1 00:01:20,725 --> 00:01:22,725 перевод feofanio 2 00:01:22,749 --> 00:01:24,376 Леса Пандоры... 3 00:01:25,169 --> 00:01:26,628 таят в себе множество опасностей. 4 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 Но самое опасное... 5 00:01:34,928 --> 00:01:35,928 в Пандоре... 6 00:01:40,559 --> 00:01:42,811 в том, что можно полюбить ее слишком сильно. 7 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 Мы поем песни, чтобы помнить 8 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 что Каждая бусина... 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,537 это история в нашей жизни. 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,667 Бусина на рождение сына. 11 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Нетея! 12 00:02:12,591 --> 00:02:13,759 Нетея! 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,725 Бусина... 14 00:02:21,850 --> 00:02:24,061 когда мы удочерили дочь Кири. 15 00:02:25,729 --> 00:02:27,189 Рожденной аватаром Грейс. 16 00:02:28,440 --> 00:02:30,651 Дочь, чье зачатие было настоящей загадкой. 17 00:02:45,541 --> 00:02:46,166 Бусина... 18 00:02:46,291 --> 00:02:47,626 для первого общения с Эйвой. 19 00:02:51,672 --> 00:02:53,131 Люди говорят... 20 00:02:53,257 --> 00:02:54,257 что мы живем в Эйве... 21 00:02:56,051 --> 00:02:57,886 и Эйва живет в нас. 22 00:03:00,806 --> 00:03:02,266 Великая Мать... 23 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 держит всех своих детей... 24 00:03:03,809 --> 00:03:04,809 в своем сердце. 25 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 Счастье простое. 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,801 Но кто бы мог подумать, что такой морпех, как я, сможет взломать код? 27 00:03:23,485 --> 00:03:25,485 Когда я в первый раз увидела твоего отца 28 00:03:25,978 --> 00:03:27,978 я пыталась его убить 29 00:03:28,002 --> 00:03:30,002 это была любовь с первого взгляда 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,545 Прежде чем я это понял, нас стало четверо. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,968 Когда мы отправляли Небесных Людей обратно на Землю... 32 00:03:38,135 --> 00:03:39,595 некоторые захотели остаться 33 00:03:40,262 --> 00:03:42,139 ученые ребята, верные На'ви. 34 00:03:43,974 --> 00:03:45,225 и еще был Паук. 35 00:03:46,143 --> 00:03:47,227 Он просто застрял здесь. 36 00:03:47,394 --> 00:03:48,979 Слишком молодой для криокапсулы. 37 00:03:49,563 --> 00:03:50,814 маленький дикий человек. 38 00:03:50,939 --> 00:03:51,565 До встречи, Норм! 39 00:03:51,690 --> 00:03:52,441 он осиротел на войне... 40 00:03:52,608 --> 00:03:54,067 его вырастили ребята из лаборатории. 41 00:03:54,193 --> 00:03:54,860 Паук, возьми копье! 42 00:03:54,985 --> 00:03:56,403 Я иду в деревню! 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Он не был частью нашей семьи. 44 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Он как бездомный кот. 45 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 всегда рядом. 46 00:04:03,869 --> 00:04:05,621 Неотделимый от наших детей. 47 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Для Нейтири... 48 00:04:10,918 --> 00:04:12,211 он всегда будет чужим. 49 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 Одним из них. 50 00:04:14,532 --> 00:04:16,532 его место со своим народом 51 00:04:21,206 --> 00:04:23,206 это мое 52 00:04:23,230 --> 00:04:24,441 я первый взял 53 00:04:24,465 --> 00:04:25,617 зачем мне тебе это отдавать? 54 00:04:25,641 --> 00:04:28,000 {\an8}Потребовалось несколько лет, чтобы выучить язык с моим тугодумием 55 00:04:28,024 --> 00:04:29,287 Лоак ты лжец, отдай мне! 56 00:04:29,311 --> 00:04:30,437 {\an8}Но теперь, когда я его слышу... 57 00:04:30,562 --> 00:04:31,682 легко могу спутать с английским 58 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 {\an8}Я тебя ненавижу! 59 00:04:33,857 --> 00:04:36,401 я бесконечно тебя ненавижу, Лоак! 60 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 членоликий! 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,655 ээй! хватит 62 00:04:40,239 --> 00:04:41,823 Не заставляй меня вмешиваться 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 Он будет выплывать из-за тех больших камней. 64 00:04:44,535 --> 00:04:45,786 Вот он. 65 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Ну вот. Иди возьми 66 00:04:49,915 --> 00:04:50,915 67 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Нетея, могучий рыбак. 68 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 Ну вот. Хороший мальчик. 69 00:04:59,883 --> 00:05:01,009 Вау, он огромный 70 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 между камнями 71 00:05:03,512 --> 00:05:04,513 там, где ты сказал. 72 00:05:05,347 --> 00:05:06,348 Какого он роста? 73 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 - Он... такой - высокий! 74 00:05:08,517 --> 00:05:09,726 время летит быстро 75 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 Как сон 76 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 - Кири. - Бро, давай. 77 00:05:14,565 --> 00:05:15,566 Ну давай же. 78 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Улыбнись 79 00:05:18,735 --> 00:05:20,070 Счастье простое 80 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 вечер свидания 81 00:05:25,075 --> 00:05:26,410 Время вдали от детей. 82 00:05:58,150 --> 00:05:59,985 Но что касается счастья... 83 00:06:02,404 --> 00:06:03,780 оно может исчезнуть в мгновение ока. 84 00:06:10,495 --> 00:06:12,164 Новая звезда в ночи. 85 00:06:14,041 --> 00:06:15,375 Это могло означать только одно. 86 00:06:22,799 --> 00:06:25,135 Корабли. Замедляются 87 00:06:34,144 --> 00:06:35,771 И Небесные Люди возвращаются. 88 00:08:57,025 --> 00:08:59,025 год спустя 89 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Пульс 168. 90 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Да, вот оно. 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,092 Ты в порядке. 92 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 лежи не двигайся 93 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 Успокойся. 94 00:09:15,222 --> 00:09:17,432 Ага. Зрачки в норме 95 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Уберите это от лица. 96 00:09:19,309 --> 00:09:20,309 Полковник... 97 00:09:20,853 --> 00:09:21,853 Ты слышишь меня? 98 00:09:21,979 --> 00:09:22,979 Полковник? 99 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Вам нужно лечь обратно, сэр. 100 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 Успокоить его! Успокоить его! 101 00:09:33,991 --> 00:09:34,991 Убирайся отсюда. 102 00:09:35,492 --> 00:09:36,159 Иди, иди, иди! 103 00:09:36,451 --> 00:09:37,119 зовите охрану 104 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 - Хватай его! - Хватай его! 105 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Держи его! 106 00:09:40,622 --> 00:09:41,248 Успокойтесь 107 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Полковник, отойди! 108 00:09:42,749 --> 00:09:43,375 Полковник... 109 00:09:43,500 --> 00:09:44,126 это я! 110 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 Капрал Уэйнфлит! 111 00:09:49,464 --> 00:09:50,465 Лайл? 112 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Это ты? 113 00:09:53,552 --> 00:09:55,971 Да сэр. И Зи Дог. 114 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 И Файк 115 00:10:01,768 --> 00:10:02,978 Я в порядке. Отпусти меня. 116 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Я в порядке. 117 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 да уж 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 вот сука 119 00:10:39,640 --> 00:10:43,769 готовимся. Две минуты до прилета на Пандору. осовбодите дельта в 120 00:10:45,812 --> 00:10:47,189 Все в порядке. Пуповина чистая. 121 00:10:48,273 --> 00:10:49,608 Пульс 89. 122 00:10:51,193 --> 00:10:54,821 Если ты еще не понял, ты — полковник Майлз Куорич. 123 00:10:54,988 --> 00:10:57,616 Только моложе, выше, синее... 124 00:10:57,741 --> 00:10:59,326 и не такой красивый. 125 00:11:00,410 --> 00:11:02,079 Через два часа я вылетаю на задание... 126 00:11:02,204 --> 00:11:03,956 на штурм крепости На'ви. 127 00:11:04,122 --> 00:11:08,877 Сильные мира сего сочли необходимым, чтобы я сделал резервную копию на всякий случай. 128 00:11:09,044 --> 00:11:11,213 если ты это смотришь, то... 129 00:11:11,380 --> 00:11:13,465 это значит, что я уже пробил свой билет. 130 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Эй, Паркер... 131 00:11:17,052 --> 00:11:18,846 что, черт возьми, я должен говорить? 132 00:11:19,346 --> 00:11:20,848 Просто напомни ему, как все работает. 133 00:11:21,306 --> 00:11:22,808 вот 134 00:11:23,267 --> 00:11:25,894 видишь это? Это все твои воспоминания и твоя личность. 135 00:11:26,061 --> 00:11:27,497 Мы отправим это на Землю... 136 00:11:27,521 --> 00:11:29,857 в лабораторию, где ты растешь, пока мы тут общаемся 137 00:11:30,023 --> 00:11:31,709 Мы внедрим это в тебя, а потом... 138 00:11:32,526 --> 00:11:34,111 Я говорю или ты? 139 00:11:34,236 --> 00:11:35,236 Поторопись. Поторопись. 140 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Во всяком случае, идея... 141 00:11:37,322 --> 00:11:41,118 состоит в том, чтобы заполучить умы самых соленых операторов мира. 142 00:11:41,285 --> 00:11:44,496 Да, например капрала Уэйнфлита 143 00:11:45,289 --> 00:11:47,332 и твоего скромного рассказчика в... 144 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 рекомбинантные тела. 145 00:11:49,793 --> 00:11:51,336 ты теперь рекомбинант, полковник... 146 00:11:51,461 --> 00:11:53,881 наполнен моими воспоминаниями и моим шармом 147 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 смерти ты не будешь помнить, 148 00:11:56,967 --> 00:11:58,302 потому что ее еще не было... 149 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 и не будет я надеюсь. 150 00:12:00,179 --> 00:12:01,597 - Чертовски верно. - Черт, да. 151 00:12:02,139 --> 00:12:03,307 Но, что бы ни случилось... 152 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 если ты мой клон, ты будешь искать мести 153 00:12:07,728 --> 00:12:10,022 И Джейк Салли будет первым в списке. 154 00:12:13,859 --> 00:12:14,860 Помни, малыш... 155 00:12:15,611 --> 00:12:17,070 Морпех не может быть повержен 156 00:12:17,863 --> 00:12:18,989 нас можно убить, 157 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 но в аду мы просто перегруппируемся 158 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Верность навеки 159 00:12:52,689 --> 00:12:53,982 Наземная команда, вперёд! 160 00:13:47,953 --> 00:13:49,204 Возьми! вперед! 161 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 уходим. Две минуты, народ. вперед 162 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 Бро, мы должны спуститься туда. 163 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Ни за что! Папа с нас шкуру снимет! 164 00:14:04,261 --> 00:14:06,013 да ладно. Не будь тряпкой. 165 00:14:06,555 --> 00:14:07,555 Лоак! 166 00:14:07,681 --> 00:14:09,016 Вернись сюда, 167 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 Берем всю амуницию 168 00:14:13,478 --> 00:14:15,118 РПГ, стингеры, патроны. 169 00:14:19,443 --> 00:14:20,652 Бро, пошли. давай 170 00:14:21,028 --> 00:14:22,028 Хорошо, идем! 171 00:14:23,947 --> 00:14:24,948 вперед! Возьми это! 172 00:14:25,866 --> 00:14:26,575 Возьми оружие. 173 00:14:26,700 --> 00:14:27,700 Вот, мальчик. Иди! 174 00:14:29,786 --> 00:14:31,121 ты даже не знаешь, как им пользоваться. 175 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 Папа научил меня. 176 00:14:41,882 --> 00:14:42,882 Боевой корабль приближается! 177 00:14:50,724 --> 00:14:51,725 Бро, давай! 178 00:15:01,944 --> 00:15:03,237 Лоак, где ты? 179 00:15:03,362 --> 00:15:04,362 Нетея! 180 00:15:05,280 --> 00:15:06,740 Полегче, полегче, ты в порядке? 181 00:15:06,907 --> 00:15:08,492 - Ага. - Где брат? 182 00:15:09,201 --> 00:15:10,470 - Сюда. - Где он? Где? 183 00:15:10,494 --> 00:15:11,245 Убирайся отсюда! 184 00:15:11,370 --> 00:15:12,370 давай! 185 00:15:13,205 --> 00:15:14,206 Нетеям! 186 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 О, нет. 187 00:15:19,795 --> 00:15:21,463 О, нет, нет, нет. 188 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 О Боже. 189 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Папа? 190 00:15:32,432 --> 00:15:34,872 Что ты здесь делаешь, мальчик? чем ты думал? 191 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 извини 192 00:15:38,397 --> 00:15:39,439 Простите, сэр. 193 00:15:43,735 --> 00:15:45,863 Мы больше не в Канзасе. 194 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 Мы отправляемся на Пандору. 195 00:15:49,950 --> 00:15:50,993 Так вот 196 00:15:51,577 --> 00:15:54,955 Я знаю, что вы все задаете себе один и тот же вопрос. 197 00:15:57,958 --> 00:15:59,084 Почему такие синие? 198 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 За грехи в прошлой жизни... 199 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 нас вернули... 200 00:16:06,175 --> 00:16:08,468 в образе нашего врага. 201 00:16:08,635 --> 00:16:12,556 дали нам их размер, их силу, их скорость. 202 00:16:12,973 --> 00:16:14,975 А вместе с нашими навыками... 203 00:16:15,392 --> 00:16:16,894 это гремучая смесь. 204 00:16:18,770 --> 00:16:19,980 У нас уже есть миссия? 205 00:16:20,147 --> 00:16:21,356 мы уже ее выполняем 206 00:16:22,316 --> 00:16:24,818 Наша миссия - выследить и убить... 207 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 лидера повстанческого движения На'ви. 208 00:16:27,779 --> 00:16:30,908 Того, кого называют Торук Макто. 209 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 Джейк Салли. 210 00:16:32,993 --> 00:16:33,993 211 00:16:41,710 --> 00:16:43,212 Атакуйте, атакуйте! 212 00:16:44,129 --> 00:16:45,380 достал! 213 00:16:45,547 --> 00:16:46,298 Тук! 214 00:16:46,423 --> 00:16:47,423 Ну давай же! 215 00:16:47,549 --> 00:16:49,051 когда я синий, становлюсь намного быстрее 216 00:16:49,218 --> 00:16:50,219 217 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Нет, серьезно. 218 00:16:51,512 --> 00:16:52,739 И животные уважают меня больше. 219 00:16:52,763 --> 00:16:54,264 Они не считают меня человеком. 220 00:16:54,431 --> 00:16:56,141 Подожди. ты человек? 221 00:17:06,318 --> 00:17:07,319 Они идут! 222 00:17:07,343 --> 00:17:09,343 Высотный лагерь, крепость Оматикая 223 00:17:12,616 --> 00:17:13,616 Они идут! 224 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Кири, Паук! 225 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 армия возвращается! 226 00:17:16,912 --> 00:17:18,163 Давай давай. 227 00:17:18,329 --> 00:17:19,705 Пойдем, давай. 228 00:17:34,346 --> 00:17:35,389 - Мама! - Тук... 229 00:17:35,556 --> 00:17:37,099 - Мама. - Тук, Тук, Тук. 230 00:17:39,434 --> 00:17:40,434 приземляемся 231 00:17:43,021 --> 00:17:44,481 ты должен быть корректировщиком. 232 00:17:44,648 --> 00:17:46,316 Должен замечать призраков и вызывать их. 233 00:17:46,441 --> 00:17:47,526 Издалека! 234 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Ты понял что я говорю? Иди сюда! 235 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 Иисус. Я позволил вам, двум гениям, выполнить миссию... 236 00:17:52,531 --> 00:17:54,199 а вы не подчиняетесь прямым приказам. 237 00:17:55,075 --> 00:17:57,595 Кири, ты можешь помочь бабушке с ранеными? Пожалуйста? 238 00:17:57,703 --> 00:17:58,704 Мой брат ранен. 239 00:17:59,121 --> 00:17:59,872 ничего 240 00:18:00,038 --> 00:18:01,707 - Тук, иди с ней. Иди. - Папа. 241 00:18:01,874 --> 00:18:03,792 Сэр. Я беру на себя полную ответственность. 242 00:18:04,001 --> 00:18:04,626 Да, так и есть 243 00:18:04,751 --> 00:18:05,751 Это верно. 244 00:18:05,794 --> 00:18:08,338 ты старший брат. Ты должен вести себя подобающе 245 00:18:09,423 --> 00:18:10,549 МаДжейк. 246 00:18:11,091 --> 00:18:12,843 твой сын действительно истекает кровью. 247 00:18:13,010 --> 00:18:14,428 Мама, все в порядке. Я... 248 00:18:16,597 --> 00:18:18,515 иди подлечись. вперед, разойтись. 249 00:18:24,229 --> 00:18:27,149 Ты понимаешь, что брат чуть не погиб из-за тебя 250 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Да сэр. 251 00:18:31,028 --> 00:18:32,613 Запрет на полеты. месяц без полетов. 252 00:18:33,363 --> 00:18:35,157 позаботься об икране. обо всех 253 00:18:35,449 --> 00:18:36,200 Да сэр. 254 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 И убери эту гадость с лица. 255 00:18:47,044 --> 00:18:48,837 хочешь поцеловать бу-бу? 256 00:18:49,004 --> 00:18:50,005 - Дай ему это. - Хорошо. 257 00:18:50,172 --> 00:18:51,691 Я бы использовала кору ялна 258 00:18:51,715 --> 00:18:52,484 Вот, пей. 259 00:18:52,508 --> 00:18:53,508 О, правда? 260 00:18:53,675 --> 00:18:55,135 А кто Цахик? 261 00:18:55,636 --> 00:18:56,845 Ты, бабу, отойди! 262 00:18:57,304 --> 00:18:59,681 Ты, бабушка. Но кора ялна лучше. 263 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 Она меньше щиплет. 