1
00:01:22,449 --> 00:01:24,076
У лісах Пандори
2
00:01:24,869 --> 00:01:26,328
чигає багато небезпек.
3
00:01:33,210 --> 00:01:34,503
Але найнебезпечніше
4
00:01:34,628 --> 00:01:35,421
на Пандорі те,
5
00:01:40,259 --> 00:01:42,511
що ви можете
надто закохатися в неї.
6
00:01:55,524 --> 00:01:57,484
Ми співаємо священні пісні, щоб пам'ятати.
7
00:01:58,527 --> 00:01:59,528
Кожна намистина -
8
00:02:00,237 --> 00:02:01,196
історія з нашого життя.
9
00:02:03,616 --> 00:02:05,367
Намистина на народження сина.
10
00:02:10,497 --> 00:02:11,498
Нетейям!
11
00:02:12,291 --> 00:02:13,459
Нетейям!
12
00:02:20,799 --> 00:02:21,425
Намистина
13
00:02:21,550 --> 00:02:23,761
на вдочеріння нашої Кірі.
14
00:02:25,429 --> 00:02:26,889
Яка народилася в аватара Ґрейс.
15
00:02:28,140 --> 00:02:30,351
Доньки, зачаття якої було таємницею.
16
00:02:45,241 --> 00:02:45,866
Намистина
17
00:02:45,991 --> 00:02:47,326
на перше причастя в Ейви.
18
00:02:51,372 --> 00:02:52,831
Люди кажуть,
19
00:02:52,957 --> 00:02:53,791
ми живемо в Ейві,
20
00:02:55,751 --> 00:02:57,586
а Ейва живе в нас.
21
00:03:00,506 --> 00:03:01,966
Велика Мати
22
00:03:02,091 --> 00:03:03,384
плекає своїх дітей
23
00:03:03,509 --> 00:03:04,260
у серці.
24
00:03:13,519 --> 00:03:14,645
Щастя - це просто.
25
00:03:16,981 --> 00:03:19,233
Неймовірно, що я, солдафон,
розгадав цей секрет.
26
00:03:23,237 --> 00:03:25,406
Коли я вперше зустріла вашого тата...
27
00:03:25,906 --> 00:03:27,241
...я намагалася його вбити.
28
00:03:27,575 --> 00:03:29,618
То було кохання з першого погляду.
29
00:03:29,743 --> 00:03:31,245
І от у нас уже четверо дітей.
30
00:03:35,624 --> 00:03:37,668
Ми послали Людей з неба на Землю,
31
00:03:37,835 --> 00:03:39,295
але кілька залишилося.
32
00:03:39,962 --> 00:03:41,839
Науковці, віддані На'ві.
33
00:03:43,674 --> 00:03:44,925
А ще був Спайдер.
34
00:03:45,843 --> 00:03:46,927
Він застряг тут.
35
00:03:47,094 --> 00:03:48,679
Замалий для кріокамери.
36
00:03:49,263 --> 00:03:50,514
Ти малий дикун.
37
00:03:50,639 --> 00:03:51,265
Бувай, Норме!
38
00:03:51,390 --> 00:03:52,141
Осиротілого під час війни,
39
00:03:52,308 --> 00:03:53,767
його виростили вчені.
40
00:03:53,893 --> 00:03:54,560
Спайдере, запасний бак!
41
00:03:54,685 --> 00:03:56,103
Я тільки в селище!
42
00:03:57,646 --> 00:03:59,231
Він не був членом нашої сім'ї.
43
00:03:59,398 --> 00:04:00,649
Він був як вуличний кіт.
44
00:04:00,816 --> 00:04:01,817
Завжди поблизу.
45
00:04:03,569 --> 00:04:05,321
Нерозлучний з нашими дітьми.
46
00:04:09,241 --> 00:04:10,451
Для Нейтірі
47
00:04:10,618 --> 00:04:11,911
він завжди буде чужаком.
48
00:04:12,786 --> 00:04:13,787
Одним із тих.
49
00:04:14,330 --> 00:04:16,832
Його місце серед таких, як він.
50
00:04:21,212 --> 00:04:22,338
Це моє!
51
00:04:22,504 --> 00:04:23,505
Я був перший.
52
00:04:23,923 --> 00:04:25,674
Чого я маю поступатись?
53
00:04:25,758 --> 00:04:27,968
На опанування мови пішли роки,
бо я ж тупий.
54
00:04:29,011 --> 00:04:30,137
Але коли я чую її зараз,
55
00:04:30,262 --> 00:04:31,263
це моя мова.
56
00:04:31,722 --> 00:04:32,723
Ненавиджу тебе!
57
00:04:33,557 --> 00:04:36,101
А я тебе в тисячу разів більше, Ло'аку!
58
00:04:36,352 --> 00:04:37,353
Пенісопикий!
59
00:04:37,519 --> 00:04:39,355
Агов! Годі вже.
60
00:04:39,939 --> 00:04:41,523
Бо зараз підійду, пошкодуєте.
61
00:04:41,690 --> 00:04:44,068
Він випливе з-за тих каменюк.
62
00:04:44,235 --> 00:04:45,486
Он він.
63
00:04:48,322 --> 00:04:49,490
Ось так. Забирай!
64
00:04:49,615 --> 00:04:50,241
Так!
65
00:04:51,825 --> 00:04:53,619
Гей, Нетейяме, могутній рибалко.
66
00:04:54,119 --> 00:04:55,120
Ось так. Молодець.
67
00:04:59,583 --> 00:05:00,709
Ого, великий.
68
00:05:00,876 --> 00:05:01,877
Біля каменюк.
69
00:05:03,212 --> 00:05:04,213
Де ти й казав.
70
00:05:05,047 --> 00:05:06,048
Який він заввишки?
71
00:05:06,215 --> 00:05:08,050
- Десь такий.
- Високий!
72
00:05:08,217 --> 00:05:09,426
Життя минає швидко.
73
00:05:10,094 --> 00:05:11,095
Як сон.
74
00:05:12,846 --> 00:05:14,098
- Кірі.
- Брате, ходімо.
75
00:05:14,265 --> 00:05:15,266
Уперед.
76
00:05:16,350 --> 00:05:17,351
Усмішку, скауне.
77
00:05:18,435 --> 00:05:19,770
Щастя - це просто.
78
00:05:23,232 --> 00:05:24,233
Як вечір побачення.
79
00:05:24,775 --> 00:05:26,110
Час, щоб побути без дітей.
80
00:05:57,850 --> 00:05:59,685
Але в щастя є проблема:
81
00:06:02,104 --> 00:06:03,480
його може миттєво не стати.
82
00:06:10,195 --> 00:06:11,864
Нова зоря вночі.
83
00:06:13,741 --> 00:06:15,075
Це може означати лише одне.
84
00:06:22,499 --> 00:06:24,835
Кораблі. Що вповільнюються.
85
00:06:33,844 --> 00:06:35,471
І повернення Людей з неба.
86
00:08:54,652 --> 00:08:58,614
МИНУВ ОДИН РІК
87
00:09:05,663 --> 00:09:07,414
Пульс 168.
88
00:09:07,581 --> 00:09:08,624
Так, починається.
89
00:09:08,791 --> 00:09:09,792
Ви в порядку.
90
00:09:10,417 --> 00:09:11,418
Лежіть непорушно.
91
00:09:11,919 --> 00:09:12,920
Спокійно.
92
00:09:14,922 --> 00:09:17,132
Так. Зіничний рефлекс у нормі.
93
00:09:17,299 --> 00:09:18,425
Не пхай йому в лице.
94
00:09:19,009 --> 00:09:19,635
Полковнику,
95
00:09:20,553 --> 00:09:21,262
ви мене чуєте?
96
00:09:21,679 --> 00:09:22,304
Полковнику?
97
00:09:25,558 --> 00:09:26,892
Ляжте, сер.
98
00:09:32,314 --> 00:09:33,482
Заспокійливе йому!
99
00:09:33,691 --> 00:09:34,608
Геть звідси.
100
00:09:35,192 --> 00:09:35,859
Хутко!
101
00:09:36,151 --> 00:09:36,819
Кличте охорону!
102
00:09:36,986 --> 00:09:37,987
- Тримайте його!
- Ловіть!
103
00:09:39,280 --> 00:09:40,197
Тримайте!
104
00:09:40,322 --> 00:09:40,948
Спокійно!
105
00:09:41,115 --> 00:09:42,116
Полковнику, відставити!
106
00:09:42,449 --> 00:09:43,075
Полковнику,
107
00:09:43,200 --> 00:09:43,826
це я!
108
00:09:44,201 --> 00:09:45,202
Капрал Вейнфліт!
109
00:09:49,164 --> 00:09:50,165
Лайле?
110
00:09:51,750 --> 00:09:52,751
Це ти?
111
00:09:53,252 --> 00:09:55,671
Так, сер. І Зед Доґ.
112
00:09:57,006 --> 00:09:58,007
І Файк.
113
00:10:01,468 --> 00:10:02,678
Добре, відпустіть мене.
114
00:10:03,470 --> 00:10:04,471
Я в нормі.
115
00:10:25,868 --> 00:10:26,869
Ну...
116
00:10:28,120 --> 00:10:29,997
не паскудство?
117
00:10:39,340 --> 00:10:43,469
Очікуйте. Дві хвилини до посадки
на Пандорі. Дельта Ві, дозвіл надано.
118
00:10:45,512 --> 00:10:46,889
Так. Пуповина чиста.
119
00:10:47,973 --> 00:10:49,308
Сатурація 89.
120
00:10:50,893 --> 00:10:54,521
Якщо ти ще не зрозумів,
ти - полковник Майлз Кворіч.
121
00:10:54,688 --> 00:10:57,316
Тільки молодший, вищий, синіший
122
00:10:57,441 --> 00:10:59,026
і не такий симпатичний.
123
00:11:00,110 --> 00:11:01,779
За дві години я вирушаю в місію
124
00:11:01,904 --> 00:11:03,656
проти твердині На'ві.
125
00:11:03,822 --> 00:11:08,577
Начальство наказало про всяк випадок
зробити цю резервну копію.
126
00:11:08,744 --> 00:11:10,913
І якщо ти це бачиш, що ж...
127
00:11:11,080 --> 00:11:13,165
Значить, мій квиток прокомпостували.
128
00:11:15,376 --> 00:11:16,377
Гей, Паркере,
129
00:11:16,752 --> 00:11:18,546
що я, в біса, маю зараз казати?
130
00:11:19,046 --> 00:11:20,548
Нагадай йому, як це працює.
131
00:11:21,006 --> 00:11:22,508
Ось.
132
00:11:22,967 --> 00:11:25,594
Бачиш? Це всі твої спогади
і твій характер.
133
00:11:25,761 --> 00:11:27,054
Ми надішлемо це на Землю,
134
00:11:27,221 --> 00:11:29,557
де ти зараз ростеш у лабораторії.
135
00:11:29,723 --> 00:11:31,308
Ми вживимо їх тобі, тоді...
136
00:11:31,433 --> 00:11:32,059
Гей.
137
00:11:32,226 --> 00:11:33,811
Це робитиму я чи ти?
138
00:11:33,936 --> 00:11:34,895
Поквапся. Швидше.
139
00:11:35,479 --> 00:11:36,897
Коротше, ідея в тому,
140
00:11:37,022 --> 00:11:40,818
щоб перенести інтелект
найжорстокіших операторів.
141
00:11:40,985 --> 00:11:44,196
Як он капрала Вейнфліта
142
00:11:44,989 --> 00:11:47,032
і твого покірного слуги
143
00:11:47,199 --> 00:11:48,742
в рекомбіновані тіла.
144
00:11:49,493 --> 00:11:51,036
Тепер ти рекомб, полковнику.
145
00:11:51,161 --> 00:11:53,581
Тобі завантажили мої спогади і мій шарм.
146
00:11:54,665 --> 00:11:56,500
Але ти не пам'ятатимеш моєї смерті,
147
00:11:56,667 --> 00:11:58,002
бо її ще не було
148
00:11:58,502 --> 00:11:59,712
і не буде.
149
00:11:59,879 --> 00:12:01,297
- Оце точно.
- Так, трясця.
150
00:12:01,839 --> 00:12:03,007
Що б не сталося,
151
00:12:04,425 --> 00:12:07,261
якщо ти мій клон, то захочеш помститися.
152
00:12:07,428 --> 00:12:09,722
І головним у списку буде Джейк Саллі.
153
00:12:13,559 --> 00:12:14,560
Пам'ятай, малий:
154
00:12:15,311 --> 00:12:16,770
морпіха не здолати.
155
00:12:17,563 --> 00:12:18,689
Нас можна вбити,
156
00:12:19,523 --> 00:12:21,233
але ми перегрупуємося в пеклі.
157
00:12:22,693 --> 00:12:23,694
Семпер фай.
158
00:12:52,389 --> 00:12:53,682
Наземна групо, вперед!
159
00:13:47,653 --> 00:13:48,904
Тримай! Уперед!
160
00:13:53,742 --> 00:13:55,327
Уперед. Дві хвилини. Нумо.
161
00:13:59,748 --> 00:14:01,584
Брате, давай униз.
162
00:14:02,126 --> 00:14:03,794
Ти що! Тато з нас шкіру спустить!
163
00:14:03,961 --> 00:14:05,713
Та годі. Не бзди.
164
00:14:06,255 --> 00:14:07,131
Ло'аку!
165
00:14:07,381 --> 00:14:08,716
Ану повернися, ти...
166
00:14:12,011 --> 00:14:13,012
Беремо весь ящик!
167
00:14:13,178 --> 00:14:14,722
Ми беремо обойми, РПГ, стінгери.
168
00:14:19,143 --> 00:14:20,352
Брате, давай. Ну!
169
00:14:20,728 --> 00:14:21,562
Побігли!
170
00:14:23,647 --> 00:14:24,648
Ідіть! Тримайте!
171
00:14:25,566 --> 00:14:26,275
Візьміть цю зброю.
172
00:14:26,400 --> 00:14:27,026
На, хлопче.
173
00:14:29,486 --> 00:14:30,821
Ти не вмієш із неї стріляти.
174
00:14:32,364 --> 00:14:33,616
Мене тато навчив.
175
00:14:41,582 --> 00:14:42,458
Он літак!
176
00:14:50,424 --> 00:14:51,425
Брате, швидше!
177
00:15:01,644 --> 00:15:02,937
Ло'аку, ти де?
178
00:15:03,062 --> 00:15:03,812
Нетейяме!
179
00:15:04,980 --> 00:15:06,440
Легше, ти в нормі?
180
00:15:06,607 --> 00:15:08,192
- Так.
- Де твій брат?
181
00:15:08,901 --> 00:15:10,027
- Там.
- Де він? Де?
182
00:15:10,194 --> 00:15:10,945
Забирайся звідси!
183
00:15:11,070 --> 00:15:11,695
Ну!
184
00:15:12,905 --> 00:15:13,906
Нетейяме!
185
00:15:16,450 --> 00:15:17,451
О ні.
186
00:15:19,495 --> 00:15:21,163
Ні-ні-ні.
187
00:15:21,872 --> 00:15:22,915
Господи.
188
00:15:28,170 --> 00:15:29,171
Тату?
189
00:15:32,132 --> 00:15:34,176
Що ти тут робиш, хлопче?
Чим ти думав?
190
00:15:35,261 --> 00:15:36,262
Пробач.
191
00:15:38,097 --> 00:15:39,139
Вибачте, сер.
192
00:15:43,435 --> 00:15:45,563
Ми вже не в Канзасі.
193
00:15:46,689 --> 00:15:48,399
Ми летимо на Пандору.
194
00:15:49,650 --> 00:15:50,693
Отже,
195
00:15:51,277 --> 00:15:54,655
я знаю, що всі ви запитуєте
в себе одне й те саме.
196
00:15:57,658 --> 00:15:58,784
Чому це ми з вами такі сині?
197
00:16:03,330 --> 00:16:04,707
За гріхи в минулому житті
198
00:16:04,915 --> 00:16:05,749
нас відродили
199
00:16:05,875 --> 00:16:08,168
в тілах нашого ворога.
200
00:16:08,335 --> 00:16:12,256
Ми отримуємо їхній розмір,
силу, швидкість.
201
00:16:12,673 --> 00:16:14,675
А в поєднанні з нашим навчанням
202
00:16:15,092 --> 00:16:16,594
це досить потужна суміш.
203
00:16:18,470 --> 00:16:19,680
У нас уже є місія?
204
00:16:19,847 --> 00:16:21,056
Так, є.
205
00:16:22,016 --> 00:16:24,518
Наша місія - вистежити й убити
206
00:16:24,685 --> 00:16:26,604
ватажка заколоту На'ві.
207
00:16:27,479 --> 00:16:30,608
Того, якого вони звуть Торук Макто.
208
00:16:31,275 --> 00:16:32,526
Джейка Саллі.
209
00:16:32,693 --> 00:16:33,652
Так!
210
00:16:41,410 --> 00:16:42,912
Нападай!
211
00:16:43,829 --> 00:16:45,080
Попалась!
212
00:16:45,247 --> 00:16:45,998
Тук!
213
00:16:46,123 --> 00:16:46,749
Ходімо!
214
00:16:47,249 --> 00:16:48,751
Я точно швидший, коли синій.
215
00:16:48,918 --> 00:16:49,919
Скаунг.
216
00:16:50,085 --> 00:16:51,086
Ні, серйозно.
217
00:16:51,212 --> 00:16:52,296
І тварини більше поважають.
218
00:16:52,463 --> 00:16:53,964
Вони не вважають мене людиною.
219
00:16:54,131 --> 00:16:55,841
Стій. Ти людина?
220
00:17:06,018 --> 00:17:07,019
Вони летять!
221
00:17:07,561 --> 00:17:10,981
ВИСОКИЙ ТАБІР, ЦИТАДЕЛЬ ОМАТІКАЙЯ
222
00:17:12,316 --> 00:17:13,275
Вони летять!
223
00:17:13,400 --> 00:17:14,401
Кірі, Спайдере!
224
00:17:14,692 --> 00:17:16,444
Бойовий загін повертається!
225
00:17:16,612 --> 00:17:17,863
Ходімо.
226
00:17:18,029 --> 00:17:19,405
Пішли, ну ж бо.
227
00:17:34,046 --> 00:17:35,089
- Мамо!
- Тук...
228
00:17:35,256 --> 00:17:36,799
- Мамо.
- Тук, Тук, Тук.
229
00:17:39,134 --> 00:17:39,885
Шикуйсь.
230
00:17:42,721 --> 00:17:44,181
Ти мав бути спостерігачем.
231
00:17:44,348 --> 00:17:46,016
Бачиш невідомий літак
і повідомляєш.
232
00:17:46,141 --> 00:17:47,226
Здалеку!
233
00:17:47,726 --> 00:17:49,478
Ти що, вперше це чуєш? Сюди!
234
00:17:50,145 --> 00:17:52,064
Боже. Дав вам, геніям, вилетіти з місією,
235
00:17:52,231 --> 00:17:53,899
а ви не коритеся наказам.
236
00:17:54,775 --> 00:17:57,236
Кірі, допоможеш
бабусі з пораненим? Прошу.
237
00:17:57,403 --> 00:17:58,404
Мого брата поранено.
238
00:17:58,821 --> 00:17:59,572
Пусте.
239
00:17:59,738 --> 00:18:01,407
- Тук, піди з нею. Ідіть.
- Тату.
240
00:18:01,574 --> 00:18:03,492
Сер. Це повністю моя провина.
241
00:18:03,701 --> 00:18:04,326
Так, твоя.
242
00:18:04,451 --> 00:18:05,160
Правильно.
243
00:18:05,494 --> 00:18:08,038
Бо ти старший брат.
Тож поводься відповідно.
244
00:18:09,123 --> 00:18:10,249
МаДжейку.
245
00:18:10,791 --> 00:18:12,543
У твого сина йде кров.
246
00:18:12,710 --> 00:18:14,128
Мамо, усе гаразд. Я...
247
00:18:16,297 --> 00:18:18,215
Іди, хай тебе підлатають. Вільно.
248
00:18:23,929 --> 00:18:26,849
Ти розумієш, що через тебе
мало не вбили твого брата?
249
00:18:27,433 --> 00:18:28,434
Так, сер.
250
00:18:30,728 --> 00:18:32,313
Домашній арешт.
Не літати місяць.
251
00:18:33,063 --> 00:18:34,857
Доглядай за ікранами. Усіма.
252
00:18:35,149 --> 00:18:35,900
Так, сер.
253
00:18:36,025 --> 00:18:37,610
І змий з лиця те лайно.
254
00:18:46,744 --> 00:18:48,537
Поцьомати ваву?
255
00:18:48,704 --> 00:18:49,705
- Дай йому це.
- Добре.
256
00:18:49,872 --> 00:18:51,415
Я б використала кору ялни.
257
00:18:51,498 --> 00:18:52,208
На, випий.
258
00:18:52,291 --> 00:18:52,958
Он як?
259
00:18:53,375 --> 00:18:54,835
А хто тут Цахік?
260
00:18:55,336 --> 00:18:56,545
Ти, баб... Відійди!
261
00:18:57,004 --> 00:18:59,381
Ти, бабусю. Але кора ялни краща.
262
00:19:01,842 --> 00:19:03,010
Не така пекуча.
263
00:19:03,594 --> 00:19:04,929
Могутній воїне.
264
00:19:12,770 --> 00:19:13,896
Що?
265
00:19:16,357 --> 00:19:18,567
Нетейям і Ло'ак рівняються на тебе.
266
00:19:20,361 --> 00:19:21,612
Це дуже суворо щодо них.
267
00:19:23,322 --> 00:19:24,531
Знаю.
268
00:19:26,784 --> 00:19:28,869
Ти з ними дуже суворий.
269
00:19:31,580 --> 00:19:33,457
Я їхній батько.
Така моя робота.
270
00:19:35,376 --> 00:19:37,086
Це не загін.
271
00:19:37,253 --> 00:19:38,754
А сім'я.
272
00:19:49,848 --> 00:19:51,517
Я думав, ми їх втратили.
273
00:20:00,401 --> 00:20:01,485
Привіт. Як справи?
274
00:20:01,610 --> 00:20:02,486
Привіт, Спайдере.
275
00:20:03,028 --> 00:20:04,405
Твоя дупа належить мені.
276
00:20:04,572 --> 00:20:05,489
Я поруч.
277
00:20:06,240 --> 00:20:07,408
Лише аватари,
278
00:20:07,533 --> 00:20:08,200
обходь!
279
00:20:08,826 --> 00:20:09,785
Вибач.
280
00:20:10,202 --> 00:20:12,538
Так. Ті сині смуги
не роблять тебе більшим.
281
00:20:13,247 --> 00:20:14,832
Але я ще можу
натовкти тобі пику.
282
00:20:18,335 --> 00:20:19,336
Ну й деньок.
283
00:20:19,503 --> 00:20:20,504
Довгий сеанс.
284
00:20:23,674 --> 00:20:25,050
Це дуже смішно, народ.
285
00:20:25,217 --> 00:20:26,635
Знаєте, що найгірше?
286
00:20:26,760 --> 00:20:27,928
Ви можете годинами
дихати повітрям Землі,
287
00:20:28,095 --> 00:20:30,681
а я вашим - секунд десять.
288
00:20:30,848 --> 00:20:33,225
Так, Мавпеня, це реально відстій.
289
00:20:33,392 --> 00:20:34,393
Для тебе.
290
00:20:41,358 --> 00:20:42,943
- Привіт, Максе.
- Привіт, діти.
291
00:20:43,110 --> 00:20:43,777
Як ти, Максе?
292
00:20:44,486 --> 00:20:45,154
Як життя, Норме?
293
00:20:51,202 --> 00:20:52,077
Привіт, ма.
294
00:21:02,838 --> 00:21:05,382
Може, я божеволію,
295
00:21:05,549 --> 00:21:07,301
але я бачу реальні докази
296
00:21:07,426 --> 00:21:11,180
системної відповіді на глобальному рівні.
297
00:21:11,931 --> 00:21:13,015
Я не можу...
298
00:21:14,308 --> 00:21:17,228
Я не хочу вживати
слово "розум". Це...
