1
00:01:11,991 --> 00:01:15,991
مترجم: حانیه حسنآبادی
insta: @hanieh.hasanabady
2
00:01:17,115 --> 00:01:21,615
نسخه دوبله شده فیلم «آواتار - راه آب» با ترجمه من
هم اکنون از سایت استودیو ساینا قابل دانلود میباشد.
www.saynastudio.com
3
00:01:23,791 --> 00:01:27,791
درجنگلهای پاندورا، خطرات زیادی در کمینه.
4
00:01:34,666 --> 00:01:37,666
ولی خطرناکترین چیز درمورد پاندورا،
5
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
اینه که ممکنه بی نهایت عاشقش بشی.
6
00:01:56,750 --> 00:02:02,750
ما آواز میخونیم تا به یاد بیاریم که هر مهره، بخشی از داستان زندگی خودمونه.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,083
قطعه ای برای تولد پسرمون.
8
00:02:11,666 --> 00:02:13,041
نیتِیام!
9
00:02:13,458 --> 00:02:15,000
نیتِیام!
10
00:02:22,041 --> 00:02:25,041
مهره ای برای کیری، دختری که به فرزندخوندگی قبول کردیم.
11
00:02:26,000 --> 00:02:29,166
دختر آواتارِ گرِیس
12
00:02:29,166 --> 00:02:32,166
که جریان بارداریش همچنان رازآلوده.
13
00:02:46,625 --> 00:02:48,708
مهره ای برای اولین دیدارم با اِیوا.
14
00:02:52,666 --> 00:02:55,583
مردم میگن که ما در اِیوا زندگی میکنیم
15
00:02:56,916 --> 00:02:59,333
و اِیوا هم در ما زندگی میکنه.
16
00:03:01,583 --> 00:03:06,583
مادر والامرتبه ای که از بچه هاش محافظت میکنه.
17
00:03:06,607 --> 00:03:08,667
♪ اِیوای من. ♪
18
00:03:09,692 --> 00:03:12,331
♪ اِیوای من. ♪
19
00:03:12,355 --> 00:03:14,355
پرواز کن. پروازکن.
20
00:03:14,583 --> 00:03:16,583
خوشحال بودن آسونه.
21
00:03:17,916 --> 00:03:20,916
ولی کی فکرشو میکرد کله خری مثل من بتونه راهشو پیدا کنه.
22
00:03:24,541 --> 00:03:26,708
اولین باری که منو پدرتون همو دیدیم،
23
00:03:27,208 --> 00:03:28,583
سعی کردم بکشمش.
24
00:03:28,875 --> 00:03:30,541
عشق در نگاه اول و این حرفا.
25
00:03:30,958 --> 00:03:33,958
تا به خودم اومدم، 4تا بهونه خوشحالی پیدا کردیم.
26
00:03:36,583 --> 00:03:40,583
ما مردم آسمان رو به زمینشون فرستادیم. ولی بعضیهاشون اینجا موندن.
27
00:03:40,583 --> 00:03:43,583
دانشمندانی که به ناویها وفادار بودن.
28
00:03:44,625 --> 00:03:45,973
و البته اسپایدر هم بود.
29
00:03:45,997 --> 00:03:46,497
اسپایدر. اسپادار. بیا اینجا ببینم.
30
00:03:46,498 --> 00:03:48,274
اون اینجا گیر افتاده بود.
31
00:03:48,375 --> 00:03:50,208
برای رفتن داخل کپسول فریزکننده زیادی کوچیک بود.
32
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
پسر جنگلی.
33
00:03:52,041 --> 00:03:52,458
سلام نورم
34
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
پدر و مادرش توی جنگ کشته شده بودن. و دانشمندان آزمایشگاه ازش مراقبت میکردن.
35
00:03:54,791 --> 00:03:55,958
اکسیژن اضافیت رو هم بردار
36
00:03:55,958 --> 00:03:57,416
فقط یه سر تا دهکده میرم.
37
00:03:58,875 --> 00:04:03,208
اونم یجورایی عضوی از خانوادمون نبود. مثل
یه گربه ولگرد بود که مدام پرسه میزد.
38
00:04:04,583 --> 00:04:07,583
رابطه بین اون و بچه های ما ناگسستنی بود.
39
00:04:10,291 --> 00:04:15,458
ازنظر نیتیری، اون همیشه یه بیگانه ست. یکی از اونا.
40
00:04:15,500 --> 00:04:18,125
اون باید با هم نوعای خودش بچرخه.
41
00:04:22,458 --> 00:04:23,583
مال منه.
42
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
اول من اونو برداشتم.
43
00:04:25,166 --> 00:04:26,666
چرا باید به تو بدمش؟
44
00:04:26,666 --> 00:04:27,500
سالها طول کشید تا منِ کند ذهن
45
00:04:27,500 --> 00:04:28,033
زبونشونو درست یاد بگیرم.
46
00:04:28,058 --> 00:04:28,524
- گفتم بده مال منه.
47
00:04:28,750 --> 00:04:30,333
لوآک. تو یه دروغگویی اونو بده به من.
48
00:04:30,333 --> 00:04:31,291
ولی اگه الان حرف زدن خودمو میشنوم،
49
00:04:31,291 --> 00:04:32,958
به خوبی زبان مادریم از پسش برمیام.
50
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
ازت متنفرم!
51
00:04:34,583 --> 00:04:38,583
نخیر. این منم که بینهایت ازت متنفرم لوآکِ بدقیافه.
52
00:04:38,583 --> 00:04:40,958
هی دیگه بسه.
53
00:04:41,166 --> 00:04:42,583
دارین اون روی منو بالا میارین ها.
54
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
الان از زیر سنگا درمیاد.
55
00:04:45,500 --> 00:04:47,583
آره خودشه.
56
00:04:49,416 --> 00:04:50,583
تو تونستی. حالا برو بیارش. آره!
57
00:04:52,708 --> 00:04:57,666
نیتِیام من عجب ماهیگیریه! آفرین پسر.
58
00:04:57,690 --> 00:04:59,690
وای!
59
00:05:00,750 --> 00:05:05,791
-عجب شکار بزرگی
- از زیر سنگا ردشو گرفتم. همونطور که گفته بودی.
60
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
قدش چقدر شده؟
61
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
اینقدر شده.
62
00:05:09,291 --> 00:05:12,291
زمان خیلی سریع میگذره. مثل خواب.
63
00:05:13,625 --> 00:05:16,625
- کیری.
- بیا اینجا داداش.
64
00:05:17,541 --> 00:05:18,625
لبخند بزن اسکل.
65
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
خوشحال بودن آسونه.
66
00:05:24,416 --> 00:05:27,416
مثل شبهایی که دونفری بدون بچه
ها با هم وقت میگذرونیم.
67
00:05:59,041 --> 00:06:00,583
مشکل خوشحال بودن اینه که...
68
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
ممکنه به یه چشم به هم زدن نابود بشه.
69
00:06:11,583 --> 00:06:13,583
یک ستاره جدید در آسمون شب،
70
00:06:14,583 --> 00:06:17,583
فقط میتونه یه معنی داشته باشه.
71
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
یورش سفینه های بیگانه.
72
00:06:34,583 --> 00:06:36,625
مردم آسمان برگشته بودن.
73
00:08:55,583 --> 00:08:59,583
یک سال بعد.
74
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
ضربان 168
75
00:09:08,583 --> 00:09:10,125
به هوش اومد.
76
00:09:10,125 --> 00:09:13,583
چیزیت نیست. آروم باش.
77
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
واکنش مردمک چشماش طبیعیه.
میتونین بلندش کنین.
78
00:09:19,583 --> 00:09:22,625
سرهنگ. صدامو میشنوی؟
79
00:09:23,041 --> 00:09:23,416
سرهنگ؟
80
00:09:26,583 --> 00:09:27,791
لطفا دراز بکشین آقا.
81
00:09:33,208 --> 00:09:34,125
آرومش کنین. آرومش کنین.
82
00:09:34,666 --> 00:09:36,416
از اینجا برین بیرون. بیرین. برین. برین.
83
00:09:36,625 --> 00:09:39,583
- نگهبان خبر کنین.
- بگیرینش.
84
00:09:39,625 --> 00:09:43,583
بگیرینش. آروم باش سرهنگ.
85
00:09:43,583 --> 00:09:47,583
منم! سرچوخه ویتفلیت!
86
00:09:49,583 --> 00:09:53,583
لایل؟ خودتی؟
87
00:09:53,625 --> 00:09:56,583
بله قربان. اونم زی داگه.
88
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
و فایک.
89
00:10:02,583 --> 00:10:03,958
باشه باشه. ولم کنین.
90
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
دیگه آروم شدم.
91
00:10:26,583 --> 00:10:30,583
که اینطور. بریم حسابشو برسیم.
92
00:10:39,625 --> 00:10:42,875
توجه بفرمایید. دو دقیقه دیگر
روی پاندورا فرود میایم.
93
00:10:42,875 --> 00:10:44,166
آماده دلتا وی بشین.
(معیار ضربه هنگام ورود به جو توسط فضاپیما)
94
00:10:46,583 --> 00:10:48,583
خیلی خب. بندناف جدا شد.
95
00:10:48,583 --> 00:10:50,583
میزان جذب اکسیژن:89
96
00:10:51,583 --> 00:10:55,583
محض اطلاع باید بگم که تو
سرهنگ مایلز کواریچ هستی.
97
00:10:55,583 --> 00:11:00,583
فقط جوونتر، قدبلندتر، آبیتر و خیلی زشت تر.
98
00:11:00,583 --> 00:11:04,583
دو ساعت دیگه به مقر ناویها یورش میبریم.
99
00:11:04,583 --> 00:11:08,000
بذار اینطوری بگم که از خودم
یه نسخه پشتیبان نگه میدارم.
100
00:11:08,000 --> 00:11:09,583
فقطمحض احتیاط.
101
00:11:09,583 --> 00:11:14,583
و اگه دارین این فیلم رو میبینید به
این معنیه که ریغ رحمتو سر کشیدم.
102
00:11:15,625 --> 00:11:19,583
هوی پارکر. دیگه چه کوفتی باید بهش بگم؟
103
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
فقط بهش گوشزد کن که این چجوری کار میکنه.
104
00:11:21,833 --> 00:11:23,583
بذار بگم.
105
00:11:23,583 --> 00:11:26,791
خب، اینو میبینی؟ حافظه و
خصوصیات شخصیتیت ضبط میشه
106
00:11:26,791 --> 00:11:27,583
و بعد ما اینو به زمین برمیگردونیم.
107
00:11:27,583 --> 00:11:30,583
و وقتی اون بدنت توی آزمایشگاه
زمینیه به اندازه کافی رشد کنه،
108
00:11:30,583 --> 00:11:31,625
روی اون کار گذاشته میشه و...
109
00:11:32,000 --> 00:11:34,333
هی عمو، قراره من براش
توضیح بدم یا جنابعالی؟
110
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
باشه بابا آروم باش.
111
00:11:36,250 --> 00:11:37,708
بگذریم. درنظر دارم که
112
00:11:37,708 --> 00:11:41,583
ذهن پوست کلفت ترین سربازهارو انتخاب کنم.
113
00:11:41,583 --> 00:11:47,583
یکی مثل سرچوخه وِینفلیت که
اونجاست و یه سری افراد دیگه...
114
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
برای عملیات برونانتقالی.
115
00:11:50,166 --> 00:11:54,583
جنابعالی الان یه نوترکیبی که خاطرات
منو داری. و البته جذبه م رو.
116
00:11:54,625 --> 00:11:58,625
و دلیل اینکه نمیتونی مرگ منو به خاطر
بیاری اینه که هنوز اتفاق نیوفتاده.
117
00:11:59,250 --> 00:12:00,333
و حالا حالاهام نمیمیرم.
118
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
راست میگه.
119
00:12:01,333 --> 00:12:02,583
زدی تو خال.
120
00:12:02,583 --> 00:12:07,583
درسته که تو صرفا یه موجود کلون شده از
منی، ولی باز هم آتش انتقامت شعله وره.
121
00:12:07,625 --> 00:12:10,625
و جِیک سالی هم نفر اول اون
لیستیه که باید حسابشونو برسی.
122
00:12:14,166 --> 00:12:17,166
یادت باشه بچه جون. یه تفنگدار
هیچوقت شکست نمیخوره.
123
00:12:17,208 --> 00:12:22,208
شاید کشته بشیم ولی باز
در جهنم تجدیدقوا میکنیم.
124
00:12:22,232 --> 00:12:23,165
آره!
125
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
ایستاده میمیریم.
126
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
ارتش زمینی وارد عمل شن.
127
00:13:48,166 --> 00:13:50,208
بگیر، برو.
128
00:13:54,208 --> 00:13:55,291
دو دقیقه وقت داریم بچه ها.
129
00:13:55,291 --> 00:13:56,208
عجله کنین.
130
00:14:00,208 --> 00:14:02,487
داداش. باید بریم اون پایین.
131
00:14:02,512 --> 00:14:04,190
امکان نداره. بابا کلهمونو میکنه.
132
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
بیخیال. انقدر سوسول نباش.
133
00:14:06,500 --> 00:14:09,500
لوآک! بهت گفتم برگرد اینجا.
134
00:14:12,500 --> 00:14:15,500
همه مهماتو بردارین. هرچی که
هست.خشاب، آرپیچی یا هرچی.
135
00:14:19,500 --> 00:14:22,500
- آفرین داداش. بدو. بدو.
- لوآک.
136
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
بگیرش. بیا این تفنگو بگیر پسر. برو.
137
00:14:27,500 --> 00:14:31,500
لوآک. تو حتی بلد نیستی
چطور ازش استفاده کنی.
138
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
بابا بهم یاد داده.
139
00:14:41,500 --> 00:14:44,083
یه پهپاد جنگی! عقب نشینی!
140
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
بجنب برادر.
141
00:15:02,500 --> 00:15:05,458
لوآک تو کجایی؟ نیتیام؟
142
00:15:05,500 --> 00:15:09,458
تو صدمه ندیدی؟ خوبی؟
143
00:15:09,482 --> 00:15:09,499
من خوبم
144
00:15:09,500 --> 00:15:10,339
اونطرف.
145
00:15:10,364 --> 00:15:11,524
از اینجا برو. عجله کن.
146
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
نیتیام!
147
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
وای نه!
148
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
بابا!
149
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
تو اینجا چه غلطی میکردی؟
پیش خودت چه فکری کردی؟
150
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
شرمنده.
151
00:15:38,500 --> 00:15:39,500
منو ببخش رئیس.
152
00:15:43,416 --> 00:15:46,416
دیگه توی کانزاس نیستیم.
153
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
چیزی نمونده به پاندورا برسیم.
154
00:15:50,416 --> 00:15:55,416
هرچند میدونم همه این
سوال توی ذهنتونه.
155
00:15:58,416 --> 00:16:00,416
آخه چرا آبی؟
156
00:16:03,416 --> 00:16:08,375
گناهانمون در زندگی قبلی باعث شده که
در شمایل دشمنمون دوباره متولد بشیم.
157
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
ما الان جثه اونا، قدرتشون
و سرعتون رو داریم.
158
00:16:13,416 --> 00:16:17,416
حالا با این تمرینات سنگینمون،
یه سروگردن ازشون بالاتریم.
159
00:16:18,416 --> 00:16:22,375
- ماموریتی داریم؟
- معلومه که داریم.
160
00:16:22,416 --> 00:16:27,041
. ماموریتمون اینه که رهبر یاغیان
ناوی رو پیدا کنیم و دخلشو بیاریم.
161
00:16:27,416 --> 00:16:30,416
اونی که بهش میگن «توروک ماکتو».
162
00:16:31,416 --> 00:16:32,416
جیک سالی.
163
00:16:41,416 --> 00:16:45,375
حمله. حمله. دخلت اومد.
164
00:16:45,416 --> 00:16:46,416
آروم بگیر توک.
165
00:16:47,416 --> 00:16:49,166
اگه آبی باشم خیلی سریعترم.
166
00:16:49,166 --> 00:16:50,750
بشین سرجات.
167
00:16:50,750 --> 00:16:52,375
جدی میگم. تازه حیوونام احترام
بیشتری برام قائل بودن.
168
00:16:52,416 --> 00:16:56,333
- اونجوری به چشم انسان بهم نگاه نمیکردن.
- وایستا ببینم. تو انسانی؟
169
00:16:56,333 --> 00:16:57,416
هار هار!
170
00:17:06,416 --> 00:17:07,416
دارن میان.
171
00:17:07,916 --> 00:17:11,916
سنگر والا. قلعه ی اوماتیکایا.
172
00:17:12,416 --> 00:17:14,416
اونا اومدن. کیری! اسپایدر!
173
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
جنگجوهامون برگشتن. زود باشین.
174
00:17:18,416 --> 00:17:19,416
بیاین.
175
00:17:34,416 --> 00:17:37,416
- مامان!
- توک. توک. توک.
176
00:17:39,416 --> 00:17:41,416
پیاده شین.
177
00:17:43,416 --> 00:17:46,375
پسرا! شما قرار بود از بالا دیده بانی بدین.
قرار بود چشم از دشمن برندارین.
178
00:17:46,500 --> 00:17:47,416
با فاصله زیاد!
179
00:17:48,416 --> 00:17:52,625
چه صحنه آشنایی! بیا جلو. دوباره
یه وظیفه بهتون محول کردم
180
00:17:52,625 --> 00:17:54,375
و دوباره پشت گوش انداختین!
181
00:17:54,416 --> 00:17:57,208
کیری لطفا همراه مادربزرگت
برو و به مجروحا رسیدگی کن.
182
00:17:57,666 --> 00:17:58,708
برادرمم مجروح شده.
183
00:17:59,416 --> 00:18:00,726
ازت خواهش میکنم. لطفا برو. توک! برو.
184
00:18:00,751 --> 00:18:03,416
بابا! همش تقصیر من بود.
185
00:18:03,416 --> 00:18:08,416
درسته. چون جنابعالی برادر بزرگتری
و باید عاقلانه رفتار کنی.
186
00:18:09,416 --> 00:18:12,652
جیک! باید بگم پسرت خونریزی داره.
187
00:18:12,677 --> 00:18:14,649
من خوبم مامان.
188
00:18:16,416 --> 00:18:17,750
خیلی خب. برو زخمتو ببندن.
189
00:18:17,750 --> 00:18:18,416
برو. مرخصی!
190
00:18:24,416 --> 00:18:27,625
باید شیرفهم بشی که نزدیک بود برادرتو به کشتن بدی.
191
00:18:27,750 --> 00:18:28,416
بله رئیس.
192
00:18:30,416 --> 00:18:33,175
جریمه میشی. اجازه پرواز نداری. یه ماه.
193
00:18:33,399 --> 00:18:33,615
برگام.
194
00:18:33,616 --> 00:18:35,851
برو ایکرانهارو تیمار کن.
همشونو.
195
00:18:35,875 --> 00:18:36,275
بله رئیس.
196
00:18:36,276 --> 00:18:38,640
و یه فکریم برای این
شرارت توی چشمات بکن.
197
00:18:46,416 --> 00:18:49,316
- بوس کنم خوب شه نینی کوچولو؟
- اینو بده بهش.
198
00:18:49,340 --> 00:18:50,415
باشه.
199
00:18:50,416 --> 00:18:52,100
من بودم از پوست درخت یالنا استفاده میکردم.
200
00:18:52,425 --> 00:18:55,375
عه؟ پس حرف ساهیک چی؟
201
00:18:55,416 --> 00:18:59,416
حق با توعه مامانبزرگ. برو کنار.
ولی پوست یالنا بهتره
202
00:19:02,416 --> 00:19:05,416
- سوزشش کمتره.
- مبارز قوی!
203
00:19:12,416 --> 00:19:14,416
چی شده؟
204
00:19:16,416 --> 00:19:20,375
نیتیام و لوآک سعی دارن مثل تو بشن.
205
00:19:20,416 --> 00:19:23,375
خیلی براشون سخته.
206
00:19:23,416 --> 00:19:25,416
میدونم.
207
00:19:26,416 --> 00:19:28,416
زیادی بهشون سخت میگیری.
208
00:19:31,416 --> 00:19:35,375
من پدرشونم. وظیفهم همینه.
209
00:19:35,416 --> 00:19:38,416
ما که چوخهت نیستیم. اعضای خانوادهتیم.
210
00:19:50,416 --> 00:19:52,416
یه لحظه فکر کردم از دستش دادیم.
211
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
- سلام.
- سلام اسپایدر.
212
00:20:03,416 --> 00:20:04,596
به حسابت میرسم.
213
00:20:04,721 --> 00:20:06,176
بی صبرانه منتظرم.
214
00:20:06,416 --> 00:20:09,416
فقط آواتارها. برین ببینم.