264 00:19:03,894 --> 00:19:05,229 Могучий воин. 265 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Что? 266 00:19:16,657 --> 00:19:18,867 Нетеям и Лоак пытаются быть похожими на тебя 267 00:19:20,661 --> 00:19:21,912 Им очень тяжело. 268 00:19:23,622 --> 00:19:24,831 Я знаю. 269 00:19:27,084 --> 00:19:29,169 ты очень строг к ним. 270 00:19:31,880 --> 00:19:33,757 Я их отец. Это моя работа. 271 00:19:35,676 --> 00:19:37,386 Это не отряд. 272 00:19:37,553 --> 00:19:39,054 они семья. 273 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 Я думал, что мы их потеряли. 274 00:20:00,701 --> 00:20:01,785 Эй, чувак. Как дела? 275 00:20:01,910 --> 00:20:02,910 Эй, Паук. 276 00:20:03,328 --> 00:20:04,705 Твоя задница моя. 277 00:20:04,872 --> 00:20:05,872 Я здесь. 278 00:20:06,540 --> 00:20:07,708 Только аватары.. 279 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 гуляйте 280 00:20:09,126 --> 00:20:10,126 Извини. 281 00:20:10,502 --> 00:20:12,838 Ага. синие полоски не делают тебя больше, братан. 282 00:20:13,547 --> 00:20:15,132 Да, но я все еще могу надрать тебе задницу. 283 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Адский день. 284 00:20:19,803 --> 00:20:20,804 на ногах 285 00:20:23,974 --> 00:20:25,350 у меня истерика, ребята. 286 00:20:25,517 --> 00:20:26,935 Знаешь, что действительно плохо? 287 00:20:27,060 --> 00:20:28,371 то что ты можешь часами дышать земным воздухом... 288 00:20:28,395 --> 00:20:30,981 а я могу дышать твоим не больше 10 секунд. 289 00:20:31,148 --> 00:20:33,525 Да, Обезьянка, это действительно отстой. 290 00:20:33,692 --> 00:20:34,693 Для тебя. 291 00:20:41,658 --> 00:20:43,243 - Привет, Макс. - Эй, дети. 292 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Привет. Что случилось, Макс? 293 00:20:44,786 --> 00:20:45,786 Что случилось, Норм? 294 00:20:51,502 --> 00:20:52,502 Привет, Ма. 295 00:21:03,138 --> 00:21:05,682 Может быть, я заблуждаюсь 296 00:21:05,849 --> 00:21:07,601 но я нахожу реальные доказательства... 297 00:21:07,726 --> 00:21:11,480 систематических изменений на глобальном уровне. 298 00:21:12,231 --> 00:21:13,315 я не могу... 299 00:21:14,608 --> 00:21:17,528 Я не буду использовать термин «интеллект». это 300 00:21:18,612 --> 00:21:20,697 скорей, "осознание" - так точнее 301 00:21:21,573 --> 00:21:25,536 как будто вся биосфера Пандоры... 302 00:21:25,661 --> 00:21:27,037 осознанна 303 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 и способна к когнитивному отклику 304 00:21:32,000 --> 00:21:33,377 дерьмо, нельзя так говорить. 305 00:21:34,336 --> 00:21:35,379 Они меня растопчут 306 00:21:36,046 --> 00:21:37,046 то есть, нужно говорить 307 00:21:37,881 --> 00:21:39,883 Так кто, по-вашему, ее обрюхатил? 308 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Почти уверен, что это был Норм. 309 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 точно 310 00:21:44,763 --> 00:21:46,515 Вы не заслуживаете жизни 311 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 Нет нет нет. Подумай об этом? 312 00:21:48,183 --> 00:21:49,476 он любимчик учителя. 313 00:21:49,643 --> 00:21:51,283 Он все время с ней в лаборатории. 314 00:21:51,311 --> 00:21:53,188 Я бы убила себя. 315 00:21:53,355 --> 00:21:54,690 Я бы выпила кислоты 316 00:21:54,857 --> 00:21:56,817 Бро, ты прав. Он в каждом кадре. 317 00:21:56,984 --> 00:21:59,236 Бро, смотри, смотри, он смотрит на нее. 318 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 319 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Видишь ли, я думаю... 320 00:22:02,781 --> 00:22:05,492 их два аватара были в лесу совсем одни... 321 00:22:06,118 --> 00:22:06,910 кошмар 322 00:22:07,077 --> 00:22:07,828 Ребята. 323 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 иногда не так уж и здорово знать, кем был твой отец. 324 00:22:15,419 --> 00:22:16,420 не важно 325 00:22:17,087 --> 00:22:18,338 я его даже не помню 326 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Нет, Паук. 327 00:22:19,923 --> 00:22:21,717 - Чувак. - Паук... 328 00:22:24,136 --> 00:22:25,554 ты не он. 329 00:22:34,544 --> 00:22:36,544 Город Бриджхэд 330 00:23:06,220 --> 00:23:08,764 вперед, вперед. Прямо внутрь терминала. 331 00:23:08,931 --> 00:23:09,973 Не останавливайтесь 332 00:23:14,603 --> 00:23:15,604 Маски снять 333 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 Сэр... 334 00:23:21,568 --> 00:23:22,945 это Генерал. 335 00:23:32,704 --> 00:23:34,206 Генерал Ардмор. 336 00:23:35,290 --> 00:23:36,583 Приятно познакомиться, полковник. 337 00:23:37,376 --> 00:23:38,585 Я слышала много хорошего, 338 00:23:39,378 --> 00:23:41,380 но все изменилось с момента вашего последнего приезда сюда. 339 00:23:41,588 --> 00:23:42,588 пройдись со мной. 340 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Новый оперативный центр находится здесь. 341 00:23:47,761 --> 00:23:48,929 он недвано заработал 342 00:23:49,721 --> 00:23:52,724 Эти роевые сборщики могут построить здание за шесть дней. 343 00:23:53,851 --> 00:23:57,521 За год мы сделали здесь больше, чем за предыдущие 30 лет. 344 00:23:59,189 --> 00:24:01,108 Мы здесь не для того, чтобы управлять шахтой, полковник. 345 00:24:01,608 --> 00:24:02,776 В роли Главнокомандующего... 346 00:24:02,901 --> 00:24:04,695 На меня возложена великая миссия. 347 00:24:10,200 --> 00:24:11,285 Земля умирает. 348 00:24:12,661 --> 00:24:15,789 Наша задача — завоевать эту границу. 349 00:24:16,790 --> 00:24:18,667 как минимум сделать Пандору... 350 00:24:18,792 --> 00:24:20,043 новым домом для человечества. 351 00:24:21,628 --> 00:24:23,672 Но прежде чем мы сможем это сделать... 352 00:24:23,839 --> 00:24:26,091 нам нужно усмирить врагов. 353 00:24:28,886 --> 00:24:32,014 Рейды Салли становятся все более смелыми и частыми. 354 00:24:32,931 --> 00:24:34,558 Его удары хорошо спланированы. 355 00:24:34,725 --> 00:24:37,394 У него налажена тесная координация между его наземными и воздушными силами 356 00:24:38,395 --> 00:24:42,274 Его силы наносят удары по нашим окраинам. Шахты, трубопроводы... 357 00:24:42,441 --> 00:24:44,067 прерывают наши цепочки поставок. 358 00:24:44,693 --> 00:24:46,820 они атаковали на маглев два дня назад. 359 00:24:51,783 --> 00:24:53,368 есть какая то информация о Салли... 360 00:24:53,493 --> 00:24:54,620 про его базу? 361 00:24:54,786 --> 00:24:56,038 Покажи мне горы. 362 00:24:57,998 --> 00:25:00,959 Это система пещер где-то в горах Аллилуйя. 363 00:25:03,170 --> 00:25:06,131 Но каждый раз, когда мы отправляем туда свои силы, мы проигрываем 364 00:25:07,591 --> 00:25:10,302 Наше оборудование ворошит осиное гнездо. 365 00:25:11,470 --> 00:25:13,347 У нас оказывается всего 10 минут в воздушном пространстве противника... 366 00:25:13,472 --> 00:25:14,890 они повсюду над нами. 367 00:25:17,976 --> 00:25:18,977 Полковник... 368 00:25:19,144 --> 00:25:22,105 мы надеемся, что ваша синяя команда будет восприниматься как коренная... 369 00:25:22,272 --> 00:25:23,941 и не будет активизировать 370 00:25:24,066 --> 00:25:24,858 иммунный ответ. 371 00:25:25,025 --> 00:25:27,861 И как мы сможем проверить эту гипотезу, генерал? 372 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 напролом 373 00:25:31,865 --> 00:25:32,991 Прекрасно 374 00:25:46,755 --> 00:25:48,382 Мы входим во вражеское воздушное пространство. 375 00:25:49,132 --> 00:25:50,175 принято 376 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 - Братан! - Иди, Обезьянка! 377 00:26:02,354 --> 00:26:04,523 Ребята, подождите! 378 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Тук! не отставай 379 00:26:43,562 --> 00:26:44,897 Ладно ладно. 380 00:26:45,063 --> 00:26:46,398 Бро, а зачем ты ее взял? 381 00:26:47,024 --> 00:26:48,108 Она же плакса 382 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Она такая: «Я вам говорю». 383 00:26:50,861 --> 00:26:51,653 «Вы не должны идти на поле боя». 384 00:26:51,820 --> 00:26:53,655 «Я скажу маме, если меня не возьмете" 385 00:26:53,780 --> 00:26:54,990 Не придирайся к ней. 386 00:26:56,992 --> 00:26:57,993 давайте 387 00:26:59,494 --> 00:27:00,621 О, боже 388 00:27:01,914 --> 00:27:03,290 Там есть мертвые тела? 389 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 Бро, проверь. Ну давай же. 390 00:27:49,628 --> 00:27:50,629 Ни хрена. 391 00:28:00,973 --> 00:28:02,516 Кири. 392 00:28:02,933 --> 00:28:03,934 Кири. 393 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Кири... 394 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 395 00:28:09,606 --> 00:28:10,607 396 00:28:15,696 --> 00:28:16,697 Ты в порядке? 397 00:28:17,781 --> 00:28:20,033 Я снова делала это, не так ли? 398 00:28:20,450 --> 00:28:22,244 Да, это так 399 00:28:23,078 --> 00:28:24,079 Кири! 400 00:28:24,246 --> 00:28:26,290 - Кири! - Кири, мы должны вернуться. 401 00:28:26,456 --> 00:28:27,457 Ладно, давай. 402 00:28:32,754 --> 00:28:33,881 Что это такое? 403 00:28:34,756 --> 00:28:36,884 Мы должны быть дома к закату 404 00:28:39,636 --> 00:28:41,471 Он слишком велик для человека. 405 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 - Аватары? - Может быть... 406 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 но они точно не наши. 407 00:28:47,686 --> 00:28:48,687 Что ты делаешь? 408 00:28:48,854 --> 00:28:50,147 отслеживаю. 409 00:29:09,416 --> 00:29:10,417 Следите за своей шестеркой. 410 00:29:13,504 --> 00:29:14,546 чисто 411 00:29:18,800 --> 00:29:19,800 Периметр вверх. 412 00:29:26,768 --> 00:29:28,768 Куоритч 413 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Проклятие. 414 00:29:56,505 --> 00:29:58,215 Мы никогда не должны были приходить сюда. 415 00:29:59,842 --> 00:30:01,134 Папа тебя посадит. 416 00:30:01,593 --> 00:30:02,593 может хватит? 417 00:30:02,636 --> 00:30:03,636 на всю жизнь 418 00:30:04,513 --> 00:30:05,873 Бро, мы должны проверить. 419 00:30:06,181 --> 00:30:07,181 Пойдем. 420 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Братан... 421 00:30:26,159 --> 00:30:27,619 там твой папа и мой папа... 422 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 дрались 423 00:30:29,955 --> 00:30:31,707 Это костюм твоего отца. 424 00:30:32,499 --> 00:30:33,917 вот черт 425 00:30:35,169 --> 00:30:36,587 Лайл, посмотри, сможешь ли ты... 426 00:30:36,837 --> 00:30:38,672 снять данные с видеорегистратора. 427 00:30:39,673 --> 00:30:41,633 Эта штука мертвее дерьма, полковник. 428 00:30:41,800 --> 00:30:42,593 Мы тоже. 429 00:30:42,718 --> 00:30:43,718 Все в порядке. 430 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Я должен вызваться 431 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 Нет, братан, у нас будут проблемы. 432 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Пойдем. 433 00:30:52,728 --> 00:30:55,272 Пес-Дьявол, Пес-Дьявол, это Орлиный Глаз, прием. 434 00:30:55,772 --> 00:30:57,524 Орлиный глаз. Отправляйте свое положение 435 00:30:57,691 --> 00:30:58,984 Я заметил парней 436 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 Они похожи на аватаров 437 00:31:03,030 --> 00:31:05,115 но они в полном камуфляже и с автоматами 438 00:31:05,866 --> 00:31:08,160 Их шестеро. прием. 439 00:31:08,327 --> 00:31:09,578 вы где сейчас? прием. 440 00:31:11,914 --> 00:31:13,165 Мы в старой хижине. 441 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Кто «мы»? 442 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 Я, Паук, Кири... 443 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 и Тук. 444 00:31:28,680 --> 00:31:30,516 Сынок,слушай меня очень внимательно. 445 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 быстро отступайте 446 00:31:31,808 --> 00:31:32,808 Не издавайте ни звука. 447 00:31:32,893 --> 00:31:34,144 Убирайся к черту оттуда. 448 00:31:34,269 --> 00:31:35,269 быстро. Как слышал? 449 00:31:35,479 --> 00:31:36,480 Да, сэр, выходим 450 00:31:36,605 --> 00:31:37,207 Видишь, я говорила тебе! 451 00:31:37,231 --> 00:31:38,231 Иди, иди. 452 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Папа... 453 00:31:40,150 --> 00:31:41,360 Я знаю быстрый способ! 454 00:31:46,990 --> 00:31:48,575 У тебя будет много неприятностей. 455 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Кири, остановись. 456 00:31:50,202 --> 00:31:51,328 Ребята, давайте. 457 00:31:51,495 --> 00:31:52,655 солнце почти село, быстрее. 458 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 опустите! быстро! 459 00:31:57,334 --> 00:31:58,478 Положи или я тебя пристрелю! 460 00:31:58,502 --> 00:31:59,502 Со мной. 461 00:31:59,586 --> 00:32:00,188 Брось это! 462 00:32:00,212 --> 00:32:01,212 юыстро 463 00:32:02,506 --> 00:32:04,383 {\an8}Не шевелись! Поднимите руки! вверх 464 00:32:04,842 --> 00:32:05,843 Паук. 465 00:32:06,385 --> 00:32:08,053 Хватай их! Хватай их! 466 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 Иди сюда! Ну давай же! 467 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 вниз 468 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Прекрати драться. 469 00:32:13,684 --> 00:32:14,726 Не шевелись! 470 00:32:14,893 --> 00:32:15,894 Проверьте есть ли у них оружие 471 00:32:16,520 --> 00:32:17,521 Кири! 472 00:32:17,545 --> 00:32:19,545 не бойся 473 00:32:20,649 --> 00:32:21,251 Замолчи. 474 00:32:21,275 --> 00:32:22,275 Не шевелись. 475 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Что тут у нас? 476 00:32:34,121 --> 00:32:34,997 Эй, полковник... 477 00:32:35,122 --> 00:32:36,122 посмотрите сюда 478 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Четыре пальца. 479 00:32:38,000 --> 00:32:39,126 это полукровка. 480 00:32:39,501 --> 00:32:40,502 Дерьмо... 481 00:32:47,092 --> 00:32:48,343 Покажи мне свои пальцы. 482 00:32:53,849 --> 00:32:56,435 Ты его сын, не так ли? 483 00:32:58,562 --> 00:32:59,897 Ты его сые, хорошо. 484 00:33:06,695 --> 00:33:07,779 Где он? 485 00:33:09,498 --> 00:33:11,498 извините, я не говорю по английски. 486 00:33:11,943 --> 00:33:13,943 с дебилами 487 00:33:14,499 --> 00:33:16,499 где твой отец? 488 00:33:18,957 --> 00:33:19,958 Нет! 489 00:33:22,127 --> 00:33:22,730 правда? 490 00:33:22,754 --> 00:33:24,296 Ты хочешь по плохому? 491 00:33:26,215 --> 00:33:27,215 Замолчи! 492 00:33:30,719 --> 00:33:31,470 Кири! 493 00:33:31,595 --> 00:33:32,595 Нет! стой! 494 00:33:32,888 --> 00:33:34,223 Эй, не трогай ее! 495 00:33:35,224 --> 00:33:36,224 496 00:33:36,767 --> 00:33:37,809 Не делай ей больно, пожалуйста. 497 00:33:40,062 --> 00:33:41,271 Не шевелись. 498 00:33:42,147 --> 00:33:43,273 Как тебя зовут, малыш? 499 00:33:45,234 --> 00:33:46,401 Паук... 500 00:33:47,152 --> 00:33:48,152 Сокорро. 501 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Майлз? 502 00:34:01,917 --> 00:34:03,418 Никто меня так не называет. 503 00:34:06,255 --> 00:34:07,673 будь я проклят... 504 00:34:09,216 --> 00:34:11,760 я думал, что они отправили тебя обратно на Землю. 505 00:34:13,011 --> 00:34:15,054 детей в крио не помещают, придурок. 506 00:34:22,478 --> 00:34:24,063 Что мы делаем, босс? 507 00:34:26,525 --> 00:34:28,277 Железное Небо, Синий, прием 508 00:34:33,114 --> 00:34:34,594 синий, Железное небо, пришлите свое местоположение. 509 00:34:35,367 --> 00:34:37,159 Мы ждем транспорт, прием. 510 00:34:38,036 --> 00:34:39,036 подлетаем 511 00:34:39,204 --> 00:34:40,038 Стрекоза уходит... 512 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 летим к извлечению. 513 00:34:42,081 --> 00:34:43,083 Имейте в виду... 514 00:34:43,250 --> 00:34:44,769 мы взяли ценных заключенных. 515 00:34:44,793 --> 00:34:45,769 отпустите нас 516 00:34:45,793 --> 00:34:46,480 Замолчи. 517 00:34:46,504 --> 00:34:47,713 Посиди спокойно, синий 518 00:34:47,838 --> 00:34:48,878 мы приближаемся к вашей позиции 519 00:34:49,297 --> 00:34:50,632 прибытие через десять 520 00:34:50,799 --> 00:34:51,842 мы ждем 521 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 - Сидеть! - Давай, в грязь! 522 00:34:56,138 --> 00:34:57,323 - Ноги вверх! - Спустись на землю! 523 00:34:57,347 --> 00:34:57,950 Лайл... 524 00:34:57,974 --> 00:34:59,224 дай мне видео посмотреть 525 00:35:00,517 --> 00:35:01,452 Закрой свой рот. 526 00:35:01,476 --> 00:35:02,476 Не смотреть вверх! 527 00:35:03,353 --> 00:35:04,353 Это женщина Салли. 528 00:35:05,772 --> 00:35:06,899 Она животное. 529 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Сдавайся, Куорич. 530 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Салли. 531 00:35:11,486 --> 00:35:12,905 - Все кончено. - Сукин сын. 532 00:35:14,198 --> 00:35:15,949 Ничего не кончилось, пока я дышу. 533 00:35:17,492 --> 00:35:18,827 Я надеялся, что ты это скажешь. 534 00:35:36,136 --> 00:35:37,416 Нет, нет, ты остаешься с икраном. 535 00:35:37,513 --> 00:35:38,597 Но, папа... 536 00:35:38,722 --> 00:35:39,431 Я воин, как и ты. 537 00:35:39,556 --> 00:35:40,182 Я должен драться. 538 00:35:40,307 --> 00:35:41,099 Нетеям. 539 00:35:41,225 --> 00:35:43,018 Я не собираюсь повторять 540 00:35:44,728 --> 00:35:45,729 Да сэр. 541 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 дальше ничего нет 542 00:36:24,268 --> 00:36:25,748 Вы хотите, чтобы мы забрали эти останки? 543 00:36:52,087 --> 00:36:53,839 Синий Один, будь готов. 