807 --> 00:46:56,392 Думав, може, тебе зацікавить це. 692 00:47:04,817 --> 00:47:06,360 Це полковника Майлза Кворіча. 693 00:47:07,152 --> 00:47:08,153 Загиблого. 694 00:47:08,821 --> 00:47:09,989 Убитого в бою. 695 00:47:15,703 --> 00:47:17,079 Я - не він. 696 00:47:18,497 --> 00:47:22,209 Але в мені його спогади, 697 00:47:25,337 --> 00:47:26,755 яких досить, щоб знати, що... 698 00:47:28,382 --> 00:47:29,633 він не завжди був найкращим батьком. 699 00:47:31,510 --> 00:47:33,220 Але це не вибачення. 700 00:47:34,471 --> 00:47:36,765 Я не твій батько. Теоретично 701 00:47:36,932 --> 00:47:39,476 ми з тобою - чужі люди. 702 00:47:39,935 --> 00:47:40,936 Але 703 00:47:41,979 --> 00:47:43,230 я можу тобі допомогти. 704 00:47:44,231 --> 00:47:45,733 Я можу витягти тебе звідси. 705 00:47:49,737 --> 00:47:51,989 Я не проситиму зрадити Джейка Саллі. 706 00:47:52,156 --> 00:47:54,199 Знаю, ти ніколи на це не підеш. Ти вірний, 707 00:47:55,784 --> 00:47:57,119 а вірність я ціную. 708 00:47:59,580 --> 00:48:00,915 Просто їдьмо зі мною. 709 00:48:03,709 --> 00:48:06,420 Інакше я знову віддам тебе лабораторним халатам. 710 00:48:15,638 --> 00:48:17,431 Це як каменюки в мене на душі. 711 00:48:19,308 --> 00:48:21,977 Тарсем мудрий як на свої роки. 712 00:48:22,144 --> 00:48:23,896 Він буде сильним Оло'ейктаном. 713 00:48:25,940 --> 00:48:27,733 Вожак має померти. 714 00:48:32,029 --> 00:48:33,864 Щоб народився вожак. 715 00:48:36,825 --> 00:48:39,078 Торук Макто зникне. 716 00:48:41,539 --> 00:48:43,123 Цей народ буде в безпеці. 717 00:49:09,775 --> 00:49:11,652 Батько захищає. 718 00:49:12,903 --> 00:49:14,613 Це сенс його буття. 719 00:49:18,868 --> 00:49:20,369 Одне життя закінчується. 720 00:49:21,495 --> 00:49:22,872 Інше починається. 721 00:49:36,969 --> 00:49:37,970 Тук. 722 00:49:42,099 --> 00:49:43,893 Морські клани - це світ у собі. 723 00:49:45,102 --> 00:49:46,645 Тисячі островів. 724 00:49:47,646 --> 00:49:51,400 Невідома територія, де ми можемо безслідно зникнути. 725 00:49:52,151 --> 00:49:53,861 Ми вже приїхали? 726 00:50:19,136 --> 00:50:22,348 АВА'АТЛУ, СЕЛИЩЕ МЕТКАЇНА 727 00:50:59,718 --> 00:51:00,636 Чуєш, 728 00:51:00,761 --> 00:51:01,387 покинь. 729 00:51:03,264 --> 00:51:04,265 За мною. 730 00:51:06,433 --> 00:51:07,434 Тук. 731 00:51:08,936 --> 00:51:09,937 Будь чемна. 732 00:51:11,939 --> 00:51:12,731 Будь чемна. 733 00:51:13,482 --> 00:51:14,483 Гей. 734 00:51:33,085 --> 00:51:34,378 Легше. Спокійно. 735 00:51:35,129 --> 00:51:36,255 Дивіться. Що то? 736 00:51:37,089 --> 00:51:38,340 То що, такий хвіст? 737 00:51:55,941 --> 00:51:56,984 Якийсь замалий. 738 00:51:57,151 --> 00:51:58,152 Як же вони плавають? 739 00:51:58,319 --> 00:52:00,696 Не треба. Рото, Аонунґу. 740 00:52:03,407 --> 00:52:04,408 Привіт. 741 00:52:29,308 --> 00:52:31,894 Тоноварі був вожаком Меткаїна, 742 00:52:32,436 --> 00:52:33,437 племені з рифів. 743 00:52:34,355 --> 00:52:35,648 Я бачу тебе, Тоноварі. 744 00:52:36,732 --> 00:52:37,900 Джексуллі. 745 00:52:38,067 --> 00:52:39,401 Я знав його як суворого лідера. 746 00:52:44,240 --> 00:52:46,075 Але хвилювався я не через нього. 747 00:52:50,454 --> 00:52:52,039 Я бачу тебе, Ронал. 748 00:52:52,206 --> 00:52:53,499 Цахік Меткаїна. 749 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Я бачу тебе, Ронал. 750 00:52:57,086 --> 00:52:59,088 Чому ви прибули до нас, Джексуллі? 751 00:53:00,381 --> 00:53:01,465 Ми шукаємо утуру. 752 00:53:03,759 --> 00:53:05,261 Так, прихистку для моєї сім'ї. 753 00:53:08,389 --> 00:53:10,099 Ми - плем'я з рифів. 754 00:53:10,266 --> 00:53:10,975 А ви - лісовий народ. 755 00:53:11,517 --> 00:53:12,977 Ваші вміння тут ні до чого. 756 00:53:13,769 --> 00:53:16,021 Ми навчимося вашим звичаям. Правду я кажу? 757 00:53:16,188 --> 00:53:17,189 Так. 758 00:53:20,568 --> 00:53:21,902 У них тонкі руки. 759 00:53:22,903 --> 00:53:23,737 Мамо. 760 00:53:23,862 --> 00:53:24,655 А їхні хвости 761 00:53:24,989 --> 00:53:26,323 слабкі. 762 00:53:26,490 --> 00:53:28,075 Ви будете повільними у воді. 763 00:53:31,328 --> 00:53:32,621 Ці діти - 764 00:53:32,788 --> 00:53:34,623 - навіть не справжні На'ві. - Тату. 765 00:53:36,584 --> 00:53:37,793 Ми справжні! 766 00:53:41,338 --> 00:53:42,756 У них тече кров демонів! 767 00:53:47,761 --> 00:53:49,054 Слухайте. 768 00:53:51,056 --> 00:53:53,100 Я народився в людей з неба, але тепер я На'ві. 769 00:53:53,267 --> 00:53:54,560 Ясно? Можна адаптуватися. 770 00:53:55,185 --> 00:53:56,395 Ми адаптуємося. 771 00:53:56,645 --> 00:53:57,354 Гаразд? 772 00:53:58,647 --> 00:54:00,733 Мій чоловік був Торуком Макто. 773 00:54:02,610 --> 00:54:03,569 Він привів клани 774 00:54:03,694 --> 00:54:06,697 до перемоги над людьми з неба. 775 00:54:10,451 --> 00:54:11,660 Це ви звете перемогою? 776 00:54:12,828 --> 00:54:14,496 А самі ховаєтеся серед чужаків? 777 00:54:18,792 --> 00:54:21,587 Схоже, Ейва відвернулася від тебе, 778 00:54:21,712 --> 00:54:22,546 Обраний. 779 00:54:28,636 --> 00:54:30,429 Перепрошую за мою дружину. Вона... 780 00:54:30,596 --> 00:54:32,014 Не вибачайся за мене. 781 00:54:32,139 --> 00:54:33,390 ...довго летіла, виснажена. 782 00:54:33,474 --> 00:54:34,308 Джейку. 783 00:54:39,480 --> 00:54:42,066 Торук Макто - прекрасний полководець. 784 00:54:42,900 --> 00:54:45,569 Усі На'ві знають його історію. 785 00:54:45,736 --> 00:54:47,112 Але в нас, Меткаїна... 786 00:54:47,279 --> 00:54:48,697 - Тату. - ...війни немає. 787 00:54:51,575 --> 00:54:54,328 Ми не дозволимо вам принести війну сюди. 788 00:54:54,495 --> 00:54:56,372 З мене війн досить. 789 00:54:56,539 --> 00:54:57,540 Ясно? 790 00:54:58,123 --> 00:55:00,042 Я просто хочу, щоб моя сім'я була в безпеці. 791 00:55:04,547 --> 00:55:06,549 Утуру ми вже попросили. 792 00:55:11,470 --> 00:55:12,596 Нам обов'язково їхати? 793 00:55:13,389 --> 00:55:14,390 У нас усе буде добре. 794 00:55:27,111 --> 00:55:29,613 Торук Макто і його сім'я житимуть у нас. 795 00:55:30,823 --> 00:55:33,158 Ставтеся до них, як до братів і сестер. 796 00:55:34,618 --> 00:55:36,453 Вони не знають моря. 797 00:55:37,329 --> 00:55:39,081 Тож будуть, як немовлята, 798 00:55:39,874 --> 00:55:40,749 що роблять 799 00:55:40,875 --> 00:55:41,876 перший вдих. 800 00:55:42,543 --> 00:55:46,755 Навчіть їх наших звичаїв, щоб вони не страждали від сорому, 801 00:55:46,881 --> 00:55:48,215 що не приносять користі. 802 00:55:50,384 --> 00:55:51,135 Що треба казати? 803 00:55:51,260 --> 00:55:52,344 Дякуємо. 804 00:55:52,469 --> 00:55:53,387 Дякуємо. 805 00:55:53,721 --> 00:55:54,722 Дякуємо. 806 00:55:55,264 --> 00:55:58,934 Мій син Аонунґ і наша донька Цірея навчать ваших дітей, що робити. 807 00:55:59,310 --> 00:56:00,936 - Батьку, чому... - Усе вирішено. 808 00:56:01,812 --> 00:56:04,481 Ходімо. Я покажу вам наше селище. 809 00:56:15,034 --> 00:56:16,035 Сюди. 810 00:56:19,371 --> 00:56:20,915 Тук, ходімо. 811 00:56:21,415 --> 00:56:22,458 Тут поруч. 812 00:56:31,091 --> 00:56:32,343 Це для вас. 813 00:56:33,093 --> 00:56:34,094 Ваш новий дім. 814 00:56:35,471 --> 00:56:36,472 Так, підійде. 815 00:56:37,473 --> 00:56:38,557 Тут чудово. 816 00:56:38,724 --> 00:56:39,725 Гарно, правда? 817 00:56:53,280 --> 00:56:54,406 Сім'я Саллі, шикуйсь. 818 00:56:54,573 --> 00:56:55,366 Пам'ятаєш? 819 00:56:55,491 --> 00:56:56,325 Сімейна нарада. 820 00:56:56,492 --> 00:56:57,493 Нумо. На одне коліно. 821 00:56:57,660 --> 00:56:58,536 Кірі. 822 00:56:58,953 --> 00:56:59,954 Що? 823 00:57:00,120 --> 00:57:01,705 Отже. 824 00:57:01,872 --> 00:57:03,541 Вас, діти, 825 00:57:03,666 --> 00:57:05,334 я попрошу поводитися якнайкраще. 826 00:57:05,501 --> 00:57:07,002 Я серйозно. 827 00:57:07,169 --> 00:57:08,629 Учіться швидко. Впрягайтеся. 828 00:57:09,672 --> 00:57:11,966 Не створюйте проблем. Зрозуміло? 829 00:57:12,132 --> 00:57:13,384 Так, сер. 830 00:57:15,844 --> 00:57:17,596 Я хочу додому. 831 00:57:19,557 --> 00:57:21,183 Тук. 832 00:57:21,809 --> 00:57:25,187 Тук, тепер наш дім - тут. 833 00:57:26,564 --> 00:57:29,984 Ми все це переживемо. 834 00:57:30,150 --> 00:57:31,110 Ми переживемо це, 835 00:57:31,235 --> 00:57:33,070 якщо будемо підтримувати одне одного. Так? 836 00:57:33,237 --> 00:57:35,239 Як завжди каже батько? 837 00:57:35,864 --> 00:57:38,284 Саллі завжди разом. 838 00:57:38,450 --> 00:57:40,661 Авжеж. Саллі завжди разом. 839 00:57:40,828 --> 00:57:42,454 А тепер ще раз, із почуттям. 840 00:57:42,621 --> 00:57:43,956 Так. 841 00:57:44,123 --> 00:57:44,915 Саллі завжди разом. 842 00:57:45,082 --> 00:57:46,375 Саллі завжди разом. 843 00:57:46,917 --> 00:57:48,294 Саллі завжди разом. 844 00:57:58,888 --> 00:57:59,889 Давайте. 845 00:59:37,444 --> 00:59:39,280 Ходімо поплаваємо. 846 01:00:13,689 --> 01:00:15,316 Що з ними не так? 847 01:00:16,358 --> 01:00:18,110 Вони пірнати не вміють. 848 01:00:18,193 --> 01:00:19,320 Припиніть. 849 01:00:19,862 --> 01:00:21,322 Вони вчаться. 850 01:00:31,999 --> 01:00:33,375 З вами все добре? 851 01:00:33,542 --> 01:00:34,210 Ви надто швидкі! 852 01:00:34,335 --> 01:00:35,878 Почекайте нас. 853 01:00:36,795 --> 01:00:37,880 Просто дихайте. 854 01:00:38,005 --> 01:00:38,964 Дихайте. 855 01:00:39,131 --> 01:00:40,257 Ви погано пірнаєте. 856 01:00:40,966 --> 01:00:43,219 Може, по деревах стрибаєте добре, але... 857 01:00:43,802 --> 01:00:44,803 Та що ж це. 858 01:00:44,970 --> 01:00:46,972 Ми не говоримо пальцями. 859 01:00:47,097 --> 01:00:48,098 І не знаємо, що ви кажете. 860 01:00:48,557 --> 01:00:49,558 Я тебе навчу. 861 01:00:49,725 --> 01:00:51,060 - А де Кірі? - Кірі? 862 01:00:51,227 --> 01:00:52,228 - Хто? - Кірі. 863 01:00:52,394 --> 01:00:53,395 Де Кірі? 864 01:00:53,562 --> 01:00:54,813 Ви її не бачили? 865 01:01:05,407 --> 01:01:06,909 У корабель, 866 01:01:07,076 --> 01:01:08,577 знайди місце й не плутайся під ногами. 867 01:01:10,246 --> 01:01:11,121 Уперед! 868 01:01:11,956 --> 01:01:12,915 Хутко. 869 01:01:13,040 --> 01:01:13,874 Клас. 870 01:01:14,375 --> 01:01:16,502 Агов, не так швидко, розумнику. 871 01:01:17,711 --> 01:01:18,712 Слухай уважно. 872 01:01:19,964 --> 01:01:22,174 У ту маску вмонтовано трекер. 873 01:01:22,341 --> 01:01:24,343 Якщо ми сядемо, і ти її знімеш, 874 01:01:24,510 --> 01:01:26,679 я за дві хвилини тебе спіймаю, 875 01:01:26,845 --> 01:01:29,431 а тоді відшмагаю по дупі, як у давні часи. 876 01:01:29,598 --> 01:01:30,599 Зрозумів? 877 01:01:31,725 --> 01:01:32,851 Зрозумів? 878 01:01:33,352 --> 01:01:34,520 Так, сер. 879 01:01:34,895 --> 01:01:35,896 Злітаємо? 880 01:01:36,063 --> 01:01:37,064 Загін готовий. 881 01:01:51,620 --> 01:01:52,746 Так, увага. 882 01:01:54,123 --> 01:01:56,333 Джейк Саллі заліг на дно. 883 01:01:56,834 --> 01:01:57,835 Байдуже. 884 01:01:58,002 --> 01:01:59,378 Де б він не був, ми знайдемо і його, 885 01:01:59,545 --> 01:02:02,298 і його скажену жінку. 886 01:02:03,924 --> 01:02:05,175 Для цього 887 01:02:05,301 --> 01:02:07,553 ми стаємо На'ві. 888 01:02:07,720 --> 01:02:09,054 По максимуму, до кінця. 889 01:02:09,221 --> 01:02:09,847 Це означає, 890 01:02:09,930 --> 01:02:13,475 що ми їмо, як На'ві. Їздимо верхи, як На'ві. 891 01:02:13,642 --> 01:02:15,477 Думаємо, як На'ві. 892 01:02:15,644 --> 01:02:21,066 А починається все зі знання мови. 893 01:02:23,611 --> 01:02:25,696 Ти звеш це знанням мови? 894 01:02:26,030 --> 01:02:28,657 Ти розмовляєш, як трирічний малюк! 895 01:02:31,118 --> 01:02:32,328 Гаразд, розумнику. 896 01:02:33,245 --> 01:02:35,664 Тебе щойно підвищили від талісману-мавпи 897 01:02:35,789 --> 01:02:37,416 до офіційного перекладача. 898 01:02:44,673 --> 01:02:46,175 Це ілу. 899 01:02:46,634 --> 01:02:48,219 Якщо хочете жити тут, 900 01:02:48,385 --> 01:02:49,637 мусите їздити верхи. 