299
00:21:18,312 --> 00:21:20,397
Може, краще сказати "усвідомлення".
300
00:21:21,273 --> 00:21:25,236
Ніби вся біосфера Пандори
301
00:21:25,361 --> 00:21:26,737
свідома
302
00:21:26,904 --> 00:21:29,990
й здатна на цю когнітивну відповідь.
303
00:21:31,700 --> 00:21:33,077
Чорт, не можна так казати.
304
00:21:34,036 --> 00:21:35,079
Вони мене розіпнуть.
305
00:21:35,746 --> 00:21:36,705
Я маю сказати, що...
306
00:21:37,581 --> 00:21:39,583
То як думаєш,
від кого вона залетіла?
307
00:21:40,584 --> 00:21:41,585
Упевнений, що від Норма.
308
00:21:41,752 --> 00:21:42,753
Точно.
309
00:21:44,463 --> 00:21:46,215
Ви не заслуговуєте життя.
310
00:21:46,423 --> 00:21:47,716
Ні. Ти подумай.
311
00:21:47,883 --> 00:21:49,176
Він же її улюбленець.
312
00:21:49,343 --> 00:21:50,803
Постійно був із нею
не в лабораторії.
313
00:21:51,011 --> 00:21:52,888
Я б наклала на себе руки.
314
00:21:53,055 --> 00:21:54,390
Випила б кислоту.
315
00:21:54,557 --> 00:21:56,517
Брате, твоя правда.
Він у кожному кадрі.
316
00:21:56,684 --> 00:21:58,936
Поглянь, як він на неї дивиться.
317
00:21:59,103 --> 00:22:00,104
Агов.
318
00:22:00,771 --> 00:22:02,314
Я думаю,
319
00:22:02,481 --> 00:22:05,192
що два їхні аватари були в лісі,
зовсім самі...
320
00:22:05,818 --> 00:22:06,610
Гидота!
321
00:22:06,777 --> 00:22:07,528
Народ.
322
00:22:07,653 --> 00:22:10,406
Інколи не так і добре знати,
ким був твій батько.
323
00:22:15,119 --> 00:22:16,120
Байдуже.
324
00:22:16,787 --> 00:22:18,038
Я взагалі його не пам'ятаю.
325
00:22:18,455 --> 00:22:19,456
Ні, Павуче.
326
00:22:19,623 --> 00:22:21,417
- Друже.
- Спайдере...
327
00:22:23,836 --> 00:22:25,254
Ти - не він.
328
00:22:34,346 --> 00:22:37,057
МІСТО БРІДЖГЕД
329
00:23:05,920 --> 00:23:08,464
Пішли! Прямо в термінал.
330
00:23:08,631 --> 00:23:09,673
Не зупинятися.
331
00:23:14,303 --> 00:23:15,304
Зняти маски.
332
00:23:20,142 --> 00:23:21,143
Сер,
333
00:23:21,268 --> 00:23:22,645
це генерал.
334
00:23:32,404 --> 00:23:33,906
Генерале Ардмор.
335
00:23:34,990 --> 00:23:36,283
Дуже приємно, полковнику.
336
00:23:37,076 --> 00:23:38,285
Чула про вас багато хорошого,
337
00:23:39,078 --> 00:23:41,080
але тут багато чого змінилося.
338
00:23:41,288 --> 00:23:42,122
Пройдімося.
339
00:23:45,084 --> 00:23:47,294
Новий оперативний центр - там.
340
00:23:47,461 --> 00:23:48,629
Його щойно відкрили.
341
00:23:49,421 --> 00:23:52,424
Ці монтажники можуть
звести будівлю за шість днів.
342
00:23:53,551 --> 00:23:57,221
За рік ми зробили тут більше,
ніж за попередні 30.
343
00:23:58,889 --> 00:24:00,808
Ми тут не керуємо копальнею.
344
00:24:01,308 --> 00:24:02,476
Як командиру Колонії
345
00:24:02,601 --> 00:24:04,395
мені доручили більшу місію.
346
00:24:09,900 --> 00:24:10,985
Земля помирає.
347
00:24:12,361 --> 00:24:15,489
Наше завдання тут -
колонізувати цей світ.
348
00:24:16,490 --> 00:24:18,367
Зробити Пандору новим домом
349
00:24:18,492 --> 00:24:19,743
для людства, не менше.
350
00:24:21,328 --> 00:24:23,372
Але перш ніж перейти до цього,
351
00:24:23,539 --> 00:24:25,791
треба умиротворити ворогів.
352
00:24:28,586 --> 00:24:31,714
Рейди Саллі стають
нахабнішими й частішими.
353
00:24:32,631 --> 00:24:34,258
Його удари добре сплановані.
354
00:24:34,425 --> 00:24:37,094
У нього чудова координація
наземних і повітряних сил.
355
00:24:38,095 --> 00:24:41,974
Його війська атакують наші
віддалені пости. Копальні, трубопроводи,
356
00:24:42,141 --> 00:24:43,767
щоб перерізати нам постачання.
357
00:24:44,393 --> 00:24:46,520
Два дні тому вони вдарили по маглеву.
358
00:24:51,483 --> 00:24:53,068
Є дані розвідки
359
00:24:53,193 --> 00:24:54,320
про операційну базу Саллі?
360
00:24:54,486 --> 00:24:55,738
Так. Покажіть гори.
361
00:24:57,698 --> 00:25:00,659
Це катакомби десь у горах Алілуя.
362
00:25:02,870 --> 00:25:05,831
Але щоразу, коли ми шлемо туди
наші сили, у нас втрати.
363
00:25:07,291 --> 00:25:10,002
Наша техніка дуже дратує тварин у горах.
364
00:25:11,170 --> 00:25:13,047
Лише 10 хвилин у ворожому небі -
365
00:25:13,172 --> 00:25:14,590
і вони нас обліплюють.
366
00:25:17,676 --> 00:25:18,677
Полковнику,
367
00:25:18,844 --> 00:25:21,805
ми думаємо, що вашу Синю команду
вважатимуть місцевими,
368
00:25:21,972 --> 00:25:23,641
що не викличе
369
00:25:23,766 --> 00:25:24,558
імунної відповіді.
370
00:25:24,725 --> 00:25:27,561
І як же нам перевірити
цю гіпотезу, генерале?
371
00:25:28,604 --> 00:25:29,688
Потом і кров'ю.
372
00:25:31,565 --> 00:25:32,691
Казково.
373
00:25:46,455 --> 00:25:48,082
Входимо в повітряний
простір ворога.
374
00:25:48,832 --> 00:25:49,875
Прийнято.
375
00:25:59,927 --> 00:26:01,887
- Брате!
- Бігом, Мавпеня!
376
00:26:02,054 --> 00:26:04,223
Почекайте мене!
377
00:26:41,010 --> 00:26:42,595
Тук! Не відставай!
378
00:26:43,262 --> 00:26:44,597
Добре.
379
00:26:44,763 --> 00:26:46,098
Нащо ти взагалі її взяв?
380
00:26:46,724 --> 00:26:47,808
Вона така плакса.
381
00:26:48,350 --> 00:26:50,436
Уся така: "Я розкажу.
382
00:26:50,561 --> 00:26:51,353
Ви не маєте бути на полі бою.
383
00:26:51,520 --> 00:26:53,355
Як не візьмете, розкажу мамі".
384
00:26:53,480 --> 00:26:54,690
Не чіпляйся до неї.
385
00:26:56,692 --> 00:26:57,693
Ходімо.
386
00:26:59,194 --> 00:27:00,321
Ого, круть!
387
00:27:01,614 --> 00:27:02,990
А трупи там нагорі є?
388
00:27:03,616 --> 00:27:04,909
Брате, заціни. Іди сюди.
389
00:27:49,328 --> 00:27:50,329
Не може бути.
390
00:28:00,673 --> 00:28:02,216
Кірі.
391
00:28:02,633 --> 00:28:03,634
Кірі.
392
00:28:06,637 --> 00:28:07,638
Кірі...
393
00:28:08,138 --> 00:28:09,139
Кірі, чуєш?
394
00:28:09,306 --> 00:28:10,307
Агов.
395
00:28:15,396 --> 00:28:16,397
Ти в порядку?
396
00:28:17,481 --> 00:28:19,733
Я знову робила, як тоді, так?
397
00:28:20,150 --> 00:28:21,944
Так, дійсно.
398
00:28:22,778 --> 00:28:23,779
Кірі!
399
00:28:23,946 --> 00:28:25,990
- Кірі!
- Кірі, треба повертатися.
400
00:28:26,156 --> 00:28:27,157
Добре, пішли.
401
00:28:32,454 --> 00:28:33,581
Що таке?
402
00:28:34,456 --> 00:28:36,584
Ми завжди маємо
бути вдома до сутінок.
403
00:28:39,336 --> 00:28:41,171
Для людини надто великі.
404
00:28:41,338 --> 00:28:42,715
- Аватари?
- Можливо,
405
00:28:43,757 --> 00:28:45,634
але точно не наші.
406
00:28:47,386 --> 00:28:48,387
Що ти робиш?
407
00:28:48,554 --> 00:28:49,847
Іду по слідах.
408
00:29:09,116 --> 00:29:10,117
Перевір ззаду.
409
00:29:13,204 --> 00:29:14,246
Чисто.
410
00:29:18,500 --> 00:29:19,376
Створити периметр.
411
00:29:24,131 --> 00:29:26,926
КВОРІЧ
412
00:29:32,681 --> 00:29:33,682
Прокляття.
413
00:29:56,205 --> 00:29:57,915
Нам заборонено тут бувати.
414
00:29:59,542 --> 00:30:00,834
Тато посадить тебе
під домашній арешт.
415
00:30:01,293 --> 00:30:02,211
Може, годі?
416
00:30:02,336 --> 00:30:03,128
На все життя.
417
00:30:04,213 --> 00:30:05,548
Брате, треба перевірити.
418
00:30:05,881 --> 00:30:06,674
Ходімо.
419
00:30:24,275 --> 00:30:25,276
Брате,
420
00:30:25,859 --> 00:30:27,319
це тут була битва
421
00:30:28,195 --> 00:30:29,196
між твоїм і моїм татом.
422
00:30:29,655 --> 00:30:31,407
Це реальний костюм твого тата.
423
00:30:32,199 --> 00:30:33,617
Здуріти.
424
00:30:34,869 --> 00:30:36,287
Лайле, глянь, чи можна
425
00:30:36,537 --> 00:30:38,372
завантажити дані
з того відеореєстратора.
426
00:30:39,373 --> 00:30:41,333
Та штука давно здохла, полковнику.
427
00:30:41,500 --> 00:30:42,293
Як і ми.
428
00:30:42,418 --> 00:30:43,043
Добре.
429
00:30:44,086 --> 00:30:45,087
Маю про це повідомити.
430
00:30:45,254 --> 00:30:46,672
Ти що, потрапимо в халепу.
431
00:30:46,839 --> 00:30:47,840
Пішли.
432
00:30:52,428 --> 00:30:54,972
Чортів Пес, це Орлине Око, прийом.
433
00:30:55,472 --> 00:30:57,224
Орлине Око. Кажи.
434
00:30:57,391 --> 00:30:58,684
Я бачу якихось типів.
435
00:30:59,852 --> 00:31:02,521
Схожі на аватарів,
436
00:31:02,730 --> 00:31:04,815
але в повному камуфляжі, з автоматами.
437
00:31:05,566 --> 00:31:07,860
Їх шестеро. Прийом.
438
00:31:08,027 --> 00:31:09,278
Де знаходишся? Прийом.
439
00:31:11,614 --> 00:31:12,865
Ми біля старої хижі.
440
00:31:16,035 --> 00:31:17,036
Хто це "ми"?
441
00:31:18,037 --> 00:31:19,997
Я, Спайдер, Кірі...
442
00:31:21,790 --> 00:31:22,791
і Тук.
443
00:31:28,380 --> 00:31:30,216
Сину, слухай мене дуже уважно.
444
00:31:30,382 --> 00:31:31,383
Відходьте.
445
00:31:31,508 --> 00:31:32,426
Без жодного звуку.
446
00:31:32,593 --> 00:31:33,844
Тікайте звідти щодуху.
447
00:31:33,969 --> 00:31:34,762
Бігом! Ясно?
448
00:31:35,179 --> 00:31:36,180
Так, сер, відходимо.
449
00:31:36,305 --> 00:31:36,931
Бач, я ж казала!
450
00:31:37,014 --> 00:31:37,640
Пішли.
451
00:31:38,515 --> 00:31:39,516
Тату...
452
00:31:39,850 --> 00:31:41,060
Я знаю короткий шлях!
453
00:31:46,690 --> 00:31:48,275
Ох ти і влип.
454
00:31:48,734 --> 00:31:49,735
Кірі, годі.
455
00:31:49,902 --> 00:31:51,028
Друзі, швидше.
456
00:31:51,195 --> 00:31:52,238
Уже майже сутінки.
457
00:31:55,199 --> 00:31:56,200
Опустіть! Хутко!
458
00:31:57,034 --> 00:31:58,035
Опустіть, інакше вб'ю!
459
00:31:58,202 --> 00:31:59,119
За мною.
460
00:31:59,286 --> 00:31:59,912
Кидай!
461
00:31:59,995 --> 00:32:00,621
Негайно!
462
00:32:02,206 --> 00:32:02,831
Аніруш! Руки вгору!
463
00:32:02,915 --> 00:32:04,375
Опусти. Опусти.
464
00:32:04,542 --> 00:32:05,543
Спайдере.
465
00:32:06,085 --> 00:32:07,753
Хапайте їх! Хапайте!
466
00:32:07,920 --> 00:32:09,296
Іди сюди! Ну!
467
00:32:09,880 --> 00:32:11,006
На землю!
468
00:32:11,715 --> 00:32:12,716
Не пручайся.
469
00:32:13,384 --> 00:32:14,426
Не ворушися!
470
00:32:14,593 --> 00:32:15,594
Перевір, чи є зброя!
471
00:32:16,220 --> 00:32:17,221
Кірі!
472
00:32:17,388 --> 00:32:18,681
Спокійно...
473
00:32:20,349 --> 00:32:20,975
Помовч.
474
00:32:21,058 --> 00:32:21,684
Не ворушися.
475
00:32:22,518 --> 00:32:23,769
Що в нас тут?
476
00:32:33,821 --> 00:32:34,697
Полковнику,
477
00:32:34,822 --> 00:32:35,614
зацініть.
478
00:32:36,156 --> 00:32:37,157
Чотири пальці.
479
00:32:37,700 --> 00:32:38,826
У нас тут напівкровка.
480
00:32:39,201 --> 00:32:40,202
Чорт...
481
00:32:46,792 --> 00:32:48,043
Покажи пальці рук.
482
00:32:53,549 --> 00:32:56,135
Ти його, чи не так?
483
00:32:58,262 --> 00:32:59,597
Ти його, це точно.
484
00:33:06,395 --> 00:33:07,479
Де він?
485
00:33:09,356 --> 00:33:11,358
Вибач, я не розмовляю цією мовою...
486
00:33:11,901 --> 00:33:13,944
...з засранцями.
487
00:33:14,486 --> 00:33:16,196
Де твій батько?
488
00:33:18,657 --> 00:33:19,658
Ні!
489
00:33:21,827 --> 00:33:22,453
Серйозно?
490
00:33:22,536 --> 00:33:23,996
Хочеш по-поганому?
491
00:33:25,915 --> 00:33:26,540
Помовч!
492
00:33:30,419 --> 00:33:31,170
Кірі!
493
00:33:31,295 --> 00:33:32,046
Ні! Припиніть!
494
00:33:32,588 --> 00:33:33,923
Гей! Не чіпайте її!
495
00:33:34,924 --> 00:33:35,633
Чуєте?
496
00:33:36,467 --> 00:33:37,509
Не кривдьте її, прошу.
497
00:33:39,762 --> 00:33:40,971
Не рухайся.
498
00:33:41,847 --> 00:33:42,973
Як тебе звати, малий?
499
00:33:44,934 --> 00:33:46,101
Спайдер
500
00:33:46,852 --> 00:33:47,728
Сокорро.
501
00:33:56,904 --> 00:33:57,905
Майлзе?
502
00:34:01,617 --> 00:34:03,118
Так мене ніхто не називає.
503
00:34:05,955 --> 00:34:07,373
Щоб я здох...
504
00:34:08,916 --> 00:34:11,460
А я думав, тебе повернули на Землю.
505
00:34:12,711 --> 00:34:14,754
Немовлят у кріокамери
не кладуть, почваро.
506
00:34:22,178 --> 00:34:23,763
Що будемо робити, босе?
507
00:34:26,225 --> 00:34:27,977
Залізне Небо, це Блакить, командир.
508
00:34:32,814 --> 00:34:34,191
Блакить, це Залізне Небо, кажіть.
509
00:34:35,067 --> 00:34:36,859
Ми чекаємо виведення, прийом.
510
00:34:37,736 --> 00:34:38,736
Вези нас туди.
511
00:34:38,904 --> 00:34:39,738
Метелик зліва,
512
00:34:39,863 --> 00:34:41,281
виведення підтверджено.
513
00:34:41,781 --> 00:34:42,783
Доводжу до відома,
514
00:34:42,950 --> 00:34:44,326
що з нами дуже цінні полонені.
515
00:34:44,493 --> 00:34:45,493
Відпустіть нас!
516
00:34:45,578 --> 00:34:46,203
Цить.
517
00:34:46,287 --> 00:34:47,413
Чекайте, Блакить,
518
00:34:47,538 --> 00:34:48,372
прямуємо до вас.
519
00:34:48,997 --> 00:34:50,332
Посадка за десять хвилин.
520
00:34:50,499 --> 00:34:51,542
Відлік пішов.
521
00:34:54,211 --> 00:34:55,671
- Сядьте!
- Нумо, в багно!
522
00:34:55,838 --> 00:34:56,922
- Ноги вгору!
- На землю!
523
00:34:57,047 --> 00:34:57,673
Лайле,
524
00:34:57,756 --> 00:34:58,924
дістань мені аудіо.
525
00:35:00,217 --> 00:35:01,176
Стуліть пельки.
526
00:35:01,260 --> 00:35:01,927
Не дивіться вгору!
527
00:35:03,053 --> 00:35:03,804
То жінка Саллі.
528
00:35:05,472 --> 00:35:06,599
Вона тварина.
529
00:35:07,766 --> 00:35:08,767
Здавайся, Кварічу.
530
00:35:10,019 --> 00:35:11,020
Саллі.
531
00:35:11,186 --> 00:35:12,605
- Усе скінчено.
- Сучий син.
532
00:35:13,898 --> 00:35:15,649
Ніщо не скінчено, доки я живий.
533
00:35:17,192 --> 00:35:18,527
Я сподівався, що ти це скажеш.
534
00:35:35,836 --> 00:35:37,046
Ні, ти будь з ікранами.
535
00:35:37,213 --> 00:35:38,297
Але тату,
536
00:35:38,422 --> 00:35:39,131
я воїн, як і ти.
537
00:35:39,256 --> 00:35:39,882
Я маю битися.
538
00:35:40,007 --> 00:35:40,799
Нетеяме.
539
00:35:40,925 --> 00:35:42,718
Я не повторюватиму.
540
00:35:44,428 --> 00:35:45,429
Слухаюся, сер.
541
00:36:08,244 --> 00:36:09,662
Так, після цього нічого нема.
542
00:36:23,968 --> 00:36:25,386
Нам забрати ці останки?
543
00:36:51,787 --> 00:36:53,539
Блакить, будьте напоготові.
544
00:36:53,706 --> 00:36:54,623
Ми за три хвилини від вас.
545
00:36:54,790 --> 00:36:56,584
Увага, три хвилини.
546
00:37:12,182 --> 00:37:13,183
Охороняйте тил.
547
00:38:02,483 --> 00:38:03,317
Тихо!
548
00:38:18,415 --> 00:38:19,124
Замовкни!
549
00:38:21,043 --> 00:38:22,211
Ворог ззаду!
550
00:38:22,545 --> 00:38:23,379
Ворог ззаду!
551
00:38:26,882 --> 00:38:27,883
Ло'аку!
552
00:38:29,093 --> 00:38:29,718
Чорт.
553
00:38:33,097 --> 00:38:33,722
Шмаркачко.
554
00:38:33,806 --> 00:38:34,431
Ло'аку!
555
00:38:34,515 --> 00:38:35,933
- Тук, хутко. Біжімо!
- Ану назад!
556
00:38:36,100 --> 00:38:37,101
Тікайте!
557
00:38:37,685 --> 00:38:38,519
Ловіть їх!
558
00:38:45,484 --> 00:38:46,485
Бігом!
559
00:38:47,528 --> 00:38:48,529
В укриття!
560
00:38:52,366 --> 00:38:53,367
Біжімо!
561
00:39:08,549 --> 00:39:10,175
Це ви, місіс Саллі?
562
00:39:10,843 --> 00:39:12,845
Упізнаю ваш стиль.
563
00:39:23,772 --> 00:39:25,441
Може, вийдете, місіс Саллі?
564
00:39:27,151 --> 00:39:28,360
У нас із вами лишилася
565
00:39:28,903 --> 00:39:30,529
незакінчена справа.
566
00:39:35,075 --> 00:39:36,076
Демоне!
567
00:39:36,577 --> 00:39:39,205
Я вб'ю тебе стільки разів,
скільки доведеться!
568
00:39:40,331 --> 00:39:43,042
Мабуть, ви з капралом були досить
569
00:39:43,250 --> 00:39:44,793
зайняті, так?
570
00:39:44,960 --> 00:39:46,879
Наплодили цілий виводок
571
00:39:47,713 --> 00:39:48,756
напівкровок.
572
00:39:57,681 --> 00:39:58,390
На'ві!
573
00:40:01,685 --> 00:40:02,686
Мерщій!
574
00:40:05,147 --> 00:40:06,023
Ти як? Цілий, хлопче?
575
00:40:06,106 --> 00:40:06,774
Так.
576
00:40:07,233 --> 00:40:08,817
Добре. За мною. Готовий?
577
00:40:08,943 --> 00:40:09,610
Так, сер!
578
00:40:11,946 --> 00:40:12,947
Пішли!
579
00:40:17,576 --> 00:40:18,577
Давай!
580
00:40:27,294 --> 00:40:28,295
Ходу!
581
00:40:29,171 --> 00:40:30,422
Флангами. За ними!
582
00:40:37,680 --> 00:40:38,681
Спайдере?
583
00:40:42,017 --> 00:40:43,102
Спайдере!
584
00:40:43,269 --> 00:40:44,019
Кірі!
585
00:40:44,144 --> 00:40:44,770
Спайдере.
586
00:40:45,312 --> 00:40:46,981
Ходімо! Швидше.
587
00:40:47,648 --> 00:40:49,316
Спайдер. Він там.
588
00:40:49,441 --> 00:40:50,067
Ні.
589
00:40:55,239 --> 00:40:56,448
Мем, пального мало.
590
00:40:56,615 --> 00:40:58,075
Десять хвилин у ворожому небі.
591
00:40:59,201 --> 00:41:00,703
Синій Один.
Відходьте до точки збору.
592
00:41:08,335 --> 00:41:08,961
Блакить,
593
00:41:09,086 --> 00:41:09,712
назад.
594
00:41:10,087 --> 00:41:11,088
Назад!
595
00:41:11,255 --> 00:41:12,464
Назад!
596
00:41:12,756 --> 00:41:13,757
Відходимо! Хутко!
597
00:41:14,633 --> 00:41:15,593
Ворушіться!
598
00:41:16,594 --> 00:41:17,469
- Кірі!
- Спайдере!
599
00:41:17,595 --> 00:41:18,762
Ходімо.
600
00:41:18,888 --> 00:41:19,513
Ні.
601
00:41:19,597 --> 00:41:20,222
Ходімо!
602
00:41:20,306 --> 00:41:21,390
Давай. Тікаймо.
603
00:41:24,184 --> 00:41:25,686
Усе гаразд. Ви цілі?
604
00:41:25,853 --> 00:41:26,812
- Не постраждав?
- Ні.
605
00:41:26,979 --> 00:41:28,147
- Тук, ти ціла?
- Таточку!
606
00:41:48,334 --> 00:41:49,418
Так, чисто.
