1 00:00:56,297 --> 00:01:00,294 As florestas de Pandora guardam muitos perigos. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,152 Mas a coisa mais perigosa sobre Pandora é... 3 00:01:14,002 --> 00:01:17,016 que você pode vir a gostar dela demais. 4 00:01:29,230 --> 00:01:35,230 Cantamos os acordes para recordar. Cada pérola é uma história da nossa vida. 5 00:01:37,465 --> 00:01:40,455 Uma jóia para o nascimento do nosso filho. 6 00:01:43,947 --> 00:01:45,918 Não finalizado! 7 00:01:45,943 --> 00:01:47,938 Não finalizado! 8 00:01:54,544 --> 00:01:57,542 Uma joia para nossa filha adotiva, Kiri, - 9 00:01:58,484 --> 00:02:01,656 - nascido do avatar de Grace, - 10 00:02:01,681 --> 00:02:04,684 - e cuja concepção era um completo mistério. 11 00:02:18,615 --> 00:02:21,617 Uma joia para o primeiro encontro com Eywa. 12 00:02:25,008 --> 00:02:28,993 As pessoas dizem que vivemos em Eywa, - 13 00:02:29,408 --> 00:02:32,410 - e Eywa vive em nós. 14 00:02:34,098 --> 00:02:39,084 A almãe cuida de todos os seus filhos. 15 00:02:47,098 --> 00:02:49,103 A felicidade é direta. 16 00:02:50,413 --> 00:02:53,429 Acho que um sapo como eu o encontraria. 17 00:02:56,434 --> 00:03:01,074 A primeira vez que encontrei seu pai, tentei matá-lo. 18 00:03:01,099 --> 00:03:03,081 Amor à primeira vista. 19 00:03:03,448 --> 00:03:06,439 Antes que eu percebesse, tínhamos quatro. 20 00:03:09,100 --> 00:03:13,080 Enviamos o povo do céu de volta à Terra, mas alguns ficaram aqui. 21 00:03:13,104 --> 00:03:16,095 Cientistas que eram leais aos Na'vi. 22 00:03:17,117 --> 00:03:20,742 E então havia Aranha. Ele estava preso aqui. 23 00:03:20,863 --> 00:03:23,849 Muito jovem para uma criocápsula. 24 00:03:23,944 --> 00:03:29,929 A guerra levou seus pais, então ele foi criado pelos cientistas. 25 00:03:31,100 --> 00:03:36,094 Ele era como um gato de rua que não parava de vir correndo. 26 00:03:37,098 --> 00:03:40,088 Ele e nossos filhos eram inseparáveis. 27 00:03:42,773 --> 00:03:47,976 Para Neytiri ele sempre seria um estranho. Um deles. 28 00:03:48,001 --> 00:03:51,011 Ele pertence entre os seus. 29 00:03:54,711 --> 00:03:58,695 - Eu peguei primeiro! - Por que você tem que ter isso? 30 00:03:58,720 --> 00:04:01,707 Eu estava a alguns anos de ter a língua martelada no tubérculo. 31 00:04:01,897 --> 00:04:04,874 Mas agora isso vem naturalmente para mim. 32 00:04:05,102 --> 00:04:07,068 Te odeio! 33 00:04:07,092 --> 00:04:11,070 Eu te odeio infinitamente, Lo'ak! Cara de maluco! 34 00:04:11,094 --> 00:04:15,076 Uau, isso é bom. Logo a lenha cai. 35 00:04:15,100 --> 00:04:20,087 Ele imediatamente emerge das rochas. Ali está ele. 36 00:04:21,911 --> 00:04:23,917 Tipo, pegue. 37 00:04:25,188 --> 00:04:30,169 Neteyam, o grande pescador. Bom menino. 38 00:04:33,269 --> 00:04:38,276 - É um caranguejo grande. - Pelas pedras, como você disse. 39 00:04:38,654 --> 00:04:41,765 - Quão alto ele é? - Tão alto. 40 00:04:41,790 --> 00:04:44,806 O tempo voa. Como um sonho. 41 00:04:46,126 --> 00:04:49,117 - Kiri. - Vem cá mano. 42 00:04:50,031 --> 00:04:51,140 Sorria, skxawng. 43 00:04:51,866 --> 00:04:53,875 A felicidade é direta. 44 00:04:56,931 --> 00:04:59,926 Pode ser uma noite de encontro sem filhos. 45 00:05:31,102 --> 00:05:34,086 Só tem isso de sorte... 46 00:05:36,084 --> 00:05:38,099 que pode terminar abruptamente. 47 00:05:44,086 --> 00:05:46,104 Uma nova estrela no céu noturno. 48 00:05:47,099 --> 00:05:50,095 Isso só poderia significar uma coisa. 49 00:05:56,093 --> 00:05:59,085 Navios desacelerando. 50 00:06:07,101 --> 00:06:09,106 O Povo do Céu havia retornado. 51 00:08:28,093 --> 00:08:32,092 UM ANO DEPOIS 52 00:08:39,093 --> 00:08:42,072 O pulso aumenta. 53 00:08:42,096 --> 00:08:46,102 Eles provavelmente vão conseguir. Vá com calma. 54 00:08:48,099 --> 00:08:50,104 Boa reação pupilar. 55 00:08:51,084 --> 00:08:52,079 Remova-o lá. 56 00:08:52,103 --> 00:08:55,106 Coronel, você pode me ouvir? 57 00:08:59,088 --> 00:09:02,095 Por favor, deite-se. 58 00:09:06,084 --> 00:09:08,100 - Estonteie-o! - Se apresse! 59 00:09:09,106 --> 00:09:12,082 - Chame os guardas! - Agarre ele! 60 00:09:12,106 --> 00:09:16,078 Segura ele! Calma, coronel! 61 00:09:16,102 --> 00:09:20,093 Sou eu, cabo Wainfleet! 62 00:09:22,104 --> 00:09:26,082 Lyle? É você? 63 00:09:26,106 --> 00:09:29,090 Sim, e Z Dog. 64 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 E Fig. 65 00:09:35,087 --> 00:09:38,095 Apenas me deixe ir. Estou completamente calmo. 66 00:09:59,096 --> 00:10:03,099 Não importava. 67 00:10:12,106 --> 00:10:17,086 Atenção. Dois minutos para pousar em Pandora. 68 00:10:19,087 --> 00:10:21,074 O cordão umbilical se foi. 69 00:10:21,098 --> 00:10:23,095 Consumo de oxigênio: 89. 70 00:10:24,096 --> 00:10:28,067 Caso tenha alguma dúvida, você é o Coronel Miles Quaritch, - 71 00:10:28,091 --> 00:10:33,077 - apenas mais jovem, mais alto, mais azul e menos bonito. 72 00:10:33,101 --> 00:10:37,070 Em duas horas atacarei a fortaleza Na'vi. 73 00:10:37,094 --> 00:10:42,068 Foi considerado aconselhável que eu fizesse esse backup. 74 00:10:42,092 --> 00:10:47,092 E se você vir, significa que guardei os tamancos. 75 00:10:48,106 --> 00:10:52,075 Parker, o que mais posso dizer? 76 00:10:52,099 --> 00:10:56,073 Basta lembrá-lo de como funciona. 77 00:10:56,097 --> 00:11:00,079 Suas memórias e sua personalidade são enviadas de volta à Terra, - 78 00:11:00,103 --> 00:11:04,106 - onde você está sendo cultivado. Você os incutirá… 79 00:11:05,087 --> 00:11:08,105 Sou eu ou você que está fazendo isso? 80 00:11:09,085 --> 00:11:14,073 A ideia é transferir a psique dos atores extraterrestres mais durões - 81 00:11:14,097 --> 00:11:20,078 - como Corporal Wainfleet lá e assinado - 82 00:11:20,102 --> 00:11:22,105 - até corpo recombinante. 83 00:11:23,085 --> 00:11:27,082 Você é uma alma recombinante com minhas memórias e meu charme. 84 00:11:27,106 --> 00:11:31,105 Você não será capaz de se lembrar da minha morte porque ainda não aconteceu. 85 00:11:32,085 --> 00:11:35,067 E também não chegará a isso. 86 00:11:35,091 --> 00:11:40,082 Aconteça o que acontecer, você como um clone de mim terá sede de vingança, - 87 00:11:40,106 --> 00:11:44,098 - principalmente sobre Jake Sully. 88 00:11:46,686 --> 00:11:49,682 Lembre-se de que um fuzileiro naval nunca pode ser derrotado. 89 00:11:49,706 --> 00:11:54,706 Você pode nos matar, mas vamos nos reagrupar no inferno. 90 00:11:55,686 --> 00:11:57,686 Sempre fi. 91 00:12:24,697 --> 00:12:26,688 Força terrestre, agora! 92 00:13:20,686 --> 00:13:22,694 Dia atrás! 93 00:13:26,688 --> 00:13:28,691 Dois minutos, rapazes. 94 00:13:32,688 --> 00:13:36,667 - Temos que ir lá, mano. - O pai vai nos matar. 95 00:13:36,991 --> 00:13:38,977 Agora não seja tão idiota. 96 00:13:39,001 --> 00:13:41,992 Lo'ak, volte! 97 00:13:44,994 --> 00:13:47,999 A caixa inteira deve ser incluída, tanto revistas quanto guias de foguetes. 98 00:13:51,997 --> 00:13:54,990 - Vamos mano! - Lo'ak! 99 00:13:56,985 --> 00:13:59,981 Pegue. Pegue uma arma, garoto. 100 00:14:00,005 --> 00:14:03,997 Lo'ak, você nem sabe como usá-lo. 101 00:14:04,993 --> 00:14:06,006 Papai me mostrou isso. 102 00:14:14,004 --> 00:14:16,001 Um helicóptero de combate! 103 00:14:23,000 --> 00:14:24,985 Vamos mano! 104 00:14:34,984 --> 00:14:37,968 Lo'ak, onde está você? Netay! 105 00:14:37,992 --> 00:14:41,966 Você está ileso? onde está o seu irmão 106 00:14:41,990 --> 00:14:44,006 - Lá. - Apresse-se! 107 00:14:45,990 --> 00:14:46,998 Não finalizado! 108 00:14:49,003 --> 00:14:51,000 Oh não. 109 00:15:00,994 --> 00:15:01,994 Longe? 110 00:15:04,994 --> 00:15:06,994 Que diabos você estava fazendo aqui? 111 00:15:07,998 --> 00:15:09,990 Perdão. 112 00:15:10,994 --> 00:15:12,002 Desculpa pai. 113 00:15:15,909 --> 00:15:18,923 Não estamos mais no Kansas. 114 00:15:19,903 --> 00:15:21,923 Estamos a caminho de Pandora. 115 00:15:22,904 --> 00:15:27,906 Eu sei que todos vocês estão se fazendo a mesma pergunta: 116 00:15:30,902 --> 00:15:32,907 É segunda-feira azul? 117 00:15:35,918 --> 00:15:40,894 Os pecados do passado nos fizeram renascer na forma de nossos inimigos. 118 00:15:40,918 --> 00:15:44,922 Temos seu tamanho, sua força, sua velocidade. 119 00:15:45,902 --> 00:15:49,915 Somado ao nosso treinamento, é um poderoso coquetel. 120 00:15:50,921 --> 00:15:54,885 - Temos uma missão? - Nós temos isso. 121 00:15:54,909 --> 00:15:58,921 Nossa missão é encontrar e matar o líder do exército rebelde na'vi. 122 00:15:59,921 --> 00:16:02,922 Ele eles chamam de "toruk makto". 123 00:16:03,902 --> 00:16:04,923 Jake Sully. 124 00:16:13,917 --> 00:16:17,891 Ataque ataque! Entendi! 125 00:16:17,915 --> 00:16:18,923 Vamos, Tuk. 126 00:16:19,904 --> 00:16:24,894 Eu sou claramente mais rápido quando estou azul. E os animais me respeitam mais. 127 00:16:24,918 --> 00:16:29,907 - Eles não me veem como pessoa. - Espera, você é humano? 128 00:16:38,906 --> 00:16:39,898 Eles estão vindo! 129 00:16:39,922 --> 00:16:43,908 A FORTALEZA DOS OMATIKAYAS 130 00:16:44,908 --> 00:16:46,896 Eles vêm! Kiri! Aranha! 131 00:16:46,920 --> 00:16:50,885 Os guerreiros voltaram! Veio! 132 00:16:50,909 --> 00:16:51,916 Venha comigo. 133 00:17:06,909 --> 00:17:09,901 - Mor! - Tuck, Tuck, Tuck. 134 00:17:11,911 --> 00:17:13,908 Um passo adiante. 135 00:17:15,901 --> 00:17:19,922 Vocês são escoteiros. Você deve ficar de olho nos inimigos. À distância! 136 00:17:20,902 --> 00:17:26,883 Isso soa familiar? Aqui eu deixo você voar em uma missão e então você desobedece. 137 00:17:26,907 --> 00:17:30,923 - Kiri, ajude com os feridos. - Meu irmão também está ferido. 138 00:17:31,904 --> 00:17:35,899 - Tuk, vá com ela. - Pai, eu assumo total responsabilidade. 139 00:17:35,923 --> 00:17:40,906 Sim, porque você é o mais velho e deve se comportar de acordo. 140 00:17:41,910 --> 00:17:46,908 - MaJake, seu filho está sangrando. - Não importa, mãe. 141 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 Entre e se remende. 142 00:17:56,905 --> 00:18:00,923 Você deve estar ciente de que quase matou seu irmão. 143 00:18:02,923 --> 00:18:05,888 Você está proibido de voar por um mês. 144 00:18:05,912 --> 00:18:10,903 Olhe para os ucranianos. Todos eles. E limpe a maldade do seu rosto. 145 00:18:18,912 --> 00:18:21,923 - Devo respirar nele? - Dê-lhe isso. 146 00:18:22,903 --> 00:18:27,882 - Eu usaria yalnabark. - Ah. Quem é tsahik aqui? 147 00:18:27,906 --> 00:18:31,923 Você é, vovó, mas yalnabark é melhor. 148 00:18:34,908 --> 00:18:37,902 - Dói menos. - Poderosos guerreiros. 149 00:18:44,922 --> 00:18:46,901 O que é isso? 150 00:18:48,913 --> 00:18:52,890 Neteyam e Lo'ak tentam viver de acordo com você. 151 00:18:52,914 --> 00:18:55,889 É difícil para eles. 152 00:18:55,913 --> 00:18:57,913 Eu sei. 153 00:18:58,923 --> 00:19:00,923 Você é duro com eles. 154 00:19:03,919 --> 00:19:07,890 Eu sou o pai deles. Esse é o meu trabalho. 155 00:19:07,914 --> 00:19:10,921 Não somos um pelotão. Nos somos uma familia. 156 00:19:22,901 --> 00:19:24,923 Pensei que o tínhamos perdido. 157 00:19:32,914 --> 00:19:35,881 - Olá. - Ei, Aranha. 158 00:19:35,905 --> 00:19:38,888 - Vou nocauteá-lo. - Apenas venha. 159 00:19:38,912 --> 00:19:41,921 Somente avatares são permitidos aqui. Andar poraí. 160 00:19:42,901 --> 00:19:46,922 - As listras azuis não o tornam maior. - Ainda posso espalhá-lo. 161 00:19:50,912 --> 00:19:53,907 - Que dia. - Foi longo. 162 00:19:54,921 --> 00:19:59,893 Muito engraçado. Lá embaixo é tão limpo que dá para respirar o ar da terra por horas. 163 00:19:59,917 --> 00:20:02,899 Eu só posso inalar o seu por dez segundos. 