901 01:02:50,638 --> 01:02:51,972 Зроби зв'язок обережно. 902 01:02:57,478 --> 01:02:59,188 Відчуй його дихання. 903 01:02:59,355 --> 01:03:00,814 Відчуй його силу. 904 01:03:03,025 --> 01:03:04,026 Тримай тут. 905 01:03:06,612 --> 01:03:07,738 Тримайся. 906 01:03:27,341 --> 01:03:28,133 Ти в нормі, 907 01:03:28,259 --> 01:03:29,301 Лісовий хлопчику? 908 01:03:39,311 --> 01:03:40,854 Це верхова тварина воїнів. 909 01:03:41,021 --> 01:03:42,356 Навчитися нелегко. 910 01:03:42,523 --> 01:03:45,025 Може, варто 911 01:03:45,192 --> 01:03:46,235 почати з ілу. 912 01:03:46,777 --> 01:03:47,861 Ні. З цього. 913 01:03:51,156 --> 01:03:52,449 Пам'ятайте: 914 01:03:52,950 --> 01:03:55,244 поринаючи у воду, тримайте осанку. 915 01:03:55,411 --> 01:03:56,412 Це дуже важливо. 916 01:04:00,040 --> 01:04:01,041 Упораюся. 917 01:04:27,776 --> 01:04:28,986 Ось так, добре. 918 01:04:30,195 --> 01:04:31,196 Обережно. 919 01:04:45,669 --> 01:04:46,962 От чорт. 920 01:05:17,701 --> 01:05:19,453 Я вже її люблю. 921 01:05:59,618 --> 01:06:00,661 Зробіть вдих. 922 01:06:03,914 --> 01:06:05,499 І видих. 923 01:06:06,625 --> 01:06:08,752 Уявіть, що задуваєте свічку. 924 01:06:10,838 --> 01:06:13,841 Ви повинні сповільнити свій пульс. 925 01:06:15,384 --> 01:06:16,385 Вдих. 926 01:06:17,678 --> 01:06:19,847 Дихайте тут, унизу. 927 01:06:21,348 --> 01:06:23,309 Повільно видихайте. 928 01:06:25,477 --> 01:06:28,022 Ло'аку, у тебе швидкий пульс. 929 01:06:28,188 --> 01:06:29,815 - Вибач. - Зосередься. 930 01:06:29,982 --> 01:06:31,442 - Добре. - Вдих. 931 01:06:33,527 --> 01:06:35,195 І видих. 932 01:06:35,362 --> 01:06:36,906 Ні про що не думай. 933 01:06:55,716 --> 01:06:57,843 Ти вчишся дихати. 934 01:07:03,432 --> 01:07:05,309 Ну ж бо! Не відставайте, невдахи! 935 01:07:19,865 --> 01:07:20,866 Я сам. 936 01:07:27,748 --> 01:07:28,791 Що? 937 01:07:28,958 --> 01:07:31,752 Діти На'ві, менші за мене, роблять це голими руками. 938 01:07:34,004 --> 01:07:36,006 Джейк Саллі не шукав легких шляхів? 939 01:07:36,715 --> 01:07:37,925 А ти як думаєш? 940 01:07:41,470 --> 01:07:42,555 Які наші дії, полковнику? 941 01:07:47,601 --> 01:07:48,644 Хочу це побачити. 942 01:07:52,022 --> 01:07:53,232 Гаразд, висуваємося. 943 01:08:00,698 --> 01:08:02,199 Лише ти і я, кексику. 944 01:08:15,754 --> 01:08:17,923 А я казав, що спершу треба зав'язати йому рота? 945 01:08:19,049 --> 01:08:20,300 От спасибі, малий! 946 01:08:25,264 --> 01:08:25,889 Рушаймо! 947 01:08:34,398 --> 01:08:35,398 Ти їх бачиш? 948 01:08:57,713 --> 01:08:59,423 Так, уперед. Ми йдемо. 949 01:08:59,548 --> 01:09:00,174 Давайте. 950 01:09:03,385 --> 01:09:04,762 Ходімо. Пішли звідси. 951 01:09:10,851 --> 01:09:11,852 Так! 952 01:09:12,311 --> 01:09:13,437 Саме так! 953 01:09:16,023 --> 01:09:17,608 Так, полковнику! Так тримати! 954 01:09:17,775 --> 01:09:18,733 Так, полковнику! 955 01:09:18,901 --> 01:09:20,152 Хто наступний? 956 01:09:28,869 --> 01:09:32,456 Шлях води не має ні початку, ні кінця. 957 01:09:37,126 --> 01:09:39,170 Море - довкола вас 958 01:09:39,755 --> 01:09:40,464 і всередині вас. 959 01:09:47,054 --> 01:09:49,557 Море - це ваш дім 960 01:09:50,182 --> 01:09:51,976 до народження 961 01:09:52,934 --> 01:09:54,770 і після смерті. 962 01:10:00,484 --> 01:10:04,071 Наші серця б'ються в лоні світу. 963 01:10:06,532 --> 01:10:10,870 Наше дихання пече в тінях глибин. 964 01:10:12,204 --> 01:10:14,039 Море дає... 965 01:10:15,416 --> 01:10:17,209 і море забирає. 966 01:10:20,212 --> 01:10:23,132 Вода поєднує все. 967 01:10:25,301 --> 01:10:27,136 Життя і смерть. 968 01:10:29,305 --> 01:10:30,306 Темряву... 969 01:10:31,974 --> 01:10:32,766 і світло. 970 01:10:34,935 --> 01:10:35,561 Я зміг! 971 01:10:36,812 --> 01:10:37,521 Ти зміг! 972 01:10:54,622 --> 01:10:57,875 Це дає змогу дихати під водою. 973 01:11:40,918 --> 01:11:41,919 Що вона робить? 974 01:11:42,670 --> 01:11:43,671 Не знаю. 975 01:11:43,837 --> 01:11:45,422 Просто дивиться на пісок. 976 01:11:48,133 --> 01:11:49,301 Що ти сказав? 977 01:11:49,677 --> 01:11:52,304 Ти якась... дивачка? 978 01:11:53,138 --> 01:11:54,598 Він спитав, чи ти дивачка. 979 01:11:57,977 --> 01:11:58,602 Ні. 980 01:11:59,395 --> 01:12:00,521 Точно? 981 01:12:00,688 --> 01:12:02,231 Ти ж навіть несправжня На'ві. 982 01:12:02,940 --> 01:12:04,275 Глянь, які руки. 983 01:12:04,567 --> 01:12:05,693 Ти подивися на них! 984 01:12:06,527 --> 01:12:07,528 Гей! 985 01:12:08,028 --> 01:12:09,405 Відчепіться, риб'ячі губи! 986 01:12:09,572 --> 01:12:11,824 О, ще один чотирипалий дивак. 987 01:12:11,991 --> 01:12:13,158 Який дитячий хвостик! 988 01:12:13,325 --> 01:12:14,326 Не чіпай мене! 989 01:12:14,451 --> 01:12:15,077 Дитячий хвостик! 990 01:12:15,202 --> 01:12:16,412 Дайте нам спокій! 991 01:12:16,829 --> 01:12:17,705 Він ненормальний. 992 01:12:18,038 --> 01:12:18,873 Диви, який хвіст. 993 01:12:18,998 --> 01:12:19,748 Дитячий хвостик! 994 01:12:19,999 --> 01:12:21,166 Такий милий! 995 01:12:22,585 --> 01:12:23,711 Ти чув її слова. 996 01:12:24,670 --> 01:12:25,880 Дай їм спокій. 997 01:12:26,380 --> 01:12:27,506 О, старший брат прийшов... 998 01:12:28,757 --> 01:12:30,092 Не лізь. 999 01:12:31,218 --> 01:12:32,386 Чув? 1000 01:12:38,225 --> 01:12:39,602 Правильний вибір. 1001 01:12:40,019 --> 01:12:41,437 І відтепер 1002 01:12:41,604 --> 01:12:43,606 я хочу, щоб ви поважали мою сестру. 1003 01:12:47,985 --> 01:12:48,611 Ходімо. 1004 01:12:51,864 --> 01:12:53,282 Па-па! 1005 01:12:53,616 --> 01:12:54,617 Гляньте на них. 1006 01:12:54,783 --> 01:12:55,784 Усі вони диваки. 1007 01:12:55,951 --> 01:12:56,952 Уся сімейка. 1008 01:12:59,246 --> 01:13:00,247 Ло'аку. 1009 01:13:00,414 --> 01:13:01,415 Я сам, брате. 1010 01:13:05,085 --> 01:13:06,503 Знаю, ця рука смішна. 1011 01:13:06,670 --> 01:13:09,256 Слухай, я дивак. Чужак. 1012 01:13:10,633 --> 01:13:12,426 Але я вмію робити круту річ. 1013 01:13:12,593 --> 01:13:13,594 Дивися. 1014 01:13:13,761 --> 01:13:16,096 Спершу стискаю міцно, отак. 1015 01:13:16,263 --> 01:13:17,389 Так? Тоді... 1016 01:13:21,602 --> 01:13:22,645 Це зветься ударом, суко! 1017 01:13:22,811 --> 01:13:24,146 Більше ніколи не чіпай мою сестру. 1018 01:13:25,731 --> 01:13:27,358 Так! Аонунґу! Покажи йому! 1019 01:13:29,360 --> 01:13:30,361 Іди сюди! 1020 01:13:31,570 --> 01:13:32,571 Гей! Ви! 1021 01:13:37,034 --> 01:13:38,369 Припиніть! 1022 01:13:39,286 --> 01:13:40,287 Припиніть! 1023 01:13:42,540 --> 01:13:43,666 Це так тупо! 1024 01:13:47,044 --> 01:13:48,045 Ай, мій хвіст! 1025 01:13:50,005 --> 01:13:52,091 Вухо! Відпусти! 1026 01:13:52,424 --> 01:13:54,593 Він ухопив мене за вухо! 1027 01:13:59,473 --> 01:14:01,308 Я просив вас про єдину річ! 1028 01:14:01,433 --> 01:14:02,059 Про що? 1029 01:14:02,184 --> 01:14:03,394 - Не нариватися. - Не нариватися. 1030 01:14:03,561 --> 01:14:04,562 - Так. - То я винен. 1031 01:14:04,728 --> 01:14:05,396 Ні. 1032 01:14:05,521 --> 01:14:07,106 Годі брати на себе провину за цього телепня. 1033 01:14:07,273 --> 01:14:09,024 Слухай, тату. Аонунґ дражнив Кірі. 1034 01:14:09,733 --> 01:14:10,734 Називав її дивачкою. 1035 01:14:14,822 --> 01:14:16,031 Іди вибачся перед Аонунґом. 1036 01:14:16,574 --> 01:14:17,491 Що? 1037 01:14:17,658 --> 01:14:19,577 Він - син вождя. Розумієш? 1038 01:14:20,536 --> 01:14:22,246 Байдуже, як ти це зробиш. Іди мирися. 1039 01:14:22,705 --> 01:14:23,706 Іди. 1040 01:14:28,878 --> 01:14:29,879 Агов. 1041 01:14:31,839 --> 01:14:33,173 А як виглядали суперники? 1042 01:14:34,008 --> 01:14:35,050 Гірше. 1043 01:14:35,718 --> 01:14:36,719 Добре. 1044 01:14:37,303 --> 01:14:38,304 Значно гірше. 1045 01:14:38,596 --> 01:14:39,805 Іди звідси. 1046 01:14:51,400 --> 01:14:52,484 Що сталося? 1047 01:14:54,486 --> 01:14:56,280 Нічого. Я в нормі. 1048 01:14:57,448 --> 01:14:59,283 Чому я маю бути не в нормі? 1049 01:15:06,665 --> 01:15:08,959 Чому я не можу бути, як усі? 1050 01:15:11,170 --> 01:15:12,338 Кірі. 1051 01:15:15,883 --> 01:15:18,260 Що тут робить дереволаз? 1052 01:15:21,555 --> 01:15:22,640 Пробач, що я тебе вдарив. 1053 01:15:23,515 --> 01:15:24,683 Стільки разів. 1054 01:15:31,190 --> 01:15:32,691 Пропоную бути друзями. 1055 01:15:35,319 --> 01:15:36,320 Ходімо з нами на полювання. 1056 01:15:37,029 --> 01:15:38,155 За межами рифу. 1057 01:15:38,989 --> 01:15:40,491 Там полюють чоловіки. 1058 01:15:41,575 --> 01:15:42,660 Не можу. Мені заборонено. 1059 01:15:43,827 --> 01:15:45,663 Я, певно, спитав не того брата. 1060 01:15:46,830 --> 01:15:47,581 Ну ходімо. 1061 01:16:02,763 --> 01:16:04,348 Давай! 1062 01:16:05,307 --> 01:16:06,308 Так! 1063 01:16:14,233 --> 01:16:15,693 Не відставай, Лісовий хлопчику! 1064 01:16:17,236 --> 01:16:18,070 Так! 1065 01:16:19,530 --> 01:16:23,826 СКЕЛЯ ТРЬОХ БРАТІВ 1066 01:16:31,000 --> 01:16:32,501 О, ти вижив! 1067 01:16:33,085 --> 01:16:34,587 Це було круто! 1068 01:16:35,754 --> 01:16:36,755 Сюди. 1069 01:16:36,881 --> 01:16:37,840 Я знаю хороше місце. 1070 01:16:50,769 --> 01:16:52,396 Поклич рибу. 1071 01:17:08,454 --> 01:17:09,830 Ну що за бовдур! 1072 01:17:30,226 --> 01:17:31,227 Агов, народ! 1073 01:17:31,977 --> 01:17:32,978 Гей! 1074 01:17:35,564 --> 01:17:36,565 Аонунґу! 1075 01:17:38,108 --> 01:17:39,485 Облиште, це не смішно! 1076 01:17:51,664 --> 01:17:52,665 Агов, Аонунґу! 1077 01:21:27,588 --> 01:21:28,505 Здуріти можна. 1078 01:21:57,910 --> 01:21:58,911 Ти тулкун. 1079 01:22:02,665 --> 01:22:03,707 Ти врятував мені життя. 1080 01:22:04,375 --> 01:22:05,376 Дякую. 1081 01:22:06,794 --> 01:22:07,795 Спасибі тобі. 1082 01:22:14,635 --> 01:22:16,637 Друже, я й гадки не маю, що ти сказав. 1083 01:22:23,644 --> 01:22:25,229 Тебе поранили, так? 1084 01:22:27,606 --> 01:22:28,857 Я спробую витягти. 1085 01:22:30,401 --> 01:22:31,527 Довірся мені, добре? 1086 01:23:06,604 --> 01:23:07,605 Друзі? 1087 01:23:11,233 --> 01:23:13,485 Атож, ми друзі. Друзі. 1088 01:23:18,324 --> 01:23:18,991 Брате! 1089 01:24:30,145 --> 01:24:32,648 Вибач. 1090 01:25:11,103 --> 01:25:12,730 То що таке, маленька? 1091 01:25:14,064 --> 01:25:15,190 Сумуєш за Спайдером? 1092 01:25:18,611 --> 01:25:19,612 - Так. - Так? 1093 01:25:20,738 --> 01:25:21,989 Але річ не в цьому. 1094 01:25:24,533 --> 01:25:25,492 Гаразд... 1095 01:25:27,369 --> 01:25:28,370 А в чому тоді? 1096 01:25:29,580 --> 01:25:30,915 Я відчуваю її, тату. 1097 01:25:33,584 --> 01:25:34,585 Кого відчуваєш? 1098 01:25:35,336 --> 01:25:36,337 Ейву. 1099 01:25:41,050 --> 01:25:42,551 Я чую її дихання. 1100 01:25:43,928 --> 01:25:45,429 Чую її серцебиття. 1101 01:25:46,889 --> 01:25:48,265 Вона так близько. 1102 01:25:49,516 --> 01:25:51,727 Вона ось тут... 1103 01:25:53,687 --> 01:25:55,481 як слово на кінчику язика. 1104 01:26:01,445 --> 01:26:03,280 Знаю, ти думаєш, що я здуріла. 1105 01:26:06,075 --> 01:26:08,035 Ти не здуріла, маленька. 1106 01:26:12,456 --> 01:26:14,792 І як звучить серцебиття Ейви? 1107 01:26:19,880 --> 01:26:21,173 Потужно. 1108 01:26:28,889 --> 01:26:30,349 Скажи йому те, що казав мені! 1109 01:26:36,146 --> 01:26:37,731 Любиш дивитися на зорі? 1110 01:26:41,068 --> 01:26:42,820 Знаєш, а мій тато прибув із зорі. 1111 01:26:44,363 --> 01:26:45,322 Тієї. 1112 01:26:45,447 --> 01:26:46,073 Он там. 1113 01:26:49,618 --> 01:26:50,619 Ло'аку! 1114 01:26:50,995 --> 01:26:52,371 От біда. Я влип. 1115 01:26:55,291 --> 01:26:56,000 Пливи. 1116 01:26:56,125 --> 01:26:57,126 Ще побачимося. 1117 01:27:15,811 --> 01:27:17,855 - Хлопець повернувся. - Це хлопець Саллі. 1118 01:27:17,980 --> 01:27:19,523 - Його знайшли. - Хлопчика знайшли! 1119 01:27:25,195 --> 01:27:26,196 Привіт. 