607
00:41:49,585 --> 00:41:50,628
Чисто. Усі цілі?
608
00:41:50,711 --> 00:41:52,087
- Мамо!
- Тук.
609
00:41:55,216 --> 00:41:57,509
Усе добре. Ми в нормі.
610
00:41:57,801 --> 00:41:59,678
Дякую тобі, Велика Мати. Дякую.
611
00:42:00,596 --> 00:42:01,555
Дякую.
612
00:42:02,181 --> 00:42:03,182
Де Спайдер?
613
00:42:04,516 --> 00:42:05,517
Вони забрали його.
614
00:42:06,602 --> 00:42:07,603
Вони забрали його.
615
00:42:08,812 --> 00:42:10,147
Добре. Нічого, маленька.
616
00:42:10,272 --> 00:42:11,315
Чуєш? Він міцний горішок.
617
00:42:12,191 --> 00:42:13,234
Ну все.
618
00:42:15,277 --> 00:42:16,278
З ним усе буде добре.
619
00:42:18,113 --> 00:42:19,406
І з нами всіма.
620
00:42:29,416 --> 00:42:30,334
Прокляття!
621
00:42:30,459 --> 00:42:31,126
Ну ж бо!
622
00:42:35,798 --> 00:42:37,174
Випустіть мене звідси!
623
00:42:45,599 --> 00:42:46,725
Він зовсім дикий.
624
00:42:47,643 --> 00:42:48,686
Думає, що один із них.
625
00:42:53,023 --> 00:42:54,275
Ця річ. Цей Кворіч.
626
00:42:54,441 --> 00:42:55,484
Чим би він не був...
627
00:42:55,651 --> 00:42:56,694
- Що таке?
- Він може дійти сюди.
628
00:42:56,860 --> 00:42:58,404
Дійти прямо під носом у Ейви.
629
00:42:58,571 --> 00:43:00,573
- Це наша сім'я. Наш дім.
- Річ у нашій сім'ї.
630
00:43:00,739 --> 00:43:02,074
У наших дітях.
631
00:43:03,367 --> 00:43:05,452
Я не можу. Ти не можеш цього просити.
632
00:43:07,705 --> 00:43:09,373
Я не можу покинути свій народ.
633
00:43:10,624 --> 00:43:11,375
І не покину.
634
00:43:11,917 --> 00:43:13,002
Він полює на нас.
635
00:43:14,879 --> 00:43:16,005
На нашу сім'ю.
636
00:43:16,130 --> 00:43:17,423
Ти не можеш цього просити!
637
00:43:17,923 --> 00:43:20,718
Діти. Усе, що їм знайоме. Ліс.
638
00:43:21,176 --> 00:43:22,303
Тут наш дім!
639
00:43:22,469 --> 00:43:23,637
Він упіймав наших дітей.
640
00:43:23,804 --> 00:43:25,431
І погрожував їм ножем!
641
00:43:32,855 --> 00:43:34,440
Помираючи, мій батько
642
00:43:34,565 --> 00:43:36,775
подарував мені цей лук.
643
00:43:36,942 --> 00:43:39,028
І наказав захищати народ.
644
00:43:40,321 --> 00:43:41,947
Ти Торук Макто!
645
00:43:43,157 --> 00:43:44,783
Це захистить народ!
646
00:43:45,242 --> 00:43:46,493
Кворіч полонив Спайдера.
647
00:43:46,619 --> 00:43:47,828
А той малий знає все.
648
00:43:47,995 --> 00:43:49,288
Знає всі наші операції
649
00:43:49,413 --> 00:43:50,748
й може привести їх аж сюди.
650
00:43:51,457 --> 00:43:53,959
Якщо люди сховають нас, вони загинуть.
651
00:43:55,544 --> 00:43:56,712
Ти це розумієш?
652
00:44:01,383 --> 00:44:02,509
Слухай, у мене нічого нема.
653
00:44:03,427 --> 00:44:04,595
Плану нема...
654
00:44:06,847 --> 00:44:08,557
Але цю сім'ю я можу захистити.
655
00:44:08,682 --> 00:44:10,392
Це я зробити можу.
656
00:44:23,781 --> 00:44:25,366
Я знаю одне.
657
00:44:28,327 --> 00:44:29,537
Куди б ми не подалися,
658
00:44:29,662 --> 00:44:31,455
ця сім'я - наша фортеця.
659
00:44:45,344 --> 00:44:46,804
Де Джейк Саллі?
660
00:44:46,971 --> 00:44:48,097
Я не знаю!
661
00:44:49,932 --> 00:44:51,141
Ми знаємо, що ти знаєш.
662
00:44:51,976 --> 00:44:53,310
Не знаю я!
663
00:44:53,477 --> 00:44:54,353
Сформуй картинку
664
00:44:54,478 --> 00:44:55,145
подумки.
665
00:44:55,521 --> 00:44:57,022
На котрійсь летючій горі?
666
00:44:57,940 --> 00:44:59,108
Випустіть мене звідси!
667
00:44:59,275 --> 00:45:00,734
Він пручається. Дайте хвилинку.
668
00:45:00,901 --> 00:45:01,610
Я не знаю!
669
00:45:02,069 --> 00:45:04,238
Просто сформуй думку,
і ми її побачимо.
670
00:45:05,364 --> 00:45:06,699
Не знаю я!
671
00:45:07,408 --> 00:45:09,535
Слухай, мені теж це не подобається.
672
00:45:10,452 --> 00:45:12,121
Які клани прихистять його?
673
00:45:12,204 --> 00:45:12,830
Я не знаю!
674
00:45:12,913 --> 00:45:14,164
Вам доведеться мене вбити!
675
00:45:16,208 --> 00:45:16,834
Дивіться.
676
00:45:16,959 --> 00:45:18,544
Сплески в префронтальній корі.
677
00:45:18,669 --> 00:45:19,753
Це не припиниться,
678
00:45:19,879 --> 00:45:20,921
доки ти нам щось не скажеш.
679
00:45:21,130 --> 00:45:22,423
Де він?
680
00:45:23,048 --> 00:45:25,009
Я не знаю, виродки! Ясно?
681
00:45:25,175 --> 00:45:26,427
Я не знаю!
682
00:45:39,732 --> 00:45:42,192
Генерале, дозвольте спробувати
особистий підхід.
683
00:45:46,739 --> 00:45:48,032
Він не ваш син.
684
00:46:19,647 --> 00:46:20,731
Легше, тигре.
685
00:46:20,898 --> 00:46:21,774
Спокійно.
686
00:46:30,658 --> 00:46:31,659
Заспокоївся?
687
00:46:38,290 --> 00:46:39,416
Малий, сили духу тобі не бракує.
688
00:46:40,501 --> 00:46:42,878
Ті заучки добряче на тебе напосілися.
689
00:46:44,088 --> 00:46:45,589
Але ти нічого їм не видав.
690
00:46:47,758 --> 00:46:48,842
Я це поважаю.
691
00:46:54,807 --> 00:46:56,392
Думав, може, тебе зацікавить це.
692
00:47:04,817 --> 00:47:06,360
Це полковника Майлза Кворіча.
693
00:47:07,152 --> 00:47:08,153
Загиблого.
694
00:47:08,821 --> 00:47:09,989
Убитого в бою.
695
00:47:15,703 --> 00:47:17,079
Я - не він.
696
00:47:18,497 --> 00:47:22,209
Але в мені його спогади,
697
00:47:25,337 --> 00:47:26,755
яких досить, щоб знати, що...
698
00:47:28,382 --> 00:47:29,633
він не завжди був найкращим батьком.
699
00:47:31,510 --> 00:47:33,220
Але це не вибачення.
700
00:47:34,471 --> 00:47:36,765
Я не твій батько. Теоретично
701
00:47:36,932 --> 00:47:39,476
ми з тобою - чужі люди.
702
00:47:39,935 --> 00:47:40,936
Але
703
00:47:41,979 --> 00:47:43,230
я можу тобі допомогти.
704
00:47:44,231 --> 00:47:45,733
Я можу витягти тебе звідси.
705
00:47:49,737 --> 00:47:51,989
Я не проситиму
зрадити Джейка Саллі.
706
00:47:52,156 --> 00:47:54,199
Знаю, ти ніколи на це не підеш.
Ти вірний,
707
00:47:55,784 --> 00:47:57,119
а вірність я ціную.
708
00:47:59,580 --> 00:48:00,915
Просто їдьмо зі мною.
709
00:48:03,709 --> 00:48:06,420
Інакше я знову віддам тебе
лабораторним халатам.
710
00:48:15,638 --> 00:48:17,431
Це як каменюки в мене на душі.
711
00:48:19,308 --> 00:48:21,977
Тарсем мудрий як на свої роки.
712
00:48:22,144 --> 00:48:23,896
Він буде сильним Оло'ейктаном.
713
00:48:25,940 --> 00:48:27,733
Вожак має померти.
714
00:48:32,029 --> 00:48:33,864
Щоб народився вожак.
715
00:48:36,825 --> 00:48:39,078
Торук Макто зникне.
716
00:48:41,539 --> 00:48:43,123
Цей народ буде в безпеці.
717
00:49:09,775 --> 00:49:11,652
Батько захищає.
718
00:49:12,903 --> 00:49:14,613
Це сенс його буття.
719
00:49:18,868 --> 00:49:20,369
Одне життя закінчується.
720
00:49:21,495 --> 00:49:22,872
Інше починається.
721
00:49:36,969 --> 00:49:37,970
Тук.
722
00:49:42,099 --> 00:49:43,893
Морські клани - це світ у собі.
723
00:49:45,102 --> 00:49:46,645
Тисячі островів.
724
00:49:47,646 --> 00:49:51,400
Невідома територія,
де ми можемо безслідно зникнути.
725
00:49:52,151 --> 00:49:53,861
Ми вже приїхали?
726
00:50:19,136 --> 00:50:22,348
АВА'АТЛУ, СЕЛИЩЕ МЕТКАЇНА
727
00:50:59,718 --> 00:51:00,636
Чуєш,
728
00:51:00,761 --> 00:51:01,387
покинь.
729
00:51:03,264 --> 00:51:04,265
За мною.
730
00:51:06,433 --> 00:51:07,434
Тук.
731
00:51:08,936 --> 00:51:09,937
Будь чемна.
732
00:51:11,939 --> 00:51:12,731
Будь чемна.
733
00:51:13,482 --> 00:51:14,483
Гей.
734
00:51:33,085 --> 00:51:34,378
Легше. Спокійно.
735
00:51:35,129 --> 00:51:36,255
Дивіться. Що то?
736
00:51:37,089 --> 00:51:38,340
То що, такий хвіст?
737
00:51:55,941 --> 00:51:56,984
Якийсь замалий.
738
00:51:57,151 --> 00:51:58,152
Як же вони плавають?
739
00:51:58,319 --> 00:52:00,696
Не треба. Рото, Аонунґу.
740
00:52:03,407 --> 00:52:04,408
Привіт.
741
00:52:29,308 --> 00:52:31,894
Тоноварі був вожаком Меткаїна,
742
00:52:32,436 --> 00:52:33,437
племені з рифів.
743
00:52:34,355 --> 00:52:35,648
Я бачу тебе, Тоноварі.
744
00:52:36,732 --> 00:52:37,900
Джексуллі.
745
00:52:38,067 --> 00:52:39,401
Я знав його як суворого лідера.
746
00:52:44,240 --> 00:52:46,075
Але хвилювався я не через нього.
747
00:52:50,454 --> 00:52:52,039
Я бачу тебе, Ронал.
748
00:52:52,206 --> 00:52:53,499
Цахік Меткаїна.
749
00:52:53,666 --> 00:52:54,833
Я бачу тебе, Ронал.
750
00:52:57,086 --> 00:52:59,088
Чому ви прибули до нас, Джексуллі?
751
00:53:00,381 --> 00:53:01,465
Ми шукаємо утуру.
752
00:53:03,759 --> 00:53:05,261
Так, прихистку для моєї сім'ї.
753
00:53:08,389 --> 00:53:10,099
Ми - плем'я з рифів.
754
00:53:10,266 --> 00:53:10,975
А ви - лісовий народ.
755
00:53:11,517 --> 00:53:12,977
Ваші вміння тут ні до чого.
756
00:53:13,769 --> 00:53:16,021
Ми навчимося вашим звичаям. Правду я кажу?
757
00:53:16,188 --> 00:53:17,189
Так.
758
00:53:20,568 --> 00:53:21,902
У них тонкі руки.
759
00:53:22,903 --> 00:53:23,737
Мамо.
760
00:53:23,862 --> 00:53:24,655
А їхні хвости
761
00:53:24,989 --> 00:53:26,323
слабкі.
762
00:53:26,490 --> 00:53:28,075
Ви будете повільними у воді.
763
00:53:31,328 --> 00:53:32,621
Ці діти -
764
00:53:32,788 --> 00:53:34,623
- навіть не справжні На'ві.
- Тату.
765
00:53:36,584 --> 00:53:37,793
Ми справжні!
766
00:53:41,338 --> 00:53:42,756
У них тече кров демонів!
767
00:53:47,761 --> 00:53:49,054
Слухайте.
768
00:53:51,056 --> 00:53:53,100
Я народився в людей з неба,
але тепер я На'ві.
769
00:53:53,267 --> 00:53:54,560
Ясно? Можна адаптуватися.
770
00:53:55,185 --> 00:53:56,395
Ми адаптуємося.
771
00:53:56,645 --> 00:53:57,354
Гаразд?
772
00:53:58,647 --> 00:54:00,733
Мій чоловік був Торуком Макто.
773
00:54:02,610 --> 00:54:03,569
Він привів клани
774
00:54:03,694 --> 00:54:06,697
до перемоги
над людьми з неба.
775
00:54:10,451 --> 00:54:11,660
Це ви звете перемогою?
776
00:54:12,828 --> 00:54:14,496
А самі ховаєтеся серед чужаків?
777
00:54:18,792 --> 00:54:21,587
Схоже, Ейва відвернулася від тебе,
778
00:54:21,712 --> 00:54:22,546
Обраний.
779
00:54:28,636 --> 00:54:30,429
Перепрошую за мою дружину. Вона...
780
00:54:30,596 --> 00:54:32,014
Не вибачайся за мене.
781
00:54:32,139 --> 00:54:33,390
...довго летіла, виснажена.
782
00:54:33,474 --> 00:54:34,308
Джейку.
783
00:54:39,480 --> 00:54:42,066
Торук Макто - прекрасний полководець.
784
00:54:42,900 --> 00:54:45,569
Усі На'ві знають його історію.
785
00:54:45,736 --> 00:54:47,112
Але в нас, Меткаїна...
786
00:54:47,279 --> 00:54:48,697
- Тату.
- ...війни немає.
787
00:54:51,575 --> 00:54:54,328
Ми не дозволимо вам
принести війну сюди.
788
00:54:54,495 --> 00:54:56,372
З мене війн досить.
789
00:54:56,539 --> 00:54:57,540
Ясно?
790
00:54:58,123 --> 00:55:00,042
Я просто хочу,
щоб моя сім'я була в безпеці.
791
00:55:04,547 --> 00:55:06,549
Утуру ми вже попросили.
792
00:55:11,470 --> 00:55:12,596
Нам обов'язково їхати?
793
00:55:13,389 --> 00:55:14,390
У нас усе буде добре.
794
00:55:27,111 --> 00:55:29,613
Торук Макто і його сім'я житимуть у нас.
795
00:55:30,823 --> 00:55:33,158
Ставтеся до них,
як до братів і сестер.
796
00:55:34,618 --> 00:55:36,453
Вони не знають моря.
797
00:55:37,329 --> 00:55:39,081
Тож будуть, як немовлята,
798
00:55:39,874 --> 00:55:40,749
що роблять
799
00:55:40,875 --> 00:55:41,876
перший вдих.
800
00:55:42,543 --> 00:55:46,755
Навчіть їх наших звичаїв,
щоб вони не страждали від сорому,
801
00:55:46,881 --> 00:55:48,215
що не приносять користі.
802
00:55:50,384 --> 00:55:51,135
Що треба казати?
803
00:55:51,260 --> 00:55:52,344
Дякуємо.
804
00:55:52,469 --> 00:55:53,387
Дякуємо.
805
00:55:53,721 --> 00:55:54,722
Дякуємо.
806
00:55:55,264 --> 00:55:58,934
Мій син Аонунґ і наша донька Цірея
навчать ваших дітей, що робити.
807
00:55:59,310 --> 00:56:00,936
- Батьку, чому...
- Усе вирішено.
808
00:56:01,812 --> 00:56:04,481
Ходімо. Я покажу вам наше селище.
809
00:56:15,034 --> 00:56:16,035
Сюди.
810
00:56:19,371 --> 00:56:20,915
Тук, ходімо.
811
00:56:21,415 --> 00:56:22,458
Тут поруч.
812
00:56:31,091 --> 00:56:32,343
Це для вас.
813
00:56:33,093 --> 00:56:34,094
Ваш новий дім.
814
00:56:35,471 --> 00:56:36,472
Так, підійде.
815
00:56:37,473 --> 00:56:38,557
Тут чудово.
816
00:56:38,724 --> 00:56:39,725
Гарно, правда?
817
00:56:53,280 --> 00:56:54,406
Сім'я Саллі, шикуйсь.
818
00:56:54,573 --> 00:56:55,366
Пам'ятаєш?
819
00:56:55,491 --> 00:56:56,325
Сімейна нарада.
820
00:56:56,492 --> 00:56:57,493
Нумо. На одне коліно.
821
00:56:57,660 --> 00:56:58,536
Кірі.
822
00:56:58,953 --> 00:56:59,954
Що?
823
00:57:00,120 --> 00:57:01,705
Отже.
824
00:57:01,872 --> 00:57:03,541
Вас, діти,
825
00:57:03,666 --> 00:57:05,334
я попрошу поводитися якнайкраще.
826
00:57:05,501 --> 00:57:07,002
Я серйозно.
827
00:57:07,169 --> 00:57:08,629
Учіться швидко. Впрягайтеся.
828
00:57:09,672 --> 00:57:11,966
Не створюйте проблем. Зрозуміло?
829
00:57:12,132 --> 00:57:13,384
Так, сер.
830
00:57:15,844 --> 00:57:17,596
Я хочу додому.
831
00:57:19,557 --> 00:57:21,183
Тук.
832
00:57:21,809 --> 00:57:25,187
Тук, тепер наш дім - тут.
833
00:57:26,564 --> 00:57:29,984
Ми все це переживемо.
834
00:57:30,150 --> 00:57:31,110
Ми переживемо це,
835
00:57:31,235 --> 00:57:33,070
якщо будемо
підтримувати одне одного. Так?
836
00:57:33,237 --> 00:57:35,239
Як завжди каже батько?
837
00:57:35,864 --> 00:57:38,284
Саллі завжди разом.
838
00:57:38,450 --> 00:57:40,661
Авжеж. Саллі завжди разом.
839
00:57:40,828 --> 00:57:42,454
А тепер ще раз, із почуттям.
840
00:57:42,621 --> 00:57:43,956
Так.
841
00:57:44,123 --> 00:57:44,915
Саллі завжди разом.
842
00:57:45,082 --> 00:57:46,375
Саллі завжди разом.
843
00:57:46,917 --> 00:57:48,294
Саллі завжди разом.
844
00:57:58,888 --> 00:57:59,889
Давайте.
845
00:59:37,444 --> 00:59:39,280
Ходімо поплаваємо.
846
01:00:13,689 --> 01:00:15,316
Що з ними не так?
847
01:00:16,358 --> 01:00:18,110
Вони пірнати не вміють.
848
01:00:18,193 --> 01:00:19,320
Припиніть.
849
01:00:19,862 --> 01:00:21,322
Вони вчаться.
850
01:00:31,999 --> 01:00:33,375
З вами все добре?
851
01:00:33,542 --> 01:00:34,210
Ви надто швидкі!
852
01:00:34,335 --> 01:00:35,878
Почекайте нас.
853
01:00:36,795 --> 01:00:37,880
Просто дихайте.
854
01:00:38,005 --> 01:00:38,964
Дихайте.
855
01:00:39,131 --> 01:00:40,257
Ви погано пірнаєте.
856
01:00:40,966 --> 01:00:43,219
Може, по деревах
стрибаєте добре, але...
857
01:00:43,802 --> 01:00:44,803
Та що ж це.
858
01:00:44,970 --> 01:00:46,972
Ми не говоримо пальцями.
859
01:00:47,097 --> 01:00:48,098
І не знаємо, що ви кажете.
860
01:00:48,557 --> 01:00:49,558
Я тебе навчу.
861
01:00:49,725 --> 01:00:51,060
- А де Кірі?
- Кірі?
862
01:00:51,227 --> 01:00:52,228
- Хто?
- Кірі.
863
01:00:52,394 --> 01:00:53,395
Де Кірі?
864
01:00:53,562 --> 01:00:54,813
Ви її не бачили?
865
01:01:05,407 --> 01:01:06,909
У корабель,
866
01:01:07,076 --> 01:01:08,577
знайди місце
й не плутайся під ногами.
867
01:01:10,246 --> 01:01:11,121
Уперед!
868
01:01:11,956 --> 01:01:12,915
Хутко.
869
01:01:13,040 --> 01:01:13,874
Клас.
870
01:01:14,375 --> 01:01:16,502
Агов, не так швидко, розумнику.
871
01:01:17,711 --> 01:01:18,712
Слухай уважно.
872
01:01:19,964 --> 01:01:22,174
У ту маску вмонтовано трекер.
873
01:01:22,341 --> 01:01:24,343
Якщо ми сядемо, і ти її знімеш,
874
01:01:24,510 --> 01:01:26,679
я за дві хвилини тебе спіймаю,
875
01:01:26,845 --> 01:01:29,431
а тоді відшмагаю по дупі,
як у давні часи.
876
01:01:29,598 --> 01:01:30,599
Зрозумів?
877
01:01:31,725 --> 01:01:32,851
Зрозумів?
878
01:01:33,352 --> 01:01:34,520
Так, сер.
879
01:01:34,895 --> 01:01:35,896
Злітаємо?
880
01:01:36,063 --> 01:01:37,064
Загін готовий.
881
01:01:51,620 --> 01:01:52,746
Так, увага.
882
01:01:54,123 --> 01:01:56,333
Джейк Саллі заліг на дно.
883
01:01:56,834 --> 01:01:57,835
Байдуже.
884
01:01:58,002 --> 01:01:59,378
Де б він не був,
ми знайдемо і його,
885
01:01:59,545 --> 01:02:02,298
і його скажену жінку.
886
01:02:03,924 --> 01:02:05,175
Для цього
887
01:02:05,301 --> 01:02:07,553
ми стаємо На'ві.
888
01:02:07,720 --> 01:02:09,054
По максимуму, до кінця.
889
01:02:09,221 --> 01:02:09,847
Це означає,
890
01:02:09,930 --> 01:02:13,475
що ми їмо, як На'ві.
Їздимо верхи, як На'ві.
891
01:02:13,642 --> 01:02:15,477
Думаємо, як На'ві.
892
01:02:15,644 --> 01:02:21,066
А починається все зі знання мови.
893
01:02:23,611 --> 01:02:25,696
Ти звеш це знанням мови?
894
01:02:26,030 --> 01:02:28,657
Ти розмовляєш, як трирічний малюк!
895
01:02:31,118 --> 01:02:32,328
Гаразд, розумнику.
896
01:02:33,245 --> 01:02:35,664
Тебе щойно підвищили від талісману-мавпи
897
01:02:35,789 --> 01:02:37,416
до офіційного перекладача.
898
01:02:44,673 --> 01:02:46,175
Це ілу.
899
01:02:46,634 --> 01:02:48,219
Якщо хочете жити тут,
900
01:02:48,385 --> 01:02:49,637
мусите їздити верхи.
901
01:02:50,638 --> 01:02:51,972
Зроби зв'язок обережно.
902
01:02:57,478 --> 01:02:59,188
Відчуй його дихання.
903
01:02:59,355 --> 01:03:00,814
Відчуй його силу.
904
01:03:03,025 --> 01:03:04,026
Тримай тут.
905
01:03:06,612 --> 01:03:07,738
Тримайся.