164 00:20:02,923 --> 00:20:07,906 Sim, é francamente, gato macaco. Para voce. 165 00:20:13,905 --> 00:20:15,919 - Oi, Max. - Ei, crianças. 166 00:20:23,908 --> 00:20:25,916 Oi mãe. 167 00:20:34,923 --> 00:20:39,887 Talvez eu esteja ficando arrogante, mas vejo evidências reais - 168 00:20:39,911 --> 00:20:43,921 - numa resposta sistémica a nível global. 169 00:20:44,901 --> 00:20:46,886 Eu não posso... 170 00:20:46,910 --> 00:20:50,886 Não usarei a palavra "inteligência". 171 00:20:50,910 --> 00:20:53,885 "Consciência" é provavelmente uma palavra melhor. 172 00:20:53,909 --> 00:20:57,886 É como se toda a biosfera em Pandora - 173 00:20:57,910 --> 00:21:02,907 - é consciente e capaz de responder cognitivamente. 174 00:21:03,919 --> 00:21:08,896 Eu não posso dizer isso. Então eles me crucificam. 175 00:21:08,920 --> 00:21:12,895 Quem você acha que fez as ovas dela? 176 00:21:12,919 --> 00:21:16,887 - Foi garantido Norma. - Com certeza. 177 00:21:16,911 --> 00:21:19,897 - Você não merece viver. - Pense nisso. 178 00:21:19,921 --> 00:21:22,899 Ele está com ela constantemente. 179 00:21:22,923 --> 00:21:26,889 Eu queria cometer suicídio. Eu queria beber ácido. 180 00:21:26,913 --> 00:21:31,901 Ele está em todas as gravações. Olhe para o olhar que ele dá a ela. 181 00:21:32,920 --> 00:21:37,884 Imagino seus avatares juntos na floresta... 182 00:21:37,908 --> 00:21:38,897 De Anúncios! 183 00:21:38,921 --> 00:21:42,917 Nem sempre é legal saber quem foi seu pai. 184 00:21:47,904 --> 00:21:50,888 Buraco nele. Eu nem me lembro dele. 185 00:21:50,912 --> 00:21:52,891 Não, Aranha... 186 00:21:52,915 --> 00:21:55,897 Aranha... 187 00:21:55,921 --> 00:21:58,909 Você não é ele. 188 00:22:06,909 --> 00:22:09,907 CIDADE DE BRIDGEHEAD 189 00:22:37,922 --> 00:22:40,894 Dentro do terminal! 190 00:22:40,918 --> 00:22:43,909 Não fique! Ir! 191 00:22:46,907 --> 00:22:48,913 Máscaras fora. 192 00:22:52,903 --> 00:22:55,911 Coronel, é o general. 193 00:23:04,907 --> 00:23:05,919 General Ardmore. 194 00:23:06,923 --> 00:23:10,884 Prazer em conhecê-lo, coronel. Eu ouço coisas boas. 195 00:23:10,908 --> 00:23:14,915 Mas muita coisa mudou desde que você esteve aqui pela última vez. Veio. 196 00:23:17,901 --> 00:23:21,885 O novo centro de comando aqui acaba de ser comissionado. 197 00:23:21,909 --> 00:23:25,888 Os montadores de multidão podem erguer um prédio em seis dias. 198 00:23:25,912 --> 00:23:30,896 Fizemos mais aqui em um ano do que nos 30 anos anteriores. 199 00:23:30,920 --> 00:23:37,911 Não estamos aqui para administrar uma mina. Tenho uma missão muito mais importante. 200 00:23:41,911 --> 00:23:43,889 A terra está morrendo. 201 00:23:43,913 --> 00:23:47,888 Nossa tarefa é domar o deserto - 202 00:23:47,912 --> 00:23:52,922 - com o objetivo de fazer de Pandora o novo lar da humanidade. 203 00:23:53,902 --> 00:23:58,913 Mas antes que possamos fazer isso, temos que pacificar os selvagens. 204 00:24:00,905 --> 00:24:04,889 Os caprichos de Sully tornaram-se mais ousados e frequentes. 205 00:24:04,913 --> 00:24:09,899 Seus ataques são bem executados. Há uma boa coordenação entre as tropas. 206 00:24:09,923 --> 00:24:15,894 Eles perseguem minas e oleodutos e sabotam nossa cadeia de suprimentos. 207 00:24:15,918 --> 00:24:19,911 Eles atacaram um trem magnético há dois dias. 208 00:24:23,909 --> 00:24:28,923 - Sabemos alguma coisa sobre a base de Sully? - Sim. Mostre-me as montanhas. 209 00:24:29,903 --> 00:24:32,911 Existe um sistema de cavernas nas Montanhas Aleluia. 210 00:24:34,918 --> 00:24:38,923 Mas toda vez que enviamos tropas para lá, sofremos perdas. 211 00:24:39,904 --> 00:24:42,921 É como cutucar um ninho de vespas. 212 00:24:43,901 --> 00:24:47,920 Depois de dez minutos em seu espaço aéreo, eles se aglomeram ao nosso redor. 213 00:24:49,913 --> 00:24:53,894 Coronel, achamos que sua equipe azul será confundida com nativos... 214 00:24:53,918 --> 00:24:56,890 - e não desencadear uma reação imune. 215 00:24:56,914 --> 00:24:59,908 Como testamos essa hipótese? 216 00:25:00,911 --> 00:25:02,904 O jeito difícil. 217 00:25:03,910 --> 00:25:05,910 Maravilhoso. 218 00:25:18,907 --> 00:25:22,903 - Estamos nos aproximando do espaço aéreo inimigo. - Recebido. 219 00:25:32,914 --> 00:25:35,923 - Vamos, macaco! - Espere por mim! 220 00:26:12,917 --> 00:26:16,889 - Tuk, vamos. - Está bem, está bem. 221 00:26:16,913 --> 00:26:18,891 Por que você a trouxe? 222 00:26:18,915 --> 00:26:23,884 A princesa buzinando. "Estou fofocando. Você não deve ir para o campo de batalha. 223 00:26:23,908 --> 00:26:26,923 Vou contar para a mamãe se você não me levar." 224 00:26:28,911 --> 00:26:29,920 Vamos. 225 00:26:30,923 --> 00:26:34,916 - Que doido! - Existe um corpo? 226 00:27:21,901 --> 00:27:22,912 Segure isso. 227 00:27:32,909 --> 00:27:35,908 Kiri? Kiri. 228 00:27:38,908 --> 00:27:40,923 Kiri. Kiri... 229 00:27:47,902 --> 00:27:51,888 - Você está bem? - Eu fiz isso de novo, não foi? 230 00:27:51,912 --> 00:27:53,913 Sim, você fez. 231 00:27:54,911 --> 00:27:56,886 Pele! 232 00:27:56,910 --> 00:27:58,918 - Temos que ver para voltar. - Veio. 233 00:28:04,781 --> 00:28:06,757 O que é isso? 234 00:28:06,781 --> 00:28:09,789 Devemos estar em casa antes de escurecer. 235 00:28:11,776 --> 00:28:14,763 - Grande demais para ser humano. - Avatares? 236 00:28:14,787 --> 00:28:17,787 Talvez, mas não qualquer um dos nossos. 237 00:28:19,779 --> 00:28:21,788 - O que você está fazendo? - Seguindo as pistas. 238 00:28:40,796 --> 00:28:42,796 Mantenha as costas cobertas. 239 00:28:45,788 --> 00:28:47,776 Seguro. 240 00:28:49,793 --> 00:28:51,776 Faça uma ligação. 241 00:29:04,785 --> 00:29:06,781 Puta merda. 242 00:29:27,797 --> 00:29:30,768 Não deveríamos estar aqui. 243 00:29:30,792 --> 00:29:35,773 Papai te dá uma zona de exclusão aérea para o resto de sua vida. 244 00:29:35,797 --> 00:29:39,778 Temos que investigar isso. 245 00:29:55,792 --> 00:30:01,759 Mano, foi lá que seu pai e meu pai lutaram. 246 00:30:01,783 --> 00:30:05,780 - É o terno do seu pai. - Puta merda... 247 00:30:06,783 --> 00:30:09,797 Lyle, verifique os dados da câmera. 248 00:30:11,776 --> 00:30:14,789 - Está morto como uma pedra, Coronel. - Nós também. 249 00:30:15,793 --> 00:30:19,793 - Eu tenho que relatar isso. - Temos tantos problemas. 250 00:30:24,777 --> 00:30:28,774 - Eles vão Dog, é Eagle Eye. - Olho de Águia, avance. 251 00:30:28,798 --> 00:30:34,757 Eu localizei alguém. Parecem avatares, - 252 00:30:34,781 --> 00:30:39,767 - mas eles usam camuflagem e rifles de assalto. Há seis deles. 253 00:30:39,791 --> 00:30:42,759 Qual é a sua posição? 254 00:30:42,783 --> 00:30:45,779 Estamos na velha cabana. 255 00:30:47,779 --> 00:30:49,765 Quem somos nós"? 256 00:30:49,789 --> 00:30:52,781 Eu, Aranha, Kiri... 257 00:30:53,787 --> 00:30:55,794 e Tuk. 258 00:30:59,798 --> 00:31:03,797 Agora você está ouvindo muito bem. Recuar silenciosamente. 259 00:31:04,777 --> 00:31:09,778 - Apresse-se lá. Entendido? - Sim. Nós estamos a caminho. 260 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Pai, conheço uma brecha. 261 00:31:18,782 --> 00:31:22,767 - Você se mete em tantos problemas. - Agora pare, Kiri. 262 00:31:22,791 --> 00:31:25,777 É um eclipse imediatamente. 263 00:31:26,787 --> 00:31:30,772 - Abaixe ou eu atiro! - Venha comigo. 264 00:31:30,796 --> 00:31:32,780 - Largue! - Agora mesmo! 265 00:31:34,787 --> 00:31:35,798 Coloque, coloque. 266 00:31:39,791 --> 00:31:44,774 Venha aqui! De joelhos! Pare de se gabar. 267 00:31:44,798 --> 00:31:48,771 - Visite-os para armas. - Kiri! 268 00:31:48,795 --> 00:31:51,773 Vá com calma. 269 00:31:51,797 --> 00:31:53,796 Cale-se! 270 00:31:54,777 --> 00:31:56,790 O que temos aqui? 271 00:32:05,784 --> 00:32:10,781 Olha, coronel. Quatro dedos. É um mestiço. 272 00:32:17,798 --> 00:32:21,778 Mostre-me seus dedos. 273 00:32:25,777 --> 00:32:27,788 Você é dele, não é? 274 00:32:29,794 --> 00:32:32,790 Sim, você é dele. 275 00:32:37,797 --> 00:32:40,772 Onde ele está? 276 00:32:40,796 --> 00:32:43,761 Infelizmente não falo inglês - 277 00:32:43,785 --> 00:32:45,765 - com idiotas. 278 00:32:45,789 --> 00:32:48,798 Onde está seu pai? 279 00:32:53,783 --> 00:32:55,796 Deve ser com ele? 280 00:32:57,785 --> 00:32:58,793 Cale-se! 281 00:33:01,798 --> 00:33:06,782 - Kiri! Não, não! - Você não toque nela! 282 00:33:07,795 --> 00:33:09,795 Você não deve machucá-la. 283 00:33:11,781 --> 00:33:14,797 - Fique parado. - Qual é o seu nome, garoto? 284 00:33:16,789 --> 00:33:20,778 Aranha Socorro. 285 00:33:28,784 --> 00:33:30,781 milhas? 286 00:33:33,777 --> 00:33:35,781 Ninguém me chama assim. 287 00:33:37,783 --> 00:33:42,794 Foi um inferno. Presumi que você tinha sido enviado de volta à Terra. 288 00:33:44,779 --> 00:33:47,794 As crianças não toleram crio, clap hat. 289 00:33:53,790 --> 00:33:55,778 O que fazemos, chefe? 290 00:33:57,791 --> 00:34:00,779 Céu de Ferro, Azul 1 aqui. 291 00:34:04,781 --> 00:34:08,779 - Azul 1, avance. - Estamos prontos para a coleta. 292 00:34:09,779 --> 00:34:14,756 - Voe conosco. - Dragonfly começa a coleta. 293 00:34:14,780 --> 00:34:17,765 Trazemos prisioneiros muito valiosos. 294 00:34:17,789 --> 00:34:21,773 - Azul 1, estamos a caminho. - Chegada em dez. 295 00:34:21,797 --> 00:34:23,797 Estamos em contagem regressiva. 296 00:34:28,784 --> 00:34:31,785 Lyle, põe-me a par desta. 297 00:34:34,788 --> 00:34:38,774 - É a esposa de Sully. - Ela é um animal selvagem. 298 00:34:38,798 --> 00:34:41,761 Desista, Quaritch. 299 00:34:41,785 --> 00:34:44,784 - Sully. - Porco estúpido. 300 00:34:45,791 --> 00:34:48,765 Não acabou enquanto eu estiver respirando. 301 00:34:48,789 --> 00:34:50,797 Eu esperava que você dissesse isso. 302 00:35:07,780 --> 00:35:12,756 - Você fica com os iranianos. - Mas eu sou um guerreiro como você. 303 00:35:12,780 --> 00:35:13,798 Eu não vou dizer isso de novo. 304 00:35:15,794 --> 00:35:17,782 Água sanitária. 305 00:35:39,789 --> 00:35:42,784 Não há mais nada depois disso. 306 00:35:54,792 --> 00:35:57,782 Devemos salvar os restos mortais? 307 00:36:23,777 --> 00:36:25,797 Azul 1, estaremos lá em três minutos. 308 00:36:26,777 --> 00:36:28,781 Três minutos. 309 00:36:43,786 --> 00:36:44,798 Cubra nossas costas. 310 00:37:33,786 --> 00:37:34,786 Cale-se! 311 00:37:49,781 --> 00:37:50,781 Então bata palmas! 312 00:37:52,781 --> 00:37:54,790 Escaramuça na retaguarda! 313 00:37:58,777 --> 00:37:59,779 Lo'ak! 314 00:38:03,798 --> 00:38:05,768 Seu merdinha! 315 00:38:05,792 --> 00:38:08,793 - Tuck, vamos! - Corrida! 316 00:38:16,787 --> 00:38:18,768 Venha comigo! 317 00:38:18,792 --> 00:38:20,784 Na capa! 318 00:38:23,788 --> 00:38:24,792 Venha agora! 319 00:38:39,789 --> 00:38:45,783 É você, Sra. Sully? Eu reconheço o seu cartão de visita. 320 00:38:54,797 --> 00:39:01,788 Aproxime-se livremente, Sra. Sully. Nós dois temos um negócio inacabado. 321 00:39:06,780 --> 00:39:10,780 Demônio! Eu vou te matar quantas vezes for preciso. 322 00:39:11,786 --> 00:39:15,774 Você e o cabo têm sido muito diligentes, não é? 323 00:39:15,798 --> 00:39:20,796 Você criou uma ninhada de mestiços. 324 00:39:28,794 --> 00:39:30,787 Depois das quatro! 325 00:39:32,794 --> 00:39:35,777 Corra, corra, corra! 326 00:39:36,781 --> 00:39:40,789 Você está bem, garoto? Me siga. Claro? 327 00:39:43,776 --> 00:39:44,783 Não! 328 00:39:48,785 --> 00:39:49,789 Vamos! 329 00:39:58,782 --> 00:40:01,784 - Corra, corra, corra! - Depois deles! 330 00:40:08,782 --> 00:40:09,791 Aranha? 331 00:40:13,777 --> 00:40:16,760 - Aranha! - Kiri! 332 00:40:16,784 --> 00:40:18,758 Venha aqui! 333 00:40:18,782 --> 00:40:20,798 Aranha está lá embaixo! 