1120 01:27:28,532 --> 01:27:29,658 Ану покажися. Добре. 1121 01:27:31,243 --> 01:27:32,536 Він у нормі. Він цілий, 1122 01:27:32,620 --> 01:27:33,245 так. 1123 01:27:33,329 --> 01:27:34,622 Кілька подряпин. 1124 01:27:37,666 --> 01:27:39,168 Я молю про силу, щоб 1125 01:27:39,293 --> 01:27:41,212 не видряпати очі своєму меншому сину! 1126 01:27:42,880 --> 01:27:43,881 Ні. 1127 01:27:44,340 --> 01:27:46,926 Мій син знав, що не можна брати його за межі рифу. 1128 01:27:49,386 --> 01:27:51,096 Це він винен. 1129 01:27:52,389 --> 01:27:53,807 Добре, ходімо. 1130 01:27:54,308 --> 01:27:55,309 Ні. 1131 01:27:55,768 --> 01:27:56,977 Винен не Аонунґ. 1132 01:27:57,728 --> 01:27:58,979 Це я придумав. 1133 01:27:59,146 --> 01:28:00,648 Аонунґ мене відраджував. 1134 01:28:01,607 --> 01:28:02,608 Чесно. 1135 01:28:03,275 --> 01:28:03,901 Пішли. 1136 01:28:05,527 --> 01:28:06,570 Пробачте. 1137 01:28:07,321 --> 01:28:07,947 Ходімо. 1138 01:28:11,283 --> 01:28:12,284 Я з ним поговорю. 1139 01:28:15,538 --> 01:28:17,081 Це правда? 1140 01:28:17,206 --> 01:28:19,250 Аонунґу. Чим ти думав? 1141 01:28:22,503 --> 01:28:24,463 Тату, ти казав мені подружитися з ними. 1142 01:28:24,630 --> 01:28:26,465 - Я тільки хотів... - І чути не хочу. 1143 01:28:26,632 --> 01:28:27,633 Тату... 1144 01:28:27,800 --> 01:28:29,301 Ти накликав ганьбу на цю сім'ю. 1145 01:28:32,596 --> 01:28:33,722 Можна я піду? 1146 01:28:34,265 --> 01:28:35,891 Ще кудись влізеш - я тобі хвіст у вузол зав'яжу. 1147 01:28:36,016 --> 01:28:37,142 Ясно? 1148 01:28:37,685 --> 01:28:39,603 Так, сер. Ясно, як день. 1149 01:28:50,322 --> 01:28:51,532 Де був ти? 1150 01:28:51,699 --> 01:28:52,658 Так. 1151 01:28:52,783 --> 01:28:54,660 А як же: "Пильнуй за меншим братом"? 1152 01:28:55,327 --> 01:28:56,328 Вибачте, сер. 1153 01:29:00,958 --> 01:29:02,543 Чому ти взяв провину на себе? 1154 01:29:03,252 --> 01:29:04,503 Бо знаю, як це - 1155 01:29:04,670 --> 01:29:06,005 бути суцільним розчаруванням. 1156 01:29:09,633 --> 01:29:11,510 Шкода, що там не було мене. 1157 01:29:11,677 --> 01:29:13,596 Океан тебе щедро обдарував, брате. 1158 01:29:14,263 --> 01:29:16,599 Тулкуни ще не повернулися. 1159 01:29:16,765 --> 01:29:18,726 І взагалі, тулкуни самі не живуть. 1160 01:29:19,518 --> 01:29:20,603 А цей жив. 1161 01:29:21,520 --> 01:29:23,355 У нього не було одного плавника. 1162 01:29:23,522 --> 01:29:24,440 Як обрубок. 1163 01:29:24,565 --> 01:29:25,190 На лівому боці. 1164 01:29:25,274 --> 01:29:26,400 Бідолашний тулкун. 1165 01:29:27,109 --> 01:29:28,110 Паякан. 1166 01:29:30,112 --> 01:29:30,988 Хто такий Паякан? 1167 01:29:31,780 --> 01:29:33,449 Молодий кит, що поводився не так, як усі. 1168 01:29:33,616 --> 01:29:35,201 Він вигнанець. Самотній. 1169 01:29:35,743 --> 01:29:36,869 І в нього нема плавника. 1170 01:29:37,119 --> 01:29:38,537 Кажуть, він убивця. 1171 01:29:38,704 --> 01:29:40,581 - Ні. - Він убив На'ві 1172 01:29:40,706 --> 01:29:42,625 та інших китів. 1173 01:29:44,084 --> 01:29:44,960 Не тут, 1174 01:29:45,085 --> 01:29:45,878 далеко на півдні. 1175 01:29:46,045 --> 01:29:46,754 Ні, він не вбивця. 1176 01:29:48,756 --> 01:29:50,257 Тобі пощастило вижити. 1177 01:29:50,424 --> 01:29:51,759 Кажу вам, народ. 1178 01:29:51,884 --> 01:29:52,968 Він мені життя врятував. 1179 01:29:53,677 --> 01:29:54,762 Він мій друг. 1180 01:29:55,387 --> 01:29:56,555 Менший братику! 1181 01:29:56,722 --> 01:29:57,765 Могутній воїн, 1182 01:29:58,349 --> 01:29:59,558 який зустрівся з убивцею-тулкуном 1183 01:29:59,642 --> 01:30:00,476 і вижив, так? 1184 01:30:02,895 --> 01:30:03,979 Ви не слухаєте. 1185 01:30:05,022 --> 01:30:07,983 - Ло'аку, я слухаю. - Ло'аку, повернися. 1186 01:30:08,150 --> 01:30:09,443 От ви скаунги. 1187 01:30:10,527 --> 01:30:11,153 Паякане! 1188 01:30:13,614 --> 01:30:14,281 Паякане! 1189 01:30:17,076 --> 01:30:17,910 Паякане! 1190 01:30:26,794 --> 01:30:27,711 Радий тебе бачити. 1191 01:30:31,131 --> 01:30:32,758 Чого ти став вигнанцем? 1192 01:30:32,925 --> 01:30:33,926 Що сталося? 1193 01:30:35,219 --> 01:30:38,013 Це боляче. 1194 01:30:39,682 --> 01:30:41,934 Я тобі довіряю. 1195 01:30:42,643 --> 01:30:44,770 І ти можеш довіряти мені. 1196 01:31:30,566 --> 01:31:31,775 Брате, яка гидота! 1197 01:31:36,113 --> 01:31:37,740 Давай швидше! 1198 01:32:13,400 --> 01:32:14,610 Ми на місці. 1199 01:32:21,242 --> 01:32:23,369 Це Затока предків. 1200 01:32:23,536 --> 01:32:25,079 Наше найсвященніше місце. 1201 01:32:32,169 --> 01:32:35,130 Приходити сюди найкраще в затемнення. 1202 01:32:48,435 --> 01:32:49,436 Ось воно. 1203 01:32:50,020 --> 01:32:51,355 Це Дерево духів. 1204 01:33:58,255 --> 01:33:59,715 Моя красуне-донечко. 1205 01:34:01,217 --> 01:34:02,218 Привіт, ма. 1206 01:34:03,177 --> 01:34:04,428 Яка ж я рада тебе бачити. 1207 01:34:05,554 --> 01:34:06,555 Але в тебе стурбований вигляд. 1208 01:34:13,020 --> 01:34:14,021 Моя мила дівчинко. 1209 01:34:14,897 --> 01:34:16,273 Усе буде добре. 1210 01:34:23,822 --> 01:34:24,990 Що таке, доцю? 1211 01:34:26,408 --> 01:34:27,743 Чому я інакша? 1212 01:34:30,412 --> 01:34:32,623 Що від мене хоче Велика Мати? 1213 01:34:36,252 --> 01:34:38,212 Ким був мій батько? 1214 01:34:42,341 --> 01:34:43,926 Пташеня моє. 1215 01:34:48,681 --> 01:34:49,932 Ні! 1216 01:35:08,158 --> 01:35:09,243 Ходімо. 1217 01:35:15,249 --> 01:35:16,584 Що сталося? Що таке? 1218 01:35:17,376 --> 01:35:18,460 Це були судоми. 1219 01:35:19,086 --> 01:35:20,087 Вона дихає? 1220 01:35:20,588 --> 01:35:21,714 Вона дихає? 1221 01:35:25,259 --> 01:35:26,427 Несімо її в селище! 1222 01:35:26,552 --> 01:35:27,177 Хутко! 1223 01:35:27,303 --> 01:35:28,554 Давайте! Бігом! 1224 01:35:28,679 --> 01:35:29,346 Тук, ходімо. 1225 01:35:44,528 --> 01:35:45,779 - Привіт! - Радий тебе бачити. 1226 01:35:45,946 --> 01:35:47,072 Обладнання. Нетейяме! 1227 01:35:47,239 --> 01:35:48,282 Не підпускай їх! 1228 01:35:48,449 --> 01:35:49,241 Як вона? 1229 01:35:49,408 --> 01:35:50,534 Досі непритомна. 1230 01:35:51,493 --> 01:35:52,661 Кровотечі нема. 1231 01:35:52,786 --> 01:35:53,871 Перелому теж. 1232 01:35:54,914 --> 01:35:56,498 Як і ознак гіпоксії. 1233 01:35:56,665 --> 01:35:57,791 Мозок виглядає добре. 1234 01:36:02,463 --> 01:36:05,424 Але в префронтальній корі - міжнападна картина. 1235 01:36:05,591 --> 01:36:07,384 - Ясно. - У неї точно був напад. 1236 01:36:07,551 --> 01:36:09,803 - Думаю, токсини можна виключити. - Тоді що це? 1237 01:36:11,055 --> 01:36:12,598 Бачу, я тут непотрібна. 1238 01:36:13,265 --> 01:36:14,683 Ви ж Цахік! 1239 01:36:16,644 --> 01:36:17,937 Прийми ці штуки. 1240 01:36:18,771 --> 01:36:19,772 Геть! 1241 01:36:19,897 --> 01:36:20,606 Ви нічого не зробили! 1242 01:36:20,773 --> 01:36:22,274 Ходімо. Зробімо перерву. 1243 01:36:23,067 --> 01:36:24,485 Чекайте. Я зніму крапельницю. 1244 01:36:26,195 --> 01:36:27,196 Туктірей. 1245 01:36:35,704 --> 01:36:38,916 Вона казала, що відчуває Ейву. Що чує її серцебиття. 1246 01:36:39,083 --> 01:36:40,209 - Он воно що. - Що? 1247 01:36:40,376 --> 01:36:42,586 Класична лобна епілепсія. 1248 01:36:43,212 --> 01:36:44,213 - Епілепсія? - Так. 1249 01:36:44,380 --> 01:36:46,423 Починаються видіння. Людина впадає 1250 01:36:46,590 --> 01:36:48,926 в релігійний екстаз, як вона описувала. 1251 01:36:57,142 --> 01:37:00,563 Підключення до Дерева духів - це якийсь тригер. 1252 01:37:00,729 --> 01:37:02,523 Нізащо не давай їй робити це знову. 1253 01:37:04,775 --> 01:37:05,818 Що? Ніколи? 1254 01:37:05,985 --> 01:37:06,986 Джейку. 1255 01:37:07,528 --> 01:37:09,363 Якщо в неї станеться напад під водою, 1256 01:37:10,114 --> 01:37:11,323 це може її вбити. 1257 01:37:23,711 --> 01:37:24,712 Ти прийшла до тями! 1258 01:37:33,721 --> 01:37:35,222 Кірі, моє золоте дитя. 1259 01:37:36,056 --> 01:37:37,600 Моя мила дівчинко. 1260 01:37:38,350 --> 01:37:39,351 Так, оце. 1261 01:37:39,476 --> 01:37:40,352 "Я чую". 1262 01:37:46,775 --> 01:37:48,027 Я ж так і сказав, ні? 1263 01:37:50,195 --> 01:37:52,656 Не "Наті". "Нгааті". 1264 01:37:53,782 --> 01:37:56,035 Так. Ніби крізь носа вимова, щось таке. 1265 01:37:56,952 --> 01:37:57,953 Босе... 1266 01:37:58,662 --> 01:38:00,539 глибинна розвідка бачила щось на радарі. 1267 01:38:00,706 --> 01:38:01,999 Невідомий літак. 1268 01:38:03,000 --> 01:38:04,001 Де? 1269 01:38:04,168 --> 01:38:05,753 У Східному морі. За 400 км на північ. 1270 01:38:08,714 --> 01:38:09,715 Чекай. 1271 01:38:12,343 --> 01:38:16,472 Сигнал був переривчастим, вони втратили його над водою, 1272 01:38:17,097 --> 01:38:18,557 але якщо спроектувати курс, 1273 01:38:19,892 --> 01:38:21,644 літак прямував до цієї групи островів. 1274 01:38:22,811 --> 01:38:24,688 Там сотні островів. 1275 01:38:24,855 --> 01:38:26,941 Це великий район пошуку, з багатьма селищами. 1276 01:38:27,107 --> 01:38:28,192 Це наш клієнт. 1277 01:38:29,026 --> 01:38:32,112 Дайте мені кораблі й літаки - і я привезу його скальп. 1278 01:38:44,166 --> 01:38:45,292 Ворожі літаки. 1279 01:38:45,417 --> 01:38:46,126 Капітане. 1280 01:38:54,468 --> 01:38:56,011 - Зупинити корабель. - Зупинити корабель. 1281 01:38:56,178 --> 01:38:57,429 Зупинити корабель. Так. 1282 01:39:16,365 --> 01:39:17,408 Привіт. 1283 01:39:17,908 --> 01:39:19,118 Ти Скорзбі? 1284 01:39:20,494 --> 01:39:23,414 А ти той козел, що реквізує мій корабель? 1285 01:39:23,956 --> 01:39:25,165 Той самий, так. 1286 01:39:26,750 --> 01:39:29,753 Ціль - уся острівна група. 1287 01:39:30,546 --> 01:39:31,714 Ніколи там не бував. 1288 01:39:32,923 --> 01:39:35,384 Ті води знаєш ти, доку. Що там за тубільці? 1289 01:39:36,051 --> 01:39:39,513 Переважно Меткаїна. Трохи Та'унуї. Селищ п'ятдесят. 1290 01:39:39,680 --> 01:39:41,098 А ти в нас хто? 1291 01:39:42,224 --> 01:39:43,517 Я Йєн Ґарвін. 1292 01:39:44,810 --> 01:39:46,228 Морський біолог. 1293 01:39:46,395 --> 01:39:47,605 П'ятдесят селищ. 1294 01:39:47,730 --> 01:39:49,940 Сто селищ. Мені начхати. Обшукаємо їх усі. 1295 01:39:51,108 --> 01:39:52,401 Я полюю на тулкунів. 1296 01:39:53,068 --> 01:39:55,404 Під це обладнаний корабель. Мої люди вміють лише це. 1297 01:39:55,571 --> 01:39:57,156 У мене є норми з вилову. 1298 01:39:58,324 --> 01:40:00,242 Я буду приязним один раз. 1299 01:40:00,951 --> 01:40:01,952 Після цього вже ні. 1300 01:40:05,206 --> 01:40:06,665 Що ж, як ніде дітися, 1301 01:40:07,875 --> 01:40:08,876 то до роботи! 1302 01:40:09,752 --> 01:40:12,171 - Екіпаж по місцях! - Не чіпай. 1303 01:40:14,632 --> 01:40:15,299 Рульовий, літак на зліт. 1304 01:40:15,424 --> 01:40:16,217 Швидкість вильоту. 1305 01:40:16,425 --> 01:40:17,676 Швидкість вильоту, так. 1306 01:40:28,437 --> 01:40:29,730 Що це було? 1307 01:40:30,981 --> 01:40:31,774 Що це коїться? 1308 01:40:35,236 --> 01:40:37,029 Тулкуни повернулися! 1309 01:40:37,196 --> 01:40:40,241 Друзі, наші брати й сестри повернулися. 1310 01:40:50,459 --> 01:40:52,670 У своєму безкінечному циклі міграції 1311 01:40:52,962 --> 01:40:54,880 тулкуни повернулися додому. 1312 01:41:02,221 --> 01:41:03,639 Кірі, ходімо. Пішли! 1313 01:41:03,806 --> 01:41:05,099 Тук, відчепися. 1314 01:41:05,224 --> 01:41:06,475 - Ходімо! - Що? 1315 01:41:08,060 --> 01:41:09,353 Що ти хочеш? 1316 01:41:09,687 --> 01:41:10,563 Дивися. 1317 01:41:19,446 --> 01:41:20,322 Давай. 1318 01:41:21,365 --> 01:41:22,491 Ходімо знайомитися. 1319 01:41:23,284 --> 01:41:23,909 Дивися, 1320 01:41:24,034 --> 01:41:25,369 це моя духовна сестра. 1321 01:42:22,218 --> 01:42:25,137 Сестро, я чую. 1322 01:42:25,888 --> 01:42:28,557 Я чую, сестро. Я щаслива. 1323 01:42:34,438 --> 01:42:37,691 Твій син прекрасний. 1324 01:42:38,317 --> 01:42:40,945 Дякую. Як твоя дитина? 