544 00:36:54,006 --> 00:36:55,006 У нас три минуты. 545 00:36:55,090 --> 00:36:56,884 Поднимите голову, три минуты. 546 00:37:12,482 --> 00:37:13,483 Смотрите за шестеркой 547 00:38:02,783 --> 00:38:03,783 Замолчи! 548 00:38:18,715 --> 00:38:19,715 Замолчи! 549 00:38:21,343 --> 00:38:22,511 Контакт сзади! 550 00:38:22,845 --> 00:38:23,845 Контакт сзади! 551 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Лоак! 552 00:38:29,393 --> 00:38:30,393 Дерьмо. 553 00:38:33,397 --> 00:38:33,998 Ты, маленькое дерьмо. 554 00:38:34,022 --> 00:38:34,708 Лоак! 555 00:38:34,732 --> 00:38:36,376 - Тук, давай. Иди, иди, иди! - Вернитесь сюда! 556 00:38:36,400 --> 00:38:37,401 Беги 557 00:38:37,985 --> 00:38:38,985 Хватай их! 558 00:38:45,784 --> 00:38:46,785 Ну давай же! 559 00:38:47,828 --> 00:38:48,829 прием 560 00:38:52,666 --> 00:38:53,667 Ну давай же! 561 00:39:08,849 --> 00:39:10,475 Это вы, миссис Салли? 562 00:39:11,143 --> 00:39:13,145 узнаю твою визитную карточку. 563 00:39:24,072 --> 00:39:25,741 Почему бы вам не выйти, миссис Салли? 564 00:39:27,451 --> 00:39:28,660 Ты и я, у нас есть 565 00:39:29,203 --> 00:39:30,829 незаконченное дело. 566 00:39:35,375 --> 00:39:36,376 Демон! 567 00:39:36,877 --> 00:39:39,505 Я убью тебя столько раз, сколько потребуется! 568 00:39:40,631 --> 00:39:43,342 Думаю, вы с капралом были немного 569 00:39:43,550 --> 00:39:45,093 заняты? 570 00:39:45,260 --> 00:39:47,179 Вывалил себе целую кучу... 571 00:39:48,013 --> 00:39:49,056 полукровок 572 00:39:57,981 --> 00:39:58,981 На'ви! 573 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 Иди, иди, иди! 574 00:40:05,447 --> 00:40:06,299 Ты в порядке? Ты в порядке, мальчик? 575 00:40:06,323 --> 00:40:07,323 Ага. 576 00:40:07,533 --> 00:40:09,117 Хорошо. Со мной. Готов? Готов? 577 00:40:09,243 --> 00:40:10,243 Да сэр! 578 00:40:12,246 --> 00:40:13,247 вперед 579 00:40:17,876 --> 00:40:18,877 Ну давай же! 580 00:40:27,594 --> 00:40:28,595 Иди, иди, иди! 581 00:40:29,471 --> 00:40:30,722 Фланг. за ними 582 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Паук? 583 00:40:42,317 --> 00:40:43,402 Паук! 584 00:40:43,569 --> 00:40:44,319 Кири! 585 00:40:44,444 --> 00:40:45,444 Паук. 586 00:40:45,612 --> 00:40:47,281 иди! Ну давай же. 587 00:40:47,948 --> 00:40:49,616 Паук. Он внизу. 588 00:40:49,741 --> 00:40:50,741 Нет. 589 00:40:55,539 --> 00:40:56,748 Мэм, мы на месте 590 00:40:56,915 --> 00:40:58,375 Десять минут в воздушном пространстве противника. 591 00:40:59,501 --> 00:41:01,141 Синий. Возвращайтесь к точке сбора сейчас же. 592 00:41:08,635 --> 00:41:09,261 Синий... 593 00:41:09,386 --> 00:41:10,012 отступайте 594 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Отступайте 595 00:41:11,555 --> 00:41:12,764 назад, назад 596 00:41:13,056 --> 00:41:14,057 быстро, вперед 597 00:41:14,933 --> 00:41:15,933 Двигайся, двигайся, двигайся! 598 00:41:16,894 --> 00:41:17,769 - Кири! - Паук! 599 00:41:17,895 --> 00:41:19,062 идите идите 600 00:41:19,188 --> 00:41:19,789 Нет. 601 00:41:19,813 --> 00:41:20,499 вперед! 602 00:41:20,523 --> 00:41:21,690 Иди, иди, иди. Ну давай же. Пойдем. 603 00:41:24,484 --> 00:41:25,986 Эй, все в порядке. Ты ранен? 604 00:41:26,153 --> 00:41:27,255 - Вы ранены? - Нет, я в порядке. 605 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 - Тук, тебя задело? - Папочка! 606 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Хорошо, все чисто 607 00:41:49,885 --> 00:41:50,904 свободно. Все в порядке? 608 00:41:50,928 --> 00:41:52,387 - Мама! - Тук. 609 00:41:55,516 --> 00:41:57,809 Все нормально. Все нормально. Мы в порядке. 610 00:41:58,101 --> 00:41:59,978 О, спасибо, Великая Мать. Спасибо. 611 00:42:00,896 --> 00:42:01,896 Спасибо. 612 00:42:02,481 --> 00:42:03,482 Где Паук? 613 00:42:04,816 --> 00:42:05,817 Они взяли его. 614 00:42:06,902 --> 00:42:07,903 Они взяли его. 615 00:42:09,112 --> 00:42:10,447 ладно. Все в порядке, доченька. 616 00:42:10,572 --> 00:42:11,652 ничего? Он крепкий ребенок. 617 00:42:12,491 --> 00:42:13,534 Все в порядке. 618 00:42:15,577 --> 00:42:16,578 с ним все будет в порядке. 619 00:42:18,413 --> 00:42:19,706 Мы все будем в порядке. 620 00:42:29,716 --> 00:42:30,716 Черт! 621 00:42:30,759 --> 00:42:31,759 Ну давай же! 622 00:42:36,098 --> 00:42:37,474 Выпустите меня отсюда! 623 00:42:45,899 --> 00:42:47,025 Он совершенно дикий. 624 00:42:47,943 --> 00:42:48,986 Думает, что он один из них. 625 00:42:53,323 --> 00:42:54,575 Эта вещь. Это Куорич. 626 00:42:54,741 --> 00:42:55,784 Каким бы он ни был... 627 00:42:55,951 --> 00:42:57,136 - Что происходит? - Он может войти сюда. 628 00:42:57,160 --> 00:42:58,704 Он может пройти прямо под носом у Эйвы. 629 00:42:58,871 --> 00:43:01,015 - Это наша семья. Это наш дом. - Это о нашей семье. 630 00:43:01,039 --> 00:43:02,374 про наших малышек. 631 00:43:03,667 --> 00:43:05,752 Я не могу. ты не можешь просить об этом. 632 00:43:08,005 --> 00:43:09,673 Я не могу оставить свой Народ. 633 00:43:10,924 --> 00:43:11,924 никогда 634 00:43:12,217 --> 00:43:13,302 Он охотится на нас. 635 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 Он нацелен на нашу семью. 636 00:43:16,430 --> 00:43:17,723 ты не можешь просить об этом! 637 00:43:18,223 --> 00:43:21,018 Дети. Все, что они когда-либо знали. Лес. 638 00:43:21,476 --> 00:43:22,603 Это наш дом! 639 00:43:22,769 --> 00:43:23,937 У него были наши дети. 640 00:43:24,104 --> 00:43:25,731 Он держал их под ножом! 641 00:43:33,155 --> 00:43:34,740 Отец дал мне... 642 00:43:34,865 --> 00:43:37,075 этот лук, когда он умирал. 643 00:43:37,242 --> 00:43:39,328 И просил защищать людей. 644 00:43:40,621 --> 00:43:42,247 ты Торук Макто! 645 00:43:43,457 --> 00:43:45,083 Это защитит Народ! 646 00:43:45,542 --> 00:43:46,793 У Куорича Паук. 647 00:43:46,919 --> 00:43:48,128 этот ребенок все знает. 648 00:43:48,295 --> 00:43:49,588 Он знает все наши расстановки 649 00:43:49,713 --> 00:43:51,073 и он может привести их прямо сюда. 650 00:43:51,757 --> 00:43:54,259 Если Люди укроют нас, они умрут. 651 00:43:55,844 --> 00:43:57,012 ты понимаешь? 652 00:44:01,683 --> 00:44:02,809 Слушай, у меня ничего нет. 653 00:44:03,727 --> 00:44:04,895 У меня нет плана... 654 00:44:07,147 --> 00:44:08,857 Но я могу защитить эту семью. 655 00:44:08,982 --> 00:44:10,692 это я смогу сделать 656 00:44:24,081 --> 00:44:25,666 Я знаю одно 657 00:44:28,627 --> 00:44:29,837 Куда бы мы ни ушли... 658 00:44:29,962 --> 00:44:31,755 эта семья - наша крепость. 659 00:44:45,644 --> 00:44:47,104 Где Джейк Салли? 660 00:44:47,271 --> 00:44:48,397 Я не знаю! 661 00:44:50,232 --> 00:44:51,441 Мы знаем, что ты знаешь. 662 00:44:52,276 --> 00:44:53,610 Я не знаю! 663 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Просто сформулируй картинку... 664 00:44:54,778 --> 00:44:55,778 в мыслях. 665 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 они на одной из летающих гор? 666 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Выпустите меня отсюда! 667 00:44:59,575 --> 00:45:01,034 Он борется с нами. Дайте нам минуту. 668 00:45:01,201 --> 00:45:02,201 Я не знаю! 669 00:45:02,369 --> 00:45:04,538 Просто сформируй мысль, и мы это увидим. 670 00:45:05,664 --> 00:45:06,999 Я не знаю! 671 00:45:07,708 --> 00:45:09,835 Слушай, мне это нравится не больше, чем тебе. 672 00:45:10,752 --> 00:45:12,397 Какие кланы будут его укрывать? 673 00:45:12,421 --> 00:45:13,107 Я не знаю! 674 00:45:13,131 --> 00:45:14,464 Тебе придется убить меня! 675 00:45:16,508 --> 00:45:17,134 осторожно 676 00:45:17,259 --> 00:45:18,844 Вы достигаете максимума префронтальной области. 677 00:45:18,969 --> 00:45:20,053 Это не остановится... 678 00:45:20,179 --> 00:45:21,299 пока ты не дашь нам информацию 679 00:45:21,430 --> 00:45:22,723 Где он? 680 00:45:23,348 --> 00:45:25,309 Не знаю, ты жопа! понятно? 681 00:45:25,475 --> 00:45:26,727 Я не знаю! 682 00:45:40,032 --> 00:45:42,492 Генерал, позвольте мне попробовать личное влияние 683 00:45:47,039 --> 00:45:48,332 Он не твой сын. 684 00:46:19,947 --> 00:46:21,031 полегче тигр. 685 00:46:21,198 --> 00:46:22,198 тихо 686 00:46:30,958 --> 00:46:31,959 все хорошо? 687 00:46:38,590 --> 00:46:39,716 Малыш, у тебя есть сердце. 688 00:46:40,801 --> 00:46:43,178 Эти научные свиньи сильно на тебя навалились. 689 00:46:44,388 --> 00:46:45,889 Но ты ничего им не сказал 690 00:46:48,058 --> 00:46:49,142 Я уважаю это. 691 00:46:55,107 --> 00:46:56,692 Я подумал, что ты можешь захотеть этого. 692 00:47:05,117 --> 00:47:06,660 Это полковника Майлза Куорича. 693 00:47:07,452 --> 00:47:08,453 Покойного 694 00:47:09,121 --> 00:47:10,289 Убит в бою. 695 00:47:16,003 --> 00:47:17,379 Я не он 696 00:47:18,797 --> 00:47:22,509 Но у меня его воспоминания... 697 00:47:25,637 --> 00:47:27,055 достаточно чтобы понимать, что 698 00:47:28,682 --> 00:47:30,202 ну, он не всегда был лучшим отцом. 699 00:47:31,810 --> 00:47:33,520 Но это не извинения. 700 00:47:34,771 --> 00:47:37,065 Я не твой отец. Технически... 701 00:47:37,232 --> 00:47:39,776 ты и я, мы никто друг другу. 702 00:47:40,235 --> 00:47:41,236 Но... 703 00:47:42,279 --> 00:47:43,530 Я могу помочь тебе 704 00:47:44,531 --> 00:47:46,033 Я могу вытащить тебя отсюда. 705 00:47:50,037 --> 00:47:52,289 Я не собираюсь просить тебя предать Джейка Салли. 706 00:47:52,456 --> 00:47:54,499 Я знаю, что ты бы никогда этого не сделал. ты верен... 707 00:47:56,084 --> 00:47:57,419 и я восхищаюсь верностью. 708 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 стойкостью 709 00:48:04,009 --> 00:48:06,720 В противном случае, я вернул бы тебя к лабораторным халатам 710 00:48:15,938 --> 00:48:17,731 Это как камни в моем сердце. 711 00:48:19,608 --> 00:48:22,277 Тарсем мудр для своих лет. 712 00:48:22,444 --> 00:48:24,196 Он будет сильным Оло'эйктаном. 713 00:48:26,240 --> 00:48:28,033 Лидер должен умереть. 714 00:48:32,329 --> 00:48:34,164 чтобы новый лидер родился 715 00:48:37,125 --> 00:48:39,378 Торук Макто исчезнет 716 00:48:41,839 --> 00:48:43,423 Люди будут в безопасности. 717 00:49:10,075 --> 00:49:11,952 Отец оберегает 718 00:49:13,203 --> 00:49:14,913 Это то, что придает ему смысла жизни 719 00:49:19,168 --> 00:49:20,669 Одна жизнь заканчивается. 720 00:49:21,795 --> 00:49:23,172 Начинается другая 721 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 Тук. 722 00:49:42,399 --> 00:49:44,193 Морские кланы — это отдельный мир. 723 00:49:45,402 --> 00:49:46,945 Тысячи островов. 724 00:49:47,946 --> 00:49:51,700 Неизвестная территория, на которой мы можем бесследно расствориться. 725 00:49:52,451 --> 00:49:54,161 Мы уже на месте? 726 00:51:00,018 --> 00:51:01,018 727 00:51:01,061 --> 00:51:02,061 Оставь это. 728 00:51:03,564 --> 00:51:04,565 мне 729 00:51:06,733 --> 00:51:07,734 Тук. 730 00:51:09,236 --> 00:51:10,237 Будь вежливым 731 00:51:12,239 --> 00:51:13,239 Будь вежливым 732 00:51:13,782 --> 00:51:14,783 733 00:51:33,385 --> 00:51:34,678 тише. будь спокойным 734 00:51:35,429 --> 00:51:36,555 Смотри. Что это такое? 735 00:51:37,389 --> 00:51:38,640 Это должен быть хвост? 736 00:51:56,241 --> 00:51:57,284 слишком короткий 737 00:51:57,451 --> 00:51:58,595 Как они будут плавать? 738 00:51:58,619 --> 00:52:00,996 хватит. Рото, Аонунг. 739 00:52:03,707 --> 00:52:04,708 740 00:52:29,608 --> 00:52:32,194 Тоновари это вождь Меткаина... 741 00:52:32,736 --> 00:52:33,737 рифовый народ 742 00:52:34,655 --> 00:52:35,948 Я вижу тебя, Тоновари. 743 00:52:37,032 --> 00:52:38,200 Джейксулли. 744 00:52:38,367 --> 00:52:39,701 Я знал его как жесткого лидера. 745 00:52:44,540 --> 00:52:46,375 Но я беспокоился не о Тоновари. 746 00:52:50,754 --> 00:52:52,339 Я вижу тебя, Ронал. 747 00:52:52,506 --> 00:52:53,799 Цахик из Меткайина. 748 00:52:53,966 --> 00:52:55,133 Я вижу тебя, Ронал. 749 00:52:57,386 --> 00:52:59,388 Зачем ты пришел к нам, Джейксулли? 750 00:53:00,681 --> 00:53:01,765 Мы ищем утуру. 751 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Да, убежище для моей семьи. 752 00:53:08,689 --> 00:53:10,399 Мы люди рифов. 753 00:53:10,566 --> 00:53:11,566 Вы лесные люди. 754 00:53:11,817 --> 00:53:13,277 Ваши навыки здесь ничего не стоят 755 00:53:14,069 --> 00:53:16,321 Что ж, мы научимся твоим обычаям. Я прав? 756 00:53:16,488 --> 00:53:17,489 Да. 757 00:53:20,868 --> 00:53:22,202 Руки у них тонкие. 758 00:53:23,203 --> 00:53:24,037 Мама. 759 00:53:24,162 --> 00:53:25,162 Их хвосты... 760 00:53:25,289 --> 00:53:26,623 слабые. 761 00:53:26,790 --> 00:53:28,375 Вы будете медлительны в воде. 762 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Эти дети... 763 00:53:33,088 --> 00:53:34,923 - даже не настоящие НавиNa'vi. - Папа. 764 00:53:36,884 --> 00:53:38,093 Да, это так 765 00:53:41,638 --> 00:53:43,056 В них кровь демона! 766 00:53:48,061 --> 00:53:49,354 Смотри. Смотри 767 00:53:51,356 --> 00:53:53,516 я родился среди Небесных Людей, но теперь я На'ви. 768 00:53:53,567 --> 00:53:54,860 понятно? я адаптировался. 769 00:53:55,485 --> 00:53:56,695 Мы будем адаптироваться. 770 00:53:56,945 --> 00:53:57,945 Хорошо? 771 00:53:58,947 --> 00:54:01,033 Мой муж Торук Макто. 772 00:54:02,910 --> 00:54:03,910 Он привел кланы к... 773 00:54:03,994 --> 00:54:06,997 победе над Небесными Людьми. 774 00:54:10,751 --> 00:54:11,960 Это вы называете победой? 775 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Прятаться среди незнакомцев? 776 00:54:19,092 --> 00:54:21,887 Кажется, Эйва отвернулась от тебя... 777 00:54:22,012 --> 00:54:23,012 Избранный. 778 00:54:28,936 --> 00:54:30,729 Я извиняюсь за свою половинку. Она... 779 00:54:30,896 --> 00:54:32,314 Не извиняйся за меня. 780 00:54:32,439 --> 00:54:33,666 ...пролетела долгий путь, она измотана. 781 00:54:33,690 --> 00:54:34,690 Джейк. 782 00:54:39,780 --> 00:54:42,366 Торук Макто — великий военачальник. 783 00:54:43,200 --> 00:54:45,869 Все люди Na'vi знают его историю. 784 00:54:46,036 --> 00:54:47,412 Но мы Меткаина... 785 00:54:47,579 --> 00:54:48,997 - Папа. -...мы не воюем 786 00:54:51,875 --> 00:54:54,628 Мы не можем позволить вам принести сюда войну. 787 00:54:54,795 --> 00:54:56,672 Я покончил с войной. 788 00:54:56,839 --> 00:54:57,840 понятно? 789 00:54:58,423 --> 00:55:00,342 Я просто хочу, чтобы моя семья была в безопасности. 790 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Утуру просит 791 00:55:11,770 --> 00:55:12,896 Мы должны идти? 792 00:55:13,689 --> 00:55:14,690 Мы будем в порядке. 793 00:55:27,411 --> 00:55:29,913 Торук Макто и его семья останутся с нами. 794 00:55:31,123 --> 00:55:33,458 Относитесь к ним как к нашим братьям и сестрам. 795 00:55:34,918 --> 00:55:36,753 они не знают моря. 796 00:55:37,629 --> 00:55:39,381 Так что будут как младенцы... 797 00:55:40,174 --> 00:55:41,049 которые 798 00:55:41,175 --> 00:55:42,176 учатся дышать 799 00:55:42,843 --> 00:55:47,055 Научите их нашим обычаям, чтобы они не страдали от позора быть... 800 00:55:47,181 --> 00:55:48,515 бесполезными 801 00:55:50,684 --> 00:55:51,435 Хорошо, что нужно сказать? 802 00:55:51,560 --> 00:55:52,644 Спасибо. 803 00:55:52,769 --> 00:55:53,769 Спасибо. 804 00:55:54,021 --> 00:55:55,022 Спасибо. 805 00:55:55,564 --> 00:55:59,234 Мой сын Аонунг и наша дочь Цирея покажут вашим детям, что делать. 806 00:55:59,610 --> 00:56:01,236 - Отец, зачем... - Решено. 807 00:56:02,112 --> 00:56:04,781 пошли. Я покажу вам нашу деревню. 808 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 Сюда. 809 00:56:19,671 --> 00:56:21,215 Тук, пошли. 810 00:56:21,715 --> 00:56:22,758 сюда наверх 811 00:56:31,391 --> 00:56:32,643 Это ваше 812 00:56:33,393 --> 00:56:34,394 Ваш новый дом. 813 00:56:35,771 --> 00:56:36,772 Да, нам нравится 814 00:56:37,773 --> 00:56:38,857 Отлично. 815 00:56:39,024 --> 00:56:40,025 хорошо, правда? 816 00:56:53,580 --> 00:56:54,706 Ладно, Саллис, присоединяйся. 817 00:56:54,873 --> 00:56:55,666 Помнишь? 818 00:56:55,791 --> 00:56:56,625 Семейная встреча. 819 00:56:56,792 --> 00:56:57,936 Ну давай же. Встань на колено. 820 00:56:57,960 --> 00:56:58,960 Кири. 821 00:56:59,253 --> 00:57:00,254 Что? 822 00:57:00,420 --> 00:57:02,005 Хорошо. 823 00:57:02,172 --> 00:57:03,841 Мне нужно, чтобы вы, дети, 824 00:57:03,966 --> 00:57:05,634 вели себя наилучшим образом. 825 00:57:05,801 --> 00:57:07,302 Я серьезно. 826 00:57:07,469 --> 00:57:08,929 Быстро учитесь. Подтянитесь 827 00:57:09,972 --> 00:57:12,266 Не создавайте лишних проблем. Ты понял? 828 00:57:12,432 --> 00:57:13,684 Да сэр. 829 00:57:16,144 --> 00:57:17,896 Я хочу домой. 830 00:57:19,857 --> 00:57:21,483 О, Тук. 831 00:57:22,109 --> 00:57:25,487 Тук, теперь это наш дом. 832 00:57:26,864 --> 00:57:30,284 у нас все получиться 833 00:57:30,450 --> 00:57:31,511 Мы справимся с этим, если 834 00:57:31,535 --> 00:57:33,370 будем друг друга поддерживать, хорошо? 835 00:57:33,537 --> 00:57:35,539 как всегда говорит отец? 836 00:57:36,164 --> 00:57:38,584 Салли держатся вместе. 837 00:57:38,750 --> 00:57:40,961 верно. Салли держатся вместе. 838 00:57:41,128 --> 00:57:42,754 На этот раз еще крепче. 839 00:57:44,423 --> 00:57:45,215 Салли держатся вместе. 