906
01:03:27,341 --> 01:03:28,133
Ти в нормі,
907
01:03:28,259 --> 01:03:29,301
Лісовий хлопчику?
908
01:03:39,311 --> 01:03:40,854
Це верхова тварина воїнів.
909
01:03:41,021 --> 01:03:42,356
Навчитися нелегко.
910
01:03:42,523 --> 01:03:45,025
Може, варто
911
01:03:45,192 --> 01:03:46,235
почати з ілу.
912
01:03:46,777 --> 01:03:47,861
Ні. З цього.
913
01:03:51,156 --> 01:03:52,449
Пам'ятайте:
914
01:03:52,950 --> 01:03:55,244
поринаючи у воду, тримайте осанку.
915
01:03:55,411 --> 01:03:56,412
Це дуже важливо.
916
01:04:00,040 --> 01:04:01,041
Упораюся.
917
01:04:27,776 --> 01:04:28,986
Ось так, добре.
918
01:04:30,195 --> 01:04:31,196
Обережно.
919
01:04:45,669 --> 01:04:46,962
От чорт.
920
01:05:17,701 --> 01:05:19,453
Я вже її люблю.
921
01:05:59,618 --> 01:06:00,661
Зробіть вдих.
922
01:06:03,914 --> 01:06:05,499
І видих.
923
01:06:06,625 --> 01:06:08,752
Уявіть, що задуваєте свічку.
924
01:06:10,838 --> 01:06:13,841
Ви повинні сповільнити свій пульс.
925
01:06:15,384 --> 01:06:16,385
Вдих.
926
01:06:17,678 --> 01:06:19,847
Дихайте тут, унизу.
927
01:06:21,348 --> 01:06:23,309
Повільно видихайте.
928
01:06:25,477 --> 01:06:28,022
Ло'аку, у тебе швидкий пульс.
929
01:06:28,188 --> 01:06:29,815
- Вибач.
- Зосередься.
930
01:06:29,982 --> 01:06:31,442
- Добре.
- Вдих.
931
01:06:33,527 --> 01:06:35,195
І видих.
932
01:06:35,362 --> 01:06:36,906
Ні про що не думай.
933
01:06:55,716 --> 01:06:57,843
Ти вчишся дихати.
934
01:07:03,432 --> 01:07:05,309
Ну ж бо!
Не відставайте, невдахи!
935
01:07:19,865 --> 01:07:20,866
Я сам.
936
01:07:27,748 --> 01:07:28,791
Що?
937
01:07:28,958 --> 01:07:31,752
Діти На'ві, менші за мене,
роблять це голими руками.
938
01:07:34,004 --> 01:07:36,006
Джейк Саллі не шукав
легких шляхів?
939
01:07:36,715 --> 01:07:37,925
А ти як думаєш?
940
01:07:41,470 --> 01:07:42,555
Які наші дії, полковнику?
941
01:07:47,601 --> 01:07:48,644
Хочу це побачити.
942
01:07:52,022 --> 01:07:53,232
Гаразд, висуваємося.
943
01:08:00,698 --> 01:08:02,199
Лише ти і я, кексику.
944
01:08:15,754 --> 01:08:17,923
А я казав,
що спершу треба зав'язати йому рота?
945
01:08:19,049 --> 01:08:20,300
От спасибі, малий!
946
01:08:25,264 --> 01:08:25,889
Рушаймо!
947
01:08:34,398 --> 01:08:35,398
Ти їх бачиш?
948
01:08:57,713 --> 01:08:59,423
Так, уперед. Ми йдемо.
949
01:08:59,548 --> 01:09:00,174
Давайте.
950
01:09:03,385 --> 01:09:04,762
Ходімо. Пішли звідси.
951
01:09:10,851 --> 01:09:11,852
Так!
952
01:09:12,311 --> 01:09:13,437
Саме так!
953
01:09:16,023 --> 01:09:17,608
Так, полковнику! Так тримати!
954
01:09:17,775 --> 01:09:18,733
Так, полковнику!
955
01:09:18,901 --> 01:09:20,152
Хто наступний?
956
01:09:28,869 --> 01:09:32,456
Шлях води не має ні початку, ні кінця.
957
01:09:37,126 --> 01:09:39,170
Море - довкола вас
958
01:09:39,755 --> 01:09:40,464
і всередині вас.
959
01:09:47,054 --> 01:09:49,557
Море - це ваш дім
960
01:09:50,182 --> 01:09:51,976
до народження
961
01:09:52,934 --> 01:09:54,770
і після смерті.
962
01:10:00,484 --> 01:10:04,071
Наші серця б'ються в лоні світу.
963
01:10:06,532 --> 01:10:10,870
Наше дихання пече в тінях глибин.
964
01:10:12,204 --> 01:10:14,039
Море дає...
965
01:10:15,416 --> 01:10:17,209
і море забирає.
966
01:10:20,212 --> 01:10:23,132
Вода поєднує все.
967
01:10:25,301 --> 01:10:27,136
Життя і смерть.
968
01:10:29,305 --> 01:10:30,306
Темряву...
969
01:10:31,974 --> 01:10:32,766
і світло.
970
01:10:34,935 --> 01:10:35,561
Я зміг!
971
01:10:36,812 --> 01:10:37,521
Ти зміг!
972
01:10:54,622 --> 01:10:57,875
Це дає змогу дихати під водою.
973
01:11:40,918 --> 01:11:41,919
Що вона робить?
974
01:11:42,670 --> 01:11:43,671
Не знаю.
975
01:11:43,837 --> 01:11:45,422
Просто дивиться на пісок.
976
01:11:48,133 --> 01:11:49,301
Що ти сказав?
977
01:11:49,677 --> 01:11:52,304
Ти якась... дивачка?
978
01:11:53,138 --> 01:11:54,598
Він спитав, чи ти дивачка.
979
01:11:57,977 --> 01:11:58,602
Ні.
980
01:11:59,395 --> 01:12:00,521
Точно?
981
01:12:00,688 --> 01:12:02,231
Ти ж навіть несправжня На'ві.
982
01:12:02,940 --> 01:12:04,275
Глянь, які руки.
983
01:12:04,567 --> 01:12:05,693
Ти подивися на них!
984
01:12:06,527 --> 01:12:07,528
Гей!
985
01:12:08,028 --> 01:12:09,405
Відчепіться, риб'ячі губи!
986
01:12:09,572 --> 01:12:11,824
О, ще один чотирипалий дивак.
987
01:12:11,991 --> 01:12:13,158
Який дитячий хвостик!
988
01:12:13,325 --> 01:12:14,326
Не чіпай мене!
989
01:12:14,451 --> 01:12:15,077
Дитячий хвостик!
990
01:12:15,202 --> 01:12:16,412
Дайте нам спокій!
991
01:12:16,829 --> 01:12:17,705
Він ненормальний.
992
01:12:18,038 --> 01:12:18,873
Диви, який хвіст.
993
01:12:18,998 --> 01:12:19,748
Дитячий хвостик!
994
01:12:19,999 --> 01:12:21,166
Такий милий!
995
01:12:22,585 --> 01:12:23,711
Ти чув її слова.
996
01:12:24,670 --> 01:12:25,880
Дай їм спокій.
997
01:12:26,380 --> 01:12:27,506
О, старший брат прийшов...
998
01:12:28,757 --> 01:12:30,092
Не лізь.
999
01:12:31,218 --> 01:12:32,386
Чув?
1000
01:12:38,225 --> 01:12:39,602
Правильний вибір.
1001
01:12:40,019 --> 01:12:41,437
І відтепер
1002
01:12:41,604 --> 01:12:43,606
я хочу, щоб ви поважали мою сестру.
1003
01:12:47,985 --> 01:12:48,611
Ходімо.
1004
01:12:51,864 --> 01:12:53,282
Па-па!
1005
01:12:53,616 --> 01:12:54,617
Гляньте на них.
1006
01:12:54,783 --> 01:12:55,784
Усі вони диваки.
1007
01:12:55,951 --> 01:12:56,952
Уся сімейка.
1008
01:12:59,246 --> 01:13:00,247
Ло'аку.
1009
01:13:00,414 --> 01:13:01,415
Я сам, брате.
1010
01:13:05,085 --> 01:13:06,503
Знаю, ця рука смішна.
1011
01:13:06,670 --> 01:13:09,256
Слухай, я дивак. Чужак.
1012
01:13:10,633 --> 01:13:12,426
Але я вмію робити круту річ.
1013
01:13:12,593 --> 01:13:13,594
Дивися.
1014
01:13:13,761 --> 01:13:16,096
Спершу стискаю міцно, отак.
1015
01:13:16,263 --> 01:13:17,389
Так? Тоді...
1016
01:13:21,602 --> 01:13:22,645
Це зветься ударом, суко!
1017
01:13:22,811 --> 01:13:24,146
Більше ніколи не чіпай мою сестру.
1018
01:13:25,731 --> 01:13:27,358
Так! Аонунґу! Покажи йому!
1019
01:13:29,360 --> 01:13:30,361
Іди сюди!
1020
01:13:31,570 --> 01:13:32,571
Гей! Ви!
1021
01:13:37,034 --> 01:13:38,369
Припиніть!
1022
01:13:39,286 --> 01:13:40,287
Припиніть!
1023
01:13:42,540 --> 01:13:43,666
Це так тупо!
1024
01:13:47,044 --> 01:13:48,045
Ай, мій хвіст!
1025
01:13:50,005 --> 01:13:52,091
Вухо! Відпусти!
1026
01:13:52,424 --> 01:13:54,593
Він ухопив мене за вухо!
1027
01:13:59,473 --> 01:14:01,308
Я просив вас про єдину річ!
1028
01:14:01,433 --> 01:14:02,059
Про що?
1029
01:14:02,184 --> 01:14:03,394
- Не нариватися.
- Не нариватися.
1030
01:14:03,561 --> 01:14:04,562
- Так.
- То я винен.
1031
01:14:04,728 --> 01:14:05,396
Ні.
1032
01:14:05,521 --> 01:14:07,106
Годі брати на себе
провину за цього телепня.
1033
01:14:07,273 --> 01:14:09,024
Слухай, тату.
Аонунґ дражнив Кірі.
1034
01:14:09,733 --> 01:14:10,734
Називав її дивачкою.
1035
01:14:14,822 --> 01:14:16,031
Іди вибачся перед Аонунґом.
1036
01:14:16,574 --> 01:14:17,491
Що?
1037
01:14:17,658 --> 01:14:19,577
Він - син вождя. Розумієш?
1038
01:14:20,536 --> 01:14:22,246
Байдуже, як ти це зробиш. Іди мирися.
1039
01:14:22,705 --> 01:14:23,706
Іди.
1040
01:14:28,878 --> 01:14:29,879
Агов.
1041
01:14:31,839 --> 01:14:33,173
А як виглядали суперники?
1042
01:14:34,008 --> 01:14:35,050
Гірше.
1043
01:14:35,718 --> 01:14:36,719
Добре.
1044
01:14:37,303 --> 01:14:38,304
Значно гірше.
1045
01:14:38,596 --> 01:14:39,805
Іди звідси.
1046
01:14:51,400 --> 01:14:52,484
Що сталося?
1047
01:14:54,486 --> 01:14:56,280
Нічого. Я в нормі.
1048
01:14:57,448 --> 01:14:59,283
Чому я маю бути не в нормі?
1049
01:15:06,665 --> 01:15:08,959
Чому я не можу бути, як усі?
1050
01:15:11,170 --> 01:15:12,338
Кірі.
1051
01:15:15,883 --> 01:15:18,260
Що тут робить дереволаз?
1052
01:15:21,555 --> 01:15:22,640
Пробач, що я тебе вдарив.
1053
01:15:23,515 --> 01:15:24,683
Стільки разів.
1054
01:15:31,190 --> 01:15:32,691
Пропоную бути друзями.
1055
01:15:35,319 --> 01:15:36,320
Ходімо з нами на полювання.
1056
01:15:37,029 --> 01:15:38,155
За межами рифу.
1057
01:15:38,989 --> 01:15:40,491
Там полюють чоловіки.
1058
01:15:41,575 --> 01:15:42,660
Не можу. Мені заборонено.
1059
01:15:43,827 --> 01:15:45,663
Я, певно, спитав не того брата.
1060
01:15:46,830 --> 01:15:47,581
Ну ходімо.
1061
01:16:02,763 --> 01:16:04,348
Давай!
1062
01:16:05,307 --> 01:16:06,308
Так!
1063
01:16:14,233 --> 01:16:15,693
Не відставай, Лісовий хлопчику!
1064
01:16:17,236 --> 01:16:18,070
Так!
1065
01:16:19,530 --> 01:16:23,826
СКЕЛЯ ТРЬОХ БРАТІВ
1066
01:16:31,000 --> 01:16:32,501
О, ти вижив!
1067
01:16:33,085 --> 01:16:34,587
Це було круто!
1068
01:16:35,754 --> 01:16:36,755
Сюди.
1069
01:16:36,881 --> 01:16:37,840
Я знаю хороше місце.
1070
01:16:50,769 --> 01:16:52,396
Поклич рибу.
1071
01:17:08,454 --> 01:17:09,830
Ну що за бовдур!
1072
01:17:30,226 --> 01:17:31,227
Агов, народ!
1073
01:17:31,977 --> 01:17:32,978
Гей!
1074
01:17:35,564 --> 01:17:36,565
Аонунґу!
1075
01:17:38,108 --> 01:17:39,485
Облиште, це не смішно!
1076
01:17:51,664 --> 01:17:52,665
Агов, Аонунґу!
1077
01:21:27,588 --> 01:21:28,505
Здуріти можна.
1078
01:21:57,910 --> 01:21:58,911
Ти тулкун.
1079
01:22:02,665 --> 01:22:03,707
Ти врятував мені життя.
1080
01:22:04,375 --> 01:22:05,376
Дякую.
1081
01:22:06,794 --> 01:22:07,795
Спасибі тобі.
1082
01:22:14,635 --> 01:22:16,637
Друже, я й гадки не маю,
що ти сказав.
1083
01:22:23,644 --> 01:22:25,229
Тебе поранили, так?
1084
01:22:27,606 --> 01:22:28,857
Я спробую витягти.
1085
01:22:30,401 --> 01:22:31,527
Довірся мені, добре?
1086
01:23:06,604 --> 01:23:07,605
Друзі?
1087
01:23:11,233 --> 01:23:13,485
Атож, ми друзі. Друзі.
1088
01:23:18,324 --> 01:23:18,991
Брате!
1089
01:24:30,145 --> 01:24:32,648
Вибач.
1090
01:25:11,103 --> 01:25:12,730
То що таке, маленька?
1091
01:25:14,064 --> 01:25:15,190
Сумуєш за Спайдером?
1092
01:25:18,611 --> 01:25:19,612
- Так.
- Так?
1093
01:25:20,738 --> 01:25:21,989
Але річ не в цьому.
1094
01:25:24,533 --> 01:25:25,492
Гаразд...
1095
01:25:27,369 --> 01:25:28,370
А в чому тоді?
1096
01:25:29,580 --> 01:25:30,915
Я відчуваю її, тату.
1097
01:25:33,584 --> 01:25:34,585
Кого відчуваєш?
1098
01:25:35,336 --> 01:25:36,337
Ейву.
1099
01:25:41,050 --> 01:25:42,551
Я чую її дихання.
1100
01:25:43,928 --> 01:25:45,429
Чую її серцебиття.
1101
01:25:46,889 --> 01:25:48,265
Вона так близько.
1102
01:25:49,516 --> 01:25:51,727
Вона ось тут...
1103
01:25:53,687 --> 01:25:55,481
як слово на кінчику язика.
1104
01:26:01,445 --> 01:26:03,280
Знаю, ти думаєш, що я здуріла.
1105
01:26:06,075 --> 01:26:08,035
Ти не здуріла, маленька.
1106
01:26:12,456 --> 01:26:14,792
І як звучить серцебиття Ейви?
1107
01:26:19,880 --> 01:26:21,173
Потужно.
1108
01:26:28,889 --> 01:26:30,349
Скажи йому те,
що казав мені!
1109
01:26:36,146 --> 01:26:37,731
Любиш дивитися на зорі?
1110
01:26:41,068 --> 01:26:42,820
Знаєш, а мій тато прибув із зорі.
1111
01:26:44,363 --> 01:26:45,322
Тієї.
1112
01:26:45,447 --> 01:26:46,073
Он там.
1113
01:26:49,618 --> 01:26:50,619
Ло'аку!
1114
01:26:50,995 --> 01:26:52,371
От біда. Я влип.
1115
01:26:55,291 --> 01:26:56,000
Пливи.
1116
01:26:56,125 --> 01:26:57,126
Ще побачимося.
1117
01:27:15,811 --> 01:27:17,855
- Хлопець повернувся.
- Це хлопець Саллі.
1118
01:27:17,980 --> 01:27:19,523
- Його знайшли.
- Хлопчика знайшли!
1119
01:27:25,195 --> 01:27:26,196
Привіт.
1120
01:27:28,532 --> 01:27:29,658
Ану покажися. Добре.
1121
01:27:31,243 --> 01:27:32,536
Він у нормі. Він цілий,
1122
01:27:32,620 --> 01:27:33,245
так.
1123
01:27:33,329 --> 01:27:34,622
Кілька подряпин.
1124
01:27:37,666 --> 01:27:39,168
Я молю про силу, щоб
1125
01:27:39,293 --> 01:27:41,212
не видряпати очі
своєму меншому сину!
1126
01:27:42,880 --> 01:27:43,881
Ні.
1127
01:27:44,340 --> 01:27:46,926
Мій син знав, що не можна
брати його за межі рифу.
1128
01:27:49,386 --> 01:27:51,096
Це він винен.
1129
01:27:52,389 --> 01:27:53,807
Добре, ходімо.
1130
01:27:54,308 --> 01:27:55,309
Ні.
1131
01:27:55,768 --> 01:27:56,977
Винен не Аонунґ.
1132
01:27:57,728 --> 01:27:58,979
Це я придумав.
1133
01:27:59,146 --> 01:28:00,648
Аонунґ мене відраджував.
1134
01:28:01,607 --> 01:28:02,608
Чесно.
1135
01:28:03,275 --> 01:28:03,901
Пішли.
1136
01:28:05,527 --> 01:28:06,570
Пробачте.
1137
01:28:07,321 --> 01:28:07,947
Ходімо.
1138
01:28:11,283 --> 01:28:12,284
Я з ним поговорю.
1139
01:28:15,538 --> 01:28:17,081
Це правда?
1140
01:28:17,206 --> 01:28:19,250
Аонунґу. Чим ти думав?
1141
01:28:22,503 --> 01:28:24,463
Тату, ти казав мені
подружитися з ними.
1142
01:28:24,630 --> 01:28:26,465
- Я тільки хотів...
- І чути не хочу.
1143
01:28:26,632 --> 01:28:27,633
Тату...
1144
01:28:27,800 --> 01:28:29,301
Ти накликав ганьбу
на цю сім'ю.
1145
01:28:32,596 --> 01:28:33,722
Можна я піду?
1146
01:28:34,265 --> 01:28:35,891
Ще кудись влізеш -
я тобі хвіст у вузол зав'яжу.
1147
01:28:36,016 --> 01:28:37,142
Ясно?
1148
01:28:37,685 --> 01:28:39,603
Так, сер. Ясно, як день.
1149
01:28:50,322 --> 01:28:51,532
Де був ти?
1150
01:28:51,699 --> 01:28:52,658
Так.
1151
01:28:52,783 --> 01:28:54,660
А як же:
"Пильнуй за меншим братом"?
1152
01:28:55,327 --> 01:28:56,328
Вибачте, сер.
1153
01:29:00,958 --> 01:29:02,543
Чому ти взяв провину на себе?
1154
01:29:03,252 --> 01:29:04,503
Бо знаю, як це -
1155
01:29:04,670 --> 01:29:06,005
бути суцільним розчаруванням.
1156
01:29:09,633 --> 01:29:11,510
Шкода, що там не було мене.
1157
01:29:11,677 --> 01:29:13,596
Океан тебе щедро обдарував, брате.
1158
01:29:14,263 --> 01:29:16,599
Тулкуни ще не повернулися.
1159
01:29:16,765 --> 01:29:18,726
І взагалі, тулкуни самі не живуть.
1160
01:29:19,518 --> 01:29:20,603
А цей жив.
1161
01:29:21,520 --> 01:29:23,355
У нього не було одного плавника.
1162
01:29:23,522 --> 01:29:24,440
Як обрубок.
1163
01:29:24,565 --> 01:29:25,190
На лівому боці.
1164
01:29:25,274 --> 01:29:26,400
Бідолашний тулкун.
1165
01:29:27,109 --> 01:29:28,110
Паякан.
1166
01:29:30,112 --> 01:29:30,988
Хто такий Паякан?
1167
01:29:31,780 --> 01:29:33,449
Молодий кит,
що поводився не так, як усі.
1168
01:29:33,616 --> 01:29:35,201
Він вигнанець. Самотній.
1169
01:29:35,743 --> 01:29:36,869
І в нього нема плавника.
1170
01:29:37,119 --> 01:29:38,537
Кажуть, він убивця.
1171
01:29:38,704 --> 01:29:40,581
- Ні.
- Він убив На'ві
1172
01:29:40,706 --> 01:29:42,625
та інших китів.
1173
01:29:44,084 --> 01:29:44,960
Не тут,
1174
01:29:45,085 --> 01:29:45,878
далеко на півдні.
1175
01:29:46,045 --> 01:29:46,754
Ні, він не вбивця.
1176
01:29:48,756 --> 01:29:50,257
Тобі пощастило вижити.
1177
01:29:50,424 --> 01:29:51,759
Кажу вам, народ.
1178
01:29:51,884 --> 01:29:52,968
Він мені життя врятував.
1179
01:29:53,677 --> 01:29:54,762
Він мій друг.
1180
01:29:55,387 --> 01:29:56,555
Менший братику!
1181
01:29:56,722 --> 01:29:57,765
Могутній воїн,
1182
01:29:58,349 --> 01:29:59,558
який зустрівся з убивцею-тулкуном
1183
01:29:59,642 --> 01:30:00,476
і вижив, так?
1184
01:30:02,895 --> 01:30:03,979
Ви не слухаєте.
1185
01:30:05,022 --> 01:30:07,983
- Ло'аку, я слухаю.
- Ло'аку, повернися.
1186
01:30:08,150 --> 01:30:09,443
От ви скаунги.
1187
01:30:10,527 --> 01:30:11,153
Паякане!
1188
01:30:13,614 --> 01:30:14,281
Паякане!
1189
01:30:17,076 --> 01:30:17,910
Паякане!
1190
01:30:26,794 --> 01:30:27,711
Радий тебе бачити.
1191
01:30:31,131 --> 01:30:32,758
Чого ти став вигнанцем?
1192
01:30:32,925 --> 01:30:33,926
Що сталося?
1193
01:30:35,219 --> 01:30:38,013
Це боляче.
1194
01:30:39,682 --> 01:30:41,934
Я тобі довіряю.
1195
01:30:42,643 --> 01:30:44,770
І ти можеш довіряти мені.
1196
01:31:30,566 --> 01:31:31,775
Брате, яка гидота!
1197
01:31:36,113 --> 01:31:37,740
Давай швидше!
1198
01:32:13,400 --> 01:32:14,610
Ми на місці.
1199
01:32:21,242 --> 01:32:23,369
Це Затока предків.
1200
01:32:23,536 --> 01:32:25,079
Наше найсвященніше місце.
1201
01:32:32,169 --> 01:32:35,130
Приходити сюди найкраще в затемнення.
1202
01:32:48,435 --> 01:32:49,436
Ось воно.
1203
01:32:50,020 --> 01:32:51,355
Це Дерево духів.
1204
01:33:58,255 --> 01:33:59,715
Моя красуне-донечко.
1205
01:34:01,217 --> 01:34:02,218
Привіт, ма.
1206
01:34:03,177 --> 01:34:04,428
Яка ж я рада тебе бачити.
1207
01:34:05,554 --> 01:34:06,555
Але в тебе стурбований вигляд.
1208
01:34:13,020 --> 01:34:14,021
Моя мила дівчинко.
1209
01:34:14,897 --> 01:34:16,273
Усе буде добре.