1325 01:42:41,946 --> 01:42:44,323 Моє дитина сильна. 1326 01:42:47,159 --> 01:42:48,452 Я познайомилася з хлопцем. 1327 01:42:48,577 --> 01:42:50,162 Це був час для розповідей. 1328 01:42:51,372 --> 01:42:52,623 Про сезони в розлуці. 1329 01:42:53,457 --> 01:42:54,124 Про смерті... 1330 01:42:54,250 --> 01:42:54,875 і народження. 1331 01:42:57,336 --> 01:42:58,379 Про старих друзів 1332 01:42:58,504 --> 01:42:59,421 і нові кохання. 1333 01:43:15,813 --> 01:43:18,440 СЕЛИЩЕ ТА'УНУЇ 1334 01:43:19,567 --> 01:43:20,526 Діти. 1335 01:43:23,320 --> 01:43:24,196 Спокійно, 1336 01:43:24,321 --> 01:43:25,364 мій народе. 1337 01:43:25,823 --> 01:43:27,199 Ми шукаємо зброю, 1338 01:43:27,324 --> 01:43:29,285 рації. Будь-яку техніку. 1339 01:43:29,785 --> 01:43:30,452 На землю. 1340 01:43:30,619 --> 01:43:31,412 Ти теж. 1341 01:43:31,537 --> 01:43:32,371 Бачиш це? 1342 01:43:33,330 --> 01:43:34,498 Лежати й мовчати! 1343 01:43:37,751 --> 01:43:38,878 Цей чоловік... 1344 01:43:39,420 --> 01:43:42,840 Нам відомо, що він на цих островах. 1345 01:43:43,591 --> 01:43:44,633 Тут? У цьому селищі? 1346 01:43:45,968 --> 01:43:47,595 Ми - зовсім інший клан... 1347 01:43:47,803 --> 01:43:49,597 ...чоловік у віддзеркаленні... 1348 01:43:49,680 --> 01:43:51,181 ...з лісу. 1349 01:43:51,348 --> 01:43:52,391 Що він каже? 1350 01:43:52,558 --> 01:43:53,601 Вони ніколи його не бачили. 1351 01:43:53,726 --> 01:43:54,602 Тут люди моря. 1352 01:43:54,727 --> 01:43:56,270 Лісового народу тут не буває. 1353 01:43:56,395 --> 01:43:57,938 Не вірю. 1354 01:44:03,235 --> 01:44:05,321 Щоб знайти цього чоловіка, 1355 01:44:05,487 --> 01:44:07,364 треба піти з цього острова і шукати в лісах. 1356 01:44:09,825 --> 01:44:11,368 Вони нічого не знають. 1357 01:44:14,205 --> 01:44:15,206 Застрель ту тварину. 1358 01:44:19,293 --> 01:44:20,252 Що ви, в біса, робите? 1359 01:44:29,345 --> 01:44:30,387 Спокійно. 1360 01:44:32,014 --> 01:44:33,224 Ну що, тепер чуєш краще? 1361 01:44:33,349 --> 01:44:34,016 Спокійно! 1362 01:44:34,266 --> 01:44:36,018 Бачиш, на що здатні ці штуки? 1363 01:44:38,312 --> 01:44:39,480 Джейк Саллі. 1364 01:44:40,522 --> 01:44:43,067 Торук Макто! 1365 01:44:43,234 --> 01:44:44,652 Він сказав тобі, що не знає! 1366 01:44:44,777 --> 01:44:45,694 Убити її! 1367 01:44:45,861 --> 01:44:46,695 Лягай! 1368 01:44:48,572 --> 01:44:49,448 На землю! 1369 01:44:49,782 --> 01:44:50,658 Стійте! 1370 01:44:50,783 --> 01:44:51,450 Припиніть! 1371 01:44:51,575 --> 01:44:53,327 Поясни йому чітко. 1372 01:44:53,911 --> 01:44:55,037 Якщо не віддасть Саллі, 1373 01:44:55,788 --> 01:44:57,081 ми вб'ємо цю Цахік. 1374 01:44:57,248 --> 01:44:58,582 Ні, я цього не робитиму. 1375 01:44:58,749 --> 01:44:59,708 Та невже? 1376 01:45:00,334 --> 01:45:02,002 Я не братиму в цьому участі! 1377 01:45:02,711 --> 01:45:03,337 Лежати! 1378 01:45:03,504 --> 01:45:04,922 Ці люди нічого не знають! 1379 01:45:05,089 --> 01:45:06,298 Вони нічого не знають! 1380 01:45:06,465 --> 01:45:07,633 Не рухайся! 1381 01:45:12,096 --> 01:45:13,055 Ми справді її вб'ємо? 1382 01:45:14,390 --> 01:45:15,224 Будь ласка. 1383 01:45:15,391 --> 01:45:16,767 Прошу, не робіть цього. 1384 01:45:16,892 --> 01:45:17,726 Це неправильно. 1385 01:45:17,893 --> 01:45:19,979 Те, що ви тут робите, - неправильно. 1386 01:45:21,230 --> 01:45:22,064 Благаю. 1387 01:45:27,278 --> 01:45:28,487 Спали ці хижі. 1388 01:45:29,488 --> 01:45:30,990 Підпалюйте. 1389 01:45:31,156 --> 01:45:32,616 Запаліть їх. Усі! 1390 01:45:33,117 --> 01:45:34,243 Вогнеметами! 1391 01:45:45,671 --> 01:45:47,006 Вибачте! 1392 01:45:47,506 --> 01:45:49,133 Я не знав! 1393 01:45:49,466 --> 01:45:51,093 Припиніть це безумство! 1394 01:45:51,719 --> 01:45:53,095 Пробачте. 1395 01:45:53,262 --> 01:45:54,430 Їдьмо звідси. 1396 01:45:56,181 --> 01:45:57,308 Не чіпай мене! 1397 01:45:58,017 --> 01:45:58,642 Вибачте. 1398 01:45:58,809 --> 01:45:59,810 Рушаймо. 1399 01:46:00,185 --> 01:46:00,853 По конях. 1400 01:46:00,978 --> 01:46:01,729 Гаразд. Уперед. 1401 01:46:26,670 --> 01:46:27,671 Що сталося? 1402 01:46:27,838 --> 01:46:29,048 Люди з неба. 1403 01:46:30,674 --> 01:46:32,509 Вони шукають тебе, Жейксуллі. 1404 01:46:33,052 --> 01:46:33,886 На півдні. 1405 01:46:34,136 --> 01:46:34,887 З ними людський 1406 01:46:35,012 --> 01:46:36,931 хлопець, що говорить На'ві. 1407 01:46:40,935 --> 01:46:42,436 Вони когось убили? 1408 01:46:43,145 --> 01:46:44,521 Ще ні. 1409 01:46:45,814 --> 01:46:46,899 Вони погрожують. 1410 01:46:47,316 --> 01:46:49,777 Але селяни не скажуть їм, де ви. 1411 01:46:50,110 --> 01:46:51,195 За моїм наказом. 1412 01:46:59,161 --> 01:47:01,580 Ми повинні вполювати цього демона. 1413 01:47:01,747 --> 01:47:02,790 Влаштувати пастку. 1414 01:47:02,957 --> 01:47:03,874 Убити. 1415 01:47:05,584 --> 01:47:06,669 Треба підійти з розумом. 1416 01:47:07,461 --> 01:47:08,462 Підійти з розумом. 1417 01:47:08,629 --> 01:47:09,463 Якщо ми кинемося за Кворічем, 1418 01:47:09,588 --> 01:47:11,549 вони взнають, де ми, 1419 01:47:11,715 --> 01:47:13,926 і приїдуть сюди, озброєні до зубів. 1420 01:47:15,344 --> 01:47:16,679 Тоді який у нас план? 1421 01:47:18,389 --> 01:47:19,640 Це Торук Макто! 1422 01:47:19,890 --> 01:47:20,641 Опусти голову. 1423 01:47:21,517 --> 01:47:22,726 Він тут був? 1424 01:47:27,523 --> 01:47:28,732 Цей підхід не працює. 1425 01:47:29,567 --> 01:47:30,859 Так, вони нам не відповідають. 1426 01:47:31,610 --> 01:47:33,070 Якщо збільшимо натиск, 1427 01:47:33,195 --> 01:47:34,655 він просто тікатиме далі. 1428 01:47:34,947 --> 01:47:36,448 Треба його виманити. 1429 01:47:45,875 --> 01:47:46,959 З мене годі. 1430 01:47:48,168 --> 01:47:50,337 Мені ще норми виконувати. 1431 01:47:50,504 --> 01:47:52,089 Ти хочеш полювати? 1432 01:47:52,464 --> 01:47:53,716 То давай полювати. 1433 01:47:55,175 --> 01:47:56,010 Тут? Не тут. 1434 01:47:56,135 --> 01:47:57,428 Забагато селищ. 1435 01:47:57,553 --> 01:47:59,013 Ні-ні-ні. 1436 01:48:00,306 --> 01:48:01,515 З усією повагою, сер, 1437 01:48:02,182 --> 01:48:03,142 ви не розумієте 1438 01:48:03,309 --> 01:48:04,184 родинних зв'язків 1439 01:48:04,310 --> 01:48:06,061 між тулкунами й океанськими На'ві. 1440 01:48:06,228 --> 01:48:08,397 Це все одно, що вбити члена їхньої сім'ї. 1441 01:48:08,564 --> 01:48:09,857 Якщо ми почнемо полювати тут, 1442 01:48:09,982 --> 01:48:12,109 вороги нам помстяться. 1443 01:48:12,276 --> 01:48:13,402 Саме так. 1444 01:48:14,320 --> 01:48:15,029 Особливо 1445 01:48:15,154 --> 01:48:16,238 один ворог. 1446 01:48:26,498 --> 01:48:28,167 Я знаю, як тобі. 1447 01:48:30,920 --> 01:48:33,881 Я теж почуваюся зовсім самотнім. 1448 01:48:35,841 --> 01:48:37,134 Розкажи мені. 1449 01:48:37,301 --> 01:48:38,928 Чому ти вигнанець? 1450 01:51:02,321 --> 01:51:03,656 Мені шкода. 1451 01:51:03,822 --> 01:51:05,282 Мені страшенно шкода. 1452 01:51:09,286 --> 01:51:10,287 Нічого. 1453 01:51:10,955 --> 01:51:11,747 Нічого. 1454 01:51:26,428 --> 01:51:28,013 Ти це допустила. 1455 01:51:29,431 --> 01:51:32,810 Ти дала йому створити зв'язок із вигнанцем! 1456 01:51:35,563 --> 01:51:36,564 Ціреє. 1457 01:51:38,357 --> 01:51:39,984 Ти розчаровуєш мене, доню. 1458 01:51:41,277 --> 01:51:42,528 А ти, 1459 01:51:42,695 --> 01:51:44,029 син великого воїна, 1460 01:51:44,154 --> 01:51:45,656 якого вчили як треба. 1461 01:51:45,823 --> 01:51:47,408 Паякан врятував мені життя, сер. 1462 01:51:47,575 --> 01:51:48,492 Ви його не знаєте. 1463 01:51:48,659 --> 01:51:49,994 Ні, Ло'аку. 1464 01:51:51,078 --> 01:51:52,079 Сядь. 1465 01:51:53,497 --> 01:51:54,748 Сядь. 1466 01:51:57,626 --> 01:51:59,003 Сідайте! 1467 01:52:03,090 --> 01:52:04,592 Послухай мої слова, хлопче. 1468 01:52:06,510 --> 01:52:08,888 У дні Перших пісень 1469 01:52:09,263 --> 01:52:11,682 тулкуни воювали між собою 1470 01:52:11,807 --> 01:52:13,851 за територію 1471 01:52:14,018 --> 01:52:15,352 і задля помсти. 1472 01:52:16,353 --> 01:52:18,230 Але вони дійшли до висновку, 1473 01:52:18,397 --> 01:52:20,983 що вбивства, хай які виправдані, 1474 01:52:21,150 --> 01:52:23,819 призводять лише до нових убивств. 1475 01:52:25,654 --> 01:52:28,949 Тому всі вбивства були заборонені. 1476 01:52:29,116 --> 01:52:31,911 Такий Закон Тулкунів. 1477 01:52:33,162 --> 01:52:34,163 Паякан - 1478 01:52:35,039 --> 01:52:37,208 убивця, тому 1479 01:52:37,291 --> 01:52:39,251 він і вигнанець. 1480 01:52:39,418 --> 01:52:40,419 Пробачте, сер. 1481 01:52:40,544 --> 01:52:41,337 Але ви помиляєтеся. 1482 01:52:41,503 --> 01:52:42,254 Ло'аку. 1483 01:52:43,339 --> 01:52:44,381 Ти говориш з Оло'ейктаном! 1484 01:52:44,548 --> 01:52:45,341 Я знаю, що я... 1485 01:52:45,424 --> 01:52:46,425 Годі! 1486 01:52:50,763 --> 01:52:51,847 Я знаю, що я знаю. 1487 01:52:55,351 --> 01:52:56,602 Годі вже. 1488 01:52:58,395 --> 01:53:00,147 Я з ним розберуся. 1489 01:53:06,320 --> 01:53:07,780 Цей шторм мине. 1490 01:53:09,323 --> 01:53:13,369 Ло'аку, я дещо сьогодні побачила. 1491 01:53:13,536 --> 01:53:15,162 Я побачила Лісового хлопчика, 1492 01:53:15,287 --> 01:53:16,580 обраного тулкуном. 1493 01:53:17,498 --> 01:53:20,042 Я дуже пишаюся тобою. 1494 01:53:20,209 --> 01:53:22,002 Паякан не вбивав тих хлопців. 1495 01:53:22,795 --> 01:53:23,796 Я все це бачив. 1496 01:53:23,963 --> 01:53:26,674 Корабель демонів убив його матір просто на його очах. 1497 01:53:26,840 --> 01:53:29,552 Він зібрав молодих китів і хлопців із рифу разом, щоб напасти на корабель. 1498 01:53:30,886 --> 01:53:32,805 Усіх їх убили, 1499 01:53:33,264 --> 01:53:35,182 але це зробили люди з неба. А не він. 1500 01:53:35,349 --> 01:53:37,184 - Він не вбивця. - Ні, Ло'аку. 1501 01:53:37,351 --> 01:53:39,687 За звичаями тулкунів, він убивця. 1502 01:53:39,853 --> 01:53:40,938 Він відповідає за ті смерті. 1503 01:53:41,105 --> 01:53:43,482 Він мусить платити за це до кінця життя? 1504 01:53:43,649 --> 01:53:46,026 Він знає, що вчинив неправильно. І більше так не зробить. 1505 01:53:47,778 --> 01:53:48,862 Треба сказати батьку... 1506 01:53:48,946 --> 01:53:49,863 Ні. 1507 01:53:49,947 --> 01:53:51,198 Я й так проштрафився перед татом. 1508 01:53:51,365 --> 01:53:52,575 Твій батько зрозуміє. 1509 01:53:52,741 --> 01:53:53,659 Не зрозуміє. 1510 01:53:54,243 --> 01:53:56,161 Він нічого не розуміє. 1511 01:53:56,328 --> 01:53:57,955 Увесь клан мене ненавидить. 1512 01:53:58,122 --> 01:53:59,331 Демонська кров. 1513 01:53:59,498 --> 01:54:01,333 Чужак. Це все, що вони бачать. 1514 01:54:07,590 --> 01:54:09,341 Я бачу тебе. 1515 01:54:13,596 --> 01:54:16,181 Ти - брат тулкуна. 1516 01:54:18,434 --> 01:54:20,394 Тепер ти один із нас. 1517 01:54:37,578 --> 01:54:38,579 Бачиш ту матір? 1518 01:54:38,746 --> 01:54:41,540 Мати й китеня. Сигнал сильний. Діапазон 4000. 1519 01:54:41,707 --> 01:54:42,499 Давай 1520 01:54:42,625 --> 01:54:43,334 на палубу. 1521 01:54:43,500 --> 01:54:44,960 Опускаю, так. 1522 01:54:45,127 --> 01:54:46,128 Підводні крила випущені. 1523 01:55:08,442 --> 01:55:09,235 Підводники, 1524 01:55:09,360 --> 01:55:10,027 дві хвилини! 1525 01:55:10,110 --> 01:55:11,612 Спускаймося туди! 1526 01:55:11,779 --> 01:55:13,781 Люки задраєно! 1527 01:55:13,948 --> 01:55:14,823 Швидше! 1528 01:55:14,949 --> 01:55:15,866 Ворушіться! 1529 01:55:16,033 --> 01:55:17,910 Екіпажі по човнах. Дві хвилини. 1530 01:55:18,077 --> 01:55:19,328 Заробимо купу грошей. 1531 01:55:20,496 --> 01:55:21,789 Екіпажі човнів! 1532 01:55:21,956 --> 01:55:24,542 Відв'язати швартувальні троси! 1533 01:55:29,838 --> 01:55:31,674 Усі човни на воду! Човни на воду! 1534 01:55:36,303 --> 01:55:37,763 Уперед! 1535 01:55:48,649 --> 01:55:49,858 Ми поїхали! 