1
00:01:20,725 --> 00:01:22,725
перевод feofanio
2
00:01:22,749 --> 00:01:24,376
Леса Пандоры...
3
00:01:25,169 --> 00:01:26,628
таят в себе множество опасностей.
4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Но самое опасное...
5
00:01:34,928 --> 00:01:35,928
в Пандоре...
6
00:01:40,559 --> 00:01:42,811
в том, что можно
полюбить ее слишком сильно.
7
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
Мы поем песни, чтобы помнить
8
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
что Каждая бусина...
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,537
это история в нашей жизни.
10
00:02:03,916 --> 00:02:05,667
Бусина на рождение сына.
11
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Нетея!
12
00:02:12,591 --> 00:02:13,759
Нетея!
13
00:02:21,099 --> 00:02:21,725
Бусина...
14
00:02:21,850 --> 00:02:24,061
когда мы удочерили
дочь Кири.
15
00:02:25,729 --> 00:02:27,189
Рожденной аватаром Грейс.
16
00:02:28,440 --> 00:02:30,651
Дочь, чье зачатие
было настоящей загадкой.
17
00:02:45,541 --> 00:02:46,166
Бусина...
18
00:02:46,291 --> 00:02:47,626
для первого общения с Эйвой.
19
00:02:51,672 --> 00:02:53,131
Люди говорят...
20
00:02:53,257 --> 00:02:54,257
что мы живем в Эйве...
21
00:02:56,051 --> 00:02:57,886
и Эйва живет в нас.
22
00:03:00,806 --> 00:03:02,266
Великая Мать...
23
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
держит всех своих детей...
24
00:03:03,809 --> 00:03:04,809
в своем сердце.
25
00:03:13,819 --> 00:03:14,945
Счастье простое.
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,801
Но кто бы мог подумать, что такой
морпех, как я, сможет взломать код?
27
00:03:23,485 --> 00:03:25,485
Когда я в первый раз увидела твоего отца
28
00:03:25,978 --> 00:03:27,978
я пыталась его убить
29
00:03:28,002 --> 00:03:30,002
это была любовь с первого взгляда
30
00:03:30,043 --> 00:03:31,545
Прежде чем я это понял, нас стало четверо.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,968
Когда мы отправляли Небесных
Людей обратно на Землю...
32
00:03:38,135 --> 00:03:39,595
некоторые захотели остаться
33
00:03:40,262 --> 00:03:42,139
ученые ребята, верные На'ви.
34
00:03:43,974 --> 00:03:45,225
и еще был Паук.
35
00:03:46,143 --> 00:03:47,227
Он просто застрял здесь.
36
00:03:47,394 --> 00:03:48,979
Слишком молодой для криокапсулы.
37
00:03:49,563 --> 00:03:50,814
маленький дикий человек.
38
00:03:50,939 --> 00:03:51,565
До встречи, Норм!
39
00:03:51,690 --> 00:03:52,441
он осиротел на войне...
40
00:03:52,608 --> 00:03:54,067
его вырастили ребята из лаборатории.
41
00:03:54,193 --> 00:03:54,860
Паук, возьми копье!
42
00:03:54,985 --> 00:03:56,403
Я иду в деревню!
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Он не был частью нашей семьи.
44
00:03:59,698 --> 00:04:00,949
Он как бездомный кот.
45
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
всегда рядом.
46
00:04:03,869 --> 00:04:05,621
Неотделимый от наших детей.
47
00:04:09,541 --> 00:04:10,751
Для Нейтири...
48
00:04:10,918 --> 00:04:12,211
он всегда будет чужим.
49
00:04:13,086 --> 00:04:14,087
Одним из них.
50
00:04:14,532 --> 00:04:16,532
его место со своим народом
51
00:04:21,206 --> 00:04:23,206
это мое
52
00:04:23,230 --> 00:04:24,441
я первый взял
53
00:04:24,465 --> 00:04:25,617
зачем мне тебе это отдавать?
54
00:04:25,641 --> 00:04:28,000
{\an8}Потребовалось несколько лет, чтобы
выучить язык с моим тугодумием
55
00:04:28,024 --> 00:04:29,287
Лоак ты лжец, отдай мне!
56
00:04:29,311 --> 00:04:30,437
{\an8}Но теперь, когда я его слышу...
57
00:04:30,562 --> 00:04:31,682
легко могу спутать с английским
58
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
{\an8}Я тебя ненавижу!
59
00:04:33,857 --> 00:04:36,401
я бесконечно тебя ненавижу, Лоак!
60
00:04:36,652 --> 00:04:37,653
членоликий!
61
00:04:37,819 --> 00:04:39,655
ээй!
хватит
62
00:04:40,239 --> 00:04:41,823
Не заставляй меня вмешиваться
63
00:04:41,990 --> 00:04:44,368
Он будет выплывать
из-за тех больших камней.
64
00:04:44,535 --> 00:04:45,786
Вот он.
65
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Ну вот. Иди возьми
66
00:04:49,915 --> 00:04:50,915
67
00:04:52,125 --> 00:04:53,919
Нетея, могучий рыбак.
68
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
Ну вот. Хороший мальчик.
69
00:04:59,883 --> 00:05:01,009
Вау, он огромный
70
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
между камнями
71
00:05:03,512 --> 00:05:04,513
там, где ты сказал.
72
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
Какого он роста?
73
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
- Он... такой
- высокий!
74
00:05:08,517 --> 00:05:09,726
время летит быстро
75
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Как сон
76
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
- Кири.
- Бро, давай.
77
00:05:14,565 --> 00:05:15,566
Ну давай же.
78
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
Улыбнись
79
00:05:18,735 --> 00:05:20,070
Счастье простое
80
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
вечер свидания
81
00:05:25,075 --> 00:05:26,410
Время вдали от детей.
82
00:05:58,150 --> 00:05:59,985
Но что касается счастья...
83
00:06:02,404 --> 00:06:03,780
оно может исчезнуть в мгновение ока.
84
00:06:10,495 --> 00:06:12,164
Новая звезда в ночи.
85
00:06:14,041 --> 00:06:15,375
Это могло означать только одно.
86
00:06:22,799 --> 00:06:25,135
Корабли. Замедляются
87
00:06:34,144 --> 00:06:35,771
И Небесные Люди возвращаются.
88
00:08:57,025 --> 00:08:59,025
год спустя
89
00:09:05,963 --> 00:09:07,714
Пульс 168.
90
00:09:07,881 --> 00:09:08,924
Да, вот оно.
91
00:09:09,091 --> 00:09:10,092
Ты в порядке.
92
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
лежи не двигайся
93
00:09:12,219 --> 00:09:13,220
Успокойся.
94
00:09:15,222 --> 00:09:17,432
Ага. Зрачки в норме
95
00:09:17,599 --> 00:09:18,725
Уберите это от лица.
96
00:09:19,309 --> 00:09:20,309
Полковник...
97
00:09:20,853 --> 00:09:21,853
Ты слышишь меня?
98
00:09:21,979 --> 00:09:22,979
Полковник?
99
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Вам нужно лечь обратно, сэр.
100
00:09:32,614 --> 00:09:33,782
Успокоить его! Успокоить его!
101
00:09:33,991 --> 00:09:34,991
Убирайся отсюда.
102
00:09:35,492 --> 00:09:36,159
Иди, иди, иди!
103
00:09:36,451 --> 00:09:37,119
зовите охрану
104
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
- Хватай его!
- Хватай его!
105
00:09:39,580 --> 00:09:40,580
Держи его!
106
00:09:40,622 --> 00:09:41,248
Успокойтесь
107
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Полковник, отойди!
108
00:09:42,749 --> 00:09:43,375
Полковник...
109
00:09:43,500 --> 00:09:44,126
это я!
110
00:09:44,501 --> 00:09:45,502
Капрал Уэйнфлит!
111
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
Лайл?
112
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Это ты?
113
00:09:53,552 --> 00:09:55,971
Да сэр. И Зи Дог.
114
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
И Файк
115
00:10:01,768 --> 00:10:02,978
Я в порядке. Отпусти меня.
116
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Я в порядке.
117
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
да уж
118
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
вот сука
119
00:10:39,640 --> 00:10:43,769
готовимся. Две минуты до прилета на
Пандору. осовбодите дельта в
120
00:10:45,812 --> 00:10:47,189
Все в порядке. Пуповина чистая.
121
00:10:48,273 --> 00:10:49,608
Пульс 89.
122
00:10:51,193 --> 00:10:54,821
Если ты еще не понял, ты
— полковник Майлз Куорич.
123
00:10:54,988 --> 00:10:57,616
Только моложе, выше, синее...
124
00:10:57,741 --> 00:10:59,326
и не такой красивый.
125
00:11:00,410 --> 00:11:02,079
Через два часа я вылетаю на задание...
126
00:11:02,204 --> 00:11:03,956
на штурм крепости На'ви.
127
00:11:04,122 --> 00:11:08,877
Сильные мира сего сочли необходимым, чтобы
я сделал резервную копию на всякий случай.
128
00:11:09,044 --> 00:11:11,213
если ты это смотришь, то...
129
00:11:11,380 --> 00:11:13,465
это значит, что я
уже пробил свой билет.
130
00:11:15,676 --> 00:11:16,677
Эй, Паркер...
131
00:11:17,052 --> 00:11:18,846
что, черт возьми,
я должен говорить?
132
00:11:19,346 --> 00:11:20,848
Просто напомни ему, как все работает.
133
00:11:21,306 --> 00:11:22,808
вот
134
00:11:23,267 --> 00:11:25,894
видишь это? Это все твои
воспоминания и твоя личность.
135
00:11:26,061 --> 00:11:27,497
Мы отправим это
на Землю...
136
00:11:27,521 --> 00:11:29,857
в лабораторию, где ты растешь, пока мы тут общаемся
137
00:11:30,023 --> 00:11:31,709
Мы внедрим это
в тебя, а потом...
138
00:11:32,526 --> 00:11:34,111
Я говорю или ты?
139
00:11:34,236 --> 00:11:35,236
Поторопись. Поторопись.
140
00:11:35,779 --> 00:11:37,197
Во всяком случае, идея...
141
00:11:37,322 --> 00:11:41,118
состоит в том, чтобы заполучить
умы самых соленых операторов мира.
142
00:11:41,285 --> 00:11:44,496
Да, например капрала
Уэйнфлита
143
00:11:45,289 --> 00:11:47,332
и твоего скромного рассказчика в...
144
00:11:47,499 --> 00:11:49,042
рекомбинантные тела.
145
00:11:49,793 --> 00:11:51,336
ты теперь рекомбинант, полковник...
146
00:11:51,461 --> 00:11:53,881
наполнен моими
воспоминаниями и моим шармом
147
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
смерти ты не будешь помнить,
148
00:11:56,967 --> 00:11:58,302
потому что ее еще не было...
149
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
и не будет я надеюсь.
150
00:12:00,179 --> 00:12:01,597
- Чертовски верно.
- Черт, да.
151
00:12:02,139 --> 00:12:03,307
Но, что бы ни случилось...
152
00:12:04,725 --> 00:12:07,561
если ты мой клон, ты
будешь искать мести
153
00:12:07,728 --> 00:12:10,022
И Джейк Салли будет
первым в списке.
154
00:12:13,859 --> 00:12:14,860
Помни, малыш...
155
00:12:15,611 --> 00:12:17,070
Морпех не может быть повержен
156
00:12:17,863 --> 00:12:18,989
нас можно убить,
157
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
но в аду мы просто перегруппируемся
158
00:12:22,993 --> 00:12:23,994
Верность навеки
159
00:12:52,689 --> 00:12:53,982
Наземная команда, вперёд!
160
00:13:47,953 --> 00:13:49,204
Возьми! вперед!
161
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
уходим. Две минуты,
народ. вперед
162
00:14:00,048 --> 00:14:01,884
Бро, мы должны спуститься туда.
163
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Ни за что!
Папа с нас шкуру снимет!
164
00:14:04,261 --> 00:14:06,013
да ладно. Не будь тряпкой.
165
00:14:06,555 --> 00:14:07,555
Лоак!
166
00:14:07,681 --> 00:14:09,016
Вернись сюда,
167
00:14:12,311 --> 00:14:13,312
Берем всю амуницию
168
00:14:13,478 --> 00:14:15,118
РПГ, стингеры, патроны.
169
00:14:19,443 --> 00:14:20,652
Бро, пошли. давай
170
00:14:21,028 --> 00:14:22,028
Хорошо, идем!
171
00:14:23,947 --> 00:14:24,948
вперед! Возьми это!
172
00:14:25,866 --> 00:14:26,575
Возьми оружие.
173
00:14:26,700 --> 00:14:27,700
Вот, мальчик. Иди!
174
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
ты даже не знаешь,
как им пользоваться.
175
00:14:32,664 --> 00:14:33,916
Папа научил меня.
176
00:14:41,882 --> 00:14:42,882
Боевой корабль приближается!
177
00:14:50,724 --> 00:14:51,725
Бро, давай!
178
00:15:01,944 --> 00:15:03,237
Лоак, где ты?
179
00:15:03,362 --> 00:15:04,362
Нетея!
180
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Полегче, полегче, ты в порядке?
181
00:15:06,907 --> 00:15:08,492
- Ага.
- Где брат?
182
00:15:09,201 --> 00:15:10,470
- Сюда.
- Где он? Где?
183
00:15:10,494 --> 00:15:11,245
Убирайся отсюда!
184
00:15:11,370 --> 00:15:12,370
давай!
185
00:15:13,205 --> 00:15:14,206
Нетеям!
186
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
О, нет.
187
00:15:19,795 --> 00:15:21,463
О, нет, нет, нет.
188
00:15:22,172 --> 00:15:23,215
О Боже.
189
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Папа?
190
00:15:32,432 --> 00:15:34,872
Что ты здесь делаешь, мальчик?
чем ты думал?
191
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
извини
192
00:15:38,397 --> 00:15:39,439
Простите, сэр.
193
00:15:43,735 --> 00:15:45,863
Мы больше не в Канзасе.
194
00:15:46,989 --> 00:15:48,699
Мы отправляемся на Пандору.
195
00:15:49,950 --> 00:15:50,993
Так вот
196
00:15:51,577 --> 00:15:54,955
Я знаю, что вы все задаете
себе один и тот же вопрос.
197
00:15:57,958 --> 00:15:59,084
Почему такие синие?
198
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
За грехи в прошлой жизни...
199
00:16:05,215 --> 00:16:06,049
нас вернули...
200
00:16:06,175 --> 00:16:08,468
в образе нашего врага.
201
00:16:08,635 --> 00:16:12,556
дали нам их размер,
их силу, их скорость.
202
00:16:12,973 --> 00:16:14,975
А вместе с нашими навыками...
203
00:16:15,392 --> 00:16:16,894
это гремучая смесь.
204
00:16:18,770 --> 00:16:19,980
У нас уже есть миссия?
205
00:16:20,147 --> 00:16:21,356
мы уже ее выполняем
206
00:16:22,316 --> 00:16:24,818
Наша миссия -
выследить и убить...
207
00:16:24,985 --> 00:16:26,904
лидера повстанческого
движения На'ви.
208
00:16:27,779 --> 00:16:30,908
Того, кого называют Торук Макто.
209
00:16:31,575 --> 00:16:32,826
Джейк Салли.
210
00:16:32,993 --> 00:16:33,993
211
00:16:41,710 --> 00:16:43,212
Атакуйте, атакуйте!
212
00:16:44,129 --> 00:16:45,380
достал!
213
00:16:45,547 --> 00:16:46,298
Тук!
214
00:16:46,423 --> 00:16:47,423
Ну давай же!
215
00:16:47,549 --> 00:16:49,051
когда я синий, становлюсь намного быстрее
216
00:16:49,218 --> 00:16:50,219
217
00:16:50,385 --> 00:16:51,386
Нет, серьезно.
218
00:16:51,512 --> 00:16:52,739
И животные уважают меня больше.
219
00:16:52,763 --> 00:16:54,264
Они не считают меня человеком.
220
00:16:54,431 --> 00:16:56,141
Подожди. ты человек?
221
00:17:06,318 --> 00:17:07,319
Они идут!
222
00:17:07,343 --> 00:17:09,343
Высотный лагерь, крепость Оматикая
223
00:17:12,616 --> 00:17:13,616
Они идут!
224
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
Кири, Паук!
225
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
армия возвращается!
226
00:17:16,912 --> 00:17:18,163
Давай давай.
227
00:17:18,329 --> 00:17:19,705
Пойдем, давай.
228
00:17:34,346 --> 00:17:35,389
- Мама!
- Тук...
229
00:17:35,556 --> 00:17:37,099
- Мама.
- Тук, Тук, Тук.
230
00:17:39,434 --> 00:17:40,434
приземляемся
231
00:17:43,021 --> 00:17:44,481
ты должен быть корректировщиком.
232
00:17:44,648 --> 00:17:46,316
Должен замечать призраков и вызывать их.
233
00:17:46,441 --> 00:17:47,526
Издалека!
234
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Ты понял что я говорю? Иди сюда!
235
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
Иисус. Я позволил вам, двум
гениям, выполнить миссию...
236
00:17:52,531 --> 00:17:54,199
а вы не подчиняетесь прямым приказам.
237
00:17:55,075 --> 00:17:57,595
Кири, ты можешь помочь
бабушке с ранеными? Пожалуйста?
238
00:17:57,703 --> 00:17:58,704
Мой брат ранен.
239
00:17:59,121 --> 00:17:59,872
ничего
240
00:18:00,038 --> 00:18:01,707
- Тук, иди с ней. Иди.
- Папа.
241
00:18:01,874 --> 00:18:03,792
Сэр. Я беру на себя
полную ответственность.
242
00:18:04,001 --> 00:18:04,626
Да, так и есть
243
00:18:04,751 --> 00:18:05,751
Это верно.
244
00:18:05,794 --> 00:18:08,338
ты старший брат.
Ты должен вести себя подобающе
245
00:18:09,423 --> 00:18:10,549
МаДжейк.
246
00:18:11,091 --> 00:18:12,843
твой сын действительно истекает кровью.
247
00:18:13,010 --> 00:18:14,428
Мама, все в порядке. Я...
248
00:18:16,597 --> 00:18:18,515
иди подлечись. вперед, разойтись.
249
00:18:24,229 --> 00:18:27,149
Ты понимаешь, что
брат чуть не погиб из-за тебя
250
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Да сэр.
251
00:18:31,028 --> 00:18:32,613
Запрет на полеты. месяц без полетов.
252
00:18:33,363 --> 00:18:35,157
позаботься об икране.
обо всех
253
00:18:35,449 --> 00:18:36,200
Да сэр.
254
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
И убери эту гадость с лица.
255
00:18:47,044 --> 00:18:48,837
хочешь поцеловать бу-бу?
256
00:18:49,004 --> 00:18:50,005
- Дай ему это.
- Хорошо.
257
00:18:50,172 --> 00:18:51,691
Я бы использовала кору ялна
258
00:18:51,715 --> 00:18:52,484
Вот, пей.
259
00:18:52,508 --> 00:18:53,508
О, правда?
260
00:18:53,675 --> 00:18:55,135
А кто Цахик?
261
00:18:55,636 --> 00:18:56,845
Ты, бабу, отойди!
262
00:18:57,304 --> 00:18:59,681
Ты, бабушка.
Но кора ялна лучше.
263
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
Она меньше щиплет.
264
00:19:03,894 --> 00:19:05,229
Могучий воин.
265
00:19:13,070 --> 00:19:14,196
Что?
266
00:19:16,657 --> 00:19:18,867
Нетеям и Лоак пытаются
быть похожими на тебя
267
00:19:20,661 --> 00:19:21,912
Им очень тяжело.
268
00:19:23,622 --> 00:19:24,831
Я знаю.
269
00:19:27,084 --> 00:19:29,169
ты очень строг к ним.
270
00:19:31,880 --> 00:19:33,757
Я их отец. Это моя работа.
271
00:19:35,676 --> 00:19:37,386
Это не отряд.
272
00:19:37,553 --> 00:19:39,054
они семья.
273
00:19:50,148 --> 00:19:51,817
Я думал, что мы их потеряли.
274
00:20:00,701 --> 00:20:01,785
Эй, чувак. Как дела?
275
00:20:01,910 --> 00:20:02,910
Эй, Паук.
276
00:20:03,328 --> 00:20:04,705
Твоя задница моя.
277
00:20:04,872 --> 00:20:05,872
Я здесь.
278
00:20:06,540 --> 00:20:07,708
Только аватары..
279
00:20:07,833 --> 00:20:08,833
гуляйте
280
00:20:09,126 --> 00:20:10,126
Извини.
281
00:20:10,502 --> 00:20:12,838
Ага. синие полоски не
делают тебя больше, братан.
282
00:20:13,547 --> 00:20:15,132
Да, но я все еще могу
надрать тебе задницу.
283
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Адский день.
284
00:20:19,803 --> 00:20:20,804
на ногах
285
00:20:23,974 --> 00:20:25,350
у меня истерика, ребята.
286
00:20:25,517 --> 00:20:26,935
Знаешь, что
действительно плохо?
287
00:20:27,060 --> 00:20:28,371
то что ты можешь часами
дышать земным воздухом...
288
00:20:28,395 --> 00:20:30,981
а я могу дышать твоим
не больше 10 секунд.
289
00:20:31,148 --> 00:20:33,525
Да, Обезьянка, это
действительно отстой.
290
00:20:33,692 --> 00:20:34,693
Для тебя.
291
00:20:41,658 --> 00:20:43,243
- Привет, Макс.
- Эй, дети.
292
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Привет. Что случилось, Макс?
293
00:20:44,786 --> 00:20:45,786
Что случилось, Норм?
294
00:20:51,502 --> 00:20:52,502
Привет, Ма.
295
00:21:03,138 --> 00:21:05,682
Может быть, я заблуждаюсь
296
00:21:05,849 --> 00:21:07,601
но я нахожу реальные доказательства...
297
00:21:07,726 --> 00:21:11,480
систематических изменений на глобальном уровне.
298
00:21:12,231 --> 00:21:13,315
я не могу...
299
00:21:14,608 --> 00:21:17,528
Я не буду использовать
термин «интеллект». это
300
00:21:18,612 --> 00:21:20,697
скорей, "осознание"
- так точнее
301
00:21:21,573 --> 00:21:25,536
как будто вся биосфера Пандоры...
302
00:21:25,661 --> 00:21:27,037
осознанна
303
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
и способна к когнитивному отклику
304
00:21:32,000 --> 00:21:33,377
дерьмо, нельзя так говорить.
305
00:21:34,336 --> 00:21:35,379
Они меня растопчут
306
00:21:36,046 --> 00:21:37,046
то есть, нужно говорить
307
00:21:37,881 --> 00:21:39,883
Так кто, по-вашему,
ее обрюхатил?
308
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
Почти уверен, что это был Норм.
309
00:21:42,052 --> 00:21:43,053
точно
310
00:21:44,763 --> 00:21:46,515
Вы не заслуживаете жизни
311
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
Нет нет нет.
Подумай об этом?
312
00:21:48,183 --> 00:21:49,476
он любимчик учителя.
313
00:21:49,643 --> 00:21:51,283
Он все время с
ней в лаборатории.
314
00:21:51,311 --> 00:21:53,188
Я бы убила себя.
315
00:21:53,355 --> 00:21:54,690
Я бы выпила кислоты
316
00:21:54,857 --> 00:21:56,817
Бро, ты прав.