334 00:40:26,782 --> 00:40:31,790 - Então estamos à frente. Temos dez minutos. - Azul 1, de volta ao ponto de coleta. 335 00:40:39,784 --> 00:40:41,798 - Azul 1, recue. - De volta! 336 00:40:42,779 --> 00:40:44,798 De volta, de volta! Decolar! 337 00:40:47,781 --> 00:40:51,757 Kiri, vamos! Vamos! 338 00:40:51,781 --> 00:40:53,785 Corra, corra, corra! 339 00:40:55,780 --> 00:40:57,772 - Você está machucado? - Não, estou bem. 340 00:40:57,796 --> 00:40:59,794 Tuk, você está ferido? 341 00:41:18,792 --> 00:41:21,768 Então o perigo acabou. Todos estão ilesos? 342 00:41:21,792 --> 00:41:23,787 Tuk! 343 00:41:26,780 --> 00:41:28,764 Conseguimos. 344 00:41:28,788 --> 00:41:32,798 Obrigado, Toda coragem é, obrigado. 345 00:41:33,779 --> 00:41:35,763 Onde está a aranha? 346 00:41:35,787 --> 00:41:39,771 Eles o levaram. Eles o levaram. 347 00:41:39,795 --> 00:41:44,783 Acalme-se, querida. Ele é um garoto legal. 348 00:41:46,781 --> 00:41:48,797 Ele provavelmente vai conseguir. 349 00:41:49,777 --> 00:41:52,776 Nós provavelmente vamos fazer isso tudo juntos. 350 00:42:01,109 --> 00:42:02,127 Antes do inferno! 351 00:42:07,116 --> 00:42:08,125 Deixe-me sair! 352 00:42:16,129 --> 00:42:21,120 Ele se tornou um selvagem. Ele pensa que é um deles. 353 00:42:24,123 --> 00:42:29,131 A criatura Quaritch pode entrar aqui sem que Eywa o veja. 354 00:42:30,112 --> 00:42:34,098 - Nossa casa é aqui. - Isso se aplica aos nossos filhos. 355 00:42:34,122 --> 00:42:37,117 Você não pode me pedir isso. 356 00:42:39,115 --> 00:42:43,096 Não posso deixar meu povo. Eu não vou. 357 00:42:43,120 --> 00:42:47,099 Ele está nos perseguindo. Ele está atrás da nossa família. 358 00:42:47,123 --> 00:42:53,129 Você não pode me pedir isso. As crianças só conhecem a floresta. Nossa casa é aqui! 359 00:42:54,109 --> 00:42:58,121 Ele teve nossos filhos. Ele os tinha sob a faca. 360 00:43:04,118 --> 00:43:08,094 Meu pai me deu o arco aqui quando ele estava morrendo. 361 00:43:08,118 --> 00:43:14,097 Ele me disse para proteger as pessoas. Você é toruk makto! 362 00:43:14,121 --> 00:43:19,098 Isso protegerá as pessoas. Quaritch tem Spider e ele sabe de tudo. 363 00:43:19,122 --> 00:43:22,103 Ele pode conduzi-los bem aqui. 364 00:43:22,127 --> 00:43:26,099 Se as pessoas nos esconderem, serão mortas. 365 00:43:26,123 --> 00:43:28,131 Você entende isso? 366 00:43:32,118 --> 00:43:36,126 Eu não tenho nada. Eu não tenho nenhum plano. 367 00:43:38,117 --> 00:43:41,128 Mas posso proteger nossa família. 368 00:43:55,111 --> 00:43:56,127 Uma coisa eu sei. 369 00:43:59,128 --> 00:44:04,114 Onde quer que estejamos, a família é a nossa fortaleza. 370 00:44:16,128 --> 00:44:20,117 - Onde está Jake Sully? - Não sei! 371 00:44:21,118 --> 00:44:24,102 - Nós sabemos, você sabe. - Não sei! 372 00:44:24,126 --> 00:44:28,117 Forme uma imagem em sua mente. Representa as montanhas flutuantes? 373 00:44:29,118 --> 00:44:32,131 - Solte-me! - Ele se irrita contra. 374 00:44:33,111 --> 00:44:36,101 Dan um pensamento, e veremos. 375 00:44:36,125 --> 00:44:41,096 - Não sei! - Eu também não gosto disso. 376 00:44:41,120 --> 00:44:46,112 - Quais clãs o protegem? - Eu não faço ideia! 377 00:44:47,124 --> 00:44:49,131 O remendo da testa fica absolutamente louco. 378 00:44:50,112 --> 00:44:54,096 Não vai parar até que você nos diga onde ele está. 379 00:44:54,120 --> 00:44:57,127 Eu não sei, seus idiotas! 380 00:45:11,112 --> 00:45:14,124 Deixe-me tentar o ângulo pessoal. 381 00:45:18,112 --> 00:45:20,124 Ele não é seu filho. 382 00:45:51,109 --> 00:45:53,110 Engraçado, Tarzan, engraçado. 383 00:46:02,109 --> 00:46:04,111 Você está calmo? 384 00:46:09,124 --> 00:46:15,093 Você é legal, garoto. Os pesquisadores lhe deram o arquivo bruto, - 385 00:46:15,117 --> 00:46:18,131 - mas você não revelou nada. 386 00:46:19,111 --> 00:46:22,118 Eu respeito isso. 387 00:46:26,112 --> 00:46:28,125 Talvez você queira isso. 388 00:46:36,112 --> 00:46:39,098 Aqui é o Coronel Miles Quaritch. Morto. 389 00:46:39,122 --> 00:46:42,113 O declínio no serviço. 390 00:46:47,109 --> 00:46:49,104 eu não sou ele. 391 00:46:49,128 --> 00:46:53,128 Mas eu tenho suas memórias. 392 00:46:56,124 --> 00:46:59,101 E eles me dizem, - 393 00:46:59,125 --> 00:47:02,104 - que ele não era o melhor pai do mundo. 394 00:47:02,128 --> 00:47:05,100 Mas isso não é uma desculpa. 395 00:47:05,124 --> 00:47:10,131 Eu não sou seu pai. Tecnicamente, nós dois não somos parentes. 396 00:47:11,112 --> 00:47:16,131 Mas eu posso te ajudar. Eu posso tirar você daqui. 397 00:47:21,109 --> 00:47:26,105 Não vou pedir para você trair Jake Sully. Você nunca faria isso. Você é leal. 398 00:47:26,129 --> 00:47:30,097 E eu admiro a lealdade. 399 00:47:30,121 --> 00:47:33,111 Agora é só pegar. 400 00:47:34,127 --> 00:47:37,123 Caso contrário, devo deixá-lo sozinho. 401 00:47:46,130 --> 00:47:49,131 Meu coração está pesado como pedra. 402 00:47:50,111 --> 00:47:55,110 Tarsem é jovem, mas sábio. Ele se tornará um olo'eyktan forte. 403 00:47:57,113 --> 00:47:59,121 O líder deve morrer... 404 00:48:03,123 --> 00:48:06,119 para que o líder possa nascer. 405 00:48:07,131 --> 00:48:10,125 Toruk makto desaparecerá. 406 00:48:12,122 --> 00:48:15,130 As pessoas saberão com certeza. 407 00:48:40,131 --> 00:48:45,131 Um pai protege. Esse é o seu propósito na vida. 408 00:48:50,109 --> 00:48:52,099 Uma vida termina. 409 00:48:52,123 --> 00:48:54,130 Outro começa. 410 00:49:07,126 --> 00:49:09,120 Ah, Tuk... 411 00:49:13,111 --> 00:49:18,097 Os clãs do mar habitam um mundo próprio. Milhares de ilhas. 412 00:49:18,121 --> 00:49:23,093 Uma área desconhecida onde poderemos desaparecer sem deixar vestígios. 413 00:49:23,117 --> 00:49:25,131 Não estamos lá em breve? 414 00:49:50,115 --> 00:49:53,120 AWA'ATLU, EM METKAYINA-LANDSBY 415 00:50:30,128 --> 00:50:33,115 Deixe ficar. 416 00:50:34,117 --> 00:50:36,111 Me siga. 417 00:50:37,121 --> 00:50:38,121 Tuk. 418 00:50:40,109 --> 00:50:41,127 Comporte-se bem. 419 00:50:42,123 --> 00:50:44,117 Comporte-se bem. 420 00:51:04,110 --> 00:51:06,089 Vá com calma. 421 00:51:06,113 --> 00:51:09,116 O que é isso? Deveria representar uma cauda? 422 00:51:26,131 --> 00:51:29,093 É então muito pequeno para nadar com ele. 423 00:51:29,117 --> 00:51:32,117 Espere, Rotxo e Ao'nung. 424 00:51:34,112 --> 00:51:35,117 Oi. 425 00:52:00,116 --> 00:52:05,093 Tonowari era o chefe dos Metkayina, o povo dos recifes. 426 00:52:05,117 --> 00:52:08,130 - Vejo você, Tonowari. -Jake Sully. 427 00:52:09,110 --> 00:52:12,118 Ele era conhecido como um líder severo. 428 00:52:15,114 --> 00:52:18,126 Mas não era Tonowari que me preocupava. 429 00:52:21,119 --> 00:52:24,100 Vejo você, Ron al, o tsahik dos metkayinas. 430 00:52:24,124 --> 00:52:26,119 Vejo você, Ron al. 431 00:52:28,109 --> 00:52:32,097 - O que você quer de nós, Jake Sully? - Estamos procurando uma viagem... 432 00:52:32,121 --> 00:52:36,112 -Uturu? - Asilo para minha família. 433 00:52:39,117 --> 00:52:44,102 Somos pessoas de recife. Vocês são pessoas da floresta. Suas habilidades não podem ser usadas aqui. 434 00:52:44,126 --> 00:52:48,120 Então, queremos conhecer o seu, certo? 435 00:52:51,121 --> 00:52:53,117 Seus braços são finos. 436 00:52:54,124 --> 00:52:59,126 Suas caudas são fracas. Você será lento na água. 437 00:53:02,115 --> 00:53:05,120 As crianças nem são Na'vi de verdade. 438 00:53:07,121 --> 00:53:09,109 Sim, nós somos. 439 00:53:12,112 --> 00:53:13,272 Há sangue de demônio neles! 440 00:53:18,124 --> 00:53:19,130 Veja ela. 441 00:53:21,124 --> 00:53:25,131 Eu nasci do povo do céu e agora sou na'vi. Você pode se adaptar. 442 00:53:26,111 --> 00:53:29,098 Nós vamos nos adaptar. 443 00:53:29,122 --> 00:53:32,116 Meu marido era toruk makto. 444 00:53:33,121 --> 00:53:39,110 Ele liderou os clãs à vitória sobre o Povo do Céu. 445 00:53:41,117 --> 00:53:45,116 Você considera uma vitória se esconder entre estranhos? 446 00:53:49,125 --> 00:53:53,117 Eywa aparentemente virou as costas para você, seu escolhido. 447 00:53:59,121 --> 00:54:05,109 Você deve suportar meu companheiro. Ela voou muito e está exausta. 448 00:54:10,117 --> 00:54:16,099 Toruk makto é um poderoso herói de guerra. Todos os Na'vi conhecem sua história. 449 00:54:16,123 --> 00:54:20,115 Mas nós Metkayina não estamos em guerra. 450 00:54:22,119 --> 00:54:25,093 Não podemos deixar você levar a guerra aqui. 451 00:54:25,117 --> 00:54:28,096 Acabei com a guerra, ok? 452 00:54:28,120 --> 00:54:32,120 Eu só quero proteger minha família. 453 00:54:35,118 --> 00:54:38,112 Pedimos um passeio... 454 00:54:42,116 --> 00:54:45,112 - Seremos mandados embora? - Ficará tudo bem. 455 00:54:57,131 --> 00:55:01,101 Toruk makto e sua família ficam conosco. 456 00:55:01,125 --> 00:55:07,113 Considere-os nossos irmãos e irmãs. Mas eles não conhecem o mar. 457 00:55:08,112 --> 00:55:13,093 Portanto, eles serão como recém-nascidos respirando pela primeira vez. 458 00:55:13,117 --> 00:55:18,129 Ensine-os sobre nosso modo de vida para que não sofram a vergonha de serem inúteis. 459 00:55:21,113 --> 00:55:24,097 - O que você diz então? - Obrigado. 460 00:55:24,121 --> 00:55:25,130 Então. 461 00:55:26,110 --> 00:55:29,131 Meu filho Ao'nung e minha filha Tsireya guiarão seus filhos. 462 00:55:30,111 --> 00:55:32,099 - Por que? - Foi decidido. 463 00:55:32,123 --> 00:55:35,113 Venha conhecer a nossa aldeia. 464 00:55:45,123 --> 00:55:46,126 Por aqui. 465 00:55:50,112 --> 00:55:51,103 Vamos, Tuk. 466 00:55:51,127 --> 00:55:53,130 É bem aqui. 467 00:56:01,129 --> 00:56:05,112 Esta é a sua nova casa. 468 00:56:06,111 --> 00:56:08,090 É possível. 469 00:56:08,114 --> 00:56:11,109 Isso é legal, hein? 470 00:56:23,702 --> 00:56:26,683 - Sully é, intensificar. - Há uma reunião de família. 471 00:56:26,707 --> 00:56:28,686 - De joelhos. - Kiri. 472 00:56:28,710 --> 00:56:30,714 O que? 473 00:56:32,691 --> 00:56:37,674 Eu preciso que você se comporte de maneira exemplar. Quero dizer. 474 00:56:37,698 --> 00:56:42,672 Aprenda rapidamente, faça a sua vez e evite causar problemas. Entendido? 475 00:56:42,696 --> 00:56:44,693 Água sanitária. 476 00:56:45,714 --> 00:56:49,684 Eu quero ir para casa. 477 00:56:49,708 --> 00:56:51,677 Ah, Tuk... 478 00:56:51,701 --> 00:56:55,696 Tuk, esta é a nossa casa agora. 479 00:56:56,708 --> 00:57:00,674 Provavelmente vamos conseguir. 480 00:57:00,698 --> 00:57:05,690 - Desde que cuidemos uns dos outros. - O que é que papai sempre diz? 481 00:57:05,714 --> 00:57:08,681 Sully é um defensor. 482 00:57:08,705 --> 00:57:12,703 Sim, Sully é um defensor. Então diga com convicção. 483 00:57:14,696 --> 00:57:18,698 - Sully é um defensor. - Sully é um defensor. 484 00:57:29,691 --> 00:57:30,701 Vamos! 485 00:59:07,702 --> 00:59:09,695 Nade conosco. 486 00:59:43,707 --> 00:59:48,671 - O que há de errado com eles? - Eles são ruins em mergulho. 487 00:59:48,695 --> 00:59:51,703 Pare. Eles apenas têm que aprender. 488 01:00:01,714 --> 01:00:06,684 - Você está bem? - Você nada muito rápido. 489 01:00:06,708 --> 01:00:08,713 Só respire. 490 01:00:09,693 --> 01:00:13,684 Você não é bom em mergulho. Você provavelmente é melhor em balançar nas árvores. 491 01:00:13,708 --> 01:00:17,712 - Pare com isso. - Não entendemos sua língua de sinais. 492 01:00:18,691 --> 01:00:21,684 - Provavelmente vou te ensinar isso. - Onde Kiri foi? 493 01:00:21,708 --> 01:00:24,707 - Onde ela está? - Você viu ela? 494 01:00:35,708 --> 01:00:40,672 Suba a bordo, encontre um assento e não atrapalhe. 495 01:00:40,696 --> 01:00:44,674 - Vamos, apresse-se! - Mais legal. 496 01:00:44,698 --> 01:00:47,681 Pare no meio do caminho, Karl Smart. 497 01:00:47,705 --> 01:00:52,672 Ouço. Há um transmissor embutido na máscara. 