215
00:20:09,440 --> 00:20:10,415
شرمنده.
216
00:20:10,416 --> 00:20:12,948
میشه شما پلنگای آبی از این بزرگتر نشین؟
217
00:20:12,973 --> 00:20:14,440
درهرصورت دهنتو سرویس میکنم.
218
00:20:18,416 --> 00:20:21,416
- عجب روزیه.
- به خونه خوش اومدی.
219
00:20:22,416 --> 00:20:25,208
هار هار خندیدم.
220
00:20:25,208 --> 00:20:26,583
البته خیلی ضدحاله.
221
00:20:26,583 --> 00:20:28,416
اینجا میتونین ساعتها هوای زمینو تنفس کنین.
222
00:20:28,416 --> 00:20:30,416
من اون بیرون نهایتا 10
ثانیه میتونم دووم بیارم.
223
00:20:30,416 --> 00:20:33,916
آره پسره ی بیچاره. خیلی ضدحاله.
224
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
البته برای تو.
225
00:20:41,416 --> 00:20:43,416
- سلام مکس.
- سلام بچه ها.
226
00:20:43,416 --> 00:20:45,250
- سلام. چطور مطوری مکس؟
- عالی.
227
00:20:45,250 --> 00:20:45,500
سلام لوآک.
228
00:20:51,416 --> 00:20:53,416
سلام مامان.
229
00:21:02,416 --> 00:21:07,375
شاید دارم زیادی خودمو دست بالا
میگیرم، ولی من شواهد واقعی
230
00:21:07,416 --> 00:21:11,416
از واکنش بدن به اتفاقات دنیارو میبینم.
231
00:21:12,416 --> 00:21:14,375
نمیتونم...
232
00:21:14,416 --> 00:21:18,375
من از واژه هوش استفاده نمیکنم.
233
00:21:18,416 --> 00:21:21,375
احتمالا آگاهی کلمه بهتریه.
234
00:21:21,416 --> 00:21:25,375
اینطور بگم که زیست کره ی پاندورا هم آگاهه
235
00:21:25,416 --> 00:21:30,416
و هم میتونه به طور طبیعی واکنش
نشون بده نمیتونم به زبون بیارمش.
236
00:21:31,416 --> 00:21:36,250
در اون صورت منو به صلیب میکشن...
237
00:21:37,541 --> 00:21:40,375
حالا به نظرت باباش کیه؟
238
00:21:40,416 --> 00:21:44,375
- قطعا نورم.
- قطعا.
239
00:21:44,416 --> 00:21:47,416
- حقتونه بکشمتون.
- آخه بهش فکر کن. خب؟
240
00:21:47,416 --> 00:21:49,500
اونا یکسره با هم بودن.
241
00:21:49,500 --> 00:21:50,416
و همیشه ی خدام توی آزمایشگاه تنها.
242
00:21:50,416 --> 00:21:54,375
اگه اون باشه خودمو میکشم. اسید میخورم.
243
00:21:54,416 --> 00:21:56,916
آخه توی همه فیلمهاشم هست. ب
244
00:21:56,916 --> 00:21:59,125
بین چجوری نگاهش میکنه آخه!
245
00:21:59,925 --> 00:22:00,758
هی!
246
00:22:00,859 --> 00:22:01,416
شرمنده.
247
00:22:01,441 --> 00:22:04,133
میتونم آواتارهای جفتشون
توی جنگل رو تصور کنم.
248
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
تنهای تنها.
249
00:22:05,458 --> 00:22:06,250
بی ادب.
250
00:22:06,416 --> 00:22:10,416
گاهی وقتا اینکه بفهمی
پدرت کیه خیلی ضدحاله.
251
00:22:15,416 --> 00:22:18,375
بگذریم. من که حتی پدرمو یادم نمیاد.
252
00:22:18,416 --> 00:22:19,541
نه اسپایدر!
253
00:22:19,541 --> 00:22:20,375
رفیق!
254
00:22:20,416 --> 00:22:23,416
اسپایدر...
255
00:22:23,416 --> 00:22:26,416
تو با اون فرق داری.
256
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
شهر پُل.
257
00:23:05,916 --> 00:23:08,375
برین برین. تخلیه کنین.
258
00:23:08,416 --> 00:23:11,416
معطل نکنین. برین
259
00:23:14,416 --> 00:23:16,416
ماسکارو بکَنین.
260
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
سرهنگ! اینشون فرمانده ست.
261
00:23:32,416 --> 00:23:33,416
فرمانده آردمور!
262
00:23:34,416 --> 00:23:38,375
از دیدنت خوشحالم سرهنگ. تعریفتو زیاد شنیدم.
263
00:23:38,416 --> 00:23:42,416
ولی از آخرین اقامتت در اینجا خیلی
چیزا تغییر کرده. بیا قدم بزنیم.
264
00:23:45,166 --> 00:23:49,375
مرکز فرماندهی جدید تازه
به بهره برداری رسیده.
265
00:23:49,416 --> 00:23:53,375
این رباتها طی شش روز هر
ساختمونیو ردیف میکنن.
266
00:23:53,416 --> 00:23:58,416
کارهای که توی این یه سال کردیم
بیشتر از کارهای سی سال اخیره.
267
00:23:58,416 --> 00:24:01,971
باید اعتراف کنم، صرفا برای بهره
برداری از یه معدن اینجا نموندیم.
268
00:24:01,996 --> 00:24:05,440
من و همه مرد غول تشنایی که اینجان،
ماموریت خیلی بزرگتری داریم.
269
00:24:09,416 --> 00:24:11,375
زمین نفسای آخرشو میکشه.
270
00:24:12,083 --> 00:24:15,375
هدفمون اینه که کویر اینجارو بارور کنیم
271
00:24:16,541 --> 00:24:20,416
چیزی نمونده پاندورا تبدیل
خونه جدیدی برای نوع بشر بشه.
272
00:24:21,416 --> 00:24:26,416
ولی قبل از اینکه اینکارو بکنیم،
باید ساکنینش رو رام کنیم.
273
00:24:28,416 --> 00:24:32,375
خوی سالی وحشی تر و دمدمی مزاج تر شده.
274
00:24:32,416 --> 00:24:37,416
حملاتش رو با برنامه انجام میده. هماهنگی
خوبی بین نیروی زمینی و هواییش ایجاد کرده.
275
00:24:37,416 --> 00:24:43,375
اونا به معادن و خطوط لوله ما حمله میکنن
و زنجیره عرضه مایحتاجمونو به گند میکشن.
276
00:24:43,416 --> 00:24:47,416
دو روز پیش به قطار مغناطیسیمون یورش بردن.
277
00:24:51,416 --> 00:24:54,283
اطلاعاتی درمورد پایگاه عملیاتی سالی داریم؟
278
00:24:54,308 --> 00:24:56,440
آره. کوهستانو نشون بده.
279
00:24:57,416 --> 00:25:00,416
یه تاسیسات غاری شکل توی کوه
های هَلِلویا یا همچین چیزیه.
280
00:25:02,416 --> 00:25:06,416
ولی هربار که افرادمونو به اونجا
میرفستیم، بی چون و چرا شکست میخوریم.
281
00:25:07,333 --> 00:25:10,416
درست مثل سیخونک زدن به لونه زنبوره.
282
00:25:11,250 --> 00:25:15,416
کافیه ده دقیقه توی آسمون اونا
پرواز کنیم تا فورا دخلمونو بیارن.
283
00:25:17,416 --> 00:25:21,375
سرهنگ! ما فکر میکنیم که شما و تیم آبیتون
رو با بومیهای خودشون اشتباه میگیرن
284
00:25:21,416 --> 00:25:24,375
و با چنین واکنش امنیتی ای روبرو نمیشیم.
285
00:25:24,416 --> 00:25:27,416
حالا چطور قراره این فرضیه رو اثبات کنیم ژنرال؟
286
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
از راه سختش.
287
00:25:31,416 --> 00:25:33,416
با کمال میل.
288
00:25:46,216 --> 00:25:48,855
داریم به آسمان دشمن نزدیک میشیم.
289
00:25:48,880 --> 00:25:49,940
دریافت شد.
290
00:26:00,791 --> 00:26:02,164
یالا پسرک میمونی.
291
00:26:02,189 --> 00:26:03,732
وایستین منم بیام.
292
00:26:40,416 --> 00:26:42,664
توک. عجله کن.
293
00:26:42,989 --> 00:26:44,375
باشه. باشه.
294
00:26:44,416 --> 00:26:46,375
اصلا اونو برای چی آوردی؟
295
00:26:46,416 --> 00:26:51,375
چون شاهزاده خانممون دهن لقه.
نباید به میدون نبرد قدیمی برین،
296
00:26:51,416 --> 00:26:53,375
اگه منو با خودتون نبرین به مامان میگم.
297
00:26:53,375 --> 00:26:54,416
سر به سرش نذار.
298
00:26:56,416 --> 00:26:57,416
بجنبین.
299
00:26:58,916 --> 00:27:00,062
چه خفنه.
300
00:27:00,987 --> 00:27:03,624
اونجا جسد مسدی چیزیه؟
301
00:27:03,648 --> 00:27:05,648
نه بابا چرت نگو.
302
00:27:49,416 --> 00:27:50,416
وای پسر.
303
00:28:00,416 --> 00:28:03,416
کیری. کیری.
304
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
کیری. کیری. آهای. کیری.
305
00:28:15,416 --> 00:28:16,440
حالت خوبه؟
306
00:28:16,465 --> 00:28:19,375
حتما دوباره اونکارو تکرار کردم آره؟
307
00:28:19,416 --> 00:28:21,416
آره! کردی.
308
00:28:22,416 --> 00:28:23,666
- توک.
- کیری.
309
00:28:23,666 --> 00:28:24,375
کیری! کیری!
310
00:28:24,416 --> 00:28:26,750
- باید فورا برگردیم.
- عجله کن.
311
00:28:32,291 --> 00:28:34,250
این دیگه چیه؟
312
00:28:34,291 --> 00:28:36,250
باید قبل از کسوف برگردیم.
313
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
- از رد پای انسان خیلی بزرگ تره.
- آواتارها؟
314
00:28:42,291 --> 00:28:45,291
شاید. ولی قطعا دوستامون نیستن.
315
00:28:47,291 --> 00:28:49,291
- دارین چیکار میکنین؟
- هیس. ردشونو میگیریم.
316
00:29:08,291 --> 00:29:10,291
مراقب پشت سرتون باشین.
317
00:29:13,291 --> 00:29:15,291
کسی نیست.
318
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
نگاش کن!
319
00:29:32,291 --> 00:29:34,291
لعنتی.
320
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
ما اصلا نباید به اینجا میومدیم.
321
00:29:58,291 --> 00:30:00,291
بابا تورو از پرواز محروم میکنه.
322
00:30:00,291 --> 00:30:01,833
هیس!
323
00:30:01,833 --> 00:30:03,291
تا آخر عمرت.
324
00:30:03,291 --> 00:30:07,291
باید از نزدیکتر یه نگاهی
بهشون بندازیم. بجنب.
325
00:30:23,291 --> 00:30:29,250
داداش. اینجا همون جاییه که بابای
تو و بابای من با هم جنگیدن.
326
00:30:29,291 --> 00:30:31,729
بابات واقعا خوشتیپه.
327
00:30:31,754 --> 00:30:33,315
خدای من.
328
00:30:34,375 --> 00:30:38,125
لایل. تو برو و داده های دوربینو بررسی کن.
البته اگه سالم مونده باشه.
329
00:30:39,291 --> 00:30:41,083
دخلش اومده سرهنگ.
330
00:30:41,508 --> 00:30:42,315
مثل خود سابقمون.
331
00:30:43,291 --> 00:30:44,603
من باید گزارش بدم.
332
00:30:44,628 --> 00:30:46,575
نه دیوونه. توی دردسر میوفتیم.
333
00:30:46,375 --> 00:30:47,291
راه بیوفت.
334
00:30:52,291 --> 00:30:54,462
چشم عقاب، سگ اهریمنی حرف میزنه.
335
00:30:54,487 --> 00:30:56,315
چشم عقاب. داستان چیه؟
336
00:30:57,000 --> 00:31:02,250
من یه عده رو دیدم. شبیه آواتارهان.
337
00:31:02,291 --> 00:31:07,250
ولی لباس استتاری پوشیدن و اسلحه جنگی دارن.
اونا 6 نفرن. تمام.
338
00:31:07,583 --> 00:31:09,041
تو کجایی؟ تمام.
339
00:31:10,291 --> 00:31:13,291
نزدیک کلبه قدیمی ایم.
340
00:31:15,291 --> 00:31:17,250
منظورت از ما کیه؟
341
00:31:17,291 --> 00:31:20,291
من. اسپایدر. کیری...
342
00:31:21,291 --> 00:31:23,291
و توک.
343
00:31:27,291 --> 00:31:31,000
خیلی خب پسرم. حالا با دقت گوش
کن ببین چی میگم. فورا برگردین.
344
00:31:31,000 --> 00:31:32,291
بی سروصدا.
345
00:31:32,291 --> 00:31:34,613
فورا برگردین خونه. شنیدی؟
346
00:31:34,638 --> 00:31:35,916
بله رئیس. راه افتادیم.
347
00:31:35,916 --> 00:31:37,291
دیدی؟ بهت گفته بودم!
348
00:31:38,291 --> 00:31:40,291
بابا. من یه میانبر بلدم.
349
00:31:46,191 --> 00:31:48,321
خودتو توی دردسر بزرگی انداختی.
350
00:31:48,346 --> 00:31:49,316
هیس. بس کن کیری.
351
00:31:49,416 --> 00:31:50,250
بچه ها! بیخیال.
352
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
الاناست که کسوف بشه. عجله کنین.
353
00:31:54,291 --> 00:31:57,700
بندازش وگرنه شلیک میکنم.
پ
354
00:31:57,525 --> 00:31:58,291
شت سرم بیاین.
355
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
- ولش کن.
- زود باش.
356
00:32:02,541 --> 00:32:03,181
- اسپایدر بندازش.
- دستا بالا.
357
00:32:03,206 --> 00:32:04,006
- اسپایدر.
- کیری!
358
00:32:07,291 --> 00:32:12,291
بیا اینجا ببینم. زانو بزن. انقدر تقلا نکن.
359
00:32:12,291 --> 00:32:16,291
- ببینین سلاح دیگه نداشته باشن.
- کیری!
360
00:32:17,000 --> 00:32:18,250
آروم باش توک.
361
00:32:19,750 --> 00:32:21,375
دهنتو ببند. وول نخور.
362
00:32:22,291 --> 00:32:24,291
خب خب. اینجا چی داریم؟
363
00:32:33,291 --> 00:32:38,291
ببین سرهنگ. 5تا انگشت داره. اون یه دورگه ست.
364
00:32:38,750 --> 00:32:39,541
لعنتی.
365
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
انگشتاتو بهم نشون بده.
366
00:32:53,291 --> 00:32:55,291
هه. تو پسر اونی. مگه نه؟
367
00:32:57,291 --> 00:33:00,291
پسر کو ندارد نشان از پدر.
368
00:33:05,625 --> 00:33:07,625
اون کجاست؟
369
00:33:08,291 --> 00:33:11,250
متاسفانه انگلیسی حرف نمیزنم.
370
00:33:11,291 --> 00:33:13,250
اونهم با عوضیها
371
00:33:13,291 --> 00:33:16,291
گفتم پدرت کجاست؟
372
00:33:21,291 --> 00:33:23,291
عه؟ پس میخوای اینجوری بازی کنی؟
373
00:33:23,715 --> 00:33:25,290
ولش کن.
374
00:33:25,291 --> 00:33:26,291
خفه شو.
375
00:33:26,315 --> 00:33:28,315
بیا منو بکش.
376
00:33:29,291 --> 00:33:34,291
- کیری!
- هی کثافت. به اون دست نزن.
377
00:33:35,291 --> 00:33:37,291
هوی بهش صدمه نزن لطفا.
378
00:33:39,291 --> 00:33:42,291
- تکون نخور.
- اسم تو چیه پسرجون؟
379
00:33:44,291 --> 00:33:48,291
اسپایدر سوکورو.
380
00:33:56,291 --> 00:33:58,291
مایلز؟
381
00:34:01,291 --> 00:34:03,291
از اون قسمتش خوشم نمیاد
382
00:34:05,291 --> 00:34:10,291
خدای من. فکر میکردم تورو به زمین برگردوندن.
383
00:34:12,291 --> 00:34:15,291
یه نوزاد نمیتونست توی کپسول فریز دووم بیاره.
384
00:34:21,291 --> 00:34:23,291
چیکار کنیم رئیس؟
385
00:34:25,291 --> 00:34:28,291
از بلو وان به آیرون اسکای. بیاین اینجا.
386
00:34:32,291 --> 00:34:36,291
- آیرون اسکای به گوشم بلو وان داریم میایم.
- ما آماده برگشتیم. تمام.
387
00:34:37,291 --> 00:34:39,666
- بریم اونجا.
- دراگونفلای آماده حرکت در جهت چپه.
388
00:34:39,666 --> 00:34:41,291
بریم دلی از عزا دربیاریم.
389
00:34:41,583 --> 00:34:43,875
درضمن زندانیهای باارزشی همراهمون داریم.
390
00:34:43,875 --> 00:34:44,583
ولمون کن.
391
00:34:44,583 --> 00:34:45,291
خفه شو.
392
00:34:45,291 --> 00:34:49,291
- داریم میایم همون سمت.
- ده دقیقه دیگه میرسیم.
393
00:34:49,291 --> 00:34:51,291
منتظریم.
394
00:34:56,291 --> 00:34:58,391
لایل. بیا یه دستی برسون پسر.
395
00:34:59,015 --> 00:35:00,115
دهنتو ببند.
396
00:35:02,291 --> 00:35:06,291
- این زن سالیه.
- یه وحشی به تمام معنا.
397
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
تمومش کن کواریچ.
398
00:35:09,291 --> 00:35:12,291
- سالی!
- دیگه تمومه.
399
00:35:13,291 --> 00:35:16,250
تا وقتی من زنده ام هیچی تموم نشده.
400
00:35:16,291 --> 00:35:18,291
امیدوار بودم همینو بگی.
401
00:35:33,050 --> 00:35:35,050
آروم باشین آروم. آروم.
402
00:35:35,291 --> 00:35:36,702
تو همینجا پیش ایکرانها بمون.
403
00:35:36,727 --> 00:35:38,375
ولی بابا. منم مثل تو یه جنگجوام.
404
00:35:38,375 --> 00:35:39,333
باید بجنگم.
405
00:35:39,333 --> 00:35:40,250
نیتیام.
406
00:35:40,291 --> 00:35:41,291
یه حرفو دوبار تکرار نمیکنم!
407
00:35:43,291 --> 00:35:45,291
چشم رئیس.
408
00:36:07,291 --> 00:36:10,291
بعد از این چیزی ضبط نشده.
409
00:36:22,291 --> 00:36:25,291
باید بقایارو برداریم یا چی؟
410
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
بلو وان. ما تا سه دقیقه دیگه میرسیم.
411
00:36:54,291 --> 00:36:56,291
سه دقیقه دیگه.
412
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
حواست به پشت سرمون باشه.
413
00:38:01,291 --> 00:38:02,291
خفه شو
414
00:38:17,291 --> 00:38:18,291
خفه شو
415
00:38:20,291 --> 00:38:22,291
خبردار شدن.
416
00:38:26,291 --> 00:38:27,291
لوآک!
417
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
عوضی کثیف!
418
00:38:33,291 --> 00:38:35,331
توک عجله کن.
419
00:38:35,356 --> 00:38:36,315
بدو.
420
00:38:44,291 --> 00:38:46,250
یالا. عجله کن.
421
00:38:46,291 --> 00:38:48,291
من پوشش میدم. برو.
422
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
بجنب.
423
00:39:07,291 --> 00:39:13,291
خودتی خانم سالی؟ از
کارت شناساییت شناختمت.
424
00:39:22,291 --> 00:39:29,291
بیا بیرون خانم سالی. منو تو یه
سری کار ناتموم با هم داریم.
425
00:39:34,291 --> 00:39:38,291
هیولا! هرچندبار که لازم باشه میکشمت.
426
00:39:39,291 --> 00:39:43,291
تو و سرچوخه سابقم خیلی سرتون شلوغ بوده. مگه نه؟
427
00:39:43,291 --> 00:39:48,291
یه مشت دورگه پست بزرگ کردین!
428
00:39:56,875 --> 00:39:58,291
یه ناوی!
429
00:40:00,291 --> 00:40:03,291
بدو بدو بدو.
430
00:40:04,291 --> 00:40:08,291
چطوری بچه؟ دنبالم بیا. باشه؟ باشه؟ حالا!