1536 01:56:16,218 --> 01:56:17,678 Чекайте скидання глибинних бомб... 1537 01:56:17,845 --> 01:56:19,847 і вогонь! Вогонь! 1538 01:56:42,244 --> 01:56:43,120 Що це? 1539 01:56:43,204 --> 01:56:44,121 Що вони роблять? 1540 01:56:45,414 --> 01:56:47,124 То сенсори ехолокації. 1541 01:56:47,291 --> 01:56:48,626 Так вони прокладають курс. 1542 01:56:48,792 --> 01:56:49,793 Їх треба тримати 1543 01:56:49,919 --> 01:56:50,544 над водою, 1544 01:56:50,711 --> 01:56:51,795 інакше вони оглухнуть. 1545 01:56:52,796 --> 01:56:53,797 Пікадори! 1546 01:56:54,173 --> 01:56:54,882 Давайте! 1547 01:56:54,965 --> 01:56:55,591 Уперед. 1548 01:56:55,674 --> 01:56:56,300 У воду. 1549 01:56:56,383 --> 01:56:57,343 До роботи! 1550 01:57:13,359 --> 01:57:15,611 Вони відділять самицю від решти групи 1551 01:57:15,778 --> 01:57:17,446 за допомогою звукової гармати. 1552 01:57:17,613 --> 01:57:19,531 Вони ціляться в самицю, бо китеня повільно плаває, 1553 01:57:19,740 --> 01:57:22,618 а вона не покине китеня. 1554 01:57:23,035 --> 01:57:24,662 Вони колись давали відсіч? 1555 01:57:24,828 --> 01:57:27,206 Ні, ні разу не бачив, щоб хоч плавник підняли. 1556 01:57:27,831 --> 01:57:29,750 Але вбити їх дуже важко. 1557 01:57:31,043 --> 01:57:32,628 Підводники, пішли! 1558 01:57:33,170 --> 01:57:34,004 І випускай. 1559 01:57:38,175 --> 01:57:39,885 Випускай. 1560 01:57:44,682 --> 01:57:45,683 Ось наша красуня. 1561 01:57:45,849 --> 01:57:46,850 Бачу мішень. 1562 01:57:47,351 --> 01:57:48,811 3-6 має гарпуни напоготові. 1563 01:57:48,978 --> 01:57:50,145 Поїхали, крихітко. 1564 01:57:51,605 --> 01:57:53,566 Бачите, заходимо знизу, 1565 01:57:53,691 --> 01:57:55,526 де є проріхи в панцирі. 1566 01:57:59,405 --> 01:58:00,990 Так, уперед. Давайте туди. 1567 01:58:01,156 --> 01:58:02,157 Я пішов. 1568 01:58:02,324 --> 01:58:03,617 Підкиньте ближче. 1569 01:58:07,162 --> 01:58:08,163 Тримай її міцно. 1570 01:58:08,330 --> 01:58:09,874 Дальність є. Готуй ракету. 1571 01:58:10,040 --> 01:58:11,709 Готую, ціль захоплено. 1572 01:58:11,876 --> 01:58:13,002 І перша пішла. 1573 01:58:19,341 --> 01:58:20,759 Друга за нею. 1574 01:58:20,926 --> 01:58:21,927 - Готуй ракету. - Готую. 1575 01:58:22,094 --> 01:58:23,137 Вогонь. 1576 01:58:27,308 --> 01:58:28,267 Гарний удар. Готуй. 1577 01:58:28,350 --> 01:58:28,976 Готую. 1578 01:58:29,059 --> 01:58:30,102 Друга пішла. 1579 01:58:31,395 --> 01:58:32,396 Так! 1580 01:58:32,563 --> 01:58:33,480 Круто. 1581 01:58:33,647 --> 01:58:35,274 3-6, із тебе пиво. 1582 01:58:40,070 --> 01:58:42,114 Бачите, надувні кулі уповільнюють її 1583 01:58:42,239 --> 01:58:43,490 й тримають на поверхні. 1584 01:58:43,657 --> 01:58:44,658 Так. 1585 01:58:44,825 --> 01:58:45,951 Ловіть її! 1586 01:58:46,118 --> 01:58:47,411 Давайте мене туди. 1587 01:58:47,578 --> 01:58:48,954 Просто до неї. 1588 01:58:49,205 --> 01:58:50,206 30 метрів. 1589 01:58:51,081 --> 01:58:52,666 Гарпун із вибуховим наконечником. 1590 01:58:53,209 --> 01:58:55,878 Десять метрів. Підвезіть ближче. У ту прогалину. 1591 01:58:56,378 --> 01:58:57,546 Тепер обережно. 1592 01:58:57,630 --> 01:58:58,672 Будьте з нею. 1593 01:58:59,006 --> 01:59:00,591 Чекайте. Чекайте. 1594 01:59:02,760 --> 01:59:03,969 Трос закінчується! 1595 01:59:10,809 --> 01:59:12,937 Тепер тримайтеся за косичку, полковнику! 1596 01:59:23,864 --> 01:59:24,949 Усім відійти назад! 1597 01:59:25,115 --> 01:59:26,450 Відійти назад, так. 1598 01:59:33,123 --> 01:59:34,291 Тримайте її. 1599 01:59:34,458 --> 01:59:35,584 Тримайте її. 1600 01:59:38,879 --> 01:59:41,549 Їй влучили вибуховим гарпуном у груди, 1601 01:59:41,674 --> 01:59:43,092 а вона ще пливе. 1602 01:59:44,009 --> 01:59:45,636 Краса. 1603 02:00:59,501 --> 02:01:02,296 Єдиний спосіб дістатися до залози - знизу. 1604 02:01:02,463 --> 02:01:04,673 Ми просвердлюємо тверде піднебіння 1605 02:01:05,591 --> 02:01:07,593 до мозку. І... 1606 02:01:11,388 --> 02:01:13,641 Це високоінтелектуальні істоти. 1607 02:01:13,807 --> 02:01:14,767 Можливо, розумніші за нас. 1608 02:01:14,934 --> 02:01:16,185 Не розумніші за мене. 1609 02:01:16,352 --> 02:01:17,811 Це дуже низька планка. 1610 02:01:17,978 --> 02:01:19,521 Агов, гарпун у мене, між іншим. 1611 02:01:21,106 --> 02:01:22,107 Так. 1612 02:01:33,202 --> 02:01:34,203 Звідки ви знаєте? 1613 02:01:34,370 --> 02:01:35,621 Що вони розумніші за нас? 1614 02:01:36,455 --> 02:01:38,123 Більше нейронів, більше провідних шляхів. 1615 02:01:38,999 --> 02:01:41,168 Вони не тільки розумніші, а й 1616 02:01:41,293 --> 02:01:42,545 глибоко емоційні. 1617 02:01:43,462 --> 02:01:44,713 Духовніші. 1618 02:01:49,051 --> 02:01:51,971 Оця ділянка відповідає нашим емоційним центрам, 1619 02:01:52,137 --> 02:01:54,598 але пропорційно вона значно більша. 1620 02:01:55,975 --> 02:01:57,518 У них є музика, 1621 02:01:57,685 --> 02:01:59,228 філософія, 1622 02:01:59,395 --> 02:02:00,980 математика, 1623 02:02:01,480 --> 02:02:02,815 складна мова. 1624 02:02:03,399 --> 02:02:04,024 Гаразд. 1625 02:02:04,817 --> 02:02:05,943 Ось і воно. 1626 02:02:06,735 --> 02:02:08,112 Покажіть мені, що тут цінного. 1627 02:02:12,825 --> 02:02:14,827 Оце й усе, через що такий ґвалт? 1628 02:02:15,452 --> 02:02:16,787 Оце й усе. 1629 02:02:16,954 --> 02:02:17,955 Амріта. 1630 02:02:20,875 --> 02:02:22,793 Не пощастило здорованям. 1631 02:02:22,960 --> 02:02:26,213 Ця речовина, виявляється, зупиняє людське старіння. Реально... 1632 02:02:26,797 --> 02:02:28,173 зупиняє. 1633 02:02:30,676 --> 02:02:32,887 У перерахунку на унції - єдина найцінніша 1634 02:02:33,012 --> 02:02:34,972 речовина, відома людству. 1635 02:02:36,682 --> 02:02:38,684 Ця невелика пробірка коштує... 1636 02:02:39,852 --> 02:02:41,103 мільйонів 80. 1637 02:02:42,146 --> 02:02:43,022 Лови! 1638 02:02:44,356 --> 02:02:45,524 Прошу, не треба. 1639 02:02:46,775 --> 02:02:47,651 Це завжди не смішно. 1640 02:02:48,694 --> 02:02:51,864 Амріта - це те, що оплачує все, що зараз є на Пандорі. 1641 02:02:52,823 --> 02:02:55,242 Навіть ваші дослідження. Чи не так, докторе? 1642 02:02:55,409 --> 02:02:56,702 Тому я й пиячу. 1643 02:02:59,121 --> 02:03:00,206 Це й усе, що ви берете? 1644 02:03:01,498 --> 02:03:03,542 А решту просто викидаєте? 1645 02:03:05,085 --> 02:03:06,670 Скидайте повітряні кулі. 1646 02:03:07,254 --> 02:03:08,422 Потопімо її! 1647 02:03:08,589 --> 02:03:10,674 Ні. Кулі залиште. 1648 02:03:11,050 --> 02:03:12,843 Хай вони знають: це були ми. 1649 02:03:13,510 --> 02:03:16,889 За те, що мене використали як живця, доведеться доплатити. 1650 02:03:51,173 --> 02:03:53,676 Її звали Ро'а. 1651 02:03:56,053 --> 02:03:58,889 Вона була моєю Духовною сестрою. 1652 02:04:01,267 --> 02:04:04,019 Вона була композиторкою пісень. 1653 02:04:04,186 --> 02:04:05,479 Дуже шанованою. 1654 02:04:05,646 --> 02:04:06,897 Ми співали разом. 1655 02:04:08,566 --> 02:04:12,236 Вона чекала багато репродуктивних циклів, щоб народити це китеня. 1656 02:04:12,736 --> 02:04:14,989 Клан так радів за неї. 1657 02:04:18,117 --> 02:04:20,035 Що це таке, Тоноварі? 1658 02:04:22,788 --> 02:04:24,456 Що це таке? 1659 02:04:44,018 --> 02:04:46,937 Мою Духовну сестру та її дитя 1660 02:04:47,104 --> 02:04:49,648 вбили Люди з неба! 1661 02:04:50,983 --> 02:04:53,193 Ця війна прийшла до нас. 1662 02:04:54,028 --> 02:04:55,571 Ми знали про це полювання 1663 02:04:55,696 --> 02:04:57,448 на наших тулкунів. 1664 02:04:57,615 --> 02:04:58,991 Але воно було за горизонтом, 1665 02:04:59,408 --> 02:05:00,534 десь далеко. 1666 02:05:00,701 --> 02:05:02,494 Тепер воно тут! 1667 02:05:06,248 --> 02:05:07,249 Ні, ви не... 1668 02:05:07,416 --> 02:05:09,543 Ви маєте зрозуміти, як думають Люди з неба. 1669 02:05:09,710 --> 02:05:11,420 Їм начхати на Велику рівновагу. 1670 02:05:11,587 --> 02:05:13,130 Люди з неба нам не указ! 1671 02:05:13,297 --> 02:05:15,132 Послухайте. Вислухайте його. 1672 02:05:15,299 --> 02:05:16,425 Люди з неба не зупиняться. 1673 02:05:16,592 --> 02:05:17,509 Це лише початок. 1674 02:05:17,676 --> 02:05:19,720 Скажіть своїм тулкунам тікати. 1675 02:05:20,888 --> 02:05:22,890 Хай вони пливуть якомога далі! 1676 02:05:23,224 --> 02:05:23,974 Тікати? 1677 02:05:25,643 --> 02:05:26,852 Ти живеш серед нас, 1678 02:05:27,978 --> 02:05:29,772 а так нічого й не навчився! 1679 02:05:29,897 --> 02:05:33,067 Ми будемо битися, щоб захистити наших братів і сестер! 1680 02:05:33,234 --> 02:05:34,401 Ні. 1681 02:05:36,028 --> 02:05:37,112 Якщо ви нападете, 1682 02:05:37,279 --> 02:05:38,989 якщо будете битися, 1683 02:05:39,156 --> 02:05:40,491 вони знищать вас! 1684 02:05:40,658 --> 02:05:41,450 Вони знищать 1685 02:05:41,575 --> 02:05:42,618 усе, що ви любите. 1686 02:05:43,577 --> 02:05:44,245 Ні! 1687 02:05:44,370 --> 02:05:45,538 Почуйте мої слова! 1688 02:05:46,163 --> 02:05:47,164 Почуйте мої слова! 1689 02:05:47,331 --> 02:05:48,332 Спокійно. 1690 02:05:48,499 --> 02:05:49,333 Спокійно! 1691 02:05:50,042 --> 02:05:51,043 Послухайте мого батька. 1692 02:05:51,210 --> 02:05:52,044 Прокляття! 1693 02:05:52,211 --> 02:05:53,462 Він каже правду. 1694 02:06:03,472 --> 02:06:04,807 Скажіть тулкунам, 1695 02:06:06,600 --> 02:06:08,060 що якщо в них вистрелять отаким, 1696 02:06:08,185 --> 02:06:09,353 їх збираються вбити. 1697 02:06:12,439 --> 02:06:13,315 І покличте мене, 1698 02:06:13,440 --> 02:06:14,650 я його вимкну. 1699 02:06:17,319 --> 02:06:19,238 Урятувати їм життя - ось що головне. 1700 02:06:20,281 --> 02:06:21,615 Адже так? 1701 02:06:24,118 --> 02:06:25,828 Урятувати свою родину. 1702 02:06:38,674 --> 02:06:39,884 Скажіть тулкунам. 1703 02:06:41,176 --> 02:06:42,177 Ідіть. 1704 02:06:42,595 --> 02:06:43,679 Ідіть! 1705 02:06:47,308 --> 02:06:48,976 Ми повинні битися. 1706 02:06:50,102 --> 02:06:51,687 МаДжейку. 1707 02:06:51,854 --> 02:06:53,439 Я не буду стояти, склавши руки! 1708 02:06:54,273 --> 02:06:56,483 Це пастка. Вони хочуть, щоб ми мстилися. 1709 02:06:57,234 --> 02:06:58,819 Вони полюють не на тулкунів. 1710 02:06:58,986 --> 02:07:00,487 Вони полюють на нас. 1711 02:07:15,044 --> 02:07:16,962 Ти звідси не поїдеш, братику. 1712 02:07:17,129 --> 02:07:18,714 Я мушу сказати Паякану про маячки. 1713 02:07:19,381 --> 02:07:20,090 Ні. 1714 02:07:20,257 --> 02:07:22,176 Ти мусиш сісти своєю дупою скауна тут. 1715 02:07:22,343 --> 02:07:23,385 Він - вигнанець. 1716 02:07:23,552 --> 02:07:25,304 Якщо не я, його ніхто не попередить. 1717 02:07:25,471 --> 02:07:26,263 Брате, 1718 02:07:27,514 --> 02:07:29,558 чому з тобою завжди так важко? 1719 02:07:31,143 --> 02:07:32,186 Ні. 1720 02:07:32,353 --> 02:07:34,939 Швидше чому я не можу бути ідеальним сином, як ти? 1721 02:07:36,315 --> 02:07:37,775 Ідеальним солдатиком. 1722 02:07:38,567 --> 02:07:39,818 Бо я - не ти! 1723 02:07:40,486 --> 02:07:41,320 Ясно? 1724 02:07:41,987 --> 02:07:42,738 Я - не ти. 1725 02:07:44,156 --> 02:07:45,491 Він мій брат. 1726 02:07:45,658 --> 02:07:46,700 Я йду. 1727 02:07:46,867 --> 02:07:48,244 Він твій брат? 1728 02:07:49,411 --> 02:07:51,330 Ні, твій брат - я. 1729 02:07:51,497 --> 02:07:52,331 Ло'аку! 1730 02:07:52,915 --> 02:07:53,999 Відчепися від мене. 1731 02:07:55,209 --> 02:07:56,043 Ло'аку! 1732 02:07:56,210 --> 02:07:56,877 Повернися! 1733 02:07:57,002 --> 02:07:57,628 Швидше. 1734 02:07:57,753 --> 02:07:58,796 Він пливе до Паякана. 1735 02:08:10,891 --> 02:08:12,017 Повернися! 1736 02:08:13,185 --> 02:08:14,645 Он Ло'ак! Ло'аку. 1737 02:08:15,020 --> 02:08:16,063 Ло'аку! 1738 02:08:16,230 --> 02:08:17,773 Ло'ак поплив знайти Паякана! 1739 02:08:18,232 --> 02:08:19,066 Почекай! 1740 02:08:20,734 --> 02:08:21,485 Стривай! 1741 02:08:30,828 --> 02:08:32,580 - Екіпажі по місцях. - Гучномовець. 