1210
01:34:23,822 --> 01:34:24,990
Що таке, доцю?
1211
01:34:26,408 --> 01:34:27,743
Чому я інакша?
1212
01:34:30,412 --> 01:34:32,623
Що від мене хоче Велика Мати?
1213
01:34:36,252 --> 01:34:38,212
Ким був мій батько?
1214
01:34:42,341 --> 01:34:43,926
Пташеня моє.
1215
01:34:48,681 --> 01:34:49,932
Ні!
1216
01:35:08,158 --> 01:35:09,243
Ходімо.
1217
01:35:15,249 --> 01:35:16,584
Що сталося? Що таке?
1218
01:35:17,376 --> 01:35:18,460
Це були судоми.
1219
01:35:19,086 --> 01:35:20,087
Вона дихає?
1220
01:35:20,588 --> 01:35:21,714
Вона дихає?
1221
01:35:25,259 --> 01:35:26,427
Несімо її в селище!
1222
01:35:26,552 --> 01:35:27,177
Хутко!
1223
01:35:27,303 --> 01:35:28,554
Давайте! Бігом!
1224
01:35:28,679 --> 01:35:29,346
Тук, ходімо.
1225
01:35:44,528 --> 01:35:45,779
- Привіт!
- Радий тебе бачити.
1226
01:35:45,946 --> 01:35:47,072
Обладнання. Нетейяме!
1227
01:35:47,239 --> 01:35:48,282
Не підпускай їх!
1228
01:35:48,449 --> 01:35:49,241
Як вона?
1229
01:35:49,408 --> 01:35:50,534
Досі непритомна.
1230
01:35:51,493 --> 01:35:52,661
Кровотечі нема.
1231
01:35:52,786 --> 01:35:53,871
Перелому теж.
1232
01:35:54,914 --> 01:35:56,498
Як і ознак гіпоксії.
1233
01:35:56,665 --> 01:35:57,791
Мозок виглядає добре.
1234
01:36:02,463 --> 01:36:05,424
Але в префронтальній корі -
міжнападна картина.
1235
01:36:05,591 --> 01:36:07,384
- Ясно.
- У неї точно був напад.
1236
01:36:07,551 --> 01:36:09,803
- Думаю, токсини можна виключити.
- Тоді що це?
1237
01:36:11,055 --> 01:36:12,598
Бачу, я тут непотрібна.
1238
01:36:13,265 --> 01:36:14,683
Ви ж Цахік!
1239
01:36:16,644 --> 01:36:17,937
Прийми ці штуки.
1240
01:36:18,771 --> 01:36:19,772
Геть!
1241
01:36:19,897 --> 01:36:20,606
Ви нічого не зробили!
1242
01:36:20,773 --> 01:36:22,274
Ходімо. Зробімо перерву.
1243
01:36:23,067 --> 01:36:24,485
Чекайте. Я зніму крапельницю.
1244
01:36:26,195 --> 01:36:27,196
Туктірей.
1245
01:36:35,704 --> 01:36:38,916
Вона казала, що відчуває Ейву.
Що чує її серцебиття.
1246
01:36:39,083 --> 01:36:40,209
- Он воно що.
- Що?
1247
01:36:40,376 --> 01:36:42,586
Класична лобна епілепсія.
1248
01:36:43,212 --> 01:36:44,213
- Епілепсія?
- Так.
1249
01:36:44,380 --> 01:36:46,423
Починаються видіння. Людина впадає
1250
01:36:46,590 --> 01:36:48,926
в релігійний екстаз, як вона описувала.
1251
01:36:57,142 --> 01:37:00,563
Підключення до Дерева духів -
це якийсь тригер.
1252
01:37:00,729 --> 01:37:02,523
Нізащо не давай їй робити це знову.
1253
01:37:04,775 --> 01:37:05,818
Що? Ніколи?
1254
01:37:05,985 --> 01:37:06,986
Джейку.
1255
01:37:07,528 --> 01:37:09,363
Якщо в неї станеться напад під водою,
1256
01:37:10,114 --> 01:37:11,323
це може її вбити.
1257
01:37:23,711 --> 01:37:24,712
Ти прийшла до тями!
1258
01:37:33,721 --> 01:37:35,222
Кірі, моє золоте дитя.
1259
01:37:36,056 --> 01:37:37,600
Моя мила дівчинко.
1260
01:37:38,350 --> 01:37:39,351
Так, оце.
1261
01:37:39,476 --> 01:37:40,352
"Я чую".
1262
01:37:46,775 --> 01:37:48,027
Я ж так і сказав, ні?
1263
01:37:50,195 --> 01:37:52,656
Не "Наті". "Нгааті".
1264
01:37:53,782 --> 01:37:56,035
Так. Ніби крізь носа вимова, щось таке.
1265
01:37:56,952 --> 01:37:57,953
Босе...
1266
01:37:58,662 --> 01:38:00,539
глибинна розвідка
бачила щось на радарі.
1267
01:38:00,706 --> 01:38:01,999
Невідомий літак.
1268
01:38:03,000 --> 01:38:04,001
Де?
1269
01:38:04,168 --> 01:38:05,753
У Східному морі.
За 400 км на північ.
1270
01:38:08,714 --> 01:38:09,715
Чекай.
1271
01:38:12,343 --> 01:38:16,472
Сигнал був переривчастим,
вони втратили його над водою,
1272
01:38:17,097 --> 01:38:18,557
але якщо спроектувати курс,
1273
01:38:19,892 --> 01:38:21,644
літак прямував до цієї групи островів.
1274
01:38:22,811 --> 01:38:24,688
Там сотні островів.
1275
01:38:24,855 --> 01:38:26,941
Це великий район пошуку,
з багатьма селищами.
1276
01:38:27,107 --> 01:38:28,192
Це наш клієнт.
1277
01:38:29,026 --> 01:38:32,112
Дайте мені кораблі й літаки -
і я привезу його скальп.
1278
01:38:44,166 --> 01:38:45,292
Ворожі літаки.
1279
01:38:45,417 --> 01:38:46,126
Капітане.
1280
01:38:54,468 --> 01:38:56,011
- Зупинити корабель.
- Зупинити корабель.
1281
01:38:56,178 --> 01:38:57,429
Зупинити корабель. Так.
1282
01:39:16,365 --> 01:39:17,408
Привіт.
1283
01:39:17,908 --> 01:39:19,118
Ти Скорзбі?
1284
01:39:20,494 --> 01:39:23,414
А ти той козел, що реквізує мій корабель?
1285
01:39:23,956 --> 01:39:25,165
Той самий, так.
1286
01:39:26,750 --> 01:39:29,753
Ціль - уся острівна група.
1287
01:39:30,546 --> 01:39:31,714
Ніколи там не бував.
1288
01:39:32,923 --> 01:39:35,384
Ті води знаєш ти, доку.
Що там за тубільці?
1289
01:39:36,051 --> 01:39:39,513
Переважно Меткаїна.
Трохи Та'унуї. Селищ п'ятдесят.
1290
01:39:39,680 --> 01:39:41,098
А ти в нас хто?
1291
01:39:42,224 --> 01:39:43,517
Я Йєн Ґарвін.
1292
01:39:44,810 --> 01:39:46,228
Морський біолог.
1293
01:39:46,395 --> 01:39:47,605
П'ятдесят селищ.
1294
01:39:47,730 --> 01:39:49,940
Сто селищ.
Мені начхати. Обшукаємо їх усі.
1295
01:39:51,108 --> 01:39:52,401
Я полюю на тулкунів.
1296
01:39:53,068 --> 01:39:55,404
Під це обладнаний корабель.
Мої люди вміють лише це.
1297
01:39:55,571 --> 01:39:57,156
У мене є норми з вилову.
1298
01:39:58,324 --> 01:40:00,242
Я буду приязним один раз.
1299
01:40:00,951 --> 01:40:01,952
Після цього вже ні.
1300
01:40:05,206 --> 01:40:06,665
Що ж, як ніде дітися,
1301
01:40:07,875 --> 01:40:08,876
то до роботи!
1302
01:40:09,752 --> 01:40:12,171
- Екіпаж по місцях!
- Не чіпай.
1303
01:40:14,632 --> 01:40:15,299
Рульовий, літак на зліт.
1304
01:40:15,424 --> 01:40:16,217
Швидкість вильоту.
1305
01:40:16,425 --> 01:40:17,676
Швидкість вильоту, так.
1306
01:40:28,437 --> 01:40:29,730
Що це було?
1307
01:40:30,981 --> 01:40:31,774
Що це коїться?
1308
01:40:35,236 --> 01:40:37,029
Тулкуни повернулися!
1309
01:40:37,196 --> 01:40:40,241
Друзі, наші брати й сестри повернулися.
1310
01:40:50,459 --> 01:40:52,670
У своєму безкінечному циклі міграції
1311
01:40:52,962 --> 01:40:54,880
тулкуни повернулися додому.
1312
01:41:02,221 --> 01:41:03,639
Кірі, ходімо. Пішли!
1313
01:41:03,806 --> 01:41:05,099
Тук, відчепися.
1314
01:41:05,224 --> 01:41:06,475
- Ходімо!
- Що?
1315
01:41:08,060 --> 01:41:09,353
Що ти хочеш?
1316
01:41:09,687 --> 01:41:10,563
Дивися.
1317
01:41:19,446 --> 01:41:20,322
Давай.
1318
01:41:21,365 --> 01:41:22,491
Ходімо знайомитися.
1319
01:41:23,284 --> 01:41:23,909
Дивися,
1320
01:41:24,034 --> 01:41:25,369
це моя духовна сестра.
1321
01:42:22,218 --> 01:42:25,137
Сестро, я чую.
1322
01:42:25,888 --> 01:42:28,557
Я чую, сестро. Я щаслива.
1323
01:42:34,438 --> 01:42:37,691
Твій син прекрасний.
1324
01:42:38,317 --> 01:42:40,945
Дякую. Як твоя дитина?
1325
01:42:41,946 --> 01:42:44,323
Моє дитина сильна.
1326
01:42:47,159 --> 01:42:48,452
Я познайомилася з хлопцем.
1327
01:42:48,577 --> 01:42:50,162
Це був час для розповідей.
1328
01:42:51,372 --> 01:42:52,623
Про сезони в розлуці.
1329
01:42:53,457 --> 01:42:54,124
Про смерті...
1330
01:42:54,250 --> 01:42:54,875
і народження.
1331
01:42:57,336 --> 01:42:58,379
Про старих друзів
1332
01:42:58,504 --> 01:42:59,421
і нові кохання.
1333
01:43:15,813 --> 01:43:18,440
СЕЛИЩЕ ТА'УНУЇ
1334
01:43:19,567 --> 01:43:20,526
Діти.
1335
01:43:23,320 --> 01:43:24,196
Спокійно,
1336
01:43:24,321 --> 01:43:25,364
мій народе.
1337
01:43:25,823 --> 01:43:27,199
Ми шукаємо зброю,
1338
01:43:27,324 --> 01:43:29,285
рації. Будь-яку техніку.
1339
01:43:29,785 --> 01:43:30,452
На землю.
1340
01:43:30,619 --> 01:43:31,412
Ти теж.
1341
01:43:31,537 --> 01:43:32,371
Бачиш це?
1342
01:43:33,330 --> 01:43:34,498
Лежати й мовчати!
1343
01:43:37,751 --> 01:43:38,878
Цей чоловік...
1344
01:43:39,420 --> 01:43:42,840
Нам відомо, що він на цих островах.
1345
01:43:43,591 --> 01:43:44,633
Тут? У цьому селищі?
1346
01:43:45,968 --> 01:43:47,595
Ми - зовсім інший клан...
1347
01:43:47,803 --> 01:43:49,597
...чоловік у віддзеркаленні...
1348
01:43:49,680 --> 01:43:51,181
...з лісу.
1349
01:43:51,348 --> 01:43:52,391
Що він каже?
1350
01:43:52,558 --> 01:43:53,601
Вони ніколи його не бачили.
1351
01:43:53,726 --> 01:43:54,602
Тут люди моря.
1352
01:43:54,727 --> 01:43:56,270
Лісового народу тут не буває.
1353
01:43:56,395 --> 01:43:57,938
Не вірю.
1354
01:44:03,235 --> 01:44:05,321
Щоб знайти цього чоловіка,
1355
01:44:05,487 --> 01:44:07,364
треба піти з цього острова
і шукати в лісах.
1356
01:44:09,825 --> 01:44:11,368
Вони нічого не знають.
1357
01:44:14,205 --> 01:44:15,206
Застрель ту тварину.
1358
01:44:19,293 --> 01:44:20,252
Що ви, в біса, робите?
1359
01:44:29,345 --> 01:44:30,387
Спокійно.
1360
01:44:32,014 --> 01:44:33,224
Ну що, тепер чуєш краще?
1361
01:44:33,349 --> 01:44:34,016
Спокійно!
1362
01:44:34,266 --> 01:44:36,018
Бачиш, на що здатні ці штуки?
1363
01:44:38,312 --> 01:44:39,480
Джейк Саллі.
1364
01:44:40,522 --> 01:44:43,067
Торук Макто!
1365
01:44:43,234 --> 01:44:44,652
Він сказав тобі, що не знає!
1366
01:44:44,777 --> 01:44:45,694
Убити її!
1367
01:44:45,861 --> 01:44:46,695
Лягай!
1368
01:44:48,572 --> 01:44:49,448
На землю!
1369
01:44:49,782 --> 01:44:50,658
Стійте!
1370
01:44:50,783 --> 01:44:51,450
Припиніть!
1371
01:44:51,575 --> 01:44:53,327
Поясни йому чітко.
1372
01:44:53,911 --> 01:44:55,037
Якщо не віддасть Саллі,
1373
01:44:55,788 --> 01:44:57,081
ми вб'ємо цю Цахік.
1374
01:44:57,248 --> 01:44:58,582
Ні, я цього не робитиму.
1375
01:44:58,749 --> 01:44:59,708
Та невже?
1376
01:45:00,334 --> 01:45:02,002
Я не братиму в цьому участі!
1377
01:45:02,711 --> 01:45:03,337
Лежати!
1378
01:45:03,504 --> 01:45:04,922
Ці люди нічого не знають!
1379
01:45:05,089 --> 01:45:06,298
Вони нічого не знають!
1380
01:45:06,465 --> 01:45:07,633
Не рухайся!
1381
01:45:12,096 --> 01:45:13,055
Ми справді її вб'ємо?
1382
01:45:14,390 --> 01:45:15,224
Будь ласка.
1383
01:45:15,391 --> 01:45:16,767
Прошу, не робіть цього.
1384
01:45:16,892 --> 01:45:17,726
Це неправильно.
1385
01:45:17,893 --> 01:45:19,979
Те, що ви тут робите, - неправильно.
1386
01:45:21,230 --> 01:45:22,064
Благаю.
1387
01:45:27,278 --> 01:45:28,487
Спали ці хижі.
1388
01:45:29,488 --> 01:45:30,990
Підпалюйте.
1389
01:45:31,156 --> 01:45:32,616
Запаліть їх. Усі!
1390
01:45:33,117 --> 01:45:34,243
Вогнеметами!
1391
01:45:45,671 --> 01:45:47,006
Вибачте!
1392
01:45:47,506 --> 01:45:49,133
Я не знав!
1393
01:45:49,466 --> 01:45:51,093
Припиніть це безумство!
1394
01:45:51,719 --> 01:45:53,095
Пробачте.
1395
01:45:53,262 --> 01:45:54,430
Їдьмо звідси.
1396
01:45:56,181 --> 01:45:57,308
Не чіпай мене!
1397
01:45:58,017 --> 01:45:58,642
Вибачте.
1398
01:45:58,809 --> 01:45:59,810
Рушаймо.
1399
01:46:00,185 --> 01:46:00,853
По конях.
1400
01:46:00,978 --> 01:46:01,729
Гаразд. Уперед.
1401
01:46:26,670 --> 01:46:27,671
Що сталося?
1402
01:46:27,838 --> 01:46:29,048
Люди з неба.
1403
01:46:30,674 --> 01:46:32,509
Вони шукають тебе, Жейксуллі.
1404
01:46:33,052 --> 01:46:33,886
На півдні.
1405
01:46:34,136 --> 01:46:34,887
З ними людський
1406
01:46:35,012 --> 01:46:36,931
хлопець, що говорить На'ві.
1407
01:46:40,935 --> 01:46:42,436
Вони когось убили?
1408
01:46:43,145 --> 01:46:44,521
Ще ні.
1409
01:46:45,814 --> 01:46:46,899
Вони погрожують.
1410
01:46:47,316 --> 01:46:49,777
Але селяни не скажуть їм, де ви.
1411
01:46:50,110 --> 01:46:51,195
За моїм наказом.
1412
01:46:59,161 --> 01:47:01,580
Ми повинні вполювати цього демона.
1413
01:47:01,747 --> 01:47:02,790
Влаштувати пастку.
1414
01:47:02,957 --> 01:47:03,874
Убити.
1415
01:47:05,584 --> 01:47:06,669
Треба підійти з розумом.
1416
01:47:07,461 --> 01:47:08,462
Підійти з розумом.
1417
01:47:08,629 --> 01:47:09,463
Якщо ми кинемося за Кворічем,
1418
01:47:09,588 --> 01:47:11,549
вони взнають, де ми,
1419
01:47:11,715 --> 01:47:13,926
і приїдуть сюди, озброєні до зубів.
1420
01:47:15,344 --> 01:47:16,679
Тоді який у нас план?
1421
01:47:18,389 --> 01:47:19,640
Це Торук Макто!
1422
01:47:19,890 --> 01:47:20,641
Опусти голову.
1423
01:47:21,517 --> 01:47:22,726
Він тут був?
1424
01:47:27,523 --> 01:47:28,732
Цей підхід не працює.
1425
01:47:29,567 --> 01:47:30,859
Так, вони нам не відповідають.
1426
01:47:31,610 --> 01:47:33,070
Якщо збільшимо натиск,
1427
01:47:33,195 --> 01:47:34,655
він просто тікатиме далі.
1428
01:47:34,947 --> 01:47:36,448
Треба його виманити.
1429
01:47:45,875 --> 01:47:46,959
З мене годі.
1430
01:47:48,168 --> 01:47:50,337
Мені ще норми виконувати.
1431
01:47:50,504 --> 01:47:52,089
Ти хочеш полювати?
1432
01:47:52,464 --> 01:47:53,716
То давай полювати.
1433
01:47:55,175 --> 01:47:56,010
Тут? Не тут.
1434
01:47:56,135 --> 01:47:57,428
Забагато селищ.
1435
01:47:57,553 --> 01:47:59,013
Ні-ні-ні.
1436
01:48:00,306 --> 01:48:01,515
З усією повагою, сер,
1437
01:48:02,182 --> 01:48:03,142
ви не розумієте
1438
01:48:03,309 --> 01:48:04,184
родинних зв'язків
1439
01:48:04,310 --> 01:48:06,061
між тулкунами й океанськими На'ві.
1440
01:48:06,228 --> 01:48:08,397
Це все одно, що вбити члена їхньої сім'ї.
1441
01:48:08,564 --> 01:48:09,857
Якщо ми почнемо полювати тут,
1442
01:48:09,982 --> 01:48:12,109
вороги нам помстяться.
1443
01:48:12,276 --> 01:48:13,402
Саме так.
1444
01:48:14,320 --> 01:48:15,029
Особливо
1445
01:48:15,154 --> 01:48:16,238
один ворог.
1446
01:48:26,498 --> 01:48:28,167
Я знаю, як тобі.
1447
01:48:30,920 --> 01:48:33,881
Я теж почуваюся зовсім самотнім.
1448
01:48:35,841 --> 01:48:37,134
Розкажи мені.
1449
01:48:37,301 --> 01:48:38,928
Чому ти вигнанець?
1450
01:51:02,321 --> 01:51:03,656
Мені шкода.
1451
01:51:03,822 --> 01:51:05,282
Мені страшенно шкода.
1452
01:51:09,286 --> 01:51:10,287
Нічого.
1453
01:51:10,955 --> 01:51:11,747
Нічого.
1454
01:51:26,428 --> 01:51:28,013
Ти це допустила.
1455
01:51:29,431 --> 01:51:32,810
Ти дала йому
створити зв'язок із вигнанцем!
1456
01:51:35,563 --> 01:51:36,564
Ціреє.
1457
01:51:38,357 --> 01:51:39,984
Ти розчаровуєш мене, доню.
1458
01:51:41,277 --> 01:51:42,528
А ти,
1459
01:51:42,695 --> 01:51:44,029
син великого воїна,
1460
01:51:44,154 --> 01:51:45,656
якого вчили як треба.
1461
01:51:45,823 --> 01:51:47,408
Паякан врятував
мені життя, сер.
1462
01:51:47,575 --> 01:51:48,492
Ви його не знаєте.
1463
01:51:48,659 --> 01:51:49,994
Ні, Ло'аку.
1464
01:51:51,078 --> 01:51:52,079
Сядь.
1465
01:51:53,497 --> 01:51:54,748
Сядь.
1466
01:51:57,626 --> 01:51:59,003
Сідайте!
1467
01:52:03,090 --> 01:52:04,592
Послухай мої
слова, хлопче.
1468
01:52:06,510 --> 01:52:08,888
У дні Перших пісень
1469
01:52:09,263 --> 01:52:11,682
тулкуни воювали між собою
1470
01:52:11,807 --> 01:52:13,851
за територію
1471
01:52:14,018 --> 01:52:15,352
і задля помсти.
1472
01:52:16,353 --> 01:52:18,230
Але вони дійшли
до висновку,
1473
01:52:18,397 --> 01:52:20,983
що вбивства,
хай які виправдані,
1474
01:52:21,150 --> 01:52:23,819
призводять лише
до нових убивств.
1475
01:52:25,654 --> 01:52:28,949
Тому всі вбивства
були заборонені.
1476
01:52:29,116 --> 01:52:31,911
Такий Закон Тулкунів.
1477
01:52:33,162 --> 01:52:34,163
Паякан -
1478
01:52:35,039 --> 01:52:37,208
убивця, тому
1479
01:52:37,291 --> 01:52:39,251
він і вигнанець.
1480
01:52:39,418 --> 01:52:40,419
Пробачте, сер.
1481
01:52:40,544 --> 01:52:41,337
Але ви помиляєтеся.
1482
01:52:41,503 --> 01:52:42,254
Ло'аку.
1483
01:52:43,339 --> 01:52:44,381
Ти говориш з Оло'ейктаном!
1484
01:52:44,548 --> 01:52:45,341
Я знаю, що я...
1485
01:52:45,424 --> 01:52:46,425
Годі!
1486
01:52:50,763 --> 01:52:51,847
Я знаю, що я знаю.
1487
01:52:55,351 --> 01:52:56,602
Годі вже.
1488
01:52:58,395 --> 01:53:00,147
Я з ним розберуся.
1489
01:53:06,320 --> 01:53:07,780
Цей шторм мине.
1490
01:53:09,323 --> 01:53:13,369
Ло'аку, я дещо
сьогодні побачила.
1491
01:53:13,536 --> 01:53:15,162
Я побачила Лісового хлопчика,
1492
01:53:15,287 --> 01:53:16,580
обраного тулкуном.
1493
01:53:17,498 --> 01:53:20,042
Я дуже пишаюся тобою.
1494
01:53:20,209 --> 01:53:22,002
Паякан не вбивав тих хлопців.
1495
01:53:22,795 --> 01:53:23,796
Я все це бачив.
1496
01:53:23,963 --> 01:53:26,674
Корабель демонів убив
його матір просто на його очах.
1497
01:53:26,840 --> 01:53:29,552
Він зібрав молодих китів і хлопців із рифу
разом, щоб напасти на корабель.
1498
01:53:30,886 --> 01:53:32,805
Усіх їх убили,
1499
01:53:33,264 --> 01:53:35,182
але це зробили люди з неба.
А не він.
1500
01:53:35,349 --> 01:53:37,184
- Він не вбивця.
- Ні, Ло'аку.
1501
01:53:37,351 --> 01:53:39,687
За звичаями тулкунів,
він убивця.
1502
01:53:39,853 --> 01:53:40,938
Він відповідає за ті смерті.