431
00:40:11,291 --> 00:40:12,291
سریعتر.
432
00:40:16,291 --> 00:40:17,291
زودباش.
433
00:40:26,291 --> 00:40:29,291
- برو. برو. بدو.
- بگیرینشون.
434
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
اسپایدر؟
435
00:40:41,291 --> 00:40:44,250
- اسپایدر! اسپایدر!
- کیری!
436
00:40:44,291 --> 00:40:46,250
عجله کن. یالا!
437
00:40:46,291 --> 00:40:48,291
اسپایدر افتاد اون پایین.
438
00:40:54,291 --> 00:40:57,652
تقریبا رسیدیم. تا ده دقیقه دیگه راه میوفتیم.
439
00:40:57,677 --> 00:41:00,115
بلو وان. به نقطه بارگیری بیاین.
440
00:41:07,291 --> 00:41:09,291
- بلو وان. فورا برگردین.
- برگردین.
441
00:41:10,291 --> 00:41:12,291
آماده برگشت میشیم.
442
00:41:15,291 --> 00:41:19,250
- اسپایدر.
- کیری. یالا! بیا بیا.
443
00:41:19,291 --> 00:41:21,291
بدو. بدو. بدو.
444
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
- زخمی شدی؟
- نه من خوبم.
445
00:41:25,291 --> 00:41:27,291
توک تو صدمه دیدی؟ چیزی نیست. چیزی نیست.
446
00:41:46,291 --> 00:41:49,250
خطر رفع شد. همه حالشون خوبه؟
447
00:41:49,291 --> 00:41:51,291
مامان!
توک!
448
00:41:54,291 --> 00:41:56,250
چیزی نیست چیزی نیست.
449
00:41:56,291 --> 00:42:00,291
ایوای بزرگ ممنونم ازت. ممنونم.
450
00:42:01,291 --> 00:42:03,250
اسپایدر کجاست؟
451
00:42:03,291 --> 00:42:07,291
اونا بردنش. اونا بردنش.
452
00:42:07,291 --> 00:42:12,291
آروم باش عزیزم. اون چیزیش نمیشه.
453
00:42:14,291 --> 00:42:16,291
اون چیزیش نمیشه.
454
00:42:17,291 --> 00:42:20,291
هیچکدوم چیزیمون نمیشه.
455
00:42:34,625 --> 00:42:35,625
بذار بیام بیرون.
456
00:42:43,625 --> 00:42:48,625
اون یه وحشی به تمام معناست.
فکر میکنه یکی از اوناست.
457
00:42:51,625 --> 00:42:56,625
این چیزه شبه کواریچ یا هرچی که هست، میتونه
بدون اینکه اِیوا جلوشو بگیره پرسه بزنه.
458
00:42:57,625 --> 00:42:59,404
اینجا خونه ماست.
459
00:42:59,429 --> 00:43:01,583
مسئله خانوادمونه. خانواده کوچیک خودمون.
460
00:43:01,625 --> 00:43:04,625
من نمیتونم. تو نمیتونی اینو ازم بخوای.
461
00:43:06,625 --> 00:43:10,583
من نمیتونم مردممو رها کنم. اینکارو نمیکنم.
462
00:43:10,625 --> 00:43:14,583
اون دنبال شکارمونه.
اون خانواده مارو هدف قرار داده.
463
00:43:14,625 --> 00:43:21,333
نمیتونی اینو ازم بخوای. این جنگل تنها
جاییه که بچه ها میشناسن. اینجا خونه ماست.
464
00:43:21,625 --> 00:43:25,625
بچه هامون توی چنگش بودن. مرگ و زندگیشون دست اون بود.
465
00:43:31,625 --> 00:43:35,583
پدرم درست قبل از مرگش اینو بهم داد.
466
00:43:35,625 --> 00:43:41,583
اون گفت از مردم محافظت کنم. تو «توروک ماکتو» یی.
467
00:43:41,625 --> 00:43:46,583
اینکار برای محافظت از اوناست. کواریچ
اسپایدر رو دزدیده.
468
00:43:46,625 --> 00:43:49,583
قطعا همه چیزو میدونه.
میتونه مثل آب خوردن به اینجا بیاد.
469
00:43:49,625 --> 00:43:53,583
اگه مردم پنهانمون کنن، مرگشون حتمیه.
470
00:43:54,333 --> 00:43:55,625
میفهمی چی میگم؟
471
00:43:59,625 --> 00:44:03,625
ببین من هیچی ندارم.
حتی نقشه ای هم ندارم.
472
00:44:05,625 --> 00:44:07,541
ولی باید از این خونواده محافظت کنم
473
00:44:07,541 --> 00:44:08,625
و از پسشم برمیام.
474
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
ولی یه چیزیو خوب میدونم.
475
00:44:26,625 --> 00:44:31,625
هرجا که بریم، خانوادمون، سنگرمونه.
476
00:44:43,625 --> 00:44:47,625
- جیک سالی کجاست؟
- نمیدونم.
477
00:44:48,625 --> 00:44:51,583
- میدونیم که میدونی.
- من نمیدونم.
478
00:44:52,125 --> 00:44:56,166
تصویرسازی کن. شبیه کوه های معلق نیست؟
479
00:44:56,625 --> 00:44:59,625
- بذار برم.
- خیلی باهوشه. دم به تله نمیده.
480
00:44:59,649 --> 00:45:00,624
نمیدونم.
481
00:45:00,625 --> 00:45:03,583
لازم نیست بگی. فقط بهش فکر کن.
482
00:45:03,625 --> 00:45:08,583
- نمیدونم.
- منم اصلا از اینکار خوشم نمیاد.
483
00:45:09,166 --> 00:45:13,000
- اون توی کدوم قبیله پنهان شده؟
- نمیدونم. چاره ای جز کشتنم نداری.
484
00:45:14,625 --> 00:45:16,625
لب پیشانیش کاملا داره از کار میوفته.
485
00:45:17,625 --> 00:45:19,875
تا وقتی بهمون نگی ادامه میدم.
486
00:45:19,875 --> 00:45:21,583
اون کجاست؟
487
00:45:21,625 --> 00:45:23,250
من نمیدونم زنیکه روانی.
488
00:45:23,958 --> 00:45:24,750
نمیدونم.
489
00:45:38,625 --> 00:45:41,625
فرمانده اجازه بده من از در آشناییت وارد بشم.
490
00:45:45,625 --> 00:45:47,625
اون پسر تو نیست.
491
00:46:18,625 --> 00:46:20,625
آروم باش پسر ببری آروم باش.
492
00:46:29,625 --> 00:46:31,625
حالا آروم شدی؟
493
00:46:36,625 --> 00:46:42,583
تو خیلی کله شقی پسرجون.
اون آزمایشا هرکسیو از پا درمیاره.
494
00:46:42,625 --> 00:46:45,625
ولی از تو هیچی عایدشون نشد.
495
00:46:46,625 --> 00:46:49,625
قابل احترامه.
496
00:46:53,625 --> 00:46:55,625
گفتم شاید اینو بخوای.
497
00:47:03,625 --> 00:47:06,583
این سرهنگ کواریچ مایلزه. فوت کرده.
498
00:47:06,625 --> 00:47:09,625
توی نبرد کشته شد.
499
00:47:14,625 --> 00:47:16,583
من اون یارو نیستم.
500
00:47:16,625 --> 00:47:20,625
ولی، خاطرات اون توی سرمه.
501
00:47:23,625 --> 00:47:26,583
و اونقدری میدونم که...
502
00:47:26,625 --> 00:47:29,583
بهترین پدر دنیا نبوده.
503
00:47:29,625 --> 00:47:32,583
ولی تقصیر من چیه؟
504
00:47:32,625 --> 00:47:37,625
من که پدرت نیستم. از نظر فنی
من و تو هیچ سنمی با هم نداریم.
505
00:47:38,625 --> 00:47:43,625
ولی...میتونم کمکت کنم.
میتونم از اینجا نجاتت بدم.
506
00:47:48,625 --> 00:47:52,625
ازت نمیخوام به جیک سالی خیانت کنی که.
هیچوقت اینکارو نمیکنی. بهش وفاداری.
507
00:47:52,625 --> 00:47:57,583
و ازنظرم صفت تحسین برانگیزیه.
508
00:47:57,625 --> 00:48:00,625
به نفعته همراهیم کنی.
509
00:48:01,625 --> 00:48:04,625
وگرنه مجبورم اینجا تنهات بذارم.
510
00:48:13,625 --> 00:48:16,625
قلبم به سنگینی سنگ شده.
511
00:48:17,625 --> 00:48:22,625
تارسِم جوون ولی باهوشه.
اُلُئِیکتان بااقتداری میشه.
512
00:48:24,625 --> 00:48:26,625
رهبر باید بمیره...
513
00:48:30,625 --> 00:48:33,625
تا رهبر دیگه ای بتونه متولد بشه.
514
00:48:35,291 --> 00:48:37,625
توروک ماکتو ناپدید میشه.
515
00:48:39,625 --> 00:48:42,625
تا مردم در امان بمونن.
516
00:49:07,625 --> 00:49:12,625
کار یه پدر حفاظته.
همین به زندگیش معنی میبخشه.
517
00:49:17,625 --> 00:49:19,583
یه زندگی به پایان میرسه.
518
00:49:19,625 --> 00:49:21,625
یکی دیگه شروع میشه.
519
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
وای توک!
520
00:49:40,625 --> 00:49:45,583
قبایل دریایی در دنیایی جدا از ما
زندگی میکنن. توی هزاران جزیره.
521
00:49:45,625 --> 00:49:50,583
منطقه ای ناشناخته که بدون به جا گذاشتن ردی میتونیم ناپدید بشیم.
522
00:49:50,625 --> 00:49:52,625
کی میرسیم؟
523
00:50:17,625 --> 00:50:20,625
آواآتلو - دهکده مِتکایینایی
524
00:50:57,625 --> 00:51:00,625
بذار همینجا بمونن.
525
00:51:01,625 --> 00:51:03,625
دنبالم بیاین.
526
00:51:04,625 --> 00:51:05,625
توک.
527
00:51:07,625 --> 00:51:08,625
حواستون به رفتارتون باشه.
528
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
باادب باشین.
529
00:51:31,625 --> 00:51:33,583
سلام.. آروم باشین. کاریتون نداریم.
530
00:51:33,625 --> 00:51:36,625
ببین. این چیه دیگه؟ مثلا دُمه؟
531
00:51:53,625 --> 00:51:56,583
خیلی کوتاهه. چجوری میشه باهاش شنا کرد آخه؟
532
00:51:56,625 --> 00:51:59,625
کافیه. روتو و آئونونگ.
533
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
سلام.
534
00:52:27,625 --> 00:52:31,983
تُنُواری رئیس قبیله ی متکایینا بود. مردم آبسنگها.
535
00:52:32,007 --> 00:52:32,624
- اُلِئِکتان!
536
00:52:32,625 --> 00:52:35,625
- سلام تُنُواری.
- جیک سالی!
537
00:52:36,625 --> 00:52:39,625
همه اونو به عنوان یه رهبر خشن میشناختن.
538
00:52:42,625 --> 00:52:45,625
ولی من اصلا نگران برخورد تُنُواری نبودم.
539
00:52:48,625 --> 00:52:51,583
سلام عرض شد رونال. ساهیک قبیله ی متکایینا.
540
00:52:51,625 --> 00:52:53,625
ادای احترام رونال.
541
00:52:55,625 --> 00:52:58,213
برای چی به اینجا اومدین جیک سالی؟
542
00:52:58,538 --> 00:52:59,583
دنبال یه اوتورو (خونه) میگردیم.
543
00:52:59,625 --> 00:53:03,625
- اوتورو؟
- یک پناهگاه برای خانوادم.
544
00:53:06,625 --> 00:53:11,583
ما مردم آبسنگیم. شما مردم بیشه زارین.
مهارتهای شما اینجا بی فایده ن.
545
00:53:11,625 --> 00:53:15,625
- واسه همینم میخوایم یاد بگیریم. مگه نه؟
- آره.
546
00:53:18,625 --> 00:53:20,625
بازوهای باریکی دارن.
547
00:53:21,625 --> 00:53:26,625
دمهاشون... ضعیفه.
توی آب خیلی کندین.
548
00:53:29,625 --> 00:53:32,625
این بچه ها حتی ناوی واقعی هم نیستن.
549
00:53:34,625 --> 00:53:36,625
معلومه که هستیم.
550
00:53:39,625 --> 00:53:40,791
خون اهریمنی دارن.
551
00:53:45,625 --> 00:53:46,708
ببین.
552
00:53:47,166 --> 00:53:47,708
منو ببین.
553
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
من بین مردم آسمان متولد شدم. و الان
یه ناوی ام. هرکسی میتونه تغییر کنه.
554
00:53:53,625 --> 00:53:56,583
ما هم تغییر میکنیم. خب؟
555
00:53:56,625 --> 00:53:59,625
همسر من توروک ماکتوعه.
556
00:54:00,625 --> 00:54:06,625
اون قبایل رو برای پیروز شدن
علیه مردم آسمان رهبری کرد.
557
00:54:08,625 --> 00:54:10,291
به این میگین پیروزی؟
558
00:54:10,291 --> 00:54:12,791
قایم شدن بین غریبه ها؟
559
00:54:16,625 --> 00:54:20,625
ظاهرا اِیوا ازتون رو برگردونده جناب برگزیده!
560
00:54:26,625 --> 00:54:28,250
من بابت رفتار همسرم معذرت میخوام.
561
00:54:29,050 --> 00:54:30,272
از زبون من معذرت خواهی نکن.
562
00:54:30,297 --> 00:54:31,541
مسیر طولانی ای رو پشت سر
گذاشتیم و اون یکم خسته ست.
563
00:54:31,541 --> 00:54:32,625
جیک!
564
00:54:37,625 --> 00:54:43,583
توروک ماکتو یه رهبر جنگی بزرگیه.
همه ناوی ها داستانشو شنیدن.
565
00:54:43,625 --> 00:54:47,625
ولی متکایینایی ها در جنگ نیستیم.
566
00:54:49,625 --> 00:54:52,583
نمیتونیم اجازه بدیم جنگتون رو تا اینجا بکشونین.
567
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
منم دنبال جنگ نیستم. متوجهی؟
568
00:54:55,625 --> 00:54:59,625
فقط میخوام خانوادمو در امان نگه دارم.
569
00:55:02,625 --> 00:55:05,625
درخواست اوتورو داریم.
570
00:55:09,625 --> 00:55:12,625
- قبولمون میکنن؟
- درست میشه.
571
00:55:24,625 --> 00:55:28,583
توروک ماکتو و خانواده ش پیش ما میمونن.
572
00:55:28,625 --> 00:55:31,750
بااونا مثل خواهرا و برادرای خودمون رفتار میکنیم.
573
00:55:33,000 --> 00:55:35,083
ولی اونا دریارو نمیشناسن.
574
00:55:35,625 --> 00:55:40,583
برای همینم از نظر ما مثل نوزادای تازه متولد شده ان.
575
00:55:40,625 --> 00:55:45,625
پس بهشون روش زندگیمونو یا میدیم
تا از شرم بی مصرف بودن زجر نکشن.
576
00:55:48,625 --> 00:55:50,283
- الان باید چی بگی؟
- ممنونم.
577
00:55:50,307 --> 00:55:50,924
- ممنونم.
- ممنونم.
578
00:55:53,625 --> 00:55:56,791
پسرم آئونونگ و دخترم سیرِیا به بچه
هاتون راه و روشمونو یاد میدن.
579
00:55:57,625 --> 00:55:59,583
- آخه پدر. چرا...
- همین که گفتم.
580
00:55:59,625 --> 00:56:02,625
بیاین. دهکده مون رو بهتون نشون میدم.
581
00:56:12,625 --> 00:56:13,625
از اینطرف.
582
00:56:17,625 --> 00:56:18,583
زود باش توک. راه بیوفت.
583
00:56:19,541 --> 00:56:20,625
همینجاست.
584
00:56:29,250 --> 00:56:30,416
این مال شماست.
585
00:56:31,208 --> 00:56:32,625
خونه جدیدتون.
586
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
آره. عالیه.
587
00:56:35,625 --> 00:56:36,916
فوق العاده ست.
588
00:56:36,916 --> 00:56:38,625
قشنگه نه؟
589
00:56:51,208 --> 00:56:52,583
خیلیخب سالی ها جمع شن.
590
00:56:52,583 --> 00:56:54,166
بیا. جلسه خانوادگیه.
591
00:56:54,208 --> 00:56:56,166
- دو زانو بشینین. زودتر.
- کیری!
592
00:56:56,625 --> 00:56:58,208
چیه؟
593
00:57:00,208 --> 00:57:03,625
خیلی خب. ازتون میخوام رفتار درستی داشته باشین.
594
00:57:03,625 --> 00:57:05,166
جدی میگم.
595
00:57:05,208 --> 00:57:10,166
زود یاد بگیرین. خودتونو نشون بدین
و از دردسر دوری کنین. فهمیدین؟
596
00:57:10,208 --> 00:57:12,208
بله رئیس.
597
00:57:13,208 --> 00:57:17,166
من میخوام برم خونمون.
598
00:57:17,208 --> 00:57:19,166
وای توک!
599
00:57:19,208 --> 00:57:23,208
توک! اینجا دیگه خونه ماست.
600
00:57:25,791 --> 00:57:27,083
باید باهاش کنار بیایم.
601
00:57:28,208 --> 00:57:31,333
و برای کنار اومدن باید هوای
همدیگه رو داشته باشیم. درسته؟
602
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
پدرتون همیشه چی میگه؟
603
00:57:33,208 --> 00:57:36,166
- سالیها جدایی ناپذیرن.
- سالیها جدایی ناپذیرن.
604
00:57:36,208 --> 00:57:40,333
درسته. سالیها جدایی ناپذیرن.
حالا وقتشه معنیشو درک کنیم. آره.
605
00:57:42,208 --> 00:57:46,208
- سالیها جدایی ناپذیرن.
- سالیها جدایی ناپدیرن.
606
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
بجنب.
607
00:58:08,232 --> 00:58:15,232
مترجم: حانیه حسنآبادی
608
00:59:35,208 --> 00:59:37,208
باهامون شنا کنین.
609
01:00:11,625 --> 01:00:14,125
اونا چشونه؟
610
01:00:14,333 --> 01:00:16,166
توی شنا کردن افتضاحن.
611
01:00:16,208 --> 01:00:17,166
بس کنین.
612
01:00:17,791 --> 01:00:19,208
تازه دارن یاد میگیرن.
613
01:00:29,208 --> 01:00:30,957
شماها حالتون خوبه؟
614
01:00:30,982 --> 01:00:34,166
شما خیلی سرزیع شنا میکنین. وایستین مام برسیم.
615
01:00:34,208 --> 01:00:35,750
نفس عمیق بکشین.
616
01:00:36,375 --> 01:00:36,958
نفس.
617
01:00:37,208 --> 01:00:40,766
خیلی شناگرهای داغونی این. احتمالا فقط
آویزون شدن از درختارو خوب بلدین.
618
01:00:40,790 --> 01:00:41,432
ساکت شو
619
01:00:41,833 --> 01:00:42,666
بیخیال داداش.
620
01:00:42,691 --> 01:00:44,690
ما این زبون انگشتیتون رو متوجه نمیشیم.
621
01:00:45,125 --> 01:00:45,666
نمیفهمیم چی میگین.
622
01:00:46,208 --> 01:00:47,625
بهتون یاد میدم.
623
01:00:47,625 --> 01:00:48,833
کیری کجاست؟
624
01:00:48,833 --> 01:00:49,250
کیری؟
625
01:00:49,250 --> 01:00:49,541
کی؟
626
01:00:49,541 --> 01:00:49,958
کی؟
627
01:00:49,958 --> 01:00:52,208
- کیری! اون کجاست؟
- شما ندیدینش؟
628
01:01:03,208 --> 01:01:08,166
سریعتر سوارشین. روی صندلیهاتون بشینین.
سر راه واینستین.
629
01:01:08,208 --> 01:01:11,500
یالا. بجنبین. معطل نکنین.
630
01:01:11,524 --> 01:01:12,207
چه خفن.
631
01:01:12,208 --> 01:01:15,166
هی هی اون خطرناکه.
632
01:01:15,208 --> 01:01:20,166
گوش کن بچه.
توی ماسکت ردیاب کار گذاشتم.
633
01:01:20,208 --> 01:01:22,208
اگه فکر فرار به مغر فندقیت بزنه،
634
01:01:22,208 --> 01:01:24,166
سر دو سوت گیرت میندازم
635
01:01:24,208 --> 01:01:29,166
و حسابتو میذارم کف دستت بچه پررو. مفهومه؟
636
01:01:29,208 --> 01:01:32,166
- پرسیدم مفهومه؟
- بله رئیس.