1742 02:08:32,746 --> 02:08:34,915 Так, народ. Заробімо грошей! 1743 02:08:43,799 --> 02:08:44,800 Брате! 1744 02:08:45,217 --> 02:08:45,843 Ло'аку! 1745 02:08:48,345 --> 02:08:48,971 Ло'аку. 1746 02:08:49,054 --> 02:08:49,680 Зачекай! 1747 02:08:52,975 --> 02:08:54,268 Що таке? Що сталося? 1748 02:08:56,270 --> 02:08:57,438 Чорт! 1749 02:08:58,105 --> 02:09:00,024 Спокійно. 1750 02:09:00,774 --> 02:09:02,026 Я допоможу. 1751 02:09:08,490 --> 02:09:09,450 Зараза! 1752 02:09:13,662 --> 02:09:14,830 Брате, нумо! Допоможи! 1753 02:09:15,497 --> 02:09:16,457 Корабель наближається! 1754 02:09:16,582 --> 02:09:17,416 Он вони! 1755 02:09:19,835 --> 02:09:21,086 Брате, давай! 1756 02:09:22,046 --> 02:09:23,339 Брате. 1757 02:09:23,505 --> 02:09:24,215 Ну ж бо, брате. 1758 02:09:24,340 --> 02:09:24,965 Швидше! 1759 02:09:25,341 --> 02:09:26,383 Скажи старшим! 1760 02:09:26,508 --> 02:09:27,426 Скажи татові! 1761 02:09:27,968 --> 02:09:29,136 Скажи татові! Іди! Хутко! 1762 02:09:29,303 --> 02:09:30,387 Зроби це. 1763 02:09:31,222 --> 02:09:33,182 Тату. Тобто Чортів Пес. Чуєш мене? 1764 02:09:33,349 --> 02:09:34,516 Ти бачив, куди вони попливли? 1765 02:09:34,642 --> 02:09:35,559 Це Орлине Око, як чути? 1766 02:09:35,684 --> 02:09:37,102 - За межі рифу. - Так, Ло'аку. 1767 02:09:37,269 --> 02:09:37,895 Тату! 1768 02:09:39,355 --> 02:09:41,649 Ми з тулкуном, якого атакують. 1769 02:09:41,815 --> 02:09:42,900 Корабель убивць іде сюди. 1770 02:09:43,067 --> 02:09:44,443 Він десь за два кілометри. 1771 02:09:45,069 --> 02:09:45,736 Хто з тобою? 1772 02:09:45,819 --> 02:09:46,445 Тут ми всі. 1773 02:09:46,654 --> 02:09:47,988 Аонунґ і Цірея теж. 1774 02:09:48,155 --> 02:09:49,531 Ми біля Скелі трьох братів. 1775 02:09:49,698 --> 02:09:51,575 В укриття, в бій не вступати. 1776 02:09:51,742 --> 02:09:52,618 Ясно? Чуєш мене? 1777 02:09:52,785 --> 02:09:53,827 У бій не вступати. Ми йдемо. 1778 02:09:53,994 --> 02:09:54,828 Так, сер. 1779 02:09:54,995 --> 02:09:56,121 Він наближається! 1780 02:09:56,247 --> 02:09:58,374 - Три, два, тягніть! - Тягніть! 1781 02:09:59,333 --> 02:10:00,709 Дітей атакують! 1782 02:10:01,252 --> 02:10:03,170 Дітей атакують. Вони захищали тулкуна. 1783 02:10:03,337 --> 02:10:04,588 Там і ваші діти. 1784 02:10:04,755 --> 02:10:05,798 Корабель демонів? 1785 02:10:05,965 --> 02:10:06,590 Так! 1786 02:10:06,674 --> 02:10:07,299 Треба йти! 1787 02:10:07,424 --> 02:10:09,134 Зброю. Трубіть тривогу! 1788 02:10:13,347 --> 02:10:14,431 Ти залишся тут. 1789 02:10:14,765 --> 02:10:15,641 Я їду! 1790 02:10:15,975 --> 02:10:16,600 За мною! 1791 02:11:06,066 --> 02:11:07,902 Підводники, задраїти люки. 1792 02:11:08,068 --> 02:11:09,528 Спуск за дві хвилини. 1793 02:11:16,493 --> 02:11:17,494 Аонунґу! 1794 02:11:18,454 --> 02:11:19,496 Швидше! Ворушіться! 1795 02:11:19,663 --> 02:11:20,831 Брате, швидше! 1796 02:11:23,292 --> 02:11:24,043 Давай! 1797 02:11:28,214 --> 02:11:29,381 Тягніть! Ще! 1798 02:11:31,342 --> 02:11:33,052 - Усі разом! - Тягніть! 1799 02:11:36,889 --> 02:11:38,265 Щоб я здох. 1800 02:11:39,516 --> 02:11:40,726 Діти Саллі. 1801 02:11:41,185 --> 02:11:42,853 Поїхали. Не ти. 1802 02:11:43,437 --> 02:11:44,438 По конях. 1803 02:11:56,200 --> 02:11:57,826 Дальність 700 метрів. 1804 02:11:57,993 --> 02:11:59,578 Сигнал маячка сильний. 1805 02:12:01,455 --> 02:12:02,831 Тягніть, сильніше! 1806 02:12:02,998 --> 02:12:04,208 Раз! 1807 02:12:04,959 --> 02:12:06,293 Ще разок! 1808 02:12:06,460 --> 02:12:07,419 Ну! 1809 02:12:07,878 --> 02:12:09,505 Витягли! Кірі, витягли! 1810 02:12:09,630 --> 02:12:10,631 Тікай. Тук, ходу. 1811 02:12:11,090 --> 02:12:12,758 Швидше. Валимо звідси! 1812 02:12:12,925 --> 02:12:13,926 Давайте туди! 1813 02:12:14,051 --> 02:12:14,677 Я їх відволікатиму. 1814 02:12:14,802 --> 02:12:16,136 - Добре. - Ло'аку, тікаймо. 1815 02:12:17,805 --> 02:12:19,181 Давай, пірнай! 1816 02:12:19,348 --> 02:12:20,766 Пірнай! 1817 02:12:20,891 --> 02:12:21,559 Тримайся. 1818 02:12:31,569 --> 02:12:32,653 Дальність 300. 1819 02:12:32,820 --> 02:12:34,530 Готуйте глибинні бомби... 1820 02:12:34,697 --> 02:12:37,032 і вогонь, вогонь. 1821 02:12:42,955 --> 02:12:44,331 Ніяких глибинних бомб. 1822 02:12:44,456 --> 02:12:45,708 Скорзбі, чув? 1823 02:12:45,833 --> 02:12:47,459 Мертвими ці діти мені не потрібні. 1824 02:12:48,043 --> 02:12:49,461 Не стріляти. 1825 02:12:54,049 --> 02:12:56,802 Оточуйте. Відгородіть їх. 1826 02:12:56,969 --> 02:12:58,304 Субмарини у воду. 1827 02:12:59,221 --> 02:13:01,140 Підводники, у воду. 1828 02:13:50,689 --> 02:13:52,691 Субмарини справа. Узяти дітей у кільце. 1829 02:13:56,487 --> 02:13:57,780 Не загуби їх. Стеж за ними. 1830 02:13:58,280 --> 02:13:59,365 Крила підняти. Заходимо! 1831 02:13:59,531 --> 02:14:00,824 Оце я розумію! 1832 02:14:32,648 --> 02:14:34,400 Ціль захоплено. Друга пішла. 1833 02:15:04,013 --> 02:15:04,972 Де Тук? 1834 02:15:05,097 --> 02:15:05,931 Ти її не бачив? 1835 02:15:22,615 --> 02:15:23,616 Тук! 1836 02:15:26,243 --> 02:15:27,161 Бачу ціль. 1837 02:15:31,749 --> 02:15:32,958 Наближається. 1838 02:15:33,125 --> 02:15:34,418 Треба тікати! 1839 02:15:50,809 --> 02:15:51,852 - Перейди на сітку. - Переходжу. 1840 02:15:51,977 --> 02:15:52,728 Вогонь. 1841 02:16:13,207 --> 02:16:13,958 Тримайтеся! 1842 02:16:14,333 --> 02:16:15,209 Випустіть мене! 1843 02:16:15,834 --> 02:16:16,835 - Обережно! - Тук, хутко! 1844 02:16:17,002 --> 02:16:17,920 Прийми руку! 1845 02:16:18,087 --> 02:16:19,838 - Ріж! - Швидше! 1846 02:16:24,301 --> 02:16:25,886 Малий, ану йди сюди! 1847 02:16:31,642 --> 02:16:32,267 Кидай зброю. 1848 02:16:32,392 --> 02:16:33,268 - Опусти зброю! - Опускай. 1849 02:16:33,727 --> 02:16:34,561 Опусти її! 1850 02:16:36,772 --> 02:16:37,481 Лежати. 1851 02:16:38,399 --> 02:16:40,275 - Малий, ану йди сюди! - Тримайте! 1852 02:16:40,525 --> 02:16:41,776 Опусти зброю! 1853 02:16:42,194 --> 02:16:43,112 Опусти, сказано! 1854 02:16:43,320 --> 02:16:44,696 - Опусти! - Кидай ножа. 1855 02:16:44,863 --> 02:16:45,864 Кидай. 1856 02:16:46,448 --> 02:16:48,366 Гей! Ви що робите? Припиніть! 1857 02:16:48,534 --> 02:16:49,659 Припиніть. Не чіпайте їх. 1858 02:16:51,245 --> 02:16:51,912 Не рипайся. 1859 02:16:52,121 --> 02:16:54,123 - Спайдере! - Брате, ти як? 1860 02:16:54,623 --> 02:16:55,874 Круто. Прекрасно. 1861 02:16:56,041 --> 02:16:57,084 Краще не буває. 1862 02:16:59,919 --> 02:17:00,921 Годі. Не смикайся. 1863 02:17:03,883 --> 02:17:04,883 Повертайся на місток. 1864 02:17:06,509 --> 02:17:07,511 Тримайте його там! 1865 02:17:07,677 --> 02:17:09,096 Та йду я, йду. 1866 02:17:10,264 --> 02:17:11,390 Так. 1867 02:17:11,557 --> 02:17:12,683 Тебе я пам'ятаю. 1868 02:17:13,851 --> 02:17:15,477 Прикуйте їх до поручнів. Усіх. 1869 02:17:15,603 --> 02:17:16,311 Пішли. 1870 02:17:17,271 --> 02:17:18,522 Іди. Ворушися! 1871 02:17:18,606 --> 02:17:19,315 Сюди. 1872 02:17:19,398 --> 02:17:20,399 Пильнуй. Вони кусаються. 1873 02:17:21,567 --> 02:17:22,234 На коліна. 1874 02:17:22,318 --> 02:17:22,943 Кому кажу. 1875 02:17:23,026 --> 02:17:23,651 Давай руку. 1876 02:17:23,736 --> 02:17:24,402 Ні! 1877 02:17:25,695 --> 02:17:26,321 Тепер другу. 1878 02:17:26,446 --> 02:17:27,448 Ні. 1879 02:17:31,409 --> 02:17:32,410 Будь хороброю. 1880 02:17:37,082 --> 02:17:38,167 Наближаються На'ві! 1881 02:17:40,628 --> 02:17:41,629 Розпорошитися. До зброї. 1882 02:17:41,712 --> 02:17:42,338 Тату! 1883 02:17:42,463 --> 02:17:44,048 Вліво. Розпорошитися. 1884 02:17:46,467 --> 02:17:47,468 Зупиніть. Зупиніть їх. 1885 02:17:51,597 --> 02:17:52,932 Це Саллі. 1886 02:17:55,184 --> 02:17:56,185 За 300 метрів. 1887 02:18:02,191 --> 02:18:03,525 У них наші діти. 1888 02:18:03,692 --> 02:18:04,985 Ваша донька. 1889 02:18:05,151 --> 02:18:06,152 Тук. Ло'ак. 1890 02:18:09,156 --> 02:18:09,782 Джейку, 1891 02:18:10,365 --> 02:18:12,493 скажи своїм друзям відійти. 1892 02:18:13,619 --> 02:18:15,579 Якщо хочеш повернути своїх дітей, 1893 02:18:15,746 --> 02:18:17,289 приходь сам. 1894 02:18:20,084 --> 02:18:22,211 Ти ж знаєш, я не відступлюся. 1895 02:18:23,546 --> 02:18:24,672 Ло'аку! Ні! 1896 02:18:27,758 --> 02:18:29,718 Я взяв тебе під крило, Джейку. 1897 02:18:30,261 --> 02:18:32,178 Ти мене зрадив. 1898 02:18:32,346 --> 02:18:33,722 Ти вбивав наших. 1899 02:18:33,889 --> 02:18:35,723 Хороших чоловіків. Хороших жінок. 1900 02:18:35,891 --> 02:18:38,978 Я без вагань страчу твою дитину. 1901 02:18:40,479 --> 02:18:41,480 Почекай хвилину. 1902 02:18:52,825 --> 02:18:53,951 Чекайте тут. 1903 02:18:54,952 --> 02:18:56,829 Це вбивці тулкунів. 1904 02:18:57,454 --> 02:18:58,664 Вони повинні вмерти. 1905 02:18:58,830 --> 02:19:00,624 Тут. Сьогодні. 1906 02:19:00,791 --> 02:19:02,418 Їм потрібен я. 1907 02:19:02,585 --> 02:19:04,086 Тому все це й сталося. 1908 02:19:04,253 --> 02:19:06,672 Полювання на наших тулкунів. Викрадення наших дітей. 1909 02:19:09,800 --> 02:19:11,719 Це ти накликав горе на нашу голову! 1910 02:19:12,177 --> 02:19:13,262 Ти! 1911 02:19:17,098 --> 02:19:18,851 Тоді мені все й розгрібати. 1912 02:19:25,106 --> 02:19:26,942 Пропозиція от-от стане неактуальною. 1913 02:19:27,109 --> 02:19:28,651 То що? 1914 02:19:29,402 --> 02:19:30,863 Не стріляйте. 1915 02:19:31,030 --> 02:19:32,196 Я йду. 1916 02:19:43,292 --> 02:19:44,000 МаДжейку, 1917 02:19:44,125 --> 02:19:44,918 що відбувається? 1918 02:19:45,836 --> 02:19:46,921 МаДжейку? 1919 02:19:49,590 --> 02:19:52,301 Будьте напоготові. Зброю в руки. 1920 02:20:09,652 --> 02:20:11,237 Легка мішень. 1921 02:20:11,820 --> 02:20:13,906 Якщо вистрелити зараз, вони кинуться. 1922 02:20:15,199 --> 02:20:17,159 Чекай, хай підніметься на борт. 1923 02:20:43,978 --> 02:20:45,354 Паякан! 1924 02:20:57,032 --> 02:20:57,992 Відкрити вогонь. Вогонь! 1925 02:21:00,578 --> 02:21:01,328 Брате! 1926 02:21:06,333 --> 02:21:07,960 - Розвертай корабель! - Розвертаю! 1927 02:21:08,085 --> 02:21:09,420 Розвертай! 1928 02:21:10,212 --> 02:21:11,046 Щоб я міг стріляти! 1929 02:21:12,172 --> 02:21:14,008 Швидше! 1930 02:21:32,693 --> 02:21:33,819 Розвертай! 1931 02:21:33,986 --> 02:21:35,404 Уперед! 1932 02:21:37,197 --> 02:21:37,823 Давай туди, 1933 02:21:37,990 --> 02:21:39,825 ближче. Ну. 1934 02:21:48,959 --> 02:21:49,668 Лягай! 1935 02:21:53,047 --> 02:21:54,548 Трясця твоїй матері! 1936 02:21:58,719 --> 02:21:59,511 Відкрити вогонь! 1937 02:22:00,346 --> 02:22:01,138 Вогонь! 1938 02:22:05,434 --> 02:22:06,644 Наближається Саллі. 1939 02:22:06,810 --> 02:22:08,020 Стежте уважно! 1940 02:22:08,312 --> 02:22:10,231 Так, уперед. По конях. Пішли! 1941 02:22:52,189 --> 02:22:54,275 Хто-небудь, стріляйте з чогось! 1942 02:23:09,999 --> 02:23:10,624 Стій! 1943 02:24:06,430 --> 02:24:07,681 За ними. Давай! 1944 02:24:24,907 --> 02:24:26,825 Пробоїна! Одягнути маски! 1945 02:24:27,159 --> 02:24:28,577 Одягнути маски! Швидко! 1946 02:25:08,325 --> 02:25:09,660 Заберіть його звідси! 1947 02:25:14,707 --> 02:25:15,708 Спокійно! 1948 02:25:29,930 --> 02:25:31,056 Уперед! 1949 02:25:44,612 --> 02:25:45,863 Які пошкодження? 1950 02:25:46,030 --> 02:25:46,780 Затоплення. 1951 02:25:46,906 --> 02:25:47,823 Відсіки два й три. 1952 02:25:48,407 --> 02:25:49,158 Ти в нормі? 1953 02:26:18,896 --> 02:26:19,897 По лівому борту! 1954 02:26:21,023 --> 02:26:22,107 Ліво на борт! 1955 02:26:22,233 --> 02:26:22,900 Відкрити вогонь! 1956 02:26:23,943 --> 02:26:25,152 Дай мені змогу стріляти! 1957 02:26:26,195 --> 02:26:26,862 Попався! 1958 02:26:44,713 --> 02:26:46,298 Перерізай трос! 1959 02:26:46,465 --> 02:26:47,550 Не виходить! 1960 02:26:47,925 --> 02:26:49,718 Відчепи нас від троса! 