1503
01:53:41,105 --> 01:53:43,482
Він мусить платити
за це до кінця життя?
1504
01:53:43,649 --> 01:53:46,026
Він знає, що вчинив неправильно.
І більше так не зробить.
1505
01:53:47,778 --> 01:53:48,862
Треба сказати батьку...
1506
01:53:48,946 --> 01:53:49,863
Ні.
1507
01:53:49,947 --> 01:53:51,198
Я й так проштрафився
перед татом.
1508
01:53:51,365 --> 01:53:52,575
Твій батько зрозуміє.
1509
01:53:52,741 --> 01:53:53,659
Не зрозуміє.
1510
01:53:54,243 --> 01:53:56,161
Він нічого не розуміє.
1511
01:53:56,328 --> 01:53:57,955
Увесь клан
мене ненавидить.
1512
01:53:58,122 --> 01:53:59,331
Демонська кров.
1513
01:53:59,498 --> 01:54:01,333
Чужак. Це все, що вони бачать.
1514
01:54:07,590 --> 01:54:09,341
Я бачу тебе.
1515
01:54:13,596 --> 01:54:16,181
Ти - брат тулкуна.
1516
01:54:18,434 --> 01:54:20,394
Тепер ти один із нас.
1517
01:54:37,578 --> 01:54:38,579
Бачиш ту матір?
1518
01:54:38,746 --> 01:54:41,540
Мати й китеня.
Сигнал сильний. Діапазон 4000.
1519
01:54:41,707 --> 01:54:42,499
Давай
1520
01:54:42,625 --> 01:54:43,334
на палубу.
1521
01:54:43,500 --> 01:54:44,960
Опускаю, так.
1522
01:54:45,127 --> 01:54:46,128
Підводні крила випущені.
1523
01:55:08,442 --> 01:55:09,235
Підводники,
1524
01:55:09,360 --> 01:55:10,027
дві хвилини!
1525
01:55:10,110 --> 01:55:11,612
Спускаймося туди!
1526
01:55:11,779 --> 01:55:13,781
Люки задраєно!
1527
01:55:13,948 --> 01:55:14,823
Швидше!
1528
01:55:14,949 --> 01:55:15,866
Ворушіться!
1529
01:55:16,033 --> 01:55:17,910
Екіпажі по човнах.
Дві хвилини.
1530
01:55:18,077 --> 01:55:19,328
Заробимо купу грошей.
1531
01:55:20,496 --> 01:55:21,789
Екіпажі човнів!
1532
01:55:21,956 --> 01:55:24,542
Відв'язати швартувальні троси!
1533
01:55:29,838 --> 01:55:31,674
Усі човни на воду! Човни на воду!
1534
01:55:36,303 --> 01:55:37,763
Уперед!
1535
01:55:48,649 --> 01:55:49,858
Ми поїхали!
1536
01:56:16,218 --> 01:56:17,678
Чекайте скидання
глибинних бомб...
1537
01:56:17,845 --> 01:56:19,847
і вогонь! Вогонь!
1538
01:56:42,244 --> 01:56:43,120
Що це?
1539
01:56:43,204 --> 01:56:44,121
Що вони роблять?
1540
01:56:45,414 --> 01:56:47,124
То сенсори ехолокації.
1541
01:56:47,291 --> 01:56:48,626
Так вони прокладають курс.
1542
01:56:48,792 --> 01:56:49,793
Їх треба тримати
1543
01:56:49,919 --> 01:56:50,544
над водою,
1544
01:56:50,711 --> 01:56:51,795
інакше вони оглухнуть.
1545
01:56:52,796 --> 01:56:53,797
Пікадори!
1546
01:56:54,173 --> 01:56:54,882
Давайте!
1547
01:56:54,965 --> 01:56:55,591
Уперед.
1548
01:56:55,674 --> 01:56:56,300
У воду.
1549
01:56:56,383 --> 01:56:57,343
До роботи!
1550
01:57:13,359 --> 01:57:15,611
Вони відділять самицю від решти групи
1551
01:57:15,778 --> 01:57:17,446
за допомогою звукової гармати.
1552
01:57:17,613 --> 01:57:19,531
Вони ціляться в самицю,
бо китеня повільно плаває,
1553
01:57:19,740 --> 01:57:22,618
а вона не покине китеня.
1554
01:57:23,035 --> 01:57:24,662
Вони колись давали відсіч?
1555
01:57:24,828 --> 01:57:27,206
Ні, ні разу не бачив,
щоб хоч плавник підняли.
1556
01:57:27,831 --> 01:57:29,750
Але вбити їх дуже важко.
1557
01:57:31,043 --> 01:57:32,628
Підводники, пішли!
1558
01:57:33,170 --> 01:57:34,004
І випускай.
1559
01:57:38,175 --> 01:57:39,885
Випускай.
1560
01:57:44,682 --> 01:57:45,683
Ось наша красуня.
1561
01:57:45,849 --> 01:57:46,850
Бачу мішень.
1562
01:57:47,351 --> 01:57:48,811
3-6 має гарпуни напоготові.
1563
01:57:48,978 --> 01:57:50,145
Поїхали, крихітко.
1564
01:57:51,605 --> 01:57:53,566
Бачите, заходимо знизу,
1565
01:57:53,691 --> 01:57:55,526
де є проріхи в панцирі.
1566
01:57:59,405 --> 01:58:00,990
Так, уперед.
Давайте туди.
1567
01:58:01,156 --> 01:58:02,157
Я пішов.
1568
01:58:02,324 --> 01:58:03,617
Підкиньте ближче.
1569
01:58:07,162 --> 01:58:08,163
Тримай її міцно.
1570
01:58:08,330 --> 01:58:09,874
Дальність є. Готуй ракету.
1571
01:58:10,040 --> 01:58:11,709
Готую, ціль захоплено.
1572
01:58:11,876 --> 01:58:13,002
І перша пішла.
1573
01:58:19,341 --> 01:58:20,759
Друга за нею.
1574
01:58:20,926 --> 01:58:21,927
- Готуй ракету.
- Готую.
1575
01:58:22,094 --> 01:58:23,137
Вогонь.
1576
01:58:27,308 --> 01:58:28,267
Гарний удар. Готуй.
1577
01:58:28,350 --> 01:58:28,976
Готую.
1578
01:58:29,059 --> 01:58:30,102
Друга пішла.
1579
01:58:31,395 --> 01:58:32,396
Так!
1580
01:58:32,563 --> 01:58:33,480
Круто.
1581
01:58:33,647 --> 01:58:35,274
3-6, із тебе пиво.
1582
01:58:40,070 --> 01:58:42,114
Бачите, надувні кулі
уповільнюють її
1583
01:58:42,239 --> 01:58:43,490
й тримають на поверхні.
1584
01:58:43,657 --> 01:58:44,658
Так.
1585
01:58:44,825 --> 01:58:45,951
Ловіть її!
1586
01:58:46,118 --> 01:58:47,411
Давайте мене туди.
1587
01:58:47,578 --> 01:58:48,954
Просто до неї.
1588
01:58:49,205 --> 01:58:50,206
30 метрів.
1589
01:58:51,081 --> 01:58:52,666
Гарпун із вибуховим наконечником.
1590
01:58:53,209 --> 01:58:55,878
Десять метрів. Підвезіть ближче.
У ту прогалину.
1591
01:58:56,378 --> 01:58:57,546
Тепер обережно.
1592
01:58:57,630 --> 01:58:58,672
Будьте з нею.
1593
01:58:59,006 --> 01:59:00,591
Чекайте. Чекайте.
1594
01:59:02,760 --> 01:59:03,969
Трос закінчується!
1595
01:59:10,809 --> 01:59:12,937
Тепер тримайтеся
за косичку, полковнику!
1596
01:59:23,864 --> 01:59:24,949
Усім відійти назад!
1597
01:59:25,115 --> 01:59:26,450
Відійти назад, так.
1598
01:59:33,123 --> 01:59:34,291
Тримайте її.
1599
01:59:34,458 --> 01:59:35,584
Тримайте її.
1600
01:59:38,879 --> 01:59:41,549
Їй влучили вибуховим гарпуном у груди,
1601
01:59:41,674 --> 01:59:43,092
а вона ще пливе.
1602
01:59:44,009 --> 01:59:45,636
Краса.
1603
02:00:59,501 --> 02:01:02,296
Єдиний спосіб дістатися
до залози - знизу.
1604
02:01:02,463 --> 02:01:04,673
Ми просвердлюємо тверде піднебіння
1605
02:01:05,591 --> 02:01:07,593
до мозку. І...
1606
02:01:11,388 --> 02:01:13,641
Це високоінтелектуальні істоти.
1607
02:01:13,807 --> 02:01:14,767
Можливо, розумніші за нас.
1608
02:01:14,934 --> 02:01:16,185
Не розумніші за мене.
1609
02:01:16,352 --> 02:01:17,811
Це дуже низька планка.
1610
02:01:17,978 --> 02:01:19,521
Агов, гарпун у мене, між іншим.
1611
02:01:21,106 --> 02:01:22,107
Так.
1612
02:01:33,202 --> 02:01:34,203
Звідки ви знаєте?
1613
02:01:34,370 --> 02:01:35,621
Що вони розумніші за нас?
1614
02:01:36,455 --> 02:01:38,123
Більше нейронів, більше провідних шляхів.
1615
02:01:38,999 --> 02:01:41,168
Вони не тільки розумніші, а й
1616
02:01:41,293 --> 02:01:42,545
глибоко емоційні.
1617
02:01:43,462 --> 02:01:44,713
Духовніші.
1618
02:01:49,051 --> 02:01:51,971
Оця ділянка відповідає
нашим емоційним центрам,
1619
02:01:52,137 --> 02:01:54,598
але пропорційно
вона значно більша.
1620
02:01:55,975 --> 02:01:57,518
У них є музика,
1621
02:01:57,685 --> 02:01:59,228
філософія,
1622
02:01:59,395 --> 02:02:00,980
математика,
1623
02:02:01,480 --> 02:02:02,815
складна мова.
1624
02:02:03,399 --> 02:02:04,024
Гаразд.
1625
02:02:04,817 --> 02:02:05,943
Ось і воно.
1626
02:02:06,735 --> 02:02:08,112
Покажіть мені, що тут цінного.
1627
02:02:12,825 --> 02:02:14,827
Оце й усе, через що такий ґвалт?
1628
02:02:15,452 --> 02:02:16,787
Оце й усе.
1629
02:02:16,954 --> 02:02:17,955
Амріта.
1630
02:02:20,875 --> 02:02:22,793
Не пощастило здорованям.
1631
02:02:22,960 --> 02:02:26,213
Ця речовина, виявляється,
зупиняє людське старіння. Реально...
1632
02:02:26,797 --> 02:02:28,173
зупиняє.
1633
02:02:30,676 --> 02:02:32,887
У перерахунку на унції -
єдина найцінніша
1634
02:02:33,012 --> 02:02:34,972
речовина, відома людству.
1635
02:02:36,682 --> 02:02:38,684
Ця невелика пробірка коштує...
1636
02:02:39,852 --> 02:02:41,103
мільйонів 80.
1637
02:02:42,146 --> 02:02:43,022
Лови!
1638
02:02:44,356 --> 02:02:45,524
Прошу, не треба.
1639
02:02:46,775 --> 02:02:47,651
Це завжди не смішно.
1640
02:02:48,694 --> 02:02:51,864
Амріта - це те, що оплачує все,
що зараз є на Пандорі.
1641
02:02:52,823 --> 02:02:55,242
Навіть ваші дослідження.
Чи не так, докторе?
1642
02:02:55,409 --> 02:02:56,702
Тому я й пиячу.
1643
02:02:59,121 --> 02:03:00,206
Це й усе, що ви берете?
1644
02:03:01,498 --> 02:03:03,542
А решту просто викидаєте?
1645
02:03:05,085 --> 02:03:06,670
Скидайте повітряні кулі.
1646
02:03:07,254 --> 02:03:08,422
Потопімо її!
1647
02:03:08,589 --> 02:03:10,674
Ні. Кулі залиште.
1648
02:03:11,050 --> 02:03:12,843
Хай вони знають: це були ми.
1649
02:03:13,510 --> 02:03:16,889
За те, що мене використали як живця,
доведеться доплатити.
1650
02:03:51,173 --> 02:03:53,676
Її звали Ро'а.
1651
02:03:56,053 --> 02:03:58,889
Вона була моєю Духовною сестрою.
1652
02:04:01,267 --> 02:04:04,019
Вона була композиторкою пісень.
1653
02:04:04,186 --> 02:04:05,479
Дуже шанованою.
1654
02:04:05,646 --> 02:04:06,897
Ми співали разом.
1655
02:04:08,566 --> 02:04:12,236
Вона чекала багато репродуктивних
циклів, щоб народити це китеня.
1656
02:04:12,736 --> 02:04:14,989
Клан так радів за неї.
1657
02:04:18,117 --> 02:04:20,035
Що це таке, Тоноварі?
1658
02:04:22,788 --> 02:04:24,456
Що це таке?
1659
02:04:44,018 --> 02:04:46,937
Мою Духовну сестру та її дитя
1660
02:04:47,104 --> 02:04:49,648
вбили Люди з неба!
1661
02:04:50,983 --> 02:04:53,193
Ця війна прийшла до нас.
1662
02:04:54,028 --> 02:04:55,571
Ми знали про це полювання
1663
02:04:55,696 --> 02:04:57,448
на наших тулкунів.
1664
02:04:57,615 --> 02:04:58,991
Але воно було за горизонтом,
1665
02:04:59,408 --> 02:05:00,534
десь далеко.
1666
02:05:00,701 --> 02:05:02,494
Тепер воно тут!
1667
02:05:06,248 --> 02:05:07,249
Ні, ви не...
1668
02:05:07,416 --> 02:05:09,543
Ви маєте зрозуміти,
як думають Люди з неба.
1669
02:05:09,710 --> 02:05:11,420
Їм начхати на Велику рівновагу.
1670
02:05:11,587 --> 02:05:13,130
Люди з неба нам не указ!
1671
02:05:13,297 --> 02:05:15,132
Послухайте. Вислухайте його.
1672
02:05:15,299 --> 02:05:16,425
Люди з неба не зупиняться.
1673
02:05:16,592 --> 02:05:17,509
Це лише початок.
1674
02:05:17,676 --> 02:05:19,720
Скажіть своїм тулкунам тікати.
1675
02:05:20,888 --> 02:05:22,890
Хай вони пливуть якомога далі!
1676
02:05:23,224 --> 02:05:23,974
Тікати?
1677
02:05:25,643 --> 02:05:26,852
Ти живеш серед нас,
1678
02:05:27,978 --> 02:05:29,772
а так нічого й не навчився!
1679
02:05:29,897 --> 02:05:33,067
Ми будемо битися,
щоб захистити наших братів і сестер!
1680
02:05:33,234 --> 02:05:34,401
Ні.
1681
02:05:36,028 --> 02:05:37,112
Якщо ви нападете,
1682
02:05:37,279 --> 02:05:38,989
якщо будете битися,
1683
02:05:39,156 --> 02:05:40,491
вони знищать вас!
1684
02:05:40,658 --> 02:05:41,450
Вони знищать
1685
02:05:41,575 --> 02:05:42,618
усе, що ви любите.
1686
02:05:43,577 --> 02:05:44,245
Ні!
1687
02:05:44,370 --> 02:05:45,538
Почуйте мої слова!
1688
02:05:46,163 --> 02:05:47,164
Почуйте мої слова!
1689
02:05:47,331 --> 02:05:48,332
Спокійно.
1690
02:05:48,499 --> 02:05:49,333
Спокійно!
1691
02:05:50,042 --> 02:05:51,043
Послухайте мого батька.
1692
02:05:51,210 --> 02:05:52,044
Прокляття!
1693
02:05:52,211 --> 02:05:53,462
Він каже правду.
1694
02:06:03,472 --> 02:06:04,807
Скажіть тулкунам,
1695
02:06:06,600 --> 02:06:08,060
що якщо в них вистрелять отаким,
1696
02:06:08,185 --> 02:06:09,353
їх збираються вбити.
1697
02:06:12,439 --> 02:06:13,315
І покличте мене,
1698
02:06:13,440 --> 02:06:14,650
я його вимкну.
1699
02:06:17,319 --> 02:06:19,238
Урятувати їм життя - ось що головне.
1700
02:06:20,281 --> 02:06:21,615
Адже так?
1701
02:06:24,118 --> 02:06:25,828
Урятувати свою родину.
1702
02:06:38,674 --> 02:06:39,884
Скажіть тулкунам.
1703
02:06:41,176 --> 02:06:42,177
Ідіть.
1704
02:06:42,595 --> 02:06:43,679
Ідіть!
1705
02:06:47,308 --> 02:06:48,976
Ми повинні битися.
1706
02:06:50,102 --> 02:06:51,687
МаДжейку.
1707
02:06:51,854 --> 02:06:53,439
Я не буду стояти, склавши руки!
1708
02:06:54,273 --> 02:06:56,483
Це пастка. Вони хочуть, щоб ми мстилися.
1709
02:06:57,234 --> 02:06:58,819
Вони полюють не на тулкунів.
1710
02:06:58,986 --> 02:07:00,487
Вони полюють на нас.
1711
02:07:15,044 --> 02:07:16,962
Ти звідси не поїдеш, братику.
1712
02:07:17,129 --> 02:07:18,714
Я мушу сказати Паякану про маячки.
1713
02:07:19,381 --> 02:07:20,090
Ні.
1714
02:07:20,257 --> 02:07:22,176
Ти мусиш сісти своєю дупою скауна тут.
1715
02:07:22,343 --> 02:07:23,385
Він - вигнанець.
1716
02:07:23,552 --> 02:07:25,304
Якщо не я, його ніхто не попередить.
1717
02:07:25,471 --> 02:07:26,263
Брате,
1718
02:07:27,514 --> 02:07:29,558
чому з тобою завжди так важко?
1719
02:07:31,143 --> 02:07:32,186
Ні.
1720
02:07:32,353 --> 02:07:34,939
Швидше чому я не можу
бути ідеальним сином, як ти?
1721
02:07:36,315 --> 02:07:37,775
Ідеальним солдатиком.
1722
02:07:38,567 --> 02:07:39,818
Бо я - не ти!
1723
02:07:40,486 --> 02:07:41,320
Ясно?
1724
02:07:41,987 --> 02:07:42,738
Я - не ти.
1725
02:07:44,156 --> 02:07:45,491
Він мій брат.
1726
02:07:45,658 --> 02:07:46,700
Я йду.
1727
02:07:46,867 --> 02:07:48,244
Він твій брат?
1728
02:07:49,411 --> 02:07:51,330
Ні, твій брат - я.
1729
02:07:51,497 --> 02:07:52,331
Ло'аку!
1730
02:07:52,915 --> 02:07:53,999
Відчепися від мене.
1731
02:07:55,209 --> 02:07:56,043
Ло'аку!
1732
02:07:56,210 --> 02:07:56,877
Повернися!
1733
02:07:57,002 --> 02:07:57,628
Швидше.
1734
02:07:57,753 --> 02:07:58,796
Він пливе до Паякана.
1735
02:08:10,891 --> 02:08:12,017
Повернися!
1736
02:08:13,185 --> 02:08:14,645
Он Ло'ак! Ло'аку.
1737
02:08:15,020 --> 02:08:16,063
Ло'аку!
1738
02:08:16,230 --> 02:08:17,773
Ло'ак поплив знайти Паякана!
1739
02:08:18,232 --> 02:08:19,066
Почекай!
1740
02:08:20,734 --> 02:08:21,485
Стривай!
1741
02:08:30,828 --> 02:08:32,580
- Екіпажі по місцях.
- Гучномовець.
1742
02:08:32,746 --> 02:08:34,915
Так, народ. Заробімо грошей!
1743
02:08:43,799 --> 02:08:44,800
Брате!
1744
02:08:45,217 --> 02:08:45,843
Ло'аку!
1745
02:08:48,345 --> 02:08:48,971
Ло'аку.
1746
02:08:49,054 --> 02:08:49,680
Зачекай!
1747
02:08:52,975 --> 02:08:54,268
Що таке? Що сталося?
1748
02:08:56,270 --> 02:08:57,438
Чорт!
1749
02:08:58,105 --> 02:09:00,024
Спокійно.
1750
02:09:00,774 --> 02:09:02,026
Я допоможу.
1751
02:09:08,490 --> 02:09:09,450
Зараза!
1752
02:09:13,662 --> 02:09:14,830
Брате, нумо! Допоможи!
1753
02:09:15,497 --> 02:09:16,457
Корабель наближається!
1754
02:09:16,582 --> 02:09:17,416
Он вони!
1755
02:09:19,835 --> 02:09:21,086
Брате, давай!
1756
02:09:22,046 --> 02:09:23,339
Брате.
1757
02:09:23,505 --> 02:09:24,215
Ну ж бо, брате.
1758
02:09:24,340 --> 02:09:24,965
Швидше!
1759
02:09:25,341 --> 02:09:26,383
Скажи старшим!
1760
02:09:26,508 --> 02:09:27,426
Скажи татові!
1761
02:09:27,968 --> 02:09:29,136
Скажи татові! Іди! Хутко!
1762
02:09:29,303 --> 02:09:30,387
Зроби це.
1763
02:09:31,222 --> 02:09:33,182
Тату. Тобто Чортів Пес. Чуєш мене?
1764
02:09:33,349 --> 02:09:34,516
Ти бачив, куди вони попливли?
1765
02:09:34,642 --> 02:09:35,559
Це Орлине Око, як чути?
1766
02:09:35,684 --> 02:09:37,102
- За межі рифу.
- Так, Ло'аку.
1767
02:09:37,269 --> 02:09:37,895
Тату!
1768
02:09:39,355 --> 02:09:41,649
Ми з тулкуном, якого атакують.
1769
02:09:41,815 --> 02:09:42,900
Корабель убивць іде сюди.
1770
02:09:43,067 --> 02:09:44,443
Він десь за два кілометри.
1771
02:09:45,069 --> 02:09:45,736
Хто з тобою?
1772
02:09:45,819 --> 02:09:46,445
Тут ми всі.
1773
02:09:46,654 --> 02:09:47,988
Аонунґ і Цірея теж.
1774
02:09:48,155 --> 02:09:49,531
Ми біля Скелі трьох братів.
1775
02:09:49,698 --> 02:09:51,575
В укриття, в бій не вступати.
1776
02:09:51,742 --> 02:09:52,618
Ясно? Чуєш мене?
1777
02:09:52,785 --> 02:09:53,827
У бій не вступати. Ми йдемо.
1778
02:09:53,994 --> 02:09:54,828
Так, сер.
1779
02:09:54,995 --> 02:09:56,121
Він наближається!
1780
02:09:56,247 --> 02:09:58,374
- Три, два, тягніть!
- Тягніть!
1781
02:09:59,333 --> 02:10:00,709
Дітей атакують!
1782
02:10:01,252 --> 02:10:03,170
Дітей атакують.
Вони захищали тулкуна.
1783
02:10:03,337 --> 02:10:04,588
Там і ваші діти.
1784
02:10:04,755 --> 02:10:05,798
Корабель демонів?
1785
02:10:05,965 --> 02:10:06,590
Так!
1786
02:10:06,674 --> 02:10:07,299
Треба йти!
1787
02:10:07,424 --> 02:10:09,134
Зброю. Трубіть тривогу!
1788
02:10:13,347 --> 02:10:14,431
Ти залишся тут.
1789
02:10:14,765 --> 02:10:15,641
Я їду!
1790
02:10:15,975 --> 02:10:16,600
За мною!
1791
02:11:06,066 --> 02:11:07,902
Підводники, задраїти люки.
1792
02:11:08,068 --> 02:11:09,528
Спуск за дві хвилини.
1793
02:11:16,493 --> 02:11:17,494
Аонунґу!
1794
02:11:18,454 --> 02:11:19,496
Швидше! Ворушіться!
1795
02:11:19,663 --> 02:11:20,831
Брате, швидше!
1796
02:11:23,292 --> 02:11:24,043
Давай!
1797
02:11:28,214 --> 02:11:29,381
Тягніть! Ще!
1798
02:11:31,342 --> 02:11:33,052
- Усі разом!
- Тягніть!