498 01:00:52,696 --> 01:00:56,684 Se você fugir, eu vou te pegar em zero ponto cinco - 499 01:00:56,708 --> 01:01:01,681 - e dá-lhe um acabamento antiquado. Entendido? 500 01:01:01,705 --> 01:01:04,679 - Entendido? - Sim. 501 01:01:04,703 --> 01:01:06,712 - Claro? - Tudo limpo. 502 01:01:21,703 --> 01:01:26,674 Ouça com atenção. Jake Sully foi para a clandestinidade. 503 01:01:26,698 --> 01:01:32,693 Mas provavelmente vamos encontrá-lo e sua louca madame. 504 01:01:33,710 --> 01:01:37,681 Para poder fazer isso, devemos ser na'vi. 505 01:01:37,705 --> 01:01:39,683 Parafuso muito cheio. 506 01:01:39,707 --> 01:01:45,679 Devemos comer como os Na'vi, cavalgar como os Na'vi e pensar como os Na'vi. 507 01:01:45,703 --> 01:01:50,712 E antes de tudo, devemos falar Na'vi. 508 01:01:53,702 --> 01:01:58,700 Você chama isso de falar na'vi? Você parece uma criança de três anos. 509 01:02:00,714 --> 01:02:02,713 Ok, klogeåge. 510 01:02:03,693 --> 01:02:07,703 Você acaba de ser promovido de nosso macaco mascote a nosso intérprete. 511 01:02:14,703 --> 01:02:19,700 É uma ilusão. Se você quer viver aqui, você deve ser capaz de montar. 512 01:02:20,708 --> 01:02:23,703 Amarre a fita com cuidado. 513 01:02:27,698 --> 01:02:31,698 Sinta sua respiração. Sinta sua força. 514 01:02:32,703 --> 01:02:34,689 Segure-a. 515 01:02:34,713 --> 01:02:38,696 - Olhe para as pernas dele. - Apertar. 516 01:02:57,693 --> 01:02:59,691 Tudo bem, duende da floresta? 517 01:03:09,693 --> 01:03:15,713 Este warwalker é difícil de dominar. Talvez você deva começar com um il... 518 01:03:16,693 --> 01:03:18,696 Não, este. 519 01:03:20,713 --> 01:03:26,693 Lembre-se, ao mergulhar, é importante tomar a posição correta. 520 01:03:30,700 --> 01:03:32,700 Eu posso fazer isso. 521 01:03:57,698 --> 01:03:58,705 Sim assim. 522 01:03:59,713 --> 01:04:01,701 Calmo. 523 01:04:47,691 --> 01:04:49,691 Eu já a amo. 524 01:05:28,712 --> 01:05:31,695 Respire… 525 01:05:33,703 --> 01:05:36,672 e expire. 526 01:05:36,696 --> 01:05:40,676 Imagine respirar em uma chama. 527 01:05:40,700 --> 01:05:43,700 Você deve dizer o seu batimento cardíaco. 528 01:05:44,714 --> 01:05:47,674 Inspire. 529 01:05:47,698 --> 01:05:50,689 Respire todo o caminho até aqui. 530 01:05:50,713 --> 01:05:54,695 E expire lentamente. 531 01:05:55,693 --> 01:06:00,681 Lo'ak, seu coração bate rápido. Tente se concentrar. 532 01:06:00,705 --> 01:06:02,712 Respire… 533 01:06:03,691 --> 01:06:07,710 e expire. Esvazie sua mente. 534 01:06:25,696 --> 01:06:27,698 Você está aprendendo a respirar. 535 01:06:33,162 --> 01:06:35,157 Vamos, perdedores! 536 01:06:49,173 --> 01:06:51,173 Deixe-me. 537 01:06:56,173 --> 01:06:58,148 O que é isso? 538 01:06:58,172 --> 01:07:03,149 As crianças Na'vi fazem isso com os punhos nus. 539 01:07:03,173 --> 01:07:07,171 - Sully fez isso da maneira mais difícil? - O que você acha? 540 01:07:11,162 --> 01:07:12,162 O que nós fazemos? 541 01:07:16,165 --> 01:07:19,155 Isso vai ser bom. 542 01:07:22,151 --> 01:07:23,158 Avançar. 543 01:07:30,167 --> 01:07:32,164 Somos você e eu, querida. 544 01:07:45,169 --> 01:07:48,173 Eu disse que você tem que amarrar o bico primeiro? 545 01:07:49,153 --> 01:07:50,170 Ih, tá! 546 01:07:55,156 --> 01:07:56,173 Avançar! 547 01:08:03,170 --> 01:08:05,157 Você pode vê-los? 548 01:08:27,166 --> 01:08:31,151 Vamos, temos que seguir em frente. 549 01:08:33,152 --> 01:08:34,165 Decolar. 550 01:08:41,156 --> 01:08:43,166 Sim, porque! 551 01:08:46,150 --> 01:08:47,162 Isso mesmo, coronel! 552 01:08:48,170 --> 01:08:51,154 De quem é a vez então? 553 01:08:58,169 --> 01:09:03,156 O ser da água não tem começo nem fim. 554 01:09:07,151 --> 01:09:11,163 O mar está ao seu redor e em você. 555 01:09:16,173 --> 01:09:21,169 O mar é a sua casa antes do seu nascimento... 556 01:09:22,170 --> 01:09:25,167 e depois de sua morte. 557 01:09:30,159 --> 01:09:33,171 Nossos corações batem no colo do mundo. 558 01:09:36,160 --> 01:09:40,166 Nossa respiração queima nas sombras das profundezas. 559 01:09:42,152 --> 01:09:47,152 O mar dá e o mar tira. 560 01:09:50,152 --> 01:09:52,172 A água une tudo. 561 01:09:55,154 --> 01:09:57,165 Vida e morte. 562 01:09:59,162 --> 01:10:02,164 A escuridão e a luz. 563 01:10:04,170 --> 01:10:08,164 - Eu entendi! Tsireya! - Você fez isso. 564 01:10:24,161 --> 01:10:27,164 Eles nos deixam respirar debaixo d'água. 565 01:11:10,167 --> 01:11:12,139 O que ela esta fazendo? 566 01:11:12,163 --> 01:11:16,157 - Não tenho ideia. - Ela apenas olha para a areia. 567 01:11:17,172 --> 01:11:19,130 O que você disse? 568 01:11:19,154 --> 01:11:22,148 Você é uma forma de deformidade? 569 01:11:22,172 --> 01:11:25,150 Você é uma deformidade? 570 01:11:27,167 --> 01:11:28,171 Não. 571 01:11:29,154 --> 01:11:32,143 Tem certeza? Você não é um na'vi de verdade. 572 01:11:32,167 --> 01:11:35,159 Olhe para essas mãos. Ver. 573 01:11:37,159 --> 01:11:39,138 Skrid, cara de peixe. 574 01:11:39,162 --> 01:11:44,148 - Outra deformidade de quatro dedos. - Olhe para o rabo de bebê dele. 575 01:11:44,172 --> 01:11:47,146 - Deixe-nos ser! - Ele não é normal. 576 01:11:47,170 --> 01:11:51,154 Olhe para a cauda dele. Isso é muito bonitinho. 577 01:11:52,159 --> 01:11:55,143 Você a ouviu. Deixe-os em paz. 578 01:11:55,167 --> 01:11:58,130 Grande irmão... 579 01:11:58,154 --> 01:12:02,151 Passo com você. Agora. 580 01:12:07,173 --> 01:12:14,157 Sensível. E de agora em diante, por favor, respeite minha irmã. 581 01:12:17,170 --> 01:12:19,162 Vamos. 582 01:12:21,159 --> 01:12:23,137 Até a próxima! 583 01:12:23,161 --> 01:12:27,161 São deformidades, a família inteira. 584 01:12:28,173 --> 01:12:31,169 - Lo'ak... - Calma mano. 585 01:12:34,162 --> 01:12:38,171 Sim, minha mão é estranha. Eu sou uma deformidade. 586 01:12:40,158 --> 01:12:45,147 Mas pode fazer algo legal. Primeiro amarro bem apertado. 587 01:12:45,171 --> 01:12:47,158 E então… 588 01:12:51,158 --> 01:12:55,157 Chama-se golpe, fracote. Você nunca mais vai tocar na minha irmã. 589 01:13:06,167 --> 01:13:08,149 Aguentar! 590 01:13:08,173 --> 01:13:10,166 Pare com isso! 591 01:13:12,155 --> 01:13:14,154 Isso é muito estúpido! 592 01:13:16,173 --> 01:13:19,140 Fora, meu rabo! 593 01:13:19,164 --> 01:13:24,172 Minha orelha! Deixa para lá! Ele arranca minha orelha! 594 01:13:29,153 --> 01:13:33,131 - O que eu te perguntei? - Para evitar problemas. 595 01:13:33,155 --> 01:13:36,147 - Foi minha culpa. - Você não deve tirar o lixo para ele. 596 01:13:36,171 --> 01:13:40,157 Ao'nung chamou Kiri de deformidade. 597 01:13:44,161 --> 01:13:49,153 Peça desculpas a Ao'nung. Ele é filho do chefe. 598 01:13:50,159 --> 01:13:54,159 Não me importa como, contanto que você faça as pazes com ele. 599 01:14:01,164 --> 01:14:04,164 - Como eram os outros? - Pior. 600 01:14:05,158 --> 01:14:07,170 - Nós iremos. - Muito pior. 601 01:14:08,150 --> 01:14:09,165 Vá embora. 602 01:14:21,155 --> 01:14:23,172 O que está errado? 603 01:14:24,152 --> 01:14:28,169 Nenhuma coisa. Estou bem. Por que eu não deveria? 604 01:14:36,156 --> 01:14:40,142 Por que não posso ser como todo mundo? 605 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 Pele... 606 01:14:45,161 --> 01:14:48,170 O que o corredor da árvore está fazendo aqui? 607 01:14:51,153 --> 01:14:54,154 Desculpe, eu bati em você um monte de vezes. 608 01:15:00,169 --> 01:15:03,163 Vamos ser amigas. 609 01:15:04,171 --> 01:15:09,173 Junte-se a nós em uma caçada fora do recife. É aqui que os homens caçam. 610 01:15:11,153 --> 01:15:15,153 - Eu nao devo. - perguntei ao irmão errado. 611 01:15:16,159 --> 01:15:18,157 Vamos fazê-lo. 612 01:15:32,157 --> 01:15:33,173 Vamos! 613 01:15:43,160 --> 01:15:45,153 Fique ligado, troll da floresta! 614 01:15:49,151 --> 01:15:53,158 OS CORTADORES DE PÃO DE MADEIRA 615 01:16:00,162 --> 01:16:04,150 - Você sobreviveu. - Foi incrível! 616 01:16:05,156 --> 01:16:07,172 Vamos, conheço um bom lugar. 617 01:16:20,156 --> 01:16:21,170 Frio no peixe. 618 01:16:37,172 --> 01:16:39,156 Que tolo. 619 01:16:59,166 --> 01:17:02,160 Calha? 620 01:17:05,150 --> 01:17:07,139 Sim! 621 01:17:07,163 --> 01:17:09,167 Não é engraçado! 622 01:17:21,112 --> 01:17:22,123 Sim! 623 01:20:56,120 --> 01:20:57,131 Puta merda. 624 01:21:27,112 --> 01:21:29,125 Você é um tulkun. 625 01:21:31,130 --> 01:21:34,121 Você salvou minha vida. Obrigado. 626 01:21:36,109 --> 01:21:37,123 Então. 627 01:21:43,129 --> 01:21:46,115 Não faço ideia do que você disse. 628 01:21:52,123 --> 01:21:54,115 Eles lhe fizeram mal. 629 01:21:56,123 --> 01:21:59,099 Eu tento puxá-lo para fora. 630 01:21:59,123 --> 01:22:01,127 Confie em mim. 631 01:22:35,127 --> 01:22:37,114 Amigos? 632 01:22:40,118 --> 01:22:43,115 Sim, nós somos amigos. 633 01:22:47,120 --> 01:22:48,124 Irmão! 634 01:23:59,114 --> 01:24:01,126 Sinto muito. 635 01:24:40,112 --> 01:24:44,127 Qual é o problema, querida? Você sente falta do Aranha? 636 01:24:47,124 --> 01:24:51,112 Sim, mas não é. 637 01:24:53,122 --> 01:24:58,092 OK. Então o que é? 638 01:24:58,116 --> 01:25:02,099 Eu posso senti-la, pai. 639 01:25:02,123 --> 01:25:05,115 - Marcar quem? -Eywa. 640 01:25:10,110 --> 01:25:15,106 Eu posso ouvir sua respiração. Eu posso ouvir o batimento cardíaco dela. 641 01:25:15,130 --> 01:25:18,097 Ela está tão perto. 642 01:25:18,121 --> 01:25:20,129 ela está presente... 643 01:25:22,125 --> 01:25:25,125 como uma palavra que está bem na língua. 644 01:25:30,119 --> 01:25:33,118 Eu sei que você acha que eu sou louco. 645 01:25:34,131 --> 01:25:36,131 Você não é louco, querida. 646 01:25:41,119 --> 01:25:43,125 Então, como soa o batimento cardíaco de Eywa? 647 01:25:48,129 --> 01:25:51,118 Poderoso. 648 01:25:57,129 --> 01:26:00,119 Diga a ele o que você me disse. 649 01:26:05,111 --> 01:26:07,131 Você gosta de observar as estrelas? 650 01:26:10,109 --> 01:26:12,110 Meu pai veio de uma estrela. 651 01:26:13,116 --> 01:26:15,128 Aquele ali mesmo. 652 01:26:18,122 --> 01:26:21,114 - Lo'ak! - Agora estou nisso. 653 01:26:24,114 --> 01:26:25,130 Nós nos encontraremos novamente. 654 01:26:44,126 --> 01:26:48,117 - O menino foi encontrado! - O menino Sully foi encontrado! 655 01:26:57,119 --> 01:26:59,106 Deixe-me vê-lo. 656 01:26:59,130 --> 01:27:04,111 Ele está ileso. São apenas alguns arranhões. 657 01:27:06,122 --> 01:27:10,129 Dai-me forças para não arrancar os olhos ao meu filho. 658 01:27:12,109 --> 01:27:16,122 Não. Meu filho sabia que não devia levá-lo para fora do recife. 659 01:27:18,115 --> 01:27:19,130 A culpa é dele. 660 01:27:21,115 --> 01:27:22,103 Vamos. 661 01:27:22,127 --> 01:27:27,129 Não. Não é culpa de Ao'nung. A ideia foi minha. 662 01:27:28,109 --> 01:27:32,109 Ao'nung realmente tentou me dissuadir disso. 663 01:27:33,112 --> 01:27:36,089 - Lo'ak. - Perdão. 664 01:27:36,113 --> 01:27:38,111 Vamos. 665 01:27:40,112 --> 01:27:42,108 Eu provavelmente irei. 666 01:27:44,118 --> 01:27:48,109 - É verdade? - O que você estava pensando? 667 01:27:51,117 --> 01:27:54,095 Você mesmo disse que eu deveria ser amigo deles. 668 01:27:54,119 --> 01:27:59,111 Eu não quero ouvir sobre isso. Você trouxe vergonha para a família. 669 01:28:01,111 --> 01:28:04,130 - Posso sair agora? - Da próxima vez vou dar um nó no seu rabo. 670 01:28:05,110 --> 01:28:09,125 - Está entendido? - Sim. Lima Charlie. 671 01:28:18,124 --> 01:28:23,098 - Onde você estava? - Você deve ficar de olho no seu irmão. 672 01:28:23,122 --> 01:28:25,122 Perdão. 673 01:28:29,127 --> 01:28:31,130 Por que você falou por mim? 674 01:28:32,110 --> 01:28:36,115 Porque eu sei o que é ser uma grande decepção. 675 01:28:38,114 --> 01:28:42,095 Queria ter estado lá. O mar te deu um presente. 