637
01:01:32,208 --> 01:01:34,458
- همه سوار شدین؟
- بله.
638
01:01:49,208 --> 01:01:54,166
همگی گوش کنین.
جیک سالی یه جایی قایم شده.
639
01:01:54,666 --> 01:01:57,500
ولی مهم نیست. ما هرجور شده پیداش میکنیم.
640
01:01:57,500 --> 01:01:59,625
اون زن وحشی و دیوونهش رو هم همینطور.
641
01:02:01,458 --> 01:02:05,166
برای اینکار باید ناوی بشیم.
642
01:02:05,500 --> 01:02:07,166
کاملا مثل اونا.
643
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
مثل ناوی غذا بخوریم.
644
01:02:09,250 --> 01:02:10,958
مثل ناوی سواری کنیم.
645
01:02:10,958 --> 01:02:13,166
و مثل یه ناوی فکر کنیم.
646
01:02:13,458 --> 01:02:18,791
و مهمتر از همه به زبان ناوی حرف بزنیم.
647
01:02:21,208 --> 01:02:23,458
اسم اینو میذاری زبون ناوی؟
648
01:02:23,833 --> 01:02:26,375
بچه سه ساله از تو بهتر حرف میزنه.
649
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
خیلی خب بچه زرنگ.
650
01:02:31,208 --> 01:02:35,208
از الان به بعد به جای اینکه میمون
گروه باشی، میشی مترجممون.
651
01:02:42,208 --> 01:02:47,208
این یه ایلوعه. اگه میخواین اینجا زندگی
کنین، باید سواری رو یاد بگیرین.
652
01:02:48,208 --> 01:02:51,208
آروم بهش متصل شو.
653
01:02:55,208 --> 01:02:59,208
نفسهاش رو حس کن.
قدرتش رو حس کن.
654
01:03:00,208 --> 01:03:02,208
از اینجا بگیر.
655
01:03:02,208 --> 01:03:04,660
پاهاشو ببین آخه!
656
01:03:04,685 --> 01:03:06,232
محکم بشین.
657
01:03:25,208 --> 01:03:27,208
در چه حالی پسرک جنگلی؟
658
01:03:37,208 --> 01:03:43,708
رام کردن سوراک اصلا کار آسونی نیست.
شاید بهتر باشه با یه ایلو شروع کنی.
659
01:03:44,208 --> 01:03:46,208
نه! همینو میخوام.
660
01:03:48,208 --> 01:03:54,208
یادت باشه حین سواری باید جای
درست قرار بگیری. خیلی مهمه.
661
01:03:58,208 --> 01:04:00,208
از پسش برمیام.
662
01:04:25,208 --> 01:04:26,208
آره. آفرین.
663
01:04:27,791 --> 01:04:28,583
ثابت وایستا.
664
01:05:15,208 --> 01:05:17,208
من که عاشقش شدم.
665
01:05:56,208 --> 01:05:59,208
دم عمیق.
666
01:06:01,208 --> 01:06:04,166
و بازدم.
667
01:06:04,208 --> 01:06:08,166
تصور کنین این یه شعله ست.
668
01:06:08,208 --> 01:06:11,208
باید ضربان قلبتونو پایین بیارین.
669
01:06:12,208 --> 01:06:15,166
نفس عمیق.
670
01:06:15,208 --> 01:06:18,208
هوارو این پایین حبس کن.
671
01:06:18,208 --> 01:06:22,208
و آروم بده بیرون.
672
01:06:23,108 --> 01:06:25,941
لواک! ضربان قلبت خیلی بالاست.
673
01:06:25,965 --> 01:06:26,465
شرمنده
674
01:06:26,466 --> 01:06:28,166
سعی کن تمرکز کنی.
675
01:06:28,208 --> 01:06:30,208
نفس عمیق.
676
01:06:31,208 --> 01:06:35,208
و بازدم. ذهنت رو خالی کن.
677
01:06:53,208 --> 01:06:55,208
دارین نفس کشیدنو یاد میگیرین.
678
01:07:00,666 --> 01:07:02,666
یالا. ادامه بدین بازنده ها.
679
01:07:17,416 --> 01:07:18,666
بسپرش به من.
680
01:07:25,125 --> 01:07:26,166
چته؟
681
01:07:26,333 --> 01:07:30,666
بچه ناویها اینکارو با دست خالی میکنن.
682
01:07:31,266 --> 01:07:33,036
سالی هم از راه سخت انجامش داد؟
683
01:07:33,961 --> 01:07:35,590
خودت چی فکر میکنی؟
684
01:07:38,666 --> 01:07:39,666
چیکار میکنی سرهنگ؟
685
01:07:44,750 --> 01:07:46,666
عجب جوکی بشه.
686
01:07:49,541 --> 01:07:50,666
مراقب باشین.
687
01:07:57,666 --> 01:07:59,666
فقط خودم و خودت قندعسل.
688
01:08:12,666 --> 01:08:15,666
گفته بودم باید قبلش پوزه شو ببندی؟
689
01:08:16,666 --> 01:08:17,666
دستت مرسی واقعا.
690
01:08:22,666 --> 01:08:23,666
بریم ببینیم.
691
01:08:30,666 --> 01:08:32,666
میبینینش؟
692
01:08:54,666 --> 01:08:58,666
راه بیوفتین رفقا. بریم کمک بیاریم.
693
01:09:00,666 --> 01:09:01,666
راه بیوفت. باید از اینجا بریم.
694
01:09:08,666 --> 01:09:10,666
بعله! تونستم!
695
01:09:13,666 --> 01:09:15,000
آفرین سرهنگ. دمت!
696
01:09:15,666 --> 01:09:18,666
نفر بعدی کیه؟
697
01:09:25,666 --> 01:09:30,666
موجودیت آب، آغاز یا پایانی نداره.
698
01:09:34,666 --> 01:09:38,666
دریا هم اطرافته و هم درونت.
699
01:09:43,666 --> 01:09:48,666
قبل از تولد، دریا خونه توعه.
700
01:09:49,666 --> 01:09:52,666
همینطور بعد از مرگت.
701
01:09:57,666 --> 01:10:01,958
تپش قلبمون با صدای اون هماهنگه.
702
01:10:03,666 --> 01:10:07,666
نفسهامون درسایه ی ژرفنا مشتعل میشه.
703
01:10:09,666 --> 01:10:14,666
دریا بهمون میبخشه و دریا ازمون میگیره.
704
01:10:17,666 --> 01:10:19,666
آب همه چیز رو به هم متصل میکنه.
705
01:10:22,666 --> 01:10:24,666
از زندگی تا مرگ.
706
01:10:26,666 --> 01:10:29,666
از تاریکی تا نور.
707
01:10:31,666 --> 01:10:33,452
گرفتمش سیریا!
708
01:10:33,977 --> 01:10:35,690
تو تونستی!
709
01:10:51,958 --> 01:10:54,966
اونا بهمون کمک میکنن زیرآب نفس بکشیم.
710
01:11:37,666 --> 01:11:39,625
داره چیکار میکنه؟
711
01:11:39,666 --> 01:11:40,866
خدا میدونه.
712
01:11:40,891 --> 01:11:43,690
آخه فقط به ماسه ها زل زده.
713
01:11:45,375 --> 01:11:46,625
ها؟ چی گفتی؟
714
01:11:46,875 --> 01:11:49,666
تو احیانا خل مشنگی چیزی هستی؟
715
01:11:50,208 --> 01:11:52,666
راست میگه. کم داری؟
716
01:11:55,500 --> 01:11:56,500
نخیر.
717
01:11:56,666 --> 01:11:59,625
مطمئنی؟ منظورم اینه که آخه
یه ناوی واقعی هم نیستی!
718
01:12:00,000 --> 01:12:02,875
دستاتو ببین آخه! ببینشون.
719
01:12:03,500 --> 01:12:04,416
هوی
720
01:12:04,416 --> 01:12:06,625
بکش کنار کله ماهی.
721
01:12:06,666 --> 01:12:09,866
ای جان. یه 5 انگشتی دیگه.
722
01:12:09,890 --> 01:12:10,965
دم کوچولو موچولوشو ببین آخه!
723
01:12:10,989 --> 01:12:11,665
بهم دست نزن.
724
01:12:11,689 --> 01:12:12,265
دم کوچولو
725
01:12:12,266 --> 01:12:14,466
- راحتمون بذارین.
- عجیب الخلقه ست.
726
01:12:14,666 --> 01:12:18,666
ای جانم دمشو ببین. چقد گوگولیه.
727
01:12:19,666 --> 01:12:22,625
مگه نشنیدی چی گفت؟ راحتشون بذار.
728
01:12:22,666 --> 01:12:25,625
جون داداش بزرگه!
729
01:12:25,666 --> 01:12:29,666
بکش کنار. همین حالا.
730
01:12:34,666 --> 01:12:41,666
از الان به بعد یادبگیرین به خواهرم احترام بذارین.
731
01:12:45,375 --> 01:12:46,666
راه بیوفتین.
732
01:12:48,833 --> 01:12:50,625
خدانگه دار!
733
01:12:50,666 --> 01:12:54,666
همشون یه تخته کم دارن. کل خانواده شون.
734
01:12:56,066 --> 01:12:56,927
لوآک.
735
01:12:57,452 --> 01:12:59,090
بسپرش به خودم داداش.
736
01:13:01,666 --> 01:13:05,625
میدونم دستام خنده دارن. نگاه کن.
مث شما نیستم.
737
01:13:05,875 --> 01:13:06,833
بیگانه ام.
738
01:13:07,666 --> 01:13:12,666
ولی میتونم باهاش یه حرکت خفن بزنم. نگاه کن.
اول اینجوری تاشون میکنم.
739
01:13:12,666 --> 01:13:14,666
خب؟ بعد...
740
01:13:18,666 --> 01:13:22,166
بهش میگن مشت اسکل. دیگه نبینم به خواهرم نزدیک بشی ها.
741
01:13:33,666 --> 01:13:35,666
بس کنین.
742
01:13:35,666 --> 01:13:37,666
گفتم بس کنین.
743
01:13:39,666 --> 01:13:41,666
بچه بازیا چیه؟
744
01:13:44,166 --> 01:13:45,416
وای دمم.
745
01:13:46,666 --> 01:13:51,666
گوشم! داره گوشمو جر میده!
746
01:13:56,666 --> 01:13:59,147
فقط یه چیز ازتون ازتون خواستم.
اون چی بود؟
747
01:13:59,172 --> 01:14:00,666
- دردسر درست نکنیم.
- دردسر درست نکنین. درسته.
748
01:14:00,666 --> 01:14:01,562
تقصیر من بود.
749
01:14:01,587 --> 01:14:04,250
من که اینطور فکر نمیکنم. تو پرروش کردی.
750
01:14:04,250 --> 01:14:06,291
ببین بابا آئونونگ داشت کیری رو اذیت میکرد.
751
01:14:07,208 --> 01:14:08,500
بهش گفت عجیب الخلقه.
752
01:14:11,666 --> 01:14:13,550
برو از آئونونگ معذرت خواهی کن.
753
01:14:13,675 --> 01:14:14,400
چی؟
754
01:14:14,500 --> 01:14:16,666
اون پسر رئیس قبیله ست. میفهمی؟
755
01:14:17,666 --> 01:14:21,666
برام مهم نیست چجوری انجامش میدی. فقط باهاش آشتی کن. راه بیوفت.
756
01:14:28,666 --> 01:14:30,916
هی! سرووضع اونا چطور بود؟
757
01:14:30,941 --> 01:14:31,690
داغون.
758
01:14:32,666 --> 01:14:33,569
خوبه.
759
01:14:33,594 --> 01:14:35,190
خیلی داغون.
760
01:14:35,666 --> 01:14:36,666
میتونی بری.
761
01:14:48,666 --> 01:14:50,666
جریان چیه؟
762
01:14:51,666 --> 01:14:55,791
چیزی نیست. من خوبم. چرا نباید خوب باشم؟
763
01:15:03,666 --> 01:15:07,625
چرا من نمیتونم مثل بقیه باشم؟
764
01:15:07,666 --> 01:15:09,666
کیری!
765
01:15:12,666 --> 01:15:15,666
باز چی میخوای پسرجنگلی؟
766
01:15:18,666 --> 01:15:21,666
شرمنده ام که زدمت. چندین بار.
767
01:15:28,541 --> 01:15:29,708
بیا با هم دوست باشیم.
768
01:15:31,666 --> 01:15:37,125
بیا بریم شکار. دور از آبسنگها.
مردای واقعی اونجا شکار میکنن.
769
01:15:38,666 --> 01:15:40,066
نه من اجازه ندارم.
770
01:15:40,491 --> 01:15:42,990
فکر کنم باید از اون داداشش میخواستم.
771
01:15:43,666 --> 01:15:45,666
بریم تو کارش.
772
01:15:59,666 --> 01:16:00,666
یالا.
773
01:16:10,666 --> 01:16:12,666
ادامه بده موجود جنگلی.
774
01:16:16,866 --> 01:16:20,866
صخره های سه برادر
775
01:16:27,666 --> 01:16:28,766
زنده موندی.
776
01:16:28,790 --> 01:16:30,190
زنده موندی!
777
01:16:30,214 --> 01:16:32,214
خیلی خفن بود پسر.
778
01:16:32,666 --> 01:16:34,666
از اینطرف. من یه جای خوب سراغ دارم.
779
01:16:47,666 --> 01:16:48,666
ماهیه رو صدا کن.
780
01:17:04,666 --> 01:17:06,666
چقدر احمقه. بریم.
781
01:17:27,125 --> 01:17:28,916
هوی بچه ها.
782
01:17:28,916 --> 01:17:29,666
هی!
783
01:17:32,666 --> 01:17:34,625
آئونونگ!
784
01:17:34,666 --> 01:17:36,666
اصلا خنده دار نیست.
785
01:17:48,800 --> 01:17:50,900
آئونونگ!
786
01:21:23,625 --> 01:21:24,625
خدای من!
787
01:21:54,625 --> 01:21:56,625
تو یه تولکونی!
788
01:21:59,083 --> 01:22:01,625
تو جون منو نجات دادی! ممنونم.
789
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
ممنونم.
790
01:22:10,625 --> 01:22:13,625
رفیق! من نمیفهمم چی میگی.
791
01:22:19,625 --> 01:22:21,625
اونا زخمیت کردن. مگه نه؟
792
01:22:23,625 --> 01:22:26,583
من درش میارم.
793
01:22:26,625 --> 01:22:28,625
بهم اعتماد کن. باشه؟
794
01:23:02,625 --> 01:23:04,625
دوستیم؟
795
01:23:07,625 --> 01:23:10,625
درسته با هم دوست شدیم.
796
01:23:14,625 --> 01:23:15,625
داداش!
797
01:24:26,625 --> 01:24:28,625
متاسفم.
798
01:25:07,625 --> 01:25:11,625
چی شده عزیزکم؟
دلت برای اسپایدر تنگ شده؟
799
01:25:14,625 --> 01:25:16,225
- آره.
- آره.
800
01:25:16,249 --> 01:25:18,249
ولی مسئله فقط این نیست.
801
01:25:20,625 --> 01:25:25,583
خیلی خب. بگو ببینم چیه؟
802
01:25:25,625 --> 01:25:29,583
من میتونم حسش کنم بابا.
803
01:25:29,725 --> 01:25:31,265
کیو حس کنی؟
804
01:25:32,090 --> 01:25:33,249
اِیوا.
805
01:25:37,625 --> 01:25:42,625
من صدای نفساشو میشنوم.
صدای ضربان قلبشو میشنونم.
806
01:25:42,625 --> 01:25:45,583
خیلی بهم نزدیکه.
807
01:25:45,625 --> 01:25:47,625
انگار دقیقا کنارمه.
808
01:25:49,625 --> 01:25:52,625
مثل رگ گردن بهم نزدیکه.
809
01:25:57,625 --> 01:26:00,625
میدونم فکرمیکنی دیوونه شدم.
810
01:26:01,625 --> 01:26:03,625
تو دیوونه نیستی دخترکم.
811
01:26:08,625 --> 01:26:10,625
بگو ببینم صدای تپش قلب ایوا چجوریه؟
812
01:26:16,500 --> 01:26:18,625
باشکوه.
813
01:26:24,625 --> 01:26:27,625
چیزی که بهم گفتیو به بابامم بگو.
814
01:26:32,625 --> 01:26:34,625
توام از نگاه کردن به ستاره ها خوشت میاد؟
815
01:26:37,625 --> 01:26:39,625
بابای من از یه ستاره اومده.
816
01:26:40,625 --> 01:26:42,625
از اونی که اونجاست.
817
01:26:46,125 --> 01:26:46,925
لوآک.
818
01:26:47,150 --> 01:26:49,049
انگار توی دردسر افتادم.
819
01:26:51,625 --> 01:26:53,875
تو برو. بعدا به دیدنت میام.
820
01:27:11,625 --> 01:27:15,625
- پسره پیدا شد.
- پسر سالی رو پیدا کردن.
821
01:27:24,625 --> 01:27:26,625
هی! بذار ببینمت.
822
01:27:26,625 --> 01:27:31,625
اون حالش خوبه. فقط چندتا خراش کوچیکه.
823
01:27:33,625 --> 01:27:37,625
بهم قدرت بده که چشمای پسر
کوچیکمو از حدقه درنیارم.
824
01:27:39,625 --> 01:27:43,625
نه. پسر من خودش میدونست که نباید
اونو بیرون از اینجا ببره.
825
01:27:45,625 --> 01:27:46,625
همش تقصیر پسرمنه.
826
01:27:48,625 --> 01:27:49,583
خیلی خب. بریم خونه.
827
01:27:49,625 --> 01:27:54,625
نه. تقصیر آئونونگ نیست.
ایده ی خودم بود.
828
01:27:55,625 --> 01:27:59,625
آئونونگ خیلی سعی کرد منصرفم کنه.
جدی میگم.
829
01:28:00,625 --> 01:28:02,166
- لواک.
- معذرت.
830
01:28:03,333 --> 01:28:04,375
راه بیوفتین.
831
01:28:07,625 --> 01:28:09,625
بسپرش به خودم.
832
01:28:11,625 --> 01:28:12,779
حقیقت داره؟
833
01:28:12,804 --> 01:28:15,649
آئونونگ تو سرت چی میگذره؟
834
01:28:18,625 --> 01:28:20,666
بابا. تو خودت گفتی با
اون بچه ها دوست بشم.
835
01:28:20,666 --> 01:28:21,625
من فقط سعی داشتم...
836
01:28:21,625 --> 01:28:26,625
نمیخوام چیزی بشنوم.
تو کل خانواده رو سرافکنده کردی.
837
01:28:28,625 --> 01:28:30,121
حالا دیگه میتونم برم؟
838
01:28:30,246 --> 01:28:32,132
اگه یه بار دیگه گند بزنی یه گره روی دمت میزنم.
839
01:28:32,416 --> 01:28:36,625
- گرفتی چی گفتم؟
- بله رئیس. واضح و روشن.
840
01:28:45,625 --> 01:28:47,765
تو کجا بودی؟
841
01:28:47,790 --> 01:28:50,584
آره. مگه قرار نبود چشم از برادرت برنداری؟
842
01:28:50,625 --> 01:28:52,625
شرمنده رئیس.
843
01:28:56,625 --> 01:28:58,625
چرا گناه منو گردن گرفتی؟
844
01:28:59,625 --> 01:29:03,625
چون میدونم اینکه همه ازت
ناامید بشن چه حسی داره.
845
01:29:05,625 --> 01:29:10,250
ای کاش منم اونجا بودم. دریا
بهت هدیه ارزشمندی داده داداش.
846
01:29:10,250 --> 01:29:15,583
هیچ تولکونی تا الان برنگشته.
و درضمن تولکونها تنها سفر نمیکنن.
847
01:29:15,625 --> 01:29:17,583
این یکی میکنه.
848
01:29:17,625 --> 01:29:22,583
تنها باله ش زخمی شده بود.
اون باله دیگه ش رو از بیخ کنده بودن.
849
01:29:22,625 --> 01:29:25,925
پایاکان. اون پایاکانه.
850
01:29:26,325 --> 01:29:27,455
پایاکان دیگه چیه؟
851
01:29:27,580 --> 01:29:29,583
یه تولکون قانونشکن.
852
01:29:29,625 --> 01:29:32,958
اونو تنها ولش کردن.
تازه یه باله هم نداشته.
853
01:29:32,958 --> 01:29:35,049
تولکونها میگن که اون یه قاتله.
854
01:29:35,073 --> 01:29:35,673
نه نه
855
01:29:35,674 --> 01:29:39,583
اون چندتا ناوی و تولکونهای دیگه رو کشته.