840 00:57:45,382 --> 00:57:46,675 Салли держатся вместе. 841 00:57:47,217 --> 00:57:48,594 Салли держатся вместе. 842 00:57:59,188 --> 00:58:00,189 Ну давай 843 00:59:37,767 --> 00:59:39,767 поплыли с нами 844 01:00:14,042 --> 01:00:16,042 что с ними? 845 01:00:16,808 --> 01:00:18,808 они не умеют нырять 846 01:00:18,832 --> 01:00:20,832 стойте 847 01:00:20,856 --> 01:00:22,856 они учатся 848 01:00:32,299 --> 01:00:33,675 С вами все впорядке? 849 01:00:33,842 --> 01:00:34,510 Вы слишком быстрые! 850 01:00:34,635 --> 01:00:36,178 ждите нас. 851 01:00:37,095 --> 01:00:38,180 Просто дышите 852 01:00:38,305 --> 01:00:39,305 Дышите 853 01:00:39,431 --> 01:00:40,557 Вы не умеете нырять 854 01:00:41,266 --> 01:00:43,519 вы может хорошо лазите по деревьям, но 855 01:00:44,102 --> 01:00:45,103 Давай, братан. 856 01:00:45,270 --> 01:00:47,272 Мы не понимаем ваш язык жестов, ребята. 857 01:00:47,397 --> 01:00:48,677 Мы не знаем, что вы говорите. 858 01:00:48,857 --> 01:00:49,858 Я научу тебя. 859 01:00:50,025 --> 01:00:51,360 - Где Кири? - Кири? 860 01:00:51,527 --> 01:00:52,528 - кто? - Кири. 861 01:00:52,694 --> 01:00:53,695 Где Кири? 862 01:00:53,862 --> 01:00:55,113 ты ее видел? 863 01:01:05,707 --> 01:01:07,209 Садись на корабль... 864 01:01:07,376 --> 01:01:08,877 найди место и не мешай. 865 01:01:10,546 --> 01:01:11,546 Пойдем! 866 01:01:12,256 --> 01:01:13,256 вертолет 867 01:01:13,340 --> 01:01:14,340 круто 868 01:01:14,675 --> 01:01:16,802 не торопись, стрелок! 869 01:01:18,011 --> 01:01:19,012 слушай меня 870 01:01:20,264 --> 01:01:22,474 В эту маску встроен трекер. 871 01:01:22,641 --> 01:01:24,643 Мы приземляемся, а ты взлетаешь 872 01:01:24,810 --> 01:01:26,979 Я верну тебя через две минуты... 873 01:01:27,145 --> 01:01:29,731 и дам тебе по жопе 874 01:01:29,898 --> 01:01:30,899 Понял? 875 01:01:32,025 --> 01:01:33,151 Понял? 876 01:01:33,652 --> 01:01:34,820 Да сэр. 877 01:01:35,195 --> 01:01:36,196 мы готовы? 878 01:01:36,363 --> 01:01:37,364 Команда готова. 879 01:01:51,920 --> 01:01:53,046 Ладно, слушайте. 880 01:01:54,423 --> 01:01:56,633 Джейк Салли спрятался 881 01:01:57,134 --> 01:01:58,135 но это Не важно. 882 01:01:58,302 --> 01:01:59,678 Где бы он ни был, мы найдем его... 883 01:01:59,845 --> 01:02:02,598 и его сумасшедшую жену тоже. 884 01:02:04,224 --> 01:02:05,475 Для этого... 885 01:02:05,601 --> 01:02:07,853 мы будем как На'ви. 886 01:02:08,020 --> 01:02:09,354 до конца, полностью 887 01:02:09,521 --> 01:02:10,124 Это значит, что мы... 888 01:02:10,148 --> 01:02:13,775 едим какНа'ви. Мы катаемся как На'ви. 889 01:02:13,942 --> 01:02:15,777 думаем как На'ви. 890 01:02:16,176 --> 01:02:20,867 начнем с того, что будем говорить на их языке 891 01:02:23,586 --> 01:02:25,586 ты это называешь говорить как Нави 892 01:02:26,164 --> 01:02:28,164 ты как трехлетний ребенок говоришь 893 01:02:31,418 --> 01:02:32,628 Ладно, умник. 894 01:02:33,545 --> 01:02:35,964 Ты только что перестал быть нашим талисманом-обезьяной... 895 01:02:36,089 --> 01:02:37,716 и стал официальным переводчиком. 896 01:02:44,973 --> 01:02:46,475 Это илу. 897 01:02:46,934 --> 01:02:48,519 Если хотите жить здесь... 898 01:02:48,685 --> 01:02:49,937 вы должны ездить. 899 01:02:50,938 --> 01:02:52,272 Аккуратно свяжи 900 01:02:57,778 --> 01:02:59,488 Почувствуй его дыхание. 901 01:02:59,655 --> 01:03:01,114 Почувствуйте его силу. 902 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Держись здесь. 903 01:03:06,912 --> 01:03:08,038 Подожди. 904 01:03:27,641 --> 01:03:28,433 Ты в порядке... 905 01:03:28,559 --> 01:03:29,601 Лесной мальчик? 906 01:03:39,611 --> 01:03:41,154 Это скакун воина. 907 01:03:41,321 --> 01:03:42,656 его Не легко приручить 908 01:03:42,823 --> 01:03:45,325 Возможно, тебе следует... 909 01:03:45,492 --> 01:03:46,535 начать с илу 910 01:03:47,077 --> 01:03:48,161 Неа. этот сойдет 911 01:03:51,456 --> 01:03:52,749 помни 912 01:03:53,250 --> 01:03:55,544 когда ныряешь - хорошо держись 913 01:03:55,711 --> 01:03:56,712 это Очень важно. 914 01:04:00,340 --> 01:04:01,341 Я понял 915 01:04:28,076 --> 01:04:29,286 Вот и все, хорошо. 916 01:04:30,495 --> 01:04:31,496 держись 917 01:04:45,969 --> 01:04:47,262 Ах, дерьмо. 918 01:05:18,001 --> 01:05:19,753 Я уже люблю ее. 919 01:05:59,918 --> 01:06:00,961 Вдохни. 920 01:06:04,214 --> 01:06:05,799 И выдохни 921 01:06:06,925 --> 01:06:09,052 Представьте себе мерцание пламени. 922 01:06:11,138 --> 01:06:14,141 Вы должны замедлить сердцебиение. 923 01:06:15,684 --> 01:06:16,685 Вдохни. 924 01:06:17,978 --> 01:06:20,147 Дыши отсюда. 925 01:06:21,648 --> 01:06:23,609 Медленно выдохни 926 01:06:25,777 --> 01:06:28,322 Лоак, у тебя учащенное сердцебиение. 927 01:06:28,488 --> 01:06:30,115 - Извини. - Попробуй сосредоточиться. 928 01:06:30,282 --> 01:06:31,742 - Хорошо. - Вдохни. 929 01:06:33,827 --> 01:06:35,495 И выдохни 930 01:06:35,662 --> 01:06:37,206 Пусть твой разум станет ясным. 931 01:06:56,016 --> 01:06:58,143 Вы учитесь дышать. 932 01:07:03,732 --> 01:07:05,609 давайте! не отставайте, лузеры! 933 01:07:20,165 --> 01:07:21,166 давай я сделаю 934 01:07:28,048 --> 01:07:29,091 Что? 935 01:07:29,258 --> 01:07:32,052 Дети на'ви моложе меня делают это голыми руками. 936 01:07:34,304 --> 01:07:36,306 Джейк Салли прошел напролом? 937 01:07:37,015 --> 01:07:38,225 а как ты думаешь? 938 01:07:41,770 --> 01:07:42,855 Что делаем, полковник? 939 01:07:47,901 --> 01:07:48,944 все будет хорошо. 940 01:07:52,322 --> 01:07:53,532 Ладно, подвинься. 941 01:08:00,998 --> 01:08:02,499 только ты и я, кексик. 942 01:08:16,054 --> 01:08:18,335 Я говорил, что сначала нужно завязать рот? 943 01:08:19,349 --> 01:08:20,600 Большое спасибо, малыш! 944 01:08:25,564 --> 01:08:26,564 вперед, вперед! 945 01:08:34,698 --> 01:08:35,698 Вы их видите? 946 01:08:58,013 --> 01:08:59,723 Ладно, пошли. пора выдвигаться 947 01:08:59,848 --> 01:09:00,848 Ну давай же. 948 01:09:03,685 --> 01:09:05,062 уходим отсюда. 949 01:09:12,611 --> 01:09:13,737 верно! 950 01:09:16,323 --> 01:09:17,908 Да, полковник! вперед! 951 01:09:18,075 --> 01:09:19,075 Да, полковник! 952 01:09:19,201 --> 01:09:20,452 Кто следующий? 953 01:09:29,169 --> 01:09:32,756 Путь воды не имеет ни начала, ни конца. 954 01:09:37,426 --> 01:09:39,470 Море вокруг тебя... 955 01:09:40,055 --> 01:09:41,055 и в тебе. 956 01:09:47,354 --> 01:09:49,857 Море твой дом... 957 01:09:50,482 --> 01:09:52,276 до рождения... 958 01:09:53,234 --> 01:09:55,070 и после смерти. 959 01:10:00,784 --> 01:10:04,371 Наши сердца бьются в чреве мира. 960 01:10:06,832 --> 01:10:11,170 Наше дыхание горит в тенях глубины. 961 01:10:12,504 --> 01:10:14,339 Море дает... 962 01:10:15,716 --> 01:10:17,509 и море забирает. 963 01:10:20,512 --> 01:10:23,432 Вода соединяет все вещи. 964 01:10:25,601 --> 01:10:27,436 Жизнь до смерти. 965 01:10:29,605 --> 01:10:30,606 Тьму... 966 01:10:32,274 --> 01:10:33,274 до света. 967 01:10:35,235 --> 01:10:36,235 Я достал! 968 01:10:37,112 --> 01:10:38,112 Ты сделал это! 969 01:10:54,576 --> 01:10:56,576 это позволяет дышать под водой 970 01:11:41,218 --> 01:11:42,219 Что она делает? 971 01:11:42,970 --> 01:11:43,971 Я не знаю. 972 01:11:44,137 --> 01:11:45,722 Она просто смотрит на песок. 973 01:11:48,433 --> 01:11:49,601 Что ты говорил? 974 01:11:49,977 --> 01:11:52,604 Ты какой-то... фрик? 975 01:11:53,438 --> 01:11:54,898 Он спросил, не фрик ли ты. 976 01:11:58,277 --> 01:11:59,277 Нет. 977 01:11:59,695 --> 01:12:00,821 ты уверена? 978 01:12:00,988 --> 01:12:02,531 ты же даже не настоящий На'ви. 979 01:12:03,240 --> 01:12:04,575 Посмотрите на руки. 980 01:12:04,867 --> 01:12:05,993 посмотрите на них... 981 01:12:08,328 --> 01:12:09,705 Отойди, рыбьи губы! 982 01:12:09,872 --> 01:12:12,124 О, еще один четырехпалый фрик 983 01:12:12,291 --> 01:12:13,458 Посмотрите на его маленький хвостик! 984 01:12:13,625 --> 01:12:14,626 Не трогай меня! 985 01:12:14,751 --> 01:12:15,377 Детский хвост! 986 01:12:15,502 --> 01:12:16,712 Оставте нас в покое! 987 01:12:17,129 --> 01:12:18,129 Он ненормальный. 988 01:12:18,338 --> 01:12:19,173 Посмотрите на его хвост. 989 01:12:19,298 --> 01:12:20,048 Ой, хвостик! 990 01:12:20,299 --> 01:12:21,466 Это так мило! 991 01:12:22,885 --> 01:12:24,011 Ты слышал, что она сказала. 992 01:12:24,970 --> 01:12:26,180 Оставь их в покое. 993 01:12:26,680 --> 01:12:27,806 Ах, старший брат пришел... 994 01:12:29,057 --> 01:12:30,392 Отвали. 995 01:12:31,518 --> 01:12:32,686 быстро 996 01:12:38,525 --> 01:12:39,902 Мудрый выбор. 997 01:12:40,319 --> 01:12:41,737 И отныне... 998 01:12:41,904 --> 01:12:43,906 ты будешь уважать мою сестру. 999 01:12:48,285 --> 01:12:49,285 Пойдем. 1000 01:12:52,164 --> 01:12:53,582 До свидания! 1001 01:12:53,916 --> 01:12:54,917 Посмотри на них. 1002 01:12:55,083 --> 01:12:56,084 Они все фрики 1003 01:12:56,251 --> 01:12:57,252 Вся семья. 1004 01:12:59,546 --> 01:13:00,547 Лоак. 1005 01:13:00,714 --> 01:13:01,715 я все улажу, братан. 1006 01:13:05,385 --> 01:13:06,803 Я знаю, что эта рука забавная. 1007 01:13:06,970 --> 01:13:09,556 Слушай, я фрик. Инопланетянин. 1008 01:13:10,933 --> 01:13:12,726 Но она может сделать что-то очень крутое. 1009 01:13:12,893 --> 01:13:13,894 Смотри 1010 01:13:14,061 --> 01:13:16,396 Во-первых, я сжимаю его очень туго вот так. 1011 01:13:16,563 --> 01:13:17,689 понятно? Затем... 1012 01:13:21,902 --> 01:13:22,982 Это называется удар, сука! 1013 01:13:23,111 --> 01:13:24,446 Никогда больше не трогай мою сестру. 1014 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 Ага! Аонунг! Покажи ему! 1015 01:13:29,660 --> 01:13:30,661 Иди сюда! 1016 01:13:37,334 --> 01:13:38,669 Прекратите 1017 01:13:39,586 --> 01:13:40,587 Прекрати это! 1018 01:13:42,840 --> 01:13:43,966 вы глупцы! 1019 01:13:47,344 --> 01:13:48,345 Ой, мой хвост! 1020 01:13:50,305 --> 01:13:52,391 ухо! Отпусти! 1021 01:13:52,724 --> 01:13:54,893 Он схватил ухо! 1022 01:13:59,773 --> 01:14:01,608 Что я вас просил? 1023 01:14:01,733 --> 01:14:02,359 Одно единственное! 1024 01:14:02,484 --> 01:14:03,837 - Держись подальше от неприятностей. - Держись подальше от неприятностей. 1025 01:14:03,861 --> 01:14:04,901 - Верно. - Это я виноват. 1026 01:14:05,028 --> 01:14:05,696 Я так не думаю. 1027 01:14:05,821 --> 01:14:07,549 Ты не должен обижаться на этого болвана. 1028 01:14:07,573 --> 01:14:09,324 папа. Аонунг придирался к Кири. 1029 01:14:10,033 --> 01:14:11,034 Он назвал ее фриком 1030 01:14:15,122 --> 01:14:16,331 Иди извинись перед Аонунгом. 1031 01:14:16,874 --> 01:14:17,874 Что? 1032 01:14:17,958 --> 01:14:19,877 Он сын вождя. понимаешь 1033 01:14:20,836 --> 01:14:22,676 Мне все равно, как это будет. иди помирись. 1034 01:14:23,005 --> 01:14:24,006 иди. 1035 01:14:32,139 --> 01:14:33,499 как дрались те парни? 1036 01:14:34,308 --> 01:14:35,350 хуже 1037 01:14:36,018 --> 01:14:37,019 Это хорошо. 1038 01:14:37,603 --> 01:14:38,604 Намного хуже. 1039 01:14:38,896 --> 01:14:40,105 Убирайся отсюда. 1040 01:14:51,700 --> 01:14:52,784 Что не так? 1041 01:14:54,786 --> 01:14:56,580 Ничего. Я в порядке. 1042 01:14:57,748 --> 01:14:59,583 Почему я не должена быть в порядке? 1043 01:15:06,965 --> 01:15:09,259 Почему я не могу быть как все? 1044 01:15:11,470 --> 01:15:12,638 О, Кири. 1045 01:15:16,183 --> 01:15:18,560 Ах, что здесь делает лесной мальчик? 1046 01:15:21,855 --> 01:15:22,940 извини, что ударил тебя. 1047 01:15:23,815 --> 01:15:24,983 много раз. 1048 01:15:31,490 --> 01:15:32,991 Мы должны быть друзьями. 1049 01:15:35,619 --> 01:15:36,620 пошли с нами на охоту. 1050 01:15:37,329 --> 01:15:38,455 За пределы рифа. 1051 01:15:39,289 --> 01:15:40,791 там охотятся мужчины. 1052 01:15:41,875 --> 01:15:42,960 Ни за что. Мне нельзя 1053 01:15:44,127 --> 01:15:45,963 Должно быть, я спрашиваю не у того брата. 1054 01:15:47,130 --> 01:15:48,130 Давай сделаем это. 1055 01:16:03,063 --> 01:16:04,648 вперед вперед 1056 01:16:14,533 --> 01:16:15,993 Держись, Лесной Мальчик! 1057 01:16:19,790 --> 01:16:21,790 скала трех братьев 1058 01:16:31,300 --> 01:16:32,801 Эй, ты живой! 1059 01:16:33,385 --> 01:16:34,887 Это безумие, куз! 1060 01:16:36,054 --> 01:16:37,055 Сюда. 1061 01:16:37,181 --> 01:16:38,181 Я знаю хорошее место. 1062 01:16:50,944 --> 01:16:52,944 позови рыбу 1063 01:17:09,784 --> 01:17:11,784 вот идиот 1064 01:17:30,526 --> 01:17:31,527 ребята! 1065 01:17:38,408 --> 01:17:39,785 Да ладно, это не смешно! 1066 01:17:51,964 --> 01:17:52,965 Эй, Аонунг! 1067 01:21:27,888 --> 01:21:28,888 вот черт 1068 01:21:58,210 --> 01:21:59,211 ты тулкун. 1069 01:22:02,965 --> 01:22:04,007 ты спас мне жизнь. 1070 01:22:04,675 --> 01:22:05,676 Спасибо. 1071 01:22:07,094 --> 01:22:08,095 Спасибо. 1072 01:22:14,935 --> 01:22:16,937 Приятель, я не понял, что ты сказал 1073 01:22:23,944 --> 01:22:25,529 они тебя ранили, правда? 1074 01:22:27,906 --> 01:22:29,157 попробую вытащить. 1075 01:22:30,701 --> 01:22:31,827 доверься мне, хорошо? 1076 01:23:06,904 --> 01:23:07,905 Друзья? 1077 01:23:11,533 --> 01:23:13,785 Правильно, мы друзья. Друзья. 1078 01:23:18,624 --> 01:23:19,624 Братан! 1079 01:25:11,403 --> 01:25:13,030 что такое, доченька? 1080 01:25:14,364 --> 01:25:15,490 Скучаешь по Пауку? 1081 01:25:21,038 --> 01:25:22,289 Но это не все 1082 01:25:24,833 --> 01:25:25,833 Хорошо... 1083 01:25:27,669 --> 01:25:28,670 Так что случилось? 1084 01:25:29,880 --> 01:25:31,215 Я чувствую ее, папа. 1085 01:25:33,884 --> 01:25:34,885 ты чувствуешь, кого? 1086 01:25:35,636 --> 01:25:36,637 Эйву 1087 01:25:41,350 --> 01:25:42,851 Я слышу ее дыхание. 1088 01:25:44,228 --> 01:25:45,729 Я слышу ее сердцебиение. 1089 01:25:47,189 --> 01:25:48,565 Она близко. 1090 01:25:49,816 --> 01:25:52,027 Она там... 1091 01:25:53,987 --> 01:25:55,781 как слово, которое будет произнесено 1092 01:26:01,745 --> 01:26:03,580 знаю, ты думаешь, что я сошла с ума 1093 01:26:06,375 --> 01:26:08,335 Ты не сумасшедшая, малышка. 1094 01:26:12,756 --> 01:26:15,092 Так на что же похоже сердцебиение Эйвы? 1095 01:26:20,180 --> 01:26:21,473 Могущество 1096 01:26:29,189 --> 01:26:30,649 Скажи ему то, что сказал мне! 1097 01:26:36,446 --> 01:26:38,031 Тебе нравится смотреть на звезды? 1098 01:26:41,368 --> 01:26:43,120 Знаешь, мой папа прилетел от звезды 1099 01:26:44,663 --> 01:26:45,663 оттуда 1100 01:26:45,747 --> 01:26:46,747 вон там. 1101 01:26:49,918 --> 01:26:50,919 Лоак! 1102 01:26:51,295 --> 01:26:52,671 О чувак. Я в беде. 1103 01:26:55,591 --> 01:26:56,300 плыви 1104 01:26:56,425 --> 01:26:57,426 Мы еще встретимся. 1105 01:27:16,111 --> 01:27:18,155 - Мальчик вернулся! - Это мальчик Салли. 1106 01:27:18,280 --> 01:27:19,823 - Они нашли мальчика. - Они нашли его. 1107 01:27:28,832 --> 01:27:30,032 дай я на тебя посмотрю. Хорошо. 1108 01:27:31,543 --> 01:27:32,812 Он в порядке. Он в порядке... 1109 01:27:33,546 --> 01:27:34,922 Всего несколько царапин. 1110 01:27:37,966 --> 01:27:39,569 Я молюсь, чтобы у меня были силы 1111 01:27:39,593 --> 01:27:41,512 не вырвать глаза моему младшему сыну! 1112 01:27:43,180 --> 01:27:44,181 Нет. 1113 01:27:44,640 --> 01:27:47,226 Это мой сын вывел его за пределы рифа 1114 01:27:49,686 --> 01:27:51,396 это он виноват 1115 01:27:52,689 --> 01:27:54,107 Хорошо, идем. 1116 01:27:54,608 --> 01:27:55,609 Нет. 1117 01:27:56,068 --> 01:27:57,277 Аонунг не виноват 1118 01:27:58,028 --> 01:27:59,279 Это была моя идея. 1119 01:27:59,446 --> 01:28:00,948 Аонунг пытался отговорить меня 1120 01:28:01,907 --> 01:28:02,908 это правда 1121 01:28:03,575 --> 01:28:04,575 пошли 1122 01:28:05,827 --> 01:28:06,870 прости 1123 01:28:07,621 --> 01:28:08,621 пошли 1124 01:28:11,583 --> 01:28:12,584 Я разберусь 1125 01:28:15,838 --> 01:28:17,381 Это правда? 1126 01:28:17,506 --> 01:28:19,550 Аонунг. О чем ты думал? 1127 01:28:22,803 --> 01:28:24,763 Папа, ты сказал мне подружиться с этими детьми. 1128 01:28:24,930 --> 01:28:26,908 - все, что я пытался... - Я не хочу ничего слышать. 1129 01:28:26,932 --> 01:28:27,933 Папа... 1130 01:28:28,100 --> 01:28:29,601 Ты опозорил семью. 1131 01:28:32,896 --> 01:28:34,022 Я могу идти? 1132 01:28:34,565 --> 01:28:36,292 Если будут еще проблемы, я завяжу узелок у тебя на хвосте. 1133 01:28:36,316 --> 01:28:37,442 Ты меня понял? 1134 01:28:37,985 --> 01:28:39,903 Да сэр. Лима Чарли. 1135 01:28:50,622 --> 01:28:51,832 Где ты был? 1136 01:28:53,083 --> 01:28:54,960 почему ты не следил за своим братом? 1137 01:28:55,627 --> 01:28:56,628 Простите, сэр. 1138 01:29:01,258 --> 01:29:02,843 Почему ты меня выгораживал? 1139 01:29:03,552 --> 01:29:04,832 Потому что я знаю, каково это... 1140 01:29:04,970 --> 01:29:06,305 быть большим разочарованием. 1141 01:29:09,933 --> 01:29:11,810 Хотела бы я быть там. 1142 01:29:11,977 --> 01:29:13,896 Океан благословил тебя подарком, брат. 1143 01:29:14,563 --> 01:29:16,899 тулкун еще не вернулся. 1144 01:29:17,065 --> 01:29:19,026 ни один тулкун никогда не плавает сам 1145 01:29:19,818 --> 01:29:20,903 Ну этот плавал 1146 01:29:21,820 --> 01:29:23,655 У него не было одного плавника 1147 01:29:23,822 --> 01:29:24,822 обрезок 1148 01:29:24,865 --> 01:29:25,467 С левой стороны. 