Он в каждом кадре.
317
00:21:56,984 --> 00:21:59,236
Бро, смотри, смотри,
он смотрит на нее.
318
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
319
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Видишь ли, я думаю...
320
00:22:02,781 --> 00:22:05,492
их два аватара были
в лесу совсем одни...
321
00:22:06,118 --> 00:22:06,910
кошмар
322
00:22:07,077 --> 00:22:07,828
Ребята.
323
00:22:07,953 --> 00:22:10,706
иногда не так
уж и здорово знать, кем был твой отец.
324
00:22:15,419 --> 00:22:16,420
не важно
325
00:22:17,087 --> 00:22:18,338
я его даже не помню
326
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Нет, Паук.
327
00:22:19,923 --> 00:22:21,717
- Чувак.
- Паук...
328
00:22:24,136 --> 00:22:25,554
ты не он.
329
00:22:34,544 --> 00:22:36,544
Город Бриджхэд
330
00:23:06,220 --> 00:23:08,764
вперед, вперед.
Прямо внутрь терминала.
331
00:23:08,931 --> 00:23:09,973
Не останавливайтесь
332
00:23:14,603 --> 00:23:15,604
Маски снять
333
00:23:20,442 --> 00:23:21,443
Сэр...
334
00:23:21,568 --> 00:23:22,945
это Генерал.
335
00:23:32,704 --> 00:23:34,206
Генерал Ардмор.
336
00:23:35,290 --> 00:23:36,583
Приятно познакомиться, полковник.
337
00:23:37,376 --> 00:23:38,585
Я слышала много хорошего,
338
00:23:39,378 --> 00:23:41,380
но все изменилось с момента
вашего последнего приезда сюда.
339
00:23:41,588 --> 00:23:42,588
пройдись со мной.
340
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Новый оперативный центр находится здесь.
341
00:23:47,761 --> 00:23:48,929
он недвано заработал
342
00:23:49,721 --> 00:23:52,724
Эти роевые сборщики могут
построить здание за шесть дней.
343
00:23:53,851 --> 00:23:57,521
За год мы сделали здесь
больше, чем за предыдущие 30 лет.
344
00:23:59,189 --> 00:24:01,108
Мы здесь не для того, чтобы
управлять шахтой, полковник.
345
00:24:01,608 --> 00:24:02,776
В роли Главнокомандующего...
346
00:24:02,901 --> 00:24:04,695
На меня возложена
великая миссия.
347
00:24:10,200 --> 00:24:11,285
Земля умирает.
348
00:24:12,661 --> 00:24:15,789
Наша задача —
завоевать эту границу.
349
00:24:16,790 --> 00:24:18,667
как минимум
сделать Пандору...
350
00:24:18,792 --> 00:24:20,043
новым домом для человечества.
351
00:24:21,628 --> 00:24:23,672
Но прежде чем мы сможем это сделать...
352
00:24:23,839 --> 00:24:26,091
нам нужно усмирить врагов.
353
00:24:28,886 --> 00:24:32,014
Рейды Салли становятся
все более смелыми и частыми.
354
00:24:32,931 --> 00:24:34,558
Его удары хорошо спланированы.
355
00:24:34,725 --> 00:24:37,394
У него налажена тесная координация между
его наземными и воздушными силами
356
00:24:38,395 --> 00:24:42,274
Его силы наносят удары по нашим
окраинам. Шахты, трубопроводы...
357
00:24:42,441 --> 00:24:44,067
прерывают наши цепочки поставок.
358
00:24:44,693 --> 00:24:46,820
они атаковали на маглев два дня назад.
359
00:24:51,783 --> 00:24:53,368
есть какая то информация о Салли...
360
00:24:53,493 --> 00:24:54,620
про его базу?
361
00:24:54,786 --> 00:24:56,038
Покажи мне горы.
362
00:24:57,998 --> 00:25:00,959
Это система пещер
где-то в горах Аллилуйя.
363
00:25:03,170 --> 00:25:06,131
Но каждый раз, когда мы
отправляем туда свои силы, мы проигрываем
364
00:25:07,591 --> 00:25:10,302
Наше оборудование
ворошит осиное гнездо.
365
00:25:11,470 --> 00:25:13,347
У нас оказывается всего 10 минут в воздушном
пространстве противника...
366
00:25:13,472 --> 00:25:14,890
они повсюду над нами.
367
00:25:17,976 --> 00:25:18,977
Полковник...
368
00:25:19,144 --> 00:25:22,105
мы надеемся, что ваша синяя команда
будет восприниматься как коренная...
369
00:25:22,272 --> 00:25:23,941
и не будет активизировать
370
00:25:24,066 --> 00:25:24,858
иммунный ответ.
371
00:25:25,025 --> 00:25:27,861
И как мы сможем проверить
эту гипотезу, генерал?
372
00:25:28,904 --> 00:25:29,988
напролом
373
00:25:31,865 --> 00:25:32,991
Прекрасно
374
00:25:46,755 --> 00:25:48,382
Мы входим во вражеское воздушное пространство.
375
00:25:49,132 --> 00:25:50,175
принято
376
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
- Братан!
- Иди, Обезьянка!
377
00:26:02,354 --> 00:26:04,523
Ребята, подождите!
378
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Тук! не отставай
379
00:26:43,562 --> 00:26:44,897
Ладно ладно.
380
00:26:45,063 --> 00:26:46,398
Бро, а зачем ты ее взял?
381
00:26:47,024 --> 00:26:48,108
Она же плакса
382
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Она такая: «Я вам говорю».
383
00:26:50,861 --> 00:26:51,653
«Вы не должны идти на поле боя».
384
00:26:51,820 --> 00:26:53,655
«Я скажу маме, если меня не возьмете"
385
00:26:53,780 --> 00:26:54,990
Не придирайся к ней.
386
00:26:56,992 --> 00:26:57,993
давайте
387
00:26:59,494 --> 00:27:00,621
О, боже
388
00:27:01,914 --> 00:27:03,290
Там есть мертвые тела?
389
00:27:03,916 --> 00:27:05,209
Бро, проверь. Ну давай же.
390
00:27:49,628 --> 00:27:50,629
Ни хрена.
391
00:28:00,973 --> 00:28:02,516
Кири.
392
00:28:02,933 --> 00:28:03,934
Кири.
393
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Кири...
394
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
395
00:28:09,606 --> 00:28:10,607
396
00:28:15,696 --> 00:28:16,697
Ты в порядке?
397
00:28:17,781 --> 00:28:20,033
Я снова делала это, не так ли?
398
00:28:20,450 --> 00:28:22,244
Да, это так
399
00:28:23,078 --> 00:28:24,079
Кири!
400
00:28:24,246 --> 00:28:26,290
- Кири!
- Кири, мы должны вернуться.
401
00:28:26,456 --> 00:28:27,457
Ладно, давай.
402
00:28:32,754 --> 00:28:33,881
Что это такое?
403
00:28:34,756 --> 00:28:36,884
Мы должны
быть дома к закату
404
00:28:39,636 --> 00:28:41,471
Он слишком велик для человека.
405
00:28:41,638 --> 00:28:43,015
- Аватары?
- Может быть...
406
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
но они точно не наши.
407
00:28:47,686 --> 00:28:48,687
Что ты делаешь?
408
00:28:48,854 --> 00:28:50,147
отслеживаю.
409
00:29:09,416 --> 00:29:10,417
Следите за своей шестеркой.
410
00:29:13,504 --> 00:29:14,546
чисто
411
00:29:18,800 --> 00:29:19,800
Периметр вверх.
412
00:29:26,768 --> 00:29:28,768
Куоритч
413
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Проклятие.
414
00:29:56,505 --> 00:29:58,215
Мы никогда не должны были приходить сюда.
415
00:29:59,842 --> 00:30:01,134
Папа тебя посадит.
416
00:30:01,593 --> 00:30:02,593
может хватит?
417
00:30:02,636 --> 00:30:03,636
на всю жизнь
418
00:30:04,513 --> 00:30:05,873
Бро, мы должны проверить.
419
00:30:06,181 --> 00:30:07,181
Пойдем.
420
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Братан...
421
00:30:26,159 --> 00:30:27,619
там твой папа и мой папа...
422
00:30:28,495 --> 00:30:29,496
дрались
423
00:30:29,955 --> 00:30:31,707
Это костюм твоего отца.
424
00:30:32,499 --> 00:30:33,917
вот черт
425
00:30:35,169 --> 00:30:36,587
Лайл, посмотри, сможешь ли ты...
426
00:30:36,837 --> 00:30:38,672
снять данные
с видеорегистратора.
427
00:30:39,673 --> 00:30:41,633
Эта штука мертвее
дерьма, полковник.
428
00:30:41,800 --> 00:30:42,593
Мы тоже.
429
00:30:42,718 --> 00:30:43,718
Все в порядке.
430
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Я должен вызваться
431
00:30:45,554 --> 00:30:46,972
Нет, братан, у нас
будут проблемы.
432
00:30:47,139 --> 00:30:48,140
Пойдем.
433
00:30:52,728 --> 00:30:55,272
Пес-Дьявол, Пес-Дьявол,
это Орлиный Глаз, прием.
434
00:30:55,772 --> 00:30:57,524
Орлиный глаз.
Отправляйте свое положение
435
00:30:57,691 --> 00:30:58,984
Я заметил парней
436
00:31:00,152 --> 00:31:02,821
Они похожи на аватаров
437
00:31:03,030 --> 00:31:05,115
но они в полном
камуфляже и с автоматами
438
00:31:05,866 --> 00:31:08,160
Их шестеро. прием.
439
00:31:08,327 --> 00:31:09,578
вы где сейчас? прием.
440
00:31:11,914 --> 00:31:13,165
Мы в старой хижине.
441
00:31:16,335 --> 00:31:17,336
Кто «мы»?
442
00:31:18,337 --> 00:31:20,297
Я, Паук, Кири...
443
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
и Тук.
444
00:31:28,680 --> 00:31:30,516
Сынок,слушай
меня очень внимательно.
445
00:31:30,682 --> 00:31:31,683
быстро отступайте
446
00:31:31,808 --> 00:31:32,808
Не издавайте ни звука.
447
00:31:32,893 --> 00:31:34,144
Убирайся к черту оттуда.
448
00:31:34,269 --> 00:31:35,269
быстро. Как слышал?
449
00:31:35,479 --> 00:31:36,480
Да, сэр, выходим
450
00:31:36,605 --> 00:31:37,207
Видишь, я говорила тебе!
451
00:31:37,231 --> 00:31:38,231
Иди, иди.
452
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
Папа...
453
00:31:40,150 --> 00:31:41,360
Я знаю быстрый способ!
454
00:31:46,990 --> 00:31:48,575
У тебя будет много
неприятностей.
455
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Кири, остановись.
456
00:31:50,202 --> 00:31:51,328
Ребята, давайте.
457
00:31:51,495 --> 00:31:52,655
солнце почти село, быстрее.
458
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
опустите! быстро!
459
00:31:57,334 --> 00:31:58,478
Положи или я тебя пристрелю!
460
00:31:58,502 --> 00:31:59,502
Со мной.
461
00:31:59,586 --> 00:32:00,188
Брось это!
462
00:32:00,212 --> 00:32:01,212
юыстро
463
00:32:02,506 --> 00:32:04,383
{\an8}Не шевелись! Поднимите руки! вверх
464
00:32:04,842 --> 00:32:05,843
Паук.
465
00:32:06,385 --> 00:32:08,053
Хватай их! Хватай их!
466
00:32:08,220 --> 00:32:09,596
Иди сюда! Ну давай же!
467
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
вниз
468
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
Прекрати драться.
469
00:32:13,684 --> 00:32:14,726
Не шевелись!
470
00:32:14,893 --> 00:32:15,894
Проверьте есть ли у них оружие
471
00:32:16,520 --> 00:32:17,521
Кири!
472
00:32:17,545 --> 00:32:19,545
не бойся
473
00:32:20,649 --> 00:32:21,251
Замолчи.
474
00:32:21,275 --> 00:32:22,275
Не шевелись.
475
00:32:22,818 --> 00:32:24,069
Что тут у нас?
476
00:32:34,121 --> 00:32:34,997
Эй, полковник...
477
00:32:35,122 --> 00:32:36,122
посмотрите сюда
478
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Четыре пальца.
479
00:32:38,000 --> 00:32:39,126
это полукровка.
480
00:32:39,501 --> 00:32:40,502
Дерьмо...
481
00:32:47,092 --> 00:32:48,343
Покажи мне свои пальцы.
482
00:32:53,849 --> 00:32:56,435
Ты его сын, не так ли?
483
00:32:58,562 --> 00:32:59,897
Ты его сые, хорошо.
484
00:33:06,695 --> 00:33:07,779
Где он?
485
00:33:09,498 --> 00:33:11,498
извините, я не говорю по английски.
486
00:33:11,943 --> 00:33:13,943
с дебилами
487
00:33:14,499 --> 00:33:16,499
где твой отец?
488
00:33:18,957 --> 00:33:19,958
Нет!
489
00:33:22,127 --> 00:33:22,730
правда?
490
00:33:22,754 --> 00:33:24,296
Ты хочешь по плохому?
491
00:33:26,215 --> 00:33:27,215
Замолчи!
492
00:33:30,719 --> 00:33:31,470
Кири!
493
00:33:31,595 --> 00:33:32,595
Нет! стой!
494
00:33:32,888 --> 00:33:34,223
Эй, не трогай ее!
495
00:33:35,224 --> 00:33:36,224
496
00:33:36,767 --> 00:33:37,809
Не делай ей больно, пожалуйста.
497
00:33:40,062 --> 00:33:41,271
Не шевелись.
498
00:33:42,147 --> 00:33:43,273
Как тебя зовут, малыш?
499
00:33:45,234 --> 00:33:46,401
Паук...
500
00:33:47,152 --> 00:33:48,152
Сокорро.
501
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Майлз?
502
00:34:01,917 --> 00:34:03,418
Никто меня так не называет.
503
00:34:06,255 --> 00:34:07,673
будь я проклят...
504
00:34:09,216 --> 00:34:11,760
я думал, что они отправили
тебя обратно на Землю.
505
00:34:13,011 --> 00:34:15,054
детей в крио не помещают, придурок.
506
00:34:22,478 --> 00:34:24,063
Что мы делаем, босс?
507
00:34:26,525 --> 00:34:28,277
Железное Небо, Синий, прием
508
00:34:33,114 --> 00:34:34,594
синий, Железное небо,
пришлите свое местоположение.
509
00:34:35,367 --> 00:34:37,159
Мы ждем транспорт, прием.
510
00:34:38,036 --> 00:34:39,036
подлетаем
511
00:34:39,204 --> 00:34:40,038
Стрекоза уходит...
512
00:34:40,163 --> 00:34:41,581
летим к извлечению.
513
00:34:42,081 --> 00:34:43,083
Имейте в виду...
514
00:34:43,250 --> 00:34:44,769
мы взяли ценных заключенных.
515
00:34:44,793 --> 00:34:45,769
отпустите нас
516
00:34:45,793 --> 00:34:46,480
Замолчи.
517
00:34:46,504 --> 00:34:47,713
Посиди спокойно, синий
518
00:34:47,838 --> 00:34:48,878
мы приближаемся к вашей позиции
519
00:34:49,297 --> 00:34:50,632
прибытие через десять
520
00:34:50,799 --> 00:34:51,842
мы ждем
521
00:34:54,511 --> 00:34:55,971
- Сидеть!
- Давай, в грязь!
522
00:34:56,138 --> 00:34:57,323
- Ноги вверх!
- Спустись на землю!
523
00:34:57,347 --> 00:34:57,950
Лайл...
524
00:34:57,974 --> 00:34:59,224
дай мне видео посмотреть
525
00:35:00,517 --> 00:35:01,452
Закрой свой рот.
526
00:35:01,476 --> 00:35:02,476
Не смотреть вверх!
527
00:35:03,353 --> 00:35:04,353
Это женщина Салли.
528
00:35:05,772 --> 00:35:06,899
Она животное.
529
00:35:08,066 --> 00:35:09,067
Сдавайся, Куорич.
530
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Салли.
531
00:35:11,486 --> 00:35:12,905
- Все кончено.
- Сукин сын.
532
00:35:14,198 --> 00:35:15,949
Ничего не кончилось,
пока я дышу.
533
00:35:17,492 --> 00:35:18,827
Я надеялся, что ты это скажешь.
534
00:35:36,136 --> 00:35:37,416
Нет, нет, ты остаешься с икраном.
535
00:35:37,513 --> 00:35:38,597
Но, папа...
536
00:35:38,722 --> 00:35:39,431
Я воин, как и ты.
537
00:35:39,556 --> 00:35:40,182
Я должен драться.
538
00:35:40,307 --> 00:35:41,099
Нетеям.
539
00:35:41,225 --> 00:35:43,018
Я не собираюсь повторять
540
00:35:44,728 --> 00:35:45,729
Да сэр.
541
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
дальше ничего нет
542
00:36:24,268 --> 00:36:25,748
Вы хотите, чтобы мы забрали эти останки?
543
00:36:52,087 --> 00:36:53,839
Синий Один, будь готов.
544
00:36:54,006 --> 00:36:55,006
У нас три минуты.
545
00:36:55,090 --> 00:36:56,884
Поднимите голову, три минуты.
546
00:37:12,482 --> 00:37:13,483
Смотрите за шестеркой
547
00:38:02,783 --> 00:38:03,783
Замолчи!
548
00:38:18,715 --> 00:38:19,715
Замолчи!
549
00:38:21,343 --> 00:38:22,511
Контакт сзади!
550
00:38:22,845 --> 00:38:23,845
Контакт сзади!
551
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Лоак!
552
00:38:29,393 --> 00:38:30,393
Дерьмо.
553
00:38:33,397 --> 00:38:33,998
Ты, маленькое дерьмо.
554
00:38:34,022 --> 00:38:34,708
Лоак!
555
00:38:34,732 --> 00:38:36,376
- Тук, давай. Иди, иди, иди!
- Вернитесь сюда!
556
00:38:36,400 --> 00:38:37,401
Беги
557
00:38:37,985 --> 00:38:38,985
Хватай их!
558
00:38:45,784 --> 00:38:46,785
Ну давай же!
559
00:38:47,828 --> 00:38:48,829
прием
560
00:38:52,666 --> 00:38:53,667
Ну давай же!
561
00:39:08,849 --> 00:39:10,475
Это вы, миссис Салли?
562
00:39:11,143 --> 00:39:13,145
узнаю твою визитную карточку.
563
00:39:24,072 --> 00:39:25,741
Почему бы вам не
выйти, миссис Салли?
564
00:39:27,451 --> 00:39:28,660
Ты и я, у нас есть
565
00:39:29,203 --> 00:39:30,829
незаконченное дело.
566
00:39:35,375 --> 00:39:36,376
Демон!
567
00:39:36,877 --> 00:39:39,505
Я убью тебя столько
раз, сколько потребуется!
568
00:39:40,631 --> 00:39:43,342
Думаю, вы с
капралом были немного
569
00:39:43,550 --> 00:39:45,093
заняты?
570
00:39:45,260 --> 00:39:47,179
Вывалил себе целую кучу...
571
00:39:48,013 --> 00:39:49,056
полукровок
572
00:39:57,981 --> 00:39:58,981
На'ви!
573
00:40:01,985 --> 00:40:02,986
Иди, иди, иди!
574
00:40:05,447 --> 00:40:06,299
Ты в порядке?
Ты в порядке, мальчик?
575
00:40:06,323 --> 00:40:07,323
Ага.
576
00:40:07,533 --> 00:40:09,117
Хорошо. Со мной.
Готов? Готов?
577
00:40:09,243 --> 00:40:10,243
Да сэр!
578
00:40:12,246 --> 00:40:13,247
вперед
579
00:40:17,876 --> 00:40:18,877
Ну давай же!
580
00:40:27,594 --> 00:40:28,595
Иди, иди, иди!
581
00:40:29,471 --> 00:40:30,722
Фланг. за ними
582
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Паук?
583
00:40:42,317 --> 00:40:43,402
Паук!
584
00:40:43,569 --> 00:40:44,319
Кири!
585
00:40:44,444 --> 00:40:45,444
Паук.
586
00:40:45,612 --> 00:40:47,281
иди! Ну давай же.
587
00:40:47,948 --> 00:40:49,616
Паук. Он внизу.
588
00:40:49,741 --> 00:40:50,741
Нет.
589
00:40:55,539 --> 00:40:56,748
Мэм, мы на месте
590
00:40:56,915 --> 00:40:58,375
Десять минут в воздушном пространстве противника.
591
00:40:59,501 --> 00:41:01,141
Синий. Возвращайтесь
к точке сбора сейчас же.
592
00:41:08,635 --> 00:41:09,261
Синий...
593
00:41:09,386 --> 00:41:10,012
отступайте
594
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
Отступайте
595
00:41:11,555 --> 00:41:12,764
назад, назад
596
00:41:13,056 --> 00:41:14,057
быстро, вперед
597
00:41:14,933 --> 00:41:15,933
Двигайся, двигайся, двигайся!
598
00:41:16,894 --> 00:41:17,769
- Кири!
- Паук!
599
00:41:17,895 --> 00:41:19,062
идите идите
600
00:41:19,188 --> 00:41:19,789
Нет.
601
00:41:19,813 --> 00:41:20,499
вперед!
602
00:41:20,523 --> 00:41:21,690
Иди, иди, иди.
Ну давай же. Пойдем.
603
00:41:24,484 --> 00:41:25,986
Эй, все в
порядке. Ты ранен?
604
00:41:26,153 --> 00:41:27,255
- Вы ранены?
- Нет, я в порядке.
605
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
- Тук, тебя задело?
- Папочка!
606
00:41:48,634 --> 00:41:49,718
Хорошо, все чисто
607
00:41:49,885 --> 00:41:50,904
свободно. Все в порядке?
608
00:41:50,928 --> 00:41:52,387
- Мама!
- Тук.
609
00:41:55,516 --> 00:41:57,809
Все нормально. Все
нормально. Мы в порядке.
610
00:41:58,101 --> 00:41:59,978
О, спасибо, Великая
Мать. Спасибо.
611
00:42:00,896 --> 00:42:01,896
Спасибо.
612
00:42:02,481 --> 00:42:03,482
Где Паук?
613
00:42:04,816 --> 00:42:05,817
Они взяли его.
614
00:42:06,902 --> 00:42:07,903
Они взяли его.
615
00:42:09,112 --> 00:42:10,447
ладно. Все в
порядке, доченька.
616
00:42:10,572 --> 00:42:11,652
ничего? Он
крепкий ребенок.
617
00:42:12,491 --> 00:42:13,534
Все в порядке.
618
00:42:15,577 --> 00:42:16,578
с ним все будет в порядке.
619
00:42:18,413 --> 00:42:19,706
Мы все будем в порядке.
620
00:42:29,716 --> 00:42:30,716
Черт!
621
00:42:30,759 --> 00:42:31,759
Ну давай же!
622
00:42:36,098 --> 00:42:37,474
Выпустите меня отсюда!
623
00:42:45,899 --> 00:42:47,025
Он совершенно дикий.
624
00:42:47,943 --> 00:42:48,986
Думает, что он один из них.
625
00:42:53,323 --> 00:42:54,575
Эта вещь. Это Куорич.