856
01:29:39,625 --> 01:29:42,254
البته اینجا نه. ولی در جنوبگان.
857
01:29:42,279 --> 01:29:43,849
اون قاتل نیست.
858
01:29:44,625 --> 01:29:46,452
ببین. تو خیلی شانس آوردی که زنده ای.
859
01:29:46,177 --> 01:29:48,583
باور کنین بچه ها. اون جون منو نجات داد.
860
01:29:49,725 --> 01:29:50,604
اون دوست منه.
861
01:29:50,629 --> 01:29:52,583
داداش کوچولو...
862
01:29:52,625 --> 01:29:57,625
تو جنگجوی قدرتمندی هستی که با یه
تولکون قاتل مبارزه کردی و زنده موندی.
863
01:29:58,625 --> 01:30:01,583
شماها اصلا گوش نمیدین.
864
01:30:01,625 --> 01:30:04,291
- من خیلیم گوش میدم.
- لوآک. برگرد اینجا.
865
01:30:04,291 --> 01:30:05,416
خیلی خری.
866
01:30:06,875 --> 01:30:07,875
پایاکان.
867
01:30:09,875 --> 01:30:10,875
پایاکان.
868
01:30:12,875 --> 01:30:14,875
پایاکان!
869
01:30:22,875 --> 01:30:24,875
از دیدنت خوشحالم.
870
01:30:26,875 --> 01:30:29,875
تو چرا همراه بقیه نیستی؟
چه اتفاقی افتاده؟
871
01:30:30,875 --> 01:30:33,875
داستان دردناکیه.
872
01:30:34,875 --> 01:30:40,875
من به تو اعتماد دارم.
توام میتونی بهم اعتماد کنی.
873
01:31:25,875 --> 01:31:27,875
داداش چقدر چندشه.
874
01:31:31,875 --> 01:31:33,875
سریعتر!
875
01:32:09,583 --> 01:32:10,875
رسیدیم.
876
01:32:17,125 --> 01:32:21,250
اینجا خلیج اجداده.
مقدس ترین مکان برای ما.
877
01:32:27,875 --> 01:32:30,875
موقع کسوف بهترین زمان برای اینجا بودنه.
878
01:32:43,875 --> 01:32:47,875
اینجاست. درخت ارواح اینه.
879
01:33:53,833 --> 01:33:56,333
دختر خوشگل من.
880
01:33:56,875 --> 01:33:57,916
سلام مامان.
881
01:33:58,375 --> 01:34:02,791
از دیدنت خیلی خوشحالم.
ولی تو نگران به نظر میای.
882
01:34:09,083 --> 01:34:10,458
دختر قشنگم.
883
01:34:10,482 --> 01:34:12,482
همه چیز درست میشه.
884
01:34:19,375 --> 01:34:21,370
چی شده عزیزکم؟
885
01:34:22,195 --> 01:34:24,399
چرا من با بقیه فرق دارم؟
886
01:34:25,375 --> 01:34:28,541
مادر طبیعت چی ازم میخواد؟
887
01:34:31,875 --> 01:34:34,375
پدر من کی بوده؟
888
01:34:37,375 --> 01:34:40,375
وای خدای من...
889
01:35:03,375 --> 01:35:04,486
بجنبین.
890
01:35:05,011 --> 01:35:05,899
کیری!
891
01:35:07,575 --> 01:35:09,575
کیری!
892
01:35:10,375 --> 01:35:12,601
مشکلش چیه؟ چی شده؟
893
01:35:13,026 --> 01:35:14,233
حمله عصبی.
894
01:35:14,375 --> 01:35:17,708
نفس میکشه؟ بهش نفس بده.
895
01:35:20,375 --> 01:35:24,375
- به دهکده ببرش. بجنب.
- بیاین بریم. حرکت کن.
896
01:35:40,050 --> 01:35:40,950
سلام
897
01:35:40,975 --> 01:35:43,983
- از دیدنت خوشحالم.
- نیتیام نذار بیان جلو.
898
01:35:44,083 --> 01:35:44,919
حالش چطوره؟
899
01:35:45,144 --> 01:35:46,233
هنوز بی هوشه.
900
01:35:46,375 --> 01:35:50,125
خونریزی ای نداره.
شکستگی هم همینطور.
901
01:35:50,583 --> 01:35:52,375
کمبود اکسیژن هم آسیبی به مغز نرسونده.
902
01:35:52,399 --> 01:35:53,899
حال عمومیش خوبه.
903
01:35:57,666 --> 01:36:01,708
ولی توی لب پیشانی
حملات عصبی دیده میشه.
904
01:36:01,708 --> 01:36:05,333
به احتمال زیاد تشنج کرده.
باید زهرابه هارو بیرون بکشیم.
905
01:36:06,666 --> 01:36:08,915
اینجا به من نیازی ندارین.
906
01:36:09,140 --> 01:36:10,399
تو یه ساهیکی.
907
01:36:11,375 --> 01:36:13,428
اون چیزمیزارو ببر بیرون.
908
01:36:13,453 --> 01:36:16,274
بیرون! شما هیچ غلطی نکردین.
909
01:36:16,500 --> 01:36:20,375
زود. زود. زود بریم یه نفسی تازه کنیم.
باشه یه دیقه صبر کن وسایلمو جمع کنم.
910
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
توکتیری. (ورد بومی)
911
01:36:30,375 --> 01:36:35,333
جدیدا میگفت که صدای اِیوارو میشنوه
و ضربان قلبشو حس میکنه.
912
01:36:36,000 --> 01:36:39,958
- اینا همه نشانه حمله صرعِ لب پیشانیه
- حمله صرع؟
913
01:36:39,958 --> 01:36:44,666
چیزای عجیب میبینه و یه خلسه عرفانی مثل
همینی که برات توصیف کرده رو تجربه میکنه.
914
01:36:52,791 --> 01:36:56,041
متصل شدنش به درخت ارواح هم
بیشتر بهش شوک وارد کرده.
915
01:36:56,500 --> 01:36:59,333
قطعا دیگه نباید بذاری اونکارو بکنه.
916
01:36:59,708 --> 01:37:01,166
چی؟ هیچوقت؟
917
01:37:01,708 --> 01:37:06,708
جیک! اگه دوباره زیرآب تشنج کنه، ممکنه باعث مرگش بشه.
918
01:37:16,375 --> 01:37:20,375
کیری! تو بیدار شدی!
919
01:37:28,375 --> 01:37:32,750
وای کیری! کیری دخترک شیرینم.
دختر دوست داشتنی من.
920
01:37:33,666 --> 01:37:36,375
خیلی خب. این یکیو بگو. سلام عرض شد.
921
01:37:42,125 --> 01:37:43,833
مگه من چی گفتم؟
922
01:37:45,916 --> 01:37:48,375
ناهتی. ناهتی.
923
01:37:48,375 --> 01:37:51,666
آها از بینی باید بدم بیرون.
924
01:37:52,583 --> 01:37:57,416
رئیس. یکی از هلی کوپترهاشون توی
رادار دیده شدن. یه هلی کوپتر آتشبار.
925
01:37:58,625 --> 01:37:59,875
کجا؟
926
01:38:00,000 --> 01:38:01,849
دریای شرقی. 400 کیلومتر به سمت شمال.
927
01:38:03,173 --> 01:38:04,173
آها.
928
01:38:04,291 --> 01:38:05,375
محکم بشین.
929
01:38:07,375 --> 01:38:11,333
درسته که سیگنال خیلی زود قطع شده.
930
01:38:11,375 --> 01:38:17,333
ولی اگه همین مسیرو ادامه بدیم،
به این جزایر برمیخوریم.
931
01:38:17,375 --> 01:38:21,666
صدها جزیره اونجاست و
منطقه جستجوی وسیعیه.
932
01:38:21,666 --> 01:38:22,958
کلی دهکده اونجاست.
933
01:38:22,958 --> 01:38:27,500
بسپرش به ما. تو بهم هلیکوپتر و
مهمات بده تا سرشو برات بیارم.
934
01:38:39,375 --> 01:38:42,375
- الان بلند میشه.
- حله.
935
01:38:49,375 --> 01:38:53,375
- موتورارو خاموش کنین.
- موتورا خاموش. حله.
936
01:39:12,291 --> 01:39:13,000
سلام علیک.
937
01:39:13,375 --> 01:39:15,333
اسکورسبی تویی؟
938
01:39:15,375 --> 01:39:18,333
بااجازه. جنابعالی هم لابد یه عنتری که
هوس کردی از تجهیزات من استفاده کنی ها؟
939
01:39:18,375 --> 01:39:21,333
خود خودشم.
940
01:39:21,375 --> 01:39:25,333
هدفمون کل این مجمع الجزایره.
941
01:39:25,375 --> 01:39:31,208
من هیچوقت به اون منطقه نرفتم. تو آبهارو خوب
میشناسی دکی. میدونی اونجا چه خطراتی میتونه باشه؟
942
01:39:31,458 --> 01:39:35,083
بیشتر متکایینایی ها اونجان. تعدادی
تائونی هم هستن. حدود 50 تا دهکده ست.
943
01:39:35,083 --> 01:39:36,791
جنابعالی کی باشی؟
944
01:39:38,083 --> 01:39:41,333
من ایان گاروین هستم. زیست شناس دریایی.
945
01:39:41,375 --> 01:39:45,625
میخواد پنجاه تا دهکده باشه. میخواد صدتا
باشه برام مهم نیست. تک تکشونو میگردیم.
946
01:39:46,625 --> 01:39:51,083
من تولکون شکار میکنم. برای همین منو به اینجا فرستادن. وظیفه من و افرادم اینه.
947
01:39:51,083 --> 01:39:52,583
با نهایت احترام همراهتون نمیام.
948
01:39:53,708 --> 01:39:57,375
عه؟ من سالی یه بار مهربون میشم. فقط یه بار.
949
01:40:00,375 --> 01:40:04,333
ظاهرا چاره ای نیست. بریم تو کارش.
950
01:40:04,375 --> 01:40:08,375
- همه افراد به جای خود.
- هی دست نزن.
951
01:40:10,208 --> 01:40:13,083
- بلندش کن. با نهایت سرعت.
- بانهایت سرعت. مفهوم شد.
952
01:40:24,291 --> 01:40:27,583
- جریان چیه؟
- چه خبر شده؟
953
01:40:30,875 --> 01:40:35,750
تولکونها برگشتن. همگی بیاین.
برادرها و خواهرامون برگشتن.
954
01:40:45,583 --> 01:40:49,916
چرخه ی بی نهایت مهاجرت تولکونها،
بار دیگه اونهارو به خونه کشونده بود.
955
01:40:56,583 --> 01:41:01,583
- کیری. کیری بجنب. بیا.
- توک. راحتم بذار.
- زود باش.
956
01:41:01,616 --> 01:41:04,583
چیه؟
چی از جونم میخوای؟
957
01:41:05,107 --> 01:41:07,107
ببین. ببین.
958
01:41:14,958 --> 01:41:17,541
عجله کن. بیا بریم ببینیمشون.
959
01:41:18,708 --> 01:41:20,750
نگاش کن. اون جفت روحی منه.
960
01:42:17,708 --> 01:42:20,583
خواهر. سلام
961
01:42:21,291 --> 01:42:23,958
سلام از دیدنت خوشحالم.
962
01:42:29,958 --> 01:42:33,208
پسرت خیلی خوش تیپه.
963
01:42:33,791 --> 01:42:36,583
ممنونم. کوچولوی تو در چه حاله؟
964
01:42:37,416 --> 01:42:39,833
کوچولوی من خیلی قویه.
965
01:42:42,666 --> 01:42:43,875
من با یه پسر آشنا شدم.
966
01:42:43,875 --> 01:42:47,750
کم کم داستان به جایی
میرسه که فصل جداییشونه.
967
01:42:48,416 --> 01:42:50,583
درباره مرگ و زندگی.
968
01:42:52,708 --> 01:42:55,041
درباره دوستان قدیمی و عشقهای جدید.
969
01:43:11,250 --> 01:43:13,833
دهکده ی تائونوی.
970
01:43:15,558 --> 01:43:17,558
بچم. بچه بیا اینجا.
971
01:43:17,583 --> 01:43:20,883
آروم باشین مردم من.
972
01:43:21,083 --> 01:43:23,541
ما دنبال هرجور اسلحه، رادیو یا وسایل انسانی هستیم.
973
01:43:23,583 --> 01:43:27,541
زانو بزن. توام همینطور.
974
01:43:27,565 --> 01:43:27,982
اینو میبینی؟
975
01:43:27,983 --> 01:43:29,983
دهنتو ببند.
976
01:43:33,083 --> 01:43:38,708
ما دنبال این میگردیم. میدونیم که این مرد
یه جایی توی یکی از این جزایر پنهان شده.
977
01:43:38,958 --> 01:43:39,958
اون اینجاست؟
978
01:43:39,958 --> 01:43:46,833
قبیله ی ما جدا از همه جاست. این
یارویی که توی عکسه جنگلیه.
979
01:43:46,833 --> 01:43:47,782
بگو چی زر میزنه؟
980
01:43:47,807 --> 01:43:49,916
ندیدتش. اینا قبایل دریان
981
01:43:49,916 --> 01:43:51,750
و میگه جنگلیا هیچوقت به اینجا نمیان.
982
01:43:51,750 --> 01:43:53,583
گفتیو منم باور کردم.
983
01:43:58,416 --> 01:44:02,416
اگه میخوای اونو پیدا کنی، باید توی جنگل دنبالش بگردی.
984
01:44:05,125 --> 01:44:06,250
اونا از هیچی خبر ندارن.
985
01:44:09,541 --> 01:44:11,083
به اون حیوون شلیک کن.
986
01:44:14,166 --> 01:44:15,625
داری چه غلطی میکنی؟
987
01:44:17,749 --> 01:44:19,749
- نه!
- نه!
988
01:44:23,300 --> 01:44:24,600
گورتونو گم کنین!
989
01:44:24,625 --> 01:44:25,708
آروم باشین. آروم باشین!
990
01:44:26,583 --> 01:44:29,375
- حالا دیگه گوشات خوب میشنوه؟
- آره. آره.
991
01:44:29,399 --> 01:44:31,399
دیدی که چه کارایی از این برمیاد!
992
01:44:33,791 --> 01:44:38,083
جیک سالی! توروک ماکتو!
993
01:44:38,125 --> 01:44:40,083
از اینجا برین. ما نمیشناسیمش.
994
01:44:40,125 --> 01:44:42,125
دخلشو بیار.
995
01:44:42,149 --> 01:44:44,149
- نه
- نه!
996
01:44:45,000 --> 01:44:46,250
بس کن. بس کن.
997
01:44:46,250 --> 01:44:52,083
براش واضح توضیح بده. اگه سالی رو بهمون
تحویل نده، این ساهیک رو میکشیم.
998
01:44:52,125 --> 01:44:53,722
نه. من اینکارو نمیکنم.
999
01:44:53,747 --> 01:44:54,764
چرا اونوقت؟
ن
1000
01:44:55,489 --> 01:44:57,649
میخوام بخشی از کثافتکاریت باشم.
1001
01:44:58,541 --> 01:45:01,125
این مردم هیچی نمیدونن. از چیزی خبر ندارن.
1002
01:45:07,125 --> 01:45:09,125
واقعا لازمه بکشیمش؟
1003
01:45:09,125 --> 01:45:15,125
ازت خواهش میکنم. لطفا اینکارو نکن. این
درست نیست. کاری که اینجا میکنی درست نیست.
1004
01:45:16,958 --> 01:45:19,125
لطفا!
1005
01:45:22,125 --> 01:45:26,083
- آلونک هاشونو بسوزونین.
- آتیش کنین.
1006
01:45:26,125 --> 01:45:28,125
آتیش. یالا. یالا.
1007
01:45:40,875 --> 01:45:42,208
ببخشین. منو ببخشین.
1008
01:45:42,750 --> 01:45:44,333
نمیدونستم قصدشون اینه.
1009
01:45:44,666 --> 01:45:46,333
تو باید جلوشونو میگرفتی.
1010
01:45:47,250 --> 01:45:48,418
متاسفم.
1011
01:45:48,443 --> 01:45:49,632
وقت رفتنه.
1012
01:45:49,656 --> 01:45:51,124
ولی خوشحالم که حداقل خودتون سالمین.
1013
01:45:51,125 --> 01:45:52,875
به من دست نزن!
1014
01:45:53,375 --> 01:45:54,125
- من متاسفم.
- راه بیوفت.
1015
01:45:54,125 --> 01:45:56,125
- منو ببخشین.
- بجنب. یالا
1016
01:46:22,083 --> 01:46:23,115
چیزی شده؟
1017
01:46:23,140 --> 01:46:24,825
مردم آسمان.
1018
01:46:25,625 --> 01:46:29,078
اونا دارن دنبالت میگردن جیک سالی.
جنوب جزایر.
1019
01:46:29,303 --> 01:46:33,049
یه پسر انسان هم همراهشونه
که مثل ناوی ها صحبت میکنه.
1020
01:46:36,250 --> 01:46:37,700
کسی رو هم کشتن؟
1021
01:46:38,525 --> 01:46:39,649
هنوز نه.
1022
01:46:41,000 --> 01:46:46,625
ولی تهدید کردن که اینکارو میکنن. ولی هیچکس
محل اختفای تورو لو نمیده. به دستور من.
1023
01:46:54,625 --> 01:47:00,583
باید این اهریمنو شکار کنیم.
تو دام بندازیمش و بکشیمش.
1024
01:47:00,958 --> 01:47:02,683
باید عاقلانه رفتار کنیم.
1025
01:47:02,707 --> 01:47:03,624
باید هوشمندانه رفتار کنیم.
1026
01:47:03,625 --> 01:47:10,500
چون اگه دخل کواریچو بیاریم. اونا ردمونو
میگیرن و با تمام قوا به اینجا حمله میکنن.
1027
01:47:10,500 --> 01:47:12,208
خب پس نقشهمون چیه؟
1028
01:47:13,625 --> 01:47:18,625
ما دنبال توروک ماکتو میگردیم.
اون اینطرفا نیومده؟
1029
01:47:22,625 --> 01:47:24,123
ظاهرا به دردنخورن.
1030
01:47:24,148 --> 01:47:26,107
نه! اینا نم پس نمیدن.
1031
01:47:26,666 --> 01:47:30,164
اگه همینطور آتیشمونو شعله ور
نگه داریم، خودش فرار میکنه.
1032
01:47:30,289 --> 01:47:32,249
باید اونو از سوراخ موشش بیرون بیاریم.
1033
01:47:40,875 --> 01:47:45,041
من صبرم لبریز شده. میخوایم بریم.
1034
01:47:45,625 --> 01:47:48,625
شکار دوست داشتی نه؟ پس بریم شکار.
1035
01:47:49,625 --> 01:47:52,583
چی؟ نه. اینجا نه. کلی قبیله اینجا هست.
1036
01:47:52,625 --> 01:47:54,291
نه. نه نه نه.
1037
01:47:55,625 --> 01:48:00,791
با کمال احترام، آقا، شما متوجه ارتباط بین
تولکونها و ناویهای اهل این منطقه نیستید.
1038
01:48:00,791 --> 01:48:03,625
برای ناویها مثل اینه که بخوایم اعضای خانوادشونو بکشیم.
1039
01:48:03,625 --> 01:48:07,583
اینجوری بگم که اگه اینجا شکار
کنیم، اون وحشیا میان سراغمون.
1040
01:48:07,625 --> 01:48:11,625
هدفم همینه. یه دشمن انتقامجو!
1041
01:48:21,541 --> 01:48:24,625
من میدونم چه حسی داری.
1042
01:48:25,583 --> 01:48:29,625
منم احساس میکنم تنهای تنهام.
1043
01:48:30,625 --> 01:48:33,708
به من بگو. برای چی ولت کردن؟
1044
01:50:56,625 --> 01:51:01,625
من متاسفم. واقعا متاسفم.
1045
01:51:04,625 --> 01:51:07,625
اشکالی نداره.
1046
01:51:21,500 --> 01:51:22,791
تو بهش اجازه دادی.
1047
01:51:24,416 --> 01:51:27,416
بهش اجازه دادی که با اون
منفور ارتباط بگیره.
1048
01:51:30,833 --> 01:51:34,833
سیریا...
تو منو ناامید کردی دخترم.
1049
01:51:36,291 --> 01:51:40,791
و تو. پسر جنگجوی بزرگ.
ازت انتظار بیشتری داشتم.
1050
01:51:40,833 --> 01:51:43,541
پایاکان جون منو نجات داد.
شما نمیشناسینش.
1051
01:51:43,565 --> 01:51:44,965
وامصیبتا.
1052
01:51:45,833 --> 01:51:48,791
بشین.