1149 01:29:25,491 --> 01:29:26,700 Бедный тулкун 1150 01:29:27,409 --> 01:29:28,410 Паякан. 1151 01:29:30,412 --> 01:29:31,412 Кто такой Паякан? 1152 01:29:32,080 --> 01:29:33,749 Молодой бык, ставший изгоем. 1153 01:29:33,916 --> 01:29:35,501 Он изгой. Одиночка 1154 01:29:36,043 --> 01:29:37,169 И у него отсутствует плавник. 1155 01:29:37,419 --> 01:29:38,837 Говорят, он убийца. 1156 01:29:39,004 --> 01:29:40,881 - Нет нет. - Он убил На'ви... 1157 01:29:41,006 --> 01:29:42,925 и других тулкуны. 1158 01:29:44,384 --> 01:29:45,260 Не здесь... 1159 01:29:45,385 --> 01:29:46,178 далеко на юге. 1160 01:29:46,345 --> 01:29:47,345 Нет, он не убийца. 1161 01:29:49,056 --> 01:29:50,557 тебе повезло, что выжил 1162 01:29:50,724 --> 01:29:52,059 говорю вам, ребята. 1163 01:29:52,184 --> 01:29:53,268 Он спас мне жизнь. 1164 01:29:53,977 --> 01:29:55,062 Он мой друг. 1165 01:29:55,687 --> 01:29:56,855 Мой малыш братишка! 1166 01:29:57,022 --> 01:29:58,065 Могучий воин... 1167 01:29:58,649 --> 01:29:59,834 который столкнулся с убийцей тулкуном... 1168 01:29:59,858 --> 01:30:01,138 и выжил, чтобы рассказать об этом, а? 1169 01:30:03,195 --> 01:30:04,279 Вы не слушаете совсем. 1170 01:30:05,322 --> 01:30:08,283 - Лоак, я слушаю. - Лоак, вернись. 1171 01:30:27,135 --> 01:30:28,135 рад тебя видеть. 1172 01:30:31,473 --> 01:30:33,100 Почему ты в изгнании? 1173 01:30:33,267 --> 01:30:34,268 Что случилось? 1174 01:30:36,322 --> 01:30:38,322 это слишком больно 1175 01:30:39,982 --> 01:30:42,234 Я доверяю тебе. 1176 01:30:42,943 --> 01:30:45,070 Ты можешь доверять мне. 1177 01:31:30,866 --> 01:31:32,075 Бро, это отвратительно! 1178 01:32:13,700 --> 01:32:14,910 Мы на месте 1179 01:32:21,542 --> 01:32:23,669 Это Бухта Предков. 1180 01:32:23,836 --> 01:32:25,379 Наше самое святое место. 1181 01:32:32,469 --> 01:32:35,430 рассвет — лучшее время здесь 1182 01:32:48,735 --> 01:32:49,736 Это оно. 1183 01:32:50,320 --> 01:32:51,655 Это Древо Духов. 1184 01:33:58,555 --> 01:34:00,015 Моя прекрасная дочь. 1185 01:34:01,517 --> 01:34:02,518 Привет, Ма. 1186 01:34:03,477 --> 01:34:04,728 Я так рада тебя видеть. 1187 01:34:05,854 --> 01:34:06,855 Но ты выглядишь перепуганной 1188 01:34:13,320 --> 01:34:14,321 милая девочка. 1189 01:34:15,197 --> 01:34:16,573 Все будет хорошо. 1190 01:34:24,122 --> 01:34:25,290 Что такое, детка? 1191 01:34:26,708 --> 01:34:28,043 Почему я не такая как все? 1192 01:34:30,712 --> 01:34:32,923 Что Великая Мать хочет от меня? 1193 01:34:36,552 --> 01:34:38,512 Кем был мой отец? 1194 01:34:42,641 --> 01:34:44,226 о, родная 1195 01:34:48,981 --> 01:34:50,232 Нет! 1196 01:35:08,458 --> 01:35:09,543 Ну давай же. 1197 01:35:15,549 --> 01:35:16,884 Что не так? Что такое? 1198 01:35:17,676 --> 01:35:18,760 Это приступ. 1199 01:35:19,386 --> 01:35:20,387 Она дышит? 1200 01:35:20,888 --> 01:35:22,014 Она дышит? 1201 01:35:25,559 --> 01:35:26,727 Отвезите ее в деревню! 1202 01:35:26,852 --> 01:35:27,477 быстрее 1203 01:35:27,603 --> 01:35:28,854 Пойдем! быстро 1204 01:35:28,979 --> 01:35:29,979 Тук, иди 1205 01:35:44,828 --> 01:35:46,079 - Привет! - рад тебя видеть. 1206 01:35:46,246 --> 01:35:47,372 Возьмем снаряжение. Нетеям! 1207 01:35:47,539 --> 01:35:48,582 Нетеям, держи их! 1208 01:35:48,749 --> 01:35:49,541 Как она? 1209 01:35:49,708 --> 01:35:50,834 все еще без сознания. 1210 01:35:51,793 --> 01:35:52,961 Кровотечения нет. 1211 01:35:53,086 --> 01:35:54,171 нет перелома. 1212 01:35:55,214 --> 01:35:56,798 Нет последствий гипоксии. 1213 01:35:56,965 --> 01:35:58,091 Мозг в порядке 1214 01:36:02,763 --> 01:36:05,724 Но тут есть межприступная активность, в префронтальной области мозга. 1215 01:36:05,891 --> 01:36:07,684 - Хорошо. - У нее точно был припадок. 1216 01:36:07,851 --> 01:36:10,103 - Думаю, можем исключить токсины. - Так что это? 1217 01:36:11,355 --> 01:36:12,898 Я вижу, что здесь не нужна. 1218 01:36:13,565 --> 01:36:14,983 Ты Цахик! 1219 01:36:16,944 --> 01:36:18,237 уберите эти вещи. 1220 01:36:19,071 --> 01:36:20,072 уходите 1221 01:36:20,197 --> 01:36:20,906 Вы ничего не сделали! 1222 01:36:21,073 --> 01:36:22,713 Давай давай. Давайте сделаем перерыв. 1223 01:36:23,367 --> 01:36:24,887 Ладно, подожди. Я должен снять капельницу. 1224 01:36:26,495 --> 01:36:27,496 Туктирей. 1225 01:36:36,004 --> 01:36:39,216 Она сказала, что может чувствовать Эйву. Она слышит биение ее сердца. 1226 01:36:39,383 --> 01:36:40,509 - Вот и все. - Что? 1227 01:36:40,676 --> 01:36:42,886 Это классическая лобная эпилепсия. 1228 01:36:43,512 --> 01:36:44,513 - Эпилепсия? - Ага. 1229 01:36:44,680 --> 01:36:46,723 видения. такое 1230 01:36:46,890 --> 01:36:49,226 состояние религиозного экстаза, который она описывает. 1231 01:36:57,442 --> 01:37:00,863 Подключение к Древу Духов — это своего рода катализатор 1232 01:37:01,029 --> 01:37:02,823 ей больше нельзя такого делать 1233 01:37:05,075 --> 01:37:06,118 Что? никогда? 1234 01:37:06,285 --> 01:37:07,286 Джейк. 1235 01:37:07,828 --> 01:37:09,663 Если у нее еще раз будет припадок под водой 1236 01:37:10,414 --> 01:37:11,623 она может погибнуть 1237 01:37:24,011 --> 01:37:25,012 Ты проснулась! 1238 01:37:34,021 --> 01:37:35,522 Кири, мой сладкий ребенок. 1239 01:37:36,356 --> 01:37:37,900 О, моя милая девочка. 1240 01:37:38,650 --> 01:37:39,651 Хорошо, сюда 1241 01:37:39,776 --> 01:37:40,776 "Я тебя вижу." 1242 01:37:47,075 --> 01:37:48,395 я так и сказал? 1243 01:37:50,495 --> 01:37:52,956 Не "Наати. Нгаати". 1244 01:37:54,082 --> 01:37:56,335 ясно. Типа высунуть нос или что-то в этом роде. 1245 01:37:57,252 --> 01:37:58,253 Босс... 1246 01:37:58,962 --> 01:38:00,839 дальний патруль зафиксировал изменение радара 1247 01:38:01,006 --> 01:38:02,299 Разбойный боевой корабль. 1248 01:38:03,300 --> 01:38:04,301 Где? 1249 01:38:04,468 --> 01:38:06,053 Восточное море. Четыреста километров на север. 1250 01:38:09,014 --> 01:38:10,015 держись 1251 01:38:12,643 --> 01:38:16,772 Сигнал был прерывистым, и они потеряли его из-за открытого моря, но... 1252 01:38:17,397 --> 01:38:18,857 если спроецировать трек... 1253 01:38:20,192 --> 01:38:21,944 он попадает в эту группу островов 1254 01:38:23,111 --> 01:38:24,988 там сотни островов. 1255 01:38:25,155 --> 01:38:27,241 Это большое окно для поиска с множеством деревень. 1256 01:38:27,407 --> 01:38:28,492 он находиться там 1257 01:38:29,326 --> 01:38:32,412 отдадите мне корабли и самолеты, а я принесу вам его скальп. 1258 01:38:44,466 --> 01:38:45,592 Прибывают челноки 1259 01:38:45,717 --> 01:38:46,717 Шкипер. 1260 01:38:54,768 --> 01:38:56,311 - Все стоп. - Все стоп. 1261 01:38:56,478 --> 01:38:57,729 Все стоп. Да. 1262 01:39:16,665 --> 01:39:17,708 Привет. 1263 01:39:18,208 --> 01:39:19,418 Ты Скорсби? 1264 01:39:20,794 --> 01:39:23,714 а Ты тот мудак, который захватил мой корабль? 1265 01:39:24,256 --> 01:39:25,465 Это был я. 1266 01:39:27,050 --> 01:39:30,053 Цель - почти вся эта группа островов. 1267 01:39:30,846 --> 01:39:32,014 Никогда не был там. 1268 01:39:33,223 --> 01:39:35,684 Вы знаете эти воды, док. что там за народы живут? 1269 01:39:36,351 --> 01:39:39,813 Меткаина в основном. Некоторые Та'унуи Может быть, пятьдесят деревень. 1270 01:39:39,980 --> 01:39:41,398 А ты кто? 1271 01:39:42,524 --> 01:39:43,817 Я Ин Гарвин. 1272 01:39:45,110 --> 01:39:46,528 Морской биолог. 1273 01:39:46,695 --> 01:39:47,905 Пятьдесят деревень. 1274 01:39:48,030 --> 01:39:50,240 Сто деревень. Мне все равно. Мы обыщем их всех. 1275 01:39:51,408 --> 01:39:52,701 Я охочусь на тулкуна. 1276 01:39:53,368 --> 01:39:55,704 Это то, для чего я готов Это все, что делают мои ребята. 1277 01:39:55,871 --> 01:39:57,456 У меня есть квоты, которые нужно выполнить. 1278 01:39:58,624 --> 01:40:00,542 Я буду добрым, один раз 1279 01:40:01,251 --> 01:40:02,252 а дальше, нет 1280 01:40:05,506 --> 01:40:06,965 Ну, если не можешь выбраться... 1281 01:40:08,175 --> 01:40:09,176 тогда нужно сплескиваться 1282 01:40:10,052 --> 01:40:12,471 - Всем экипажам на станции! - Эй, не трогай. 1283 01:40:14,932 --> 01:40:15,599 Хелм, поднимай ее. 1284 01:40:15,724 --> 01:40:16,517 Скорость полета. 1285 01:40:16,725 --> 01:40:17,976 Скорость полета, да. 1286 01:40:28,737 --> 01:40:30,030 Что это было? 1287 01:40:31,281 --> 01:40:32,281 Что происходит? 1288 01:40:35,536 --> 01:40:37,329 тулкуны вернулись! 1289 01:40:37,496 --> 01:40:40,541 Все, наши Братья и Сестры вернулись. 1290 01:40:50,759 --> 01:40:52,970 В их бесконечном цикле миграции... 1291 01:40:53,262 --> 01:40:55,180 тулкуны вернулись домой 1292 01:41:02,521 --> 01:41:03,939 Кири, давай. Ну давай же! 1293 01:41:04,106 --> 01:41:05,399 Тук, оставь меня в покое. 1294 01:41:05,524 --> 01:41:06,775 - Ну давай! - Что? 1295 01:41:08,360 --> 01:41:09,653 Что ты хочешь? 1296 01:41:09,987 --> 01:41:10,987 Смотри 1297 01:41:19,746 --> 01:41:20,746 давай 1298 01:41:21,665 --> 01:41:22,791 Давай встретим их 1299 01:41:23,584 --> 01:41:24,209 Смотри 1300 01:41:24,334 --> 01:41:25,669 это моя духовная сестра. 1301 01:42:22,844 --> 01:42:24,844 сестра, я тебя вижу 1302 01:42:26,195 --> 01:42:32,339 я вижу тебя сестра и я счастлива 1303 01:42:32,909 --> 01:42:38,585 твой сын прекрасен 1304 01:42:38,921 --> 01:42:41,961 спаисбо, а как твой ребенок? 1305 01:42:42,979 --> 01:42:44,979 моц ребенок силен 1306 01:42:46,828 --> 01:42:48,828 я встретила парня 1307 01:42:48,853 --> 01:42:50,438 было время бесед 1308 01:42:51,672 --> 01:42:52,923 про время их отсутствия 1309 01:42:53,757 --> 01:42:54,424 О смертях... 1310 01:42:54,550 --> 01:42:55,550 и рождении 1311 01:42:57,636 --> 01:42:58,679 О старых друзьях... 1312 01:42:58,804 --> 01:42:59,804 и новой любви. 1313 01:43:19,867 --> 01:43:20,867 Дети. 1314 01:43:23,620 --> 01:43:24,496 спокойно 1315 01:43:24,621 --> 01:43:25,664 народ. 1316 01:43:26,123 --> 01:43:27,499 Мы ищем оружие... 1317 01:43:27,624 --> 01:43:29,585 Любая техника. 1318 01:43:30,085 --> 01:43:30,752 вниз 1319 01:43:30,919 --> 01:43:31,712 Ты тоже. 1320 01:43:31,837 --> 01:43:32,837 видишь это? 1321 01:43:33,630 --> 01:43:34,798 Стой и молчи! 1322 01:43:37,556 --> 01:43:39,556 этот мужчина 1323 01:43:39,580 --> 01:43:43,019 мы знаем что он на этих островах 1324 01:43:43,043 --> 01:43:45,845 он тут, в этом селе? 1325 01:43:45,869 --> 01:43:47,869 мы тут полностью отделены 1326 01:43:47,893 --> 01:43:49,893 его тут нет 1327 01:43:49,917 --> 01:43:51,624 он из леса 1328 01:43:51,648 --> 01:43:52,691 что он говорит? 1329 01:43:52,858 --> 01:43:53,901 Они никогда его не видели. 1330 01:43:54,026 --> 01:43:54,902 Это Морские Люди. 1331 01:43:55,027 --> 01:43:56,570 Лесные люди сюда не ходят. 1332 01:43:56,695 --> 01:43:58,238 Я не куплюсь на это. 1333 01:44:03,418 --> 01:44:05,418 вам нужно уходить 1334 01:44:05,442 --> 01:44:07,442 и искать его в лесу 1335 01:44:10,125 --> 01:44:11,668 Они ничего не знают. 1336 01:44:14,505 --> 01:44:15,506 Стреляй в это животное. 1337 01:44:19,593 --> 01:44:20,713 Что, черт возьми, ты делаешь? 1338 01:44:29,898 --> 01:44:31,898 спокойно 1339 01:44:32,314 --> 01:44:33,524 теперь ты меня слышишь? 1340 01:44:34,566 --> 01:44:36,318 видишь, что оно может сделать, да? 1341 01:44:38,612 --> 01:44:39,780 Джейк Салли. 1342 01:44:40,822 --> 01:44:43,367 Торук Макто! 1343 01:44:43,391 --> 01:44:45,053 он сказал, что не знает 1344 01:44:45,077 --> 01:44:46,077 Положи ее! 1345 01:44:46,161 --> 01:44:47,161 вниз 1346 01:44:48,872 --> 01:44:49,872 Спускаться! 1347 01:44:50,082 --> 01:44:50,958 сидеть 1348 01:44:51,083 --> 01:44:51,750 стой 1349 01:44:51,875 --> 01:44:53,627 обьясни ему 1350 01:44:54,211 --> 01:44:55,337 если он не отдаст Салли 1351 01:44:56,088 --> 01:44:57,381 мы убьем Цахик. 1352 01:44:57,548 --> 01:44:58,882 Нет, я этого не сделаю. 1353 01:44:59,049 --> 01:45:00,049 правда? 1354 01:45:00,634 --> 01:45:02,302 Я не буду в этом учавствовать! 1355 01:45:03,011 --> 01:45:03,637 сидеть 1356 01:45:03,804 --> 01:45:05,222 Эти люди ничего не знают! 1357 01:45:05,389 --> 01:45:06,598 Они ничего не знают! 1358 01:45:06,765 --> 01:45:07,933 Не шевелись! 1359 01:45:12,396 --> 01:45:13,436 мы что правда ее пристрелим? 1360 01:45:14,690 --> 01:45:15,524 Пожалуйста. 1361 01:45:15,691 --> 01:45:17,067 Пожалуйста не делай этого. 1362 01:45:17,192 --> 01:45:18,026 Это не правильно 1363 01:45:18,193 --> 01:45:20,279 То, что ты делаешь, неправильно. 1364 01:45:21,530 --> 01:45:22,530 Пожалуйста. 1365 01:45:27,578 --> 01:45:28,787 Сожгите хижины 1366 01:45:29,788 --> 01:45:31,290 Эй, зажги их. 1367 01:45:31,456 --> 01:45:32,916 Зажги их. Все! 1368 01:45:33,417 --> 01:45:34,543 приготовить огнеметы 1369 01:45:47,025 --> 01:45:49,025 простите, я не знал 1370 01:45:49,759 --> 01:45:51,759 останови это сумасшествие 1371 01:45:52,019 --> 01:45:53,395 простите 1372 01:45:53,562 --> 01:45:54,730 уходим отсюда 1373 01:45:56,481 --> 01:45:57,608 Не трогай меня! 1374 01:45:58,317 --> 01:45:58,942 Мне жаль. 1375 01:45:59,109 --> 01:46:00,110 Пойдем. 1376 01:46:00,485 --> 01:46:01,153 грузимся 1377 01:46:01,278 --> 01:46:02,278 Все в порядке. Пойдем. 1378 01:46:26,970 --> 01:46:27,971 Что не так? 1379 01:46:28,138 --> 01:46:29,348 Небесные люди. 1380 01:46:30,974 --> 01:46:32,809 Они ищут тебя, Джейксулли. 1381 01:46:33,352 --> 01:46:34,352 на Юге. 1382 01:46:34,436 --> 01:46:35,187 У них есть человек... 1383 01:46:35,312 --> 01:46:37,231 мальчик, говорящий на на'ви. 1384 01:46:41,235 --> 01:46:42,736 Они кого-нибудь убили? 1385 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 Еще нет. 1386 01:46:46,114 --> 01:46:47,199 угрожают. 1387 01:46:47,616 --> 01:46:50,077 Нокажут им, где вы находитесь. 1388 01:46:50,410 --> 01:46:51,495 По моему приказу. 1389 01:46:59,461 --> 01:47:01,880 Мы должны выследить этого демона. 1390 01:47:02,047 --> 01:47:03,090 Заманить его в ловушку. 1391 01:47:03,257 --> 01:47:04,257 Убить его. 1392 01:47:05,884 --> 01:47:06,969 Мы должны быть мудрыми 1393 01:47:07,761 --> 01:47:08,762 Мы должны быть мудрыми 1394 01:47:08,929 --> 01:47:09,763 Если мы нападем на Куорича... 1395 01:47:09,888 --> 01:47:11,849 они узнают, где мы... 1396 01:47:12,015 --> 01:47:14,226 и придут сюда со всем, что у них есть. 1397 01:47:15,644 --> 01:47:16,979 Тогда что же нам делать? 1398 01:47:18,689 --> 01:47:19,940 Торук Макто! 1399 01:47:20,190 --> 01:47:21,190 Головой вниз. 1400 01:47:21,817 --> 01:47:23,026 Он был здесь? 1401 01:47:27,823 --> 01:47:29,032 Это дерьмо не работает. 1402 01:47:29,867 --> 01:47:31,159 Нет, они нас не слышат 1403 01:47:31,910 --> 01:47:33,370 Если мы поднимем огонь... 1404 01:47:33,495 --> 01:47:34,955 он просто будет убегать 1405 01:47:35,247 --> 01:47:36,748 Мы должны выманить его. 1406 01:47:46,175 --> 01:47:47,259 Я работаю 1407 01:47:48,468 --> 01:47:50,637 У меня есть квоты, которые нужно выполнить. 1408 01:47:50,804 --> 01:47:52,389 хочешь охотиться? 1409 01:47:52,764 --> 01:47:54,016 Давай охотиться. 1410 01:47:55,475 --> 01:47:56,310 Здесь? Не здесь. 1411 01:47:56,435 --> 01:47:57,728 слишком много деревень. 1412 01:47:57,853 --> 01:47:59,313 Нет нет Нет Нет. 1413 01:48:00,606 --> 01:48:01,815 С всем уважением, сэр... 1414 01:48:02,482 --> 01:48:03,482 вы не понимаете... 1415 01:48:03,609 --> 01:48:04,484 родственные связи... 1416 01:48:04,610 --> 01:48:06,361 между тулкуном и океаном На'ви. 1417 01:48:06,528 --> 01:48:08,697 Это равносильно убийству члена их семьи. 1418 01:48:08,864 --> 01:48:10,157 Если мы начнем охоту здесь... 1419 01:48:10,282 --> 01:48:12,409 враги придут за нами. 1420 01:48:12,576 --> 01:48:13,702 Точно. 1421 01:48:14,620 --> 01:48:15,329 Один враг 1422 01:48:15,454 --> 01:48:16,538 особенно 1423 01:48:26,798 --> 01:48:28,467 Я знаю, как ты себя чувствуешь. 1424 01:48:31,220 --> 01:48:34,181 Я тоже чувствую себя совсем одиноким 1425 01:48:36,141 --> 01:48:37,434 Скажи мне. 1426 01:48:37,601 --> 01:48:39,228 Почему ты в изгнании? 1427 01:51:02,621 --> 01:51:03,956 прости 1428 01:51:04,122 --> 01:51:05,582 извини 1429 01:51:09,586 --> 01:51:10,587 Все нормально. 1430 01:51:11,255 --> 01:51:12,255 Все нормально. 1431 01:51:26,728 --> 01:51:28,313 Вы виноваты в этом 1432 01:51:29,731 --> 01:51:33,110 Вы позволили ему сблизиться с изгоем! 1433 01:51:35,863 --> 01:51:36,864 Цирея. 1434 01:51:38,657 --> 01:51:40,284 Ты разочаровываешь меня, дочь. 1435 01:51:41,577 --> 01:51:42,828 А ты... 1436 01:51:42,995 --> 01:51:44,329 сын великого воина... 1437 01:51:44,454 --> 01:51:45,956 который хорошо учился 1438 01:51:46,123 --> 01:51:47,708 Паякан спас мне жизнь, сэр. 1439 01:51:47,875 --> 01:51:48,875 Ты его не знаешь. 1440 01:51:48,959 --> 01:51:50,294 Нет, Лоак. 1441 01:51:51,378 --> 01:51:52,379 Сиди 1442 01:51:53,797 --> 01:51:55,048 Сиди 1443 01:51:57,926 --> 01:51:59,303 Садитесь 1444 01:52:03,390 --> 01:52:04,892 Услышь мои слова, мальчик. 1445 01:52:06,810 --> 01:52:09,188 Во времена первых песен... 1446 01:52:09,563 --> 01:52:11,982 тулкуны дрались между собой... 1447 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 за территорию 1448 01:52:14,318 --> 01:52:15,652 и ради мести. 