626
00:42:54,741 --> 00:42:55,784
Каким бы он ни был...
627
00:42:55,951 --> 00:42:57,136
- Что происходит?
- Он может войти сюда.
628
00:42:57,160 --> 00:42:58,704
Он может пройти
прямо под носом у Эйвы.
629
00:42:58,871 --> 00:43:01,015
- Это наша семья. Это наш дом.
- Это о нашей семье.
630
00:43:01,039 --> 00:43:02,374
про наших малышек.
631
00:43:03,667 --> 00:43:05,752
Я не могу. ты не можешь просить об этом.
632
00:43:08,005 --> 00:43:09,673
Я не могу оставить свой Народ.
633
00:43:10,924 --> 00:43:11,924
никогда
634
00:43:12,217 --> 00:43:13,302
Он охотится на нас.
635
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
Он нацелен на нашу семью.
636
00:43:16,430 --> 00:43:17,723
ты не можешь просить об этом!
637
00:43:18,223 --> 00:43:21,018
Дети. Все, что они
когда-либо знали. Лес.
638
00:43:21,476 --> 00:43:22,603
Это наш дом!
639
00:43:22,769 --> 00:43:23,937
У него были наши дети.
640
00:43:24,104 --> 00:43:25,731
Он держал их под ножом!
641
00:43:33,155 --> 00:43:34,740
Отец дал мне...
642
00:43:34,865 --> 00:43:37,075
этот лук, когда он умирал.
643
00:43:37,242 --> 00:43:39,328
И просил защищать людей.
644
00:43:40,621 --> 00:43:42,247
ты Торук Макто!
645
00:43:43,457 --> 00:43:45,083
Это защитит Народ!
646
00:43:45,542 --> 00:43:46,793
У Куорича Паук.
647
00:43:46,919 --> 00:43:48,128
этот ребенок все знает.
648
00:43:48,295 --> 00:43:49,588
Он знает все наши расстановки
649
00:43:49,713 --> 00:43:51,073
и он может привести
их прямо сюда.
650
00:43:51,757 --> 00:43:54,259
Если Люди укроют нас, они умрут.
651
00:43:55,844 --> 00:43:57,012
ты понимаешь?
652
00:44:01,683 --> 00:44:02,809
Слушай, у меня ничего нет.
653
00:44:03,727 --> 00:44:04,895
У меня нет плана...
654
00:44:07,147 --> 00:44:08,857
Но я могу защитить эту семью.
655
00:44:08,982 --> 00:44:10,692
это я смогу сделать
656
00:44:24,081 --> 00:44:25,666
Я знаю одно
657
00:44:28,627 --> 00:44:29,837
Куда бы мы ни ушли...
658
00:44:29,962 --> 00:44:31,755
эта семья - наша крепость.
659
00:44:45,644 --> 00:44:47,104
Где Джейк Салли?
660
00:44:47,271 --> 00:44:48,397
Я не знаю!
661
00:44:50,232 --> 00:44:51,441
Мы знаем, что ты знаешь.
662
00:44:52,276 --> 00:44:53,610
Я не знаю!
663
00:44:53,777 --> 00:44:54,653
Просто сформулируй картинку...
664
00:44:54,778 --> 00:44:55,778
в мыслях.
665
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
они на одной из летающих гор?
666
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Выпустите меня отсюда!
667
00:44:59,575 --> 00:45:01,034
Он борется с нами.
Дайте нам минуту.
668
00:45:01,201 --> 00:45:02,201
Я не знаю!
669
00:45:02,369 --> 00:45:04,538
Просто сформируй
мысль, и мы это увидим.
670
00:45:05,664 --> 00:45:06,999
Я не знаю!
671
00:45:07,708 --> 00:45:09,835
Слушай, мне это нравится
не больше, чем тебе.
672
00:45:10,752 --> 00:45:12,397
Какие кланы будут его укрывать?
673
00:45:12,421 --> 00:45:13,107
Я не знаю!
674
00:45:13,131 --> 00:45:14,464
Тебе придется убить меня!
675
00:45:16,508 --> 00:45:17,134
осторожно
676
00:45:17,259 --> 00:45:18,844
Вы достигаете максимума префронтальной области.
677
00:45:18,969 --> 00:45:20,053
Это не остановится...
678
00:45:20,179 --> 00:45:21,299
пока ты не дашь нам информацию
679
00:45:21,430 --> 00:45:22,723
Где он?
680
00:45:23,348 --> 00:45:25,309
Не знаю, ты жопа! понятно?
681
00:45:25,475 --> 00:45:26,727
Я не знаю!
682
00:45:40,032 --> 00:45:42,492
Генерал, позвольте мне
попробовать личное влияние
683
00:45:47,039 --> 00:45:48,332
Он не твой сын.
684
00:46:19,947 --> 00:46:21,031
полегче тигр.
685
00:46:21,198 --> 00:46:22,198
тихо
686
00:46:30,958 --> 00:46:31,959
все хорошо?
687
00:46:38,590 --> 00:46:39,716
Малыш, у тебя есть сердце.
688
00:46:40,801 --> 00:46:43,178
Эти научные свиньи
сильно на тебя навалились.
689
00:46:44,388 --> 00:46:45,889
Но ты ничего им не сказал
690
00:46:48,058 --> 00:46:49,142
Я уважаю это.
691
00:46:55,107 --> 00:46:56,692
Я подумал, что ты можешь захотеть этого.
692
00:47:05,117 --> 00:47:06,660
Это полковника Майлза Куорича.
693
00:47:07,452 --> 00:47:08,453
Покойного
694
00:47:09,121 --> 00:47:10,289
Убит в бою.
695
00:47:16,003 --> 00:47:17,379
Я не он
696
00:47:18,797 --> 00:47:22,509
Но у меня его воспоминания...
697
00:47:25,637 --> 00:47:27,055
достаточно чтобы понимать, что
698
00:47:28,682 --> 00:47:30,202
ну, он не всегда
был лучшим отцом.
699
00:47:31,810 --> 00:47:33,520
Но это не извинения.
700
00:47:34,771 --> 00:47:37,065
Я не твой отец. Технически...
701
00:47:37,232 --> 00:47:39,776
ты и я, мы никто друг другу.
702
00:47:40,235 --> 00:47:41,236
Но...
703
00:47:42,279 --> 00:47:43,530
Я могу помочь тебе
704
00:47:44,531 --> 00:47:46,033
Я могу вытащить тебя отсюда.
705
00:47:50,037 --> 00:47:52,289
Я не собираюсь просить
тебя предать Джейка Салли.
706
00:47:52,456 --> 00:47:54,499
Я знаю, что ты бы никогда
этого не сделал. ты верен...
707
00:47:56,084 --> 00:47:57,419
и я восхищаюсь верностью.
708
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
стойкостью
709
00:48:04,009 --> 00:48:06,720
В противном случае, я вернул бы тебя к лабораторным халатам
710
00:48:15,938 --> 00:48:17,731
Это как камни в моем сердце.
711
00:48:19,608 --> 00:48:22,277
Тарсем мудр для своих лет.
712
00:48:22,444 --> 00:48:24,196
Он будет сильным Оло'эйктаном.
713
00:48:26,240 --> 00:48:28,033
Лидер должен умереть.
714
00:48:32,329 --> 00:48:34,164
чтобы новый лидер родился
715
00:48:37,125 --> 00:48:39,378
Торук Макто исчезнет
716
00:48:41,839 --> 00:48:43,423
Люди будут в безопасности.
717
00:49:10,075 --> 00:49:11,952
Отец оберегает
718
00:49:13,203 --> 00:49:14,913
Это то, что придает ему смысла жизни
719
00:49:19,168 --> 00:49:20,669
Одна жизнь заканчивается.
720
00:49:21,795 --> 00:49:23,172
Начинается другая
721
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
Тук.
722
00:49:42,399 --> 00:49:44,193
Морские кланы —
это отдельный мир.
723
00:49:45,402 --> 00:49:46,945
Тысячи островов.
724
00:49:47,946 --> 00:49:51,700
Неизвестная территория, на которой
мы можем бесследно расствориться.
725
00:49:52,451 --> 00:49:54,161
Мы уже на месте?
726
00:51:00,018 --> 00:51:01,018
727
00:51:01,061 --> 00:51:02,061
Оставь это.
728
00:51:03,564 --> 00:51:04,565
мне
729
00:51:06,733 --> 00:51:07,734
Тук.
730
00:51:09,236 --> 00:51:10,237
Будь вежливым
731
00:51:12,239 --> 00:51:13,239
Будь вежливым
732
00:51:13,782 --> 00:51:14,783
733
00:51:33,385 --> 00:51:34,678
тише. будь спокойным
734
00:51:35,429 --> 00:51:36,555
Смотри. Что это такое?
735
00:51:37,389 --> 00:51:38,640
Это должен быть хвост?
736
00:51:56,241 --> 00:51:57,284
слишком короткий
737
00:51:57,451 --> 00:51:58,595
Как они будут плавать?
738
00:51:58,619 --> 00:52:00,996
хватит. Рото, Аонунг.
739
00:52:03,707 --> 00:52:04,708
740
00:52:29,608 --> 00:52:32,194
Тоновари это вождь Меткаина...
741
00:52:32,736 --> 00:52:33,737
рифовый народ
742
00:52:34,655 --> 00:52:35,948
Я вижу тебя, Тоновари.
743
00:52:37,032 --> 00:52:38,200
Джейксулли.
744
00:52:38,367 --> 00:52:39,701
Я знал его как жесткого лидера.
745
00:52:44,540 --> 00:52:46,375
Но я беспокоился не о Тоновари.
746
00:52:50,754 --> 00:52:52,339
Я вижу тебя, Ронал.
747
00:52:52,506 --> 00:52:53,799
Цахик из Меткайина.
748
00:52:53,966 --> 00:52:55,133
Я вижу тебя, Ронал.
749
00:52:57,386 --> 00:52:59,388
Зачем ты пришел
к нам, Джейксулли?
750
00:53:00,681 --> 00:53:01,765
Мы ищем утуру.
751
00:53:04,059 --> 00:53:05,561
Да, убежище для моей семьи.
752
00:53:08,689 --> 00:53:10,399
Мы люди рифов.
753
00:53:10,566 --> 00:53:11,566
Вы лесные люди.
754
00:53:11,817 --> 00:53:13,277
Ваши навыки здесь
ничего не стоят
755
00:53:14,069 --> 00:53:16,321
Что ж, мы научимся
твоим обычаям. Я прав?
756
00:53:16,488 --> 00:53:17,489
Да.
757
00:53:20,868 --> 00:53:22,202
Руки у них тонкие.
758
00:53:23,203 --> 00:53:24,037
Мама.
759
00:53:24,162 --> 00:53:25,162
Их хвосты...
760
00:53:25,289 --> 00:53:26,623
слабые.
761
00:53:26,790 --> 00:53:28,375
Вы будете медлительны в воде.
762
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Эти дети...
763
00:53:33,088 --> 00:53:34,923
- даже не настоящие НавиNa'vi.
- Папа.
764
00:53:36,884 --> 00:53:38,093
Да, это так
765
00:53:41,638 --> 00:53:43,056
В них кровь демона!
766
00:53:48,061 --> 00:53:49,354
Смотри. Смотри
767
00:53:51,356 --> 00:53:53,516
я родился среди
Небесных Людей, но теперь я На'ви.
768
00:53:53,567 --> 00:53:54,860
понятно?
я адаптировался.
769
00:53:55,485 --> 00:53:56,695
Мы будем адаптироваться.
770
00:53:56,945 --> 00:53:57,945
Хорошо?
771
00:53:58,947 --> 00:54:01,033
Мой муж Торук Макто.
772
00:54:02,910 --> 00:54:03,910
Он привел кланы к...
773
00:54:03,994 --> 00:54:06,997
победе над Небесными Людьми.
774
00:54:10,751 --> 00:54:11,960
Это вы называете победой?
775
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Прятаться среди незнакомцев?
776
00:54:19,092 --> 00:54:21,887
Кажется, Эйва
отвернулась от тебя...
777
00:54:22,012 --> 00:54:23,012
Избранный.
778
00:54:28,936 --> 00:54:30,729
Я извиняюсь за свою
половинку. Она...
779
00:54:30,896 --> 00:54:32,314
Не извиняйся за меня.
780
00:54:32,439 --> 00:54:33,666
...пролетела долгий
путь, она измотана.
781
00:54:33,690 --> 00:54:34,690
Джейк.
782
00:54:39,780 --> 00:54:42,366
Торук Макто —
великий военачальник.
783
00:54:43,200 --> 00:54:45,869
Все люди Na'vi знают его историю.
784
00:54:46,036 --> 00:54:47,412
Но мы Меткаина...
785
00:54:47,579 --> 00:54:48,997
- Папа.
-...мы не воюем
786
00:54:51,875 --> 00:54:54,628
Мы не можем позволить
вам принести сюда войну.
787
00:54:54,795 --> 00:54:56,672
Я покончил с войной.
788
00:54:56,839 --> 00:54:57,840
понятно?
789
00:54:58,423 --> 00:55:00,342
Я просто хочу, чтобы моя
семья была в безопасности.
790
00:55:04,847 --> 00:55:06,849
Утуру просит
791
00:55:11,770 --> 00:55:12,896
Мы должны идти?
792
00:55:13,689 --> 00:55:14,690
Мы будем в порядке.
793
00:55:27,411 --> 00:55:29,913
Торук Макто и его
семья останутся с нами.
794
00:55:31,123 --> 00:55:33,458
Относитесь к ним как к
нашим братьям и сестрам.
795
00:55:34,918 --> 00:55:36,753
они не знают моря.
796
00:55:37,629 --> 00:55:39,381
Так что будут как младенцы...
797
00:55:40,174 --> 00:55:41,049
которые
798
00:55:41,175 --> 00:55:42,176
учатся дышать
799
00:55:42,843 --> 00:55:47,055
Научите их нашим обычаям, чтобы
они не страдали от позора быть...
800
00:55:47,181 --> 00:55:48,515
бесполезными
801
00:55:50,684 --> 00:55:51,435
Хорошо, что нужно сказать?
802
00:55:51,560 --> 00:55:52,644
Спасибо.
803
00:55:52,769 --> 00:55:53,769
Спасибо.
804
00:55:54,021 --> 00:55:55,022
Спасибо.
805
00:55:55,564 --> 00:55:59,234
Мой сын Аонунг и наша дочь Цирея
покажут вашим детям, что делать.
806
00:55:59,610 --> 00:56:01,236
- Отец, зачем...
- Решено.
807
00:56:02,112 --> 00:56:04,781
пошли. Я покажу
вам нашу деревню.
808
00:56:15,334 --> 00:56:16,335
Сюда.
809
00:56:19,671 --> 00:56:21,215
Тук, пошли.
810
00:56:21,715 --> 00:56:22,758
сюда наверх
811
00:56:31,391 --> 00:56:32,643
Это ваше
812
00:56:33,393 --> 00:56:34,394
Ваш новый дом.
813
00:56:35,771 --> 00:56:36,772
Да, нам нравится
814
00:56:37,773 --> 00:56:38,857
Отлично.
815
00:56:39,024 --> 00:56:40,025
хорошо, правда?
816
00:56:53,580 --> 00:56:54,706
Ладно, Саллис, присоединяйся.
817
00:56:54,873 --> 00:56:55,666
Помнишь?
818
00:56:55,791 --> 00:56:56,625
Семейная встреча.
819
00:56:56,792 --> 00:56:57,936
Ну давай же. Встань
на колено.
820
00:56:57,960 --> 00:56:58,960
Кири.
821
00:56:59,253 --> 00:57:00,254
Что?
822
00:57:00,420 --> 00:57:02,005
Хорошо.
823
00:57:02,172 --> 00:57:03,841
Мне нужно, чтобы вы, дети,
824
00:57:03,966 --> 00:57:05,634
вели себя наилучшим образом.
825
00:57:05,801 --> 00:57:07,302
Я серьезно.
826
00:57:07,469 --> 00:57:08,929
Быстро учитесь.
Подтянитесь
827
00:57:09,972 --> 00:57:12,266
Не создавайте лишних проблем.
Ты понял?
828
00:57:12,432 --> 00:57:13,684
Да сэр.
829
00:57:16,144 --> 00:57:17,896
Я хочу домой.
830
00:57:19,857 --> 00:57:21,483
О, Тук.
831
00:57:22,109 --> 00:57:25,487
Тук, теперь это наш дом.
832
00:57:26,864 --> 00:57:30,284
у нас все получиться
833
00:57:30,450 --> 00:57:31,511
Мы справимся с этим, если
834
00:57:31,535 --> 00:57:33,370
будем друг друга поддерживать, хорошо?
835
00:57:33,537 --> 00:57:35,539
как всегда говорит отец?
836
00:57:36,164 --> 00:57:38,584
Салли держатся вместе.
837
00:57:38,750 --> 00:57:40,961
верно.
Салли держатся вместе.
838
00:57:41,128 --> 00:57:42,754
На этот раз еще крепче.
839
00:57:44,423 --> 00:57:45,215
Салли держатся вместе.
840
00:57:45,382 --> 00:57:46,675
Салли держатся вместе.
841
00:57:47,217 --> 00:57:48,594
Салли держатся вместе.
842
00:57:59,188 --> 00:58:00,189
Ну давай
843
00:59:37,767 --> 00:59:39,767
поплыли с нами
844
01:00:14,042 --> 01:00:16,042
что с ними?
845
01:00:16,808 --> 01:00:18,808
они не умеют нырять
846
01:00:18,832 --> 01:00:20,832
стойте
847
01:00:20,856 --> 01:00:22,856
они учатся
848
01:00:32,299 --> 01:00:33,675
С вами все впорядке?
849
01:00:33,842 --> 01:00:34,510
Вы слишком быстрые!
850
01:00:34,635 --> 01:00:36,178
ждите нас.
851
01:00:37,095 --> 01:00:38,180
Просто дышите
852
01:00:38,305 --> 01:00:39,305
Дышите
853
01:00:39,431 --> 01:00:40,557
Вы не умеете нырять
854
01:00:41,266 --> 01:00:43,519
вы может хорошо лазите по деревьям, но
855
01:00:44,102 --> 01:00:45,103
Давай, братан.
856
01:00:45,270 --> 01:00:47,272
Мы не понимаем ваш язык жестов, ребята.
857
01:00:47,397 --> 01:00:48,677
Мы не знаем, что вы говорите.
858
01:00:48,857 --> 01:00:49,858
Я научу тебя.
859
01:00:50,025 --> 01:00:51,360
- Где Кири?
- Кири?
860
01:00:51,527 --> 01:00:52,528
- кто?
- Кири.
861
01:00:52,694 --> 01:00:53,695
Где Кири?
862
01:00:53,862 --> 01:00:55,113
ты ее видел?
863
01:01:05,707 --> 01:01:07,209
Садись на корабль...
864
01:01:07,376 --> 01:01:08,877
найди место и не мешай.
865
01:01:10,546 --> 01:01:11,546
Пойдем!
866
01:01:12,256 --> 01:01:13,256
вертолет
867
01:01:13,340 --> 01:01:14,340
круто
868
01:01:14,675 --> 01:01:16,802
не торопись, стрелок!
869
01:01:18,011 --> 01:01:19,012
слушай меня
870
01:01:20,264 --> 01:01:22,474
В эту маску встроен трекер.
871
01:01:22,641 --> 01:01:24,643
Мы приземляемся,
а ты взлетаешь
872
01:01:24,810 --> 01:01:26,979
Я верну тебя через две минуты...
873
01:01:27,145 --> 01:01:29,731
и дам тебе по жопе
874
01:01:29,898 --> 01:01:30,899
Понял?
875
01:01:32,025 --> 01:01:33,151
Понял?
876
01:01:33,652 --> 01:01:34,820
Да сэр.
877
01:01:35,195 --> 01:01:36,196
мы готовы?
878
01:01:36,363 --> 01:01:37,364
Команда готова.
879
01:01:51,920 --> 01:01:53,046
Ладно, слушайте.
880
01:01:54,423 --> 01:01:56,633
Джейк Салли спрятался
881
01:01:57,134 --> 01:01:58,135
но это Не важно.
882
01:01:58,302 --> 01:01:59,678
Где бы он ни был,
мы найдем его...
883
01:01:59,845 --> 01:02:02,598
и его сумасшедшую жену тоже.
884
01:02:04,224 --> 01:02:05,475
Для этого...
885
01:02:05,601 --> 01:02:07,853
мы будем как На'ви.
886
01:02:08,020 --> 01:02:09,354
до конца, полностью
887
01:02:09,521 --> 01:02:10,124
Это значит, что мы...
888
01:02:10,148 --> 01:02:13,775
едим какНа'ви.
Мы катаемся как На'ви.
889
01:02:13,942 --> 01:02:15,777
думаем как На'ви.
890
01:02:16,176 --> 01:02:20,867
начнем с того, что будем говорить на их языке
891
01:02:23,586 --> 01:02:25,586
ты это называешь говорить как Нави
892
01:02:26,164 --> 01:02:28,164
ты как трехлетний ребенок говоришь
893
01:02:31,418 --> 01:02:32,628
Ладно, умник.
894
01:02:33,545 --> 01:02:35,964
Ты только что перестал быть
нашим талисманом-обезьяной...
895
01:02:36,089 --> 01:02:37,716
и стал официальным переводчиком.
896
01:02:44,973 --> 01:02:46,475
Это илу.
897
01:02:46,934 --> 01:02:48,519
Если хотите жить здесь...
898
01:02:48,685 --> 01:02:49,937
вы должны ездить.
899
01:02:50,938 --> 01:02:52,272
Аккуратно свяжи
900
01:02:57,778 --> 01:02:59,488
Почувствуй его дыхание.
901
01:02:59,655 --> 01:03:01,114
Почувствуйте его силу.
902
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Держись здесь.
903
01:03:06,912 --> 01:03:08,038
Подожди.
904
01:03:27,641 --> 01:03:28,433
Ты в порядке...
905
01:03:28,559 --> 01:03:29,601
Лесной мальчик?
906
01:03:39,611 --> 01:03:41,154
Это скакун воина.
907
01:03:41,321 --> 01:03:42,656
его Не легко приручить
908
01:03:42,823 --> 01:03:45,325
Возможно, тебе следует...
909
01:03:45,492 --> 01:03:46,535
начать с илу
910
01:03:47,077 --> 01:03:48,161
Неа. этот сойдет
911
01:03:51,456 --> 01:03:52,749
помни
912
01:03:53,250 --> 01:03:55,544
когда ныряешь - хорошо держись
913
01:03:55,711 --> 01:03:56,712
это Очень важно.
914
01:04:00,340 --> 01:04:01,341
Я понял
915
01:04:28,076 --> 01:04:29,286
Вот и все, хорошо.
916
01:04:30,495 --> 01:04:31,496
держись
917
01:04:45,969 --> 01:04:47,262
Ах, дерьмо.
918
01:05:18,001 --> 01:05:19,753
Я уже люблю ее.
919
01:05:59,918 --> 01:06:00,961
Вдохни.
920
01:06:04,214 --> 01:06:05,799
И выдохни
921
01:06:06,925 --> 01:06:09,052
Представьте себе мерцание пламени.
922
01:06:11,138 --> 01:06:14,141
Вы должны замедлить
сердцебиение.
923
01:06:15,684 --> 01:06:16,685
Вдохни.