1053
01:51:48,833 --> 01:51:50,833
بشین.
1054
01:51:52,583 --> 01:51:54,833
گفتم بشینین.
1055
01:51:57,833 --> 01:52:01,791
گوش کن ببین چی میگم پسرجون.
1056
01:52:01,833 --> 01:52:06,791
در زمان اولین آواز، بین تولکونها نبردی سر گرفت.
1057
01:52:06,833 --> 01:52:09,833
برای تعیین قلمرو و برای انتقام.
1058
01:52:11,041 --> 01:52:15,833
ولی بعد به این نتیجه رسیدن که
با کشتن، عدالت برقرار نمیشه.
1059
01:52:15,833 --> 01:52:18,916
فقط باعث مرگ و میر بیشتر میشه.
1060
01:52:20,541 --> 01:52:23,791
و این شد که کشتن رو ممنوع اعلام کردن.
1061
01:52:23,833 --> 01:52:26,875
شیوه زندگی تولکونها اینجوریه.
1062
01:52:28,750 --> 01:52:34,208
ولی پایاکان یه قاتله و برای همین هم ترد شد.
1063
01:52:34,375 --> 01:52:36,427
ببخشید رئیس. ولی شما اشتباه میکنین.
1064
01:52:36,452 --> 01:52:39,366
لوک! داری با یه اُلُئِیکتان صحبت میکنی ها.
1065
01:52:39,390 --> 01:52:39,665
خودم میدونم.
1066
01:52:39,666 --> 01:52:40,833
دیگه کافیه.
1067
01:52:45,541 --> 01:52:46,583
من میدونم چی دیدم.
1068
01:52:50,333 --> 01:52:51,125
گفتم کافیه.
1069
01:52:53,291 --> 01:52:54,791
من به این یکی رسیدگی میکنم.
1070
01:53:01,041 --> 01:53:02,416
یکم بگذره آروم میشن.
1071
01:53:04,166 --> 01:53:07,416
لوآک من امروز با چشم خودم دیدم.
1072
01:53:08,083 --> 01:53:11,000
دیدم که یه تولکون یه پسر جنگلی رو انتخاب کرد.
1073
01:53:12,125 --> 01:53:14,250
من خیلی بهت افتخار میکنم.
1074
01:53:14,833 --> 01:53:18,791
این پایاکان نبوده که اون پسرارو کشته.
من همشو دیدم.
1075
01:53:18,833 --> 01:53:22,833
کشتی اهریمن مادرشو درست جلوی چشمهاش کشت.
1076
01:53:22,833 --> 01:53:25,191
برای همینم تولکونها جوون و بچه های
آبسنگو جمع کرد تا به قایقشون حمله کنه.
1077
01:53:25,415 --> 01:53:27,415
و همشون کشته شدن.
1078
01:53:27,833 --> 01:53:31,041
مردم آسمان اونارو کشتن نه اون. اون قاتل نیست.
1079
01:53:31,041 --> 01:53:35,791
نه لواک. بر اساس قانون تولکونها هست. اون مسئول مرگ اونهاست.
1080
01:53:35,833 --> 01:53:39,708
ینی تمام عمرشو باید تاوان بده؟
اون فهمیده که کارش اشتباه بوده
1081
01:53:39,708 --> 01:53:40,833
و دیگه انجامش نمیده.
1082
01:53:42,833 --> 01:53:43,702
باید به پدرم بگیم.
1083
01:53:43,727 --> 01:53:45,865
نه. اونا موضع خودشونو مشخص کردن.
1084
01:53:46,458 --> 01:53:47,619
ولی پدر خودت درک میکنه.
1085
01:53:47,644 --> 01:53:50,357
نه نمیکنه. اون هیچیو درک نمیکنه.
1086
01:53:51,166 --> 01:53:55,583
کل قبیله از من متنفرن. خون اهریمن.
بیگانه. من از نظر اونا اینم.
1087
01:54:02,000 --> 01:54:03,833
من خودتو میبینم.
1088
01:54:08,833 --> 01:54:11,833
تو برادر یه تولکونی.
1089
01:54:13,166 --> 01:54:14,833
حالا دیگه یکی از مایی.
1090
01:54:32,416 --> 01:54:33,519
مادره رو پیدا کردی؟
1091
01:54:33,544 --> 01:54:36,333
هم مادر و هم بچه. همین نزدیکیان 4000 متریمون.
1092
01:54:36,333 --> 01:54:40,333
- وقتشه بشینیم روی آب.
- میریم پایین.
1093
01:55:03,083 --> 01:55:06,500
تیم زیردریایی. دو دقیقه تا حرکت. بریم که داشته باشیم.
1094
01:55:06,500 --> 01:55:07,791
الان دریچه بسته میشه.
1095
01:55:08,541 --> 01:55:10,583
بجنبین. زود. زود.
1096
01:55:10,583 --> 01:55:14,458
افراد به قایقها. دو دقیقه.
بریم که دلی از عزا دربیاریم.
1097
01:55:15,125 --> 01:55:18,875
افراد. بیاین پایین. زود
1098
01:55:24,583 --> 01:55:26,833
بزنین به آب. بزنین به آب.
1099
01:55:30,833 --> 01:55:32,833
بریم دخلشو بیاریم.
1100
01:55:43,500 --> 01:55:44,833
بریم تو کارش.
1101
01:56:10,833 --> 01:56:14,833
عمق هدف مشخص شد.
آتش. آتش. آتش.
1102
01:56:30,557 --> 01:56:31,857
اونجارو.
1103
01:56:36,833 --> 01:56:38,750
اون چیه دیگه؟ دارن چیکار میکنن؟
1104
01:56:39,250 --> 01:56:43,791
اونا سنسورهای پژواک یابن که توی ردیابی اونا بهمون کمک میکنن.
1105
01:56:43,833 --> 01:56:46,833
روی سطح آب پخش میشه و شنوایی اونارو از کار میندازه.
1106
01:56:47,833 --> 01:56:51,833
نیزه دارها. برین تو کارش. یالا. دخلشونو بیارین.
1107
01:57:07,916 --> 01:57:11,833
اینجوری با استفاده از صدا شکارمورد نظرشونو از گله جدا میکنن.
1108
01:57:12,333 --> 01:57:17,791
اونا یه مادرو هدف میگیرن. به خاطر بچه ش که
کند حرکت میکنه، اجبارا کندتر از بقیه ست.
1109
01:57:17,833 --> 01:57:21,791
- احیانا قصد دفاع از خود ندارن؟
- نه بابا. حتی آخ هم نمیگن.
1110
01:57:22,291 --> 01:57:26,958
ولی بازم کشتنشون پدر آدمو درمیاره. تیم زیردریایی حرکت.
1111
01:57:27,682 --> 01:57:29,282
دریافت شد.
1112
01:57:32,806 --> 01:57:34,506
بریم.
1113
01:57:39,375 --> 01:57:43,458
- گیرش انداختیم.
- مامانه تو تیررسمونه. 3-6 صحبت میکنه. نیزه ها آماده.
1114
01:57:43,458 --> 01:57:44,541
بریم تو کارش.
1115
01:57:46,166 --> 01:57:50,166
از پایین بهش حمله مینیم. اونجا فلس نداره.
1116
01:57:53,833 --> 01:57:57,833
- خیلی خب. شروع میکنیم.
- بریم نزدیکتر. که دخلشو بیاریم.
1117
01:58:01,833 --> 01:58:04,791
زیردریایی رو ثابت نگه دار.
شماره2. بازوی راستو بزن.
1118
01:58:04,833 --> 01:58:07,833
دریافت شد. و پرتاب.
1119
01:58:21,833 --> 01:58:24,000
- من آماده ام. بازوی چپ.
- بزن.
1120
01:58:25,833 --> 01:58:30,833
- آتش.
- عالیه. یکی طلبم.
1121
01:58:34,458 --> 01:58:38,091
اون کیسه های هوا به سطح آب میکشوننش و راحت دخلشو میاریم.
1122
01:58:38,215 --> 01:58:38,632
آها.
1123
01:58:39,833 --> 01:58:44,833
بریم سروقتش. مستقیم بالا سرش. 30متر فاصله.
1124
01:58:44,833 --> 01:58:46,833
نیزه انفجاری.
1125
01:58:47,833 --> 01:58:50,791
10متر مونده. خوبه. منو توی مسیرش نگه دار.
1126
01:58:50,833 --> 01:58:55,833
آروم. آروم. قایقو ثابت نگه دار. آروم. آروم.
1127
01:58:57,257 --> 01:58:58,857
عالی شد.
1128
01:59:05,208 --> 01:59:07,000
دم درازت و موهای قشنگتو بپا سرهنگ.
1129
01:59:17,833 --> 01:59:20,833
- با تمام قدرت دنده عقب بگیر.
- دنده عقب، چشم.
1130
01:59:27,833 --> 01:59:29,833
عالی. نگهش دار.
1131
01:59:32,833 --> 01:59:39,833
یه نیزه نارنجک دار توی قفسه سینه ش خورده. ولی
بازم مصرانه به حرکتش ادامه میده. زیباست..
1132
02:00:53,833 --> 02:00:57,086
فقط از داخل بدنش میشه به غده صنوبریش دسترسی پیدا کرد.
1133
02:00:57,111 --> 02:00:58,833
از طریق سوراخ کردن کام محکمش
1134
02:00:58,833 --> 02:01:01,833
به مغز میرسیم.
1135
02:01:05,583 --> 02:01:09,250
اونا موجودات به شدت باهوشی هستن.
شاید حتی باهوشتر از ما.
1136
02:01:09,583 --> 02:01:12,791
- نه باهوش تر از من.
- ترجیح میدم سکوت کنم.
1137
02:01:12,833 --> 02:01:15,791
اونی که نیزه داره منم.
1138
02:01:15,833 --> 02:01:16,833
صحیح.
1139
02:01:27,833 --> 02:01:30,399
از کجا میدونی؟ که اونا باهوش تر از مان؟
1140
02:01:30,524 --> 02:01:32,791
نورونها و رشته های عصبی بیشتری دارن.
1141
02:01:32,833 --> 02:01:36,833
فقط باهوشتر نیستن. به شدت هم احساساتی ان.
1142
02:01:37,833 --> 02:01:39,833
روحانی ترن.
1143
02:01:42,833 --> 02:01:46,791
این بخش از مغز، عملکرد احساسی رو برعهده داره.
1144
02:01:46,833 --> 02:01:49,833
که از مال ما نسبتا بزرگتره.
1145
02:01:50,833 --> 02:01:54,791
اونا موسیقی دارن، فلسفه، ریاضیات
1146
02:01:54,833 --> 02:01:57,791
و یه زبان پیچیده.
1147
02:01:57,833 --> 02:02:02,833
- بسیارخب. بریم تو کارش.
- پول قشنگم خودتو نشون بده.
1148
02:02:06,833 --> 02:02:09,622
همه این مسخره بازیا به خاطر اینه؟
1149
02:02:09,747 --> 02:02:11,957
خودشه. آمریتا.
1150
02:02:14,833 --> 02:02:20,000
این چیزی که توی مغز ایناست،
مانع پیرشدن نسل بشر میشه.
1151
02:02:20,000 --> 02:02:22,291
متوقفش میکنه.
1152
02:02:24,833 --> 02:02:30,791
مولکول به مولکولش نابیه. این باارزش ترین
ماده خام شناخته شده برای انسان به حساب میاد.
1153
02:02:30,833 --> 02:02:35,250
این بانکه ی کوچولو 80 میلیون دلار ارزش داره.
1154
02:02:36,416 --> 02:02:38,791
بگیر که اومد.
1155
02:02:38,833 --> 02:02:41,833
لطفا نکن. اصلا خنده دار نیست.
1156
02:02:41,833 --> 02:02:45,833
آمریتا بودجه ی این همه بروبیا به پاندورارو تامین میکنه.
1157
02:02:46,833 --> 02:02:51,291
- حتی خرج تحقیقات جنابعالی رو دکتر.
- برای همینم الکلی شدم.
1158
02:02:53,458 --> 02:02:57,833
فقط همونو برمیداری؟ بقیه شو... میریزی دور؟
1159
02:02:58,833 --> 02:03:02,791
کیسه هارو جدا کنین.
بندازینش تو آب.
1160
02:03:02,833 --> 02:03:06,833
نه. بذار کیسه ها بمونن.
میخوام بفهمن که کار ما بوده.
1161
02:03:07,833 --> 02:03:10,416
به خاطر اینکه قراره از ما به عنوان
طعمه استفاده کنی، پول بیشتری باید بدی.
1162
02:03:45,833 --> 02:03:48,833
اسمش روآ بود.
1163
02:03:49,833 --> 02:03:52,833
اون خواهر روحی من بود.
1164
02:03:54,958 --> 02:03:57,833
اون نوازنده موسیقیمون بود.
1165
02:03:58,833 --> 02:04:01,916
آهنگ قشنگی بود. همیشه با هم میخوندیمش.
1166
02:04:02,833 --> 02:04:08,833
اون چرخه های تولیدمثل زیادی رو پشت سر گذاشت تا این
نوزادو به دنیا بیاره. کل قبیله براش خوشحال بودن.
1167
02:04:12,541 --> 02:04:14,375
برای چی اینجوری شد تنواری؟
1168
02:04:16,833 --> 02:04:19,000
جریان چیه؟
1169
02:04:38,416 --> 02:04:44,416
خواهر روحی من و بچه ش توسط
مردم آسمان به قتل رسیدن.
1170
02:04:45,416 --> 02:04:47,750
این جنگ مارو فرامیخونه.
1171
02:04:48,291 --> 02:04:51,416
میدونستیم که اونا تولکونهامونو شکار میکنن.
1172
02:04:51,416 --> 02:04:54,791
ولی قبلا خیلی دور از اینجا انجامش میدادن.
1173
02:04:54,791 --> 02:04:56,625
حالا تا اینجا اومدن.
1174
02:05:00,416 --> 02:05:03,833
باید طرز تفکر مردم آسمان رو درک کنی.
1175
02:05:03,833 --> 02:05:05,875
اونا به تعادل چرخه طبیعت اهمیتی نمیدن.
1176
02:05:05,899 --> 02:05:07,415
حساب مردم آسمان رو میرسیم.
1177
02:05:07,616 --> 02:05:09,375
گوش کنین. به حرفاش گوش کنین.
1178
02:05:09,416 --> 02:05:11,750
مردم آسمان دست برنمیدارن.
این تازه اول ماجراست.
1179
02:05:11,750 --> 02:05:14,458
باید به تولکونهاتون بگین که از اینجا برن.
1180
02:05:15,125 --> 02:05:17,041
بهشون بگین تا جایی که میتونن دور شن.
1181
02:05:17,416 --> 02:05:19,416
ترکمون کنن؟
1182
02:05:19,916 --> 02:05:24,083
این همه مدت باهامون زندگی
کردی، ولی هیچی یاد نگرفتی.
1183
02:05:24,083 --> 02:05:27,375
ما برای محافظت از خواهرها و برادرهامون میجنگیم.
1184
02:05:27,416 --> 02:05:29,416
نه نه نه نه.
1185
02:05:30,416 --> 02:05:32,708
اگه به اونا حمله کنین، اگه بجنگین،
1186
02:05:33,208 --> 02:05:35,166
اونا نابودتون میکنن.
1187
02:05:35,166 --> 02:05:37,416
هرچیزی که براتون عزیزه رو نابود میکنن.
1188
02:05:38,125 --> 02:05:41,375
گوش کنین چی میگم. به حرفام گوش کنین.
1189
02:05:41,416 --> 02:05:44,375
آروم باشین. آروم باشین.
1190
02:05:44,416 --> 02:05:46,372
- به حرف پدرم گوش کنین.
- لعنت بهش.
1191
02:05:46,497 --> 02:05:47,840
اون حقیقتو میگه.
1192
02:05:57,416 --> 02:06:00,416
به تولکونها بگین
1193
02:06:00,416 --> 02:06:03,916
که اگه از اینها بهشون خورده باشه، برای شکار علامتگذاری شدن.
1194
02:06:06,750 --> 02:06:09,875
من میدونم. این چیزارو دیدم.
1195
02:06:11,416 --> 02:06:15,166
نجات جون اونا تنها چیزیه که اهمیت داره.
درست نمیگم؟
1196
02:06:18,041 --> 02:06:20,416
نجات خونوادتون.
1197
02:06:32,416 --> 02:06:34,416
به تولکونها بگین.
1198
02:06:35,416 --> 02:06:37,416
برین. برین.
1199
02:06:41,416 --> 02:06:43,291
باید بجنگیم.
1200
02:06:44,208 --> 02:06:47,666
جیک! من نمیتونم یه گوشه بشینم و کاری نکنم.
1201
02:06:48,416 --> 02:06:51,505
این یه تله ست. اونا میخوان
که ما خودمونو نشون بدیم.
1202
02:06:51,530 --> 02:06:54,440
هدفشون شکار تولکونها نیست،
میخوان مارو شکار کنن.
1203
02:07:09,166 --> 02:07:11,226
عمرا اگه بذارم جایی بری داداش کوچولو.
1204
02:07:11,251 --> 02:07:13,040
باید به پایاکان هشدار بدم.
1205
02:07:13,416 --> 02:07:16,375
نخیر جنابعالی از اینجا تکون نمیخوری.
1206
02:07:16,416 --> 02:07:19,375
از گله اخراج شده. تنها کسی که میتونه بهش خبر بده منم.
1207
02:07:19,541 --> 02:07:23,791
داداشی! چرا همیشه اوضاع رو سختش میکنی؟
1208
02:07:25,416 --> 02:07:31,666
منظورت اینه که چرا مثل تو پسر خوب
بابایی نیستم؟ یه سرباز درجه یک.
1209
02:07:32,708 --> 02:07:36,375
خب من تو نیستم. فهمیدی؟
1210
02:07:36,416 --> 02:07:40,416
من تو نیستم! اون برادر منه. من میرم.
1211
02:07:41,416 --> 02:07:45,375
عه؟ اون برادرته؟ نخیر. من برادرتم.
1212
02:07:45,416 --> 02:07:47,375
لوآک!
1213
02:07:47,416 --> 02:07:49,375
دستتو بکش.
1214
02:07:49,416 --> 02:07:50,816
- لواک.
- برگرد.
1215
02:07:50,840 --> 02:07:53,040
بجنبین. میخواد بره پیش پایاکان.
1216
02:08:05,166 --> 02:08:05,958
برگرد.
1217
02:08:07,250 --> 02:08:10,375
- اون لوآکه.
- لوآک.
1218
02:08:10,416 --> 02:08:13,416
داره میره پیش پایاکان.
وایستین
1219
02:08:14,708 --> 02:08:15,291
محکم بشین.
1220
02:08:24,416 --> 02:08:29,416
همه سرجای خود. خیلی خب بچه ها.
یالا بری یکم پول دربیاریم.
1221
02:08:36,416 --> 02:08:38,416
پایاکان. برادر.
1222
02:08:39,416 --> 02:08:40,416
لوآک.
1223
02:08:42,166 --> 02:08:43,416
- لواک.
- صبر کن.
1224
02:08:47,416 --> 02:08:49,416
چی شده؟
1225
02:08:50,416 --> 02:08:52,375
لعنتی!
1226
02:08:52,375 --> 02:08:55,500
آروم باش. آروم باش. من درش میارم.
1227
02:09:02,416 --> 02:09:04,416
لعنتی!
1228
02:09:06,416 --> 02:09:07,375
لوآک.
1229
02:09:07,416 --> 02:09:11,416
داداش کمکم کن. قایقشون الان میرسه.
1230
02:09:13,791 --> 02:09:14,666
برادر لطفا.
1231
02:09:17,416 --> 02:09:19,375
زودباش برادر.
1232
02:09:19,416 --> 02:09:23,375
به پدر خبر بده. زود باش. بهش خبر بده.
1233
02:09:23,416 --> 02:09:25,083
نرو. صبرکن.
1234
02:09:25,083 --> 02:09:26,500
بابا، منظورم سگ اهریمنیه.
1235
02:09:26,500 --> 02:09:27,375
صدامو داری؟
1236
02:09:27,416 --> 02:09:30,375
- دیدی از کدوم طرف رفتن؟
- رفتن بیرون از آبسنگها.
1237
02:09:30,416 --> 02:09:32,375
- لوآک.
- بله!
1238
02:09:32,416 --> 02:09:35,375
ما پیش تولکونی ایم که بهش حمله شده.
1239
02:09:35,625 --> 02:09:36,416
باید خودتو برسونی.
1240
02:09:37,416 --> 02:09:40,208
- دو کیلومتری دهکده.
- کی همراهته؟
1241
02:09:40,208 --> 02:09:43,416
همه جنگلی ها هستیم به علاوه ی سیریا
و آئونونگ. نزدیک صخره های سه برادر.