1449 01:52:16,653 --> 01:52:18,530 Но они поняли, 1450 01:52:18,697 --> 01:52:21,283 что убийство, каким бы оправданным оно ни было... 1451 01:52:21,450 --> 01:52:24,119 приносит только новые смерти. 1452 01:52:25,954 --> 01:52:29,249 Поэтому любые убийства были запрещены. 1453 01:52:29,416 --> 01:52:32,211 Это путь Тулкуна 1454 01:52:33,462 --> 01:52:34,463 Паякан... 1455 01:52:35,339 --> 01:52:37,484 убийца, так что... 1456 01:52:37,508 --> 01:52:39,551 он изгой. 1457 01:52:39,718 --> 01:52:40,719 Простите, сэр. 1458 01:52:40,844 --> 01:52:41,637 Но вы ошибаетесь. 1459 01:52:41,803 --> 01:52:42,803 Лоак. 1460 01:52:43,639 --> 01:52:44,681 ты говоришь с Оло'эйктаном! 1461 01:52:44,848 --> 01:52:45,618 Я знаю, что я... 1462 01:52:45,642 --> 01:52:46,725 хватит! 1463 01:52:51,063 --> 01:52:52,147 Я знаю то, что знаю. 1464 01:52:55,651 --> 01:52:56,902 хватит 1465 01:52:58,695 --> 01:53:00,447 Я разберусь 1466 01:53:06,620 --> 01:53:08,080 буря пройдет. 1467 01:53:09,623 --> 01:53:13,669 Лоак, я видела кое-что сегодня. 1468 01:53:13,836 --> 01:53:15,462 Я видела как Лесного Мальчика... 1469 01:53:15,587 --> 01:53:16,880 выбрал тулкун 1470 01:53:17,798 --> 01:53:20,342 Я горжусь тобой. 1471 01:53:20,509 --> 01:53:22,302 Паякан не убивал тех мальчиков. 1472 01:53:23,095 --> 01:53:24,096 Я это видел. 1473 01:53:24,263 --> 01:53:26,974 Корабль демонов убил его мать прямо на глазах. 1474 01:53:27,140 --> 01:53:29,260 Он собрал молодых быков и рифовых 1475 01:53:29,309 --> 01:53:30,519 мальчиков вместе, чтобы напасть на корабль. 1476 01:53:31,186 --> 01:53:33,105 И все они были убиты... 1477 01:53:33,564 --> 01:53:35,482 но Небесными Людьми. Не им. 1478 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 - Он не убийца. - Нет, Лоак. 1479 01:53:37,651 --> 01:53:39,987 Судя по путиТулкуна, так оно и есть. 1480 01:53:40,153 --> 01:53:41,238 Он несет смерти. 1481 01:53:41,405 --> 01:53:43,782 Должен ли он платить за это всю оставшуюся жизнь? 1482 01:53:43,949 --> 01:53:46,326 Он знает, что поступил неправильно. Он никогда не сделает этого снова. 1483 01:53:48,078 --> 01:53:49,138 Мы должны сказать отцу... 1484 01:53:49,162 --> 01:53:50,139 Нет нет. 1485 01:53:50,163 --> 01:53:51,641 У меня и так много проблем с отцом. 1486 01:53:51,665 --> 01:53:52,945 Твой отец поймет 1487 01:53:53,041 --> 01:53:54,041 Нет, это не так 1488 01:53:54,543 --> 01:53:56,461 Он ничего не понимает. 1489 01:53:56,628 --> 01:53:58,255 Меня ненавидит весь клан. 1490 01:53:58,422 --> 01:53:59,631 Кровь демона. 1491 01:53:59,798 --> 01:54:01,633 Чужой. Это все, что они видят. 1492 01:54:07,890 --> 01:54:09,641 Я тебя вижу. 1493 01:54:13,896 --> 01:54:16,481 ты брат Тулкуна. 1494 01:54:18,734 --> 01:54:20,694 теперь ты один из нас. 1495 01:54:37,878 --> 01:54:38,879 словили маму? 1496 01:54:39,046 --> 01:54:41,840 Мама и ребенок. Сильный сигнал. Диапазон 4000. 1497 01:54:42,007 --> 01:54:42,799 опускаемся 1498 01:54:42,925 --> 01:54:43,634 на корпус 1499 01:54:43,800 --> 01:54:45,260 Спускаюсь 1500 01:54:45,427 --> 01:54:46,428 крылья развернуты 1501 01:55:08,742 --> 01:55:09,535 команды... 1502 01:55:09,660 --> 01:55:10,304 пара минут! 1503 01:55:10,328 --> 01:55:11,912 Давайте туда! 1504 01:55:12,079 --> 01:55:14,081 Люки закрыты! 1505 01:55:14,248 --> 01:55:15,123 Давай, толкай! 1506 01:55:15,249 --> 01:55:16,249 торопись 1507 01:55:16,333 --> 01:55:18,210 Экипажи к лодкам. Пара минут. 1508 01:55:18,377 --> 01:55:19,628 Давайте сорвем куш. 1509 01:55:20,796 --> 01:55:22,089 Экипажи лодок! 1510 01:55:22,256 --> 01:55:24,842 снимем эти галстуки! Завязывай! 1511 01:55:30,138 --> 01:55:31,974 Все лодки на воду. 1512 01:55:36,603 --> 01:55:38,063 Погнали детка! 1513 01:55:48,949 --> 01:55:50,158 катимся! 1514 01:56:16,518 --> 01:56:17,978 Приготовьтесь к глубинным бомбам... 1515 01:56:18,145 --> 01:56:20,147 и огонь, огонь, огонь! 1516 01:56:42,544 --> 01:56:43,397 Что это такое? 1517 01:56:43,421 --> 01:56:44,421 Что они делают? 1518 01:56:45,714 --> 01:56:47,424 Это датчики эхолокации. 1519 01:56:47,591 --> 01:56:48,926 они ориентируются. 1520 01:56:49,092 --> 01:56:50,093 Они должны держать... 1521 01:56:50,219 --> 01:56:50,844 их над водой 1522 01:56:51,011 --> 01:56:52,095 или они не работают 1523 01:56:53,096 --> 01:56:54,097 Пикадоры! 1524 01:56:54,473 --> 01:56:55,158 Заходи туда! 1525 01:56:55,182 --> 01:56:55,867 давай 1526 01:56:55,891 --> 01:56:56,577 Войдите туда. 1527 01:56:56,601 --> 01:56:57,643 Вставай тут! 1528 01:57:13,659 --> 01:57:15,911 Они вырежут корову из остального стада... 1529 01:57:16,078 --> 01:57:17,746 с помощью звуковой пушки. 1530 01:57:17,913 --> 01:57:20,016 Они нацелены на мать, потому что ребенок медленно плавает... 1531 01:57:20,040 --> 01:57:22,918 и она его не оставит 1532 01:57:23,335 --> 01:57:24,962 Они когда-нибудь сопротивляются? 1533 01:57:25,128 --> 01:57:27,506 Нет, никогда не видел, чтобы поднимали плавник. 1534 01:57:28,131 --> 01:57:30,050 Хотя этих ублюдков трудно убить. 1535 01:57:31,343 --> 01:57:32,928 команды, вперёд! 1536 01:57:33,470 --> 01:57:34,470 И отпускаем 1537 01:57:38,475 --> 01:57:40,185 пускаем пускаем 1538 01:57:44,982 --> 01:57:45,983 Вот наша девочка. 1539 01:57:46,149 --> 01:57:47,150 Цель в поле зрения. 1540 01:57:47,651 --> 01:57:49,111 3-6 с гарпунами. 1541 01:57:49,278 --> 01:57:50,445 Вот так, детка. 1542 01:57:51,905 --> 01:57:53,866 Видишь, мы заходим снизу... 1543 01:57:53,991 --> 01:57:55,826 там есть бреши в броне. 1544 01:57:59,705 --> 01:58:01,290 Ладно, пошли. 1545 01:58:01,456 --> 01:58:02,457 Я вхожу. 1546 01:58:02,624 --> 01:58:03,917 Приблизь меня. 1547 01:58:07,462 --> 01:58:08,463 Держи ее крепко. 1548 01:58:08,630 --> 01:58:10,174 В диапазоне. зарядка 1549 01:58:10,340 --> 01:58:12,009 цельсю, захват цели. 1550 01:58:12,176 --> 01:58:13,302 И первая пошла 1551 01:58:19,641 --> 01:58:21,059 Два у цели 1552 01:58:21,226 --> 01:58:22,227 - зарядить первый. - заряжаюсь. 1553 01:58:22,394 --> 01:58:23,437 Огонь. 1554 01:58:27,608 --> 01:58:28,543 Хороший удар. заряжаю второй 1555 01:58:28,567 --> 01:58:29,253 зарядка 1556 01:58:29,277 --> 01:58:30,402 второй пошел 1557 01:58:32,863 --> 01:58:33,863 отлично 1558 01:58:33,947 --> 01:58:35,574 3-6, ты должен нам пиво. 1559 01:58:40,370 --> 01:58:42,414 Видишь, сумки замедляют ее... 1560 01:58:42,539 --> 01:58:43,790 и держат на поверхности. 1561 01:58:45,125 --> 01:58:46,251 вперед на нее 1562 01:58:46,418 --> 01:58:47,711 Впусти меня туда. 1563 01:58:47,878 --> 01:58:49,254 Прямо на нее. 1564 01:58:49,505 --> 01:58:50,506 30 метров. 1565 01:58:51,381 --> 01:58:52,966 Гарпун со взрывным наконечником. 1566 01:58:53,509 --> 01:58:56,178 Десять метров. подвези туда. Положи меня в карман. 1567 01:58:56,678 --> 01:58:57,822 Теперь ровно, ровно 1568 01:58:57,846 --> 01:58:58,972 Оставайтесь рядом с ней. 1569 01:58:59,306 --> 01:59:00,891 Держи держи 1570 01:59:03,060 --> 01:59:04,269 Линия работает! 1571 01:59:11,109 --> 01:59:13,237 Держитесь за свой хвост, полковник! 1572 01:59:24,164 --> 01:59:25,249 полный назад! 1573 01:59:25,415 --> 01:59:26,750 Назад полный, да. 1574 01:59:33,423 --> 01:59:34,591 Держи ее. 1575 01:59:34,758 --> 01:59:35,884 Держи ее. 1576 01:59:39,179 --> 01:59:41,849 у нее разрывной гарпун в груди... 1577 01:59:41,974 --> 01:59:43,392 а она до сих пор плывет 1578 01:59:44,309 --> 01:59:45,936 Красиво 1579 02:00:59,801 --> 02:01:02,596 Добраться до железы можно только снизу. 1580 02:01:02,763 --> 02:01:04,973 Мы просверливаем твердое небо... 1581 02:01:05,891 --> 02:01:07,893 в мозг. И... 1582 02:01:11,688 --> 02:01:13,941 Это высокоинтеллектуальные существа. 1583 02:01:14,107 --> 02:01:15,107 Наверное, умнее нас. 1584 02:01:15,234 --> 02:01:16,485 Не умнее меня. 1585 02:01:16,652 --> 02:01:18,111 Это очень низкая планку. 1586 02:01:18,278 --> 02:01:19,821 Эй, гарпун у меня 1587 02:01:21,406 --> 02:01:22,407 Ага. 1588 02:01:33,502 --> 02:01:34,503 Откуда ты знаешь? 1589 02:01:34,670 --> 02:01:35,921 Что они умнее нас? 1590 02:01:36,755 --> 02:01:38,423 Больше нейронов, больше путей. 1591 02:01:39,299 --> 02:01:41,468 Они не только умнее, они... 1592 02:01:41,593 --> 02:01:42,845 глубже эмоциональны 1593 02:01:43,762 --> 02:01:45,013 Более духовные 1594 02:01:49,351 --> 02:01:52,271 Видишь, вот эта область соответствует нашим эмоциональным центрам... 1595 02:01:52,437 --> 02:01:54,898 но пропорционально она намного больше. 1596 02:01:56,275 --> 02:01:57,818 У них есть музыка... 1597 02:01:57,985 --> 02:01:59,528 философия... 1598 02:01:59,695 --> 02:02:01,280 математика... 1599 02:02:01,780 --> 02:02:03,115 сложный язык. 1600 02:02:03,699 --> 02:02:04,699 Хорошо. 1601 02:02:05,117 --> 02:02:06,243 Вот так. 1602 02:02:07,035 --> 02:02:08,412 Покажи мне деньги. 1603 02:02:13,125 --> 02:02:15,127 Так вот в чем дело? 1604 02:02:15,752 --> 02:02:17,087 это оно 1605 02:02:17,254 --> 02:02:18,255 Амрита. 1606 02:02:21,175 --> 02:02:23,093 Не повезло большим парням. 1607 02:02:23,260 --> 02:02:26,513 Это вещество останавливает старение человека. просто 1608 02:02:27,097 --> 02:02:28,473 останавливает 1609 02:02:30,976 --> 02:02:33,187 Унция за унцией самое ценное... 1610 02:02:33,312 --> 02:02:35,272 вещество, известное человеку. 1611 02:02:36,982 --> 02:02:38,984 Этот маленький пузырек стоит около 1612 02:02:40,152 --> 02:02:41,403 80 миллионов. 1613 02:02:42,446 --> 02:02:43,446 думай Быстро! 1614 02:02:44,656 --> 02:02:45,824 Пожалуйста, не надо. 1615 02:02:47,075 --> 02:02:48,075 Это не смешно. 1616 02:02:48,994 --> 02:02:52,164 Амрита — это то, чем сейчас оплачивается все на Пандоре. 1617 02:02:53,123 --> 02:02:55,542 Даже ваши исследования. Не так ли, доктор Джи? 1618 02:02:55,709 --> 02:02:57,002 Вот почему я пью. 1619 02:02:59,421 --> 02:03:00,506 Это все, что вы берете? 1620 02:03:01,798 --> 02:03:03,842 остальное выкидваете? 1621 02:03:05,385 --> 02:03:06,970 Бросайте сумки. 1622 02:03:07,554 --> 02:03:08,722 Давайте потопим ее! 1623 02:03:08,889 --> 02:03:10,974 Нет. Оставь сумки. 1624 02:03:11,350 --> 02:03:13,143 Я хочу, чтобы они знали, что это были мы. 1625 02:03:13,810 --> 02:03:17,189 Я беру дополнительную плату за использование в качестве приманки. 1626 02:03:51,473 --> 02:03:53,976 Ее зовут Ро'а. 1627 02:03:56,353 --> 02:03:59,189 Она была моей духовной сестрой. 1628 02:04:01,567 --> 02:04:04,319 Она была автором песен. 1629 02:04:04,486 --> 02:04:05,779 она в почете 1630 02:04:05,946 --> 02:04:07,197 Мы будем петь вместе. 1631 02:04:08,866 --> 02:04:12,536 Она ждала много циклов осеменения, чтобы получить этого отпрыска 1632 02:04:13,036 --> 02:04:15,289 Клан был очень рад за нее. 1633 02:04:18,417 --> 02:04:20,335 Что такое, Тоновари? 1634 02:04:23,088 --> 02:04:24,756 Что это? 1635 02:04:44,318 --> 02:04:47,237 Моя духовная сестра и ее ребенок... 1636 02:04:47,404 --> 02:04:49,948 были убиты Небесными Людьми! 1637 02:04:51,283 --> 02:04:53,493 Эта война пришла к нам. 1638 02:04:54,328 --> 02:04:55,871 Мы знали об охоте... 1639 02:04:55,996 --> 02:04:57,748 на наш народ тулкуна 1640 02:04:57,915 --> 02:04:59,291 Но это было далеко, за горизонтом... 1641 02:04:59,708 --> 02:05:00,834 далеко. 1642 02:05:01,001 --> 02:05:02,794 Теперь он здесь! 1643 02:05:06,548 --> 02:05:07,549 Нет, ты не... 1644 02:05:07,716 --> 02:05:09,843 Вы должны понимать, как думают Небесные Люди. 1645 02:05:10,010 --> 02:05:11,720 Им нет дела до Великого Баланса. 1646 02:05:11,887 --> 02:05:13,430 Мы не отвечаем перед небесными людьми! 1647 02:05:13,597 --> 02:05:15,432 Слушайте. Послушай его. 1648 02:05:15,599 --> 02:05:16,868 Небесные Люди не собираются останавливаться. 1649 02:05:16,892 --> 02:05:17,952 Это только начало. 1650 02:05:17,976 --> 02:05:20,020 Ты должен сказать своему тулкуну уйти. 1651 02:05:21,188 --> 02:05:23,190 Ты должен сказать им, чтобы они ушли подальше! 1652 02:05:23,524 --> 02:05:24,524 уйти? 1653 02:05:25,943 --> 02:05:27,152 Ты живешь среди нас... 1654 02:05:28,278 --> 02:05:30,072 и ничему не учишься! 1655 02:05:30,197 --> 02:05:33,367 Мы будем бороться, чтобы защитить наших братьев и сестер! 1656 02:05:33,534 --> 02:05:34,701 Нет нет нет. 1657 02:05:36,328 --> 02:05:37,412 Если вы атакуете... 1658 02:05:37,579 --> 02:05:39,289 если будете драться... 1659 02:05:39,456 --> 02:05:40,791 они уничтожат вас! 1660 02:05:40,958 --> 02:05:41,750 Они уничтожат... 1661 02:05:41,875 --> 02:05:42,918 все, что вы любите. 1662 02:05:43,877 --> 02:05:44,545 Нет! 1663 02:05:44,670 --> 02:05:45,838 Ты слышишь мои слова! 1664 02:05:46,463 --> 02:05:47,464 Услышьте мои слова! 1665 02:05:47,631 --> 02:05:48,632 Успокойся. 1666 02:05:48,799 --> 02:05:49,799 Успокойся! 1667 02:05:50,342 --> 02:05:51,343 Послушай моего отца. 1668 02:05:51,510 --> 02:05:52,344 Блин! 1669 02:05:52,511 --> 02:05:53,762 Он говорит правду. 1670 02:06:03,772 --> 02:06:05,107 скажи тулкуну... 1671 02:06:06,900 --> 02:06:08,380 что если они попадут под один из таких, 1672 02:06:08,485 --> 02:06:09,653 будут помечены смертью. 1673 02:06:12,739 --> 02:06:13,615 позовите меня... 1674 02:06:13,740 --> 02:06:14,950 я его утихомирю 1675 02:06:17,619 --> 02:06:19,538 Спасение их жизней, это все, что имеет значение. 1676 02:06:20,581 --> 02:06:21,915 Верно? 1677 02:06:24,418 --> 02:06:26,128 Спасение вашей семьи. 1678 02:06:38,974 --> 02:06:40,184 Скажи тулкуну. 1679 02:06:41,476 --> 02:06:42,477 уходите 1680 02:06:42,895 --> 02:06:43,979 Идите 1681 02:06:47,608 --> 02:06:49,276 Мы должны бороться. 1682 02:06:50,402 --> 02:06:51,987 МаДжейк. 1683 02:06:52,154 --> 02:06:53,739 Я не буду стоять и ничего не делать! 1684 02:06:54,573 --> 02:06:56,783 Это ловушка. Они хотят, чтобы мы нанесли ответный удар. 1685 02:06:57,534 --> 02:06:59,119 Они не охотятся на тулкун. 1686 02:06:59,286 --> 02:07:00,787 Они охотятся на нас. 1687 02:07:15,344 --> 02:07:17,262 Ты никогда не укатишь отсюда, братишка. 1688 02:07:17,429 --> 02:07:19,029 Я должен предупредить Паякан о пингерах. 1689 02:07:19,681 --> 02:07:20,390 Нет. 1690 02:07:20,557 --> 02:07:22,476 Ты должен держать свою задницу здесь. 1691 02:07:22,643 --> 02:07:23,685 Он изгой. 1692 02:07:23,852 --> 02:07:25,604 Его некому предупредить, кроме меня. 1693 02:07:25,771 --> 02:07:26,771 Братан... 1694 02:07:27,814 --> 02:07:29,858 почему ты всегда должен все усложняешь? 1695 02:07:31,443 --> 02:07:32,486 Нет. 1696 02:07:32,653 --> 02:07:35,239 почему я не могу быть идеальным сыном, как ты? 1697 02:07:36,615 --> 02:07:38,075 Идеальный маленький солдат. 1698 02:07:38,867 --> 02:07:40,118 Ну я это не ты! 1699 02:07:40,786 --> 02:07:41,786 понятно? 1700 02:07:42,287 --> 02:07:43,287 Я не ты. 1701 02:07:44,456 --> 02:07:45,791 Он мой брат. 1702 02:07:45,958 --> 02:07:47,000 Я плыву 1703 02:07:47,167 --> 02:07:48,544 Он твой брат? 1704 02:07:49,711 --> 02:07:51,630 Нет, это я твой брат. 1705 02:07:51,797 --> 02:07:52,797 Лоак! 1706 02:07:53,215 --> 02:07:54,299 Отстань от меня. 1707 02:07:55,509 --> 02:07:56,343 Лоак! 1708 02:07:56,510 --> 02:07:57,177 Вернись! 1709 02:07:57,302 --> 02:07:57,928 давай 1710 02:07:58,053 --> 02:07:59,096 Он плывет к Паякан. 1711 02:08:11,191 --> 02:08:12,317 Вернись! 1712 02:08:13,485 --> 02:08:14,945 Вот Лоак! Лоак. 1713 02:08:15,320 --> 02:08:16,363 Лоак! 1714 02:08:16,530 --> 02:08:18,073 Лоак хочет найти Пайакан! 1715 02:08:18,532 --> 02:08:19,532 Подожди! 1716 02:08:21,034 --> 02:08:22,034 Подожди! 1717 02:08:31,128 --> 02:08:32,928 - Всем экипажам на станции. - Звучит общий вызов. 1718 02:08:33,046 --> 02:08:35,215 Хорошо, люди. Давайте заработаем немного денег! 1719 02:08:44,099 --> 02:08:45,100 Брат! 1720 02:08:45,517 --> 02:08:46,517 Лоак! 1721 02:08:48,645 --> 02:08:49,247 Лоак! 1722 02:08:49,271 --> 02:08:50,271 подожди 1723 02:08:53,275 --> 02:08:54,568 Что такое? Что не так? 1724 02:08:56,570 --> 02:08:57,738 Дерьмо! 1725 02:08:58,405 --> 02:09:00,324 Успокойся. Успокойся. 1726 02:09:01,074 --> 02:09:02,326 Я вытяну 1727 02:09:08,790 --> 02:09:09,790 Дерьмо! 1728 02:09:13,962 --> 02:09:15,130 Бро, давай! Выручи меня! 1729 02:09:15,797 --> 02:09:16,797 Быстрее, корабль идет! 1730 02:09:16,882 --> 02:09:17,882 Они там! 1731 02:09:20,135 --> 02:09:21,386 Бро, давай! 1732 02:09:22,346 --> 02:09:23,639 Братан. 1733 02:09:23,805 --> 02:09:24,515 Давай, братан. 1734 02:09:24,640 --> 02:09:25,265 быстрее 1735 02:09:25,641 --> 02:09:26,683 Звони 1736 02:09:26,808 --> 02:09:27,808 зови папу! 1737 02:09:28,268 --> 02:09:29,436 Позвони папе! иди! давай! 1738 02:09:29,603 --> 02:09:30,687 быстрее 1739 02:09:31,522 --> 02:09:33,482 Папа. то есть Дьявольский пес. Ты меня слышишь? 1740 02:09:33,649 --> 02:09:34,816 Вы видели, куда они пошли? 1741 02:09:34,942 --> 02:09:35,960 Это орлиный глаз, как слышно? 1742 02:09:35,984 --> 02:09:37,545 - Они вышли за пределы рифа. - Да, Лоак. 1743 02:09:37,569 --> 02:09:38,569 Папа! 1744 02:09:39,655 --> 02:09:41,949 Мы с тулкуном, на которого напали. 1745 02:09:42,115 --> 02:09:43,200 Корабль-убийца приближается. 1746 02:09:43,367 --> 02:09:44,743 примерно в двух кликах. 