676 01:28:42,119 --> 01:28:48,092 Os tulkuns ainda não chegaram e nenhum tulkun nada sozinho. 677 01:28:48,116 --> 01:28:50,093 Aqui deu certo. 678 01:28:50,117 --> 01:28:55,102 Ele estava sem uma nadadeira. O esquerdo era apenas um toco. 679 01:28:55,126 --> 01:28:58,106 Payakan. Det er Payakan. 680 01:28:58,130 --> 01:29:02,094 - Quem é Payakan? - Um touro jovem e indisciplinado. 681 01:29:02,118 --> 01:29:05,106 Ele é pária e perdeu uma barbatana. 682 01:29:05,130 --> 01:29:12,093 - Ele era para ser um assassino. - Ele matou Na'vi e Tulkuns. 683 01:29:12,117 --> 01:29:16,124 - Bem ao sul. - Ele não é um assassino. 684 01:29:17,125 --> 01:29:21,104 - Você tem sorte de ter sobrevivido. - Bem, ele salvou minha vida. 685 01:29:21,128 --> 01:29:25,103 - Ele é meu amigo. - Meu irmão mais novo... 686 01:29:25,127 --> 01:29:30,118 O poderoso guerreiro que lutou contra um tulkun assassino e sobreviveu. 687 01:29:31,124 --> 01:29:34,093 Você não escuta. 688 01:29:34,117 --> 01:29:38,111 - Eu estou ouvindo. - Lo'ak, volte. 689 01:29:39,359 --> 01:29:40,378 Payakan! 690 01:29:42,361 --> 01:29:43,376 Payakan! 691 01:29:45,368 --> 01:29:47,364 Payakan! 692 01:29:55,365 --> 01:29:57,364 Bom te ver. 693 01:29:59,373 --> 01:30:02,376 Por que você é rejeitado? O que aconteceu? 694 01:30:03,375 --> 01:30:06,370 É muito doloroso. 695 01:30:07,381 --> 01:30:13,361 Eu confio em você. Você pode confiar em mim. 696 01:30:58,373 --> 01:31:00,374 Oh, isso é chato. 697 01:31:04,371 --> 01:31:06,371 Mais rápido! 698 01:31:41,377 --> 01:31:43,380 Então aqui estamos nós. 699 01:31:49,373 --> 01:31:54,369 A Vig dos Ancestrais é o nosso lugar mais sagrado. 700 01:32:00,366 --> 01:32:03,368 Eclipse é o melhor momento para estar aqui. 701 01:32:16,377 --> 01:32:20,371 Aí está. A Árvore Espiritual. 702 01:33:25,871 --> 01:33:28,846 Minha linda filha. 703 01:33:28,870 --> 01:33:30,845 Oi mãe. 704 01:33:30,869 --> 01:33:33,875 É bom te ver. Mas você parece preocupado. 705 01:33:40,865 --> 01:33:43,880 Querida, vai ficar tudo bem. 706 01:33:51,860 --> 01:33:56,862 - O que está errado? - Por que sou diferente? 707 01:33:57,874 --> 01:34:00,874 O que a Almãe quer de mim? 708 01:34:03,870 --> 01:34:06,879 Quem era meu pai? 709 01:34:09,862 --> 01:34:12,862 Ah, meu… 710 01:34:35,867 --> 01:34:37,862 - Venha agora! - Kiri! 711 01:34:38,875 --> 01:34:40,864 Pele! 712 01:34:42,869 --> 01:34:46,841 - O que está errado? - Ela teve uma convulsão. 713 01:34:46,865 --> 01:34:48,877 ela está respirando? 714 01:34:52,858 --> 01:34:56,866 - Leve-a para casa na aldeia. - Vamos! 715 01:35:12,860 --> 01:35:15,844 - Bom te ver. - Neteyam, mantenha-os longe. 716 01:35:15,868 --> 01:35:18,838 - Como ela está? - Ainda inconsciente. 717 01:35:18,862 --> 01:35:21,850 Sem sangramento, sem quebra. 718 01:35:21,874 --> 01:35:24,878 A falta de oxigênio não danificou o cérebro. 719 01:35:29,873 --> 01:35:32,857 Mas há atividade interictal no lobo frontal. 720 01:35:32,881 --> 01:35:37,854 Ela deve ter tido uma convulsão. Podemos descartar toxinas. 721 01:35:37,878 --> 01:35:42,878 - Eu não sou necessário aqui. - Você é tsahik. 722 01:35:43,875 --> 01:35:47,856 - Remova os remédios. - Fora! Você não fez nada! 723 01:35:47,880 --> 01:35:52,863 - Vamos, estamos fazendo uma pausa. - Deixe-me só pegar a saída. 724 01:35:53,866 --> 01:35:54,880 Tuktirey. 725 01:36:02,878 --> 01:36:07,846 Ela disse que podia sentir Eywa e ouvir seus batimentos cardíacos. 726 01:36:07,870 --> 01:36:11,839 - É típica epilepsia do lobo frontal. - Epilepsia? 727 01:36:11,863 --> 01:36:15,880 Alguém tem visões e experimenta êxtase religioso como o que ela descreveu. 728 01:36:24,864 --> 01:36:27,852 A associação com a Árvore Espiritual deve ter desencadeado isso. 729 01:36:27,876 --> 01:36:31,845 Não a deixe fazer isso de novo. 730 01:36:31,869 --> 01:36:32,880 Nunca? 731 01:36:33,860 --> 01:36:38,878 Jake, se ela tiver outro ataque debaixo d'água, ela pode morrer. 732 01:36:48,869 --> 01:36:52,859 Kiri, você está acordado. 733 01:37:00,877 --> 01:37:04,878 Kiri, doce criança. Minha linda garota. 734 01:37:05,858 --> 01:37:08,858 Tente este: "Eu vejo você." 735 01:37:13,876 --> 01:37:15,867 Eu disse isso também. 736 01:37:17,862 --> 01:37:19,879 Não sei. Ngaati. 737 01:37:20,880 --> 01:37:23,879 Ok, está saindo pelo nariz. 738 01:37:24,859 --> 01:37:28,880 Chefe, uma das patrulhas detectou um helicóptero no radar. 739 01:37:30,863 --> 01:37:33,862 - Onde? - Acima do mar, 400 km ao norte. 740 01:37:35,876 --> 01:37:37,868 Agarrar-se. 741 01:37:39,865 --> 01:37:43,846 O sinal desapareceu em mar aberto. 742 01:37:43,870 --> 01:37:49,845 Mas se você continuar o curso, chegará a este arquipélago. 743 01:37:49,869 --> 01:37:53,878 Existem centenas de ilhas com inúmeras aldeias. 744 01:37:54,858 --> 01:37:59,858 É ele. Dê-me alguns vasos e voltarei para casa com seu couro cabeludo. 745 01:38:11,860 --> 01:38:14,860 - Seremos levados. - Skipper. 746 01:38:21,869 --> 01:38:25,858 - Pare os motores. - Sim. 747 01:38:44,879 --> 01:38:47,845 Você é Scoresby? 748 01:38:47,869 --> 01:38:50,845 Você é o fodão que está levando meu navio? 749 01:38:50,869 --> 01:38:53,844 Sou eu. 750 01:38:53,868 --> 01:38:57,846 O alvo é todo o arquipélago. 751 01:38:57,870 --> 01:39:02,848 Eu nunca estive lá em cima. Você conhece as águas. Quem mora ali? 752 01:39:02,872 --> 01:39:06,849 Principalmente metkayinas, cerca de 50 aldeias. 753 01:39:06,873 --> 01:39:08,848 Quem é Você? 754 01:39:08,872 --> 01:39:13,838 Ian Garvin, marinbiolog. 755 01:39:13,862 --> 01:39:16,876 Se houver 100 aldeias, vasculhamos todas. 756 01:39:17,880 --> 01:39:24,863 Eu caço tulkuns. Isso é o que fazemos. Tenho cotas a cumprir. 757 01:39:25,864 --> 01:39:29,875 Estou sendo educado pela primeira vez. Então acabou. 758 01:39:32,861 --> 01:39:36,839 Se você não pode evitar, entre nele. 759 01:39:36,863 --> 01:39:40,859 - Todos os homens em seus postos! - Olá, sem pílulas. 760 01:39:41,869 --> 01:39:44,869 - Fios do leme, velocidade no ar. - Sim. 761 01:39:56,069 --> 01:40:00,081 - O que foi isso? - O que está acontecendo? 762 01:40:02,087 --> 01:40:07,085 Os Tulkuns voltaram! Nossos irmãos e irmãs estão de volta! 763 01:40:18,067 --> 01:40:23,067 Seu ciclo interminável de peregrinação trouxe os Tulkuns para casa. 764 01:40:28,067 --> 01:40:29,062 Pele! 765 01:40:29,086 --> 01:40:34,066 - Kiri, vem! - Tuk, me deixe em paz. 766 01:40:35,082 --> 01:40:38,086 - O que é que você quer? - Olhar! 767 01:40:46,076 --> 01:40:50,053 Vamos sair e conhecê-los. 768 01:40:50,077 --> 01:40:52,086 Lá está minha alma gêmea. 769 01:41:49,084 --> 01:41:52,082 Irmã, eu vejo você. 770 01:41:53,076 --> 01:41:55,089 Eu vejo você e estou feliz. 771 01:42:01,089 --> 01:42:05,059 Seu filho é muito bonito. 772 01:42:05,083 --> 01:42:08,079 Obrigado. Como está o seu pequeno? 773 01:42:09,077 --> 01:42:12,066 Meu pequeno é forte. 774 01:42:14,077 --> 01:42:15,087 Eu conheci um menino. 775 01:42:16,067 --> 01:42:20,064 Agora era preciso contar histórias sobre o tempo em que estiveram separados. 776 01:42:20,088 --> 01:42:23,083 Sobre a morte e os nascimentos. 777 01:42:24,087 --> 01:42:28,070 Sobre velhos amigos e um novo amor. 778 01:42:43,073 --> 01:42:46,070 TA'UNUI-LANDSBY 779 01:42:50,085 --> 01:42:52,065 Fique calmo. 780 01:42:52,089 --> 01:42:56,062 Procuramos armas, rádios, equipamentos técnicos. 781 01:42:56,086 --> 01:43:00,059 De joelhos! Você pode vê-lo aqui? 782 01:43:00,083 --> 01:43:02,071 Cale-se! 783 01:43:05,071 --> 01:43:11,089 Sabemos que este homem reside em algum lugar aqui nas ilhas. Ele está aqui? 784 01:43:12,069 --> 01:43:18,058 Nossa tribo vive em reclusão. O homem na foto é da floresta. 785 01:43:18,082 --> 01:43:23,060 - O que ele está dizendo? - Que o pessoal da floresta nunca vem aqui. 786 01:43:23,084 --> 01:43:26,077 Eu não compro. 787 01:43:30,082 --> 01:43:34,085 Ele deve procurar na floresta se quiser encontrar esse homem. 788 01:43:37,073 --> 01:43:38,089 Eles não sabem nada. 789 01:43:41,081 --> 01:43:44,067 Atire naquele animal. 790 01:43:45,088 --> 01:43:47,080 O que você está fazendo? 791 01:43:56,083 --> 01:43:59,053 Vá com calma. 792 01:43:59,077 --> 01:44:03,074 Seus ouvidos estão funcionando agora? Agora você viu o que eles podem fazer. 793 01:44:05,083 --> 01:44:10,058 Jake Sully. Toruk Makto! 794 01:44:10,082 --> 01:44:12,050 Ele não sabe nada. 795 01:44:12,074 --> 01:44:14,066 Mate ela. 796 01:44:16,087 --> 01:44:18,062 Pare! Pare! 797 01:44:18,086 --> 01:44:24,058 Corte de papelão para ele. Se ele não expor Sully, mataremos o tsahik. 798 01:44:24,082 --> 01:44:29,073 Não, eu recuso. Eu não quero fazer parte disso. 799 01:44:30,085 --> 01:44:33,083 Eles não sabem nada! 800 01:44:39,075 --> 01:44:41,063 Nós realmente vamos matá-la? 801 01:44:41,087 --> 01:44:47,072 Você não deve fazer isso. O que você está fazendo aqui é tão errado! 802 01:44:49,066 --> 01:44:51,066 Não faça. 803 01:44:54,081 --> 01:44:58,054 - Queime as cabines. - Coloque-os no fogo. 804 01:44:58,078 --> 01:45:00,074 Bota fogo em tudo! 805 01:45:13,066 --> 01:45:18,056 - Me perdoe. Eu não sabia. - Você deve parar a loucura! 806 01:45:18,080 --> 01:45:23,047 - Me perdoe. - Nós escorregamos. 807 01:45:23,071 --> 01:45:25,089 Não me toque! 808 01:45:26,069 --> 01:45:28,089 Vamos. Sente-se! 809 01:45:45,571 --> 01:45:48,565 - O que está errado? - Gente do céu. 810 01:45:48,589 --> 01:45:55,569 Eles estão procurando por você no sul. Eles têm um menino humano com eles que fala Na'vi. 811 01:45:59,571 --> 01:46:02,583 - Eles mataram alguém? - Ainda não. 812 01:46:04,568 --> 01:46:09,584 Eles ameaçam, mas ninguém revela onde você está. Ao meu comando. 813 01:46:17,576 --> 01:46:23,562 Devemos caçar esse demônio. Pegue-o e mate-o. 814 01:46:23,586 --> 01:46:26,561 Temos que pensar nisso. 815 01:46:26,585 --> 01:46:33,546 Se atacarmos Quaritch, eles nos seguirão até aqui com força total. 816 01:46:33,570 --> 01:46:36,558 Então, o que fazemos? 817 01:46:36,582 --> 01:46:41,575 Estamos à procura de toruk makto! Ele esteve aqui? 818 01:46:45,575 --> 01:46:48,589 - Não adianta. - Eles são silenciosos como a sepultura. 819 01:46:49,569 --> 01:46:55,580 Se continuarmos, ele simplesmente fugirá. Temos que atraí-lo para fora. 820 01:47:04,568 --> 01:47:08,557 Terminei. Tenho cotas a cumprir. 821 01:47:08,581 --> 01:47:11,586 Você quer caçar? Então nós caçamos. 822 01:47:12,566 --> 01:47:15,560 Bem, não aqui? Há muitas aldeias aqui. 823 01:47:15,584 --> 01:47:18,554 Não não não. 824 01:47:18,578 --> 01:47:23,547 Eles não entendem o vínculo de comunidade entre os Tulkuns - 825 01:47:23,571 --> 01:47:26,564 - e o Havna'vi. Seria como assassinar a família deles. 826 01:47:26,588 --> 01:47:30,551 Se caçarmos aqui, os selvagens virão atrás de nós. 827 01:47:30,575 --> 01:47:34,587 Exatamente. Um definitivamente selvagem. 828 01:47:44,569 --> 01:47:47,567 Eu sei como você se sente. 829 01:47:49,568 --> 01:47:52,580 Eu também me sinto completamente sozinho. 830 01:47:54,566 --> 01:47:58,566 Conte-me. Por que você foi expulso? 831 01:50:19,586 --> 01:50:24,566 Sinto muito. Dói-me terrivelmente. 832 01:50:27,571 --> 01:50:30,571 Está bem. 833 01:50:44,788 --> 01:50:47,757 Você permitiu. 834 01:50:47,781 --> 01:50:51,788 Você permitiu que ele se relacionasse com o pária. 835 01:50:53,797 --> 01:50:57,792 Tsireya... Você me decepcionou, filha. 836 01:50:59,777 --> 01:51:03,764 E você é filho de um grande guerreiro. Você é melhor criado do que isso. 837 01:51:03,788 --> 01:51:08,772 Payakan salvou minha vida. Eles não o conhecem. 838 01:51:08,796 --> 01:51:11,758 Sentar. 