924
01:06:17,978 --> 01:06:20,147
Дыши отсюда.
925
01:06:21,648 --> 01:06:23,609
Медленно выдохни
926
01:06:25,777 --> 01:06:28,322
Лоак, у тебя учащенное сердцебиение.
927
01:06:28,488 --> 01:06:30,115
- Извини.
- Попробуй сосредоточиться.
928
01:06:30,282 --> 01:06:31,742
- Хорошо.
- Вдохни.
929
01:06:33,827 --> 01:06:35,495
И выдохни
930
01:06:35,662 --> 01:06:37,206
Пусть твой разум станет ясным.
931
01:06:56,016 --> 01:06:58,143
Вы учитесь дышать.
932
01:07:03,732 --> 01:07:05,609
давайте!
не отставайте, лузеры!
933
01:07:20,165 --> 01:07:21,166
давай я сделаю
934
01:07:28,048 --> 01:07:29,091
Что?
935
01:07:29,258 --> 01:07:32,052
Дети на'ви моложе меня
делают это голыми руками.
936
01:07:34,304 --> 01:07:36,306
Джейк Салли прошел напролом?
937
01:07:37,015 --> 01:07:38,225
а как ты думаешь?
938
01:07:41,770 --> 01:07:42,855
Что делаем, полковник?
939
01:07:47,901 --> 01:07:48,944
все будет хорошо.
940
01:07:52,322 --> 01:07:53,532
Ладно, подвинься.
941
01:08:00,998 --> 01:08:02,499
только ты и я, кексик.
942
01:08:16,054 --> 01:08:18,335
Я говорил, что сначала нужно завязать рот?
943
01:08:19,349 --> 01:08:20,600
Большое спасибо, малыш!
944
01:08:25,564 --> 01:08:26,564
вперед, вперед!
945
01:08:34,698 --> 01:08:35,698
Вы их видите?
946
01:08:58,013 --> 01:08:59,723
Ладно, пошли. пора выдвигаться
947
01:08:59,848 --> 01:09:00,848
Ну давай же.
948
01:09:03,685 --> 01:09:05,062
уходим отсюда.
949
01:09:12,611 --> 01:09:13,737
верно!
950
01:09:16,323 --> 01:09:17,908
Да, полковник!
вперед!
951
01:09:18,075 --> 01:09:19,075
Да, полковник!
952
01:09:19,201 --> 01:09:20,452
Кто следующий?
953
01:09:29,169 --> 01:09:32,756
Путь воды не имеет
ни начала, ни конца.
954
01:09:37,426 --> 01:09:39,470
Море вокруг тебя...
955
01:09:40,055 --> 01:09:41,055
и в тебе.
956
01:09:47,354 --> 01:09:49,857
Море твой дом...
957
01:09:50,482 --> 01:09:52,276
до рождения...
958
01:09:53,234 --> 01:09:55,070
и после смерти.
959
01:10:00,784 --> 01:10:04,371
Наши сердца бьются в чреве мира.
960
01:10:06,832 --> 01:10:11,170
Наше дыхание
горит в тенях глубины.
961
01:10:12,504 --> 01:10:14,339
Море дает...
962
01:10:15,716 --> 01:10:17,509
и море забирает.
963
01:10:20,512 --> 01:10:23,432
Вода соединяет все вещи.
964
01:10:25,601 --> 01:10:27,436
Жизнь до смерти.
965
01:10:29,605 --> 01:10:30,606
Тьму...
966
01:10:32,274 --> 01:10:33,274
до света.
967
01:10:35,235 --> 01:10:36,235
Я достал!
968
01:10:37,112 --> 01:10:38,112
Ты сделал это!
969
01:10:54,576 --> 01:10:56,576
это позволяет дышать под водой
970
01:11:41,218 --> 01:11:42,219
Что она делает?
971
01:11:42,970 --> 01:11:43,971
Я не знаю.
972
01:11:44,137 --> 01:11:45,722
Она просто смотрит на песок.
973
01:11:48,433 --> 01:11:49,601
Что ты говорил?
974
01:11:49,977 --> 01:11:52,604
Ты какой-то... фрик?
975
01:11:53,438 --> 01:11:54,898
Он спросил, не фрик ли ты.
976
01:11:58,277 --> 01:11:59,277
Нет.
977
01:11:59,695 --> 01:12:00,821
ты уверена?
978
01:12:00,988 --> 01:12:02,531
ты
же даже не настоящий На'ви.
979
01:12:03,240 --> 01:12:04,575
Посмотрите на руки.
980
01:12:04,867 --> 01:12:05,993
посмотрите на них...
981
01:12:08,328 --> 01:12:09,705
Отойди, рыбьи губы!
982
01:12:09,872 --> 01:12:12,124
О, еще один четырехпалый фрик
983
01:12:12,291 --> 01:12:13,458
Посмотрите на его маленький хвостик!
984
01:12:13,625 --> 01:12:14,626
Не трогай меня!
985
01:12:14,751 --> 01:12:15,377
Детский хвост!
986
01:12:15,502 --> 01:12:16,712
Оставте нас в покое!
987
01:12:17,129 --> 01:12:18,129
Он ненормальный.
988
01:12:18,338 --> 01:12:19,173
Посмотрите на его хвост.
989
01:12:19,298 --> 01:12:20,048
Ой, хвостик!
990
01:12:20,299 --> 01:12:21,466
Это так мило!
991
01:12:22,885 --> 01:12:24,011
Ты слышал, что она сказала.
992
01:12:24,970 --> 01:12:26,180
Оставь их в покое.
993
01:12:26,680 --> 01:12:27,806
Ах, старший брат пришел...
994
01:12:29,057 --> 01:12:30,392
Отвали.
995
01:12:31,518 --> 01:12:32,686
быстро
996
01:12:38,525 --> 01:12:39,902
Мудрый выбор.
997
01:12:40,319 --> 01:12:41,737
И отныне...
998
01:12:41,904 --> 01:12:43,906
ты будешь уважать мою сестру.
999
01:12:48,285 --> 01:12:49,285
Пойдем.
1000
01:12:52,164 --> 01:12:53,582
До свидания!
1001
01:12:53,916 --> 01:12:54,917
Посмотри на них.
1002
01:12:55,083 --> 01:12:56,084
Они все фрики
1003
01:12:56,251 --> 01:12:57,252
Вся семья.
1004
01:12:59,546 --> 01:13:00,547
Лоак.
1005
01:13:00,714 --> 01:13:01,715
я все улажу, братан.
1006
01:13:05,385 --> 01:13:06,803
Я знаю, что эта рука забавная.
1007
01:13:06,970 --> 01:13:09,556
Слушай, я фрик. Инопланетянин.
1008
01:13:10,933 --> 01:13:12,726
Но она может сделать
что-то очень крутое.
1009
01:13:12,893 --> 01:13:13,894
Смотри
1010
01:13:14,061 --> 01:13:16,396
Во-первых, я сжимаю
его очень туго вот так.
1011
01:13:16,563 --> 01:13:17,689
понятно? Затем...
1012
01:13:21,902 --> 01:13:22,982
Это называется удар, сука!
1013
01:13:23,111 --> 01:13:24,446
Никогда больше не
трогай мою сестру.
1014
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
Ага! Аонунг! Покажи ему!
1015
01:13:29,660 --> 01:13:30,661
Иди сюда!
1016
01:13:37,334 --> 01:13:38,669
Прекратите
1017
01:13:39,586 --> 01:13:40,587
Прекрати это!
1018
01:13:42,840 --> 01:13:43,966
вы глупцы!
1019
01:13:47,344 --> 01:13:48,345
Ой, мой хвост!
1020
01:13:50,305 --> 01:13:52,391
ухо! Отпусти!
1021
01:13:52,724 --> 01:13:54,893
Он схватил ухо!
1022
01:13:59,773 --> 01:14:01,608
Что я вас просил?
1023
01:14:01,733 --> 01:14:02,359
Одно единственное!
1024
01:14:02,484 --> 01:14:03,837
- Держись подальше от неприятностей.
- Держись подальше от неприятностей.
1025
01:14:03,861 --> 01:14:04,901
- Верно.
- Это я виноват.
1026
01:14:05,028 --> 01:14:05,696
Я так не думаю.
1027
01:14:05,821 --> 01:14:07,549
Ты не должен
обижаться на этого болвана.
1028
01:14:07,573 --> 01:14:09,324
папа. Аонунг
придирался к Кири.
1029
01:14:10,033 --> 01:14:11,034
Он назвал ее фриком
1030
01:14:15,122 --> 01:14:16,331
Иди извинись перед Аонунгом.
1031
01:14:16,874 --> 01:14:17,874
Что?
1032
01:14:17,958 --> 01:14:19,877
Он сын вождя. понимаешь
1033
01:14:20,836 --> 01:14:22,676
Мне все равно, как это будет.
иди помирись.
1034
01:14:23,005 --> 01:14:24,006
иди.
1035
01:14:32,139 --> 01:14:33,499
как дрались те парни?
1036
01:14:34,308 --> 01:14:35,350
хуже
1037
01:14:36,018 --> 01:14:37,019
Это хорошо.
1038
01:14:37,603 --> 01:14:38,604
Намного хуже.
1039
01:14:38,896 --> 01:14:40,105
Убирайся отсюда.
1040
01:14:51,700 --> 01:14:52,784
Что не так?
1041
01:14:54,786 --> 01:14:56,580
Ничего. Я в порядке.
1042
01:14:57,748 --> 01:14:59,583
Почему я не должена быть в порядке?
1043
01:15:06,965 --> 01:15:09,259
Почему я не могу быть как все?
1044
01:15:11,470 --> 01:15:12,638
О, Кири.
1045
01:15:16,183 --> 01:15:18,560
Ах, что здесь делает лесной мальчик?
1046
01:15:21,855 --> 01:15:22,940
извини, что ударил тебя.
1047
01:15:23,815 --> 01:15:24,983
много раз.
1048
01:15:31,490 --> 01:15:32,991
Мы должны быть друзьями.
1049
01:15:35,619 --> 01:15:36,620
пошли с нами на охоту.
1050
01:15:37,329 --> 01:15:38,455
За пределы рифа.
1051
01:15:39,289 --> 01:15:40,791
там охотятся мужчины.
1052
01:15:41,875 --> 01:15:42,960
Ни за что. Мне нельзя
1053
01:15:44,127 --> 01:15:45,963
Должно быть, я
спрашиваю не у того брата.
1054
01:15:47,130 --> 01:15:48,130
Давай сделаем это.
1055
01:16:03,063 --> 01:16:04,648
вперед вперед
1056
01:16:14,533 --> 01:16:15,993
Держись, Лесной Мальчик!
1057
01:16:19,790 --> 01:16:21,790
скала трех братьев
1058
01:16:31,300 --> 01:16:32,801
Эй, ты живой!
1059
01:16:33,385 --> 01:16:34,887
Это безумие, куз!
1060
01:16:36,054 --> 01:16:37,055
Сюда.
1061
01:16:37,181 --> 01:16:38,181
Я знаю хорошее место.
1062
01:16:50,944 --> 01:16:52,944
позови рыбу
1063
01:17:09,784 --> 01:17:11,784
вот идиот
1064
01:17:30,526 --> 01:17:31,527
ребята!
1065
01:17:38,408 --> 01:17:39,785
Да ладно, это не смешно!
1066
01:17:51,964 --> 01:17:52,965
Эй, Аонунг!
1067
01:21:27,888 --> 01:21:28,888
вот черт
1068
01:21:58,210 --> 01:21:59,211
ты тулкун.
1069
01:22:02,965 --> 01:22:04,007
ты спас мне жизнь.
1070
01:22:04,675 --> 01:22:05,676
Спасибо.
1071
01:22:07,094 --> 01:22:08,095
Спасибо.
1072
01:22:14,935 --> 01:22:16,937
Приятель, я не понял, что ты сказал
1073
01:22:23,944 --> 01:22:25,529
они тебя ранили, правда?
1074
01:22:27,906 --> 01:22:29,157
попробую вытащить.
1075
01:22:30,701 --> 01:22:31,827
доверься мне, хорошо?
1076
01:23:06,904 --> 01:23:07,905
Друзья?
1077
01:23:11,533 --> 01:23:13,785
Правильно, мы друзья. Друзья.
1078
01:23:18,624 --> 01:23:19,624
Братан!
1079
01:25:11,403 --> 01:25:13,030
что такое, доченька?
1080
01:25:14,364 --> 01:25:15,490
Скучаешь по Пауку?
1081
01:25:21,038 --> 01:25:22,289
Но это не все
1082
01:25:24,833 --> 01:25:25,833
Хорошо...
1083
01:25:27,669 --> 01:25:28,670
Так что случилось?
1084
01:25:29,880 --> 01:25:31,215
Я чувствую ее, папа.
1085
01:25:33,884 --> 01:25:34,885
ты чувствуешь, кого?
1086
01:25:35,636 --> 01:25:36,637
Эйву
1087
01:25:41,350 --> 01:25:42,851
Я слышу ее дыхание.
1088
01:25:44,228 --> 01:25:45,729
Я слышу ее сердцебиение.
1089
01:25:47,189 --> 01:25:48,565
Она близко.
1090
01:25:49,816 --> 01:25:52,027
Она там...
1091
01:25:53,987 --> 01:25:55,781
как слово, которое будет произнесено
1092
01:26:01,745 --> 01:26:03,580
знаю, ты думаешь, что я сошла с ума
1093
01:26:06,375 --> 01:26:08,335
Ты не сумасшедшая, малышка.
1094
01:26:12,756 --> 01:26:15,092
Так на что же похоже
сердцебиение Эйвы?
1095
01:26:20,180 --> 01:26:21,473
Могущество
1096
01:26:29,189 --> 01:26:30,649
Скажи ему то, что сказал мне!
1097
01:26:36,446 --> 01:26:38,031
Тебе нравится смотреть на звезды?
1098
01:26:41,368 --> 01:26:43,120
Знаешь, мой папа прилетел от звезды
1099
01:26:44,663 --> 01:26:45,663
оттуда
1100
01:26:45,747 --> 01:26:46,747
вон там.
1101
01:26:49,918 --> 01:26:50,919
Лоак!
1102
01:26:51,295 --> 01:26:52,671
О чувак. Я в беде.
1103
01:26:55,591 --> 01:26:56,300
плыви
1104
01:26:56,425 --> 01:26:57,426
Мы еще встретимся.
1105
01:27:16,111 --> 01:27:18,155
- Мальчик вернулся!
- Это мальчик Салли.
1106
01:27:18,280 --> 01:27:19,823
- Они нашли мальчика.
- Они нашли его.
1107
01:27:28,832 --> 01:27:30,032
дай я на тебя посмотрю. Хорошо.
1108
01:27:31,543 --> 01:27:32,812
Он в порядке. Он в порядке...
1109
01:27:33,546 --> 01:27:34,922
Всего несколько царапин.
1110
01:27:37,966 --> 01:27:39,569
Я молюсь, чтобы у меня были силы
1111
01:27:39,593 --> 01:27:41,512
не вырвать глаза
моему младшему сыну!
1112
01:27:43,180 --> 01:27:44,181
Нет.
1113
01:27:44,640 --> 01:27:47,226
Это мой сын вывел его за пределы рифа
1114
01:27:49,686 --> 01:27:51,396
это он виноват
1115
01:27:52,689 --> 01:27:54,107
Хорошо, идем.
1116
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
Нет.
1117
01:27:56,068 --> 01:27:57,277
Аонунг не виноват
1118
01:27:58,028 --> 01:27:59,279
Это была моя идея.
1119
01:27:59,446 --> 01:28:00,948
Аонунг пытался
отговорить меня
1120
01:28:01,907 --> 01:28:02,908
это правда
1121
01:28:03,575 --> 01:28:04,575
пошли
1122
01:28:05,827 --> 01:28:06,870
прости
1123
01:28:07,621 --> 01:28:08,621
пошли
1124
01:28:11,583 --> 01:28:12,584
Я разберусь
1125
01:28:15,838 --> 01:28:17,381
Это правда?
1126
01:28:17,506 --> 01:28:19,550
Аонунг. О чем ты думал?
1127
01:28:22,803 --> 01:28:24,763
Папа, ты сказал мне
подружиться с этими детьми.
1128
01:28:24,930 --> 01:28:26,908
- все, что я пытался...
- Я не хочу ничего слышать.
1129
01:28:26,932 --> 01:28:27,933
Папа...
1130
01:28:28,100 --> 01:28:29,601
Ты опозорил семью.
1131
01:28:32,896 --> 01:28:34,022
Я могу идти?
1132
01:28:34,565 --> 01:28:36,292
Если будут еще проблемы,
я завяжу узелок у тебя на хвосте.
1133
01:28:36,316 --> 01:28:37,442
Ты меня понял?
1134
01:28:37,985 --> 01:28:39,903
Да сэр. Лима Чарли.
1135
01:28:50,622 --> 01:28:51,832
Где ты был?
1136
01:28:53,083 --> 01:28:54,960
почему ты не следил
за своим братом?
1137
01:28:55,627 --> 01:28:56,628
Простите, сэр.
1138
01:29:01,258 --> 01:29:02,843
Почему ты меня выгораживал?
1139
01:29:03,552 --> 01:29:04,832
Потому что я знаю, каково это...
1140
01:29:04,970 --> 01:29:06,305
быть большим разочарованием.
1141
01:29:09,933 --> 01:29:11,810
Хотела бы я быть там.
1142
01:29:11,977 --> 01:29:13,896
Океан благословил
тебя подарком, брат.
1143
01:29:14,563 --> 01:29:16,899
тулкун еще не вернулся.
1144
01:29:17,065 --> 01:29:19,026
ни один тулкун никогда не плавает сам
1145
01:29:19,818 --> 01:29:20,903
Ну этот плавал
1146
01:29:21,820 --> 01:29:23,655
У него не было одного плавника
1147
01:29:23,822 --> 01:29:24,822
обрезок
1148
01:29:24,865 --> 01:29:25,467
С левой стороны.
1149
01:29:25,491 --> 01:29:26,700
Бедный тулкун
1150
01:29:27,409 --> 01:29:28,410
Паякан.
1151
01:29:30,412 --> 01:29:31,412
Кто такой Паякан?
1152
01:29:32,080 --> 01:29:33,749
Молодой бык, ставший изгоем.
1153
01:29:33,916 --> 01:29:35,501
Он изгой. Одиночка
1154
01:29:36,043 --> 01:29:37,169
И у него отсутствует плавник.
1155
01:29:37,419 --> 01:29:38,837
Говорят, он убийца.
1156
01:29:39,004 --> 01:29:40,881
- Нет нет.
- Он убил На'ви...
1157
01:29:41,006 --> 01:29:42,925
и других тулкуны.
1158
01:29:44,384 --> 01:29:45,260
Не здесь...
1159
01:29:45,385 --> 01:29:46,178
далеко на юге.
1160
01:29:46,345 --> 01:29:47,345
Нет, он не убийца.
1161
01:29:49,056 --> 01:29:50,557
тебе повезло, что выжил
1162
01:29:50,724 --> 01:29:52,059
говорю вам, ребята.
1163
01:29:52,184 --> 01:29:53,268
Он спас мне жизнь.
1164
01:29:53,977 --> 01:29:55,062
Он мой друг.
1165
01:29:55,687 --> 01:29:56,855
Мой малыш братишка!
1166
01:29:57,022 --> 01:29:58,065
Могучий воин...
1167
01:29:58,649 --> 01:29:59,834
который столкнулся с убийцей тулкуном...
1168
01:29:59,858 --> 01:30:01,138
и выжил, чтобы рассказать об этом, а?
1169
01:30:03,195 --> 01:30:04,279
Вы не слушаете совсем.
1170
01:30:05,322 --> 01:30:08,283
- Лоак, я слушаю.
- Лоак, вернись.
1171
01:30:27,135 --> 01:30:28,135
рад тебя видеть.
1172
01:30:31,473 --> 01:30:33,100
Почему ты в изгнании?
1173
01:30:33,267 --> 01:30:34,268
Что случилось?
1174
01:30:36,322 --> 01:30:38,322
это слишком больно
1175
01:30:39,982 --> 01:30:42,234
Я доверяю тебе.
1176
01:30:42,943 --> 01:30:45,070
Ты можешь доверять мне.
1177
01:31:30,866 --> 01:31:32,075
Бро, это отвратительно!
1178
01:32:13,700 --> 01:32:14,910
Мы на месте
1179
01:32:21,542 --> 01:32:23,669
Это Бухта Предков.
1180
01:32:23,836 --> 01:32:25,379
Наше самое святое место.
1181
01:32:32,469 --> 01:32:35,430
рассвет — лучшее время
здесь
1182
01:32:48,735 --> 01:32:49,736
Это оно.
1183
01:32:50,320 --> 01:32:51,655
Это Древо Духов.
1184
01:33:58,555 --> 01:34:00,015
Моя прекрасная дочь.
1185
01:34:01,517 --> 01:34:02,518
Привет, Ма.
1186
01:34:03,477 --> 01:34:04,728
Я так рада тебя видеть.
1187
01:34:05,854 --> 01:34:06,855
Но ты выглядишь перепуганной
1188
01:34:13,320 --> 01:34:14,321
милая девочка.
1189
01:34:15,197 --> 01:34:16,573
Все будет хорошо.
1190
01:34:24,122 --> 01:34:25,290
Что такое, детка?
1191
01:34:26,708 --> 01:34:28,043
Почему я не такая как все?
1192
01:34:30,712 --> 01:34:32,923
Что Великая Мать хочет от меня?
1193
01:34:36,552 --> 01:34:38,512
Кем был мой отец?
1194
01:34:42,641 --> 01:34:44,226
о, родная
1195
01:34:48,981 --> 01:34:50,232
Нет!
1196
01:35:08,458 --> 01:35:09,543
Ну давай же.
1197
01:35:15,549 --> 01:35:16,884
Что не так? Что такое?
1198
01:35:17,676 --> 01:35:18,760
Это приступ.
1199
01:35:19,386 --> 01:35:20,387
Она дышит?
1200
01:35:20,888 --> 01:35:22,014
Она дышит?
1201
01:35:25,559 --> 01:35:26,727
Отвезите ее в деревню!
1202
01:35:26,852 --> 01:35:27,477
быстрее
1203
01:35:27,603 --> 01:35:28,854
Пойдем! быстро
1204
01:35:28,979 --> 01:35:29,979
Тук, иди
1205
01:35:44,828 --> 01:35:46,079
- Привет!
- рад тебя видеть.
1206
01:35:46,246 --> 01:35:47,372
Возьмем снаряжение. Нетеям!
1207
01:35:47,539 --> 01:35:48,582
Нетеям, держи их!
1208
01:35:48,749 --> 01:35:49,541
Как она?
1209
01:35:49,708 --> 01:35:50,834
все еще без сознания.
1210
01:35:51,793 --> 01:35:52,961
Кровотечения нет.
1211
01:35:53,086 --> 01:35:54,171
нет перелома.
1212
01:35:55,214 --> 01:35:56,798
Нет последствий гипоксии.
1213
01:35:56,965 --> 01:35:58,091
Мозг в порядке
1214
01:36:02,763 --> 01:36:05,724
Но тут есть межприступная
активность, в префронтальной области мозга.
1215
01:36:05,891 --> 01:36:07,684
- Хорошо.
- У нее точно был припадок.