1961 02:26:49,885 --> 02:26:51,804 У кого тепер гарпун? 1962 02:26:56,267 --> 02:26:57,476 Повний назад! 1963 02:27:09,071 --> 02:27:10,197 Перезаряджай! 1964 02:27:13,450 --> 02:27:15,286 Тільки не кабель, ідіоте! 1965 02:27:16,537 --> 02:27:17,746 Ми втратили хід. 1966 02:27:19,081 --> 02:27:20,666 Затоплення. Працюють насоси. 1967 02:27:21,417 --> 02:27:22,710 До зброї! 1968 02:27:22,877 --> 02:27:25,254 Я думав, це ти тут розумний вид тварин, Скорзбі. 1969 02:27:25,504 --> 02:27:26,964 Стули пельку, Ґарвіне. 1970 02:27:29,133 --> 02:27:30,342 Де ж ти? 1971 02:27:31,010 --> 02:27:32,344 Нахабне падло. 1972 02:27:32,511 --> 02:27:34,430 Думаєш, ти такий розумний, так? 1973 02:27:49,695 --> 02:27:50,779 Лягай! 1974 02:28:02,917 --> 02:28:03,918 Насоси не працюють. 1975 02:28:04,084 --> 02:28:04,877 Покинути корабель! 1976 02:28:05,002 --> 02:28:05,878 Покинути корабель! 1977 02:28:06,045 --> 02:28:07,338 - У шлюпку його! - Екіпаж у шлюпки. 1978 02:28:07,504 --> 02:28:09,381 Хутко, народ! Одягнути маски! 1979 02:28:14,845 --> 02:28:16,138 Нетейяме! 1980 02:28:16,680 --> 02:28:17,765 Привіт, менший брате. 1981 02:28:17,932 --> 02:28:19,016 Допомогти? 1982 02:28:19,516 --> 02:28:20,559 Помовч. 1983 02:28:20,684 --> 02:28:21,477 Звільни нас. 1984 02:28:24,563 --> 02:28:26,732 - Добре, виводь звідси Тук. - Швидше! 1985 02:28:28,525 --> 02:28:30,110 Хто могутній воїн? Скажи. 1986 02:28:30,236 --> 02:28:31,028 Скажи. 1987 02:28:31,654 --> 02:28:33,030 - Брате! - Давай. Ходу. 1988 02:28:34,823 --> 02:28:35,866 Ло'аку! 1989 02:28:36,742 --> 02:28:37,743 У них Спайдер. 1990 02:28:37,910 --> 02:28:39,620 Маємо його забрати. Біжімо. 1991 02:28:39,995 --> 02:28:40,996 Давай, брате. 1992 02:28:41,205 --> 02:28:42,414 Ми його не кинемо. 1993 02:28:50,548 --> 02:28:51,590 Відпусти мене! 1994 02:28:53,801 --> 02:28:55,010 Ні! 1995 02:28:57,179 --> 02:28:58,013 Дивися! 1996 02:29:04,853 --> 02:29:06,522 Ходімо, квіточко. Вставай. 1997 02:29:06,689 --> 02:29:08,857 Я тобі не квіточка, збоченцю! 1998 02:29:09,024 --> 02:29:10,276 Треба визволити її. 1999 02:29:11,402 --> 02:29:12,403 Тук, чекай! 2000 02:29:12,570 --> 02:29:14,113 Саллі завжди разом. 2001 02:29:25,833 --> 02:29:27,376 Чекайте там, народ. Чекайте. 2002 02:29:28,377 --> 02:29:29,461 Можна спускатися! 2003 02:29:30,838 --> 02:29:32,089 Перевір маску. Щоб прилягала щільно. 2004 02:29:32,256 --> 02:29:33,382 Мені норм, йолопе. 2005 02:29:36,552 --> 02:29:37,553 Ідіть! 2006 02:29:37,720 --> 02:29:38,888 Евакуюємося, народ. 2007 02:29:43,142 --> 02:29:43,893 Тук, 2008 02:29:44,143 --> 02:29:45,686 це погана ідея. 2009 02:29:45,853 --> 02:29:46,812 Тук! 2010 02:30:07,082 --> 02:30:07,958 Ріж тут. 2011 02:30:11,212 --> 02:30:11,837 Ні! 2012 02:30:18,219 --> 02:30:19,220 Давай її мені. 2013 02:30:25,851 --> 02:30:27,019 Ми ще можемо його вбити. 2014 02:30:27,186 --> 02:30:28,145 О так. 2015 02:30:29,021 --> 02:30:31,482 Та що ж це, я знову зв'язана! 2016 02:30:57,675 --> 02:30:58,634 Брате, давай. 2017 02:30:58,759 --> 02:30:59,385 Пішли. 2018 02:31:03,097 --> 02:31:03,931 Дякую, друзі. 2019 02:31:06,559 --> 02:31:07,184 Біжімо! 2020 02:31:07,309 --> 02:31:07,977 Ні! 2021 02:31:08,143 --> 02:31:09,186 - Брате, давай! - Ходу! 2022 02:31:10,437 --> 02:31:11,814 Хутко! Уперед! 2023 02:31:14,525 --> 02:31:15,526 Дай мені! 2024 02:31:19,613 --> 02:31:20,698 Тікайте! 2025 02:31:21,407 --> 02:31:22,408 Сюди. 2026 02:31:29,957 --> 02:31:30,958 В укриття! 2027 02:31:37,047 --> 02:31:38,048 Ви їх бачите? 2028 02:31:48,976 --> 02:31:49,977 Брате! 2029 02:31:50,144 --> 02:31:51,270 Це було круто. 2030 02:31:51,353 --> 02:31:51,979 І не кажи. 2031 02:31:56,859 --> 02:31:57,860 Залазьте! 2032 02:31:58,027 --> 02:31:59,028 Давай, брате! 2033 02:31:59,361 --> 02:32:00,446 От ти скаунг. 2034 02:32:01,155 --> 02:32:02,156 Мене поранили. 2035 02:32:05,951 --> 02:32:06,952 Чорт! 2036 02:32:07,828 --> 02:32:08,829 Допоможіть мені! 2037 02:32:11,874 --> 02:32:13,250 - Не давай йому тонути! - Я тримаю. 2038 02:32:13,375 --> 02:32:14,001 Давай. 2039 02:32:17,838 --> 02:32:19,089 - Хапай його. - Я тримаю. 2040 02:32:20,758 --> 02:32:21,759 Трясця. 2041 02:32:21,926 --> 02:32:22,927 Не давай йому тонути! 2042 02:32:25,554 --> 02:32:26,555 Брате, давай. 2043 02:32:27,264 --> 02:32:28,599 Усе добре, брате. Я тримаю. 2044 02:32:28,766 --> 02:32:29,850 Швидше. Уперед! 2045 02:32:30,893 --> 02:32:32,228 У них Кірі й Тук. 2046 02:32:33,604 --> 02:32:34,605 Я не можу повернутися. 2047 02:32:42,154 --> 02:32:43,155 Тату! 2048 02:32:44,031 --> 02:32:45,366 Тату, допоможи! Нетейям! 2049 02:32:45,532 --> 02:32:46,575 Швидше! 2050 02:32:46,742 --> 02:32:48,077 Ось! Візьміть його. 2051 02:32:50,162 --> 02:32:51,872 - О ні. - Нетейяма поранено! 2052 02:32:52,039 --> 02:32:53,249 - Джейку. - Давай! 2053 02:32:53,415 --> 02:32:54,458 Швидше, прошу! 2054 02:32:55,292 --> 02:32:55,960 Тягни! 2055 02:32:58,712 --> 02:32:59,880 Обережно, голова. 2056 02:33:00,047 --> 02:33:01,298 Тягніть! 2057 02:33:01,757 --> 02:33:02,716 Ну ж бо! 2058 02:33:06,095 --> 02:33:07,429 Обережно, його голова. 2059 02:33:08,013 --> 02:33:08,639 Так. 2060 02:33:09,682 --> 02:33:10,432 Нічого, брате. 2061 02:33:10,558 --> 02:33:11,225 Ми з тобою. 2062 02:33:11,976 --> 02:33:12,726 О ні. 2063 02:33:14,937 --> 02:33:15,896 Притискай. 2064 02:33:16,021 --> 02:33:16,814 Притискай рану. 2065 02:33:18,941 --> 02:33:20,067 Тату, я... 2066 02:33:20,192 --> 02:33:21,068 Нічого. Я тут. 2067 02:33:23,571 --> 02:33:24,822 Ні. 2068 02:33:24,989 --> 02:33:26,031 Нічого, сину. Я тут. 2069 02:33:31,954 --> 02:33:32,955 Я хочу додому. 2070 02:33:35,875 --> 02:33:36,959 Я знаю, знаю. 2071 02:33:37,084 --> 02:33:38,002 Ми їдемо додому. 2072 02:33:38,711 --> 02:33:39,795 Ми їдемо додому. 2073 02:33:43,257 --> 02:33:44,508 Нічого. 2074 02:33:44,675 --> 02:33:45,676 Тату, я... 2075 02:33:52,766 --> 02:33:53,767 Нетейяме... 2076 02:33:58,981 --> 02:34:02,985 Ні. Ні-ні-ні. Нетейяме! 2077 02:34:10,701 --> 02:34:12,203 О Велика Мати, ні. 2078 02:34:12,369 --> 02:34:13,454 Ні, Велика Мати. 2079 02:34:14,288 --> 02:34:15,873 Благаю. 2080 02:34:17,458 --> 02:34:18,918 Сину мій. 2081 02:34:19,043 --> 02:34:20,544 Синочку. 2082 02:34:20,669 --> 02:34:21,629 Ні! 2083 02:34:27,551 --> 02:34:29,053 Синочку мій! 2084 02:34:32,556 --> 02:34:33,974 Ні! 2085 02:34:35,726 --> 02:34:37,311 Ні! 2086 02:34:37,978 --> 02:34:40,189 Ти чуєш мене, капрале? 2087 02:34:42,358 --> 02:34:45,069 Так, думаю, чуєш. 2088 02:34:46,028 --> 02:34:47,279 Твої доньки в мене. 2089 02:34:49,990 --> 02:34:51,408 Угода та сама, що й раніше. 2090 02:34:53,035 --> 02:34:54,036 Ти в обмін на них. 2091 02:34:55,246 --> 02:34:56,997 Ні! 2092 02:34:59,375 --> 02:35:00,834 Де твої сестри? 2093 02:35:02,795 --> 02:35:04,296 Твої сестри. Де вони? 2094 02:35:05,214 --> 02:35:06,215 Я не знаю. 2095 02:35:06,382 --> 02:35:07,550 - Де вони? - На кораблі. 2096 02:35:07,716 --> 02:35:09,510 Вони зв'язані на кораблі. 2097 02:35:09,677 --> 02:35:10,886 Біля місяцевидного басейну. 2098 02:35:11,512 --> 02:35:13,639 Де заглиблення. Посеред корабля. 2099 02:35:13,764 --> 02:35:14,640 Що? 2100 02:35:15,099 --> 02:35:16,267 Ходімо. Я покажу. 2101 02:35:16,892 --> 02:35:17,810 Пішли. 2102 02:35:17,893 --> 02:35:18,519 Я покажу. 2103 02:35:18,602 --> 02:35:19,937 Кажи щось, капрале. 2104 02:35:20,104 --> 02:35:21,647 - Зет, піднімися. - Кажи, Джейку, 2105 02:35:21,814 --> 02:35:23,357 бо будуть наслідки. 2106 02:35:24,358 --> 02:35:25,359 Так, я тебе чую. 2107 02:35:26,485 --> 02:35:27,486 - Ходімо. - Пішли! 2108 02:35:27,653 --> 02:35:29,905 Треба йти. Нумо, вперед. 2109 02:35:30,281 --> 02:35:31,615 - Ні! - Ходімо. 2110 02:35:31,782 --> 02:35:34,577 Послухай. Послухай мене. 2111 02:35:37,580 --> 02:35:38,372 Послухай. 2112 02:35:38,455 --> 02:35:39,707 У них наші доньки. 2113 02:35:39,874 --> 02:35:41,125 У них наші доньки. 2114 02:35:44,378 --> 02:35:46,589 Треба, щоб ти була поруч зі мною. 2115 02:35:47,798 --> 02:35:49,341 І будь сильною. 2116 02:35:49,884 --> 02:35:51,302 Зараз. 2117 02:35:51,468 --> 02:35:52,678 Сильне серце. 2118 02:35:54,096 --> 02:35:55,347 Сильне серце. 2119 02:36:08,986 --> 02:36:10,321 Ходімо визволяти доньок. 2120 02:36:25,294 --> 02:36:26,795 А ти залишайся з братом. 2121 02:36:27,338 --> 02:36:28,756 Тату, я хочу з вами. 2122 02:36:31,759 --> 02:36:32,760 Ти й так наробив справ. 2123 02:36:32,927 --> 02:36:33,969 Тату... 2124 02:36:38,766 --> 02:36:39,767 Не стріляйте. 2125 02:36:41,060 --> 02:36:42,061 Ходімо. 2126 02:36:43,103 --> 02:36:44,104 Він іде. 2127 02:36:45,981 --> 02:36:46,899 Я в нормі. Ідіть! 2128 02:36:49,360 --> 02:36:50,486 Уб'ємо цього типа. 2129 02:36:50,611 --> 02:36:51,820 Для цього ми тут. 2130 02:36:57,034 --> 02:36:58,035 Залишся з ним. 2131 02:36:58,577 --> 02:36:59,662 Ні... 2132 02:37:00,496 --> 02:37:01,830 Дивіться уважно. 2133 02:37:23,227 --> 02:37:23,852 Іди. 2134 02:37:32,319 --> 02:37:33,320 Де вони? 2135 02:37:33,487 --> 02:37:34,196 На середній палубі. 2136 02:37:34,321 --> 02:37:35,239 Звідки спускають субмарини. 2137 02:37:35,406 --> 02:37:36,824 Посередині ніби басейн. 2138 02:37:37,783 --> 02:37:38,909 Вони біля поручнів попереду. 2139 02:37:41,495 --> 02:37:42,496 Ні. Будь тут. 2140 02:37:45,666 --> 02:37:46,834 Кажи, капрале. 2141 02:37:47,793 --> 02:37:48,878 Цей корабель тоне, 2142 02:37:49,044 --> 02:37:50,212 а з ним твої дівчата. 2143 02:37:51,964 --> 02:37:53,549 Твій хлопець не мав помирати. 2144 02:37:53,966 --> 02:37:55,634 Ти сам накликав це на свою голову. 2145 02:38:02,808 --> 02:38:05,644 Ти думав, що вбережеш сім'ю, але не зміг. 2146 02:38:08,022 --> 02:38:09,732 Є лише один спосіб їх уберегти. 2147 02:38:13,611 --> 02:38:15,613 Покінчимо з цим, доки ти не втратив 2148 02:38:15,738 --> 02:38:16,655 ще одну дитину. 2149 02:38:28,417 --> 02:38:29,543 Лягай! 2150 02:39:11,961 --> 02:39:13,045 - Хто поранений? - Здінарсік, чуєш мене? 2151 02:39:13,170 --> 02:39:14,213 Доповідайте! 2152 02:39:14,380 --> 02:39:15,130 Чисто! 2153 02:39:16,423 --> 02:39:17,800 Прейґере. Як чуєш? 2154 02:39:19,843 --> 02:39:20,844 Увага вгору! 2155 02:39:30,104 --> 02:39:31,105 Уперед! 2156 02:39:33,649 --> 02:39:34,650 Вліво. Пішли! 2157 02:39:35,359 --> 02:39:36,527 Вправо. Беріть її в кільце. 2158 02:39:36,986 --> 02:39:37,861 Хто бачить ціль? 2159 02:40:23,365 --> 02:40:24,116 МаДжейку. 2160 02:40:30,789 --> 02:40:31,916 Це мама! 2161 02:40:38,380 --> 02:40:39,506 Саме так. 2162 02:40:39,882 --> 02:40:41,800 Вони йдуть по твою душу. 2163 02:41:32,643 --> 02:41:33,644 Тату! 2164 02:41:37,022 --> 02:41:38,274 Добре. Де твоя сестра? 2165 02:41:38,399 --> 02:41:39,066 Де вона? 2166 02:41:39,233 --> 02:41:40,693 Туди. 2167 02:41:41,151 --> 02:41:42,152 Добре, за мною. 2168 02:41:47,449 --> 02:41:48,409 Кірі! 2169 02:41:49,660 --> 02:41:51,161 Твій час спливає, капрале. 2170 02:41:52,955 --> 02:41:55,916 Ти нині вже втратив одну дитину. Хочеш втратити ще одну? 2171 02:41:56,792 --> 02:41:58,127 Не випробовуй мене! 2172 02:41:59,920 --> 02:42:01,380 Та вбий його, тату! 2173 02:42:04,216 --> 02:42:05,217 Опусти зброю. 2174 02:42:05,301 --> 02:42:05,926 Ні. 2175 02:42:06,051 --> 02:42:06,677 Не роби цього. 2176 02:42:06,760 --> 02:42:07,595 Опускай! 2177 02:42:10,014 --> 02:42:11,015 Відіпхни ногою. 2178 02:42:13,225 --> 02:42:13,893 Кому сказано! 2179 02:42:17,062 --> 02:42:18,105 Ні. 2180 02:42:19,940 --> 02:42:20,941 Надягни на себе наручники. 2181 02:42:21,108 --> 02:42:22,526 Ні! Ні, не кривдьте її! 2182 02:42:22,693 --> 02:42:23,694 Стій там! 2183 02:42:24,528 --> 02:42:26,113 - Ні! - Не рухайся! 2184 02:42:26,196 --> 02:42:27,072 Не роби ні кроку. 