839 01:51:11,782 --> 01:51:13,777 Sentar. 840 01:51:15,785 --> 01:51:17,785 Sentar-se! 841 01:51:20,796 --> 01:51:24,756 Ouça minhas palavras, garoto. 842 01:51:24,780 --> 01:51:29,766 Na época das primeiras canções, os tulkuns lutaram entre si - 843 01:51:29,790 --> 01:51:33,798 - para ganhar território e se vingar. 844 01:51:34,778 --> 01:51:38,773 Mas eles perceberam que matar, justificado ou não, - 845 01:51:38,797 --> 01:51:43,761 - apenas leva a mais mortes. 846 01:51:43,785 --> 01:51:46,769 Portanto, era proibido matar. 847 01:51:46,793 --> 01:51:51,761 É o modo de vida dos tulkuns. 848 01:51:51,785 --> 01:51:57,755 Payakan é um assassino e, portanto, um pária. 849 01:51:57,779 --> 01:52:02,758 - Desculpe, mas você está errado. - Lo'ak, você está falando com o olo'eyktan. 850 01:52:02,782 --> 01:52:05,792 - Bem, isso é bom! 851 01:52:08,787 --> 01:52:10,786 Eu sei o que sei. 852 01:52:13,777 --> 01:52:15,798 Então é bom. 853 01:52:16,778 --> 01:52:18,793 Eu cuidarei dele. 854 01:52:24,776 --> 01:52:26,796 A tempestade provavelmente passará. 855 01:52:27,776 --> 01:52:31,756 Lo'ak, eu vi algo hoje. 856 01:52:31,780 --> 01:52:35,756 Eu vi um menino da floresta selecionado por um tulkun. 857 01:52:35,780 --> 01:52:37,773 Estou muito orgulhoso de você. 858 01:52:37,797 --> 01:52:41,767 Não foi Payakan quem matou os meninos. Eu vi. 859 01:52:41,791 --> 01:52:45,765 A nave demoníaca matou sua mãe, então ele reuniu os touros jovens - 860 01:52:45,789 --> 01:52:50,765 - e os meninos do recife para atacar o navio, e todos foram mortos. 861 01:52:50,789 --> 01:52:54,774 Mas do povo do céu, não dele. Ele não é um assassino. 862 01:52:54,798 --> 01:52:58,770 De acordo com a lei dos Tulkuns, ele é o responsável por sua morte. 863 01:52:58,794 --> 01:53:03,790 Ele terá que pagar por isso pelo resto da vida? Ele sabe que o que fez foi errado. 864 01:53:05,786 --> 01:53:08,796 - Temos que contar ao meu pai... - Não. Meu pai está furioso. 865 01:53:09,776 --> 01:53:13,795 - Seu pai vai entender. - Não. Ele não entende nada. 866 01:53:14,775 --> 01:53:18,797 Todo o clã me odeia. Sangue de demônio, estranho. Isso é tudo que eles veem. 867 01:53:25,781 --> 01:53:26,797 Eu te vejo. 868 01:53:31,781 --> 01:53:34,784 Você é irmão de um tulkun. 869 01:53:36,777 --> 01:53:37,798 Você é um de nós agora. 870 01:53:55,780 --> 01:53:59,759 - Você encontrou a mãe? - E o bezerro. 4000 metros. 871 01:53:59,783 --> 01:54:03,791 - Casco na água! - Sim. Plano de operadora ativado. 872 01:54:26,776 --> 01:54:29,760 Equipes submarinas, dois minutos! 873 01:54:29,784 --> 01:54:32,763 Feche as escotilhas! Se apresse! 874 01:54:32,787 --> 01:54:36,795 Tripulação para seus barcos! Vamos ganhar algumas datas. 875 01:54:38,777 --> 01:54:42,778 Pessoal, saiam das cordas! 876 01:54:47,785 --> 01:54:49,779 Os barcos na água! 877 01:54:53,796 --> 01:54:55,784 Ir! 878 01:55:06,780 --> 01:55:07,794 Decolar! 879 01:55:33,793 --> 01:55:37,784 Cargas de profundidade prontas. Cara, cara, cara! 880 01:55:59,793 --> 01:56:02,755 O que eles estão fazendo? 881 01:56:02,779 --> 01:56:06,758 Existem sensores de ecolocalização, com os quais eles navegam. 882 01:56:06,782 --> 01:56:09,795 Eles os mantêm flutuando para que não fiquem surdos. 883 01:56:10,775 --> 01:56:14,793 Picadores, fora com você! 884 01:56:30,795 --> 01:56:34,797 Eles isolam a vaca do rebanho usando o canhão de som. 885 01:56:35,777 --> 01:56:40,755 Eles vão atrás da mãe porque o bezerro é lento e ela não vai largar. 886 01:56:40,779 --> 01:56:44,769 - Eles resistem? - Não, eles nunca levantam uma nadadeira. 887 01:56:44,793 --> 01:56:50,755 Mas eles são alguns demônios da navegação. Equipes submarinas, vão! 888 01:56:50,779 --> 01:56:52,781 Desconexão. 889 01:56:55,790 --> 01:56:57,782 Desconexão. 890 01:57:02,776 --> 01:57:06,762 - Aí temos a senhora. - Alvo à vista. Arpões prontos. 891 01:57:06,786 --> 01:57:08,796 Então vamos a isso. 892 01:57:09,776 --> 01:57:13,784 Atacamos por baixo, onde a armadura deles tem rachaduras. 893 01:57:16,789 --> 01:57:20,798 - Pronto, agora é isso. - Me deixe bem perto. 894 01:57:24,781 --> 01:57:27,760 - Segure firme. - Arme o comedor. 895 01:57:27,784 --> 01:57:30,783 - Armado. - Despede o comedor. 896 01:57:37,777 --> 01:57:40,786 2 pronto. Arme o comedor. Cara! 897 01:57:44,792 --> 01:57:47,786 - Combinação perfeita. - Dispara o deuce. 898 01:57:48,790 --> 01:57:53,782 - Bolacha! - 3-6, você deve um bajer. 899 01:57:57,786 --> 01:58:02,764 As bolsas a afundam e a puxam para a superfície. 900 01:58:02,788 --> 01:58:07,772 Traga-me mais perto! Muito perto. 30 metros. 901 01:58:07,796 --> 01:58:09,798 Granatharpun. 902 01:58:10,778 --> 01:58:13,759 10 metros. Leve-me até lá. 903 01:58:13,783 --> 01:58:18,786 Mantenha o barco firme! Espera espera. 904 01:58:20,778 --> 01:58:21,781 A linha corre! 905 01:58:27,795 --> 01:58:30,780 Mantenha seu chapéu e rabo de cavalo. 906 01:58:40,797 --> 01:58:43,792 - Força total de volta! - Sim. 907 01:58:50,778 --> 01:58:52,795 Segurá-la! 908 01:58:55,795 --> 01:59:02,795 Ela levou um arpão de granada no peito, mas continua nadando. Lindo. 909 02:00:16,787 --> 02:00:21,774 Só podemos chegar à glândula por baixo, por isso perfuramos o palato - 910 02:00:21,798 --> 02:00:24,792 - e no cérebro. 911 02:00:27,798 --> 02:00:31,797 Eles são altamente inteligentes. Provavelmente mais inteligente do que nós. 912 02:00:32,777 --> 02:00:35,755 - Não mais inteligente do que eu. - Então a barra está baixa. 913 02:00:35,779 --> 02:00:38,757 Eu sou aquele com o arpão. 914 02:00:38,781 --> 02:00:39,781 E sim. 915 02:00:50,782 --> 02:00:55,760 - Como você sabe que eles são mais espertos do que nós? - Eles têm mais neurônios e fibras nervosas. 916 02:00:55,784 --> 02:00:59,790 Eles não são apenas mais inteligentes, mas também profundamente emocionais. 917 02:01:00,785 --> 02:01:02,791 Mais espiritual. 918 02:01:05,787 --> 02:01:09,758 A área aqui corresponde ao nosso centro emocional, - 919 02:01:09,782 --> 02:01:12,782 - mas é proporcionalmente muito maior. 920 02:01:13,781 --> 02:01:17,769 Eles têm música, filosofia, matemática - 921 02:01:17,793 --> 02:01:20,759 - e uma linguagem complexa. 922 02:01:20,783 --> 02:01:25,780 - Pronto, agora é isso. - Tragam os horrores. 923 02:01:29,793 --> 02:01:35,775 - Então é o lúpulo? - Na verdade. Amrita. 924 02:01:37,794 --> 02:01:44,755 Infelizmente para eles, a sujeira pode impedir o envelhecimento humano. 925 02:01:44,779 --> 02:01:45,798 Completamente. 926 02:01:47,788 --> 02:01:53,765 A matéria-prima mais valiosa conhecida pela humanidade. 927 02:01:53,789 --> 02:01:59,758 Este pequeno contêiner vale aproximadamente 80 milhões. 928 02:01:59,782 --> 02:02:01,757 Quer! 929 02:02:01,781 --> 02:02:04,773 Não faça isso. Nunca é engraçado. 930 02:02:04,797 --> 02:02:08,796 Amrita financia tudo aqui no Pandora agora. 931 02:02:09,792 --> 02:02:14,785 - Mesmo sua pesquisa, Dr. G. - É por isso que eu bebo. 932 02:02:16,775 --> 02:02:20,788 Você não toma mais nada? O resto vai para o lixo? 933 02:02:21,798 --> 02:02:25,762 Esvazie os sacos e deixe-a afundar. 934 02:02:25,786 --> 02:02:29,795 Não, deixe as malas em paz. Eles precisam saber que fomos nós. 935 02:02:30,775 --> 02:02:33,796 Preciso de um pagamento extra para servir de isca. 936 02:03:08,775 --> 02:03:11,777 O nome dela é Ro'a. 937 02:03:12,792 --> 02:03:15,790 Ela era minha irmã de alma. 938 02:03:18,783 --> 02:03:20,798 Ela compôs canções. 939 02:03:21,778 --> 02:03:25,756 Ela era muito considerada. Cantamos juntos. 940 02:03:25,780 --> 02:03:31,797 Ela esperou muitos ciclos reprodutivos para ter um bezerro. O clã torceu por ela. 941 02:03:35,781 --> 02:03:38,780 O que está acontecendo, Tonowari? 942 02:03:39,794 --> 02:03:42,782 O que acontece? 943 02:04:01,360 --> 02:04:07,358 Minha irmã espiritual e seu filho foram assassinados pelo povo do céu. 944 02:04:08,368 --> 02:04:14,357 A guerra chegou até nós. Sabíamos que nossa família tulkun estava sendo caçada, - 945 02:04:14,381 --> 02:04:19,378 - mas aconteceu longe daqui. Agora isso está acontecendo! 946 02:04:23,367 --> 02:04:27,338 Você tem que entender como as pessoas do céu pensam. 947 02:04:27,362 --> 02:04:30,351 - Eles não se importam com o equilíbrio da vida. - Eles podem nos executar! 948 02:04:30,375 --> 02:04:32,352 Agora ouça-o. 949 02:04:32,376 --> 02:04:38,341 Isto é apenas o começo. Diga aos Tulkuns para fugirem. 950 02:04:38,365 --> 02:04:40,349 Diga que eles devem fugir para longe. 951 02:04:40,373 --> 02:04:42,379 Fuga? 952 02:04:43,359 --> 02:04:47,338 Você viveu entre nós, mas não aprendeu nada. 953 02:04:47,362 --> 02:04:50,347 Vamos lutar por nossos irmãos e irmãs! 954 02:04:50,371 --> 02:04:52,369 Não não não. 955 02:04:53,366 --> 02:04:57,379 Se você atacá-los, eles acabarão com você. 956 02:04:58,359 --> 02:05:00,379 Eles vão acabar com tudo o que você ama. 957 02:05:01,359 --> 02:05:04,352 Ouça minhas palavras! Ouça minhas palavras! 958 02:05:04,376 --> 02:05:07,349 Fique calmo! 959 02:05:07,373 --> 02:05:11,365 Agora ouça meu pai. Ele fala a verdade. 960 02:05:20,378 --> 02:05:23,357 Diga aos tulkuns, - 961 02:05:23,381 --> 02:05:28,367 - que se forem atingidos por tal pessoa, são designados para morrer. 962 02:05:30,358 --> 02:05:34,343 Chame-me e eu vou silenciá-lo. 963 02:05:34,367 --> 02:05:38,379 Salvar suas vidas é a única coisa que importa, certo? 964 02:05:41,359 --> 02:05:43,360 Para salvar sua família. 965 02:05:55,377 --> 02:05:57,379 Notifique os intérpretes. 966 02:05:58,359 --> 02:06:00,380 Fora, fora. 967 02:06:04,368 --> 02:06:07,344 Devemos assumir a luta. 968 02:06:07,368 --> 02:06:10,374 MaJake... Não vou ficar parado. 969 02:06:11,377 --> 02:06:17,375 Eles só querem que a gente ataque de novo. Eles não caçam tulkuns. Eles estão nos caçando. 970 02:06:32,364 --> 02:06:35,380 - Você não vai a lugar nenhum, irmãozinho. - Eu tenho que avisar Payakan. 971 02:06:36,360 --> 02:06:39,349 Zero. Você fica aqui, skxawng. 972 02:06:39,373 --> 02:06:42,350 Ele é um pária. Ninguém mais o avisará. 973 02:06:42,374 --> 02:06:46,376 Mano, por que você tem que tornar tudo tão difícil? 974 02:06:48,368 --> 02:06:55,342 Você quer dizer por que não posso ser perfeito como você? O soldado perfeito. 975 02:06:55,366 --> 02:06:59,341 Eu não sou você, ok? 976 02:06:59,365 --> 02:07:03,379 Eu não sou você. Ele é meu irmão. Eu faço. 977 02:07:04,359 --> 02:07:08,352 Ele é seu irmão? Não, eu sou seu irmão. 978 02:07:08,376 --> 02:07:10,339 Lo'ak! 979 02:07:10,363 --> 02:07:12,345 Solte-me. 980 02:07:12,369 --> 02:07:16,365 Lo'ak! Ele quer ir para Payakan. 981 02:07:28,361 --> 02:07:29,362 Voltar! 982 02:07:30,368 --> 02:07:33,343 - O er Lo'ak. - Loak! 983 02:07:33,367 --> 02:07:36,363 - Ele quer encontrar Payakan. - Espere por nós. 984 02:07:37,381 --> 02:07:39,368 Agarrar-se. 985 02:07:47,367 --> 02:07:52,371 Todos os homens em seus postos. Venha, há dinheiro a ser feito! 986 02:07:59,375 --> 02:08:01,380 Payakan! Irmão! 987 02:08:02,360 --> 02:08:03,360 Lo'ak! 988 02:08:05,365 --> 02:08:07,372 - Lo'ak! - Vinte! 989 02:08:10,362 --> 02:08:12,370 O que está errado? 990 02:08:13,369 --> 02:08:15,341 Merda! 991 02:08:15,365 --> 02:08:19,361 Vá com calma. Eu o removo. 992 02:08:25,374 --> 02:08:27,359 Merda! 993 02:08:29,366 --> 02:08:30,348 Lo'ak! 994 02:08:30,372 --> 02:08:34,379 Mano, me ajude! O navio está se aproximando! 995 02:08:37,358 --> 02:08:38,367 Venha agora! 996 02:08:40,372 --> 02:08:42,338 Vamos mano. 997 02:08:42,362 --> 02:08:46,345 Chame o pai! Apenas faça! 998 02:08:46,369 --> 02:08:50,344 - Apenas faça! - Eles vão No entanto, você pode me ouvir? 