1216
01:36:07,851 --> 01:36:10,103
- Думаю, можем исключить токсины.
- Так что это?
1217
01:36:11,355 --> 01:36:12,898
Я вижу, что здесь не нужна.
1218
01:36:13,565 --> 01:36:14,983
Ты Цахик!
1219
01:36:16,944 --> 01:36:18,237
уберите эти вещи.
1220
01:36:19,071 --> 01:36:20,072
уходите
1221
01:36:20,197 --> 01:36:20,906
Вы ничего не сделали!
1222
01:36:21,073 --> 01:36:22,713
Давай давай.
Давайте сделаем перерыв.
1223
01:36:23,367 --> 01:36:24,887
Ладно, подожди.
Я должен снять капельницу.
1224
01:36:26,495 --> 01:36:27,496
Туктирей.
1225
01:36:36,004 --> 01:36:39,216
Она сказала, что может чувствовать Эйву.
Она слышит биение ее сердца.
1226
01:36:39,383 --> 01:36:40,509
- Вот и все.
- Что?
1227
01:36:40,676 --> 01:36:42,886
Это классическая
лобная эпилепсия.
1228
01:36:43,512 --> 01:36:44,513
- Эпилепсия?
- Ага.
1229
01:36:44,680 --> 01:36:46,723
видения.
такое
1230
01:36:46,890 --> 01:36:49,226
состояние религиозного экстаза,
который она описывает.
1231
01:36:57,442 --> 01:37:00,863
Подключение к Древу Духов
— это своего рода катализатор
1232
01:37:01,029 --> 01:37:02,823
ей больше нельзя такого делать
1233
01:37:05,075 --> 01:37:06,118
Что? никогда?
1234
01:37:06,285 --> 01:37:07,286
Джейк.
1235
01:37:07,828 --> 01:37:09,663
Если у нее еще раз будет припадок под водой
1236
01:37:10,414 --> 01:37:11,623
она может погибнуть
1237
01:37:24,011 --> 01:37:25,012
Ты проснулась!
1238
01:37:34,021 --> 01:37:35,522
Кири, мой сладкий ребенок.
1239
01:37:36,356 --> 01:37:37,900
О, моя милая девочка.
1240
01:37:38,650 --> 01:37:39,651
Хорошо, сюда
1241
01:37:39,776 --> 01:37:40,776
"Я тебя вижу."
1242
01:37:47,075 --> 01:37:48,395
я так и сказал?
1243
01:37:50,495 --> 01:37:52,956
Не "Наати. Нгаати".
1244
01:37:54,082 --> 01:37:56,335
ясно. Типа высунуть
нос или что-то в этом роде.
1245
01:37:57,252 --> 01:37:58,253
Босс...
1246
01:37:58,962 --> 01:38:00,839
дальний патруль
зафиксировал изменение радара
1247
01:38:01,006 --> 01:38:02,299
Разбойный боевой корабль.
1248
01:38:03,300 --> 01:38:04,301
Где?
1249
01:38:04,468 --> 01:38:06,053
Восточное море.
Четыреста километров на север.
1250
01:38:09,014 --> 01:38:10,015
держись
1251
01:38:12,643 --> 01:38:16,772
Сигнал был прерывистым, и они
потеряли его из-за открытого моря, но...
1252
01:38:17,397 --> 01:38:18,857
если спроецировать трек...
1253
01:38:20,192 --> 01:38:21,944
он попадает в эту группу островов
1254
01:38:23,111 --> 01:38:24,988
там сотни островов.
1255
01:38:25,155 --> 01:38:27,241
Это большое окно для поиска
с множеством деревень.
1256
01:38:27,407 --> 01:38:28,492
он находиться там
1257
01:38:29,326 --> 01:38:32,412
отдадите мне корабли и
самолеты, а я принесу вам его скальп.
1258
01:38:44,466 --> 01:38:45,592
Прибывают челноки
1259
01:38:45,717 --> 01:38:46,717
Шкипер.
1260
01:38:54,768 --> 01:38:56,311
- Все стоп.
- Все стоп.
1261
01:38:56,478 --> 01:38:57,729
Все стоп. Да.
1262
01:39:16,665 --> 01:39:17,708
Привет.
1263
01:39:18,208 --> 01:39:19,418
Ты Скорсби?
1264
01:39:20,794 --> 01:39:23,714
а Ты тот мудак, который
захватил мой корабль?
1265
01:39:24,256 --> 01:39:25,465
Это был я.
1266
01:39:27,050 --> 01:39:30,053
Цель - почти вся
эта группа островов.
1267
01:39:30,846 --> 01:39:32,014
Никогда не был там.
1268
01:39:33,223 --> 01:39:35,684
Вы знаете эти воды, док.
что там за народы живут?
1269
01:39:36,351 --> 01:39:39,813
Меткаина в основном. Некоторые
Та'унуи Может быть, пятьдесят деревень.
1270
01:39:39,980 --> 01:39:41,398
А ты кто?
1271
01:39:42,524 --> 01:39:43,817
Я Ин Гарвин.
1272
01:39:45,110 --> 01:39:46,528
Морской биолог.
1273
01:39:46,695 --> 01:39:47,905
Пятьдесят деревень.
1274
01:39:48,030 --> 01:39:50,240
Сто деревень. Мне все равно.
Мы обыщем их всех.
1275
01:39:51,408 --> 01:39:52,701
Я охочусь на тулкуна.
1276
01:39:53,368 --> 01:39:55,704
Это то, для чего я готов
Это все, что делают мои ребята.
1277
01:39:55,871 --> 01:39:57,456
У меня есть квоты, которые нужно выполнить.
1278
01:39:58,624 --> 01:40:00,542
Я буду добрым, один раз
1279
01:40:01,251 --> 01:40:02,252
а дальше, нет
1280
01:40:05,506 --> 01:40:06,965
Ну, если не
можешь выбраться...
1281
01:40:08,175 --> 01:40:09,176
тогда нужно сплескиваться
1282
01:40:10,052 --> 01:40:12,471
- Всем экипажам на станции!
- Эй, не трогай.
1283
01:40:14,932 --> 01:40:15,599
Хелм, поднимай ее.
1284
01:40:15,724 --> 01:40:16,517
Скорость полета.
1285
01:40:16,725 --> 01:40:17,976
Скорость полета, да.
1286
01:40:28,737 --> 01:40:30,030
Что это было?
1287
01:40:31,281 --> 01:40:32,281
Что происходит?
1288
01:40:35,536 --> 01:40:37,329
тулкуны вернулись!
1289
01:40:37,496 --> 01:40:40,541
Все, наши Братья
и Сестры вернулись.
1290
01:40:50,759 --> 01:40:52,970
В их бесконечном цикле миграции...
1291
01:40:53,262 --> 01:40:55,180
тулкуны вернулись домой
1292
01:41:02,521 --> 01:41:03,939
Кири, давай. Ну давай же!
1293
01:41:04,106 --> 01:41:05,399
Тук, оставь меня в покое.
1294
01:41:05,524 --> 01:41:06,775
- Ну давай!
- Что?
1295
01:41:08,360 --> 01:41:09,653
Что ты хочешь?
1296
01:41:09,987 --> 01:41:10,987
Смотри
1297
01:41:19,746 --> 01:41:20,746
давай
1298
01:41:21,665 --> 01:41:22,791
Давай встретим их
1299
01:41:23,584 --> 01:41:24,209
Смотри
1300
01:41:24,334 --> 01:41:25,669
это моя духовная сестра.
1301
01:42:22,844 --> 01:42:24,844
сестра, я тебя вижу
1302
01:42:26,195 --> 01:42:32,339
я вижу тебя сестра и я счастлива
1303
01:42:32,909 --> 01:42:38,585
твой сын прекрасен
1304
01:42:38,921 --> 01:42:41,961
спаисбо, а как твой ребенок?
1305
01:42:42,979 --> 01:42:44,979
моц ребенок силен
1306
01:42:46,828 --> 01:42:48,828
я встретила парня
1307
01:42:48,853 --> 01:42:50,438
было время бесед
1308
01:42:51,672 --> 01:42:52,923
про время их отсутствия
1309
01:42:53,757 --> 01:42:54,424
О смертях...
1310
01:42:54,550 --> 01:42:55,550
и рождении
1311
01:42:57,636 --> 01:42:58,679
О старых друзьях...
1312
01:42:58,804 --> 01:42:59,804
и новой любви.
1313
01:43:19,867 --> 01:43:20,867
Дети.
1314
01:43:23,620 --> 01:43:24,496
спокойно
1315
01:43:24,621 --> 01:43:25,664
народ.
1316
01:43:26,123 --> 01:43:27,499
Мы ищем оружие...
1317
01:43:27,624 --> 01:43:29,585
Любая техника.
1318
01:43:30,085 --> 01:43:30,752
вниз
1319
01:43:30,919 --> 01:43:31,712
Ты тоже.
1320
01:43:31,837 --> 01:43:32,837
видишь это?
1321
01:43:33,630 --> 01:43:34,798
Стой и молчи!
1322
01:43:37,556 --> 01:43:39,556
этот мужчина
1323
01:43:39,580 --> 01:43:43,019
мы знаем что он на этих островах
1324
01:43:43,043 --> 01:43:45,845
он тут, в этом селе?
1325
01:43:45,869 --> 01:43:47,869
мы тут полностью отделены
1326
01:43:47,893 --> 01:43:49,893
его тут нет
1327
01:43:49,917 --> 01:43:51,624
он из леса
1328
01:43:51,648 --> 01:43:52,691
что он говорит?
1329
01:43:52,858 --> 01:43:53,901
Они никогда его не видели.
1330
01:43:54,026 --> 01:43:54,902
Это Морские Люди.
1331
01:43:55,027 --> 01:43:56,570
Лесные люди сюда не ходят.
1332
01:43:56,695 --> 01:43:58,238
Я не куплюсь на это.
1333
01:44:03,418 --> 01:44:05,418
вам нужно уходить
1334
01:44:05,442 --> 01:44:07,442
и искать его в лесу
1335
01:44:10,125 --> 01:44:11,668
Они ничего не знают.
1336
01:44:14,505 --> 01:44:15,506
Стреляй в это животное.
1337
01:44:19,593 --> 01:44:20,713
Что, черт возьми, ты делаешь?
1338
01:44:29,898 --> 01:44:31,898
спокойно
1339
01:44:32,314 --> 01:44:33,524
теперь ты меня слышишь?
1340
01:44:34,566 --> 01:44:36,318
видишь, что оно может сделать, да?
1341
01:44:38,612 --> 01:44:39,780
Джейк Салли.
1342
01:44:40,822 --> 01:44:43,367
Торук Макто!
1343
01:44:43,391 --> 01:44:45,053
он сказал, что не знает
1344
01:44:45,077 --> 01:44:46,077
Положи ее!
1345
01:44:46,161 --> 01:44:47,161
вниз
1346
01:44:48,872 --> 01:44:49,872
Спускаться!
1347
01:44:50,082 --> 01:44:50,958
сидеть
1348
01:44:51,083 --> 01:44:51,750
стой
1349
01:44:51,875 --> 01:44:53,627
обьясни ему
1350
01:44:54,211 --> 01:44:55,337
если он не отдаст Салли
1351
01:44:56,088 --> 01:44:57,381
мы убьем Цахик.
1352
01:44:57,548 --> 01:44:58,882
Нет, я этого не сделаю.
1353
01:44:59,049 --> 01:45:00,049
правда?
1354
01:45:00,634 --> 01:45:02,302
Я не буду в этом учавствовать!
1355
01:45:03,011 --> 01:45:03,637
сидеть
1356
01:45:03,804 --> 01:45:05,222
Эти люди ничего не знают!
1357
01:45:05,389 --> 01:45:06,598
Они ничего не знают!
1358
01:45:06,765 --> 01:45:07,933
Не шевелись!
1359
01:45:12,396 --> 01:45:13,436
мы что правда ее пристрелим?
1360
01:45:14,690 --> 01:45:15,524
Пожалуйста.
1361
01:45:15,691 --> 01:45:17,067
Пожалуйста не делай этого.
1362
01:45:17,192 --> 01:45:18,026
Это не правильно
1363
01:45:18,193 --> 01:45:20,279
То, что ты делаешь, неправильно.
1364
01:45:21,530 --> 01:45:22,530
Пожалуйста.
1365
01:45:27,578 --> 01:45:28,787
Сожгите хижины
1366
01:45:29,788 --> 01:45:31,290
Эй, зажги их.
1367
01:45:31,456 --> 01:45:32,916
Зажги их. Все!
1368
01:45:33,417 --> 01:45:34,543
приготовить огнеметы
1369
01:45:47,025 --> 01:45:49,025
простите, я не знал
1370
01:45:49,759 --> 01:45:51,759
останови это сумасшествие
1371
01:45:52,019 --> 01:45:53,395
простите
1372
01:45:53,562 --> 01:45:54,730
уходим отсюда
1373
01:45:56,481 --> 01:45:57,608
Не трогай меня!
1374
01:45:58,317 --> 01:45:58,942
Мне жаль.
1375
01:45:59,109 --> 01:46:00,110
Пойдем.
1376
01:46:00,485 --> 01:46:01,153
грузимся
1377
01:46:01,278 --> 01:46:02,278
Все в порядке. Пойдем.
1378
01:46:26,970 --> 01:46:27,971
Что не так?
1379
01:46:28,138 --> 01:46:29,348
Небесные люди.
1380
01:46:30,974 --> 01:46:32,809
Они ищут тебя, Джейксулли.
1381
01:46:33,352 --> 01:46:34,352
на Юге.
1382
01:46:34,436 --> 01:46:35,187
У них есть человек...
1383
01:46:35,312 --> 01:46:37,231
мальчик, говорящий на на'ви.
1384
01:46:41,235 --> 01:46:42,736
Они кого-нибудь убили?
1385
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
Еще нет.
1386
01:46:46,114 --> 01:46:47,199
угрожают.
1387
01:46:47,616 --> 01:46:50,077
Нокажут им, где вы находитесь.
1388
01:46:50,410 --> 01:46:51,495
По моему приказу.
1389
01:46:59,461 --> 01:47:01,880
Мы должны выследить этого демона.
1390
01:47:02,047 --> 01:47:03,090
Заманить его в ловушку.
1391
01:47:03,257 --> 01:47:04,257
Убить его.
1392
01:47:05,884 --> 01:47:06,969
Мы должны быть мудрыми
1393
01:47:07,761 --> 01:47:08,762
Мы должны быть мудрыми
1394
01:47:08,929 --> 01:47:09,763
Если мы нападем на Куорича...
1395
01:47:09,888 --> 01:47:11,849
они узнают, где мы...
1396
01:47:12,015 --> 01:47:14,226
и придут сюда со
всем, что у них есть.
1397
01:47:15,644 --> 01:47:16,979
Тогда что же нам делать?
1398
01:47:18,689 --> 01:47:19,940
Торук Макто!
1399
01:47:20,190 --> 01:47:21,190
Головой вниз.
1400
01:47:21,817 --> 01:47:23,026
Он был здесь?
1401
01:47:27,823 --> 01:47:29,032
Это дерьмо не работает.
1402
01:47:29,867 --> 01:47:31,159
Нет, они нас не слышат
1403
01:47:31,910 --> 01:47:33,370
Если мы поднимем огонь...
1404
01:47:33,495 --> 01:47:34,955
он просто будет убегать
1405
01:47:35,247 --> 01:47:36,748
Мы должны выманить его.
1406
01:47:46,175 --> 01:47:47,259
Я работаю
1407
01:47:48,468 --> 01:47:50,637
У меня есть квоты, которые нужно выполнить.
1408
01:47:50,804 --> 01:47:52,389
хочешь охотиться?
1409
01:47:52,764 --> 01:47:54,016
Давай охотиться.
1410
01:47:55,475 --> 01:47:56,310
Здесь? Не здесь.
1411
01:47:56,435 --> 01:47:57,728
слишком много деревень.
1412
01:47:57,853 --> 01:47:59,313
Нет нет Нет Нет.
1413
01:48:00,606 --> 01:48:01,815
С всем уважением, сэр...
1414
01:48:02,482 --> 01:48:03,482
вы не понимаете...
1415
01:48:03,609 --> 01:48:04,484
родственные связи...
1416
01:48:04,610 --> 01:48:06,361
между тулкуном и океаном На'ви.
1417
01:48:06,528 --> 01:48:08,697
Это равносильно
убийству члена их семьи.
1418
01:48:08,864 --> 01:48:10,157
Если мы начнем охоту здесь...
1419
01:48:10,282 --> 01:48:12,409
враги придут за нами.
1420
01:48:12,576 --> 01:48:13,702
Точно.
1421
01:48:14,620 --> 01:48:15,329
Один враг
1422
01:48:15,454 --> 01:48:16,538
особенно
1423
01:48:26,798 --> 01:48:28,467
Я знаю, как ты себя чувствуешь.
1424
01:48:31,220 --> 01:48:34,181
Я тоже чувствую себя совсем одиноким
1425
01:48:36,141 --> 01:48:37,434
Скажи мне.
1426
01:48:37,601 --> 01:48:39,228
Почему ты в изгнании?
1427
01:51:02,621 --> 01:51:03,956
прости
1428
01:51:04,122 --> 01:51:05,582
извини
1429
01:51:09,586 --> 01:51:10,587
Все нормально.
1430
01:51:11,255 --> 01:51:12,255
Все нормально.
1431
01:51:26,728 --> 01:51:28,313
Вы виноваты в этом
1432
01:51:29,731 --> 01:51:33,110
Вы позволили ему
сблизиться с изгоем!
1433
01:51:35,863 --> 01:51:36,864
Цирея.
1434
01:51:38,657 --> 01:51:40,284
Ты разочаровываешь меня, дочь.
1435
01:51:41,577 --> 01:51:42,828
А ты...
1436
01:51:42,995 --> 01:51:44,329
сын великого воина...
1437
01:51:44,454 --> 01:51:45,956
который хорошо учился
1438
01:51:46,123 --> 01:51:47,708
Паякан спас мне жизнь, сэр.
1439
01:51:47,875 --> 01:51:48,875
Ты его не знаешь.
1440
01:51:48,959 --> 01:51:50,294
Нет, Лоак.
1441
01:51:51,378 --> 01:51:52,379
Сиди
1442
01:51:53,797 --> 01:51:55,048
Сиди
1443
01:51:57,926 --> 01:51:59,303
Садитесь
1444
01:52:03,390 --> 01:52:04,892
Услышь мои слова, мальчик.
1445
01:52:06,810 --> 01:52:09,188
Во времена первых песен...
1446
01:52:09,563 --> 01:52:11,982
тулкуны дрались между собой...
1447
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
за территорию
1448
01:52:14,318 --> 01:52:15,652
и ради мести.
1449
01:52:16,653 --> 01:52:18,530
Но они поняли,
1450
01:52:18,697 --> 01:52:21,283
что убийство, каким бы
оправданным оно ни было...
1451
01:52:21,450 --> 01:52:24,119
приносит только новые смерти.
1452
01:52:25,954 --> 01:52:29,249
Поэтому любые убийства были запрещены.
1453
01:52:29,416 --> 01:52:32,211
Это путь Тулкуна
1454
01:52:33,462 --> 01:52:34,463
Паякан...
1455
01:52:35,339 --> 01:52:37,484
убийца, так что...
1456
01:52:37,508 --> 01:52:39,551
он изгой.
1457
01:52:39,718 --> 01:52:40,719
Простите, сэр.
1458
01:52:40,844 --> 01:52:41,637
Но вы ошибаетесь.
1459
01:52:41,803 --> 01:52:42,803
Лоак.
1460
01:52:43,639 --> 01:52:44,681
ты говоришь с Оло'эйктаном!
1461
01:52:44,848 --> 01:52:45,618
Я знаю, что я...
1462
01:52:45,642 --> 01:52:46,725
хватит!
1463
01:52:51,063 --> 01:52:52,147
Я знаю то, что знаю.
1464
01:52:55,651 --> 01:52:56,902
хватит
1465
01:52:58,695 --> 01:53:00,447
Я разберусь
1466
01:53:06,620 --> 01:53:08,080
буря пройдет.
1467
01:53:09,623 --> 01:53:13,669
Лоак, я видела кое-что сегодня.
1468
01:53:13,836 --> 01:53:15,462
Я видела как Лесного Мальчика...
1469
01:53:15,587 --> 01:53:16,880
выбрал тулкун
1470
01:53:17,798 --> 01:53:20,342
Я горжусь тобой.
1471
01:53:20,509 --> 01:53:22,302
Паякан не убивал тех мальчиков.
1472
01:53:23,095 --> 01:53:24,096
Я это видел.
1473
01:53:24,263 --> 01:53:26,974
Корабль демонов убил его
мать прямо на глазах.
1474
01:53:27,140 --> 01:53:29,260
Он собрал молодых
быков и рифовых
1475
01:53:29,309 --> 01:53:30,519
мальчиков вместе,
чтобы напасть на корабль.
1476
01:53:31,186 --> 01:53:33,105
И все они были убиты...
1477
01:53:33,564 --> 01:53:35,482
но Небесными Людьми. Не им.
1478
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
- Он не убийца.
- Нет, Лоак.
1479
01:53:37,651 --> 01:53:39,987
Судя по путиТулкуна, так оно и есть.
1480
01:53:40,153 --> 01:53:41,238
Он несет смерти.
1481
01:53:41,405 --> 01:53:43,782
Должен ли он платить за
это всю оставшуюся жизнь?
1482
01:53:43,949 --> 01:53:46,326
Он знает, что поступил неправильно.
Он никогда не сделает этого снова.
1483
01:53:48,078 --> 01:53:49,138
Мы должны сказать отцу...
1484
01:53:49,162 --> 01:53:50,139
Нет нет.
1485
01:53:50,163 --> 01:53:51,641
У меня и так много
проблем с отцом.
1486
01:53:51,665 --> 01:53:52,945
Твой отец поймет
1487
01:53:53,041 --> 01:53:54,041
Нет, это не так
1488
01:53:54,543 --> 01:53:56,461
Он ничего не понимает.
1489
01:53:56,628 --> 01:53:58,255
Меня ненавидит весь клан.
1490
01:53:58,422 --> 01:53:59,631
Кровь демона.
1491
01:53:59,798 --> 01:54:01,633
Чужой. Это все, что они видят.
1492
01:54:07,890 --> 01:54:09,641
Я тебя вижу.
1493
01:54:13,896 --> 01:54:16,481
ты брат Тулкуна.
1494
01:54:18,734 --> 01:54:20,694
теперь ты один из нас.
1495
01:54:37,878 --> 01:54:38,879
словили маму?
1496
01:54:39,046 --> 01:54:41,840
Мама и ребенок. Сильный
сигнал. Диапазон 4000.
1497
01:54:42,007 --> 01:54:42,799
опускаемся
1498
01:54:42,925 --> 01:54:43,634
на корпус
1499
01:54:43,800 --> 01:54:45,260
Спускаюсь
1500
01:54:45,427 --> 01:54:46,428
крылья развернуты
1501
01:55:08,742 --> 01:55:09,535
команды...
1502
01:55:09,660 --> 01:55:10,304
пара минут!
1503
01:55:10,328 --> 01:55:11,912
Давайте туда!
1504
01:55:12,079 --> 01:55:14,081
Люки закрыты!
1505
01:55:14,248 --> 01:55:15,123
Давай, толкай!