1242
02:09:43,416 --> 02:09:47,750
قایم شین و خودتونو قاطی نکنین. فهمیدی؟
شنیدی؟ کار نکنین. ما داریم میایم.
1243
02:09:48,291 --> 02:09:50,250
- بله رئیس.
- دارن نزدیک میشن.
1244
02:09:50,250 --> 02:09:52,416
بکشین. 3 - 2 ...
1245
02:09:53,416 --> 02:09:58,375
به بچه ها حمله کردن. به بچه ها حمله کردن. اونا داشتن
از یه تولکون دفاع میکردن. بچه های توام باهاشونن.
1246
02:09:58,416 --> 02:10:00,208
- کشتی اهریمن؟
- آره.
1247
02:10:00,208 --> 02:10:01,250
باید عجله کنیم.
1248
02:10:01,416 --> 02:10:04,416
وقت حمله ست. همه رو خبر کن.
1249
02:10:06,958 --> 02:10:09,350
بهتره همینجا بمونی.
باشه دوبار.
1250
02:10:09,574 --> 02:10:10,574
میام.
1251
02:11:00,416 --> 02:11:03,416
تیم زیردریایی. حرکت. دو دقیقه وقت دارین.
1252
02:11:10,416 --> 02:11:13,416
- آئونونگ.
- بده.
1253
02:11:13,416 --> 02:11:14,166
عجله کن برادر.
1254
02:11:17,208 --> 02:11:18,000
برو برو برو.
1255
02:11:22,416 --> 02:11:23,416
یالا. عجله کن.
1256
02:11:25,416 --> 02:11:27,416
همه با هم بکشین.
1257
02:11:30,416 --> 02:11:34,375
عجب شانسی دارم من. بچه های سالی ان.
1258
02:11:34,416 --> 02:11:38,416
- منظورم اون وحشیاست نه تو.
- به جای خود.
1259
02:11:50,416 --> 02:11:53,416
700متر فاصله. سیگنال قوی و واضحه.
1260
02:11:55,416 --> 02:11:58,416
- بکِشین محکمتر.
- بکشین.
1261
02:12:01,416 --> 02:12:04,375
- دراومد. کیری!
- بریم. توک برو.
1262
02:12:04,833 --> 02:12:08,375
از اون طرف برین. من اونو پرت میکنم دورتر.
1263
02:12:08,375 --> 02:12:10,125
- باشه.
- لوآک. برو.
1264
02:12:10,541 --> 02:12:13,375
پایاکان. برو. برو. برو.
1265
02:12:13,416 --> 02:12:16,083
توک بجنب.
1266
02:12:25,416 --> 02:12:28,375
- 300 متر.
- عمقش مناسبه.
1267
02:12:28,416 --> 02:12:30,416
آتش. آتش. آتش.
1268
02:12:36,416 --> 02:12:41,000
بمب بی بمب. جنازه اون بچه ها به هیچ دردم نمیخوره.
1269
02:12:41,416 --> 02:12:42,875
فعلا نمیزنیم.
1270
02:12:48,416 --> 02:12:52,416
دوره شون کنین. زیردریاییهارو آتیش کن.
1271
02:12:52,916 --> 02:12:55,416
زیردریاییها. به آب بزنین.
1272
02:13:44,416 --> 02:13:46,416
خرچنگها. از سمت راست دوره شون کنین.
1273
02:13:50,416 --> 02:13:53,375
- نباید فرار کنن. نذار برن.
- بریم بگیریمشون
1274
02:13:53,416 --> 02:13:55,416
ایول به ولم.
1275
02:14:26,416 --> 02:14:28,416
بزن به دمش. آتش.
1276
02:14:57,416 --> 02:14:59,416
توک کجاست؟ ندیدینش؟
1277
02:15:16,416 --> 02:15:17,416
توک!
1278
02:15:19,416 --> 02:15:20,416
هدف در تیررسه.
1279
02:15:25,416 --> 02:15:27,181
داره میاد.
1280
02:15:27,206 --> 02:15:29,440
باید بریم.
1281
02:15:44,416 --> 02:15:46,416
تغییر کاربری به تور.
شلیک.
1282
02:16:06,416 --> 02:16:09,375
وایستین.
1283
02:16:09,416 --> 02:16:13,416
- یواش. مراقب باش به دستت نخوره.
- بجنب.
1284
02:16:17,958 --> 02:16:19,250
هوی بچه برگرد اینجا. هی!
1285
02:16:25,416 --> 02:16:28,416
سلاحتو بنداز. آروم بگیر.
بندازش.
1286
02:16:29,416 --> 02:16:31,416
برگرد.
1287
02:16:31,958 --> 02:16:33,041
بگیرش. بگیرش.
1288
02:16:34,000 --> 02:16:36,416
گفتم سلاحتو بنداز.
1289
02:16:37,416 --> 02:16:39,375
- چاقورو بندار.
- بندازش.
1290
02:16:40,000 --> 02:16:43,333
هی. هی دست نگه دارین. اذیتشون نکنین.
1291
02:16:44,416 --> 02:16:45,375
انقدر وول نخور.
1292
02:16:45,416 --> 02:16:45,883
اسپایدر!
1293
02:16:46,108 --> 02:16:47,940
برادر. حالت خوبه؟
1294
02:16:48,041 --> 02:16:50,416
آره هیچوقت بهتر از این نبودم.
1295
02:16:57,416 --> 02:17:01,375
اونو ببرین داخل. همونجا نگهش دارین.
1296
02:17:01,416 --> 02:17:02,500
خودم میرم. خودم میرم.
1297
02:17:03,833 --> 02:17:08,916
آره. تورو یادمه. روی عرشه ببندینشون.
1298
02:17:08,916 --> 02:17:09,416
راه بیوفت
1299
02:17:10,416 --> 02:17:11,833
بجنب.
1300
02:17:12,291 --> 02:17:13,875
- از اونطرف.
- مراقب باش. گاز میگیرن ها.
1301
02:17:14,791 --> 02:17:15,750
زانو بزن ببینم.
1302
02:17:16,416 --> 02:17:18,416
دستتو بده من.
1303
02:17:19,416 --> 02:17:21,416
حالا اون دستت.
1304
02:17:24,708 --> 02:17:25,750
شجاع باش.
1305
02:17:30,416 --> 02:17:31,416
ناویها نزدیکن.
1306
02:17:34,250 --> 02:17:35,166
شماهام پخش بشین.
1307
02:17:35,166 --> 02:17:35,791
بابا!
1308
02:17:35,791 --> 02:17:36,916
سمت چپ. پخش یشین.
1309
02:17:40,416 --> 02:17:42,416
وایستا. نگهشون دار.
1310
02:17:44,916 --> 02:17:45,750
اون سالیه.
1311
02:17:48,625 --> 02:17:49,541
300متر فاصله.
1312
02:17:56,125 --> 02:18:00,125
بچه هامون پیش اونان. دخترت
توک، لوآک.
1313
02:18:03,125 --> 02:18:07,083
جیک! به دوستات بگو جلو نیان.
1314
02:18:07,125 --> 02:18:12,125
اگه بچه هارو زنده میخوای، باید تنها بیای.
1315
02:18:14,125 --> 02:18:16,725
خودت خوب میدونی که من مرد عملم.
1316
02:18:16,749 --> 02:18:18,249
لوآک. لوآک.
1317
02:18:21,125 --> 02:18:26,083
من تورو زیر پر و بال خودم گرفتم جیک.
و تو بهم خیانت کردی.
1318
02:18:26,125 --> 02:18:32,125
تو دوستای خودت رو کشتی. مردای خوب و زنای خوب.
میدونی که برای کشتن توله ت یه لحظه ام تعلل نمیکنم.
1319
02:18:33,583 --> 02:18:34,708
چند لحظه صبر کن.
1320
02:18:46,125 --> 02:18:48,083
همینجا بمونین.
1321
02:18:48,125 --> 02:18:54,083
اونا قاتلای تولکونن. باید بمیرن.
همینجا. همین امروز.
1322
02:18:54,125 --> 02:18:57,714
اونا فقط منو میخوان. همه اینکارا بخاطر همینه. خب؟
1323
02:18:57,739 --> 02:19:00,149
شکار تولکونها، گرفتن بچه هامون.
1324
02:19:03,125 --> 02:19:05,125
تو این بلارو سرمون آوردی.
1325
02:19:05,541 --> 02:19:06,208
تو!
1326
02:19:10,125 --> 02:19:13,125
پس باید خودم تمومش کنم.
1327
02:19:18,125 --> 02:19:22,083
به آخرین خواستت احترام گذاشتم. نتیجه چی شد؟
1328
02:19:22,125 --> 02:19:26,125
تفنگارو غلاف کن. من خودم میام.
1329
02:19:36,125 --> 02:19:38,125
جیک. جریان چیه؟
1330
02:19:39,125 --> 02:19:41,125
جیک من؟
1331
02:19:43,125 --> 02:19:44,291
حواستون جمع باشه.
1332
02:19:44,291 --> 02:19:45,416
تفنگا آماده.
1333
02:20:02,958 --> 02:20:04,069
مثل آب خوردن.
1334
02:20:04,094 --> 02:20:07,149
اگه الان شلیک کنی، بهمون حمله میکنن.
1335
02:20:08,416 --> 02:20:09,875
منتظر میمونیم تا به عرشه برسه.
1336
02:20:37,125 --> 02:20:39,125
پایاکان!
1337
02:20:40,849 --> 02:20:43,849
نه!
نه!
1338
02:20:50,125 --> 02:20:52,125
شلیک کنین. شلیک کنین.
1339
02:20:53,958 --> 02:20:54,375
برادر!
1340
02:20:59,333 --> 02:21:03,125
نفرات! برمیگردیم.
1341
02:21:03,125 --> 02:21:07,125
دور میزنیم. بریم بریم.
1342
02:21:26,000 --> 02:21:29,125
همه آماده! برو. برو. برو.
1343
02:21:30,916 --> 02:21:34,125
آماده شلیک. برو. برو. برو.
1344
02:21:42,125 --> 02:21:44,125
حالا!
1345
02:21:46,125 --> 02:21:47,666
لعنت بر شیطون!
1346
02:21:52,125 --> 02:21:54,125
شلیک کنین. شلیک.
1347
02:21:58,625 --> 02:22:01,083
سالی داره میاد.
چشم ازش برندارین.
1348
02:22:01,125 --> 02:22:04,125
چشم سرهنگ.
1349
02:22:45,125 --> 02:22:47,125
شلیک کنین دیگه.
1350
02:23:03,125 --> 02:23:04,125
نگهش دار.
1351
02:23:09,490 --> 02:23:11,490
بگیر که اومد.
1352
02:24:00,125 --> 02:24:02,125
بریم دنبالش.
1353
02:24:18,125 --> 02:24:22,125
نشتی. ماسکتو بزن.
1354
02:25:01,125 --> 02:25:03,125
ببرش بیرون.
1355
02:25:23,125 --> 02:25:24,125
برو. برو. برو.
1356
02:25:37,125 --> 02:25:38,392
گزارش خرابی.
1357
02:25:38,417 --> 02:25:41,083
بخش 2 و 3 نشتی پیدا کرده.
1358
02:25:41,125 --> 02:25:42,750
- شماها حالتون خوبه؟
- آره.
1359
02:26:12,125 --> 02:26:16,083
هدف در تیررسه.
1360
02:26:16,125 --> 02:26:18,125
حسابشو برس.
1361
02:26:19,125 --> 02:26:20,125
دیگه تو مشتمی.
1362
02:26:37,750 --> 02:26:41,083
- از شرش خلاصمون کن.
- فایده نداره.
1363
02:26:41,125 --> 02:26:45,125
- کابلو قطع کن.
- حالا کی باهوش تره؟
1364
02:26:49,125 --> 02:26:51,125
با تمام قدرت دنده عقب بگیر.
1365
02:27:02,125 --> 02:27:04,125
نیزه رو تنظیم کنین.
1366
02:27:06,125 --> 02:27:09,083
باز کابلو جا نزنی احمق.
1367
02:27:09,125 --> 02:27:11,125
دخلمون اومده.
1368
02:27:11,125 --> 02:27:16,083
- کاریش نمیشه کرد.
- آماده شلیک میشم.
1369
02:27:16,125 --> 02:27:18,370
فکر کردم گونه باهوش این سیاره تویی اسکورسبی.
1370
02:27:18,395 --> 02:27:20,425
دهنتو ببند گاروین.
1371
02:27:21,125 --> 02:27:25,083
کجا رفتی شیطان یک دست؟
1372
02:27:25,125 --> 02:27:28,125
حتما فکر میکنی خیلی زرنگی نه؟
1373
02:27:43,125 --> 02:27:44,125
بخوابین زمین.
1374
02:27:56,125 --> 02:27:57,245
پمپها کار نمیکنن.
1375
02:27:57,270 --> 02:27:58,583
کافیه. کشتیو ترک کنین.
1376
02:27:59,125 --> 02:28:02,125
- اونم ببرین توی قایق.
- چشم قربان.
- عجله کنین. عجله کنین. زود باشین.
1377
02:28:08,125 --> 02:28:12,083
- نیتیام!
- کمک نمیخوای داداش کوچولو؟
1378
02:28:12,125 --> 02:28:15,125
باشه دستت مرسی. حالا بازمون کن.
1379
02:28:17,125 --> 02:28:19,011
خیلی خب. توک رو با خودت ببر.
1380
02:28:19,036 --> 02:28:20,149
عجله کن.
1381
02:28:21,125 --> 02:28:25,025
- حالا کی جنگجوی قابلیه؟ بگو دیگه.
- داداش!
1382
02:28:25,049 --> 02:28:27,049
بجنب باید از اینجا بریم.
1383
02:28:28,125 --> 02:28:29,125
لواک.
1384
02:28:30,125 --> 02:28:35,125
اسپایدر پیش اوناست. باید نجاتش بدیم.
بیخیال داداش. نمیتونیم تنهاش بذاریم.
1385
02:28:42,125 --> 02:28:44,125
ولم کن! نه!
1386
02:28:47,125 --> 02:28:48,125
نه!
1387
02:28:57,458 --> 02:28:59,252
زودباش بریم خوشگلم. بلندشو.
1388
02:28:59,277 --> 02:29:01,565
من خوشگل تو نیستم کثافت.
1389
02:29:02,000 --> 02:29:03,924
باید نجاتش بدیم.
1390
02:29:03,949 --> 02:29:04,983
توک. صبر کن.
1391
02:29:05,125 --> 02:29:08,125
سالیها جدایی ناپذیرن.
1392
02:29:18,125 --> 02:29:22,125
زود باشین. عجله کنین. از اینجا میریم.
1393
02:29:23,625 --> 02:29:24,969
ماسکتو دربیار. اینجا میتونی نفس بکشی.
1394
02:29:24,994 --> 02:29:25,649
من دشواری ندارم فضول.
1395
02:29:28,625 --> 02:29:32,625
عجله کنین. اینجارو تخلیه میکنیم.
1396
02:29:35,625 --> 02:29:38,625
توک. این اصلا فکر خوبی نیست. توک.
1397
02:29:56,500 --> 02:29:57,300
توک!
1398
02:29:59,625 --> 02:30:02,625
اینجارو ببر. زود باش.
1399
02:30:04,049 --> 02:30:05,049
نه!
1400
02:30:10,625 --> 02:30:11,625
بسپرش به من
1401
02:30:18,791 --> 02:30:19,875
هنوزم میتونیم دخلشو بیاریم
1402
02:30:20,166 --> 02:30:20,500
معلومه که میتونیم.
1403
02:30:21,458 --> 02:30:23,833
باورم نمیشه باز دوباره منو بستن.
1404
02:30:50,333 --> 02:30:52,333
- زود باشین رفقا.
- داداش. بیا بریم.
- بریم.
1405
02:30:56,333 --> 02:30:57,333
ممنونم رفقا. بریم
1406
02:30:59,500 --> 02:31:01,333
نه. برو. برو.
1407
02:31:03,416 --> 02:31:04,333
بریم. بریم. بریم.
1408
02:31:07,416 --> 02:31:08,083
اونو بده به من.
1409
02:31:12,333 --> 02:31:14,333
- برین. برین. برین.
- از اینطرف.
1410
02:31:22,333 --> 02:31:23,333
پناهد بگیرین.
1411
02:31:29,333 --> 02:31:31,333
میبینیشون؟
1412
02:31:41,750 --> 02:31:44,333
خیلی خفن بود داداش.
1413
02:31:49,333 --> 02:31:51,541
- سوارشین.
- بجنب داداش.
1414
02:31:52,041 --> 02:31:53,125
ببند بابا.
1415
02:31:53,750 --> 02:31:54,958
من تیر خوردم.
1416
02:31:57,833 --> 02:32:01,375
لعنتی. بیاین کمک.
1417
02:32:04,250 --> 02:32:05,791
- بالا نگهش دار.
- هواشو دارم.
1418
02:32:10,375 --> 02:32:11,916
- بپر بالا. بگیرش.
- حواسم هست.
1419
02:32:12,833 --> 02:32:15,833
- لعنتی!
- صاف نگهش دار.
1420
02:32:18,125 --> 02:32:18,791
بریم برادر.
1421
02:32:18,833 --> 02:32:22,791
- چیزی نیست داداش. من دارمت.
- برو. برو. برو.
1422
02:32:23,541 --> 02:32:24,833
توک و کیری پیش اونان.
1423
02:32:26,125 --> 02:32:27,208
من نمیتونم برگردم.
1424
02:32:34,875 --> 02:32:38,125
بابا. کمک کن. نیتیام تیر خورده.
1425
02:32:38,375 --> 02:32:40,416
- بجنب.
- بگیرش.
1426
02:32:42,450 --> 02:32:43,250
نه!
1427
02:32:43,175 --> 02:32:45,241
نیتیامه! تیر خورده. لعنت بهش پسر.
1428
02:32:45,875 --> 02:32:47,875
بجنب لطفا.
1429
02:32:51,375 --> 02:32:52,416
داداش سرش. مراقب سرش باش.
1430
02:32:54,583 --> 02:32:55,416
عجله کنین.
1431
02:32:58,875 --> 02:33:00,250
سرش آروم بذار.
1432
02:33:02,416 --> 02:33:05,000
- خیلی خب. نگران نباش داداش. هواتو داریم.
- وای نه.
1433
02:33:07,500 --> 02:33:09,625
فشار بده. محکم فشار بده.
1434
02:33:11,458 --> 02:33:13,583
- بابا!
- من اینجام.
1435
02:33:15,791 --> 02:33:18,791
- نه نه نه نه.
- من اینجا پیشتم پسرم. چیزی نیست.
1436
02:33:24,625 --> 02:33:26,083
من میخوام برم خونه.
1437
02:33:27,541 --> 02:33:31,541
میدونم. میدونم. میریم خونه.
1438
02:33:31,565 --> 02:33:32,965
میریم.
1439
02:33:32,989 --> 02:33:34,989
آره میریم.
1440
02:33:35,666 --> 02:33:36,750
چیزی نیست. خوب میشی.
1441
02:33:37,166 --> 02:33:38,416
بابا. من...
1442
02:33:45,083 --> 02:33:46,125
نیتیام؟
1443
02:33:51,666 --> 02:33:53,500
نه! نه نه نه نه.
1444
02:33:54,208 --> 02:33:55,250
نیتیام!
1445
02:34:01,750 --> 02:34:05,750
نیتیام! نه ایوا! نه مادرِ بزرگ!
1446
02:34:06,833 --> 02:34:08,458
خواهش میکنم.
1447
02:34:10,041 --> 02:34:12,541
پسرم! پسر عزیزم.
1448
02:34:13,041 --> 02:34:13,958
نه!
1449
02:34:20,000 --> 02:34:22,941
پسرم! نه!
1450
02:34:30,458 --> 02:34:32,541
صدامو میشنوی سرچوخه؟
1451
02:34:34,708 --> 02:34:37,500
آره. فکر کنم میشنوی.
1452
02:34:38,458 --> 02:34:39,916
دخترات پیش منن.
1453
02:34:42,416 --> 02:34:43,541
قرارمون مثل قبلیه.
1454
02:34:45,541 --> 02:34:46,541
تو در ازای اونا.
1455
02:34:47,665 --> 02:34:49,665
نه!
1456
02:34:51,958 --> 02:34:53,166
خواهرات کجان؟
1457
02:34:55,125 --> 02:34:56,500
پرسیدم خواهرات کجان؟
1458
02:34:57,791 --> 02:34:58,666
من نمیدونم.
1459
02:34:58,666 --> 02:34:59,458
اونا کجان؟
1460
02:34:59,458 --> 02:35:01,583
توی کشتی ان. توی کشتی گیرشون انداختن.