2185 02:42:27,865 --> 02:42:29,575 Надягай наручники. Негайно. 2186 02:42:29,783 --> 02:42:31,827 Сучий ти сину. 2187 02:42:31,994 --> 02:42:33,495 Прошу, не кривдьте її. 2188 02:42:36,707 --> 02:42:37,917 Відпускай. 2189 02:42:38,876 --> 02:42:39,877 Інакше поріжу. 2190 02:42:42,463 --> 02:42:44,590 Думаєш, мені небайдужа якась дитина? 2191 02:42:45,925 --> 02:42:46,926 Він не мій. 2192 02:42:47,760 --> 02:42:49,553 Ми навіть не одного виду. 2193 02:42:50,346 --> 02:42:51,847 Тільки прошу, не... 2194 02:42:51,972 --> 02:42:52,723 кривдьте її. 2195 02:42:52,890 --> 02:42:54,391 Будь ласка, відпустіть її. 2196 02:42:54,558 --> 02:42:55,559 - Ні. - Благаю! 2197 02:42:55,726 --> 02:42:56,352 Не вбивай його. 2198 02:42:56,477 --> 02:42:57,269 Слухайте мене! 2199 02:42:57,436 --> 02:42:58,896 Відпустіть її. Не кривдьте. 2200 02:42:59,104 --> 02:43:00,564 Мамо, не вбивай його. 2201 02:43:01,315 --> 02:43:03,609 Син за сина. 2202 02:43:05,819 --> 02:43:07,071 Прошу, не кривдьте її. 2203 02:43:09,406 --> 02:43:10,616 Я ріжу. 2204 02:43:10,783 --> 02:43:12,034 Відпустіть її, 2205 02:43:12,117 --> 02:43:12,743 добре? 2206 02:43:12,826 --> 02:43:13,536 Відпустіть її. 2207 02:43:15,746 --> 02:43:16,580 Ні! 2208 02:43:25,881 --> 02:43:28,133 Кірі... Кірі. 2209 02:43:34,974 --> 02:43:35,975 Спайдере. 2210 02:43:36,850 --> 02:43:37,476 Спайдере, 2211 02:43:37,601 --> 02:43:38,686 виводь їх звідси. 2212 02:43:39,144 --> 02:43:39,770 Ходімо. 2213 02:43:40,271 --> 02:43:41,146 Друзі. Тук. 2214 02:43:41,272 --> 02:43:43,065 Я відплачу тобі смертю за смерть. 2215 02:43:44,692 --> 02:43:45,317 Мамо. 2216 02:43:45,401 --> 02:43:46,318 - Мамо. - Ідемо. 2217 02:43:46,485 --> 02:43:47,444 Ходімо. 2218 02:43:47,528 --> 02:43:48,320 Прошу, 2219 02:43:48,445 --> 02:43:49,071 мамо. 2220 02:43:49,572 --> 02:43:51,073 Ти ж не йдеш, Джейку? 2221 02:43:51,865 --> 02:43:52,866 Знаючи, що я є. 2222 02:43:54,118 --> 02:43:56,203 Знаючи, що я не спинюся ніколи. 2223 02:43:56,579 --> 02:43:57,872 Я прийду по тебе. 2224 02:43:58,038 --> 02:44:00,749 І тоді я вб'ю всю твою сім'ю. 2225 02:44:01,792 --> 02:44:02,710 Тату... 2226 02:44:04,920 --> 02:44:05,838 Тоді зробімо це. 2227 02:44:16,599 --> 02:44:17,600 Джейку! 2228 02:44:21,896 --> 02:44:22,980 - Наближається! - Назад. 2229 02:44:23,147 --> 02:44:24,356 Назад на корабель. 2230 02:44:24,523 --> 02:44:25,524 Тук, пливи. 2231 02:44:28,694 --> 02:44:29,653 Тримайтеся поруч. 2232 02:44:29,904 --> 02:44:30,905 - Уперед. - Будьте поруч. 2233 02:44:33,532 --> 02:44:34,158 Тук! 2234 02:44:35,492 --> 02:44:36,368 Мамо, бери мою руку! 2235 02:44:36,493 --> 02:44:37,161 Тримайся! 2236 02:44:40,497 --> 02:44:41,582 Мамо! 2237 02:44:43,250 --> 02:44:44,126 - Кірі, давай. - Ні... 2238 02:44:44,293 --> 02:44:45,169 Кірі, треба йти. 2239 02:44:45,294 --> 02:44:45,920 Ні! 2240 02:44:49,173 --> 02:44:50,633 Давай! Лізь. Лізь! 2241 02:44:51,091 --> 02:44:52,092 Кірі, давай! 2242 02:44:53,260 --> 02:44:54,303 Уперед! 2243 02:44:55,054 --> 02:44:55,679 Мамо! 2244 02:44:55,804 --> 02:44:56,513 Пливи! 2245 02:44:56,889 --> 02:44:57,556 Давай, Тук. 2246 02:44:57,681 --> 02:44:58,307 Лізь угору. 2247 02:45:06,023 --> 02:45:06,690 Мамо... 2248 02:45:07,816 --> 02:45:08,817 Швидше! 2249 02:45:09,360 --> 02:45:10,361 Давай! 2250 02:45:17,826 --> 02:45:18,994 Лізь! Не спиняйся! 2251 02:45:23,541 --> 02:45:24,542 Я тримаю тебе. 2252 02:45:26,877 --> 02:45:27,711 Дай мені руку! 2253 02:45:27,836 --> 02:45:28,504 Ну ж бо! 2254 02:45:31,131 --> 02:45:31,924 Відчиняй! 2255 02:45:40,599 --> 02:45:41,225 Відчиняй! 2256 02:45:41,308 --> 02:45:41,934 Назад! 2257 02:45:42,017 --> 02:45:42,643 Назад. 2258 02:45:43,352 --> 02:45:44,353 Давай туди. 2259 02:45:45,854 --> 02:45:46,564 Тук! 2260 02:45:56,657 --> 02:45:57,575 Лізь! 2261 02:45:57,866 --> 02:45:58,826 Давай! 2262 02:46:01,078 --> 02:46:01,787 Лізь! 2263 02:46:02,162 --> 02:46:02,788 Вище! 2264 02:46:03,622 --> 02:46:04,415 Ще вище! 2265 02:46:10,212 --> 02:46:11,213 Ми перекидаємося! 2266 02:46:11,589 --> 02:46:12,214 Уперед! 2267 02:46:12,298 --> 02:46:13,048 Добре... 2268 02:46:15,593 --> 02:46:16,677 Ні! 2269 02:46:17,136 --> 02:46:18,262 Мамо! 2270 02:46:26,395 --> 02:46:27,396 Кірі! 2271 02:46:27,521 --> 02:46:28,230 Не спиняйся! 2272 02:46:31,942 --> 02:46:32,943 Сюди, сюди! 2273 02:46:33,444 --> 02:46:34,111 Гаразд. 2274 02:46:34,278 --> 02:46:34,904 Біжи! 2275 02:46:39,033 --> 02:46:41,035 Відчини! 2276 02:46:42,995 --> 02:46:44,079 Мамо! 2277 02:46:47,124 --> 02:46:48,125 Швидше! 2278 02:46:57,676 --> 02:46:58,677 Давай, Тук! 2279 02:47:00,763 --> 02:47:01,764 Виходу нема! 2280 02:47:04,058 --> 02:47:05,142 Тримаймося разом. 2281 02:47:05,309 --> 02:47:06,685 - Так. - Тримаймося разом. 2282 02:47:06,852 --> 02:47:07,853 Добре. 2283 02:47:36,799 --> 02:47:38,008 О Велика Мати! 2284 02:47:38,133 --> 02:47:39,510 О Велика Мати, врятуй нас! 2285 02:48:22,344 --> 02:48:23,345 Кірі! 2286 02:48:43,908 --> 02:48:44,533 Брате! 2287 02:48:45,492 --> 02:48:46,410 Мама з татом 2288 02:48:46,535 --> 02:48:47,244 там унизу. 2289 02:48:47,369 --> 02:48:47,995 На кораблі. 2290 02:48:48,162 --> 02:48:49,205 Хапайтеся. 2291 02:48:49,997 --> 02:48:50,998 Брате, я в нормі. Іди! 2292 02:49:18,734 --> 02:49:19,735 Добре. 2293 02:49:47,555 --> 02:49:48,556 Джейку! 2294 02:50:25,301 --> 02:50:25,968 Тату. 2295 02:50:31,140 --> 02:50:32,141 Трясця! 2296 02:50:46,906 --> 02:50:48,657 Ну ж бо, сучий ти сину! 2297 02:50:48,866 --> 02:50:49,783 Тату, дихай. 2298 02:50:49,992 --> 02:50:50,826 Нетейяме? 2299 02:50:51,619 --> 02:50:52,620 Ні, тату. Це Ло'ак. 2300 02:50:54,038 --> 02:50:55,039 А, Ло'аку. 2301 02:50:56,332 --> 02:50:57,333 Пробачте, сер. 2302 02:50:57,833 --> 02:50:59,543 Пробач за Нетейяма. Це я винен. 2303 02:50:59,752 --> 02:51:00,753 Зосередься. 2304 02:51:00,878 --> 02:51:01,962 На тому, що зараз. 2305 02:51:21,232 --> 02:51:22,358 Повітря закінчується. 2306 02:51:22,524 --> 02:51:23,525 Давай. Треба йти. 2307 02:51:23,692 --> 02:51:24,777 Ходімо, тату. 2308 02:51:32,493 --> 02:51:34,036 Ти знаєш, де вихід? 2309 02:51:34,453 --> 02:51:37,164 Так. Але, тату, дихання треба затримати надовго. 2310 02:51:37,331 --> 02:51:38,874 Я не допливу. 2311 02:51:39,416 --> 02:51:40,793 А ти зможеш. Ти зможеш. 2312 02:51:40,918 --> 02:51:41,544 Ні. 2313 02:51:41,669 --> 02:51:42,711 Тож пливи зараз. 2314 02:51:43,212 --> 02:51:44,755 Я не можу втратити ще й тебе, тату. 2315 02:51:44,922 --> 02:51:45,589 Будь ласка. 2316 02:51:50,094 --> 02:51:51,679 Мамо, мені страшно. 2317 02:51:53,180 --> 02:51:54,181 Усе гаразд. 2318 02:51:55,015 --> 02:51:56,058 Тримайся поруч. 2319 02:51:57,017 --> 02:51:58,060 Будь біля мами. 2320 02:52:00,646 --> 02:52:01,647 Нічого. 2321 02:52:18,330 --> 02:52:20,165 Треба лише уповільнити пульс. 2322 02:52:20,624 --> 02:52:21,792 Бути спокійним. 2323 02:52:23,127 --> 02:52:24,378 Дихати ось звідси. 2324 02:52:24,545 --> 02:52:26,130 Дихай звідси. 2325 02:52:39,685 --> 02:52:41,020 Шлях води не має 2326 02:52:41,145 --> 02:52:42,438 ні початку, ні кінця. 2327 02:52:45,149 --> 02:52:47,192 Море довкола тебе і в тобі. 2328 02:52:48,819 --> 02:52:50,029 Море - це твій дім 2329 02:52:50,154 --> 02:52:52,489 до народження і після смерті. 2330 02:52:57,703 --> 02:53:00,581 Море дає і море забирає. 2331 02:53:01,832 --> 02:53:03,876 Вода поєднує все. 2332 02:53:06,045 --> 02:53:07,588 Життя і смерть. 2333 02:53:09,423 --> 02:53:11,717 Темряву і світло. 2334 02:53:34,990 --> 02:53:35,824 - Привіт. - Кірі! 2335 02:53:35,991 --> 02:53:36,951 Кірі. 2336 02:53:37,117 --> 02:53:39,119 Усе буде добре, сестричко. 2337 02:53:39,453 --> 02:53:40,287 Мамо, 2338 02:53:40,412 --> 02:53:41,789 я даю її тобі. 2339 02:53:46,835 --> 02:53:47,711 Вона допоможе тобі. 2340 02:53:49,296 --> 02:53:50,256 Тату, ти зможеш. 2341 02:53:52,091 --> 02:53:53,300 Довіртеся мені. 2342 02:53:53,926 --> 02:53:54,885 Заспокойте серце. 2343 02:53:57,263 --> 02:53:58,264 Дихайте глибоко. 2344 02:54:02,268 --> 02:54:03,269 Останній вдих. 2345 02:54:08,315 --> 02:54:09,316 За мною. 2346 02:55:25,643 --> 02:55:26,894 Тримайся. 2347 02:55:27,019 --> 02:55:27,937 Просто дихай. 2348 02:55:28,604 --> 02:55:29,438 Просто дихай. 2349 02:55:34,026 --> 02:55:35,027 Дякую. 2350 02:55:44,036 --> 02:55:45,538 Я чую, 2351 02:55:45,704 --> 02:55:46,497 сину. 2352 02:55:49,166 --> 02:55:50,000 МаДжейку! 2353 02:55:51,418 --> 02:55:52,545 - Тату! - Мамо! 2354 02:55:52,711 --> 02:55:53,921 Тату. Таточку. 2355 02:55:55,422 --> 02:55:56,090 Пливімо. 2356 02:55:58,634 --> 02:55:59,802 Сюди. 2357 02:56:06,141 --> 02:56:07,142 Брате. 2358 02:56:16,569 --> 02:56:18,487 Саллі завжди разом. 2359 02:56:20,823 --> 02:56:22,366 У цьому була наша слабкість 2360 02:56:23,742 --> 02:56:25,202 і наша сила. 2361 02:56:27,204 --> 02:56:28,956 Дякую тобі, Велика Мати. 2362 02:56:29,665 --> 02:56:30,666 Дякую. 2363 02:57:09,997 --> 02:57:10,998 Летімо звідси. 2364 02:57:17,630 --> 02:57:18,631 Сину. 2365 02:57:20,883 --> 02:57:21,884 Давай зі мною. 2366 02:57:26,639 --> 02:57:27,640 Спайдере! 2367 02:58:01,966 --> 02:58:02,883 Мавпеня! 2368 02:58:07,555 --> 02:58:08,764 Спайдере. 2369 02:58:16,105 --> 02:58:17,273 - Ти в нормі? - Так. 2370 02:58:21,485 --> 02:58:22,486 Іди сюди. 2371 02:58:25,489 --> 02:58:27,658 Син за сина. 2372 02:58:44,425 --> 02:58:46,677 У кожній священній пісні є остання намистина. 2373 02:59:11,869 --> 02:59:13,704 Батько захищає. 2374 02:59:15,039 --> 02:59:16,540 Це сенс його життя. 2375 02:59:44,902 --> 02:59:47,363 На'ві кажуть, що вся енергія - позичена. 2376 02:59:50,199 --> 02:59:52,076 І одного дня її треба повернути. 2377 03:00:05,923 --> 03:00:07,591 Ейва плекає 2378 03:00:07,800 --> 03:00:09,218 своїх дітей у серці. 2379 03:00:11,178 --> 03:00:12,471 Ніщо насправді не зникає. 2380 03:00:15,808 --> 03:00:16,809 Нетейям! 2381 03:00:17,434 --> 03:00:18,644 Нетейям! 2382 03:00:38,706 --> 03:00:39,957 Ми з сім'єю 2383 03:00:41,083 --> 03:00:42,126 завтра їдемо. 2384 03:00:42,877 --> 03:00:44,003 Далеко звідси. 2385 03:00:45,421 --> 03:00:47,131 Твій син покоїться з нашими пращурами. 2386 03:00:48,424 --> 03:00:51,093 Тепер ти Меткаїна. 2387 03:00:56,807 --> 03:00:58,225 Ось так усе й сталося. 2388 03:01:00,227 --> 03:01:01,645 Тепер ми - люди моря. 2389 03:01:04,189 --> 03:01:06,108 Це наш дім. 2390 03:02:06,669 --> 03:02:07,670 Тату! 2391 03:02:08,546 --> 03:02:09,547 Дивися, що я спіймав! 2392 03:02:10,339 --> 03:02:11,340 Ого. 2393 03:02:12,633 --> 03:02:13,676 Великий. 2394 03:02:14,343 --> 03:02:16,011 Він був у тому озерці. 2395 03:02:16,136 --> 03:02:16,762 Біля каменюк. 2396 03:02:18,973 --> 03:02:20,224 Там, де ти й казав. 2397 03:02:24,103 --> 03:02:25,229 Що таке, тату? 2398 03:02:26,772 --> 03:02:27,773 Чому ти плачеш? 2399 03:02:30,067 --> 03:02:32,653 Просто радий тебе бачити, хлопче. 2400 03:02:34,280 --> 03:02:35,614 Я теж радий тебе бачити. 2401 03:02:38,367 --> 03:02:38,993 Ось. 2402 03:02:39,118 --> 03:02:39,869 Спробуй ти. 2403 03:02:42,371 --> 03:02:43,372 Гаразд. 2404 03:02:45,124 --> 03:02:46,458 Ти мені щось залишив? 2405 03:02:46,625 --> 03:02:47,626 Можливо. 2406 03:02:54,300 --> 03:02:56,051 Так! Заціни. Бачиш? 2407 03:03:03,684 --> 03:03:04,977 Тепер я розумію. 2408 03:03:05,936 --> 03:03:07,938 Втечами сім'ю я не врятую. 2409 03:03:09,106 --> 03:03:10,149 Це наш дім. 2410 03:03:11,150 --> 03:03:12,735 Це наша фортеця. 2411 03:03:14,111 --> 03:03:16,196 Тут ми будемо оборонятися. 2412 03:03:22,703 --> 03:03:25,289 АВАТАР: ШЛЯХ ВОДИ 2413 03:12:29,083 --> 03:12:31,085 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова, Deluxe