1799
02:11:36,889 --> 02:11:38,265
Щоб я здох.
1800
02:11:39,516 --> 02:11:40,726
Діти Саллі.
1801
02:11:41,185 --> 02:11:42,853
Поїхали. Не ти.
1802
02:11:43,437 --> 02:11:44,438
По конях.
1803
02:11:56,200 --> 02:11:57,826
Дальність 700 метрів.
1804
02:11:57,993 --> 02:11:59,578
Сигнал маячка сильний.
1805
02:12:01,455 --> 02:12:02,831
Тягніть, сильніше!
1806
02:12:02,998 --> 02:12:04,208
Раз!
1807
02:12:04,959 --> 02:12:06,293
Ще разок!
1808
02:12:06,460 --> 02:12:07,419
Ну!
1809
02:12:07,878 --> 02:12:09,505
Витягли! Кірі, витягли!
1810
02:12:09,630 --> 02:12:10,631
Тікай. Тук, ходу.
1811
02:12:11,090 --> 02:12:12,758
Швидше. Валимо звідси!
1812
02:12:12,925 --> 02:12:13,926
Давайте туди!
1813
02:12:14,051 --> 02:12:14,677
Я їх відволікатиму.
1814
02:12:14,802 --> 02:12:16,136
- Добре.
- Ло'аку, тікаймо.
1815
02:12:17,805 --> 02:12:19,181
Давай, пірнай!
1816
02:12:19,348 --> 02:12:20,766
Пірнай!
1817
02:12:20,891 --> 02:12:21,559
Тримайся.
1818
02:12:31,569 --> 02:12:32,653
Дальність 300.
1819
02:12:32,820 --> 02:12:34,530
Готуйте глибинні бомби...
1820
02:12:34,697 --> 02:12:37,032
і вогонь, вогонь.
1821
02:12:42,955 --> 02:12:44,331
Ніяких глибинних бомб.
1822
02:12:44,456 --> 02:12:45,708
Скорзбі, чув?
1823
02:12:45,833 --> 02:12:47,459
Мертвими ці діти мені не потрібні.
1824
02:12:48,043 --> 02:12:49,461
Не стріляти.
1825
02:12:54,049 --> 02:12:56,802
Оточуйте. Відгородіть їх.
1826
02:12:56,969 --> 02:12:58,304
Субмарини у воду.
1827
02:12:59,221 --> 02:13:01,140
Підводники, у воду.
1828
02:13:50,689 --> 02:13:52,691
Субмарини справа. Узяти дітей у кільце.
1829
02:13:56,487 --> 02:13:57,780
Не загуби їх. Стеж за ними.
1830
02:13:58,280 --> 02:13:59,365
Крила підняти. Заходимо!
1831
02:13:59,531 --> 02:14:00,824
Оце я розумію!
1832
02:14:32,648 --> 02:14:34,400
Ціль захоплено. Друга пішла.
1833
02:15:04,013 --> 02:15:04,972
Де Тук?
1834
02:15:05,097 --> 02:15:05,931
Ти її не бачив?
1835
02:15:22,615 --> 02:15:23,616
Тук!
1836
02:15:26,243 --> 02:15:27,161
Бачу ціль.
1837
02:15:31,749 --> 02:15:32,958
Наближається.
1838
02:15:33,125 --> 02:15:34,418
Треба тікати!
1839
02:15:50,809 --> 02:15:51,852
- Перейди на сітку.
- Переходжу.
1840
02:15:51,977 --> 02:15:52,728
Вогонь.
1841
02:16:13,207 --> 02:16:13,958
Тримайтеся!
1842
02:16:14,333 --> 02:16:15,209
Випустіть мене!
1843
02:16:15,834 --> 02:16:16,835
- Обережно!
- Тук, хутко!
1844
02:16:17,002 --> 02:16:17,920
Прийми руку!
1845
02:16:18,087 --> 02:16:19,838
- Ріж!
- Швидше!
1846
02:16:24,301 --> 02:16:25,886
Малий, ану йди сюди!
1847
02:16:31,642 --> 02:16:32,267
Кидай зброю.
1848
02:16:32,392 --> 02:16:33,268
- Опусти зброю!
- Опускай.
1849
02:16:33,727 --> 02:16:34,561
Опусти її!
1850
02:16:36,772 --> 02:16:37,481
Лежати.
1851
02:16:38,399 --> 02:16:40,275
- Малий, ану йди сюди!
- Тримайте!
1852
02:16:40,525 --> 02:16:41,776
Опусти зброю!
1853
02:16:42,194 --> 02:16:43,112
Опусти, сказано!
1854
02:16:43,320 --> 02:16:44,696
- Опусти!
- Кидай ножа.
1855
02:16:44,863 --> 02:16:45,864
Кидай.
1856
02:16:46,448 --> 02:16:48,366
Гей! Ви що робите? Припиніть!
1857
02:16:48,534 --> 02:16:49,659
Припиніть. Не чіпайте їх.
1858
02:16:51,245 --> 02:16:51,912
Не рипайся.
1859
02:16:52,121 --> 02:16:54,123
- Спайдере!
- Брате, ти як?
1860
02:16:54,623 --> 02:16:55,874
Круто. Прекрасно.
1861
02:16:56,041 --> 02:16:57,084
Краще не буває.
1862
02:16:59,919 --> 02:17:00,921
Годі. Не смикайся.
1863
02:17:03,883 --> 02:17:04,883
Повертайся на місток.
1864
02:17:06,509 --> 02:17:07,511
Тримайте його там!
1865
02:17:07,677 --> 02:17:09,096
Та йду я, йду.
1866
02:17:10,264 --> 02:17:11,390
Так.
1867
02:17:11,557 --> 02:17:12,683
Тебе я пам'ятаю.
1868
02:17:13,851 --> 02:17:15,477
Прикуйте їх до поручнів. Усіх.
1869
02:17:15,603 --> 02:17:16,311
Пішли.
1870
02:17:17,271 --> 02:17:18,522
Іди. Ворушися!
1871
02:17:18,606 --> 02:17:19,315
Сюди.
1872
02:17:19,398 --> 02:17:20,399
Пильнуй. Вони кусаються.
1873
02:17:21,567 --> 02:17:22,234
На коліна.
1874
02:17:22,318 --> 02:17:22,943
Кому кажу.
1875
02:17:23,026 --> 02:17:23,651
Давай руку.
1876
02:17:23,736 --> 02:17:24,402
Ні!
1877
02:17:25,695 --> 02:17:26,321
Тепер другу.
1878
02:17:26,446 --> 02:17:27,448
Ні.
1879
02:17:31,409 --> 02:17:32,410
Будь хороброю.
1880
02:17:37,082 --> 02:17:38,167
Наближаються На'ві!
1881
02:17:40,628 --> 02:17:41,629
Розпорошитися. До зброї.
1882
02:17:41,712 --> 02:17:42,338
Тату!
1883
02:17:42,463 --> 02:17:44,048
Вліво. Розпорошитися.
1884
02:17:46,467 --> 02:17:47,468
Зупиніть. Зупиніть їх.
1885
02:17:51,597 --> 02:17:52,932
Це Саллі.
1886
02:17:55,184 --> 02:17:56,185
За 300 метрів.
1887
02:18:02,191 --> 02:18:03,525
У них наші діти.
1888
02:18:03,692 --> 02:18:04,985
Ваша донька.
1889
02:18:05,151 --> 02:18:06,152
Тук. Ло'ак.
1890
02:18:09,156 --> 02:18:09,782
Джейку,
1891
02:18:10,365 --> 02:18:12,493
скажи своїм друзям відійти.
1892
02:18:13,619 --> 02:18:15,579
Якщо хочеш повернути своїх дітей,
1893
02:18:15,746 --> 02:18:17,289
приходь сам.
1894
02:18:20,084 --> 02:18:22,211
Ти ж знаєш, я не відступлюся.
1895
02:18:23,546 --> 02:18:24,672
Ло'аку! Ні!
1896
02:18:27,758 --> 02:18:29,718
Я взяв тебе під крило, Джейку.
1897
02:18:30,261 --> 02:18:32,178
Ти мене зрадив.
1898
02:18:32,346 --> 02:18:33,722
Ти вбивав наших.
1899
02:18:33,889 --> 02:18:35,723
Хороших чоловіків. Хороших жінок.
1900
02:18:35,891 --> 02:18:38,978
Я без вагань страчу твою дитину.
1901
02:18:40,479 --> 02:18:41,480
Почекай хвилину.
1902
02:18:52,825 --> 02:18:53,951
Чекайте тут.
1903
02:18:54,952 --> 02:18:56,829
Це вбивці тулкунів.
1904
02:18:57,454 --> 02:18:58,664
Вони повинні вмерти.
1905
02:18:58,830 --> 02:19:00,624
Тут. Сьогодні.
1906
02:19:00,791 --> 02:19:02,418
Їм потрібен я.
1907
02:19:02,585 --> 02:19:04,086
Тому все це й сталося.
1908
02:19:04,253 --> 02:19:06,672
Полювання на наших тулкунів.
Викрадення наших дітей.
1909
02:19:09,800 --> 02:19:11,719
Це ти накликав горе на нашу голову!
1910
02:19:12,177 --> 02:19:13,262
Ти!
1911
02:19:17,098 --> 02:19:18,851
Тоді мені все й розгрібати.
1912
02:19:25,106 --> 02:19:26,942
Пропозиція от-от стане неактуальною.
1913
02:19:27,109 --> 02:19:28,651
То що?
1914
02:19:29,402 --> 02:19:30,863
Не стріляйте.
1915
02:19:31,030 --> 02:19:32,196
Я йду.
1916
02:19:43,292 --> 02:19:44,000
МаДжейку,
1917
02:19:44,125 --> 02:19:44,918
що відбувається?
1918
02:19:45,836 --> 02:19:46,921
МаДжейку?
1919
02:19:49,590 --> 02:19:52,301
Будьте напоготові. Зброю в руки.
1920
02:20:09,652 --> 02:20:11,237
Легка мішень.
1921
02:20:11,820 --> 02:20:13,906
Якщо вистрелити зараз, вони кинуться.
1922
02:20:15,199 --> 02:20:17,159
Чекай, хай підніметься на борт.
1923
02:20:43,978 --> 02:20:45,354
Паякан!
1924
02:20:57,032 --> 02:20:57,992
Відкрити вогонь. Вогонь!
1925
02:21:00,578 --> 02:21:01,328
Брате!
1926
02:21:06,333 --> 02:21:07,960
- Розвертай корабель!
- Розвертаю!
1927
02:21:08,085 --> 02:21:09,420
Розвертай!
1928
02:21:10,212 --> 02:21:11,046
Щоб я міг стріляти!
1929
02:21:12,172 --> 02:21:14,008
Швидше!
1930
02:21:32,693 --> 02:21:33,819
Розвертай!
1931
02:21:33,986 --> 02:21:35,404
Уперед!
1932
02:21:37,197 --> 02:21:37,823
Давай туди,
1933
02:21:37,990 --> 02:21:39,825
ближче. Ну.
1934
02:21:48,959 --> 02:21:49,668
Лягай!
1935
02:21:53,047 --> 02:21:54,548
Трясця твоїй матері!
1936
02:21:58,719 --> 02:21:59,511
Відкрити вогонь!
1937
02:22:00,346 --> 02:22:01,138
Вогонь!
1938
02:22:05,434 --> 02:22:06,644
Наближається Саллі.
1939
02:22:06,810 --> 02:22:08,020
Стежте уважно!
1940
02:22:08,312 --> 02:22:10,231
Так, уперед. По конях. Пішли!
1941
02:22:52,189 --> 02:22:54,275
Хто-небудь, стріляйте з чогось!
1942
02:23:09,999 --> 02:23:10,624
Стій!
1943
02:24:06,430 --> 02:24:07,681
За ними. Давай!
1944
02:24:24,907 --> 02:24:26,825
Пробоїна! Одягнути маски!
1945
02:24:27,159 --> 02:24:28,577
Одягнути маски! Швидко!
1946
02:25:08,325 --> 02:25:09,660
Заберіть його звідси!
1947
02:25:14,707 --> 02:25:15,708
Спокійно!
1948
02:25:29,930 --> 02:25:31,056
Уперед!
1949
02:25:44,612 --> 02:25:45,863
Які пошкодження?
1950
02:25:46,030 --> 02:25:46,780
Затоплення.
1951
02:25:46,906 --> 02:25:47,823
Відсіки два й три.
1952
02:25:48,407 --> 02:25:49,158
Ти в нормі?
1953
02:26:18,896 --> 02:26:19,897
По лівому борту!
1954
02:26:21,023 --> 02:26:22,107
Ліво на борт!
1955
02:26:22,233 --> 02:26:22,900
Відкрити вогонь!
1956
02:26:23,943 --> 02:26:25,152
Дай мені змогу стріляти!
1957
02:26:26,195 --> 02:26:26,862
Попався!
1958
02:26:44,713 --> 02:26:46,298
Перерізай трос!
1959
02:26:46,465 --> 02:26:47,550
Не виходить!
1960
02:26:47,925 --> 02:26:49,718
Відчепи нас від троса!
1961
02:26:49,885 --> 02:26:51,804
У кого тепер гарпун?
1962
02:26:56,267 --> 02:26:57,476
Повний назад!
1963
02:27:09,071 --> 02:27:10,197
Перезаряджай!
1964
02:27:13,450 --> 02:27:15,286
Тільки не кабель, ідіоте!
1965
02:27:16,537 --> 02:27:17,746
Ми втратили хід.
1966
02:27:19,081 --> 02:27:20,666
Затоплення. Працюють насоси.
1967
02:27:21,417 --> 02:27:22,710
До зброї!
1968
02:27:22,877 --> 02:27:25,254
Я думав, це ти тут
розумний вид тварин, Скорзбі.
1969
02:27:25,504 --> 02:27:26,964
Стули пельку, Ґарвіне.
1970
02:27:29,133 --> 02:27:30,342
Де ж ти?
1971
02:27:31,010 --> 02:27:32,344
Нахабне падло.
1972
02:27:32,511 --> 02:27:34,430
Думаєш, ти такий розумний, так?
1973
02:27:49,695 --> 02:27:50,779
Лягай!
1974
02:28:02,917 --> 02:28:03,918
Насоси не працюють.
1975
02:28:04,084 --> 02:28:04,877
Покинути корабель!
1976
02:28:05,002 --> 02:28:05,878
Покинути корабель!
1977
02:28:06,045 --> 02:28:07,338
- У шлюпку його!
- Екіпаж у шлюпки.
1978
02:28:07,504 --> 02:28:09,381
Хутко, народ! Одягнути маски!
1979
02:28:14,845 --> 02:28:16,138
Нетейяме!
1980
02:28:16,680 --> 02:28:17,765
Привіт, менший брате.
1981
02:28:17,932 --> 02:28:19,016
Допомогти?
1982
02:28:19,516 --> 02:28:20,559
Помовч.
1983
02:28:20,684 --> 02:28:21,477
Звільни нас.
1984
02:28:24,563 --> 02:28:26,732
- Добре, виводь звідси Тук.
- Швидше!
1985
02:28:28,525 --> 02:28:30,110
Хто могутній воїн? Скажи.
1986
02:28:30,236 --> 02:28:31,028
Скажи.
1987
02:28:31,654 --> 02:28:33,030
- Брате!
- Давай. Ходу.
1988
02:28:34,823 --> 02:28:35,866
Ло'аку!
1989
02:28:36,742 --> 02:28:37,743
У них Спайдер.
1990
02:28:37,910 --> 02:28:39,620
Маємо його забрати. Біжімо.
1991
02:28:39,995 --> 02:28:40,996
Давай, брате.
1992
02:28:41,205 --> 02:28:42,414
Ми його не кинемо.
1993
02:28:50,548 --> 02:28:51,590
Відпусти мене!
1994
02:28:53,801 --> 02:28:55,010
Ні!
1995
02:28:57,179 --> 02:28:58,013
Дивися!
1996
02:29:04,853 --> 02:29:06,522
Ходімо, квіточко. Вставай.
1997
02:29:06,689 --> 02:29:08,857
Я тобі не квіточка, збоченцю!
1998
02:29:09,024 --> 02:29:10,276
Треба визволити її.
1999
02:29:11,402 --> 02:29:12,403
Тук, чекай!
2000
02:29:12,570 --> 02:29:14,113
Саллі завжди разом.
2001
02:29:25,833 --> 02:29:27,376
Чекайте там, народ. Чекайте.
2002
02:29:28,377 --> 02:29:29,461
Можна спускатися!
2003
02:29:30,838 --> 02:29:32,089
Перевір маску. Щоб прилягала щільно.
2004
02:29:32,256 --> 02:29:33,382
Мені норм, йолопе.
2005
02:29:36,552 --> 02:29:37,553
Ідіть!
2006
02:29:37,720 --> 02:29:38,888
Евакуюємося, народ.
2007
02:29:43,142 --> 02:29:43,893
Тук,
2008
02:29:44,143 --> 02:29:45,686
це погана ідея.
2009
02:29:45,853 --> 02:29:46,812
Тук!
2010
02:30:07,082 --> 02:30:07,958
Ріж тут.
2011
02:30:11,212 --> 02:30:11,837
Ні!
2012
02:30:18,219 --> 02:30:19,220
Давай її мені.
2013
02:30:25,851 --> 02:30:27,019
Ми ще можемо його вбити.
2014
02:30:27,186 --> 02:30:28,145
О так.
2015
02:30:29,021 --> 02:30:31,482
Та що ж це, я знову зв'язана!
2016
02:30:57,675 --> 02:30:58,634
Брате, давай.
2017
02:30:58,759 --> 02:30:59,385
Пішли.
2018
02:31:03,097 --> 02:31:03,931
Дякую, друзі.
2019
02:31:06,559 --> 02:31:07,184
Біжімо!
2020
02:31:07,309 --> 02:31:07,977
Ні!
2021
02:31:08,143 --> 02:31:09,186
- Брате, давай!
- Ходу!
2022
02:31:10,437 --> 02:31:11,814
Хутко! Уперед!
2023
02:31:14,525 --> 02:31:15,526
Дай мені!
2024
02:31:19,613 --> 02:31:20,698
Тікайте!
2025
02:31:21,407 --> 02:31:22,408
Сюди.
2026
02:31:29,957 --> 02:31:30,958
В укриття!
2027
02:31:37,047 --> 02:31:38,048
Ви їх бачите?
2028
02:31:48,976 --> 02:31:49,977
Брате!
2029
02:31:50,144 --> 02:31:51,270
Це було круто.
2030
02:31:51,353 --> 02:31:51,979
І не кажи.
2031
02:31:56,859 --> 02:31:57,860
Залазьте!
2032
02:31:58,027 --> 02:31:59,028
Давай, брате!
2033
02:31:59,361 --> 02:32:00,446
От ти скаунг.
2034
02:32:01,155 --> 02:32:02,156
Мене поранили.
2035
02:32:05,951 --> 02:32:06,952
Чорт!
2036
02:32:07,828 --> 02:32:08,829
Допоможіть мені!
2037
02:32:11,874 --> 02:32:13,250
- Не давай йому тонути!
- Я тримаю.
2038
02:32:13,375 --> 02:32:14,001
Давай.
2039
02:32:17,838 --> 02:32:19,089
- Хапай його.
- Я тримаю.
2040
02:32:20,758 --> 02:32:21,759
Трясця.
2041
02:32:21,926 --> 02:32:22,927
Не давай йому тонути!
2042
02:32:25,554 --> 02:32:26,555
Брате, давай.
2043
02:32:27,264 --> 02:32:28,599
Усе добре, брате. Я тримаю.
2044
02:32:28,766 --> 02:32:29,850
Швидше. Уперед!
2045
02:32:30,893 --> 02:32:32,228
У них Кірі й Тук.
2046
02:32:33,604 --> 02:32:34,605
Я не можу повернутися.
2047
02:32:42,154 --> 02:32:43,155
Тату!
2048
02:32:44,031 --> 02:32:45,366
Тату, допоможи! Нетейям!
2049
02:32:45,532 --> 02:32:46,575
Швидше!
2050
02:32:46,742 --> 02:32:48,077
Ось! Візьміть його.
2051
02:32:50,162 --> 02:32:51,872
- О ні.
- Нетейяма поранено!
2052
02:32:52,039 --> 02:32:53,249
- Джейку.
- Давай!
2053
02:32:53,415 --> 02:32:54,458
Швидше, прошу!
2054
02:32:55,292 --> 02:32:55,960
Тягни!
2055
02:32:58,712 --> 02:32:59,880
Обережно, голова.
2056
02:33:00,047 --> 02:33:01,298
Тягніть!
2057
02:33:01,757 --> 02:33:02,716
Ну ж бо!
2058
02:33:06,095 --> 02:33:07,429
Обережно, його голова.
2059
02:33:08,013 --> 02:33:08,639
Так.
2060
02:33:09,682 --> 02:33:10,432
Нічого, брате.
2061
02:33:10,558 --> 02:33:11,225
Ми з тобою.
2062
02:33:11,976 --> 02:33:12,726
О ні.
2063
02:33:14,937 --> 02:33:15,896
Притискай.
2064
02:33:16,021 --> 02:33:16,814
Притискай рану.
2065
02:33:18,941 --> 02:33:20,067
Тату, я...
2066
02:33:20,192 --> 02:33:21,068
Нічого. Я тут.
2067
02:33:23,571 --> 02:33:24,822
Ні.
2068
02:33:24,989 --> 02:33:26,031
Нічого, сину. Я тут.
2069
02:33:31,954 --> 02:33:32,955
Я хочу додому.
2070
02:33:35,875 --> 02:33:36,959
Я знаю, знаю.
2071
02:33:37,084 --> 02:33:38,002
Ми їдемо додому.
2072
02:33:38,711 --> 02:33:39,795
Ми їдемо додому.
2073
02:33:43,257 --> 02:33:44,508
Нічого.
2074
02:33:44,675 --> 02:33:45,676
Тату, я...
2075
02:33:52,766 --> 02:33:53,767
Нетейяме...
2076
02:33:58,981 --> 02:34:02,985
Ні. Ні-ні-ні. Нетейяме!
2077
02:34:10,701 --> 02:34:12,203
О Велика Мати, ні.
2078
02:34:12,369 --> 02:34:13,454
Ні, Велика Мати.
2079
02:34:14,288 --> 02:34:15,873
Благаю.
2080
02:34:17,458 --> 02:34:18,918
Сину мій.
2081
02:34:19,043 --> 02:34:20,544
Синочку.
2082
02:34:20,669 --> 02:34:21,629
Ні!
2083
02:34:27,551 --> 02:34:29,053
Синочку мій!
2084
02:34:32,556 --> 02:34:33,974
Ні!
2085
02:34:35,726 --> 02:34:37,311
Ні!
2086
02:34:37,978 --> 02:34:40,189
Ти чуєш мене, капрале?
2087
02:34:42,358 --> 02:34:45,069
Так, думаю, чуєш.
2088
02:34:46,028 --> 02:34:47,279
Твої доньки в мене.
2089
02:34:49,990 --> 02:34:51,408
Угода та сама, що й раніше.
2090
02:34:53,035 --> 02:34:54,036
Ти в обмін на них.
2091
02:34:55,246 --> 02:34:56,997
Ні!
2092
02:34:59,375 --> 02:35:00,834
Де твої сестри?
2093
02:35:02,795 --> 02:35:04,296
Твої сестри. Де вони?
2094
02:35:05,214 --> 02:35:06,215
Я не знаю.
2095
02:35:06,382 --> 02:35:07,550
- Де вони?
- На кораблі.
2096
02:35:07,716 --> 02:35:09,510
Вони зв'язані на кораблі.
2097
02:35:09,677 --> 02:35:10,886
Біля місяцевидного басейну.
2098
02:35:11,512 --> 02:35:13,639
Де заглиблення. Посеред корабля.
2099
02:35:13,764 --> 02:35:14,640
Що?
2100
02:35:15,099 --> 02:35:16,267
Ходімо. Я покажу.
2101
02:35:16,892 --> 02:35:17,810
Пішли.
2102
02:35:17,893 --> 02:35:18,519
Я покажу.
2103
02:35:18,602 --> 02:35:19,937
Кажи щось, капрале.