1506
01:55:15,249 --> 01:55:16,249
торопись
1507
01:55:16,333 --> 01:55:18,210
Экипажи к лодкам.
Пара минут.
1508
01:55:18,377 --> 01:55:19,628
Давайте сорвем куш.
1509
01:55:20,796 --> 01:55:22,089
Экипажи лодок!
1510
01:55:22,256 --> 01:55:24,842
снимем эти галстуки!
Завязывай!
1511
01:55:30,138 --> 01:55:31,974
Все лодки на воду.
1512
01:55:36,603 --> 01:55:38,063
Погнали детка!
1513
01:55:48,949 --> 01:55:50,158
катимся!
1514
01:56:16,518 --> 01:56:17,978
Приготовьтесь к глубинным бомбам...
1515
01:56:18,145 --> 01:56:20,147
и огонь, огонь, огонь!
1516
01:56:42,544 --> 01:56:43,397
Что это такое?
1517
01:56:43,421 --> 01:56:44,421
Что они делают?
1518
01:56:45,714 --> 01:56:47,424
Это датчики эхолокации.
1519
01:56:47,591 --> 01:56:48,926
они ориентируются.
1520
01:56:49,092 --> 01:56:50,093
Они должны держать...
1521
01:56:50,219 --> 01:56:50,844
их над водой
1522
01:56:51,011 --> 01:56:52,095
или они не работают
1523
01:56:53,096 --> 01:56:54,097
Пикадоры!
1524
01:56:54,473 --> 01:56:55,158
Заходи туда!
1525
01:56:55,182 --> 01:56:55,867
давай
1526
01:56:55,891 --> 01:56:56,577
Войдите туда.
1527
01:56:56,601 --> 01:56:57,643
Вставай тут!
1528
01:57:13,659 --> 01:57:15,911
Они вырежут
корову из остального стада...
1529
01:57:16,078 --> 01:57:17,746
с помощью звуковой пушки.
1530
01:57:17,913 --> 01:57:20,016
Они нацелены на мать, потому
что ребенок медленно плавает...
1531
01:57:20,040 --> 01:57:22,918
и она его не оставит
1532
01:57:23,335 --> 01:57:24,962
Они когда-нибудь сопротивляются?
1533
01:57:25,128 --> 01:57:27,506
Нет, никогда не видел, чтобы поднимали плавник.
1534
01:57:28,131 --> 01:57:30,050
Хотя этих ублюдков трудно убить.
1535
01:57:31,343 --> 01:57:32,928
команды, вперёд!
1536
01:57:33,470 --> 01:57:34,470
И отпускаем
1537
01:57:38,475 --> 01:57:40,185
пускаем пускаем
1538
01:57:44,982 --> 01:57:45,983
Вот наша девочка.
1539
01:57:46,149 --> 01:57:47,150
Цель в поле зрения.
1540
01:57:47,651 --> 01:57:49,111
3-6 с гарпунами.
1541
01:57:49,278 --> 01:57:50,445
Вот так, детка.
1542
01:57:51,905 --> 01:57:53,866
Видишь, мы заходим снизу...
1543
01:57:53,991 --> 01:57:55,826
там есть бреши в броне.
1544
01:57:59,705 --> 01:58:01,290
Ладно, пошли.
1545
01:58:01,456 --> 01:58:02,457
Я вхожу.
1546
01:58:02,624 --> 01:58:03,917
Приблизь меня.
1547
01:58:07,462 --> 01:58:08,463
Держи ее крепко.
1548
01:58:08,630 --> 01:58:10,174
В диапазоне. зарядка
1549
01:58:10,340 --> 01:58:12,009
цельсю, захват цели.
1550
01:58:12,176 --> 01:58:13,302
И первая пошла
1551
01:58:19,641 --> 01:58:21,059
Два у цели
1552
01:58:21,226 --> 01:58:22,227
- зарядить первый.
- заряжаюсь.
1553
01:58:22,394 --> 01:58:23,437
Огонь.
1554
01:58:27,608 --> 01:58:28,543
Хороший удар. заряжаю второй
1555
01:58:28,567 --> 01:58:29,253
зарядка
1556
01:58:29,277 --> 01:58:30,402
второй пошел
1557
01:58:32,863 --> 01:58:33,863
отлично
1558
01:58:33,947 --> 01:58:35,574
3-6, ты должен нам пиво.
1559
01:58:40,370 --> 01:58:42,414
Видишь, сумки замедляют ее...
1560
01:58:42,539 --> 01:58:43,790
и держат на поверхности.
1561
01:58:45,125 --> 01:58:46,251
вперед на нее
1562
01:58:46,418 --> 01:58:47,711
Впусти меня туда.
1563
01:58:47,878 --> 01:58:49,254
Прямо на нее.
1564
01:58:49,505 --> 01:58:50,506
30 метров.
1565
01:58:51,381 --> 01:58:52,966
Гарпун со взрывным наконечником.
1566
01:58:53,509 --> 01:58:56,178
Десять метров. подвези туда.
Положи меня в карман.
1567
01:58:56,678 --> 01:58:57,822
Теперь ровно, ровно
1568
01:58:57,846 --> 01:58:58,972
Оставайтесь рядом с ней.
1569
01:58:59,306 --> 01:59:00,891
Держи держи
1570
01:59:03,060 --> 01:59:04,269
Линия работает!
1571
01:59:11,109 --> 01:59:13,237
Держитесь за свой
хвост, полковник!
1572
01:59:24,164 --> 01:59:25,249
полный назад!
1573
01:59:25,415 --> 01:59:26,750
Назад полный, да.
1574
01:59:33,423 --> 01:59:34,591
Держи ее.
1575
01:59:34,758 --> 01:59:35,884
Держи ее.
1576
01:59:39,179 --> 01:59:41,849
у нее
разрывной гарпун в груди...
1577
01:59:41,974 --> 01:59:43,392
а она до сих пор плывет
1578
01:59:44,309 --> 01:59:45,936
Красиво
1579
02:00:59,801 --> 02:01:02,596
Добраться до железы
можно только снизу.
1580
02:01:02,763 --> 02:01:04,973
Мы просверливаем твердое небо...
1581
02:01:05,891 --> 02:01:07,893
в мозг. И...
1582
02:01:11,688 --> 02:01:13,941
Это высокоинтеллектуальные
существа.
1583
02:01:14,107 --> 02:01:15,107
Наверное, умнее нас.
1584
02:01:15,234 --> 02:01:16,485
Не умнее меня.
1585
02:01:16,652 --> 02:01:18,111
Это
очень низкая планку.
1586
02:01:18,278 --> 02:01:19,821
Эй, гарпун у меня
1587
02:01:21,406 --> 02:01:22,407
Ага.
1588
02:01:33,502 --> 02:01:34,503
Откуда ты знаешь?
1589
02:01:34,670 --> 02:01:35,921
Что они умнее нас?
1590
02:01:36,755 --> 02:01:38,423
Больше нейронов, больше путей.
1591
02:01:39,299 --> 02:01:41,468
Они не только умнее, они...
1592
02:01:41,593 --> 02:01:42,845
глубже эмоциональны
1593
02:01:43,762 --> 02:01:45,013
Более духовные
1594
02:01:49,351 --> 02:01:52,271
Видишь, вот эта область соответствует
нашим эмоциональным центрам...
1595
02:01:52,437 --> 02:01:54,898
но пропорционально
она намного больше.
1596
02:01:56,275 --> 02:01:57,818
У них есть музыка...
1597
02:01:57,985 --> 02:01:59,528
философия...
1598
02:01:59,695 --> 02:02:01,280
математика...
1599
02:02:01,780 --> 02:02:03,115
сложный язык.
1600
02:02:03,699 --> 02:02:04,699
Хорошо.
1601
02:02:05,117 --> 02:02:06,243
Вот так.
1602
02:02:07,035 --> 02:02:08,412
Покажи мне деньги.
1603
02:02:13,125 --> 02:02:15,127
Так вот в чем дело?
1604
02:02:15,752 --> 02:02:17,087
это оно
1605
02:02:17,254 --> 02:02:18,255
Амрита.
1606
02:02:21,175 --> 02:02:23,093
Не повезло большим парням.
1607
02:02:23,260 --> 02:02:26,513
Это вещество останавливает
старение человека. просто
1608
02:02:27,097 --> 02:02:28,473
останавливает
1609
02:02:30,976 --> 02:02:33,187
Унция за унцией самое ценное...
1610
02:02:33,312 --> 02:02:35,272
вещество, известное человеку.
1611
02:02:36,982 --> 02:02:38,984
Этот маленький
пузырек стоит около
1612
02:02:40,152 --> 02:02:41,403
80 миллионов.
1613
02:02:42,446 --> 02:02:43,446
думай Быстро!
1614
02:02:44,656 --> 02:02:45,824
Пожалуйста, не надо.
1615
02:02:47,075 --> 02:02:48,075
Это не смешно.
1616
02:02:48,994 --> 02:02:52,164
Амрита — это то, чем сейчас
оплачивается все на Пандоре.
1617
02:02:53,123 --> 02:02:55,542
Даже ваши исследования.
Не так ли, доктор Джи?
1618
02:02:55,709 --> 02:02:57,002
Вот почему я пью.
1619
02:02:59,421 --> 02:03:00,506
Это все, что вы берете?
1620
02:03:01,798 --> 02:03:03,842
остальное выкидваете?
1621
02:03:05,385 --> 02:03:06,970
Бросайте сумки.
1622
02:03:07,554 --> 02:03:08,722
Давайте потопим ее!
1623
02:03:08,889 --> 02:03:10,974
Нет. Оставь сумки.
1624
02:03:11,350 --> 02:03:13,143
Я хочу, чтобы они знали, что это были мы.
1625
02:03:13,810 --> 02:03:17,189
Я беру дополнительную плату за
использование в качестве приманки.
1626
02:03:51,473 --> 02:03:53,976
Ее зовут Ро'а.
1627
02:03:56,353 --> 02:03:59,189
Она была моей духовной сестрой.
1628
02:04:01,567 --> 02:04:04,319
Она была автором песен.
1629
02:04:04,486 --> 02:04:05,779
она в почете
1630
02:04:05,946 --> 02:04:07,197
Мы будем петь вместе.
1631
02:04:08,866 --> 02:04:12,536
Она ждала много циклов осеменения,
чтобы получить этого отпрыска
1632
02:04:13,036 --> 02:04:15,289
Клан был очень рад за нее.
1633
02:04:18,417 --> 02:04:20,335
Что такое, Тоновари?
1634
02:04:23,088 --> 02:04:24,756
Что это?
1635
02:04:44,318 --> 02:04:47,237
Моя духовная сестра и ее ребенок...
1636
02:04:47,404 --> 02:04:49,948
были убиты Небесными Людьми!
1637
02:04:51,283 --> 02:04:53,493
Эта война пришла к нам.
1638
02:04:54,328 --> 02:04:55,871
Мы знали об охоте...
1639
02:04:55,996 --> 02:04:57,748
на наш народ тулкуна
1640
02:04:57,915 --> 02:04:59,291
Но это было далеко, за горизонтом...
1641
02:04:59,708 --> 02:05:00,834
далеко.
1642
02:05:01,001 --> 02:05:02,794
Теперь он здесь!
1643
02:05:06,548 --> 02:05:07,549
Нет, ты не...
1644
02:05:07,716 --> 02:05:09,843
Вы должны понимать, как
думают Небесные Люди.
1645
02:05:10,010 --> 02:05:11,720
Им нет дела до Великого Баланса.
1646
02:05:11,887 --> 02:05:13,430
Мы не отвечаем перед небесными людьми!
1647
02:05:13,597 --> 02:05:15,432
Слушайте. Послушай его.
1648
02:05:15,599 --> 02:05:16,868
Небесные Люди не
собираются останавливаться.
1649
02:05:16,892 --> 02:05:17,952
Это только начало.
1650
02:05:17,976 --> 02:05:20,020
Ты должен сказать
своему тулкуну уйти.
1651
02:05:21,188 --> 02:05:23,190
Ты должен сказать им,
чтобы они ушли подальше!
1652
02:05:23,524 --> 02:05:24,524
уйти?
1653
02:05:25,943 --> 02:05:27,152
Ты живешь среди нас...
1654
02:05:28,278 --> 02:05:30,072
и ничему не учишься!
1655
02:05:30,197 --> 02:05:33,367
Мы будем бороться, чтобы
защитить наших братьев и сестер!
1656
02:05:33,534 --> 02:05:34,701
Нет нет нет.
1657
02:05:36,328 --> 02:05:37,412
Если вы атакуете...
1658
02:05:37,579 --> 02:05:39,289
если будете драться...
1659
02:05:39,456 --> 02:05:40,791
они уничтожат вас!
1660
02:05:40,958 --> 02:05:41,750
Они уничтожат...
1661
02:05:41,875 --> 02:05:42,918
все, что вы любите.
1662
02:05:43,877 --> 02:05:44,545
Нет!
1663
02:05:44,670 --> 02:05:45,838
Ты слышишь мои слова!
1664
02:05:46,463 --> 02:05:47,464
Услышьте мои слова!
1665
02:05:47,631 --> 02:05:48,632
Успокойся.
1666
02:05:48,799 --> 02:05:49,799
Успокойся!
1667
02:05:50,342 --> 02:05:51,343
Послушай моего отца.
1668
02:05:51,510 --> 02:05:52,344
Блин!
1669
02:05:52,511 --> 02:05:53,762
Он говорит правду.
1670
02:06:03,772 --> 02:06:05,107
скажи тулкуну...
1671
02:06:06,900 --> 02:06:08,380
что если они попадут
под один из таких,
1672
02:06:08,485 --> 02:06:09,653
будут помечены смертью.
1673
02:06:12,739 --> 02:06:13,615
позовите меня...
1674
02:06:13,740 --> 02:06:14,950
я его утихомирю
1675
02:06:17,619 --> 02:06:19,538
Спасение их жизней, это все, что имеет значение.
1676
02:06:20,581 --> 02:06:21,915
Верно?
1677
02:06:24,418 --> 02:06:26,128
Спасение вашей семьи.
1678
02:06:38,974 --> 02:06:40,184
Скажи тулкуну.
1679
02:06:41,476 --> 02:06:42,477
уходите
1680
02:06:42,895 --> 02:06:43,979
Идите
1681
02:06:47,608 --> 02:06:49,276
Мы должны бороться.
1682
02:06:50,402 --> 02:06:51,987
МаДжейк.
1683
02:06:52,154 --> 02:06:53,739
Я не буду стоять и ничего не делать!
1684
02:06:54,573 --> 02:06:56,783
Это ловушка. Они хотят,
чтобы мы нанесли ответный удар.
1685
02:06:57,534 --> 02:06:59,119
Они не охотятся на тулкун.
1686
02:06:59,286 --> 02:07:00,787
Они охотятся на нас.
1687
02:07:15,344 --> 02:07:17,262
Ты никогда не укатишь
отсюда, братишка.
1688
02:07:17,429 --> 02:07:19,029
Я должен предупредить
Паякан о пингерах.
1689
02:07:19,681 --> 02:07:20,390
Нет.
1690
02:07:20,557 --> 02:07:22,476
Ты должен держать свою
задницу здесь.
1691
02:07:22,643 --> 02:07:23,685
Он изгой.
1692
02:07:23,852 --> 02:07:25,604
Его некому
предупредить, кроме меня.
1693
02:07:25,771 --> 02:07:26,771
Братан...
1694
02:07:27,814 --> 02:07:29,858
почему ты всегда
должен все усложняешь?
1695
02:07:31,443 --> 02:07:32,486
Нет.
1696
02:07:32,653 --> 02:07:35,239
почему я не
могу быть идеальным сыном, как ты?
1697
02:07:36,615 --> 02:07:38,075
Идеальный маленький солдат.
1698
02:07:38,867 --> 02:07:40,118
Ну я это не ты!
1699
02:07:40,786 --> 02:07:41,786
понятно?
1700
02:07:42,287 --> 02:07:43,287
Я не ты.
1701
02:07:44,456 --> 02:07:45,791
Он мой брат.
1702
02:07:45,958 --> 02:07:47,000
Я плыву
1703
02:07:47,167 --> 02:07:48,544
Он твой брат?
1704
02:07:49,711 --> 02:07:51,630
Нет, это я твой брат.
1705
02:07:51,797 --> 02:07:52,797
Лоак!
1706
02:07:53,215 --> 02:07:54,299
Отстань от меня.
1707
02:07:55,509 --> 02:07:56,343
Лоак!
1708
02:07:56,510 --> 02:07:57,177
Вернись!
1709
02:07:57,302 --> 02:07:57,928
давай
1710
02:07:58,053 --> 02:07:59,096
Он плывет к Паякан.
1711
02:08:11,191 --> 02:08:12,317
Вернись!
1712
02:08:13,485 --> 02:08:14,945
Вот Лоак! Лоак.
1713
02:08:15,320 --> 02:08:16,363
Лоак!
1714
02:08:16,530 --> 02:08:18,073
Лоак хочет найти Пайакан!
1715
02:08:18,532 --> 02:08:19,532
Подожди!
1716
02:08:21,034 --> 02:08:22,034
Подожди!
1717
02:08:31,128 --> 02:08:32,928
- Всем экипажам на станции.
- Звучит общий вызов.
1718
02:08:33,046 --> 02:08:35,215
Хорошо, люди.
Давайте заработаем немного денег!
1719
02:08:44,099 --> 02:08:45,100
Брат!
1720
02:08:45,517 --> 02:08:46,517
Лоак!
1721
02:08:48,645 --> 02:08:49,247
Лоак!
1722
02:08:49,271 --> 02:08:50,271
подожди
1723
02:08:53,275 --> 02:08:54,568
Что такое? Что не так?
1724
02:08:56,570 --> 02:08:57,738
Дерьмо!
1725
02:08:58,405 --> 02:09:00,324
Успокойся. Успокойся.
1726
02:09:01,074 --> 02:09:02,326
Я вытяну
1727
02:09:08,790 --> 02:09:09,790
Дерьмо!
1728
02:09:13,962 --> 02:09:15,130
Бро, давай! Выручи меня!
1729
02:09:15,797 --> 02:09:16,797
Быстрее, корабль идет!
1730
02:09:16,882 --> 02:09:17,882
Они там!
1731
02:09:20,135 --> 02:09:21,386
Бро, давай!
1732
02:09:22,346 --> 02:09:23,639
Братан.
1733
02:09:23,805 --> 02:09:24,515
Давай, братан.
1734
02:09:24,640 --> 02:09:25,265
быстрее
1735
02:09:25,641 --> 02:09:26,683
Звони
1736
02:09:26,808 --> 02:09:27,808
зови папу!
1737
02:09:28,268 --> 02:09:29,436
Позвони папе!
иди! давай!
1738
02:09:29,603 --> 02:09:30,687
быстрее
1739
02:09:31,522 --> 02:09:33,482
Папа. то есть Дьявольский пес.
Ты меня слышишь?
1740
02:09:33,649 --> 02:09:34,816
Вы видели, куда они пошли?
1741
02:09:34,942 --> 02:09:35,960
Это орлиный глаз, как слышно?
1742
02:09:35,984 --> 02:09:37,545
- Они вышли за пределы рифа.
- Да, Лоак.
1743
02:09:37,569 --> 02:09:38,569
Папа!
1744
02:09:39,655 --> 02:09:41,949
Мы с тулкуном,
на которого напали.
1745
02:09:42,115 --> 02:09:43,200
Корабль-убийца приближается.
1746
02:09:43,367 --> 02:09:44,743
примерно в двух кликах.
1747
02:09:45,369 --> 02:09:46,012
Кто с тобой?
1748
02:09:46,036 --> 02:09:46,745
мы все
1749
02:09:46,954 --> 02:09:48,288
Аонунг и Цирея тоже.
1750
02:09:48,455 --> 02:09:49,831
Мы на скалах Трех Братьев.
1751
02:09:49,998 --> 02:09:51,875
скройтесь и не лезьте на рожон
1752
02:09:52,042 --> 02:09:53,042
хорошо? Ты меня понял?
1753
02:09:53,085 --> 02:09:54,165
Не встрявать. Мы идем.
1754
02:09:54,294 --> 02:09:55,128
Да сэр.
1755
02:09:55,295 --> 02:09:56,421
Он становится ближе!
1756
02:09:56,547 --> 02:09:58,674
- Три, два, тяни!
- Тяни!
1757
02:09:59,633 --> 02:10:01,009
Дети под ударом!
1758
02:10:01,552 --> 02:10:03,613
Дети под ударом.
Они защищали тулкуна.
1759
02:10:03,637 --> 02:10:04,888
там и ваши дети тоже
1760
02:10:05,055 --> 02:10:06,098
Демонический корабль?
1761
02:10:06,265 --> 02:10:06,866
Да!
1762
02:10:06,890 --> 02:10:07,599
Нам нужно идти!
1763
02:10:07,724 --> 02:10:09,434
Оружие. Бейте тревогу!
1764
02:10:13,647 --> 02:10:14,731
ты должна остаться тут
1765
02:10:15,065 --> 02:10:16,065
Я еду
1766
02:10:16,275 --> 02:10:17,275
пошли
1767
02:11:06,366 --> 02:11:08,202
команды, люки закрыть.
1768
02:11:08,368 --> 02:11:09,828
Двухминутное предупреждение.
1769
02:11:16,793 --> 02:11:17,794
Аонунг!
1770
02:11:18,754 --> 02:11:19,796
Торопись! Ну давай же!
1771
02:11:19,963 --> 02:11:21,131
Бро, быстрее!
1772
02:11:23,592 --> 02:11:24,592
Иди, иди, иди!
1773
02:11:28,514 --> 02:11:29,681
Тяни! быстро!
1774
02:11:31,642 --> 02:11:33,352
Все! Вместе!
- Тяните
1775
02:11:37,189 --> 02:11:38,565
будь я проклят.
1776
02:11:39,816 --> 02:11:41,026
Дети Салли.
1777
02:11:41,485 --> 02:11:43,153
прокатимся. без тебя
1778
02:11:43,737 --> 02:11:44,738
Седлаем
1779
02:11:56,500 --> 02:11:58,126
Дальность 700 метров.
1780
02:11:58,293 --> 02:11:59,878
Сигнал пингера хороший.
1781
02:12:01,755 --> 02:12:03,131
Тяни, сильнее!
1782
02:12:03,298 --> 02:12:04,508
Тяни!
1783
02:12:05,259 --> 02:12:06,593
Тяни, сильнее!
1784
02:12:08,178 --> 02:12:09,805
вытащили! Кири, вышло!
1785
02:12:09,930 --> 02:12:10,931
Иди. Тук, иди.
1786
02:12:11,390 --> 02:12:13,058
давай же. Убирайся отсюда!
1787
02:12:13,225 --> 02:12:14,226
Идите туда!
1788
02:12:14,351 --> 02:12:14,977
Я их отвлеку.
1789
02:12:15,102 --> 02:12:16,436
- Хорошо.
- Лоак, иди.
1790
02:12:18,105 --> 02:12:19,481
Давай, давай, ныряй!
1791
02:12:19,648 --> 02:12:21,066
ныряй!
1792
02:12:21,191 --> 02:12:22,191
хватайся.
1793
02:12:31,869 --> 02:12:32,953
Диапазон 300.
1794
02:12:33,120 --> 02:12:34,830
Готовте глубинные бомбы...