999 02:08:50,368 --> 02:08:53,347 - Você viu para onde eles foram? - Fora do recife. 1000 02:08:53,371 --> 02:08:55,353 - Lo'ak? - Longe! 1001 02:08:55,377 --> 02:08:59,381 Estamos com um tulkun que é atacado por um navio. 1002 02:09:00,361 --> 02:09:03,348 - Fica a 2 km de distância. - Quem está com você? 1003 02:09:03,372 --> 02:09:06,355 Todos nós, no Penhasco dos Três Irmãos. 1004 02:09:06,379 --> 02:09:10,381 Esconda-se e não ataque. Isso é entendido? Nós estamos a caminho. 1005 02:09:11,361 --> 02:09:13,381 - Ah bem. - Está cada vez mais perto! 1006 02:09:14,361 --> 02:09:15,368 Puxar! 1007 02:09:16,369 --> 02:09:21,353 As crianças são atacadas. Eles defendem um tulkun. Seus filhos também estão lá. 1008 02:09:21,377 --> 02:09:24,345 - Daemonskibet? - Sim! 1009 02:09:24,369 --> 02:09:27,363 Às armas! Toque o alarme! 1010 02:09:30,369 --> 02:09:33,372 - É melhor você ficar. - Estou indo junto! 1011 02:10:23,361 --> 02:10:26,370 Submarinos, fechem as escotilhas! Dois minutos! 1012 02:10:33,371 --> 02:10:38,359 - Ao'nung! - Depressa mano! 1013 02:10:40,359 --> 02:10:41,359 Rapidamente! 1014 02:10:45,364 --> 02:10:46,367 Estacionar! 1015 02:10:48,363 --> 02:10:50,368 Tudo ao mesmo tempo! 1016 02:10:53,380 --> 02:10:57,354 Foi um inferno. filhos de Sully. 1017 02:10:57,378 --> 02:11:01,367 - Decolar. Você não. - Sente-se! 1018 02:11:13,363 --> 02:11:16,372 700 metros. O sinal é claro. 1019 02:11:18,367 --> 02:11:21,361 - Puxar para cima! - Puxar! 1020 02:11:24,377 --> 02:11:27,350 - Veio para fora! - Vá, Tuk. 1021 02:11:27,374 --> 02:11:32,361 Fora com você! O caminho! Eu os atraio para longe! 1022 02:11:33,375 --> 02:11:36,343 Payakan, dik! 1023 02:11:36,367 --> 02:11:39,360 Tuk, segure firme. 1024 02:11:48,371 --> 02:11:51,350 - 300 metros. - Cargas de profundidade prontas. 1025 02:11:51,374 --> 02:11:53,380 Curto, curto, curto! 1026 02:11:59,372 --> 02:12:04,346 Sem bombas. As crianças não valem nada se estiverem mortas. 1027 02:12:04,370 --> 02:12:06,366 O fogo em espera. 1028 02:12:11,358 --> 02:12:15,355 Circule-os. Lançar os submarinos. 1029 02:12:15,379 --> 02:12:18,358 Submarinos na banheira! 1030 02:13:07,363 --> 02:13:09,370 Caranguejos, vire à direita. 1031 02:13:13,367 --> 02:13:16,344 - Eles não devem fugir. - As asas dentro! 1032 02:13:16,368 --> 02:13:18,360 Tal! 1033 02:13:49,370 --> 02:13:51,362 Dispara o deuce. 1034 02:14:20,378 --> 02:14:22,374 Onde está o Tuk? 1035 02:14:39,366 --> 02:14:40,366 Tuk! 1036 02:14:42,380 --> 02:14:43,380 Alvo à vista. 1037 02:14:48,363 --> 02:14:52,359 - Está chegando! - Temos de ir. 1038 02:15:07,365 --> 02:15:09,367 Alterar rede. Cara. 1039 02:15:29,381 --> 02:15:32,348 Espere! 1040 02:15:32,372 --> 02:15:36,370 - Cuidado! Mova sua mão! - Se apresse! 1041 02:15:41,359 --> 02:15:43,358 Voltar! 1042 02:15:48,367 --> 02:15:51,363 - Largue sua arma! - Colocá-lo! 1043 02:15:52,371 --> 02:15:54,360 Fique lá. 1044 02:15:55,359 --> 02:15:57,340 Venha aqui, garoto! 1045 02:15:57,364 --> 02:15:59,379 Abaixe sua arma! 1046 02:16:00,359 --> 02:16:03,338 - Colocá-lo! - Largue a faca! 1047 02:16:03,362 --> 02:16:07,341 Olá, pare! Você não deve prejudicá-los! 1048 02:16:07,365 --> 02:16:08,354 Fique quieto! 1049 02:16:08,378 --> 02:16:13,378 - Mano, você está bem? - Eu nunca me senti melhor. 1050 02:16:20,372 --> 02:16:24,340 Volte na ponte. Certifique-se de que ele fique lá! 1051 02:16:24,364 --> 02:16:26,357 Estou à caminho. 1052 02:16:26,381 --> 02:16:32,379 Eu me lembro bem de você. Acorrente-os ao corrimão. 1053 02:16:33,376 --> 02:16:35,354 Vamos! 1054 02:16:35,378 --> 02:16:39,348 - Cuidado, eles mordem. - De joelhos. 1055 02:16:39,372 --> 02:16:41,368 Venha com a mão. 1056 02:16:42,367 --> 02:16:44,369 E depois o outro. 1057 02:16:47,378 --> 02:16:49,358 Seja corajoso. 1058 02:16:53,375 --> 02:16:54,375 Depois das quatro! 1059 02:16:57,365 --> 02:17:00,372 - Espere! - Lado esquerdo! 1060 02:17:03,367 --> 02:17:05,368 Pare! Parem! 1061 02:17:07,375 --> 02:17:09,370 É Sully. 1062 02:17:11,378 --> 02:17:13,372 300 metros. 1063 02:17:19,069 --> 02:17:23,066 Eles têm nossos filhos. Sua filha, Tuk, Lo'ak... 1064 02:17:26,068 --> 02:17:30,055 Jake, diga aos seus amigos para recuarem. 1065 02:17:30,079 --> 02:17:35,066 Se você quer seus filhos, você se apresentará sozinho. 1066 02:17:37,066 --> 02:17:40,074 Você sabe que não deve duvidar da minha frieza. 1067 02:17:44,079 --> 02:17:49,048 Eu coloquei você sob minha proteção, Jake, e você me traiu. 1068 02:17:49,072 --> 02:17:55,085 Você matou seus companheiros. Não hesitarei em executar seu filho. 1069 02:17:57,075 --> 02:17:59,075 Agora espere um pouco. 1070 02:18:09,083 --> 02:18:11,062 Fique aqui. 1071 02:18:11,086 --> 02:18:17,056 Eles são assassinos de intérpretes. Eles devem morrer. Aqui hoje. 1072 02:18:17,080 --> 02:18:23,077 Eles só estão atrás de mim. É por isso que eles caçaram os Tulkuns e levaram nossos filhos. 1073 02:18:26,074 --> 02:18:30,083 Isto é culpa sua! Sua! 1074 02:18:33,084 --> 02:18:36,077 Portanto, sou eu quem deve fazer isso. 1075 02:18:41,077 --> 02:18:45,056 A oferta expira em breve. O que será? 1076 02:18:45,080 --> 02:18:49,066 Pare de atirar. Estou vindo. 1077 02:18:59,079 --> 02:19:01,082 MaJake, o que está acontecendo? 1078 02:19:02,082 --> 02:19:04,069 MaJake? 1079 02:19:06,073 --> 02:19:09,066 Esteja alerta, todos. 1080 02:19:26,070 --> 02:19:30,081 - Direto ao ponto. - Se você atirar agora, eles vão atacar. 1081 02:19:32,066 --> 02:19:33,084 Espere até que ele esteja a bordo. 1082 02:20:00,078 --> 02:20:02,066 Payakan! 1083 02:20:13,084 --> 02:20:15,072 Atirar! Atirar! 1084 02:20:17,074 --> 02:20:18,085 Broder! 1085 02:20:23,068 --> 02:20:26,065 Faça por aí! Vire-me! 1086 02:20:26,089 --> 02:20:30,081 Leve-me ao fogo! Agora Agora! 1087 02:20:49,074 --> 02:20:52,078 Fora, rápido! 1088 02:20:54,066 --> 02:20:57,076 Leve-me ao fogo! 1089 02:21:05,084 --> 02:21:07,080 Porque! 1090 02:21:09,072 --> 02:21:11,070 Puta merda! 1091 02:21:15,076 --> 02:21:17,084 Dê fogo! Dê fogo! 1092 02:21:22,069 --> 02:21:24,061 Sully se aproxima. Fique de olho nele. 1093 02:21:24,085 --> 02:21:27,073 Vamos, sente-se! 1094 02:22:08,081 --> 02:22:10,086 Então atire em alguma coisa! 1095 02:22:26,081 --> 02:22:27,086 Pare! 1096 02:23:23,066 --> 02:23:25,066 Depois deles! 1097 02:23:41,077 --> 02:23:45,081 Vazar! Máscaras! 1098 02:24:24,086 --> 02:24:26,075 Tire-o para fora! 1099 02:24:46,076 --> 02:24:47,077 Se apresse! 1100 02:25:00,084 --> 02:25:04,050 - Relatório de danos? - Os quartos 2 e 3 estão submersos. 1101 02:25:04,074 --> 02:25:06,071 Você está bem 1102 02:25:35,072 --> 02:25:39,051 - Porto para o arco! - Difícil de transportar! 1103 02:25:39,075 --> 02:25:41,077 Leve-me ao fogo! 1104 02:25:42,081 --> 02:25:43,087 Agora eu tenho você! 1105 02:26:01,066 --> 02:26:04,051 - Liberte-nos! - Não reage. 1106 02:26:04,075 --> 02:26:08,068 - Corte o cabo! - Quem tem o arpão agora? 1107 02:26:12,078 --> 02:26:14,084 Força total atrás! 1108 02:26:25,077 --> 02:26:27,073 Deixe o arpão! 1109 02:26:29,084 --> 02:26:32,062 Sem cabo, seu idiota! 1110 02:26:32,086 --> 02:26:34,063 Estamos destruídos. 1111 02:26:34,087 --> 02:26:39,048 - Tomamos água. - Equipe suas armas! 1112 02:26:39,072 --> 02:26:44,064 - Caso contrário, eu pensei que você era tão inteligente. - Feche a lacuna de comida, Garvin. 1113 02:26:44,088 --> 02:26:48,060 Onde você foi, seu astuto satanás? 1114 02:26:48,084 --> 02:26:51,071 Você provavelmente pensa que é astuto, não é? 1115 02:27:06,066 --> 02:27:07,068 Porque! 1116 02:27:19,073 --> 02:27:22,051 - As bombas não funcionam. - Todos os homens a bordo! 1117 02:27:22,075 --> 02:27:25,081 Coloque-o a bordo de um barco! Apresse-se, rapazes! 1118 02:27:31,071 --> 02:27:35,052 - Neteyam! - Precisa de ajuda, irmãozinho? 1119 02:27:35,076 --> 02:27:38,075 Agora bata palmas e liberte-nos. 1120 02:27:40,087 --> 02:27:43,081 - Tire Tuk daqui. - Se apresse! 1121 02:27:44,086 --> 02:27:49,072 Quem é o poderoso guerreiro? diz! Vamos embora. 1122 02:27:51,066 --> 02:27:52,086 Lo'ak! 1123 02:27:53,066 --> 02:27:58,081 Eles têm Aranha. Temos que salvá-lo. Vamos, não podemos decepcioná-lo. 1124 02:28:05,085 --> 02:28:07,085 Solte-me! 1125 02:28:10,068 --> 02:28:11,083 Não! 1126 02:28:13,077 --> 02:28:14,077 Veja! 1127 02:28:20,083 --> 02:28:25,047 - Até com você, bebê. - Eu não sou sua boceta, seu porco. 1128 02:28:25,071 --> 02:28:28,060 - Temos que salvá-la. - Tuck, espera! 1129 02:28:28,084 --> 02:28:31,071 Sully é um defensor. 1130 02:28:41,085 --> 02:28:45,081 Espera espera! Pronto para partida! 1131 02:28:46,566 --> 02:28:48,579 - Aperte a máscara. - Me deixe em paz. 1132 02:28:51,583 --> 02:28:55,586 Se apresse! Há uma evacuação! 1133 02:28:58,575 --> 02:29:01,589 Tuk, isso não é uma boa ideia. 1134 02:29:22,580 --> 02:29:25,576 Corte aqui. Vamos. 1135 02:29:33,576 --> 02:29:34,586 eu tenho ela. 1136 02:29:40,586 --> 02:29:43,552 Ainda podemos conseguir. 1137 02:29:43,576 --> 02:29:46,580 Agora estou amarrado de novo! 1138 02:30:13,279 --> 02:30:15,296 - Vamos mano. - Desligado. 1139 02:30:19,276 --> 02:30:20,291 Obrigado, rapazes. 1140 02:30:21,296 --> 02:30:24,289 Corrida! Vamos mano! 1141 02:30:25,296 --> 02:30:27,290 Corra, corra, corra! 1142 02:30:29,291 --> 02:30:31,285 Me dê isso. 1143 02:30:35,276 --> 02:30:37,297 - Corra, corra, corra! - Por aqui! 1144 02:30:45,285 --> 02:30:46,294 Na capa! 1145 02:30:52,287 --> 02:30:54,296 Posso dizê-los? 1146 02:31:04,276 --> 02:31:07,283 Mano, isso foi muito louco. 1147 02:31:12,287 --> 02:31:14,264 - Suba! - Venha agora. 1148 02:31:14,288 --> 02:31:17,289 Seu skxawng. estou ferido. 1149 02:31:20,784 --> 02:31:23,779 Merda! Me dê uma mão! 1150 02:31:26,782 --> 02:31:29,775 - Segure-o! - Eu tenho ele. 1151 02:31:31,791 --> 02:31:33,798 - Pegue-o. - Eu tenho ele. 1152 02:31:35,779 --> 02:31:38,786 - Puta merda. - Segure-o! 1153 02:31:39,798 --> 02:31:41,768 Vamos mano. 1154 02:31:41,792 --> 02:31:45,758 - Eu tenho você. - Se apresse! 1155 02:31:45,782 --> 02:31:47,795 Eles têm Kiri e Tuk. 1156 02:31:48,775 --> 02:31:50,786 Eu não posso me virar. 1157 02:31:56,485 --> 02:31:59,498 Ovelha! Ajuda! É Neteyam! 1158 02:32:00,478 --> 02:32:02,494 - Rápido! - Pegue-o. 1159 02:32:04,478 --> 02:32:08,496 Neteyam está ferido! Se apresse! 1160 02:32:09,497 --> 02:32:11,485 Puxar! 1161 02:32:13,476 --> 02:32:14,492 Cuidado com a cabeça. 1162 02:32:16,484 --> 02:32:17,497 Venha agora! 1163 02:32:20,486 --> 02:32:23,495 Cuidado com a cabeça. 1164 02:32:24,475 --> 02:32:27,475 - Não se preocupe mano, nós pegamos você. - Oh não. 1165 02:32:29,482 --> 02:32:32,481 Pressione para baixo sobre ele. 1166 02:32:33,482 --> 02:32:35,483 - Pai... - Estou aqui. 1167 02:32:39,483 --> 02:32:41,479 Estou com você, meu menino. 1168 02:32:46,482 --> 02:32:48,479 Eu quero ir para casa. 1169 02:32:50,480 --> 02:32:54,494 Eu sei. Provavelmente deveríamos ir para casa. 1170 02:32:57,489 --> 02:33:00,491 - Provavelmente vai funcionar. - Pai... 1171 02:33:07,476 --> 02:33:08,488 Incompleto? 1172 02:33:13,482 --> 02:33:16,455 Não não não... 1173 02:33:16,479 --> 02:33:17,497 Não finalizado! 1174 02:33:23,494 --> 02:33:27,480 Netay! Não, toda coragem é... 1175 02:33:31,493 --> 02:33:35,495 Meu filho! Meu filho! 1176 02:33:41,495 --> 02:33:44,483 Meu filho! 1177 02:33:52,481 --> 02:33:55,481 Consegue me ouvir, cabo? 1178 02:33:56,490 --> 02:34:00,457 Eu acho que você pode. 1179 02:34:00,481 --> 02:34:03,485 Eu tenho suas filhas. 1180 02:34:04,481 --> 02:34:06,488 A mesma oferta anterior. 1181 02:34:07,482 --> 02:34:09,484 Você por eles. 1182 02:34:13,491 --> 02:34:16,496 Onde estão suas irmãs 1183 02:34:17,476 --> 02:34:19,462 Onde eles estão? 