2104
02:35:20,104 --> 02:35:21,647
- Зет, піднімися.
- Кажи, Джейку,
2105
02:35:21,814 --> 02:35:23,357
бо будуть наслідки.
2106
02:35:24,358 --> 02:35:25,359
Так, я тебе чую.
2107
02:35:26,485 --> 02:35:27,486
- Ходімо.
- Пішли!
2108
02:35:27,653 --> 02:35:29,905
Треба йти. Нумо, вперед.
2109
02:35:30,281 --> 02:35:31,615
- Ні!
- Ходімо.
2110
02:35:31,782 --> 02:35:34,577
Послухай. Послухай мене.
2111
02:35:37,580 --> 02:35:38,372
Послухай.
2112
02:35:38,455 --> 02:35:39,707
У них наші доньки.
2113
02:35:39,874 --> 02:35:41,125
У них наші доньки.
2114
02:35:44,378 --> 02:35:46,589
Треба, щоб ти була поруч зі мною.
2115
02:35:47,798 --> 02:35:49,341
І будь сильною.
2116
02:35:49,884 --> 02:35:51,302
Зараз.
2117
02:35:51,468 --> 02:35:52,678
Сильне серце.
2118
02:35:54,096 --> 02:35:55,347
Сильне серце.
2119
02:36:08,986 --> 02:36:10,321
Ходімо визволяти доньок.
2120
02:36:25,294 --> 02:36:26,795
А ти залишайся з братом.
2121
02:36:27,338 --> 02:36:28,756
Тату, я хочу з вами.
2122
02:36:31,759 --> 02:36:32,760
Ти й так наробив справ.
2123
02:36:32,927 --> 02:36:33,969
Тату...
2124
02:36:38,766 --> 02:36:39,767
Не стріляйте.
2125
02:36:41,060 --> 02:36:42,061
Ходімо.
2126
02:36:43,103 --> 02:36:44,104
Він іде.
2127
02:36:45,981 --> 02:36:46,899
Я в нормі. Ідіть!
2128
02:36:49,360 --> 02:36:50,486
Уб'ємо цього типа.
2129
02:36:50,611 --> 02:36:51,820
Для цього ми тут.
2130
02:36:57,034 --> 02:36:58,035
Залишся з ним.
2131
02:36:58,577 --> 02:36:59,662
Ні...
2132
02:37:00,496 --> 02:37:01,830
Дивіться уважно.
2133
02:37:23,227 --> 02:37:23,852
Іди.
2134
02:37:32,319 --> 02:37:33,320
Де вони?
2135
02:37:33,487 --> 02:37:34,196
На середній палубі.
2136
02:37:34,321 --> 02:37:35,239
Звідки спускають субмарини.
2137
02:37:35,406 --> 02:37:36,824
Посередині ніби басейн.
2138
02:37:37,783 --> 02:37:38,909
Вони біля поручнів попереду.
2139
02:37:41,495 --> 02:37:42,496
Ні. Будь тут.
2140
02:37:45,666 --> 02:37:46,834
Кажи, капрале.
2141
02:37:47,793 --> 02:37:48,878
Цей корабель тоне,
2142
02:37:49,044 --> 02:37:50,212
а з ним твої дівчата.
2143
02:37:51,964 --> 02:37:53,549
Твій хлопець не мав помирати.
2144
02:37:53,966 --> 02:37:55,634
Ти сам накликав це на свою голову.
2145
02:38:02,808 --> 02:38:05,644
Ти думав, що вбережеш сім'ю, але не зміг.
2146
02:38:08,022 --> 02:38:09,732
Є лише один спосіб їх уберегти.
2147
02:38:13,611 --> 02:38:15,613
Покінчимо з цим, доки ти не втратив
2148
02:38:15,738 --> 02:38:16,655
ще одну дитину.
2149
02:38:28,417 --> 02:38:29,543
Лягай!
2150
02:39:11,961 --> 02:39:13,045
- Хто поранений?
- Здінарсік, чуєш мене?
2151
02:39:13,170 --> 02:39:14,213
Доповідайте!
2152
02:39:14,380 --> 02:39:15,130
Чисто!
2153
02:39:16,423 --> 02:39:17,800
Прейґере. Як чуєш?
2154
02:39:19,843 --> 02:39:20,844
Увага вгору!
2155
02:39:30,104 --> 02:39:31,105
Уперед!
2156
02:39:33,649 --> 02:39:34,650
Вліво. Пішли!
2157
02:39:35,359 --> 02:39:36,527
Вправо. Беріть її в кільце.
2158
02:39:36,986 --> 02:39:37,861
Хто бачить ціль?
2159
02:40:23,365 --> 02:40:24,116
МаДжейку.
2160
02:40:30,789 --> 02:40:31,916
Це мама!
2161
02:40:38,380 --> 02:40:39,506
Саме так.
2162
02:40:39,882 --> 02:40:41,800
Вони йдуть по твою душу.
2163
02:41:32,643 --> 02:41:33,644
Тату!
2164
02:41:37,022 --> 02:41:38,274
Добре. Де твоя сестра?
2165
02:41:38,399 --> 02:41:39,066
Де вона?
2166
02:41:39,233 --> 02:41:40,693
Туди.
2167
02:41:41,151 --> 02:41:42,152
Добре, за мною.
2168
02:41:47,449 --> 02:41:48,409
Кірі!
2169
02:41:49,660 --> 02:41:51,161
Твій час спливає, капрале.
2170
02:41:52,955 --> 02:41:55,916
Ти нині вже втратив одну дитину.
Хочеш втратити ще одну?
2171
02:41:56,792 --> 02:41:58,127
Не випробовуй мене!
2172
02:41:59,920 --> 02:42:01,380
Та вбий його, тату!
2173
02:42:04,216 --> 02:42:05,217
Опусти зброю.
2174
02:42:05,301 --> 02:42:05,926
Ні.
2175
02:42:06,051 --> 02:42:06,677
Не роби цього.
2176
02:42:06,760 --> 02:42:07,595
Опускай!
2177
02:42:10,014 --> 02:42:11,015
Відіпхни ногою.
2178
02:42:13,225 --> 02:42:13,893
Кому сказано!
2179
02:42:17,062 --> 02:42:18,105
Ні.
2180
02:42:19,940 --> 02:42:20,941
Надягни на себе наручники.
2181
02:42:21,108 --> 02:42:22,526
Ні! Ні, не кривдьте її!
2182
02:42:22,693 --> 02:42:23,694
Стій там!
2183
02:42:24,528 --> 02:42:26,113
- Ні!
- Не рухайся!
2184
02:42:26,196 --> 02:42:27,072
Не роби ні кроку.
2185
02:42:27,865 --> 02:42:29,575
Надягай наручники. Негайно.
2186
02:42:29,783 --> 02:42:31,827
Сучий ти сину.
2187
02:42:31,994 --> 02:42:33,495
Прошу, не кривдьте її.
2188
02:42:36,707 --> 02:42:37,917
Відпускай.
2189
02:42:38,876 --> 02:42:39,877
Інакше поріжу.
2190
02:42:42,463 --> 02:42:44,590
Думаєш, мені небайдужа якась дитина?
2191
02:42:45,925 --> 02:42:46,926
Він не мій.
2192
02:42:47,760 --> 02:42:49,553
Ми навіть не одного виду.
2193
02:42:50,346 --> 02:42:51,847
Тільки прошу, не...
2194
02:42:51,972 --> 02:42:52,723
кривдьте її.
2195
02:42:52,890 --> 02:42:54,391
Будь ласка, відпустіть її.
2196
02:42:54,558 --> 02:42:55,559
- Ні.
- Благаю!
2197
02:42:55,726 --> 02:42:56,352
Не вбивай його.
2198
02:42:56,477 --> 02:42:57,269
Слухайте мене!
2199
02:42:57,436 --> 02:42:58,896
Відпустіть її. Не кривдьте.
2200
02:42:59,104 --> 02:43:00,564
Мамо, не вбивай його.
2201
02:43:01,315 --> 02:43:03,609
Син за сина.
2202
02:43:05,819 --> 02:43:07,071
Прошу, не кривдьте її.
2203
02:43:09,406 --> 02:43:10,616
Я ріжу.
2204
02:43:10,783 --> 02:43:12,034
Відпустіть її,
2205
02:43:12,117 --> 02:43:12,743
добре?
2206
02:43:12,826 --> 02:43:13,536
Відпустіть її.
2207
02:43:15,746 --> 02:43:16,580
Ні!
2208
02:43:25,881 --> 02:43:28,133
Кірі... Кірі.
2209
02:43:34,974 --> 02:43:35,975
Спайдере.
2210
02:43:36,850 --> 02:43:37,476
Спайдере,
2211
02:43:37,601 --> 02:43:38,686
виводь їх звідси.
2212
02:43:39,144 --> 02:43:39,770
Ходімо.
2213
02:43:40,271 --> 02:43:41,146
Друзі. Тук.
2214
02:43:41,272 --> 02:43:43,065
Я відплачу тобі смертю за смерть.
2215
02:43:44,692 --> 02:43:45,317
Мамо.
2216
02:43:45,401 --> 02:43:46,318
- Мамо.
- Ідемо.
2217
02:43:46,485 --> 02:43:47,444
Ходімо.
2218
02:43:47,528 --> 02:43:48,320
Прошу,
2219
02:43:48,445 --> 02:43:49,071
мамо.
2220
02:43:49,572 --> 02:43:51,073
Ти ж не йдеш, Джейку?
2221
02:43:51,865 --> 02:43:52,866
Знаючи, що я є.
2222
02:43:54,118 --> 02:43:56,203
Знаючи, що я не спинюся ніколи.
2223
02:43:56,579 --> 02:43:57,872
Я прийду по тебе.
2224
02:43:58,038 --> 02:44:00,749
І тоді я вб'ю всю твою сім'ю.
2225
02:44:01,792 --> 02:44:02,710
Тату...
2226
02:44:04,920 --> 02:44:05,838
Тоді зробімо це.
2227
02:44:16,599 --> 02:44:17,600
Джейку!
2228
02:44:21,896 --> 02:44:22,980
- Наближається!
- Назад.
2229
02:44:23,147 --> 02:44:24,356
Назад на корабель.
2230
02:44:24,523 --> 02:44:25,524
Тук, пливи.
2231
02:44:28,694 --> 02:44:29,653
Тримайтеся поруч.
2232
02:44:29,904 --> 02:44:30,905
- Уперед.
- Будьте поруч.
2233
02:44:33,532 --> 02:44:34,158
Тук!
2234
02:44:35,492 --> 02:44:36,368
Мамо, бери мою руку!
2235
02:44:36,493 --> 02:44:37,161
Тримайся!
2236
02:44:40,497 --> 02:44:41,582
Мамо!
2237
02:44:43,250 --> 02:44:44,126
- Кірі, давай.
- Ні...
2238
02:44:44,293 --> 02:44:45,169
Кірі, треба йти.
2239
02:44:45,294 --> 02:44:45,920
Ні!
2240
02:44:49,173 --> 02:44:50,633
Давай! Лізь. Лізь!
2241
02:44:51,091 --> 02:44:52,092
Кірі, давай!
2242
02:44:53,260 --> 02:44:54,303
Уперед!
2243
02:44:55,054 --> 02:44:55,679
Мамо!
2244
02:44:55,804 --> 02:44:56,513
Пливи!
2245
02:44:56,889 --> 02:44:57,556
Давай, Тук.
2246
02:44:57,681 --> 02:44:58,307
Лізь угору.
2247
02:45:06,023 --> 02:45:06,690
Мамо...
2248
02:45:07,816 --> 02:45:08,817
Швидше!
2249
02:45:09,360 --> 02:45:10,361
Давай!
2250
02:45:17,826 --> 02:45:18,994
Лізь! Не спиняйся!
2251
02:45:23,541 --> 02:45:24,542
Я тримаю тебе.
2252
02:45:26,877 --> 02:45:27,711
Дай мені руку!
2253
02:45:27,836 --> 02:45:28,504
Ну ж бо!
2254
02:45:31,131 --> 02:45:31,924
Відчиняй!
2255
02:45:40,599 --> 02:45:41,225
Відчиняй!
2256
02:45:41,308 --> 02:45:41,934
Назад!
2257
02:45:42,017 --> 02:45:42,643
Назад.
2258
02:45:43,352 --> 02:45:44,353
Давай туди.
2259
02:45:45,854 --> 02:45:46,564
Тук!
2260
02:45:56,657 --> 02:45:57,575
Лізь!
2261
02:45:57,866 --> 02:45:58,826
Давай!
2262
02:46:01,078 --> 02:46:01,787
Лізь!
2263
02:46:02,162 --> 02:46:02,788
Вище!
2264
02:46:03,622 --> 02:46:04,415
Ще вище!
2265
02:46:10,212 --> 02:46:11,213
Ми перекидаємося!
2266
02:46:11,589 --> 02:46:12,214
Уперед!
2267
02:46:12,298 --> 02:46:13,048
Добре...
2268
02:46:15,593 --> 02:46:16,677
Ні!
2269
02:46:17,136 --> 02:46:18,262
Мамо!
2270
02:46:26,395 --> 02:46:27,396
Кірі!
2271
02:46:27,521 --> 02:46:28,230
Не спиняйся!
2272
02:46:31,942 --> 02:46:32,943
Сюди, сюди!
2273
02:46:33,444 --> 02:46:34,111
Гаразд.
2274
02:46:34,278 --> 02:46:34,904
Біжи!
2275
02:46:39,033 --> 02:46:41,035
Відчини!
2276
02:46:42,995 --> 02:46:44,079
Мамо!
2277
02:46:47,124 --> 02:46:48,125
Швидше!
2278
02:46:57,676 --> 02:46:58,677
Давай, Тук!
2279
02:47:00,763 --> 02:47:01,764
Виходу нема!
2280
02:47:04,058 --> 02:47:05,142
Тримаймося разом.
2281
02:47:05,309 --> 02:47:06,685
- Так.
- Тримаймося разом.
2282
02:47:06,852 --> 02:47:07,853
Добре.
2283
02:47:36,799 --> 02:47:38,008
О Велика Мати!
2284
02:47:38,133 --> 02:47:39,510
О Велика Мати, врятуй нас!
2285
02:48:22,344 --> 02:48:23,345
Кірі!
2286
02:48:43,908 --> 02:48:44,533
Брате!
2287
02:48:45,492 --> 02:48:46,410
Мама з татом
2288
02:48:46,535 --> 02:48:47,244
там унизу.
2289
02:48:47,369 --> 02:48:47,995
На кораблі.
2290
02:48:48,162 --> 02:48:49,205
Хапайтеся.
2291
02:48:49,997 --> 02:48:50,998
Брате, я в нормі. Іди!
2292
02:49:18,734 --> 02:49:19,735
Добре.
2293
02:49:47,555 --> 02:49:48,556
Джейку!
2294
02:50:25,301 --> 02:50:25,968
Тату.
2295
02:50:31,140 --> 02:50:32,141
Трясця!
2296
02:50:46,906 --> 02:50:48,657
Ну ж бо, сучий ти сину!
2297
02:50:48,866 --> 02:50:49,783
Тату, дихай.
2298
02:50:49,992 --> 02:50:50,826
Нетейяме?
2299
02:50:51,619 --> 02:50:52,620
Ні, тату. Це Ло'ак.
2300
02:50:54,038 --> 02:50:55,039
А, Ло'аку.
2301
02:50:56,332 --> 02:50:57,333
Пробачте, сер.
2302
02:50:57,833 --> 02:50:59,543
Пробач за Нетейяма. Це я винен.
2303
02:50:59,752 --> 02:51:00,753
Зосередься.
2304
02:51:00,878 --> 02:51:01,962
На тому, що зараз.
2305
02:51:21,232 --> 02:51:22,358
Повітря закінчується.
2306
02:51:22,524 --> 02:51:23,525
Давай. Треба йти.
2307
02:51:23,692 --> 02:51:24,777
Ходімо, тату.
2308
02:51:32,493 --> 02:51:34,036
Ти знаєш, де вихід?
2309
02:51:34,453 --> 02:51:37,164
Так. Але, тату,
дихання треба затримати надовго.
2310
02:51:37,331 --> 02:51:38,874
Я не допливу.
2311
02:51:39,416 --> 02:51:40,793
А ти зможеш. Ти зможеш.
2312
02:51:40,918 --> 02:51:41,544
Ні.
2313
02:51:41,669 --> 02:51:42,711
Тож пливи зараз.
2314
02:51:43,212 --> 02:51:44,755
Я не можу втратити ще й тебе, тату.
2315
02:51:44,922 --> 02:51:45,589
Будь ласка.
2316
02:51:50,094 --> 02:51:51,679
Мамо, мені страшно.
2317
02:51:53,180 --> 02:51:54,181
Усе гаразд.
2318
02:51:55,015 --> 02:51:56,058
Тримайся поруч.
2319
02:51:57,017 --> 02:51:58,060
Будь біля мами.
2320
02:52:00,646 --> 02:52:01,647
Нічого.
2321
02:52:18,330 --> 02:52:20,165
Треба лише уповільнити пульс.
2322
02:52:20,624 --> 02:52:21,792
Бути спокійним.
2323
02:52:23,127 --> 02:52:24,378
Дихати ось звідси.
2324
02:52:24,545 --> 02:52:26,130
Дихай звідси.
2325
02:52:39,685 --> 02:52:41,020
Шлях води не має
2326
02:52:41,145 --> 02:52:42,438
ні початку, ні кінця.
2327
02:52:45,149 --> 02:52:47,192
Море довкола тебе і в тобі.
2328
02:52:48,819 --> 02:52:50,029
Море - це твій дім
2329
02:52:50,154 --> 02:52:52,489
до народження і після смерті.
2330
02:52:57,703 --> 02:53:00,581
Море дає і море забирає.
2331
02:53:01,832 --> 02:53:03,876
Вода поєднує все.
2332
02:53:06,045 --> 02:53:07,588
Життя і смерть.
2333
02:53:09,423 --> 02:53:11,717
Темряву і світло.
2334
02:53:34,990 --> 02:53:35,824
- Привіт.
- Кірі!
2335
02:53:35,991 --> 02:53:36,951
Кірі.
2336
02:53:37,117 --> 02:53:39,119
Усе буде добре, сестричко.
2337
02:53:39,453 --> 02:53:40,287
Мамо,
2338
02:53:40,412 --> 02:53:41,789
я даю її тобі.
2339
02:53:46,835 --> 02:53:47,711
Вона допоможе тобі.
2340
02:53:49,296 --> 02:53:50,256
Тату, ти зможеш.
2341
02:53:52,091 --> 02:53:53,300
Довіртеся мені.
2342
02:53:53,926 --> 02:53:54,885
Заспокойте серце.
2343
02:53:57,263 --> 02:53:58,264
Дихайте глибоко.
2344
02:54:02,268 --> 02:54:03,269
Останній вдих.
2345
02:54:08,315 --> 02:54:09,316
За мною.
2346
02:55:25,643 --> 02:55:26,894
Тримайся.
2347
02:55:27,019 --> 02:55:27,937
Просто дихай.
2348
02:55:28,604 --> 02:55:29,438
Просто дихай.
2349
02:55:34,026 --> 02:55:35,027
Дякую.
2350
02:55:44,036 --> 02:55:45,538
Я чую,
2351
02:55:45,704 --> 02:55:46,497
сину.
2352
02:55:49,166 --> 02:55:50,000
МаДжейку!
2353
02:55:51,418 --> 02:55:52,545
- Тату!
- Мамо!
2354
02:55:52,711 --> 02:55:53,921
Тату. Таточку.
2355
02:55:55,422 --> 02:55:56,090
Пливімо.
2356
02:55:58,634 --> 02:55:59,802
Сюди.
2357
02:56:06,141 --> 02:56:07,142
Брате.
2358
02:56:16,569 --> 02:56:18,487
Саллі завжди разом.
2359
02:56:20,823 --> 02:56:22,366
У цьому була наша слабкість
2360
02:56:23,742 --> 02:56:25,202
і наша сила.
2361
02:56:27,204 --> 02:56:28,956
Дякую тобі, Велика Мати.
2362
02:56:29,665 --> 02:56:30,666
Дякую.
2363
02:57:09,997 --> 02:57:10,998
Летімо звідси.
2364
02:57:17,630 --> 02:57:18,631
Сину.
2365
02:57:20,883 --> 02:57:21,884
Давай зі мною.
2366
02:57:26,639 --> 02:57:27,640
Спайдере!
2367
02:58:01,966 --> 02:58:02,883
Мавпеня!
2368
02:58:07,555 --> 02:58:08,764
Спайдере.
2369
02:58:16,105 --> 02:58:17,273
- Ти в нормі?
- Так.
2370
02:58:21,485 --> 02:58:22,486
Іди сюди.
2371
02:58:25,489 --> 02:58:27,658
Син за сина.
2372
02:58:44,425 --> 02:58:46,677
У кожній священній пісні
є остання намистина.
2373
02:59:11,869 --> 02:59:13,704
Батько захищає.
2374
02:59:15,039 --> 02:59:16,540
Це сенс його життя.
2375
02:59:44,902 --> 02:59:47,363
На'ві кажуть, що вся енергія - позичена.
2376
02:59:50,199 --> 02:59:52,076
І одного дня
її треба повернути.
2377
03:00:05,923 --> 03:00:07,591
Ейва плекає
2378
03:00:07,800 --> 03:00:09,218
своїх дітей у серці.
2379
03:00:11,178 --> 03:00:12,471
Ніщо насправді не зникає.
2380
03:00:15,808 --> 03:00:16,809
Нетейям!
2381
03:00:17,434 --> 03:00:18,644
Нетейям!
2382
03:00:38,706 --> 03:00:39,957
Ми з сім'єю
2383
03:00:41,083 --> 03:00:42,126
завтра їдемо.
2384
03:00:42,877 --> 03:00:44,003
Далеко звідси.
2385
03:00:45,421 --> 03:00:47,131
Твій син покоїться
з нашими пращурами.
2386
03:00:48,424 --> 03:00:51,093
Тепер ти Меткаїна.
2387
03:00:56,807 --> 03:00:58,225
Ось так усе й сталося.
2388
03:01:00,227 --> 03:01:01,645
Тепер ми - люди моря.
2389
03:01:04,189 --> 03:01:06,108
Це наш дім.
2390
03:02:06,669 --> 03:02:07,670
Тату!
2391
03:02:08,546 --> 03:02:09,547
Дивися, що я спіймав!
2392
03:02:10,339 --> 03:02:11,340
Ого.
2393
03:02:12,633 --> 03:02:13,676
Великий.
2394
03:02:14,343 --> 03:02:16,011
Він був у тому озерці.
2395
03:02:16,136 --> 03:02:16,762
Біля каменюк.
2396
03:02:18,973 --> 03:02:20,224
Там, де ти й казав.
2397
03:02:24,103 --> 03:02:25,229
Що таке, тату?
2398
03:02:26,772 --> 03:02:27,773
Чому ти плачеш?
2399
03:02:30,067 --> 03:02:32,653
Просто радий
тебе бачити, хлопче.
2400
03:02:34,280 --> 03:02:35,614
Я теж радий тебе бачити.
2401
03:02:38,367 --> 03:02:38,993
Ось.
2402
03:02:39,118 --> 03:02:39,869
Спробуй ти.
2403
03:02:42,371 --> 03:02:43,372
Гаразд.
2404
03:02:45,124 --> 03:02:46,458
Ти мені щось залишив?
2405
03:02:46,625 --> 03:02:47,626
Можливо.
2406
03:02:54,300 --> 03:02:56,051
Так! Заціни. Бачиш?
2407
03:03:03,684 --> 03:03:04,977
Тепер я розумію.
2408
03:03:05,936 --> 03:03:07,938
Втечами сім'ю я не врятую.
2409
03:03:09,106 --> 03:03:10,149
Це наш дім.
2410
03:03:11,150 --> 03:03:12,735
Це наша фортеця.
2411
03:03:14,111 --> 03:03:16,196
Тут ми будемо оборонятися.
2412
03:03:22,703 --> 03:03:25,289
АВАТАР: ШЛЯХ ВОДИ
2413
03:12:29,083 --> 03:12:31,085
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова, Deluxe