1795
02:12:34,997 --> 02:12:37,332
и огонь, огонь, огонь.
1796
02:12:43,255 --> 02:12:44,631
Никаких глубинных бомб.
1797
02:12:44,756 --> 02:12:46,008
Скорсби, ты слышишь?
1798
02:12:46,133 --> 02:12:47,759
Эти дети
для меня мертвыми бесполезны.
1799
02:12:48,343 --> 02:12:49,761
Держи огонь.
1800
02:12:54,349 --> 02:12:57,102
Обведите. Оцепите их.
1801
02:12:57,269 --> 02:12:58,604
Спусти свои подводные лодки в воду.
1802
02:12:59,521 --> 02:13:01,440
Подгруппы, в воду
1803
02:13:50,989 --> 02:13:52,991
Крабы обходят правый фланг.
Обойти их.
1804
02:13:56,787 --> 02:13:58,080
Не теряйте их.
держитесь
1805
02:13:58,580 --> 02:13:59,665
Самолеты вверх. Мы входим!
1806
02:13:59,831 --> 02:14:01,124
О, черт возьми!
1807
02:14:32,948 --> 02:14:34,700
Тон на мушке. второй пошел.
1808
02:15:04,313 --> 02:15:05,313
Где Тук?
1809
02:15:05,397 --> 02:15:06,397
А ты ее видел?
1810
02:15:22,915 --> 02:15:23,916
Тук!
1811
02:15:26,543 --> 02:15:27,543
Цель в поле зрения.
1812
02:15:32,049 --> 02:15:33,258
Оно приближается.
1813
02:15:33,425 --> 02:15:34,718
Нам нужно идти!
1814
02:15:51,109 --> 02:15:52,152
- Переключить на сеть.
- Переключение.
1815
02:15:52,277 --> 02:15:53,277
Огонь.
1816
02:16:13,507 --> 02:16:14,507
Подожди!
1817
02:16:14,633 --> 02:16:15,633
Выпусти меня!
1818
02:16:16,134 --> 02:16:17,135
- Осторожно!
- Тук, двигайся!
1819
02:16:17,302 --> 02:16:18,363
Двигай рукой! Двигай рукой!
1820
02:16:18,387 --> 02:16:20,138
- Режь!
- Быстрее, быстрее!
1821
02:16:24,601 --> 02:16:26,186
Эй, малыш, вернись сюда!
1822
02:16:31,942 --> 02:16:32,567
Бросай оружие.
1823
02:16:32,692 --> 02:16:34,003
- Опусти оружие!
- Положи.
1824
02:16:34,027 --> 02:16:35,027
Положи!
1825
02:16:37,072 --> 02:16:38,072
Оставайтесь внизу.
1826
02:16:38,699 --> 02:16:40,575
- Эй, малыш, вернись сюда!
- Возьми его!
1827
02:16:40,825 --> 02:16:42,076
Опусти оружие!
1828
02:16:42,494 --> 02:16:43,494
Бросьте его, быстро!
1829
02:16:43,620 --> 02:16:44,996
- Положи!
- Бросай нож.
1830
02:16:45,163 --> 02:16:46,164
Брось это.
1831
02:16:46,748 --> 02:16:48,666
Привет! Эй, что ты
делаешь? Остановись!
1832
02:16:48,834 --> 02:16:49,959
Остановитесь.
Не бейте их.
1833
02:16:51,545 --> 02:16:52,212
Остановить перемещение.
1834
02:16:52,421 --> 02:16:54,423
- Паук!
- Братан, ты в порядке?
1835
02:16:54,923 --> 02:16:56,174
Ага. Отлично, т.к.
1836
02:16:56,341 --> 02:16:57,384
Как нельзя лучше.
1837
02:17:00,219 --> 02:17:01,221
Брось. Оставайтесь на месте.
1838
02:17:04,183 --> 02:17:05,183
Вернитесь на мостик
1839
02:17:06,809 --> 02:17:07,811
Держите его там!
1840
02:17:07,977 --> 02:17:09,396
Я иду, иду.
1841
02:17:11,857 --> 02:17:12,983
Я тебя помню.
1842
02:17:14,151 --> 02:17:15,777
Пристегните их к
рельсу. Всех
1843
02:17:15,903 --> 02:17:16,903
Пойдем.
1844
02:17:17,571 --> 02:17:18,798
Пойдем. Двигайся
1845
02:17:18,822 --> 02:17:19,592
сюда
1846
02:17:19,616 --> 02:17:20,699
Наблюдайте за ними.
Они кусаются.
1847
02:17:21,867 --> 02:17:22,510
Встать на колени.
1848
02:17:23,243 --> 02:17:23,927
Дай мне руку.
1849
02:17:23,951 --> 02:17:24,951
Нет!
1850
02:17:25,995 --> 02:17:26,621
Теперь другую
1851
02:17:26,746 --> 02:17:27,748
Нет.
1852
02:17:31,709 --> 02:17:32,710
Быть храбрым.
1853
02:17:37,382 --> 02:17:38,467
На'ви приближаются!
1854
02:17:40,928 --> 02:17:41,905
разделиться. Оружие вверх.
1855
02:17:41,929 --> 02:17:42,638
Папа!
1856
02:17:42,763 --> 02:17:44,348
все влево. разделитесь
1857
02:17:46,767 --> 02:17:47,768
стоп. Останови их.
1858
02:17:51,897 --> 02:17:53,232
Это Салли.
1859
02:17:55,484 --> 02:17:56,485
300 ярдов.
1860
02:18:02,491 --> 02:18:03,825
у них наши дети
1861
02:18:03,992 --> 02:18:05,285
Твоя дочь.
1862
02:18:05,451 --> 02:18:06,452
Тук. Лоак.
1863
02:18:09,456 --> 02:18:10,456
Джейк...
1864
02:18:10,665 --> 02:18:12,793
скажи своим друзьям, чтобы они отступили.
1865
02:18:13,919 --> 02:18:15,879
если хотите вернуть своих детей...
1866
02:18:16,046 --> 02:18:17,589
ты выходишь один.
1867
02:18:20,384 --> 02:18:22,511
ты знаешь, так лучше, чем
проверять мою решимость.
1868
02:18:23,846 --> 02:18:24,972
Лоак! Нет!
1869
02:18:28,058 --> 02:18:30,018
Я взял тебя под свое крыло, Джейк.
1870
02:18:30,561 --> 02:18:32,478
Ты предал меня.
1871
02:18:32,646 --> 02:18:34,022
Ты убил своего.
1872
02:18:34,189 --> 02:18:36,023
Хорошие мужчины. Хорошие женщины.
1873
02:18:36,191 --> 02:18:39,278
Я без колебаний
казню твоего ребенка.
1874
02:18:40,779 --> 02:18:41,780
подождите.
1875
02:18:53,125 --> 02:18:54,251
стойте здесь.
1876
02:18:55,252 --> 02:18:57,129
Они убийцы тулкуна.
1877
02:18:57,754 --> 02:18:58,964
Они должны умереть.
1878
02:18:59,130 --> 02:19:00,924
Здесь. Сегодня.
1879
02:19:01,091 --> 02:19:02,718
они хотят меня.
1880
02:19:02,885 --> 02:19:04,529
это все из-за меня?
1881
02:19:04,553 --> 02:19:06,972
Охота на нашего тулкуна.
Похищение наших детей.
1882
02:19:10,100 --> 02:19:12,019
Вы навлекли это на нас!
1883
02:19:12,477 --> 02:19:13,562
вы!
1884
02:19:17,398 --> 02:19:19,151
Что ж, тогда это
и должен сделать я.
1885
02:19:25,406 --> 02:19:27,242
Срок действия предложения истекает.
1886
02:19:27,409 --> 02:19:28,951
Что решаешь?
1887
02:19:29,702 --> 02:19:31,163
Проверьте свои пушки
1888
02:19:31,330 --> 02:19:32,496
Я выхожу.
1889
02:19:43,592 --> 02:19:44,300
МэДжейк...
1890
02:19:44,425 --> 02:19:45,425
что происходит?
1891
02:19:46,136 --> 02:19:47,221
МэДжейк?
1892
02:19:49,890 --> 02:19:52,601
Будьте все нагтове. все оружие.
1893
02:20:09,952 --> 02:20:11,537
Легкий выстрел.
1894
02:20:12,120 --> 02:20:14,206
если подстрелишь его сейчас, они атакуют.
1895
02:20:15,499 --> 02:20:17,459
Подожди, пока он не окажется на борту.
1896
02:20:44,278 --> 02:20:45,654
Паякан!
1897
02:20:57,332 --> 02:20:58,332
Открыть огонь. Открыть огонь!
1898
02:21:00,878 --> 02:21:01,878
Брат!
1899
02:21:06,633 --> 02:21:08,260
- Давай!
- Собираюсь!
1900
02:21:08,385 --> 02:21:09,720
Собери меня!
1901
02:21:10,512 --> 02:21:11,512
дай мне выстрелить!
1902
02:21:12,472 --> 02:21:14,308
Иди, иди!
1903
02:21:32,993 --> 02:21:34,119
подведи меня!
1904
02:21:34,286 --> 02:21:35,704
Иди, иди, иди!
1905
02:21:37,497 --> 02:21:38,123
Войди туда...
1906
02:21:38,290 --> 02:21:40,125
доставь меня в пределы досягаемости.
давай
1907
02:21:49,259 --> 02:21:50,259
Вниз!
1908
02:21:53,347 --> 02:21:54,848
Кровавый ад!
1909
02:21:59,019 --> 02:22:00,019
Открыть огонь!
1910
02:22:00,646 --> 02:22:01,646
Открыть огонь!
1911
02:22:05,734 --> 02:22:06,944
Салли на подходе.
1912
02:22:07,110 --> 02:22:08,320
мне нужны глаза!
1913
02:22:08,612 --> 02:22:10,531
Ладно, пошли.
седлайте. Мы встали!
1914
02:22:52,489 --> 02:22:54,575
Кто-нибудь, стреляйте!
1915
02:23:10,299 --> 02:23:11,299
стоп
1916
02:24:06,730 --> 02:24:07,981
идирте за ними, бфстро!
1917
02:24:25,207 --> 02:24:27,125
пробоина! одеть маски!
1918
02:24:27,459 --> 02:24:28,877
одеть маски, быстро!
1919
02:25:08,625 --> 02:25:09,960
Уберите его отсюда!
1920
02:25:15,007 --> 02:25:16,008
Успокойся!
1921
02:25:30,230 --> 02:25:31,356
давай, давай
1922
02:25:44,912 --> 02:25:46,163
Отчет о повреждениях!
1923
02:25:46,330 --> 02:25:47,080
Наводнение.
1924
02:25:47,206 --> 02:25:48,246
Второй и третий отсек.
1925
02:25:48,707 --> 02:25:49,707
Ты в порядке?
1926
02:26:19,196 --> 02:26:20,197
Портовый лук!
1927
02:26:21,323 --> 02:26:22,407
Жесткий порт!
1928
02:26:22,533 --> 02:26:23,533
Открыть огонь!
1929
02:26:24,243 --> 02:26:25,452
Сделай мне выстрел!
1930
02:26:26,495 --> 02:26:27,495
взял тебя
1931
02:26:45,013 --> 02:26:46,598
отрежьте нас!
1932
02:26:46,765 --> 02:26:47,850
Не отвечает!
1933
02:26:48,225 --> 02:26:50,018
Снимите нас с кабеля!
1934
02:26:50,185 --> 02:26:52,104
У кого сейчас гарпун?
1935
02:26:56,567 --> 02:26:57,776
полный назад!
1936
02:27:09,371 --> 02:27:10,497
Перезарядка!
1937
02:27:13,750 --> 02:27:15,586
Не кабель, идиот!
1938
02:27:16,837 --> 02:27:18,046
Мы умрем в воде.
1939
02:27:19,381 --> 02:27:20,966
Принятие воды. Насосы включены.
1940
02:27:21,717 --> 02:27:23,010
Возьми свое оружие!
1941
02:27:23,177 --> 02:27:25,554
Я думал, что ты здесь
самый разумный вид, Скорсби.
1942
02:27:25,804 --> 02:27:27,264
Заткнись, Гарвин.
1943
02:27:29,433 --> 02:27:30,642
Где ты?
1944
02:27:31,310 --> 02:27:32,644
Наглый жук.
1945
02:27:32,811 --> 02:27:34,730
думаешь, что сильно умный, правда?
1946
02:27:49,995 --> 02:27:51,079
вниз
1947
02:28:03,217 --> 02:28:04,218
Насосы не работают.
1948
02:28:04,384 --> 02:28:05,177
Покинуть корабль!
1949
02:28:05,302 --> 02:28:06,302
Покинуть корабль!
1950
02:28:06,345 --> 02:28:07,780
- Отведи его к лодке!
- Весь экипаж к лодкам.
1951
02:28:07,804 --> 02:28:09,681
Поехали, люди!
Давай двигаться! оденьте маски!
1952
02:28:15,145 --> 02:28:16,438
Нетеям!
1953
02:28:16,980 --> 02:28:18,065
Эй, младший брат.
1954
02:28:18,232 --> 02:28:19,316
Нужна помощь?
1955
02:28:19,816 --> 02:28:20,859
Замолчи. Ну давай же.
1956
02:28:20,984 --> 02:28:21,984
Освободи нас.
1957
02:28:24,863 --> 02:28:27,032
- Хорошо, уведи Тука отсюда.
- Бро, быстрее!
1958
02:28:28,825 --> 02:28:30,410
Кто такой могучий воин?
Ну давай же.
1959
02:28:30,536 --> 02:28:31,536
Скажи это.
1960
02:28:31,954 --> 02:28:33,330
- Братан!
- Ну давай же. Пойдем.
1961
02:28:35,123 --> 02:28:36,166
Лоак!
1962
02:28:37,042 --> 02:28:38,043
У них Паук.
1963
02:28:38,210 --> 02:28:39,920
Мы должны забрать его.
давай
1964
02:28:40,295 --> 02:28:41,296
Давай, братан.
1965
02:28:41,505 --> 02:28:42,714
Мы не можем оставить его.
1966
02:28:50,848 --> 02:28:51,890
Отпусти меня!
1967
02:28:54,101 --> 02:28:55,310
Нет!
1968
02:28:57,479 --> 02:28:58,479
Смотри
1969
02:29:05,153 --> 02:29:06,822
Пошли, лютик. Вставай
1970
02:29:06,989 --> 02:29:09,157
Я не твой лютик, извращенец!
1971
02:29:09,324 --> 02:29:10,576
Мы должны вернуться за ней.
1972
02:29:11,702 --> 02:29:12,703
Тук, подожди!
1973
02:29:12,870 --> 02:29:14,413
Салли держатся вместе.
1974
02:29:26,133 --> 02:29:27,676
Подождите там, ребята. Ждите
1975
02:29:28,677 --> 02:29:29,761
чисто, плывите!
1976
02:29:31,138 --> 02:29:32,532
Проверьте маски.
чтобы плотно сидела.
1977
02:29:32,556 --> 02:29:33,682
Я в порядке, тупица.
1978
02:29:36,852 --> 02:29:37,853
Двигайся, двигайся!
1979
02:29:38,020 --> 02:29:39,188
Эвакуация, люди.
1980
02:29:43,442 --> 02:29:44,193
Тук...
1981
02:29:44,443 --> 02:29:45,986
это не очень хорошая идея.
1982
02:29:46,153 --> 02:29:47,153
Тук!
1983
02:30:07,382 --> 02:30:08,382
отрежь здесь
1984
02:30:11,512 --> 02:30:12,512
Нет!
1985
02:30:18,519 --> 02:30:19,520
я ее возмьу.
1986
02:30:26,151 --> 02:30:27,319
у нас все еще получиться
1987
02:30:27,486 --> 02:30:28,486
Черт, да.
1988
02:30:29,321 --> 02:30:31,782
не верю, что
меня снова связали!
1989
02:30:57,975 --> 02:30:58,975
Бро, давай.
1990
02:30:59,059 --> 02:31:00,059
Пойдем.
1991
02:31:03,397 --> 02:31:04,397
Спасибо ребята.
1992
02:31:06,859 --> 02:31:07,484
Иди!
1993
02:31:07,609 --> 02:31:08,277
Нет!
1994
02:31:08,443 --> 02:31:09,563
- Бро, давай!
- Иди, иди, иди!
1995
02:31:10,737 --> 02:31:12,114
Иди, иди, иди!
1996
02:31:14,825 --> 02:31:15,826
Дай мне это!
1997
02:31:19,913 --> 02:31:20,998
Иди, иди, иди!
1998
02:31:21,707 --> 02:31:22,708
Сюда.
1999
02:31:30,257 --> 02:31:31,258
прикройте, прикройте!
2000
02:31:37,347 --> 02:31:38,348
Вы их видите?
2001
02:31:49,276 --> 02:31:50,277
Братан!
2002
02:31:50,444 --> 02:31:51,546
Это было безумие
2003
02:31:51,570 --> 02:31:52,570
Ага.
2004
02:31:57,159 --> 02:31:58,160
вперед!
2005
02:31:58,327 --> 02:31:59,328
Давай, братан!
2006
02:32:01,455 --> 02:32:02,456
меня подстрелили
2007
02:32:06,251 --> 02:32:07,252
Дерьмо!
2008
02:32:08,128 --> 02:32:09,129
Дай мне руку!
2009
02:32:12,174 --> 02:32:13,550
- Держи его!
- Я держу
2010
02:32:13,675 --> 02:32:14,675
Ну давай же.
2011
02:32:18,138 --> 02:32:19,389
- Хватай его.
- Бро, я держу его.
2012
02:32:21,058 --> 02:32:22,059
боже мой
2013
02:32:22,226 --> 02:32:23,227
Держи его!
2014
02:32:25,854 --> 02:32:26,855
Бро, давай.
2015
02:32:27,564 --> 02:32:28,899
Все в порядке, братан. я тебя держу
2016
02:32:29,066 --> 02:32:30,150
быстрее. вперед вперед!
2017
02:32:31,193 --> 02:32:32,528
У них Кири и Тук.
2018
02:32:33,904 --> 02:32:34,905
Я не могу вернуться.
2019
02:32:42,454 --> 02:32:43,455
Папа!
2020
02:32:44,331 --> 02:32:45,666
Папа, помоги! Это Нетеям!
2021
02:32:45,832 --> 02:32:46,875
быстрее!
2022
02:32:47,042 --> 02:32:48,377
Здесь! бери его.
2023
02:32:50,462 --> 02:32:52,172
- О, нет.
- Нетеям! Он ранен!
2024
02:32:52,339 --> 02:32:53,549
- Джейк.
- Ну давай же. Ну давай же!
2025
02:32:53,715 --> 02:32:54,758
Быстрее, пожалуйста!
2026
02:32:55,592 --> 02:32:56,592
Тяни!
2027
02:32:59,012 --> 02:33:00,180
Бро, следи за его головой.
2028
02:33:00,347 --> 02:33:01,598
Тяни!
2029
02:33:02,057 --> 02:33:03,057
Ну давай же!
2030
02:33:06,395 --> 02:33:07,729
следите за его головой.
2031
02:33:08,313 --> 02:33:09,313
Хорошо.
2032
02:33:09,982 --> 02:33:10,732
Все в порядке, братан.
2033
02:33:10,858 --> 02:33:11,858
Мы тебя взяли
2034
02:33:12,276 --> 02:33:13,276
О, нет.
2035
02:33:15,237 --> 02:33:16,237
придави
2036
02:33:16,321 --> 02:33:17,321
придави здесь
2037
02:33:19,241 --> 02:33:20,367
Папа, я...
2038
02:33:20,492 --> 02:33:21,492
Все нормально. Я здесь.
2039
02:33:23,871 --> 02:33:25,122
Нет нет нет.
2040
02:33:25,289 --> 02:33:26,331
Все в порядке, сынок. ты с нами
2041
02:33:32,254 --> 02:33:33,255
Я хочу домой.
2042
02:33:36,175 --> 02:33:37,259
Я знаю. Я знаю.
2043
02:33:37,384 --> 02:33:38,504
Все в порядке, мы идем домой.
2044
02:33:39,011 --> 02:33:40,095
Мы идем домой.
2045
02:33:43,557 --> 02:33:44,808
Все нормально. Все нормально.
2046
02:33:44,975 --> 02:33:45,976
Папа, я...
2047
02:33:53,066 --> 02:33:54,067
Нетеям...
2048
02:33:59,281 --> 02:34:03,285
Нет нет Нет Нет. Нетеям!
2049
02:34:11,001 --> 02:34:12,503
О, Великая Мать.
2050
02:34:12,669 --> 02:34:13,754
Нет, Великая Мать.
2051
02:34:14,588 --> 02:34:16,173
Пожалуйста.
2052
02:34:17,758 --> 02:34:19,218
О, мой сын.
2053
02:34:19,343 --> 02:34:20,844
Мой сын.
2054
02:34:20,969 --> 02:34:21,969
Нет!
2055
02:34:27,851 --> 02:34:29,353
Мой сын!
2056
02:34:32,856 --> 02:34:34,274
Нет!
2057
02:34:36,026 --> 02:34:37,611
Нет!
2058
02:34:38,278 --> 02:34:40,489
ты меня слышишь, капрал?
2059
02:34:42,658 --> 02:34:45,369
Да, да, я думаю, слышишь.
2060
02:34:46,328 --> 02:34:47,579
У меня ваши дочери.
2061
02:34:50,290 --> 02:34:51,708
Те же условия, что и раньше.
2062
02:34:53,335 --> 02:34:54,336
ты вместо них
2063
02:34:55,546 --> 02:34:57,297
Нет!
2064
02:34:59,675 --> 02:35:01,134
Где твои сестры?
2065
02:35:03,095 --> 02:35:04,596
Твои сестры. Где они?
2066
02:35:05,514 --> 02:35:06,515
Я не знаю.
2067
02:35:06,682 --> 02:35:07,992
- Где они?
- Они на корабле.
2068
02:35:08,016 --> 02:35:09,810
Они привязаны к кораблю.
2069
02:35:09,977 --> 02:35:11,186
Они в лунном бассейне.
2070
02:35:11,812 --> 02:35:13,939
На палубе колодца. между кораблями
2071
02:35:14,064 --> 02:35:15,064
Что?
2072
02:35:15,399 --> 02:35:16,567
давай. Я покажу тебе.
2073
02:35:17,192 --> 02:35:18,086
давай
2074
02:35:18,110 --> 02:35:18,796
Я покажу тебе.
2075
02:35:18,820 --> 02:35:20,237
Поговори со мной, капрал.
2076
02:35:20,404 --> 02:35:21,964
- Зи, наверху.
- Мне нужно кое-что, Джейк...
2077
02:35:22,114 --> 02:35:23,657
иначе будет плохо
2078
02:35:24,658 --> 02:35:25,659
Да, я слышу тебя.
2079
02:35:26,785 --> 02:35:27,786
- Ну давай же.
- Ну давай же!
2080
02:35:27,953 --> 02:35:30,205
Пойдем. Нам нужно идти.
Давай пошли.
2081
02:35:30,581 --> 02:35:31,915
- Нет!
- Пойдем.
2082
02:35:32,082 --> 02:35:34,877
Слушай. Слушай Послушай меня.
2083
02:35:37,880 --> 02:35:38,649
Послушай меня. Послушай меня.
2084
02:35:38,673 --> 02:35:40,007
У них наши дочери.