1184 02:34:19,486 --> 02:34:23,473 - Não sei. - Eles estão presos a bordo do navio. 1185 02:34:23,497 --> 02:34:28,474 Eles estão no moonpool. No convés do poço, no meio do navio. 1186 02:34:28,498 --> 02:34:32,469 Venha, eu vou te mostrar. 1187 02:34:32,493 --> 02:34:38,456 Responda-me, cabo. Cuspa ou haverá consequências. 1188 02:34:38,480 --> 02:34:40,468 Eu ouvi você. 1189 02:34:40,492 --> 02:34:45,495 Vamos, temos que ir. Vamos. 1190 02:34:46,475 --> 02:34:48,492 Escute-me. Escute-me. 1191 02:34:50,484 --> 02:34:53,497 Escute-me. Eles têm nossas filhas. 1192 02:34:54,476 --> 02:34:56,486 Eles têm nossas filhas. 1193 02:34:58,489 --> 02:35:03,466 Eu preciso que você esteja comigo e eu preciso que você seja forte. 1194 02:35:03,490 --> 02:35:08,458 Agora mesmo. Forte de coração. 1195 02:35:08,482 --> 02:35:10,496 Forte de coração. 1196 02:35:22,492 --> 02:35:25,495 Agora salvamos nossas filhas. 1197 02:35:39,486 --> 02:35:42,495 - Fique com seu irmão. - Eu quero ir com você. 1198 02:35:45,497 --> 02:35:49,481 - Você já fez o suficiente. - Ovelha... 1199 02:35:52,484 --> 02:35:53,495 O fogo em espera. 1200 02:35:55,480 --> 02:35:56,473 Vamos. 1201 02:35:56,497 --> 02:35:58,479 Ele está a caminho. 1202 02:35:59,498 --> 02:36:01,475 Nadar! 1203 02:36:03,483 --> 02:36:05,496 Agora vamos pegá-lo. É por isso que estamos aqui. 1204 02:36:10,497 --> 02:36:13,492 - Ficar com ele. - Não! 1205 02:36:14,492 --> 02:36:16,496 Tenha cuidado, pessoal. 1206 02:36:37,482 --> 02:36:38,495 Não. 1207 02:36:46,483 --> 02:36:49,463 - Onde eles estão? - No convés do submarino. 1208 02:36:49,487 --> 02:36:53,490 Há um poço no meio. Eles estão no corrimão. 1209 02:36:55,489 --> 02:36:57,496 Não, fique aqui. 1210 02:36:59,493 --> 02:37:04,498 Fale comigo, cabo. O navio está afundando e suas garotas vão afundar com ele. 1211 02:37:06,476 --> 02:37:11,481 Seu filho não precisava morrer. A culpa foi sua. 1212 02:37:16,496 --> 02:37:21,471 Você pensou que poderia proteger sua família, mas não pode. 1213 02:37:21,495 --> 02:37:24,493 Existe apenas uma solução. 1214 02:37:27,491 --> 02:37:31,491 Agora vamos acabar com isso antes que você perca outro jovem. 1215 02:37:42,482 --> 02:37:44,482 Na capa! 1216 02:38:25,491 --> 02:38:28,460 - Quem é afetado? - Zdinarsik? 1217 02:38:28,484 --> 02:38:29,497 Seguro. 1218 02:38:30,476 --> 02:38:32,489 Praga, você está aí? 1219 02:38:33,495 --> 02:38:35,475 Olho para cima! 1220 02:38:44,476 --> 02:38:45,487 Avançar! 1221 02:38:47,484 --> 02:38:48,498 Para a esquerda! 1222 02:38:49,478 --> 02:38:51,498 Para a direita. Cerque-a. 1223 02:39:37,482 --> 02:39:38,496 MaJake! 1224 02:39:44,487 --> 02:39:45,495 É mãe! 1225 02:39:52,482 --> 02:39:55,490 Eles vêm para te matar. 1226 02:40:46,487 --> 02:40:47,487 Longe! 1227 02:40:50,498 --> 02:40:54,466 - Onde está sua irmã? - O caminho. 1228 02:40:54,490 --> 02:40:57,478 Fique atrás de mim. 1229 02:41:01,484 --> 02:41:03,465 Pele! 1230 02:41:03,489 --> 02:41:06,471 O tempo está se esgotando, cabo. 1231 02:41:06,495 --> 02:41:10,462 Você realmente quer perder outro jovem? 1232 02:41:10,486 --> 02:41:13,468 Você não deve tentar! 1233 02:41:13,492 --> 02:41:16,455 Apenas mate-o, pai! 1234 02:41:16,479 --> 02:41:17,495 Pele! 1235 02:41:18,475 --> 02:41:21,488 - Abaixe suas armas. - Você não deve fazer isso! 1236 02:41:23,485 --> 02:41:25,482 Chute-os para longe. 1237 02:41:27,478 --> 02:41:28,490 Faça! 1238 02:41:30,498 --> 02:41:32,498 Não... 1239 02:41:33,478 --> 02:41:36,462 - Coloque as algemas. - Deixa a em paz. 1240 02:41:36,486 --> 02:41:41,467 Fique lá! Não se aproxime um passo. 1241 02:41:41,491 --> 02:41:45,470 - Algemas! - Seu porco estúpido. 1242 02:41:45,494 --> 02:41:47,498 Você não deve fazer nada com ela. 1243 02:41:50,487 --> 02:41:53,491 Solte ou eu corto. 1244 02:41:56,481 --> 02:41:58,482 O que a criança faz comigo? 1245 02:41:59,492 --> 02:42:03,461 Ele não é meu. Nem somos da mesma espécie. 1246 02:42:03,485 --> 02:42:08,460 Você não deve machucá-la. Deixe ela ir. 1247 02:42:08,484 --> 02:42:12,469 Agora me escute. Deixe ela ir. 1248 02:42:12,493 --> 02:42:18,476 - Mãe, você não deve matá-lo. - Um filho por um filho. 1249 02:42:19,482 --> 02:42:20,682 Você não deve machucá-la. 1250 02:42:23,475 --> 02:42:27,481 - Eu corto. - Agora deixe-a ir. 1251 02:42:29,487 --> 02:42:31,492 Não! 1252 02:42:39,490 --> 02:42:41,494 Kiri, Kiri... 1253 02:42:48,498 --> 02:42:52,463 - Aranha! - Tire-os daqui. 1254 02:42:52,487 --> 02:42:56,492 - Venha comigo. - Devo-lhe uma morte. 1255 02:42:59,476 --> 02:43:03,457 Mãe, vamos. Mãe! 1256 02:43:03,481 --> 02:43:09,495 Você não está vaporizando, está, Jake? Você sabe que eu nunca desisto. 1257 02:43:10,475 --> 02:43:14,484 Eu irei e matarei toda a sua família. 1258 02:43:15,933 --> 02:43:16,939 Longe! 1259 02:43:17,954 --> 02:43:18,956 Vamos. 1260 02:43:29,952 --> 02:43:31,938 Jake! 1261 02:43:34,946 --> 02:43:38,948 - O fogo está vindo! - De volta ao navio! 1262 02:43:41,952 --> 02:43:43,956 Fica perto de mim. 1263 02:43:46,946 --> 02:43:47,954 Tuk! 1264 02:43:48,948 --> 02:43:50,944 Mãe, pegue minha mão! 1265 02:43:53,945 --> 02:43:55,935 Mor! 1266 02:43:56,943 --> 02:43:58,956 Vamos, Kiri, temos que sair daqui. 1267 02:44:02,941 --> 02:44:04,916 Escalar! 1268 02:44:04,940 --> 02:44:07,942 Vamos, Kiri. Corrida! 1269 02:44:08,941 --> 02:44:11,951 Nadar! Suba, Tuk! 1270 02:44:19,937 --> 02:44:20,947 Corrida! 1271 02:44:21,943 --> 02:44:23,943 - Mãe! - Corra, corra, corra! 1272 02:44:30,956 --> 02:44:32,952 Rasteje! 1273 02:44:36,949 --> 02:44:38,947 Eu tenho você. 1274 02:44:39,951 --> 02:44:41,946 Me dê sua mão! 1275 02:44:44,936 --> 02:44:45,945 Abra! 1276 02:44:53,938 --> 02:44:56,920 - Abra! - De volta, de volta! 1277 02:44:56,944 --> 02:44:57,945 Vamos! 1278 02:44:58,953 --> 02:45:00,945 Tuk! 1279 02:45:09,951 --> 02:45:12,938 Acima! Vamos. 1280 02:45:14,933 --> 02:45:17,943 Arrastar! Levantar! 1281 02:45:23,936 --> 02:45:26,938 Estamos adivinhando! Avançar! 1282 02:45:39,944 --> 02:45:42,933 Kiri, vamos! 1283 02:45:45,933 --> 02:45:47,935 Por aqui! 1284 02:45:52,935 --> 02:45:54,937 Abra! 1285 02:45:56,933 --> 02:45:57,933 Mor! 1286 02:46:00,937 --> 02:46:01,942 Vamos! 1287 02:46:10,950 --> 02:46:12,942 Além disso, Tuk. 1288 02:46:13,952 --> 02:46:15,956 Não podemos sair! 1289 02:46:17,935 --> 02:46:20,942 - Ficaremos juntos, ok? - Sim. 1290 02:46:49,949 --> 02:46:52,943 Toda coragem é, nos ajude! 1291 02:47:35,940 --> 02:47:36,949 Pele! 1292 02:47:56,953 --> 02:48:01,913 - Ponte! - A mãe e o pai estão lá embaixo. 1293 02:48:01,937 --> 02:48:04,946 - Pegar. - Estou pronto. 1294 02:48:31,948 --> 02:48:33,941 OK. 1295 02:49:00,933 --> 02:49:01,942 Jake! 1296 02:49:38,946 --> 02:49:39,956 Longe? 1297 02:49:43,950 --> 02:49:44,954 Pis! 1298 02:49:59,950 --> 02:50:01,926 Vamos, seu tolo. 1299 02:50:01,950 --> 02:50:04,914 - Respire, pai. - Neteyam? 1300 02:50:04,938 --> 02:50:06,926 Não, é Lo'ak. 1301 02:50:06,950 --> 02:50:10,915 - Oh, Lo'ak... - Desculpe. 1302 02:50:10,939 --> 02:50:15,954 - A morte de Neteyam é minha culpa. - Concentre-se apenas no presente. 1303 02:50:34,933 --> 02:50:37,944 A bolsa de ar desaparece. Temos que sair. Vamos, pai. 1304 02:50:45,939 --> 02:50:49,956 - Você pode descobrir daqui? - Sim, mas será um mergulho longo. 1305 02:50:50,936 --> 02:50:55,922 Eu não posso lidar com isso. Mas você pode. Se apresse. 1306 02:50:55,946 --> 02:50:59,933 Eu não posso te perder também, pai. 1307 02:51:02,953 --> 02:51:04,950 Mãe, estou com medo. 1308 02:51:05,955 --> 02:51:10,955 Ficará tudo bem. Fique comigo. Fique com a mamãe. 1309 02:51:12,956 --> 02:51:14,939 Provavelmente funcionará. 1310 02:51:30,956 --> 02:51:35,919 Você só precisa acalmar seu coração e ficar completamente calmo. 1311 02:51:35,943 --> 02:51:38,951 Respire daqui de baixo. 1312 02:51:52,942 --> 02:51:56,952 O ser da água não tem começo nem fim. 1313 02:51:57,953 --> 02:52:01,921 O mar está ao seu redor e em você. 1314 02:52:01,945 --> 02:52:05,935 O mar é a sua casa antes do seu nascimento e depois da sua morte. 1315 02:52:10,942 --> 02:52:14,921 O mar dá e o mar tira. 1316 02:52:14,945 --> 02:52:16,955 A água une tudo. 1317 02:52:18,950 --> 02:52:20,937 Vida e morte. 1318 02:52:22,935 --> 02:52:24,939 A escuridão e a luz. 1319 02:52:47,945 --> 02:52:49,927 - Oi. - Kiri! 1320 02:52:49,951 --> 02:52:55,935 Vai ficar tudo bem, irmãzinha. Mãe, eu te dou isso. 1321 02:52:59,943 --> 02:53:01,924 Isso vai te ajudar. 1322 02:53:01,948 --> 02:53:04,926 Pai, você é bom. 1323 02:53:04,950 --> 02:53:08,950 Confie em mim. Diga seu coração. 1324 02:53:09,952 --> 02:53:11,952 Respirações profundas. 1325 02:53:14,941 --> 02:53:16,945 Último suspiro. 1326 02:53:20,933 --> 02:53:21,955 Me siga. 1327 02:54:37,952 --> 02:54:41,933 Espere. Só respire. 1328 02:54:46,944 --> 02:54:47,944 Então. 1329 02:54:56,940 --> 02:54:58,955 Eu vejo você, meu filho. 1330 02:55:01,949 --> 02:55:03,930 MaJake! 1331 02:55:03,954 --> 02:55:06,955 Longe! Longe! 1332 02:55:07,955 --> 02:55:10,917 Veio. Venha aqui. 1333 02:55:10,941 --> 02:55:13,949 - Tuca! - Eu tenho você. 1334 02:55:18,946 --> 02:55:19,946 Irmão. 1335 02:55:29,933 --> 02:55:32,933 Sully é um defensor. 1336 02:55:33,940 --> 02:55:36,914 Essa foi a nossa maior fraqueza - 1337 02:55:36,938 --> 02:55:39,914 - e nossa grande força. 1338 02:55:39,938 --> 02:55:43,938 Obrigado, Al moder. Obrigado. 1339 02:56:22,943 --> 02:56:24,952 Vamos embora. 1340 02:56:30,933 --> 02:56:32,922 meu menino... 1341 02:56:32,946 --> 02:56:34,946 Venha comigo. 1342 02:56:39,934 --> 02:56:40,949 Aranha! 1343 02:57:15,059 --> 02:57:16,080 Abekat! 1344 02:57:20,076 --> 02:57:22,079 Aranha. 1345 02:57:29,065 --> 02:57:31,079 - Você está bem? - Sim. 1346 02:57:34,074 --> 02:57:36,069 Venha aqui. 1347 02:57:38,074 --> 02:57:41,081 Um filho por um filho. 1348 02:57:57,072 --> 02:58:00,069 Todas as cordas de canto têm uma conta final. 1349 02:58:24,081 --> 02:58:29,071 Um pai protege. Esse é o seu propósito na vida. 1350 02:58:57,069 --> 02:59:01,059 As pessoas dizem que toda energia é apenas emprestada. 1351 02:59:03,065 --> 02:59:06,065 Um dia você tem que devolver. 1352 02:59:18,081 --> 02:59:23,057 Eywa cuida de todos os seus filhos. 1353 02:59:23,081 --> 02:59:25,081 Nada nunca vai embora. 1354 02:59:28,079 --> 02:59:31,070 Não finalizado! 1355 02:59:51,076 --> 02:59:55,056 Minha família e eu vamos partir amanhã. 1356 02:59:55,080 --> 02:59:58,046 Bem longe daqui. 1357 02:59:58,070 --> 03:00:04,072 Seu filho está com nossos ancestrais. Você é metkayinas agora. 1358 03:00:09,078 --> 03:00:12,081 Foi assim que aconteceu. 1359 03:00:13,062 --> 03:00:15,077 Somos pessoas do mar agora. 1360 03:00:17,063 --> 03:00:20,071 Esta é a nossa casa. 1361 03:01:19,081 --> 03:01:23,041 Ovelha! Olha o que eu peguei! 1362 03:01:23,065 --> 03:01:26,079 Uau, isso é um grande caranguejo. 1363 03:01:27,059 --> 03:01:33,060 Foi ali perto das rochas, como você disse. 1364 03:01:37,059 --> 03:01:41,066 Qual é o problema, pai? Porque voce esta chorando? 1365 03:01:42,081 --> 03:01:45,070 Estou feliz em ver você. 1366 03:01:47,063 --> 03:01:49,078 Estou feliz em ver você também. 1367 03:01:51,067 --> 03:01:53,079 Você tenta. 1368 03:01:55,065 --> 03:01:56,080 OK. 1369 03:01:58,059 --> 03:02:01,078 - Você me deixou algum? - Pode ser. 1370 03:02:07,059 --> 03:02:08,079 Agora olhe lá. 1371 03:02:16,067 --> 03:02:21,057 Agora eu vejo isso. Não posso salvar minha família fugindo. 1372 03:02:21,081 --> 03:02:26,057 Esta é a nossa casa, a nossa fortaleza. 1373 03:02:26,081 --> 03:02:30,070 É aqui que estamos.