1747 02:09:45,369 --> 02:09:46,012 Кто с тобой? 1748 02:09:46,036 --> 02:09:46,745 мы все 1749 02:09:46,954 --> 02:09:48,288 Аонунг и Цирея тоже. 1750 02:09:48,455 --> 02:09:49,831 Мы на скалах Трех Братьев. 1751 02:09:49,998 --> 02:09:51,875 скройтесь и не лезьте на рожон 1752 02:09:52,042 --> 02:09:53,042 хорошо? Ты меня понял? 1753 02:09:53,085 --> 02:09:54,165 Не встрявать. Мы идем. 1754 02:09:54,294 --> 02:09:55,128 Да сэр. 1755 02:09:55,295 --> 02:09:56,421 Он становится ближе! 1756 02:09:56,547 --> 02:09:58,674 - Три, два, тяни! - Тяни! 1757 02:09:59,633 --> 02:10:01,009 Дети под ударом! 1758 02:10:01,552 --> 02:10:03,613 Дети под ударом. Они защищали тулкуна. 1759 02:10:03,637 --> 02:10:04,888 там и ваши дети тоже 1760 02:10:05,055 --> 02:10:06,098 Демонический корабль? 1761 02:10:06,265 --> 02:10:06,866 Да! 1762 02:10:06,890 --> 02:10:07,599 Нам нужно идти! 1763 02:10:07,724 --> 02:10:09,434 Оружие. Бейте тревогу! 1764 02:10:13,647 --> 02:10:14,731 ты должна остаться тут 1765 02:10:15,065 --> 02:10:16,065 Я еду 1766 02:10:16,275 --> 02:10:17,275 пошли 1767 02:11:06,366 --> 02:11:08,202 команды, люки закрыть. 1768 02:11:08,368 --> 02:11:09,828 Двухминутное предупреждение. 1769 02:11:16,793 --> 02:11:17,794 Аонунг! 1770 02:11:18,754 --> 02:11:19,796 Торопись! Ну давай же! 1771 02:11:19,963 --> 02:11:21,131 Бро, быстрее! 1772 02:11:23,592 --> 02:11:24,592 Иди, иди, иди! 1773 02:11:28,514 --> 02:11:29,681 Тяни! быстро! 1774 02:11:31,642 --> 02:11:33,352 Все! Вместе! - Тяните 1775 02:11:37,189 --> 02:11:38,565 будь я проклят. 1776 02:11:39,816 --> 02:11:41,026 Дети Салли. 1777 02:11:41,485 --> 02:11:43,153 прокатимся. без тебя 1778 02:11:43,737 --> 02:11:44,738 Седлаем 1779 02:11:56,500 --> 02:11:58,126 Дальность 700 метров. 1780 02:11:58,293 --> 02:11:59,878 Сигнал пингера хороший. 1781 02:12:01,755 --> 02:12:03,131 Тяни, сильнее! 1782 02:12:03,298 --> 02:12:04,508 Тяни! 1783 02:12:05,259 --> 02:12:06,593 Тяни, сильнее! 1784 02:12:08,178 --> 02:12:09,805 вытащили! Кири, вышло! 1785 02:12:09,930 --> 02:12:10,931 Иди. Тук, иди. 1786 02:12:11,390 --> 02:12:13,058 давай же. Убирайся отсюда! 1787 02:12:13,225 --> 02:12:14,226 Идите туда! 1788 02:12:14,351 --> 02:12:14,977 Я их отвлеку. 1789 02:12:15,102 --> 02:12:16,436 - Хорошо. - Лоак, иди. 1790 02:12:18,105 --> 02:12:19,481 Давай, давай, ныряй! 1791 02:12:19,648 --> 02:12:21,066 ныряй! 1792 02:12:21,191 --> 02:12:22,191 хватайся. 1793 02:12:31,869 --> 02:12:32,953 Диапазон 300. 1794 02:12:33,120 --> 02:12:34,830 Готовте глубинные бомбы... 1795 02:12:34,997 --> 02:12:37,332 и огонь, огонь, огонь. 1796 02:12:43,255 --> 02:12:44,631 Никаких глубинных бомб. 1797 02:12:44,756 --> 02:12:46,008 Скорсби, ты слышишь? 1798 02:12:46,133 --> 02:12:47,759 Эти дети для меня мертвыми бесполезны. 1799 02:12:48,343 --> 02:12:49,761 Держи огонь. 1800 02:12:54,349 --> 02:12:57,102 Обведите. Оцепите их. 1801 02:12:57,269 --> 02:12:58,604 Спусти свои подводные лодки в воду. 1802 02:12:59,521 --> 02:13:01,440 Подгруппы, в воду 1803 02:13:50,989 --> 02:13:52,991 Крабы обходят правый фланг. Обойти их. 1804 02:13:56,787 --> 02:13:58,080 Не теряйте их. держитесь 1805 02:13:58,580 --> 02:13:59,665 Самолеты вверх. Мы входим! 1806 02:13:59,831 --> 02:14:01,124 О, черт возьми! 1807 02:14:32,948 --> 02:14:34,700 Тон на мушке. второй пошел. 1808 02:15:04,313 --> 02:15:05,313 Где Тук? 1809 02:15:05,397 --> 02:15:06,397 А ты ее видел? 1810 02:15:22,915 --> 02:15:23,916 Тук! 1811 02:15:26,543 --> 02:15:27,543 Цель в поле зрения. 1812 02:15:32,049 --> 02:15:33,258 Оно приближается. 1813 02:15:33,425 --> 02:15:34,718 Нам нужно идти! 1814 02:15:51,109 --> 02:15:52,152 - Переключить на сеть. - Переключение. 1815 02:15:52,277 --> 02:15:53,277 Огонь. 1816 02:16:13,507 --> 02:16:14,507 Подожди! 1817 02:16:14,633 --> 02:16:15,633 Выпусти меня! 1818 02:16:16,134 --> 02:16:17,135 - Осторожно! - Тук, двигайся! 1819 02:16:17,302 --> 02:16:18,363 Двигай рукой! Двигай рукой! 1820 02:16:18,387 --> 02:16:20,138 - Режь! - Быстрее, быстрее! 1821 02:16:24,601 --> 02:16:26,186 Эй, малыш, вернись сюда! 1822 02:16:31,942 --> 02:16:32,567 Бросай оружие. 1823 02:16:32,692 --> 02:16:34,003 - Опусти оружие! - Положи. 1824 02:16:34,027 --> 02:16:35,027 Положи! 1825 02:16:37,072 --> 02:16:38,072 Оставайтесь внизу. 1826 02:16:38,699 --> 02:16:40,575 - Эй, малыш, вернись сюда! - Возьми его! 1827 02:16:40,825 --> 02:16:42,076 Опусти оружие! 1828 02:16:42,494 --> 02:16:43,494 Бросьте его, быстро! 1829 02:16:43,620 --> 02:16:44,996 - Положи! - Бросай нож. 1830 02:16:45,163 --> 02:16:46,164 Брось это. 1831 02:16:46,748 --> 02:16:48,666 Привет! Эй, что ты делаешь? Остановись! 1832 02:16:48,834 --> 02:16:49,959 Остановитесь. Не бейте их. 1833 02:16:51,545 --> 02:16:52,212 Остановить перемещение. 1834 02:16:52,421 --> 02:16:54,423 - Паук! - Братан, ты в порядке? 1835 02:16:54,923 --> 02:16:56,174 Ага. Отлично, т.к. 1836 02:16:56,341 --> 02:16:57,384 Как нельзя лучше. 1837 02:17:00,219 --> 02:17:01,221 Брось. Оставайтесь на месте. 1838 02:17:04,183 --> 02:17:05,183 Вернитесь на мостик 1839 02:17:06,809 --> 02:17:07,811 Держите его там! 1840 02:17:07,977 --> 02:17:09,396 Я иду, иду. 1841 02:17:11,857 --> 02:17:12,983 Я тебя помню. 1842 02:17:14,151 --> 02:17:15,777 Пристегните их к рельсу. Всех 1843 02:17:15,903 --> 02:17:16,903 Пойдем. 1844 02:17:17,571 --> 02:17:18,798 Пойдем. Двигайся 1845 02:17:18,822 --> 02:17:19,592 сюда 1846 02:17:19,616 --> 02:17:20,699 Наблюдайте за ними. Они кусаются. 1847 02:17:21,867 --> 02:17:22,510 Встать на колени. 1848 02:17:23,243 --> 02:17:23,927 Дай мне руку. 1849 02:17:23,951 --> 02:17:24,951 Нет! 1850 02:17:25,995 --> 02:17:26,621 Теперь другую 1851 02:17:26,746 --> 02:17:27,748 Нет. 1852 02:17:31,709 --> 02:17:32,710 Быть храбрым. 1853 02:17:37,382 --> 02:17:38,467 На'ви приближаются! 1854 02:17:40,928 --> 02:17:41,905 разделиться. Оружие вверх. 1855 02:17:41,929 --> 02:17:42,638 Папа! 1856 02:17:42,763 --> 02:17:44,348 все влево. разделитесь 1857 02:17:46,767 --> 02:17:47,768 стоп. Останови их. 1858 02:17:51,897 --> 02:17:53,232 Это Салли. 1859 02:17:55,484 --> 02:17:56,485 300 ярдов. 1860 02:18:02,491 --> 02:18:03,825 у них наши дети 1861 02:18:03,992 --> 02:18:05,285 Твоя дочь. 1862 02:18:05,451 --> 02:18:06,452 Тук. Лоак. 1863 02:18:09,456 --> 02:18:10,456 Джейк... 1864 02:18:10,665 --> 02:18:12,793 скажи своим друзьям, чтобы они отступили. 1865 02:18:13,919 --> 02:18:15,879 если хотите вернуть своих детей... 1866 02:18:16,046 --> 02:18:17,589 ты выходишь один. 1867 02:18:20,384 --> 02:18:22,511 ты знаешь, так лучше, чем проверять мою решимость. 1868 02:18:23,846 --> 02:18:24,972 Лоак! Нет! 1869 02:18:28,058 --> 02:18:30,018 Я взял тебя под свое крыло, Джейк. 1870 02:18:30,561 --> 02:18:32,478 Ты предал меня. 1871 02:18:32,646 --> 02:18:34,022 Ты убил своего. 1872 02:18:34,189 --> 02:18:36,023 Хорошие мужчины. Хорошие женщины. 1873 02:18:36,191 --> 02:18:39,278 Я без колебаний казню твоего ребенка. 1874 02:18:40,779 --> 02:18:41,780 подождите. 1875 02:18:53,125 --> 02:18:54,251 стойте здесь. 1876 02:18:55,252 --> 02:18:57,129 Они убийцы тулкуна. 1877 02:18:57,754 --> 02:18:58,964 Они должны умереть. 1878 02:18:59,130 --> 02:19:00,924 Здесь. Сегодня. 1879 02:19:01,091 --> 02:19:02,718 они хотят меня. 1880 02:19:02,885 --> 02:19:04,529 это все из-за меня? 1881 02:19:04,553 --> 02:19:06,972 Охота на нашего тулкуна. Похищение наших детей. 1882 02:19:10,100 --> 02:19:12,019 Вы навлекли это на нас! 1883 02:19:12,477 --> 02:19:13,562 вы! 1884 02:19:17,398 --> 02:19:19,151 Что ж, тогда это и должен сделать я. 1885 02:19:25,406 --> 02:19:27,242 Срок действия предложения истекает. 1886 02:19:27,409 --> 02:19:28,951 Что решаешь? 1887 02:19:29,702 --> 02:19:31,163 Проверьте свои пушки 1888 02:19:31,330 --> 02:19:32,496 Я выхожу. 1889 02:19:43,592 --> 02:19:44,300 МэДжейк... 1890 02:19:44,425 --> 02:19:45,425 что происходит? 1891 02:19:46,136 --> 02:19:47,221 МэДжейк? 1892 02:19:49,890 --> 02:19:52,601 Будьте все нагтове. все оружие. 1893 02:20:09,952 --> 02:20:11,537 Легкий выстрел. 1894 02:20:12,120 --> 02:20:14,206 если подстрелишь его сейчас, они атакуют. 1895 02:20:15,499 --> 02:20:17,459 Подожди, пока он не окажется на борту. 1896 02:20:44,278 --> 02:20:45,654 Паякан! 1897 02:20:57,332 --> 02:20:58,332 Открыть огонь. Открыть огонь! 1898 02:21:00,878 --> 02:21:01,878 Брат! 1899 02:21:06,633 --> 02:21:08,260 - Давай! - Собираюсь! 1900 02:21:08,385 --> 02:21:09,720 Собери меня! 1901 02:21:10,512 --> 02:21:11,512 дай мне выстрелить! 1902 02:21:12,472 --> 02:21:14,308 Иди, иди! 1903 02:21:32,993 --> 02:21:34,119 подведи меня! 1904 02:21:34,286 --> 02:21:35,704 Иди, иди, иди! 1905 02:21:37,497 --> 02:21:38,123 Войди туда... 1906 02:21:38,290 --> 02:21:40,125 доставь меня в пределы досягаемости. давай 1907 02:21:49,259 --> 02:21:50,259 Вниз! 1908 02:21:53,347 --> 02:21:54,848 Кровавый ад! 1909 02:21:59,019 --> 02:22:00,019 Открыть огонь! 1910 02:22:00,646 --> 02:22:01,646 Открыть огонь! 1911 02:22:05,734 --> 02:22:06,944 Салли на подходе. 1912 02:22:07,110 --> 02:22:08,320 мне нужны глаза! 1913 02:22:08,612 --> 02:22:10,531 Ладно, пошли. седлайте. Мы встали! 1914 02:22:52,489 --> 02:22:54,575 Кто-нибудь, стреляйте! 1915 02:23:10,299 --> 02:23:11,299 стоп 1916 02:24:06,730 --> 02:24:07,981 идирте за ними, бфстро! 1917 02:24:25,207 --> 02:24:27,125 пробоина! одеть маски! 1918 02:24:27,459 --> 02:24:28,877 одеть маски, быстро! 1919 02:25:08,625 --> 02:25:09,960 Уберите его отсюда! 1920 02:25:15,007 --> 02:25:16,008 Успокойся! 1921 02:25:30,230 --> 02:25:31,356 давай, давай 1922 02:25:44,912 --> 02:25:46,163 Отчет о повреждениях! 1923 02:25:46,330 --> 02:25:47,080 Наводнение. 1924 02:25:47,206 --> 02:25:48,246 Второй и третий отсек. 1925 02:25:48,707 --> 02:25:49,707 Ты в порядке? 1926 02:26:19,196 --> 02:26:20,197 Портовый лук! 1927 02:26:21,323 --> 02:26:22,407 Жесткий порт! 1928 02:26:22,533 --> 02:26:23,533 Открыть огонь! 1929 02:26:24,243 --> 02:26:25,452 Сделай мне выстрел! 1930 02:26:26,495 --> 02:26:27,495 взял тебя 1931 02:26:45,013 --> 02:26:46,598 отрежьте нас! 1932 02:26:46,765 --> 02:26:47,850 Не отвечает! 1933 02:26:48,225 --> 02:26:50,018 Снимите нас с кабеля! 1934 02:26:50,185 --> 02:26:52,104 У кого сейчас гарпун? 1935 02:26:56,567 --> 02:26:57,776 полный назад! 1936 02:27:09,371 --> 02:27:10,497 Перезарядка! 1937 02:27:13,750 --> 02:27:15,586 Не кабель, идиот! 1938 02:27:16,837 --> 02:27:18,046 Мы умрем в воде. 1939 02:27:19,381 --> 02:27:20,966 Принятие воды. Насосы включены. 1940 02:27:21,717 --> 02:27:23,010 Возьми свое оружие! 1941 02:27:23,177 --> 02:27:25,554 Я думал, что ты здесь самый разумный вид, Скорсби. 1942 02:27:25,804 --> 02:27:27,264 Заткнись, Гарвин. 1943 02:27:29,433 --> 02:27:30,642 Где ты? 1944 02:27:31,310 --> 02:27:32,644 Наглый жук. 1945 02:27:32,811 --> 02:27:34,730 думаешь, что сильно умный, правда? 1946 02:27:49,995 --> 02:27:51,079 вниз 1947 02:28:03,217 --> 02:28:04,218 Насосы не работают. 1948 02:28:04,384 --> 02:28:05,177 Покинуть корабль! 1949 02:28:05,302 --> 02:28:06,302 Покинуть корабль! 1950 02:28:06,345 --> 02:28:07,780 - Отведи его к лодке! - Весь экипаж к лодкам. 1951 02:28:07,804 --> 02:28:09,681 Поехали, люди! Давай двигаться! оденьте маски! 1952 02:28:15,145 --> 02:28:16,438 Нетеям! 1953 02:28:16,980 --> 02:28:18,065 Эй, младший брат. 1954 02:28:18,232 --> 02:28:19,316 Нужна помощь? 1955 02:28:19,816 --> 02:28:20,859 Замолчи. Ну давай же. 1956 02:28:20,984 --> 02:28:21,984 Освободи нас. 1957 02:28:24,863 --> 02:28:27,032 - Хорошо, уведи Тука отсюда. - Бро, быстрее! 1958 02:28:28,825 --> 02:28:30,410 Кто такой могучий воин? Ну давай же. 1959 02:28:30,536 --> 02:28:31,536 Скажи это. 1960 02:28:31,954 --> 02:28:33,330 - Братан! - Ну давай же. Пойдем. 1961 02:28:35,123 --> 02:28:36,166 Лоак! 1962 02:28:37,042 --> 02:28:38,043 У них Паук. 1963 02:28:38,210 --> 02:28:39,920 Мы должны забрать его. давай 1964 02:28:40,295 --> 02:28:41,296 Давай, братан. 1965 02:28:41,505 --> 02:28:42,714 Мы не можем оставить его. 1966 02:28:50,848 --> 02:28:51,890 Отпусти меня! 1967 02:28:54,101 --> 02:28:55,310 Нет! 1968 02:28:57,479 --> 02:28:58,479 Смотри 1969 02:29:05,153 --> 02:29:06,822 Пошли, лютик. Вставай 1970 02:29:06,989 --> 02:29:09,157 Я не твой лютик, извращенец! 1971 02:29:09,324 --> 02:29:10,576 Мы должны вернуться за ней. 1972 02:29:11,702 --> 02:29:12,703 Тук, подожди! 1973 02:29:12,870 --> 02:29:14,413 Салли держатся вместе. 1974 02:29:26,133 --> 02:29:27,676 Подождите там, ребята. Ждите 1975 02:29:28,677 --> 02:29:29,761 чисто, плывите! 1976 02:29:31,138 --> 02:29:32,532 Проверьте маски. чтобы плотно сидела. 1977 02:29:32,556 --> 02:29:33,682 Я в порядке, тупица. 1978 02:29:36,852 --> 02:29:37,853 Двигайся, двигайся! 1979 02:29:38,020 --> 02:29:39,188 Эвакуация, люди. 1980 02:29:43,442 --> 02:29:44,193 Тук... 1981 02:29:44,443 --> 02:29:45,986 это не очень хорошая идея. 1982 02:29:46,153 --> 02:29:47,153 Тук! 1983 02:30:07,382 --> 02:30:08,382 отрежь здесь 1984 02:30:11,512 --> 02:30:12,512 Нет! 1985 02:30:18,519 --> 02:30:19,520 я ее возмьу. 1986 02:30:26,151 --> 02:30:27,319 у нас все еще получиться 1987 02:30:27,486 --> 02:30:28,486 Черт, да. 1988 02:30:29,321 --> 02:30:31,782 не верю, что меня снова связали! 1989 02:30:57,975 --> 02:30:58,975 Бро, давай. 1990 02:30:59,059 --> 02:31:00,059 Пойдем. 1991 02:31:03,397 --> 02:31:04,397 Спасибо ребята. 1992 02:31:06,859 --> 02:31:07,484 Иди! 1993 02:31:07,609 --> 02:31:08,277 Нет! 1994 02:31:08,443 --> 02:31:09,563 - Бро, давай! - Иди, иди, иди! 1995 02:31:10,737 --> 02:31:12,114 Иди, иди, иди! 1996 02:31:14,825 --> 02:31:15,826 Дай мне это! 1997 02:31:19,913 --> 02:31:20,998 Иди, иди, иди! 1998 02:31:21,707 --> 02:31:22,708 Сюда. 1999 02:31:30,257 --> 02:31:31,258 прикройте, прикройте! 2000 02:31:37,347 --> 02:31:38,348 Вы их видите? 2001 02:31:49,276 --> 02:31:50,277 Братан! 2002 02:31:50,444 --> 02:31:51,546 Это было безумие 2003 02:31:51,570 --> 02:31:52,570 Ага. 2004 02:31:57,159 --> 02:31:58,160 вперед! 2005 02:31:58,327 --> 02:31:59,328 Давай, братан! 2006 02:32:01,455 --> 02:32:02,456 меня подстрелили 2007 02:32:06,251 --> 02:32:07,252 Дерьмо! 2008 02:32:08,128 --> 02:32:09,129 Дай мне руку! 2009 02:32:12,174 --> 02:32:13,550 - Держи его! - Я держу 2010 02:32:13,675 --> 02:32:14,675 Ну давай же. 2011 02:32:18,138 --> 02:32:19,389 - Хватай его. - Бро, я держу его. 2012 02:32:21,058 --> 02:32:22,059 боже мой 2013 02:32:22,226 --> 02:32:23,227 Держи его! 2014 02:32:25,854 --> 02:32:26,855 Бро, давай. 2015 02:32:27,564 --> 02:32:28,899 Все в порядке, братан. я тебя держу 2016 02:32:29,066 --> 02:32:30,150 быстрее. вперед вперед! 2017 02:32:31,193 --> 02:32:32,528 У них Кири и Тук. 2018 02:32:33,904 --> 02:32:34,905 Я не могу вернуться. 2019 02:32:42,454 --> 02:32:43,455 Папа! 2020 02:32:44,331 --> 02:32:45,666 Папа, помоги! Это Нетеям! 2021 02:32:45,832 --> 02:32:46,875 быстрее! 2022 02:32:47,042 --> 02:32:48,377 Здесь! бери его. 2023 02:32:50,462 --> 02:32:52,172 - О, нет. - Нетеям! Он ранен! 2024 02:32:52,339 --> 02:32:53,549 - Джейк. - Ну давай же. Ну давай же! 2025 02:32:53,715 --> 02:32:54,758 Быстрее, пожалуйста! 2026 02:32:55,592 --> 02:32:56,592 Тяни! 2027 02:32:59,012 --> 02:33:00,180 Бро, следи за его головой. 2028 02:33:00,347 --> 02:33:01,598 Тяни! 2029 02:33:02,057 --> 02:33:03,057 Ну давай же! 2030 02:33:06,395 --> 02:33:07,729 следите за его головой. 2031 02:33:08,313 --> 02:33:09,313 Хорошо. 2032 02:33:09,982 --> 02:33:10,732 Все в порядке, братан. 2033 02:33:10,858 --> 02:33:11,858 Мы тебя взяли 2034 02:33:12,276 --> 02:33:13,276 О, нет. 2035 02:33:15,237 --> 02:33:16,237 придави 2036 02:33:16,321 --> 02:33:17,321 придави здесь 2037 02:33:19,241 --> 02:33:20,367 Папа, я... 2038 02:33:20,492 --> 02:33:21,492 Все нормально. Я здесь. 2039 02:33:23,871 --> 02:33:25,122 Нет нет нет. 2040 02:33:25,289 --> 02:33:26,331 Все в порядке, сынок. ты с нами 2041 02:33:32,254 --> 02:33:33,255 Я хочу домой. 2042 02:33:36,175 --> 02:33:37,259 Я знаю. Я знаю. 2043 02:33:37,384 --> 02:33:38,504 Все в порядке, мы идем домой. 2044 02:33:39,011 --> 02:33:40,095 Мы идем домой. 2045 02:33:43,557 --> 02:33:44,808 Все нормально. Все нормально. 2046 02:33:44,975 --> 02:33:45,976 Папа, я... 2047 02:33:53,066 --> 02:33:54,067 Нетеям... 2048 02:33:59,281 --> 02:34:03,285 Нет нет Нет Нет. Нетеям! 2049 02:34:11,001 --> 02:34:12,503 О, Великая Мать. 2050 02:34:12,669 --> 02:34:13,754 Нет, Великая Мать. 2051 02:34:14,588 --> 02:34:16,173 Пожалуйста. 2052 02:34:17,758 --> 02:34:19,218 О, мой сын. 2053 02:34:19,343 --> 02:34:20,844 Мой сын. 2054 02:34:20,969 --> 02:34:21,969 Нет! 2055 02:34:27,851 --> 02:34:29,353 Мой сын! 2056 02:34:32,856 --> 02:34:34,274 Нет! 2057 02:34:36,026 --> 02:34:37,611 Нет! 2058 02:34:38,278 --> 02:34:40,489 ты меня слышишь, капрал? 2059 02:34:42,658 --> 02:34:45,369 Да, да, я думаю, слышишь. 2060 02:34:46,328 --> 02:34:47,579 У меня ваши дочери. 2061 02:34:50,290 --> 02:34:51,708 Те же условия, что и раньше. 