2085
02:35:40,174 --> 02:35:41,425
У них наши дочери.
2086
02:35:44,678 --> 02:35:46,889
Ты нужна мне
2087
02:35:48,098 --> 02:35:49,641
И мне нужно, чтобы ты была сильной.
2088
02:35:50,184 --> 02:35:51,602
Прямо сейчас.
2089
02:35:51,768 --> 02:35:52,978
Сильное сердце.
2090
02:35:54,396 --> 02:35:55,647
Сильное сердце.
2091
02:36:09,286 --> 02:36:10,621
пошли заберем дочерей
2092
02:36:25,594 --> 02:36:27,095
Ты остаешься со своим братом.
2093
02:36:27,638 --> 02:36:29,056
Папа, я хочу пойти с тобой.
2094
02:36:32,059 --> 02:36:33,060
ты уже многое наделал
2095
02:36:33,227 --> 02:36:34,269
Папа...
2096
02:36:39,066 --> 02:36:40,067
не стрелять
2097
02:36:41,360 --> 02:36:42,361
Пойдем.
2098
02:36:43,403 --> 02:36:44,404
Он идет.
2099
02:36:46,281 --> 02:36:47,281
У меня все хорошо. Иди, иди!
2100
02:36:49,660 --> 02:36:50,786
Возьмем этого парня.
2101
02:36:50,911 --> 02:36:52,120
Это то, ради чего мы пришли сюда.
2102
02:36:57,334 --> 02:36:58,335
Оставайся с ним.
2103
02:36:58,877 --> 02:36:59,962
Нет...
2104
02:37:00,796 --> 02:37:02,130
смотрите в оба, ребята.
2105
02:37:23,527 --> 02:37:24,527
Иди.
2106
02:37:32,619 --> 02:37:33,620
Где они?
2107
02:37:33,787 --> 02:37:34,496
Средняя палуба.
2108
02:37:34,621 --> 02:37:35,682
там Где запускают подводные лодки.
2109
02:37:35,706 --> 02:37:37,124
В центре есть бассейн.
2110
02:37:38,083 --> 02:37:39,323
Они у передних перил.
2111
02:37:41,795 --> 02:37:42,796
Нет нет. Оставайся здесь.
2112
02:37:45,966 --> 02:37:47,134
Поговори со мной, капрал.
2113
02:37:48,093 --> 02:37:49,178
Этот корабль идет ко дну...
2114
02:37:49,344 --> 02:37:50,512
и ваши девочки с ним вместе
2115
02:37:52,264 --> 02:37:53,849
Ваш мальчик не должен был умирать.
2116
02:37:54,266 --> 02:37:55,934
Ты сам в этом виноват
2117
02:38:03,108 --> 02:38:05,944
ты думал, что сможешь защитить
свою семью, но это не так
2118
02:38:08,322 --> 02:38:10,032
есть только один способ, чтобы их сохранить
2119
02:38:13,911 --> 02:38:15,913
давай
покончим с этим до того,
2120
02:38:16,038 --> 02:38:17,038
как потеряешь еще одного ребенка.
2121
02:38:28,717 --> 02:38:29,843
пригнись
2122
02:39:12,261 --> 02:39:13,446
- Кто упал?
- Здинарсик, ты слышишь?
2123
02:39:13,470 --> 02:39:14,513
звука нет!
2124
02:39:14,680 --> 02:39:15,680
чисто
2125
02:39:16,723 --> 02:39:18,100
Прагер. Ты слышишь?
2126
02:39:20,143 --> 02:39:21,144
Глаза вверх. Глаза вверх!
2127
02:39:30,404 --> 02:39:31,405
Поднимись!
2128
02:39:33,949 --> 02:39:34,950
на левый фланг. Иди!
2129
02:39:35,659 --> 02:39:36,859
вы направо. Обойдите ее
2130
02:39:37,286 --> 02:39:38,286
кто ее видит?
2131
02:40:23,665 --> 02:40:24,665
МаДжейк.
2132
02:40:31,089 --> 02:40:32,216
Это мама!
2133
02:40:38,680 --> 02:40:39,806
верно
2134
02:40:40,182 --> 02:40:42,100
Они идут за тобой.
2135
02:41:32,943 --> 02:41:33,944
Папа! Папа.
2136
02:41:37,322 --> 02:41:38,574
Хорошо. Где твоя сестра?
2137
02:41:38,699 --> 02:41:39,366
Где она? Где она?
2138
02:41:39,533 --> 02:41:40,993
Сюда. Сюда.
2139
02:41:41,451 --> 02:41:42,452
Ладно, оставайся позади меня.
2140
02:41:47,749 --> 02:41:48,749
Кири!
2141
02:41:49,960 --> 02:41:51,461
У нас мало времени, капрал.
2142
02:41:53,255 --> 02:41:56,216
ты уже потерял одного ребенка сегодня. Хочешь потерять еще одного?
2143
02:41:57,092 --> 02:41:58,427
Не испытывай меня!
2144
02:42:00,220 --> 02:42:01,680
убей его, папа!
2145
02:42:04,516 --> 02:42:05,493
Оружие вниз.
2146
02:42:05,517 --> 02:42:06,226
Не.
2147
02:42:06,351 --> 02:42:06,953
Не делай этого.
2148
02:42:06,977 --> 02:42:07,977
Вниз!
2149
02:42:10,314 --> 02:42:11,315
Отбрось их.
2150
02:42:13,525 --> 02:42:14,525
быстро
2151
02:42:17,362 --> 02:42:18,405
Нет.
2152
02:42:20,240 --> 02:42:21,241
Наденьте наручники.
2153
02:42:21,408 --> 02:42:22,826
Нет! Нет, не делай
ей больно?
2154
02:42:22,993 --> 02:42:23,994
Стой там!
2155
02:42:24,828 --> 02:42:26,389
- Нет!
- Не шевелись!
2156
02:42:26,413 --> 02:42:27,413
Ни шагу.
2157
02:42:28,165 --> 02:42:29,875
Наручники. быстро
2158
02:42:30,083 --> 02:42:32,127
Ты сукин сын.
2159
02:42:32,294 --> 02:42:33,795
Пожалуйста, не делай ей больно.
2160
02:42:37,007 --> 02:42:38,217
отпусти
2161
02:42:39,176 --> 02:42:40,177
Или прирежу
2162
02:42:42,763 --> 02:42:44,890
думаешь меня волнует какой-то ребенок?
2163
02:42:46,225 --> 02:42:47,226
Он не мой.
2164
02:42:48,060 --> 02:42:49,853
Мы даже не одного вида
2165
02:42:50,646 --> 02:42:52,147
пожалуйста, не...
2166
02:42:52,272 --> 02:42:53,023
не делай ей больно.
2167
02:42:53,190 --> 02:42:54,691
пожалуйста, отпусти ее.
2168
02:42:54,858 --> 02:42:55,859
- Нет. - Пожалуйста!
2169
02:42:56,026 --> 02:42:56,652
Не убивай его.
2170
02:42:56,777 --> 02:42:57,569
Послушай меня!
2171
02:42:57,736 --> 02:42:59,196
Отпусти ее. Не делай ей больно.
2172
02:42:59,404 --> 02:43:00,864
Мама, не убивай его.
2173
02:43:01,615 --> 02:43:03,909
Сын за сына.
2174
02:43:06,119 --> 02:43:07,371
Пожалуйста, не делай ей больно.
2175
02:43:09,706 --> 02:43:10,916
Я порежу.
2176
02:43:11,083 --> 02:43:12,310
Пожалуйста, отпусти ее...
2177
02:43:12,334 --> 02:43:13,019
хорошо?
2178
02:43:13,043 --> 02:43:14,043
Просто отпусти ее.
2179
02:43:16,046 --> 02:43:17,046
Нет!
2180
02:43:26,181 --> 02:43:28,433
Кири... Кири.
2181
02:43:35,274 --> 02:43:36,275
Паук.
2182
02:43:37,150 --> 02:43:37,776
Паук...
2183
02:43:37,901 --> 02:43:38,986
выводи их отсюда.
2184
02:43:39,444 --> 02:43:40,444
Ну давай
2185
02:43:40,571 --> 02:43:41,446
Ребята. Тук.
2186
02:43:41,572 --> 02:43:43,365
Я должен тебе смерть.
2187
02:43:44,992 --> 02:43:45,594
Мама.
2188
02:43:45,618 --> 02:43:46,618
- Мама.
- Пошли
2189
02:43:46,785 --> 02:43:47,720
Ну давай
2190
02:43:47,744 --> 02:43:48,620
Пожалуйста...
2191
02:43:48,745 --> 02:43:49,745
Мама.
2192
02:43:49,872 --> 02:43:51,373
Ты же не уходишь, Джейк?
2193
02:43:52,165 --> 02:43:53,166
Зная, что я здесь
2194
02:43:54,418 --> 02:43:56,503
Зная, что я никогда не остановлюсь.
2195
02:43:56,879 --> 02:43:58,172
Я иду за вами.
2196
02:43:58,338 --> 02:44:01,049
И когда я дойду,
убью всю твою семью.
2197
02:44:02,092 --> 02:44:03,092
Папа...
2198
02:44:05,220 --> 02:44:06,220
Тогда давай это закончим
2199
02:44:16,899 --> 02:44:17,900
Джейк!
2200
02:44:22,196 --> 02:44:23,280
- Он приближается!
- Назад. Назад.
2201
02:44:23,447 --> 02:44:24,656
Вернитесь на корабль. вперед!
2202
02:44:24,823 --> 02:44:25,824
Тук, плыви, плыви.
2203
02:44:28,994 --> 02:44:29,994
держитесь рядом.
2204
02:44:30,204 --> 02:44:31,284
- Продолжай двигаться.
- держитесь рядом.
2205
02:44:33,832 --> 02:44:34,832
Тук!
2206
02:44:35,792 --> 02:44:36,668
Мама, возьми меня за руку!
2207
02:44:36,793 --> 02:44:37,793
Подожди!
2208
02:44:40,797 --> 02:44:41,882
Мама!
2209
02:44:43,550 --> 02:44:44,550
- Кири, давай.
- Нет...
2210
02:44:44,593 --> 02:44:45,469
Кири, нам нужно идти, пошли.
2211
02:44:45,594 --> 02:44:46,594
Нет!
2212
02:44:49,473 --> 02:44:50,933
Идти! лезь лезь
2213
02:44:51,391 --> 02:44:52,392
Кири, давай!
2214
02:44:53,560 --> 02:44:54,603
Давай пошли!
2215
02:44:55,354 --> 02:44:55,979
Мама!
2216
02:44:56,104 --> 02:44:57,104
Плыви, плыви
2217
02:44:57,189 --> 02:44:57,856
Иди, Тук.
2218
02:44:57,981 --> 02:44:58,981
Поднимайся
2219
02:45:06,323 --> 02:45:07,323
Мама...
2220
02:45:08,116 --> 02:45:09,117
Иди!
2221
02:45:09,660 --> 02:45:10,661
Иди, иди, иди!
2222
02:45:18,126 --> 02:45:19,294
Продолжай подниматься! Иди!
2223
02:45:23,841 --> 02:45:24,842
держу тебя.
2224
02:45:27,177 --> 02:45:28,011
Дай мне руку!
2225
02:45:28,136 --> 02:45:29,136
Ну давай же!
2226
02:45:31,431 --> 02:45:32,431
Открой !
2227
02:45:40,899 --> 02:45:41,501
Открывай!
2228
02:45:41,525 --> 02:45:42,210
отойди назад.
2229
02:45:42,234 --> 02:45:43,234
отойди назад.
2230
02:45:43,652 --> 02:45:44,653
пошли
2231
02:45:46,154 --> 02:45:47,154
Тук!
2232
02:45:56,957 --> 02:45:57,957
поднимайся!
2233
02:45:58,166 --> 02:45:59,166
Иди!
2234
02:46:01,378 --> 02:46:02,378
поднимася!
2235
02:46:02,462 --> 02:46:03,462
Иди!
2236
02:46:03,922 --> 02:46:04,922
Поднимайся!
2237
02:46:10,512 --> 02:46:11,513
Мы переворачиваемся!
2238
02:46:11,889 --> 02:46:12,490
Иди, иди, иди, иди!
2239
02:46:12,514 --> 02:46:13,514
Хорошо...
2240
02:46:15,893 --> 02:46:16,977
Нет!
2241
02:46:17,436 --> 02:46:18,562
Мама!
2242
02:46:26,695 --> 02:46:27,696
Кири!
2243
02:46:27,821 --> 02:46:28,821
Продолжай идти!
2244
02:46:32,242 --> 02:46:33,243
Сюда, сюда!
2245
02:46:33,744 --> 02:46:34,411
Хорошо.
2246
02:46:34,578 --> 02:46:35,578
Иди!
2247
02:46:39,333 --> 02:46:41,335
Открой! Открой!
2248
02:46:43,295 --> 02:46:44,379
Мама!
2249
02:46:47,424 --> 02:46:48,425
Ну давай же!
2250
02:46:57,976 --> 02:46:58,977
Иди, Тук!
2251
02:47:01,063 --> 02:47:02,064
Выхода нет!
2252
02:47:04,358 --> 02:47:05,442
Держитесь вместе, хорошо?
2253
02:47:05,609 --> 02:47:06,985
- Да.
- Оставайтесь вместе.
2254
02:47:07,152 --> 02:47:08,153
Да.
2255
02:47:37,099 --> 02:47:38,308
О Великая Мать!
2256
02:47:38,433 --> 02:47:39,810
О Великая Мать, помоги нам!
2257
02:48:22,644 --> 02:48:23,645
Кири!
2258
02:48:44,208 --> 02:48:45,208
Братан!
2259
02:48:45,792 --> 02:48:46,792
Мама и папа...
2260
02:48:46,835 --> 02:48:47,544
там внизу.
2261
02:48:47,669 --> 02:48:48,295
На корабле.
2262
02:48:48,462 --> 02:48:49,505
хватайся
2263
02:48:50,297 --> 02:48:51,298
Бро, я в порядке. Иди!
2264
02:49:19,034 --> 02:49:20,035
Хорошо.
2265
02:49:47,855 --> 02:49:48,856
Джейк!
2266
02:50:25,601 --> 02:50:26,601
Папа.
2267
02:50:31,440 --> 02:50:32,441
черт
2268
02:50:47,206 --> 02:50:48,957
Давай, сукин сын!
2269
02:50:49,166 --> 02:50:50,166
Папа, дыши.
2270
02:50:50,292 --> 02:50:51,292
Нетеям?
2271
02:50:51,919 --> 02:50:52,920
Нет, папа. Это Лоак.
2272
02:50:54,338 --> 02:50:55,339
О, Лоак.
2273
02:50:56,632 --> 02:50:57,633
Простите, сэр.
2274
02:50:58,133 --> 02:50:59,843
Мне жаль Нетеяма.
Это моя вина.
2275
02:51:00,052 --> 02:51:01,053
сосредоточься.
2276
02:51:01,178 --> 02:51:02,262
Сосредоточься на ситуации
2277
02:51:21,532 --> 02:51:22,658
Мы теряем воздушный карман.
2278
02:51:22,824 --> 02:51:23,825
давай,
Мы должны двигаться.
2279
02:51:23,992 --> 02:51:25,077
Давай, папа.
2280
02:51:32,793 --> 02:51:34,336
Ты знаешь где выход?
2281
02:51:34,753 --> 02:51:37,464
думаю да. Но, папа, нужно будет надолго задержать дыхание
2282
02:51:37,631 --> 02:51:39,174
у меня не получиться
2283
02:51:39,716 --> 02:51:41,093
Ты можешь. Ты можешь.
2284
02:51:41,218 --> 02:51:41,844
Нет.
2285
02:51:41,969 --> 02:51:43,011
иди быстро сам
2286
02:51:43,512 --> 02:51:45,055
Я не могу потерять и тебя, папа.
2287
02:51:45,222 --> 02:51:46,222
Пожалуйста.
2288
02:51:50,394 --> 02:51:51,979
Мама, я боюсь.
2289
02:51:53,480 --> 02:51:54,481
Все в порядке.
2290
02:51:55,315 --> 02:51:56,358
Будь рядом со мной.
2291
02:51:57,317 --> 02:51:58,360
Будь рядом с Мамой.
2292
02:52:00,946 --> 02:52:01,947
Все нормально.
2293
02:52:18,630 --> 02:52:20,465
тебе нужно
замедлить сердце.
2294
02:52:20,924 --> 02:52:22,092
Будь спокоен
2295
02:52:23,427 --> 02:52:24,678
Дыши отсюда.
2296
02:52:24,845 --> 02:52:26,430
дыши отсюда.
2297
02:52:39,985 --> 02:52:41,320
Путь воды не имеет...
2298
02:52:41,445 --> 02:52:42,738
начала и конца.
2299
02:52:45,449 --> 02:52:47,492
Море вокруг тебя и в тебе.
2300
02:52:49,119 --> 02:52:50,329
Море твой дом...
2301
02:52:50,454 --> 02:52:52,789
до твоего рождения
и после твоей смерти.
2302
02:52:58,003 --> 02:53:00,881
Море дает и море забирает.
2303
02:53:02,132 --> 02:53:04,176
Вода соединяет все вещи.
2304
02:53:06,345 --> 02:53:07,888
Жизнь до смерти.
2305
02:53:09,723 --> 02:53:12,017
Тьму к свету.
2306
02:53:35,290 --> 02:53:36,124
- Привет.
- Кири!
2307
02:53:36,291 --> 02:53:37,291
Кири.
2308
02:53:37,417 --> 02:53:39,419
Все будет хорошо, сестричка.
2309
02:53:39,753 --> 02:53:40,587
Мама...
2310
02:53:40,712 --> 02:53:42,089
Я дам это тебе
2311
02:53:47,135 --> 02:53:48,135
Это поможет
2312
02:53:49,596 --> 02:53:50,596
Папа, ты можешь сделать это.
2313
02:53:52,391 --> 02:53:53,600
Поверь мне.
2314
02:53:54,226 --> 02:53:55,226
Успокой свое сердце.
2315
02:53:57,563 --> 02:53:58,564
Большие вдохи.
2316
02:54:02,568 --> 02:54:03,569
Последний вдох.
2317
02:54:08,615 --> 02:54:09,616
следуйте за мной
2318
02:55:25,943 --> 02:55:27,194
Подожди.
2319
02:55:27,319 --> 02:55:28,319
Просто дыши
2320
02:55:28,904 --> 02:55:29,904
Просто дыши.
2321
02:55:34,326 --> 02:55:35,327
Спасибо.
2322
02:55:44,336 --> 02:55:45,838
Я тебя вижу...
2323
02:55:46,004 --> 02:55:47,004
сын.
2324
02:55:49,466 --> 02:55:50,466
Мэджейк!
2325
02:55:51,718 --> 02:55:52,845
- Папа!
- Мама!
2326
02:55:53,011 --> 02:55:54,221
Папа. Папа.
2327
02:55:55,722 --> 02:55:56,722
Ну давай же.
2328
02:55:58,934 --> 02:56:00,102
сюда
2329
02:56:06,441 --> 02:56:07,442
Брат.
2330
02:56:16,869 --> 02:56:18,787
Салли держатся вместе.
2331
02:56:21,123 --> 02:56:22,666
Это наша самая большая слабость...
2332
02:56:24,042 --> 02:56:25,502
и наша великая сила.
2333
02:56:27,504 --> 02:56:29,256
Спасибо, Великая Мать.
2334
02:56:29,965 --> 02:56:30,966
Спасибо.
2335
02:57:10,297 --> 02:57:11,298
Давай вылетаем
2336
02:57:17,930 --> 02:57:18,931
Сын.
2337
02:57:21,183 --> 02:57:22,184
Пойдем со мной.
2338
02:57:26,939 --> 02:57:27,940
Паук!
2339
02:58:02,266 --> 02:58:03,266
Мальчик-обезьяна!
2340
02:58:07,855 --> 02:58:09,064
Паук.
2341
02:58:16,405 --> 02:58:17,573
- Ты в порядке?
- Ага.
2342
02:58:21,785 --> 02:58:22,786
Иди сюда.
2343
02:58:25,789 --> 02:58:27,958
Сын за сына.
2344
02:58:44,725 --> 02:58:46,977
У каждой песни должна быть последняя бусинка.
2345
02:59:12,169 --> 02:59:14,004
Отец защищает.
2346
02:59:15,339 --> 02:59:16,840
Это то, что придает ему смысл жизни.
2347
02:59:45,202 --> 02:59:47,663
Люди говорят, что
энергия только береться на время.
2348
02:59:50,499 --> 02:59:52,376
И однажды ты должен вернуть ее
2349
03:00:06,223 --> 03:00:07,891
Эйва держит...
2350
03:00:08,100 --> 03:00:09,518
всех ее детей в сердце.
2351
03:00:11,478 --> 03:00:12,771
Никто не теряется.
2352
03:00:16,108 --> 03:00:17,109
Нетеям!
2353
03:00:17,734 --> 03:00:18,944
Нетеям!
2354
03:00:39,006 --> 03:00:40,257
Моя семья и я...
2355
03:00:41,383 --> 03:00:42,426
мы завтра уедем.
2356
03:00:43,177 --> 03:00:44,303
Далеко отсюда.
2357
03:00:45,721 --> 03:00:47,431
Ваш сын лежит с нашими предками.
2358
03:00:48,724 --> 03:00:51,393
Теперь вы Меткайина.
2359
03:00:57,107 --> 03:00:58,525
вот так все и было
2360
03:01:00,527 --> 03:01:01,945
Теперь мы Морские люди.
2361
03:01:04,489 --> 03:01:06,408
Это наш дом.
2362
03:02:06,969 --> 03:02:07,970
Папа!
2363
03:02:08,846 --> 03:02:09,847
Смотри, что я поймал!
2364
03:02:10,639 --> 03:02:11,640
Ух ты.
2365
03:02:12,933 --> 03:02:13,976
О, большой.
2366
03:02:14,643 --> 03:02:16,311
Он был в том бассейне.
2367
03:02:16,436 --> 03:02:17,436
между камнями
2368
03:02:19,273 --> 03:02:20,524
там, где ты сказал.
2369
03:02:24,403 --> 03:02:25,529
Что такое, папа?
2370
03:02:27,072 --> 03:02:28,073
Почему ты плачешь?
2371
03:02:30,367 --> 03:02:32,953
Я просто рад тебя видеть, мальчик.
2372
03:02:34,580 --> 03:02:35,914
Я тоже рад тебя видеть.
2373
03:02:38,667 --> 03:02:39,293
вот
2374
03:02:39,418 --> 03:02:40,418
попробуй ты
2375
03:02:42,671 --> 03:02:43,672
Хорошо.
2376
03:02:45,424 --> 03:02:46,758
Оставил что-нибудь для меня?
2377
03:02:46,925 --> 03:02:47,926
Может быть.
2378
03:02:54,600 --> 03:02:56,351
Ага! посмотри сюда. Видишь?
2379
03:03:03,984 --> 03:03:05,277
Теперь я вижу
2380
03:03:06,236 --> 03:03:08,238
Я не могу спасти
свою семью, убегая.
2381
03:03:09,406 --> 03:03:10,449
Это наш дом.
2382
03:03:11,450 --> 03:03:13,035
Это наша крепость.
2383
03:03:14,411 --> 03:03:16,496
Здесь мы будем жить