1461
02:35:02,083 --> 02:35:05,958
جای مونپولن. (استخر آب گرد وسط ناو) زیر عرشه. وسط کشتی.
1462
02:35:06,291 --> 02:35:07,095
چی؟
1463
02:35:07,120 --> 02:35:10,432
زود باش. بهت نشون میدم. بجنب. میبرمت اونجا
1464
02:35:11,141 --> 02:35:16,100
بنال سرچوخه. زر بزن وگرنه عواقب
خوبی در انتظار خانوادت نخواهد بود.
1465
02:35:16,791 --> 02:35:18,000
صداتو میشنوم.
1466
02:35:18,401 --> 02:35:18,941
- عجله کن.
- بجنب.
1467
02:35:18,966 --> 02:35:23,825
ما باید بریم. ما میریم.
1468
02:35:24,833 --> 02:35:26,875
گوش کن چی میگم. گوش کن چی میگم.
گوش کن.
1469
02:35:28,541 --> 02:35:31,541
گوش کن عشقم.
دخترامون دست اونانن.
1470
02:35:32,458 --> 02:35:34,250
دخترامون تو چنگشونن.
1471
02:35:36,541 --> 02:35:41,500
ازت میخوام همراهم باشی. و میخوام که قوی بمونی.
1472
02:35:41,541 --> 02:35:45,833
همین الان. یه قلب قوی.
1473
02:35:46,541 --> 02:35:48,083
قوی دل.
1474
02:36:01,291 --> 02:36:03,541
بریم دخترامونو نجات بدیم.
1475
02:36:17,708 --> 02:36:19,240
پیش برادرت بمون.
1476
02:36:19,465 --> 02:36:21,265
منم میخوام باهاتون بیام.
1477
02:36:23,541 --> 02:36:27,458
- به اندازه کافی گند زدی.
- بابا!
1478
02:36:30,958 --> 02:36:32,083
شلیک نکنین.
1479
02:36:33,541 --> 02:36:34,500
بریم.
1480
02:36:35,333 --> 02:36:36,500
داره میاد.
1481
02:36:38,500 --> 02:36:39,500
من جام خوبه. برو. برو.
1482
02:36:41,541 --> 02:36:43,833
دخل این یارو رو میاریم. اصلا برای همین تا اینجا اومدیم.
1483
02:36:49,333 --> 02:36:51,541
- تو پیشش بمون.
- نه!
1484
02:36:52,541 --> 02:36:54,541
حواستونو جمع کنین رفقا.
بریم.
1485
02:37:15,541 --> 02:37:16,000
Go.
1486
02:37:24,541 --> 02:37:25,479
اونا کجان؟
1487
02:37:25,504 --> 02:37:26,583
وسط عرشه. جایی که زیردریاییارو نگه میدارن. دقیقا وسطشن. اینجاها نه!
نه. تو همینجا بمون.
بنال سرچوخه. کشتی داره غرق میشه و دختراتم دیگه بای بای. لازم نبود پسرت بمیره. همش تقصیر خودت بود.و تو فکر کردی میتونی خانوادتو در امان نگه داری. ولی نتونستی. فقط یک راه برای محافظت از اونا داری. پس بهتر قبل از اینکه یه بچه دیگه تو از دست بدی ماجرارو تموم کنیم.
بخواب زمین.
کی تیرخورد.
زینارسیک صدامو داری؟
تیر خورد.
کسی نیست.
پراگر. صدامو داری؟
اوناهاش اون بالاست.
ادامه بدین.
از چپ برو. توام از راست برو. محاصره ش کنین. دخلشو بیارین.
جیک!
مامانه!
درسته. اونا اومدن دخلتو بیارن.
بابا!
خواهرت کجاست؟ کجا؟ کجاست؟
از اونطرف. از اونطرف.
1488
02:37:26,583 --> 02:37:31,541
وسط عرشه. جایی که زیردریاییارو نگه میدارن.
دقیقا وسطشن.
1489
02:37:33,541 --> 02:37:35,541
نه. تو همینجا بمون.
1490
02:37:37,875 --> 02:37:42,541
بنال سرچوخه. کشتی داره غرق میشه
و دختراتم همراهش غرق میشن.
1491
02:37:44,500 --> 02:37:48,541
لازم نبود پسرت بمیره.
همش تقصیر خودت بود.
1492
02:37:54,541 --> 02:37:59,500
و تو فکر کردی میتونی خانوادتو
در امان نگه داری. ولی نتونستی.
1493
02:38:00,375 --> 02:38:02,000
فقط یک راه برای محافظت از اونا داری.
1494
02:38:05,750 --> 02:38:08,958
پس بهتر قبل از اینکه یه بچه دیگه
تو از دست بدی ماجرارو تموم کنیم.
1495
02:38:20,541 --> 02:38:22,541
بخواب زمین.
1496
02:39:04,666 --> 02:39:06,500
- زینارسیک صدامو داری؟
- تیر خورد.
1497
02:39:06,541 --> 02:39:07,541
باشه.
1498
02:39:08,500 --> 02:39:10,541
پراگر. صدامو داری؟
1499
02:39:12,083 --> 02:39:13,500
اون بالاست.
1500
02:39:22,500 --> 02:39:23,541
مستقیم.
1501
02:39:25,541 --> 02:39:26,541
از چپ برو.
1502
02:39:27,500 --> 02:39:28,791
توام از راست برو. محاصره ش کنین.
1503
02:39:28,791 --> 02:39:29,958
دخلشو بیارین.
1504
02:40:15,750 --> 02:40:16,375
جیک!
1505
02:40:22,541 --> 02:40:23,541
مامانه!
1506
02:40:30,541 --> 02:40:33,541
درسته. اونا اومدن دخلتو بیارن.
1507
02:41:24,541 --> 02:41:25,916
بابا!
1508
02:41:29,375 --> 02:41:32,500
- خواهرت کجاست؟ کجا؟ کجاست؟
- از اونطرف. از اونطرف.
1509
02:41:33,250 --> 02:41:34,625
پشت سرم بیا.
1510
02:41:39,541 --> 02:41:40,541
کیری!
1511
02:41:41,541 --> 02:41:43,166
وقتت تمومه سرچوخه.
1512
02:41:45,041 --> 02:41:48,125
امروز یه بچه از دست دادی. نکنه
دلت میخواد یکی دیگه ام پرپر بشه؟
1513
02:41:48,541 --> 02:41:50,333
پا رو دم من نذار!
1514
02:41:52,083 --> 02:41:53,750
بکشش بابا!
1515
02:41:54,500 --> 02:41:55,083
کیری!
1516
02:41:56,500 --> 02:41:59,541
- سلاحهات رو بنداز.
- نکن. اینکارو نکن.
1517
02:42:02,041 --> 02:42:02,958
بندازشون اونطرف.
1518
02:42:05,500 --> 02:42:06,166
زود باش.
1519
02:42:09,291 --> 02:42:10,166
نه!
1520
02:42:11,875 --> 02:42:12,813
دستاتو ببند.
1521
02:42:12,838 --> 02:42:15,041
نه. به کیری صدمه نزن باشه؟
1522
02:42:15,041 --> 02:42:18,958
جلو نیا. حتی یه قدم هم نزدیک نشو.
1523
02:42:19,750 --> 02:42:23,500
- گفتم دستبند.
- تو یه حرومزاده ای.
1524
02:42:23,750 --> 02:42:25,541
لطفا. کاریش نداشته باش.
1525
02:42:28,541 --> 02:42:31,541
ولش کن وگرنه گلوشو میبرم.
1526
02:42:34,541 --> 02:42:36,291
واقعا فکر کردی جون اون بچه برام مهمه؟
1527
02:42:37,708 --> 02:42:41,500
اون که مال من نیست. حتی
از یه گونه هم نیستیم.
1528
02:42:42,666 --> 02:42:46,500
لطفا. لطفا به اون کاری نداشته باش. لطفا بذار بره.
1529
02:42:47,208 --> 02:42:50,500
گوش کن چی میگم. بذار اون بره. بهش کاری نداشته باش.
1530
02:42:50,916 --> 02:42:53,039
مامان اونو نکش.
1531
02:42:53,264 --> 02:42:55,565
پسرش در ازای پسرم.
1532
02:42:57,875 --> 02:42:58,958
لطفا بهش کاری نداشته باش
1533
02:43:01,500 --> 02:43:05,541
- شوخی ندارم.
- لطفا بذار اون بره.
1534
02:43:07,541 --> 02:43:08,958
نه!
1535
02:43:17,541 --> 02:43:19,541
کیری. کیری.
1536
02:43:26,541 --> 02:43:30,500
- اسپایدر!
- اسپایدر. اونارو از اینجا دور کن.
1537
02:43:30,541 --> 02:43:34,541
- بریم. بریم. بیا توک.
- من یه جون بهت بدهکارم.
1538
02:43:37,500 --> 02:43:41,500
مامان! مامان بیا بریم لطفا. بیا بریم.
1539
02:43:41,541 --> 02:43:48,250
تو که قرارنیست جایی بری مگه نه جیک؟
میدونی که نمیبخشمت.
1540
02:43:48,500 --> 02:43:52,541
هرجا بری میام بالاسرت. البته بعد از اینکه کل خانوادتو پرپر کردم.
1541
02:43:53,958 --> 02:43:54,750
بابا.
1542
02:43:56,708 --> 02:43:57,708
پس بیا تمومش کنیم.
1543
02:44:08,750 --> 02:44:09,583
جک!
1544
02:44:13,000 --> 02:44:17,000
- آتیش داره میاد.
- برگردین. برگردین عقب.
1545
02:44:20,416 --> 02:44:22,666
برین توی قایق برین توی قایق.
1546
02:44:25,000 --> 02:44:26,000
توک!
1547
02:44:27,500 --> 02:44:29,000
مامان! دستمو بگیر.
1548
02:44:32,333 --> 02:44:33,791
مامان.!
1549
02:44:35,000 --> 02:44:37,000
کیری بیا بریم. باید از اینجا بریم.
1550
02:44:41,000 --> 02:44:42,958
بجنب.
1551
02:44:43,000 --> 02:44:46,000
بریم. بریم. کیری بجنب.
1552
02:44:47,000 --> 02:44:50,000
شناکن. از پله ها برو بالا توک. برو.
1553
02:44:57,958 --> 02:44:58,541
مامان!
1554
02:45:00,000 --> 02:45:02,000
- مامان!
- برو. برو. برو.
1555
02:45:09,750 --> 02:45:10,708
ادامه بده. عجله کن.
1556
02:45:15,000 --> 02:45:16,250
گرفتمت.
1557
02:45:18,666 --> 02:45:19,666
دستتو بده به من. عجله کن.
1558
02:45:22,958 --> 02:45:23,625
باز کن.
1559
02:45:32,416 --> 02:45:34,708
- بازش کن.
- برو عقب. برو عقب.
1560
02:45:35,083 --> 02:45:36,000
بجنب
1561
02:45:37,791 --> 02:45:38,541
توک!
1562
02:45:48,500 --> 02:45:51,000
برو. برو بالا.
1563
02:45:52,958 --> 02:45:56,000
برو. برو بالا.
1564
02:46:01,958 --> 02:46:02,958
چیزی نمونده. برو برو برو برو.
1565
02:46:02,982 --> 02:46:04,982
باشه.
1566
02:46:18,000 --> 02:46:19,958
کیری! ادامه بده.
1567
02:46:23,958 --> 02:46:26,766
- از اینطرف. از اینطرف.
- برو.
1568
02:46:30,958 --> 02:46:32,958
بازش کن.
1569
02:46:34,958 --> 02:46:35,958
مامان!
1570
02:46:38,958 --> 02:46:40,000
بجنب.
1571
02:46:49,000 --> 02:46:51,000
نه توک!
1572
02:46:52,000 --> 02:46:54,000
گیر افتادیم.
1573
02:46:55,958 --> 02:46:59,000
- با هم میمونیم باشه؟ پیش هم میمونیم.
- آره.
1574
02:47:28,000 --> 02:47:31,000
اِیوا کمکمون کن. لطفا کمکمون کن.
1575
02:48:14,000 --> 02:48:15,000
کیری!
1576
02:48:35,000 --> 02:48:36,240
داداش.
1577
02:48:37,165 --> 02:48:39,859
مامان و بابا اونجان. توی کشتی.
1578
02:48:39,958 --> 02:48:43,000
- محکم بچسبین.
- برو داداش. حرکت کن.
1579
02:49:10,000 --> 02:49:11,291
باشه!
1580
02:49:38,958 --> 02:49:40,000
جیک!
1581
02:50:17,000 --> 02:50:18,000
بابا!
1582
02:50:22,833 --> 02:50:23,416
لعنت بهت.
1583
02:50:38,000 --> 02:50:39,958
بیا دیگه عوضی کثیف!
1584
02:50:40,000 --> 02:50:42,958
- بابا نفس بکش.
- نیتیام!
1585
02:50:43,000 --> 02:50:44,958
نه بابا من لوآکم.
1586
02:50:45,000 --> 02:50:48,958
لوآک!
متاسفم رئیس.
1587
02:50:49,000 --> 02:50:51,500
مردن نیتیام تقصیر من بود.
1588
02:50:51,525 --> 02:50:54,024
حواستو جمع کن. حواست پرت نشه.
1589
02:51:12,958 --> 02:51:16,000
هوای نفس کشیدنمون داره تموم میشه.
بجنب باید حرکت کنیم. عجله کن بابا.
1590
02:51:24,166 --> 02:51:25,423
راه خروجو بلدی؟
1591
02:51:25,548 --> 02:51:28,165
آره بابا. ولی راه زیادیه. باید نفس بگیری.
1592
02:51:28,958 --> 02:51:33,958
من دووم نمیارم. وی تو میتونی. میتونی بری.
1593
02:51:34,000 --> 02:51:37,958
نه. نمیتونم تورو هم از دست بدم بابا. لطفا!
1594
02:51:41,000 --> 02:51:43,000
مامان. من میترسم.
1595
02:51:44,000 --> 02:51:49,000
همه چیز درست میشه. بیا بغل من.
بیا بغل مامانی.
1596
02:51:52,250 --> 02:51:53,125
همه چیز درست میشه.
1597
02:52:09,000 --> 02:52:13,958
فقط کافیه ضربان قلبتو بیاری پایین
تا آروم بشی.
1598
02:52:14,000 --> 02:52:17,000
با اینجا نفس بکش. هی! نفستو بده اینجا.
1599
02:52:31,000 --> 02:52:35,000
موجودیت آب، آغاز یا پایانی نداره.
1600
02:52:36,000 --> 02:52:39,958
دریا هم اطرافته و هم درونت.
1601
02:52:40,000 --> 02:52:43,958
قبل از تولد، دریا خونه توعه. همینطور بعد از مرگت.
1602
02:52:49,000 --> 02:52:52,958
دریا بهمون میبخشه و دریا ازمون میگیره.
1603
02:52:53,000 --> 02:52:55,000
آب همه چیز رو به هم متصل میکنه.
1604
02:52:57,291 --> 02:52:58,541
از زندگی تا مرگ.
1605
02:53:00,791 --> 02:53:03,000
از تاریکی تا نور.
1606
02:53:26,000 --> 02:53:27,958
- سلام.
- کیری!
1607
02:53:28,375 --> 02:53:33,958
اوضاع روبراه میشه خواهر کوچولو.
مامان. اینو به تو میدم.
1608
02:53:38,000 --> 02:53:39,958
این کمکت میکنه.
1609
02:53:40,000 --> 02:53:42,958
بابا تو از پسش برمیای.
1610
02:53:43,000 --> 02:53:46,541
بهم اعتماد کن. قلبتو آروم کن.
1611
02:53:48,000 --> 02:53:50,000
نفس عمبق.
1612
02:53:53,583 --> 02:53:55,000
آخرین نفس.
1613
02:53:59,708 --> 02:54:00,750
دنبالم بیاین.
1614
02:55:16,958 --> 02:55:20,250
محکم بچسب. نفس بکش.
1615
02:55:25,000 --> 02:55:26,000
ازت ممنونم.
1616
02:55:35,208 --> 02:55:37,500
بهت افتخار میکنم پسرم.
1617
02:55:40,416 --> 02:55:41,958
جیک!
1618
02:55:42,541 --> 02:55:45,375
- بابا!
- مامان.
- بابا!
1619
02:55:46,000 --> 02:55:48,958
بیاین بیاین.
1620
02:55:49,166 --> 02:55:51,625
- توک!
- گرفتمت.
1621
02:55:57,333 --> 02:55:58,000
برادر.
1622
02:56:07,958 --> 02:56:09,958
سالی ها جدایی ناپذیرن.
1623
02:56:12,000 --> 02:56:13,750
همین بزرگترین نقطه ضعفمونه.
1624
02:56:15,000 --> 02:56:16,583
و بزرگترین نقطه قوتمون.
1625
02:56:18,000 --> 02:56:22,000
ممنونم اِیوا. ممنونم.
1626
02:57:01,000 --> 02:57:02,333
بیا از اینجا بریم.
1627
02:57:08,916 --> 02:57:10,000
پسرم!
1628
02:57:11,000 --> 02:57:13,000
با من بیا.
1629
02:57:17,958 --> 02:57:19,000
اسپایدر!
1630
02:57:53,083 --> 02:57:54,125
پسرمیمونی!
1631
02:57:58,583 --> 02:57:59,750
اسپایدر!
1632
02:58:07,125 --> 02:58:09,125
- تو حالت خوبه؟
- آره.
1633
02:58:12,416 --> 02:58:13,750
بیا اینجا ببینم.
1634
02:58:16,500 --> 02:58:18,875
پسرش در ازای پسرم.
1635
02:58:35,125 --> 02:58:38,125
هر آوازی نیاز به نت پایانی داره.
1636
02:59:02,833 --> 02:59:07,416
کار یه پدر حفاظته. همین به زندگیش معنی میبخشه.
1637
02:59:35,833 --> 02:59:38,458
مردم میگن انرژی چیزیه که صرفا بهمون قرض داده شده.
1638
02:59:41,125 --> 02:59:43,666
و یک روز باید اونو برگردونیم.
1639
02:59:56,125 --> 03:00:00,708
اِیوا، یاد فرزندانت رو در قلبمون زنده نگه دار.
1640
03:00:02,208 --> 03:00:03,458
چیزی رو از دست ندادیم.
1641
03:00:06,708 --> 03:00:09,125
- نیتیام.
- نیتیام.
1642
03:00:29,125 --> 03:00:33,083
من و خونوادم فردا از اینجا میریم.
1643
03:00:33,125 --> 03:00:36,083
از اینجا دور میشیم.
1644
03:00:36,125 --> 03:00:42,125
پسرت حالا دیگه همراه اجداد ماست. شمام حالا دیگه متکایینایی به حساب میاین.
1645
03:00:47,125 --> 03:00:50,125
شد آنچه شد.
1646
03:00:51,083 --> 03:00:53,125
الان دیگه جز مردم دریاییم.
1647
03:00:55,125 --> 03:00:58,125
خونه مون اینجاست.
1648
03:01:57,875 --> 03:02:01,083
بابا! ببین چی گرفتم!
1649
03:02:01,125 --> 03:02:04,125
وای عجب شکار بزرگی.
1650
03:02:05,208 --> 03:02:11,083
از زیر سنگا ردشو گرفتم.
همونطور که گفته بودی.
1651
03:02:15,083 --> 03:02:19,125
چی شده بابا؟
چرا داری گریه میکنی؟
1652
03:02:20,125 --> 03:02:23,125
هیچی. از دیدنت خیلی خوشحالم پسرم.
1653
03:02:25,125 --> 03:02:26,833
منم از دیدنت خوشحالم.
1654
03:02:29,125 --> 03:02:31,125
نوبت توعه.
1655
03:02:33,125 --> 03:02:34,125
باشه.
1656
03:02:36,083 --> 03:02:37,843
اصن چیزی برای من نگه داشتی؟
1657
03:02:37,868 --> 03:02:38,649
شاید.
1658
03:02:45,083 --> 03:02:46,125
ببین چه میکنه این مرد!
1659
03:02:54,125 --> 03:02:59,083
حالا میفهمم.
نمیتونم با فرار کردن خونوادمو نجات بدم.
1660
03:02:59,125 --> 03:03:04,083
اینجا خونه ماست. سنگر ماست.
1661
03:03:04,625 --> 03:03:08,125
اینجا جاییه که میمونیم.
1662
03:03:13,590 --> 03:03:20,790
آواتار - راه آب
1663
03:03:20,791 --> 03:03:22,789
امیدواریم از تماشای فیلم لذت برده باشید♥
1664
03:03:22,814 --> 03:03:29,814
مترجم: حانیه حسنآبادی
1665
03:03:29,938 --> 03:03:31,938
آپرا سینمای آنلاین شما
upera.tv