2062 02:34:53,335 --> 02:34:54,336 ты вместо них 2063 02:34:55,546 --> 02:34:57,297 Нет! 2064 02:34:59,675 --> 02:35:01,134 Где твои сестры? 2065 02:35:03,095 --> 02:35:04,596 Твои сестры. Где они? 2066 02:35:05,514 --> 02:35:06,515 Я не знаю. 2067 02:35:06,682 --> 02:35:07,992 - Где они? - Они на корабле. 2068 02:35:08,016 --> 02:35:09,810 Они привязаны к кораблю. 2069 02:35:09,977 --> 02:35:11,186 Они в лунном бассейне. 2070 02:35:11,812 --> 02:35:13,939 На палубе колодца. между кораблями 2071 02:35:14,064 --> 02:35:15,064 Что? 2072 02:35:15,399 --> 02:35:16,567 давай. Я покажу тебе. 2073 02:35:17,192 --> 02:35:18,086 давай 2074 02:35:18,110 --> 02:35:18,796 Я покажу тебе. 2075 02:35:18,820 --> 02:35:20,237 Поговори со мной, капрал. 2076 02:35:20,404 --> 02:35:21,964 - Зи, наверху. - Мне нужно кое-что, Джейк... 2077 02:35:22,114 --> 02:35:23,657 иначе будет плохо 2078 02:35:24,658 --> 02:35:25,659 Да, я слышу тебя. 2079 02:35:26,785 --> 02:35:27,786 - Ну давай же. - Ну давай же! 2080 02:35:27,953 --> 02:35:30,205 Пойдем. Нам нужно идти. Давай пошли. 2081 02:35:30,581 --> 02:35:31,915 - Нет! - Пойдем. 2082 02:35:32,082 --> 02:35:34,877 Слушай. Слушай Послушай меня. 2083 02:35:37,880 --> 02:35:38,649 Послушай меня. Послушай меня. 2084 02:35:38,673 --> 02:35:40,007 У них наши дочери. 2085 02:35:40,174 --> 02:35:41,425 У них наши дочери. 2086 02:35:44,678 --> 02:35:46,889 Ты нужна мне 2087 02:35:48,098 --> 02:35:49,641 И мне нужно, чтобы ты была сильной. 2088 02:35:50,184 --> 02:35:51,602 Прямо сейчас. 2089 02:35:51,768 --> 02:35:52,978 Сильное сердце. 2090 02:35:54,396 --> 02:35:55,647 Сильное сердце. 2091 02:36:09,286 --> 02:36:10,621 пошли заберем дочерей 2092 02:36:25,594 --> 02:36:27,095 Ты остаешься со своим братом. 2093 02:36:27,638 --> 02:36:29,056 Папа, я хочу пойти с тобой. 2094 02:36:32,059 --> 02:36:33,060 ты уже многое наделал 2095 02:36:33,227 --> 02:36:34,269 Папа... 2096 02:36:39,066 --> 02:36:40,067 не стрелять 2097 02:36:41,360 --> 02:36:42,361 Пойдем. 2098 02:36:43,403 --> 02:36:44,404 Он идет. 2099 02:36:46,281 --> 02:36:47,281 У меня все хорошо. Иди, иди! 2100 02:36:49,660 --> 02:36:50,786 Возьмем этого парня. 2101 02:36:50,911 --> 02:36:52,120 Это то, ради чего мы пришли сюда. 2102 02:36:57,334 --> 02:36:58,335 Оставайся с ним. 2103 02:36:58,877 --> 02:36:59,962 Нет... 2104 02:37:00,796 --> 02:37:02,130 смотрите в оба, ребята. 2105 02:37:23,527 --> 02:37:24,527 Иди. 2106 02:37:32,619 --> 02:37:33,620 Где они? 2107 02:37:33,787 --> 02:37:34,496 Средняя палуба. 2108 02:37:34,621 --> 02:37:35,682 там Где запускают подводные лодки. 2109 02:37:35,706 --> 02:37:37,124 В центре есть бассейн. 2110 02:37:38,083 --> 02:37:39,323 Они у передних перил. 2111 02:37:41,795 --> 02:37:42,796 Нет нет. Оставайся здесь. 2112 02:37:45,966 --> 02:37:47,134 Поговори со мной, капрал. 2113 02:37:48,093 --> 02:37:49,178 Этот корабль идет ко дну... 2114 02:37:49,344 --> 02:37:50,512 и ваши девочки с ним вместе 2115 02:37:52,264 --> 02:37:53,849 Ваш мальчик не должен был умирать. 2116 02:37:54,266 --> 02:37:55,934 Ты сам в этом виноват 2117 02:38:03,108 --> 02:38:05,944 ты думал, что сможешь защитить свою семью, но это не так 2118 02:38:08,322 --> 02:38:10,032 есть только один способ, чтобы их сохранить 2119 02:38:13,911 --> 02:38:15,913 давай покончим с этим до того, 2120 02:38:16,038 --> 02:38:17,038 как потеряешь еще одного ребенка. 2121 02:38:28,717 --> 02:38:29,843 пригнись 2122 02:39:12,261 --> 02:39:13,446 - Кто упал? - Здинарсик, ты слышишь? 2123 02:39:13,470 --> 02:39:14,513 звука нет! 2124 02:39:14,680 --> 02:39:15,680 чисто 2125 02:39:16,723 --> 02:39:18,100 Прагер. Ты слышишь? 2126 02:39:20,143 --> 02:39:21,144 Глаза вверх. Глаза вверх! 2127 02:39:30,404 --> 02:39:31,405 Поднимись! 2128 02:39:33,949 --> 02:39:34,950 на левый фланг. Иди! 2129 02:39:35,659 --> 02:39:36,859 вы направо. Обойдите ее 2130 02:39:37,286 --> 02:39:38,286 кто ее видит? 2131 02:40:23,665 --> 02:40:24,665 МаДжейк. 2132 02:40:31,089 --> 02:40:32,216 Это мама! 2133 02:40:38,680 --> 02:40:39,806 верно 2134 02:40:40,182 --> 02:40:42,100 Они идут за тобой. 2135 02:41:32,943 --> 02:41:33,944 Папа! Папа. 2136 02:41:37,322 --> 02:41:38,574 Хорошо. Где твоя сестра? 2137 02:41:38,699 --> 02:41:39,366 Где она? Где она? 2138 02:41:39,533 --> 02:41:40,993 Сюда. Сюда. 2139 02:41:41,451 --> 02:41:42,452 Ладно, оставайся позади меня. 2140 02:41:47,749 --> 02:41:48,749 Кири! 2141 02:41:49,960 --> 02:41:51,461 У нас мало времени, капрал. 2142 02:41:53,255 --> 02:41:56,216 ты уже потерял одного ребенка сегодня. Хочешь потерять еще одного? 2143 02:41:57,092 --> 02:41:58,427 Не испытывай меня! 2144 02:42:00,220 --> 02:42:01,680 убей его, папа! 2145 02:42:04,516 --> 02:42:05,493 Оружие вниз. 2146 02:42:05,517 --> 02:42:06,226 Не. 2147 02:42:06,351 --> 02:42:06,953 Не делай этого. 2148 02:42:06,977 --> 02:42:07,977 Вниз! 2149 02:42:10,314 --> 02:42:11,315 Отбрось их. 2150 02:42:13,525 --> 02:42:14,525 быстро 2151 02:42:17,362 --> 02:42:18,405 Нет. 2152 02:42:20,240 --> 02:42:21,241 Наденьте наручники. 2153 02:42:21,408 --> 02:42:22,826 Нет! Нет, не делай ей больно? 2154 02:42:22,993 --> 02:42:23,994 Стой там! 2155 02:42:24,828 --> 02:42:26,389 - Нет! - Не шевелись! 2156 02:42:26,413 --> 02:42:27,413 Ни шагу. 2157 02:42:28,165 --> 02:42:29,875 Наручники. быстро 2158 02:42:30,083 --> 02:42:32,127 Ты сукин сын. 2159 02:42:32,294 --> 02:42:33,795 Пожалуйста, не делай ей больно. 2160 02:42:37,007 --> 02:42:38,217 отпусти 2161 02:42:39,176 --> 02:42:40,177 Или прирежу 2162 02:42:42,763 --> 02:42:44,890 думаешь меня волнует какой-то ребенок? 2163 02:42:46,225 --> 02:42:47,226 Он не мой. 2164 02:42:48,060 --> 02:42:49,853 Мы даже не одного вида 2165 02:42:50,646 --> 02:42:52,147 пожалуйста, не... 2166 02:42:52,272 --> 02:42:53,023 не делай ей больно. 2167 02:42:53,190 --> 02:42:54,691 пожалуйста, отпусти ее. 2168 02:42:54,858 --> 02:42:55,859 - Нет. - Пожалуйста! 2169 02:42:56,026 --> 02:42:56,652 Не убивай его. 2170 02:42:56,777 --> 02:42:57,569 Послушай меня! 2171 02:42:57,736 --> 02:42:59,196 Отпусти ее. Не делай ей больно. 2172 02:42:59,404 --> 02:43:00,864 Мама, не убивай его. 2173 02:43:01,615 --> 02:43:03,909 Сын за сына. 2174 02:43:06,119 --> 02:43:07,371 Пожалуйста, не делай ей больно. 2175 02:43:09,706 --> 02:43:10,916 Я порежу. 2176 02:43:11,083 --> 02:43:12,310 Пожалуйста, отпусти ее... 2177 02:43:12,334 --> 02:43:13,019 хорошо? 2178 02:43:13,043 --> 02:43:14,043 Просто отпусти ее. 2179 02:43:16,046 --> 02:43:17,046 Нет! 2180 02:43:26,181 --> 02:43:28,433 Кири... Кири. 2181 02:43:35,274 --> 02:43:36,275 Паук. 2182 02:43:37,150 --> 02:43:37,776 Паук... 2183 02:43:37,901 --> 02:43:38,986 выводи их отсюда. 2184 02:43:39,444 --> 02:43:40,444 Ну давай 2185 02:43:40,571 --> 02:43:41,446 Ребята. Тук. 2186 02:43:41,572 --> 02:43:43,365 Я должен тебе смерть. 2187 02:43:44,992 --> 02:43:45,594 Мама. 2188 02:43:45,618 --> 02:43:46,618 - Мама. - Пошли 2189 02:43:46,785 --> 02:43:47,720 Ну давай 2190 02:43:47,744 --> 02:43:48,620 Пожалуйста... 2191 02:43:48,745 --> 02:43:49,745 Мама. 2192 02:43:49,872 --> 02:43:51,373 Ты же не уходишь, Джейк? 2193 02:43:52,165 --> 02:43:53,166 Зная, что я здесь 2194 02:43:54,418 --> 02:43:56,503 Зная, что я никогда не остановлюсь. 2195 02:43:56,879 --> 02:43:58,172 Я иду за вами. 2196 02:43:58,338 --> 02:44:01,049 И когда я дойду, убью всю твою семью. 2197 02:44:02,092 --> 02:44:03,092 Папа... 2198 02:44:05,220 --> 02:44:06,220 Тогда давай это закончим 2199 02:44:16,899 --> 02:44:17,900 Джейк! 2200 02:44:22,196 --> 02:44:23,280 - Он приближается! - Назад. Назад. 2201 02:44:23,447 --> 02:44:24,656 Вернитесь на корабль. вперед! 2202 02:44:24,823 --> 02:44:25,824 Тук, плыви, плыви. 2203 02:44:28,994 --> 02:44:29,994 держитесь рядом. 2204 02:44:30,204 --> 02:44:31,284 - Продолжай двигаться. - держитесь рядом. 2205 02:44:33,832 --> 02:44:34,832 Тук! 2206 02:44:35,792 --> 02:44:36,668 Мама, возьми меня за руку! 2207 02:44:36,793 --> 02:44:37,793 Подожди! 2208 02:44:40,797 --> 02:44:41,882 Мама! 2209 02:44:43,550 --> 02:44:44,550 - Кири, давай. - Нет... 2210 02:44:44,593 --> 02:44:45,469 Кири, нам нужно идти, пошли. 2211 02:44:45,594 --> 02:44:46,594 Нет! 2212 02:44:49,473 --> 02:44:50,933 Идти! лезь лезь 2213 02:44:51,391 --> 02:44:52,392 Кири, давай! 2214 02:44:53,560 --> 02:44:54,603 Давай пошли! 2215 02:44:55,354 --> 02:44:55,979 Мама! 2216 02:44:56,104 --> 02:44:57,104 Плыви, плыви 2217 02:44:57,189 --> 02:44:57,856 Иди, Тук. 2218 02:44:57,981 --> 02:44:58,981 Поднимайся 2219 02:45:06,323 --> 02:45:07,323 Мама... 2220 02:45:08,116 --> 02:45:09,117 Иди! 2221 02:45:09,660 --> 02:45:10,661 Иди, иди, иди! 2222 02:45:18,126 --> 02:45:19,294 Продолжай подниматься! Иди! 2223 02:45:23,841 --> 02:45:24,842 держу тебя. 2224 02:45:27,177 --> 02:45:28,011 Дай мне руку! 2225 02:45:28,136 --> 02:45:29,136 Ну давай же! 2226 02:45:31,431 --> 02:45:32,431 Открой ! 2227 02:45:40,899 --> 02:45:41,501 Открывай! 2228 02:45:41,525 --> 02:45:42,210 отойди назад. 2229 02:45:42,234 --> 02:45:43,234 отойди назад. 2230 02:45:43,652 --> 02:45:44,653 пошли 2231 02:45:46,154 --> 02:45:47,154 Тук! 2232 02:45:56,957 --> 02:45:57,957 поднимайся! 2233 02:45:58,166 --> 02:45:59,166 Иди! 2234 02:46:01,378 --> 02:46:02,378 поднимася! 2235 02:46:02,462 --> 02:46:03,462 Иди! 2236 02:46:03,922 --> 02:46:04,922 Поднимайся! 2237 02:46:10,512 --> 02:46:11,513 Мы переворачиваемся! 2238 02:46:11,889 --> 02:46:12,490 Иди, иди, иди, иди! 2239 02:46:12,514 --> 02:46:13,514 Хорошо... 2240 02:46:15,893 --> 02:46:16,977 Нет! 2241 02:46:17,436 --> 02:46:18,562 Мама! 2242 02:46:26,695 --> 02:46:27,696 Кири! 2243 02:46:27,821 --> 02:46:28,821 Продолжай идти! 2244 02:46:32,242 --> 02:46:33,243 Сюда, сюда! 2245 02:46:33,744 --> 02:46:34,411 Хорошо. 2246 02:46:34,578 --> 02:46:35,578 Иди! 2247 02:46:39,333 --> 02:46:41,335 Открой! Открой! 2248 02:46:43,295 --> 02:46:44,379 Мама! 2249 02:46:47,424 --> 02:46:48,425 Ну давай же! 2250 02:46:57,976 --> 02:46:58,977 Иди, Тук! 2251 02:47:01,063 --> 02:47:02,064 Выхода нет! 2252 02:47:04,358 --> 02:47:05,442 Держитесь вместе, хорошо? 2253 02:47:05,609 --> 02:47:06,985 - Да. - Оставайтесь вместе. 2254 02:47:07,152 --> 02:47:08,153 Да. 2255 02:47:37,099 --> 02:47:38,308 О Великая Мать! 2256 02:47:38,433 --> 02:47:39,810 О Великая Мать, помоги нам! 2257 02:48:22,644 --> 02:48:23,645 Кири! 2258 02:48:44,208 --> 02:48:45,208 Братан! 2259 02:48:45,792 --> 02:48:46,792 Мама и папа... 2260 02:48:46,835 --> 02:48:47,544 там внизу. 2261 02:48:47,669 --> 02:48:48,295 На корабле. 2262 02:48:48,462 --> 02:48:49,505 хватайся 2263 02:48:50,297 --> 02:48:51,298 Бро, я в порядке. Иди! 2264 02:49:19,034 --> 02:49:20,035 Хорошо. 2265 02:49:47,855 --> 02:49:48,856 Джейк! 2266 02:50:25,601 --> 02:50:26,601 Папа. 2267 02:50:31,440 --> 02:50:32,441 черт 2268 02:50:47,206 --> 02:50:48,957 Давай, сукин сын! 2269 02:50:49,166 --> 02:50:50,166 Папа, дыши. 2270 02:50:50,292 --> 02:50:51,292 Нетеям? 2271 02:50:51,919 --> 02:50:52,920 Нет, папа. Это Лоак. 2272 02:50:54,338 --> 02:50:55,339 О, Лоак. 2273 02:50:56,632 --> 02:50:57,633 Простите, сэр. 2274 02:50:58,133 --> 02:50:59,843 Мне жаль Нетеяма. Это моя вина. 2275 02:51:00,052 --> 02:51:01,053 сосредоточься. 2276 02:51:01,178 --> 02:51:02,262 Сосредоточься на ситуации 2277 02:51:21,532 --> 02:51:22,658 Мы теряем воздушный карман. 2278 02:51:22,824 --> 02:51:23,825 давай, Мы должны двигаться. 2279 02:51:23,992 --> 02:51:25,077 Давай, папа. 2280 02:51:32,793 --> 02:51:34,336 Ты знаешь где выход? 2281 02:51:34,753 --> 02:51:37,464 думаю да. Но, папа, нужно будет надолго задержать дыхание 2282 02:51:37,631 --> 02:51:39,174 у меня не получиться 2283 02:51:39,716 --> 02:51:41,093 Ты можешь. Ты можешь. 2284 02:51:41,218 --> 02:51:41,844 Нет. 2285 02:51:41,969 --> 02:51:43,011 иди быстро сам 2286 02:51:43,512 --> 02:51:45,055 Я не могу потерять и тебя, папа. 2287 02:51:45,222 --> 02:51:46,222 Пожалуйста. 2288 02:51:50,394 --> 02:51:51,979 Мама, я боюсь. 2289 02:51:53,480 --> 02:51:54,481 Все в порядке. 2290 02:51:55,315 --> 02:51:56,358 Будь рядом со мной. 2291 02:51:57,317 --> 02:51:58,360 Будь рядом с Мамой. 2292 02:52:00,946 --> 02:52:01,947 Все нормально. 2293 02:52:18,630 --> 02:52:20,465 тебе нужно замедлить сердце. 2294 02:52:20,924 --> 02:52:22,092 Будь спокоен 2295 02:52:23,427 --> 02:52:24,678 Дыши отсюда. 2296 02:52:24,845 --> 02:52:26,430 дыши отсюда. 2297 02:52:39,985 --> 02:52:41,320 Путь воды не имеет... 2298 02:52:41,445 --> 02:52:42,738 начала и конца. 2299 02:52:45,449 --> 02:52:47,492 Море вокруг тебя и в тебе. 2300 02:52:49,119 --> 02:52:50,329 Море твой дом... 2301 02:52:50,454 --> 02:52:52,789 до твоего рождения и после твоей смерти. 2302 02:52:58,003 --> 02:53:00,881 Море дает и море забирает. 2303 02:53:02,132 --> 02:53:04,176 Вода соединяет все вещи. 2304 02:53:06,345 --> 02:53:07,888 Жизнь до смерти. 2305 02:53:09,723 --> 02:53:12,017 Тьму к свету. 2306 02:53:35,290 --> 02:53:36,124 - Привет. - Кири! 2307 02:53:36,291 --> 02:53:37,291 Кири. 2308 02:53:37,417 --> 02:53:39,419 Все будет хорошо, сестричка. 2309 02:53:39,753 --> 02:53:40,587 Мама... 2310 02:53:40,712 --> 02:53:42,089 Я дам это тебе 2311 02:53:47,135 --> 02:53:48,135 Это поможет 2312 02:53:49,596 --> 02:53:50,596 Папа, ты можешь сделать это. 2313 02:53:52,391 --> 02:53:53,600 Поверь мне. 2314 02:53:54,226 --> 02:53:55,226 Успокой свое сердце. 2315 02:53:57,563 --> 02:53:58,564 Большие вдохи. 2316 02:54:02,568 --> 02:54:03,569 Последний вдох. 2317 02:54:08,615 --> 02:54:09,616 следуйте за мной 2318 02:55:25,943 --> 02:55:27,194 Подожди. 2319 02:55:27,319 --> 02:55:28,319 Просто дыши 2320 02:55:28,904 --> 02:55:29,904 Просто дыши. 2321 02:55:34,326 --> 02:55:35,327 Спасибо. 2322 02:55:44,336 --> 02:55:45,838 Я тебя вижу... 2323 02:55:46,004 --> 02:55:47,004 сын. 2324 02:55:49,466 --> 02:55:50,466 Мэджейк! 2325 02:55:51,718 --> 02:55:52,845 - Папа! - Мама! 2326 02:55:53,011 --> 02:55:54,221 Папа. Папа. 2327 02:55:55,722 --> 02:55:56,722 Ну давай же. 2328 02:55:58,934 --> 02:56:00,102 сюда 2329 02:56:06,441 --> 02:56:07,442 Брат. 2330 02:56:16,869 --> 02:56:18,787 Салли держатся вместе. 2331 02:56:21,123 --> 02:56:22,666 Это наша самая большая слабость... 2332 02:56:24,042 --> 02:56:25,502 и наша великая сила. 2333 02:56:27,504 --> 02:56:29,256 Спасибо, Великая Мать. 2334 02:56:29,965 --> 02:56:30,966 Спасибо. 2335 02:57:10,297 --> 02:57:11,298 Давай вылетаем 2336 02:57:17,930 --> 02:57:18,931 Сын. 2337 02:57:21,183 --> 02:57:22,184 Пойдем со мной. 2338 02:57:26,939 --> 02:57:27,940 Паук! 2339 02:58:02,266 --> 02:58:03,266 Мальчик-обезьяна! 2340 02:58:07,855 --> 02:58:09,064 Паук. 2341 02:58:16,405 --> 02:58:17,573 - Ты в порядке? - Ага. 2342 02:58:21,785 --> 02:58:22,786 Иди сюда. 2343 02:58:25,789 --> 02:58:27,958 Сын за сына. 2344 02:58:44,725 --> 02:58:46,977 У каждой песни должна быть последняя бусинка. 2345 02:59:12,169 --> 02:59:14,004 Отец защищает. 2346 02:59:15,339 --> 02:59:16,840 Это то, что придает ему смысл жизни. 2347 02:59:45,202 --> 02:59:47,663 Люди говорят, что энергия только береться на время. 2348 02:59:50,499 --> 02:59:52,376 И однажды ты должен вернуть ее 2349 03:00:06,223 --> 03:00:07,891 Эйва держит... 2350 03:00:08,100 --> 03:00:09,518 всех ее детей в сердце. 2351 03:00:11,478 --> 03:00:12,771 Никто не теряется. 2352 03:00:16,108 --> 03:00:17,109 Нетеям! 2353 03:00:17,734 --> 03:00:18,944 Нетеям! 2354 03:00:39,006 --> 03:00:40,257 Моя семья и я... 2355 03:00:41,383 --> 03:00:42,426 мы завтра уедем. 2356 03:00:43,177 --> 03:00:44,303 Далеко отсюда. 2357 03:00:45,721 --> 03:00:47,431 Ваш сын лежит с нашими предками. 2358 03:00:48,724 --> 03:00:51,393 Теперь вы Меткайина. 2359 03:00:57,107 --> 03:00:58,525 вот так все и было 2360 03:01:00,527 --> 03:01:01,945 Теперь мы Морские люди. 2361 03:01:04,489 --> 03:01:06,408 Это наш дом. 2362 03:02:06,969 --> 03:02:07,970 Папа! 2363 03:02:08,846 --> 03:02:09,847 Смотри, что я поймал! 2364 03:02:10,639 --> 03:02:11,640 Ух ты. 2365 03:02:12,933 --> 03:02:13,976 О, большой. 2366 03:02:14,643 --> 03:02:16,311 Он был в том бассейне. 2367 03:02:16,436 --> 03:02:17,436 между камнями 2368 03:02:19,273 --> 03:02:20,524 там, где ты сказал. 2369 03:02:24,403 --> 03:02:25,529 Что такое, папа? 2370 03:02:27,072 --> 03:02:28,073 Почему ты плачешь? 2371 03:02:30,367 --> 03:02:32,953 Я просто рад тебя видеть, мальчик. 2372 03:02:34,580 --> 03:02:35,914 Я тоже рад тебя видеть. 2373 03:02:38,667 --> 03:02:39,293 вот 2374 03:02:39,418 --> 03:02:40,418 попробуй ты 2375 03:02:42,671 --> 03:02:43,672 Хорошо. 2376 03:02:45,424 --> 03:02:46,758 Оставил что-нибудь для меня? 2377 03:02:46,925 --> 03:02:47,926 Может быть. 2378 03:02:54,600 --> 03:02:56,351 Ага! посмотри сюда. Видишь? 2379 03:03:03,984 --> 03:03:05,277 Теперь я вижу 2380 03:03:06,236 --> 03:03:08,238 Я не могу спасти свою семью, убегая. 2381 03:03:09,406 --> 03:03:10,449 Это наш дом. 2382 03:03:11,450 --> 03:03:13,035 Это наша крепость. 2383 03:03:14,411 --> 03:03:16,496 Здесь мы будем жить